]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/bg_BG/LC_MESSAGES/messages.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into german-translation
[tt-rss.git] / locale / bg_BG / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR Neter <neter@moyat.net>, 2015.
4 #
5 # Neter <neter@moyat.net>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Neter <neter@moyat.net>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "По подразбиране"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Без изтриване"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "По-стари от 1 седмица"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "По-стари от 2 седмици"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "По-стари от 1 месец"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "По-стари от 2 месеца"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "По-стари от 3 месеца"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Интервал по подразбиране"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Забрана на обновяванията"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "На всеки 15 минути"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "На всеки 30 минути"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Ежечасно"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "На всеки 4 часа"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "На всеки 12 часа"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "Ежедневно"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "Ежеседмично"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/users.php:42
98 #: classes/pref/system.php:51
99 msgid "User"
100 msgstr "Потребител"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Привилегирован потребител"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Администратор"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Тази програма изисква XmlHttpRequest, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не го поддържа."
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Тази програма изисква бисквитки, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не ги поддържа."
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Проверката за здравина на бекенда се провали."
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Проверката за здравина на фронтенда се провали."
125
126 #: errors.php:19
127 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128 msgstr "Некоректна версия на схемата на базата данни. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Моля, обновете!&lt;/a&gt;."
129
130 #: errors.php:21
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "Заявката не е разрешена."
133
134 #: errors.php:23
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "Няма действие за извършване."
137
138 #: errors.php:25
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "Хранилката не може да се покаже: провалена заявка. Моля, проверете синтаксиса за съвпадение на етикета или локалната конфигурация."
141
142 #: errors.php:27
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "Отказано. Вашето ниво на достъп е недостатъчно за отваряне на тази страница."
145
146 #: errors.php:29
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "Проверката на конфигурацията се провали"
149
150 #: errors.php:31
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "Вашата версия на MySQL текущо не се поддържа. Моля, погледнете официалния сайт за повече информация!"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Тестът за SQL escaping се провали. Проверете базата данни и PHP конфигурацията!"
157
158 #: errors.php:37
159 #, fuzzy
160 msgid "Method not found"
161 msgstr "Хранилката не е намерена."
162
163 #: errors.php:39
164 #, fuzzy
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Потребителят не е намерен"
167
168 #: index.php:133
169 #: index.php:149
170 #: index.php:267
171 #: prefs.php:102
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:296
174 #: classes/pref/filters.php:778
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: js/feedlist.js:139
177 #: js/functions.js:1293
178 #: js/functions.js:1427
179 #: js/functions.js:1739
180 #: js/prefs.js:658
181 #: js/prefs.js:859
182 #: js/prefs.js:1765
183 #: js/prefs.js:1781
184 #: js/prefs.js:1799
185 #: js/tt-rss.js:55
186 #: js/tt-rss.js:530
187 #: js/viewfeed.js:1311
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:467
190 #: js/functions.js:449
191 #: js/functions.js:772
192 #: js/prefs.js:1446
193 #: js/prefs.js:1499
194 #: js/prefs.js:1539
195 #: js/prefs.js:1556
196 #: js/prefs.js:1572
197 #: js/prefs.js:1592
198 #: js/tt-rss.js:547
199 #: js/viewfeed.js:854
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте..."
202
203 #: index.php:167
204 msgid "Collapse feedlist"
205 msgstr "Свиване на списъка с хранилки"
206
207 #: index.php:170
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Показване на статии"
210
211 #: index.php:173
212 msgid "Adaptive"
213 msgstr "Адаптивно"
214
215 #: index.php:174
216 msgid "All Articles"
217 msgstr "Всички статии"
218
219 #: index.php:175
220 #: include/functions2.php:103
221 #: classes/feeds.php:104
222 msgid "Starred"
223 msgstr "Със звезда"
224
225 #: index.php:176
226 #: include/functions2.php:104
227 #: classes/feeds.php:105
228 msgid "Published"
229 msgstr "Публикувани"
230
231 #: index.php:177
232 #: classes/feeds.php:91
233 #: classes/feeds.php:103
234 msgid "Unread"
235 msgstr "Нечетени"
236
237 #: index.php:178
238 msgid "With Note"
239 msgstr "С бележка"
240
241 #: index.php:179
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Незачитане на точкуване"
244
245 #: index.php:182
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Подреждане на статии"
248
249 #: index.php:185
250 msgid "Default"
251 msgstr "По подразбиране"
252
253 #: index.php:186
254 msgid "Newest first"
255 msgstr "Новите отгоре"
256
257 #: index.php:187
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr "Старите отгоре"
260
261 #: index.php:188
262 msgid "Title"
263 msgstr "По заглавие"
264
265 #: index.php:192
266 #: index.php:233
267 #: include/functions2.php:92
268 #: classes/feeds.php:109
269 #: js/FeedTree.js:132
270 #: js/FeedTree.js:160
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "Прочетени"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "По-старо от 1 ден"
277
278 #: index.php:198
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "По-старо от 1 седмица"
281
282 #: index.php:201
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "По-старо от 2 седмици"
285
286 #: index.php:217
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Комуникационен проблем със сървъра."
289
290 #: index.php:223
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Действия..."
293
294 #: index.php:225
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Предпочитания..."
297
298 #: index.php:226
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Търсене..."
301
302 #: index.php:227
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Действия с хранилки:"
305
306 #: index.php:228
307 #: classes/handler/public.php:660
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Абониране за хранилка..."
310
311 #: index.php:229
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Редактиране на тази хранилка..."
314
315 #: index.php:230
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Преточкуване на хранилка"
318
319 #: index.php:231
320 #: classes/pref/feeds.php:783
321 #: classes/pref/feeds.php:1360
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Отписване"
325
326 #: index.php:232
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Всички хранилки:"
329
330 #: index.php:234
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
333
334 #: index.php:235
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Други действия:"
337
338 #: index.php:236
339 #: include/functions2.php:78
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Превключване на широкоекранен режим"
342
343 #: index.php:237
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Създаване на етикет..."
346
347 #: index.php:238
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Създаване на филтър..."
350
351 #: index.php:239
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Помощ за клавишни препратки"
354
355 #: index.php:248
356 msgid "Logout"
357 msgstr "Изход"
358
359 #: index.php:254
360 msgid "Updates are available from Git."
361 msgstr "Налични са обновления от Git."
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:120
365 #: include/functions2.php:106
366 #: classes/pref/prefs.php:435
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Предпочитания"
369
370 #: prefs.php:111
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Клавишни препратки"
373
374 #: prefs.php:112
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Изход от предпочитания"
377
378 #: prefs.php:123
379 #: classes/pref/feeds.php:112
380 #: classes/pref/feeds.php:1300
381 #: classes/pref/feeds.php:1349
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Хранилки"
384
385 #: prefs.php:126
386 #: classes/pref/filters.php:247
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Филтри"
389
390 #: prefs.php:129
391 #: include/functions.php:1247
392 #: include/functions.php:1900
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Етикети"
396
397 #: prefs.php:133
398 msgid "Users"
399 msgstr "Потребители"
400
401 #: prefs.php:136
402 msgid "System"
403 msgstr "Система"
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:252
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Създаване на нов акаунт"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Новите потребителски регистрации са забранени административно."
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:730
423 #: classes/handler/public.php:801
424 #: classes/handler/public.php:899
425 #: classes/handler/public.php:978
426 #: classes/handler/public.php:992
427 #: classes/handler/public.php:999
428 #: classes/handler/public.php:1024
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Назад към Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Временната ви парола ще бъде изпратена на указания e-mail. Акаунти, в които не е влизано нито веднъж, се изтриват автоматично 24 часа след изпращане на временната парола."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Потребител:"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Проверка за наличност"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:817
446 msgid "Email:"
447 msgstr "E-mail:"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:822
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Колко е две плюс две:"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Изпращане на регистрацията"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Регистрационната Ви информация е непълна."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Съжалявам, това потребителско име е заето."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Регистрацията се провали."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Акаунтът е създаден успешно."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Текущо новите потребителски регистрации са затворени."
477
478 #: update.php:63
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS скрипт за обновяване на данните."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1256
484 #: include/functions.php:1801
485 #: include/functions.php:1886
486 #: include/functions.php:1908
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 #: classes/opml.php:421
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Без категория"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d архивирана статия"
497 msgstr[1] "%d архивирани статии"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Няма намерени хранилки."
502
503 #: include/functions2.php:52
504 msgid "Navigation"
505 msgstr "Навигация"
506
507 #: include/functions2.php:53
508 msgid "Open next feed"
509 msgstr "Отваряне на следваща хранилка"
510
511 #: include/functions2.php:54
512 msgid "Open previous feed"
513 msgstr "Отваряне на предходна хранилка"
514
515 #: include/functions2.php:55
516 msgid "Open next article"
517 msgstr "Отваряне на следваща статия"
518
519 #: include/functions2.php:56
520 msgid "Open previous article"
521 msgstr "Отваряне на предходна статия"
522
523 #: include/functions2.php:57
524 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Отваряне на следваща статия (без скролиране на дълги статии)"
526
527 #: include/functions2.php:58
528 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Отваряне на предходна статия (без скролиране на дълги статии)"
530
531 #: include/functions2.php:59
532 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Преместване към следваща статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
534
535 #: include/functions2.php:60
536 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Преместване към предходна статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
538
539 #: include/functions2.php:61
540 msgid "Show search dialog"
541 msgstr "Показване на диалога за търсене"
542
543 #: include/functions2.php:62
544 msgid "Article"
545 msgstr "Статия"
546
547 #: include/functions2.php:63
548 #: js/viewfeed.js:2004
549 msgid "Toggle starred"
550 msgstr "Превключване със/без звезда"
551
552 #: include/functions2.php:64
553 #: js/viewfeed.js:2015
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Превключване (не)публикувано"
556
557 #: include/functions2.php:65
558 #: js/viewfeed.js:1993
559 msgid "Toggle unread"
560 msgstr "Превключване четено/нечетено"
561
562 #: include/functions2.php:66
563 msgid "Edit tags"
564 msgstr "Редактиране на тагове"
565
566 #: include/functions2.php:67
567 msgid "Dismiss selected"
568 msgstr "Пропускане на избраните"
569
570 #: include/functions2.php:68
571 msgid "Dismiss read"
572 msgstr "Пропускане на прочетените"
573
574 #: include/functions2.php:69
575 msgid "Open in new window"
576 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
577
578 #: include/functions2.php:70
579 #: js/viewfeed.js:2034
580 msgid "Mark below as read"
581 msgstr "Отбелязване на по-долните като прочетени"
582
583 #: include/functions2.php:71
584 #: js/viewfeed.js:2028
585 msgid "Mark above as read"
586 msgstr "Отбелязване на по-горните като прочетени"
587
588 #: include/functions2.php:72
589 msgid "Scroll down"
590 msgstr "Скролиране надолу"
591
592 #: include/functions2.php:73
593 msgid "Scroll up"
594 msgstr "Скролиране нагоре"
595
596 #: include/functions2.php:74
597 msgid "Select article under cursor"
598 msgstr "Избиране на статията под курсора"
599
600 #: include/functions2.php:75
601 msgid "Email article"
602 msgstr "Изпращане на статия по e-mail"
603
604 #: include/functions2.php:76
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "Затваряне/свиване на статия"
607
608 #: include/functions2.php:77
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "Превключване разгръщането на статия (комбиниран режим)"
611
612 #: include/functions2.php:79
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "Превключване на вложен оригинал"
616
617 #: include/functions2.php:80
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "Избор на статия"
620
621 #: include/functions2.php:81
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Избор на всички статии"
624
625 #: include/functions2.php:82
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "Избор на нечетени"
628
629 #: include/functions2.php:83
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "Избор на тези със звезда"
632
633 #: include/functions2.php:84
634 msgid "Select published"
635 msgstr "Избор на публикувани"
636
637 #: include/functions2.php:85
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "Обръщане на избора"
640
641 #: include/functions2.php:86
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "Изчистване на избора"
644
645 #: include/functions2.php:87
646 #: classes/pref/feeds.php:555
647 #: classes/pref/feeds.php:821
648 msgid "Feed"
649 msgstr "Хранилка"
650
651 #: include/functions2.php:88
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "Опресняване на текущата хранилка"
654
655 #: include/functions2.php:89
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
658
659 #: include/functions2.php:90
660 #: classes/pref/feeds.php:1352
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "Абониране за хранилка"
663
664 #: include/functions2.php:91
665 #: js/FeedTree.js:139
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 #: js/viewfeed.js:2204
668 msgid "Edit feed"
669 msgstr "Редактиране на хранилка"
670
671 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Обръщане на подредбата"
674
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
678
679 #: include/functions2.php:95
680 #, fuzzy
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
683
684 #: include/functions2.php:96
685 #: js/FeedTree.js:182
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени"
688
689 #: include/functions2.php:97
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Свиване/разгъване на текущата категория"
692
693 #: include/functions2.php:98
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Превключване на комбиниран режим"
696
697 #: include/functions2.php:99
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Превключване авто разтягане в комбиниран режим"
700
701 #: include/functions2.php:100
702 msgid "Go to"
703 msgstr "Отиди до"
704
705 #: include/functions2.php:101
706 #: include/functions.php:1959
707 msgid "All articles"
708 msgstr "Всички статии"
709
710 #: include/functions2.php:102
711 msgid "Fresh"
712 msgstr "Опресняване"
713
714 #: include/functions2.php:105
715 #: js/tt-rss.js:474
716 #: js/tt-rss.js:658
717 msgid "Tag cloud"
718 msgstr "Облак с тагове"
719
720 #: include/functions2.php:107
721 msgid "Other"
722 msgstr "Други"
723
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/labels.php:281
726 msgid "Create label"
727 msgstr "Създаване на етикет"
728
729 #: include/functions2.php:109
730 #: classes/pref/filters.php:752
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Създаване на филтър"
733
734 #: include/functions2.php:110
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Прибиране/изваждане на страничния панел"
737
738 #: include/functions2.php:111
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Показване на помощен диалог"
741
742 #: include/functions2.php:667
743 #, php-format
744 msgid "Search results: %s"
745 msgstr "Резултати от търсенето: %s"
746
747 #: include/functions2.php:1295
748 #: classes/feeds.php:739
749 msgid "comment"
750 msgid_plural "comments"
751 msgstr[0] "коментар"
752 msgstr[1] "коментара"
753
754 #: include/functions2.php:1299
755 #: classes/feeds.php:743
756 msgid "comments"
757 msgstr "коментари"
758
759 #: include/functions2.php:1325
760 msgid " - "
761 msgstr " - "
762
763 #: include/functions2.php:1358
764 #: include/functions2.php:1609
765 #: classes/article.php:292
766 msgid "no tags"
767 msgstr "няма тагове"
768
769 #: include/functions2.php:1368
770 #: classes/feeds.php:725
771 msgid "Edit tags for this article"
772 msgstr "Редактиране на таговете за тази статия"
773
774 #: include/functions2.php:1400
775 #: classes/feeds.php:672
776 msgid "Originally from:"
777 msgstr "Оригинално от:"
778
779 #: include/functions2.php:1413
780 #: classes/pref/feeds.php:574
781 #: classes/feeds.php:685
782 msgid "Feed URL"
783 msgstr "URL на хранилка"
784
785 #: include/functions2.php:1450
786 #: classes/backend.php:105
787 #: classes/dlg.php:37
788 #: classes/dlg.php:60
789 #: classes/dlg.php:93
790 #: classes/dlg.php:159
791 #: classes/dlg.php:186
792 #: classes/pref/prefs.php:1101
793 #: classes/pref/filters.php:204
794 #: classes/pref/feeds.php:1654
795 #: classes/pref/feeds.php:1720
796 #: plugins/import_export/init.php:415
797 #: plugins/import_export/init.php:460
798 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
799 #: plugins/share/init.php:121
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "Затваряне на този прозорец"
802
803 #: include/functions2.php:1647
804 msgid "(edit note)"
805 msgstr "(редактиране на бележка)"
806
807 #: include/functions2.php:1902
808 msgid "unknown type"
809 msgstr "незнаен вид"
810
811 #: include/functions2.php:1979
812 msgid "Attachments"
813 msgstr "Прикачени"
814
815 #: include/functions.php:949
816 #, php-format
817 msgid "%d min"
818 msgstr ""
819
820 #: include/functions.php:1245
821 #: include/functions.php:1898
822 msgid "Special"
823 msgstr "Специални"
824
825 #: include/functions.php:1749
826 #: classes/pref/filters.php:228
827 #: classes/pref/filters.php:506
828 msgid "All feeds"
829 msgstr "Всички хранилки"
830
831 #: include/functions.php:1953
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "Статии със звезда"
834
835 #: include/functions.php:1955
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "Публикувани статии"
838
839 #: include/functions.php:1957
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "Пресни статии"
842
843 #: include/functions.php:1961
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "Архивирани статии"
846
847 #: include/functions.php:1963
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "Наскоро четени"
850
851 #: include/login_form.php:197
852 #: classes/handler/public.php:557
853 #: classes/handler/public.php:812
854 msgid "Login:"
855 msgstr "Потребител:"
856
857 #: include/login_form.php:207
858 #: classes/handler/public.php:560
859 msgid "Password:"
860 msgstr "Парола:"
861
862 #: include/login_form.php:213
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Забравих си паролата"
865
866 #: include/login_form.php:219
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "Профил:"
869
870 #: include/login_form.php:223
871 #: classes/handler/public.php:299
872 #: classes/pref/prefs.php:1039
873 #: classes/rpc.php:63
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Профил по подразбиране"
876
877 #: include/login_form.php:231
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Използване на по-малко трафик"
880
881 #: include/login_form.php:235
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Да не се показват изображения в статии, съкратява автоматичните опреснявания."
884
885 #: include/login_form.php:243
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "Запомни ме"
888
889 #: include/login_form.php:249
890 #: classes/handler/public.php:565
891 msgid "Log in"
892 msgstr "Вход"
893
894 #: include/sessions.php:44
895 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
896 msgstr "Валидацията на сесията се провали (версията на схемата е променена)"
897
898 #: include/sessions.php:56
899 msgid "Session failed to validate (user not found)"
900 msgstr "Валидацията на сесията се провали (потребителят не е намерен)"
901
902 #: include/sessions.php:65
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "Валидацията на сесията се провали (паролата е променена)"
905
906 #: classes/handler/public.php:498
907 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
908 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
909 msgstr "Споделяне с Tiny Tiny RSS"
910
911 #: classes/handler/public.php:506
912 msgid "Title:"
913 msgstr "Заглавие:"
914
915 #: classes/handler/public.php:508
916 #: classes/pref/feeds.php:572
917 #: plugins/instances/init.php:212
918 #: plugins/instances/init.php:401
919 msgid "URL:"
920 msgstr "URL:"
921
922 #: classes/handler/public.php:510
923 msgid "Content:"
924 msgstr "Съдържание:"
925
926 #: classes/handler/public.php:512
927 msgid "Labels:"
928 msgstr "Етикети:"
929
930 #: classes/handler/public.php:531
931 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
932 msgstr "Споделените статии ще се появят в \"Публикувани статии\"."
933
934 #: classes/handler/public.php:533
935 msgid "Share"
936 msgstr "Споделяне"
937
938 #: classes/handler/public.php:534
939 #: classes/handler/public.php:568
940 #: classes/pref/users.php:100
941 #: classes/pref/labels.php:81
942 #: classes/pref/prefs.php:987
943 #: classes/pref/filters.php:487
944 #: classes/pref/filters.php:901
945 #: classes/pref/filters.php:982
946 #: classes/pref/filters.php:1075
947 #: classes/pref/feeds.php:800
948 #: classes/pref/feeds.php:942
949 #: classes/pref/feeds.php:1860
950 #: classes/article.php:205
951 #: classes/feeds.php:1088
952 #: classes/feeds.php:1138
953 #: classes/feeds.php:1175
954 #: plugins/mail/init.php:172
955 #: plugins/note/init.php:53
956 #: plugins/instances/init.php:248
957 #: plugins/instances/init.php:436
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "Отказ"
960
961 #: classes/handler/public.php:555
962 msgid "Not logged in"
963 msgstr "Не сте влезли"
964
965 #: classes/handler/public.php:614
966 msgid "Incorrect username or password"
967 msgstr "Грешен потребител или парола"
968
969 #: classes/handler/public.php:666
970 #, php-format
971 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
972 msgstr "Вече сте абонирани за <b>%s</b>."
973
974 #: classes/handler/public.php:669
975 #, php-format
976 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
977 msgstr "Абонирани сте за <b>%s</b>."
978
979 #: classes/handler/public.php:672
980 #, php-format
981 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
982 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>."
983
984 #: classes/handler/public.php:675
985 #, php-format
986 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
987 msgstr "Няма намерени хранилки в <b>%s</b>."
988
989 #: classes/handler/public.php:678
990 msgid "Multiple feed URLs found."
991 msgstr "Намерени са множество URL-и на хранилки."
992
993 #: classes/handler/public.php:682
994 #, php-format
995 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
996 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>.<br>Не може да се изтегли URL на хранилка."
997
998 #: classes/handler/public.php:700
999 msgid "Subscribe to selected feed"
1000 msgstr "Абониране за избраната хранилка"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:725
1003 msgid "Edit subscription options"
1004 msgstr "Редактиране на абонаментните опции"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:762
1007 msgid "Password recovery"
1008 msgstr "Възстановяване на парола"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:805
1011 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1012 msgstr "Нужно е да укажете валидни име на акаунт и e-mail. Връзка за смяна на парола ще бъде изпратена на Вашия e-mail адрес."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:827
1015 #: classes/pref/users.php:350
1016 msgid "Reset password"
1017 msgstr "Смяна на парола"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:837
1020 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1021 msgstr "Някои от задължителните параметри на формата липсват или са грешни."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:841
1024 #: classes/handler/public.php:907
1025 msgid "Go back"
1026 msgstr "Назад"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:878
1029 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1030 msgstr "[tt-rss] Заявка за смяна на парола"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:903
1033 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1034 msgstr "Съжалявам, комбинацията от потребител и e-mail не е намерена."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:925
1037 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1038 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно за изпълнението на този скрипт."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:951
1041 msgid "Database Updater"
1042 msgstr "Обновяване на базата данни"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:1016
1045 msgid "Perform updates"
1046 msgstr "Извършване на обновявания"
1047
1048 #: classes/backend.php:33
1049 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1050 msgstr "Още такива съвети има в Tiny Tiny RSS wiki."
1051
1052 #: classes/backend.php:38
1053 msgid "Keyboard Shortcuts"
1054 msgstr "Клавишни препратки"
1055
1056 #: classes/backend.php:61
1057 msgid "Shift"
1058 msgstr "Shift"
1059
1060 #: classes/backend.php:64
1061 msgid "Ctrl"
1062 msgstr "Ctrl"
1063
1064 #: classes/backend.php:99
1065 msgid "Help topic not found."
1066 msgstr "Помощната тема не е намерена."
1067
1068 #: classes/dlg.php:17
1069 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1070 msgstr "Ако имате внесени етикети и/или филтри, може да е нужно да презаредите предпочитанията, за да видите новите Ви данни."
1071
1072 #: classes/dlg.php:48
1073 msgid "Your Public OPML URL is:"
1074 msgstr "Вашият публичен OPML URL е:"
1075
1076 #: classes/dlg.php:57
1077 #: classes/dlg.php:183
1078 #: plugins/share/init.php:118
1079 msgid "Generate new URL"
1080 msgstr "Генериране на нов URL"
1081
1082 #: classes/dlg.php:71
1083 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1084 msgstr "Обновяващият демон е активиран в конфигурацията, но процесът на демона не е включен, което пречи на всички хранилки да се обновяват. Моля, включете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
1085
1086 #: classes/dlg.php:75
1087 #: classes/dlg.php:84
1088 msgid "Last update:"
1089 msgstr "Последно обновяване:"
1090
1091 #: classes/dlg.php:80
1092 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Обновяващият демон изисква твърде много време за обновяване на хранилките. Това може да е знак за проблем като срив или забиване. Моля, проверете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
1094
1095 #: classes/dlg.php:174
1096 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1097 msgstr "Можете да видите тази хранилка като RSS на следния URL:"
1098
1099 #: classes/pref/users.php:6
1100 #: classes/pref/system.php:8
1101 #: plugins/instances/init.php:154
1102 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1103 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно, за да отворите този раздел."
1104
1105 #: classes/pref/users.php:24
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Edit user"
1108 msgstr "Редактиране на правило"
1109
1110 #: classes/pref/users.php:56
1111 #: classes/pref/feeds.php:637
1112 #: classes/pref/feeds.php:876
1113 #: classes/feeds.php:1060
1114 msgid "Authentication"
1115 msgstr "Автентикация"
1116
1117 #: classes/pref/users.php:59
1118 msgid "Access level: "
1119 msgstr "Ниво на достъп:"
1120
1121 #: classes/pref/users.php:77
1122 #: classes/pref/feeds.php:665
1123 #: classes/pref/feeds.php:892
1124 msgid "Options"
1125 msgstr "Опции"
1126
1127 #: classes/pref/users.php:91
1128 #: js/prefs.js:570
1129 msgid "User details"
1130 msgstr "Детайли на потребител"
1131
1132 #: classes/pref/users.php:98
1133 #: classes/pref/labels.php:79
1134 #: classes/pref/prefs.php:985
1135 #: classes/pref/filters.php:484
1136 #: classes/pref/feeds.php:799
1137 #: classes/pref/feeds.php:939
1138 #: classes/article.php:203
1139 #: plugins/mail/init.php:64
1140 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1141 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1142 #: plugins/nsfw/init.php:85
1143 #: plugins/note/init.php:51
1144 #: plugins/instances/init.php:245
1145 msgid "Save"
1146 msgstr "Запазване"
1147
1148 #: classes/pref/users.php:118
1149 msgid "User not found"
1150 msgstr "Потребителят не е намерен"
1151
1152 #: classes/pref/users.php:132
1153 #: classes/pref/users.php:400
1154 msgid "Registered"
1155 msgstr "Регистриран"
1156
1157 #: classes/pref/users.php:133
1158 msgid "Last logged in"
1159 msgstr "Последно влязъл"
1160
1161 #: classes/pref/users.php:140
1162 msgid "Subscribed feeds count"
1163 msgstr "Бройка на абонираните хранилки"
1164
1165 #: classes/pref/users.php:141
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Stored articles"
1168 msgstr "Статии със звезда"
1169
1170 #: classes/pref/users.php:145
1171 #: classes/pref/users.php:399
1172 msgid "Subscribed feeds"
1173 msgstr "Абонирани хранилки"
1174
1175 #: classes/pref/users.php:232
1176 #, php-format
1177 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1178 msgstr "Добавен потребител <b>%s</b> с парола <b>%s</b>"
1179
1180 #: classes/pref/users.php:239
1181 #, php-format
1182 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1183 msgstr "Не може да се създаде потребител <b>%s</b>"
1184
1185 #: classes/pref/users.php:243
1186 #, php-format
1187 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1188 msgstr "Потребителят <b>%s</b> вече съществува."
1189
1190 #: classes/pref/users.php:265
1191 #, php-format
1192 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1193 msgstr "Промяна паролата на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1194
1195 #: classes/pref/users.php:267
1196 #, php-format
1197 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1198 msgstr "Изпращане на нова парола на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1199
1200 #: classes/pref/users.php:291
1201 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1202 msgstr "[tt-rss] Известие за смяна на парола"
1203
1204 #: classes/pref/users.php:324
1205 #: classes/pref/filters.php:739
1206 #: classes/pref/feeds.php:1336
1207 #: classes/feeds.php:1108
1208 #: classes/feeds.php:1174
1209 #: js/tt-rss.js:174
1210 msgid "Search"
1211 msgstr "Търсене"
1212
1213 #: classes/pref/users.php:334
1214 #: classes/pref/labels.php:272
1215 #: classes/pref/prefs.php:996
1216 #: classes/pref/filters.php:358
1217 #: classes/pref/filters.php:406
1218 #: classes/pref/filters.php:743
1219 #: classes/pref/filters.php:831
1220 #: classes/pref/filters.php:858
1221 #: classes/pref/feeds.php:1340
1222 #: classes/pref/feeds.php:1602
1223 #: classes/pref/feeds.php:1666
1224 #: plugins/instances/init.php:284
1225 msgid "Select"
1226 msgstr "Избиране"
1227
1228 #: classes/pref/users.php:337
1229 #: classes/pref/labels.php:275
1230 #: classes/pref/prefs.php:999
1231 #: classes/pref/filters.php:361
1232 #: classes/pref/filters.php:409
1233 #: classes/pref/filters.php:746
1234 #: classes/pref/filters.php:834
1235 #: classes/pref/filters.php:861
1236 #: classes/pref/feeds.php:1343
1237 #: classes/pref/feeds.php:1605
1238 #: classes/pref/feeds.php:1669
1239 #: classes/feeds.php:90
1240 #: plugins/instances/init.php:287
1241 msgid "All"
1242 msgstr "Всички"
1243
1244 #: classes/pref/users.php:339
1245 #: classes/pref/labels.php:277
1246 #: classes/pref/prefs.php:1001
1247 #: classes/pref/filters.php:363
1248 #: classes/pref/filters.php:411
1249 #: classes/pref/filters.php:748
1250 #: classes/pref/filters.php:836
1251 #: classes/pref/filters.php:863
1252 #: classes/pref/feeds.php:1345
1253 #: classes/pref/feeds.php:1607
1254 #: classes/pref/feeds.php:1671
1255 #: classes/feeds.php:93
1256 #: plugins/instances/init.php:289
1257 msgid "None"
1258 msgstr "Нищо"
1259
1260 #: classes/pref/users.php:342
1261 msgid "Create user"
1262 msgstr "Създаване на потребител"
1263
1264 #: classes/pref/users.php:346
1265 #: classes/pref/filters.php:758
1266 #: plugins/instances/init.php:293
1267 msgid "Edit"
1268 msgstr "Редактиране"
1269
1270 #: classes/pref/users.php:348
1271 #: classes/pref/labels.php:284
1272 #: classes/pref/filters.php:477
1273 #: classes/pref/filters.php:765
1274 #: classes/pref/feeds.php:765
1275 #: classes/feeds.php:1137
1276 #: plugins/instances/init.php:294
1277 msgid "Remove"
1278 msgstr "Премахване"
1279
1280 #: classes/pref/users.php:397
1281 #: classes/pref/feeds.php:643
1282 #: classes/pref/feeds.php:880
1283 #: classes/pref/feeds.php:1838
1284 #: classes/feeds.php:1064
1285 msgid "Login"
1286 msgstr "Потребител"
1287
1288 #: classes/pref/users.php:398
1289 msgid "Access Level"
1290 msgstr "Ниво на достъп"
1291
1292 #: classes/pref/users.php:401
1293 msgid "Last login"
1294 msgstr "Последен вход"
1295
1296 #: classes/pref/users.php:420
1297 #: plugins/instances/init.php:334
1298 msgid "Click to edit"
1299 msgstr "Клик за редактиране"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:441
1302 msgid "No users defined."
1303 msgstr "Не е указан потребител."
1304
1305 #: classes/pref/users.php:443
1306 msgid "No matching users found."
1307 msgstr "Не са намерени съвпадащи потребители."
1308
1309 #: classes/pref/labels.php:22
1310 #: classes/pref/filters.php:347
1311 #: classes/pref/filters.php:822
1312 msgid "Caption"
1313 msgstr "Надпис"
1314
1315 #: classes/pref/labels.php:37
1316 msgid "Colors"
1317 msgstr "Цветове"
1318
1319 #: classes/pref/labels.php:42
1320 msgid "Foreground:"
1321 msgstr "Преден план:"
1322
1323 #: classes/pref/labels.php:42
1324 msgid "Background:"
1325 msgstr "Фон:"
1326
1327 #: classes/pref/labels.php:232
1328 #, php-format
1329 msgid "Created label <b>%s</b>"
1330 msgstr "Създаден етикет <b>%s</b>"
1331
1332 #: classes/pref/labels.php:287
1333 msgid "Clear colors"
1334 msgstr "Изчистване на цветове"
1335
1336 #: classes/pref/prefs.php:18
1337 #: classes/pref/feeds.php:537
1338 msgid "General"
1339 msgstr "Основни"
1340
1341 #: classes/pref/prefs.php:19
1342 msgid "Interface"
1343 msgstr "Интерфейс"
1344
1345 #: classes/pref/prefs.php:20
1346 msgid "Advanced"
1347 msgstr "Разширени"
1348
1349 #: classes/pref/prefs.php:21
1350 msgid "Digest"
1351 msgstr "Справка"
1352
1353 #: classes/pref/prefs.php:25
1354 msgid "Allow duplicate articles"
1355 msgstr "Позволяване на дублирани статии"
1356
1357 #: classes/pref/prefs.php:26
1358 msgid "Blacklisted tags"
1359 msgstr "Черен списък на тагове"
1360
1361 #: classes/pref/prefs.php:26
1362 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1363 msgstr "При авто засичане на тагове в статиите тези тагове няма да се прилагат (разделени със запетаи)."
1364
1365 #: classes/pref/prefs.php:27
1366 msgid "Automatically mark articles as read"
1367 msgstr "Автоматично отбелязване на статиите като прочетени"
1368
1369 #: classes/pref/prefs.php:27
1370 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1371 msgstr "Тази опция активира автоматичното отбелязване на статиите като прочетени, докато разглеждате списъка със статии."
1372
1373 #: classes/pref/prefs.php:28
1374 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1375 msgstr "Автоматично разпъване на статиите в комбиниран режим"
1376
1377 #: classes/pref/prefs.php:29
1378 msgid "Combined feed display"
1379 msgstr "Комбинирано показване на хранилки"
1380
1381 #: classes/pref/prefs.php:29
1382 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1383 msgstr "Показване на разпънат списък от статии вместо отделни изгледи за заглавията и съдържанието на статиите"
1384
1385 #: classes/pref/prefs.php:30
1386 msgid "Confirm marking feed as read"
1387 msgstr "Потвърждаване отбелязването на хранилки като прочетени"
1388
1389 #: classes/pref/prefs.php:31
1390 msgid "Amount of articles to display at once"
1391 msgstr "Количество статии за показване наведнъж"
1392
1393 #: classes/pref/prefs.php:32
1394 msgid "Default feed update interval"
1395 msgstr "Интервал по подразбиране за обновяване на хранилките"
1396
1397 #: classes/pref/prefs.php:32
1398 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1399 msgstr "Най-кратък интервал, през който хранилките ще се обновяват, независимо от метода за обновяване"
1400
1401 #: classes/pref/prefs.php:33
1402 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1403 msgstr "Отбелязване на статиите в e-mail справката като прочетени"
1404
1405 #: classes/pref/prefs.php:34
1406 msgid "Enable e-mail digest"
1407 msgstr "Активиране на e-mail справка"
1408
1409 #: classes/pref/prefs.php:34
1410 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1411 msgstr "Тази опция активира изпращането на ежедневна справка с нови (и нечетени) заглавия на Вашия зададен e-mail адрес"
1412
1413 #: classes/pref/prefs.php:35
1414 msgid "Try to send digests around specified time"
1415 msgstr "Опит за изпращане на справка около определен час"
1416
1417 #: classes/pref/prefs.php:35
1418 msgid "Uses UTC timezone"
1419 msgstr "Използва UTC часова зона"
1420
1421 #: classes/pref/prefs.php:36
1422 msgid "Enable API access"
1423 msgstr "Активиране на API достъп"
1424
1425 #: classes/pref/prefs.php:36
1426 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1427 msgstr "Позволяване външни клиенти да достъпват този акаунт през API"
1428
1429 #: classes/pref/prefs.php:37
1430 msgid "Enable feed categories"
1431 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
1432
1433 #: classes/pref/prefs.php:38
1434 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1435 msgstr "Подреждане на хранилките по брой нечетени статии"
1436
1437 #: classes/pref/prefs.php:39
1438 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1439 msgstr "Максимална възраст на пресните статии (в часове)"
1440
1441 #: classes/pref/prefs.php:40
1442 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1443 msgstr "Скриване на хранилки без нечетени статии"
1444
1445 #: classes/pref/prefs.php:41
1446 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1447 msgstr "Показване на специалните хранилки при скрити прочетени хранилки"
1448
1449 #: classes/pref/prefs.php:42
1450 msgid "Long date format"
1451 msgstr "Дълъг формат на дата"
1452
1453 #: classes/pref/prefs.php:42
1454 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1455 msgstr "Синтаксисът е същият като на PHP функцията <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1456
1457 #: classes/pref/prefs.php:43
1458 msgid "On catchup show next feed"
1459 msgstr "При изчитане да се показва следващата хранилка"
1460
1461 #: classes/pref/prefs.php:43
1462 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1463 msgstr "Автоматично отваряне на следващата хранилка с нечетени статии при отбелязване на текущата като прочетена"
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:44
1466 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1467 msgstr "Изтриване на статии след този брой дни (0 - без изтриване)"
1468
1469 #: classes/pref/prefs.php:45
1470 msgid "Purge unread articles"
1471 msgstr "Изтриване на нечетени статии"
1472
1473 #: classes/pref/prefs.php:46
1474 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1475 msgstr "Обръщане подредбата на заглавията (първо най-старите)"
1476
1477 #: classes/pref/prefs.php:47
1478 msgid "Short date format"
1479 msgstr "Къс формат на дата"
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:48
1482 msgid "Show content preview in headlines list"
1483 msgstr "Показване преглед на съдържанието в списъка със заглавия"
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:49
1486 msgid "Sort headlines by feed date"
1487 msgstr "Подредба на заглавията по дата на хранилка"
1488
1489 #: classes/pref/prefs.php:49
1490 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1491 msgstr "Използване на датата от хранилката за подредба на заглавията вместо локалната дата на вмъкване."
1492
1493 #: classes/pref/prefs.php:50
1494 msgid "Login with an SSL certificate"
1495 msgstr "Вход с SSL сертификат"
1496
1497 #: classes/pref/prefs.php:50
1498 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1499 msgstr "Регистриране на клиентския Ви SSL сертификат в tt-rss"
1500
1501 #: classes/pref/prefs.php:51
1502 msgid "Do not embed images in articles"
1503 msgstr "Без вграждане на изображения в статиите"
1504
1505 #: classes/pref/prefs.php:52
1506 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1507 msgstr "Премахване на опасните тагове от статиите"
1508
1509 #: classes/pref/prefs.php:52
1510 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1511 msgstr "Премахване на HTML кодовете при показване на статиите, освен най-основните."
1512
1513 #: classes/pref/prefs.php:53
1514 #: js/prefs.js:1692
1515 msgid "Customize stylesheet"
1516 msgstr "Нагласяване стила на страницата"
1517
1518 #: classes/pref/prefs.php:53
1519 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1520 msgstr "Нагласяване CSS стила на страницата по Ваше усмотрение"
1521
1522 #: classes/pref/prefs.php:54
1523 msgid "Time zone"
1524 msgstr "Часова зона"
1525
1526 #: classes/pref/prefs.php:55
1527 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1528 msgstr "Групиране на заглавия във виртуални хранилки"
1529
1530 #: classes/pref/prefs.php:55
1531 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1532 msgstr "Специални хранилки, етикети и категории се групират по оригиналните хранилки"
1533
1534 #: classes/pref/prefs.php:56
1535 msgid "Language"
1536 msgstr "Език"
1537
1538 #: classes/pref/prefs.php:57
1539 msgid "Theme"
1540 msgstr "Тема"
1541
1542 #: classes/pref/prefs.php:57
1543 msgid "Select one of the available CSS themes"
1544 msgstr "Изберете една от наличните CSS теми"
1545
1546 #: classes/pref/prefs.php:126
1547 msgid "The configuration was saved."
1548 msgstr "Конфигурацията е запазена."
1549
1550 #: classes/pref/prefs.php:140
1551 msgid "Your personal data has been saved."
1552 msgstr "Личните Ви данни са запазени."
1553
1554 #: classes/pref/prefs.php:160
1555 msgid "Your preferences are now set to default values."
1556 msgstr "Предпочитанията Ви са зададени към стойности по подразбиране."
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:183
1559 msgid "Personal data / Authentication"
1560 msgstr "Лични данни / Автентикация"
1561
1562 #: classes/pref/prefs.php:203
1563 msgid "Personal data"
1564 msgstr "Лични данни"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:213
1567 msgid "Full name"
1568 msgstr "Пълно име"
1569
1570 #: classes/pref/prefs.php:217
1571 msgid "E-mail"
1572 msgstr "E-mail"
1573
1574 #: classes/pref/prefs.php:223
1575 msgid "Access level"
1576 msgstr "Ниво на достъп"
1577
1578 #: classes/pref/prefs.php:233
1579 msgid "Save data"
1580 msgstr "Запазване на данните"
1581
1582 #: classes/pref/prefs.php:245
1583 #: classes/pref/feeds.php:656
1584 #: classes/pref/feeds.php:886
1585 #: classes/pref/feeds.php:1841
1586 #: classes/feeds.php:1067
1587 msgid "Password"
1588 msgstr "Парола"
1589
1590 #: classes/pref/prefs.php:254
1591 msgid "Your password is at default value, please change it."
1592 msgstr "Паролата Ви е със стойност по подразбиране. Моля, сменете я!"
1593
1594 #: classes/pref/prefs.php:289
1595 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1596 msgstr "Промяната на текущата парола ще забрани еднократната парола."
1597
1598 #: classes/pref/prefs.php:294
1599 msgid "Old password"
1600 msgstr "Стара парола"
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:297
1603 msgid "New password"
1604 msgstr "Нова парола"
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:302
1607 msgid "Confirm password"
1608 msgstr "Потвърждение на парола"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:312
1611 msgid "Change password"
1612 msgstr "Промяна на парола"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:318
1615 msgid "One time passwords / Authenticator"
1616 msgstr "Еднократни пароли / Authenticator"
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:322
1619 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1620 msgstr "Еднократните пароли текущо са активни. Въведете текущата Ви парола по-долу, за да ги забраните."
1621
1622 #: classes/pref/prefs.php:347
1623 #: classes/pref/prefs.php:398
1624 msgid "Enter your password"
1625 msgstr "Въведете Вашата парола"
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:358
1628 msgid "Disable OTP"
1629 msgstr "Забрана на еднократни пароли"
1630
1631 #: classes/pref/prefs.php:364
1632 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1633 msgstr "Нужен Ви е съвместим Authenticator, за да използвате това. Промяната на паролата Ви автоматично забранява еднократната парола."
1634
1635 #: classes/pref/prefs.php:366
1636 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1637 msgstr "Сканиране на следния код с приложението Authenticator:"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:403
1640 msgid "Enter the generated one time password"
1641 msgstr "Въведете генерираната еднократна парола"
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:417
1644 msgid "Enable OTP"
1645 msgstr "Активиране на еднократна парола"
1646
1647 #: classes/pref/prefs.php:423
1648 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1649 msgstr "Необходими са PHP GD функции за поддръжка на еднократни пароли."
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:466
1652 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1653 msgstr "Някои предпочитания са налични само в профила по подразбиране."
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:564
1656 msgid "Customize"
1657 msgstr "Персонализиране"
1658
1659 #: classes/pref/prefs.php:629
1660 msgid "Register"
1661 msgstr "Регистриране"
1662
1663 #: classes/pref/prefs.php:633
1664 msgid "Clear"
1665 msgstr "Изчистване"
1666
1667 #: classes/pref/prefs.php:639
1668 #, php-format
1669 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1670 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:671
1673 msgid "Save configuration"
1674 msgstr "Запазване на конфигурацията"
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:675
1677 msgid "Save and exit preferences"
1678 msgstr "Запазване и изход от предпочитанията"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:680
1681 msgid "Manage profiles"
1682 msgstr "Управление на профили"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:683
1685 msgid "Reset to defaults"
1686 msgstr "Връщане по подразбиране"
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:706
1689 #: classes/pref/feeds.php:770
1690 msgid "Plugins"
1691 msgstr "Добавки"
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:708
1694 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1695 msgstr "Ще трябва да презаредите Tiny Tiny RSS, за да влязат в сила промените по добавките."
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:710
1698 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1699 msgstr "Изтеглете още добавки от tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумите</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:736
1702 msgid "System plugins"
1703 msgstr "Системни добавки"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:740
1706 #: classes/pref/prefs.php:796
1707 msgid "Plugin"
1708 msgstr "Добавка"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:741
1711 #: classes/pref/prefs.php:797
1712 msgid "Description"
1713 msgstr "Описание"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:742
1716 #: classes/pref/prefs.php:798
1717 msgid "Version"
1718 msgstr "Версия"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:743
1721 #: classes/pref/prefs.php:799
1722 msgid "Author"
1723 msgstr "Автор"
1724
1725 #: classes/pref/prefs.php:774
1726 #: classes/pref/prefs.php:833
1727 msgid "more info"
1728 msgstr "още инфо"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:783
1731 #: classes/pref/prefs.php:842
1732 msgid "Clear data"
1733 msgstr "Изчистване на данни"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:792
1736 msgid "User plugins"
1737 msgstr "Потребителски добавки"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:857
1740 msgid "Enable selected plugins"
1741 msgstr "Активиране на избраните добавки"
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:925
1744 msgid "Incorrect one time password"
1745 msgstr "Грешна еднократна парола"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:928
1748 #: classes/pref/prefs.php:945
1749 msgid "Incorrect password"
1750 msgstr "Грешна парола"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:970
1753 #, php-format
1754 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1755 msgstr "Тук можете да презаписвате цветове, шрифтове и слоеве от текущо избраната тема с потребителски CSS декларации. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Този файл</a> може да се ползва като шаблон."
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:1010
1758 msgid "Create profile"
1759 msgstr "Създаване на профил"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:1033
1762 #: classes/pref/prefs.php:1061
1763 msgid "(active)"
1764 msgstr "(активен)"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:1095
1767 msgid "Remove selected profiles"
1768 msgstr "Премахване на избраните профили"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:1097
1771 msgid "Activate profile"
1772 msgstr "Активиране на профил"
1773
1774 #: classes/pref/system.php:29
1775 msgid "Error Log"
1776 msgstr "Журнал на грешките"
1777
1778 #: classes/pref/system.php:40
1779 msgid "Refresh"
1780 msgstr "Опресняване"
1781
1782 #: classes/pref/system.php:43
1783 msgid "Clear log"
1784 msgstr "Изчистване на журнала"
1785
1786 #: classes/pref/system.php:48
1787 msgid "Error"
1788 msgstr "Грешка"
1789
1790 #: classes/pref/system.php:49
1791 msgid "Filename"
1792 msgstr "Име на файл"
1793
1794 #: classes/pref/system.php:50
1795 msgid "Message"
1796 msgstr "Съобщение"
1797
1798 #: classes/pref/system.php:52
1799 msgid "Date"
1800 msgstr "Дата"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:151
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Preview article"
1805 msgstr "Пресни статии"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:238
1808 #: classes/pref/filters.php:517
1809 msgid "(inverse)"
1810 msgstr "(обратно)"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:234
1813 #: classes/pref/filters.php:516
1814 #, php-format
1815 msgid "%s on %s in %s %s"
1816 msgstr "%s на %s в %s %s"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:353
1819 #: classes/pref/filters.php:826
1820 #: classes/pref/filters.php:941
1821 msgid "Match"
1822 msgstr "Съвпадение"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:367
1825 #: classes/pref/filters.php:415
1826 #: classes/pref/filters.php:840
1827 #: classes/pref/filters.php:867
1828 msgid "Add"
1829 msgstr "Добавяне"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:370
1832 #: classes/pref/filters.php:418
1833 #: classes/pref/filters.php:843
1834 #: classes/pref/filters.php:870
1835 #: classes/feeds.php:116
1836 msgid "Delete"
1837 msgstr "Изтриване"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:401
1840 #: classes/pref/filters.php:853
1841 msgid "Apply actions"
1842 msgstr "Прилагане на действията"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:451
1845 #: classes/pref/filters.php:882
1846 msgid "Enabled"
1847 msgstr "Активирано"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:460
1850 #: classes/pref/filters.php:885
1851 msgid "Match any rule"
1852 msgstr "Съвпадение с някое правило"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:469
1855 #: classes/pref/filters.php:888
1856 msgid "Inverse matching"
1857 msgstr "Обратно съвпадение"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:481
1860 #: classes/pref/filters.php:895
1861 msgid "Test"
1862 msgstr "Проба"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:755
1865 msgid "Combine"
1866 msgstr "Комбиниране"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:761
1869 #: classes/pref/feeds.php:1356
1870 #: classes/pref/feeds.php:1370
1871 msgid "Reset sort order"
1872 msgstr "Нулиране на подредбата"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:769
1875 #: classes/pref/feeds.php:1392
1876 msgid "Rescore articles"
1877 msgstr "Преточкуване на статии"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:898
1880 msgid "Create"
1881 msgstr "Създаване"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:953
1884 msgid "Inverse regular expression matching"
1885 msgstr "Обръщане на съвпадението от регулярното условие"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:955
1888 msgid "on field"
1889 msgstr "върху поле"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:961
1892 #: js/PrefFilterTree.js:61
1893 msgid "in"
1894 msgstr "в"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:974
1897 msgid "Wiki: Filters"
1898 msgstr "Wiki: Филтри"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:979
1901 msgid "Save rule"
1902 msgstr "Запазване на правило"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:979
1905 #: js/functions.js:1012
1906 msgid "Add rule"
1907 msgstr "Добавяне на правило"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:1002
1910 msgid "Perform Action"
1911 msgstr "Извършване на действие"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:1053
1914 msgid "No actions available"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:1072
1918 msgid "Save action"
1919 msgstr "Запазване на действие"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:1072
1922 #: js/functions.js:1038
1923 msgid "Add action"
1924 msgstr "Добавяне на действие"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:1096
1927 msgid "[No caption]"
1928 msgstr "[Без надпис]"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:1098
1931 #, php-format
1932 msgid "%s (%d rule)"
1933 msgid_plural "%s (%d rules)"
1934 msgstr[0] "%s (%d правило)"
1935 msgstr[1] "%s (%d правила)"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:1113
1938 #, fuzzy
1939 msgid "matches any rule"
1940 msgstr "Съвпадение с някое правило"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:1116
1943 #, php-format
1944 msgid "%s (+%d action)"
1945 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1946 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1947 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1948
1949 #: classes/pref/feeds.php:15
1950 msgid "Check to enable field"
1951 msgstr "Отметка за активиране на полето"
1952
1953 #: classes/pref/feeds.php:65
1954 #: classes/pref/feeds.php:214
1955 #: classes/pref/feeds.php:258
1956 #: classes/pref/feeds.php:264
1957 #: classes/pref/feeds.php:290
1958 #, php-format
1959 msgid "(%d feed)"
1960 msgid_plural "(%d feeds)"
1961 msgstr[0] "(%d хранилка)"
1962 msgstr[1] "(%d хранилки)"
1963
1964 #: classes/pref/feeds.php:561
1965 msgid "Feed Title"
1966 msgstr "Заглавие на хранилка"
1967
1968 #: classes/pref/feeds.php:595
1969 #: classes/pref/feeds.php:828
1970 #: classes/pref/feeds.php:1824
1971 #: classes/feeds.php:1040
1972 msgid "Place in category:"
1973 msgstr "Поставяне в категория:"
1974
1975 #: classes/pref/feeds.php:608
1976 #: classes/pref/feeds.php:842
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Language:"
1979 msgstr "Език"
1980
1981 #: classes/pref/feeds.php:615
1982 #: classes/pref/feeds.php:851
1983 msgid "Update"
1984 msgstr "Обновяване"
1985
1986 #: classes/pref/feeds.php:630
1987 #: classes/pref/feeds.php:867
1988 msgid "Article purging:"
1989 msgstr "Изтриване на статия:"
1990
1991 #: classes/pref/feeds.php:660
1992 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1993 msgstr "<b>Съвет:</b> трябва да попълните информацията Ви за вход, ако хранилката изисква автентикация, с изключение на Twitter хранилките."
1994
1995 #: classes/pref/feeds.php:679
1996 #: classes/pref/feeds.php:896
1997 msgid "Hide from Popular feeds"
1998 msgstr "Скриване от \"Популярни хранилки\""
1999
2000 #: classes/pref/feeds.php:691
2001 #: classes/pref/feeds.php:902
2002 msgid "Include in e-mail digest"
2003 msgstr "Включване в e-mail справката"
2004
2005 #: classes/pref/feeds.php:704
2006 #: classes/pref/feeds.php:908
2007 msgid "Always display image attachments"
2008 msgstr "Винаги да се показват прикачените изображения"
2009
2010 #: classes/pref/feeds.php:717
2011 #: classes/pref/feeds.php:916
2012 msgid "Do not embed images"
2013 msgstr "Да не се влагат изображения"
2014
2015 #: classes/pref/feeds.php:730
2016 #: classes/pref/feeds.php:924
2017 msgid "Cache images locally"
2018 msgstr "Локално кеширане на изображенията"
2019
2020 #: classes/pref/feeds.php:742
2021 #: classes/pref/feeds.php:930
2022 msgid "Mark updated articles as unread"
2023 msgstr "Отбелязване на обновените статии като нечетени"
2024
2025 #: classes/pref/feeds.php:746
2026 msgid "Icon"
2027 msgstr "Икона"
2028
2029 #: classes/pref/feeds.php:763
2030 msgid "Replace"
2031 msgstr "Замяна"
2032
2033 #: classes/pref/feeds.php:790
2034 msgid "Resubscribe to push updates"
2035 msgstr "Преабониране за прокарване на обновления"
2036
2037 #: classes/pref/feeds.php:797
2038 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2039 msgstr "Нулиране статуса на PubSubHubbub абонамента за хранилки с позволено прокарване."
2040
2041 #: classes/pref/feeds.php:1203
2042 #: classes/pref/feeds.php:1256
2043 msgid "All done."
2044 msgstr "Готово."
2045
2046 #: classes/pref/feeds.php:1311
2047 msgid "Feeds with errors"
2048 msgstr "Хранилки с грешки"
2049
2050 #: classes/pref/feeds.php:1318
2051 msgid "Inactive feeds"
2052 msgstr "Неактивни хранилки"
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:1354
2055 msgid "Edit selected feeds"
2056 msgstr "Редактиране на избраните хранилки"
2057
2058 #: classes/pref/feeds.php:1358
2059 #: js/prefs.js:1737
2060 msgid "Batch subscribe"
2061 msgstr "Партидно абониране"
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1365
2064 msgid "Categories"
2065 msgstr "Категории"
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:1368
2068 msgid "Add category"
2069 msgstr "Добавяне на категория"
2070
2071 #: classes/pref/feeds.php:1372
2072 msgid "Remove selected"
2073 msgstr "Премахване на избраното"
2074
2075 #: classes/pref/feeds.php:1383
2076 msgid "More actions..."
2077 msgstr "Още действия..."
2078
2079 #: classes/pref/feeds.php:1387
2080 msgid "Manual purge"
2081 msgstr "Ръчно изтриване"
2082
2083 #: classes/pref/feeds.php:1391
2084 msgid "Clear feed data"
2085 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
2086
2087 #: classes/pref/feeds.php:1444
2088 msgid "OPML"
2089 msgstr "OPML"
2090
2091 #: classes/pref/feeds.php:1446
2092 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2093 msgstr "Чрез OPML можете да изнасяте и внасяте Вашите хранилки, филтри, етикети и Tiny Tiny RSS настройки."
2094
2095 #: classes/pref/feeds.php:1447
2096 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2097 msgstr "Само основните настройки на профила могат да се мигрират чрез OPML."
2098
2099 #: classes/pref/feeds.php:1460
2100 msgid "Import my OPML"
2101 msgstr "Внасяне на мой OPML"
2102
2103 #: classes/pref/feeds.php:1466
2104 msgid "Filename:"
2105 msgstr "Име на файл:"
2106
2107 #: classes/pref/feeds.php:1468
2108 msgid "Include settings"
2109 msgstr "Включително настройките"
2110
2111 #: classes/pref/feeds.php:1472
2112 msgid "Export OPML"
2113 msgstr "Изнасяне на OPML"
2114
2115 #: classes/pref/feeds.php:1476
2116 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2117 msgstr "Вашият OPML може да се публикува публично и всеки, който знае долния URL, може да се абонира."
2118
2119 #: classes/pref/feeds.php:1480
2120 msgid "Public OPML URL"
2121 msgstr "Публичен OPML URL"
2122
2123 #: classes/pref/feeds.php:1481
2124 msgid "Display published OPML URL"
2125 msgstr "Показване на публикувания OPML URL"
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:1490
2128 msgid "Firefox integration"
2129 msgstr "Firefox интеграция"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:1492
2132 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2133 msgstr "Този Tiny Tiny RSS сайт може да се използва като четец на хранилки във Firefox чрез избиране на връзката по-долу."
2134
2135 #: classes/pref/feeds.php:1499
2136 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2137 msgstr "Кликнете тук, за да регистрирате този сайт като четец на хранилки."
2138
2139 #: classes/pref/feeds.php:1507
2140 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2141 msgstr "Публикувани и споделени статии / Генерирани хранилки"
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:1509
2144 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2145 msgstr "Публикуваните статии са изнесени като публична RSS хранилка и всеки, който знае указания по-долу URL, може да се абонира."
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:1516
2148 #: classes/feeds.php:54
2149 #: classes/feeds.php:134
2150 msgid "View as RSS"
2151 msgstr "Преглед като RSS"
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:1517
2154 msgid "Display URL"
2155 msgstr "Показване на URL"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:1520
2158 msgid "Clear all generated URLs"
2159 msgstr "Изчистване на всички генерирани URL-и"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:1598
2162 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2163 msgstr "Тези хранилки не са обновявани с ново съдържание от 3 месеца (най-старите отгоре):"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:1632
2166 #: classes/pref/feeds.php:1696
2167 msgid "Click to edit feed"
2168 msgstr "Клик за редактиране на хранилка"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:1650
2171 #: classes/pref/feeds.php:1716
2172 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2173 msgstr "Отписване от избраните хранилки"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:1821
2176 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2177 msgstr "Добавете по една валидна RSS хранилка на ред (не се прави засичане на хранилки)"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:1830
2180 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2181 msgstr "Хранилки за абониране. По една на ред"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:1852
2184 msgid "Feeds require authentication."
2185 msgstr "Хранилките изискват автентикация."
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:1859
2188 #: classes/feeds.php:1082
2189 #: classes/feeds.php:1136
2190 msgid "Subscribe"
2191 msgstr "Абониране"
2192
2193 #: classes/article.php:25
2194 msgid "Article not found."
2195 msgstr "Статията не е намерена."
2196
2197 #: classes/article.php:178
2198 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2199 msgstr "Тагове за тази статия (разделени със запетаи):"
2200
2201 #: classes/opml.php:28
2202 #: classes/opml.php:33
2203 msgid "OPML Utility"
2204 msgstr "OPML инструмент"
2205
2206 #: classes/opml.php:37
2207 msgid "Importing OPML..."
2208 msgstr "Внасяне на OPML..."
2209
2210 #: classes/opml.php:41
2211 msgid "Return to preferences"
2212 msgstr "Връщане към предпочитания"
2213
2214 #: classes/opml.php:271
2215 #, php-format
2216 msgid "Adding feed: %s"
2217 msgstr "Добавяне на хранилка: %s"
2218
2219 #: classes/opml.php:282
2220 #, php-format
2221 msgid "Duplicate feed: %s"
2222 msgstr "Дублирана хранилка: %s"
2223
2224 #: classes/opml.php:296
2225 #, php-format
2226 msgid "Adding label %s"
2227 msgstr "Добавяне на етикет \"%s\""
2228
2229 #: classes/opml.php:299
2230 #, php-format
2231 msgid "Duplicate label: %s"
2232 msgstr "Дублиран етикет: %s"
2233
2234 #: classes/opml.php:311
2235 #, php-format
2236 msgid "Setting preference key %s to %s"
2237 msgstr "Задаване на ключ за предпочитания \"%s\" към \"%s\""
2238
2239 #: classes/opml.php:343
2240 msgid "Adding filter..."
2241 msgstr "Добавяне на филтър..."
2242
2243 #: classes/opml.php:421
2244 #, php-format
2245 msgid "Processing category: %s"
2246 msgstr "Обработка на категория: %s"
2247
2248 #: classes/opml.php:470
2249 #: plugins/import_export/init.php:428
2250 #, php-format
2251 msgid "Upload failed with error code %d"
2252 msgstr "Качването се провали с код за грешка \"%d\""
2253
2254 #: classes/opml.php:484
2255 #: plugins/import_export/init.php:442
2256 msgid "Unable to move uploaded file."
2257 msgstr "Невъзможност за преместване на качения файл."
2258
2259 #: classes/opml.php:488
2260 #: plugins/import_export/init.php:446
2261 msgid "Error: please upload OPML file."
2262 msgstr "Грешка: моля, качете OPML файл!"
2263
2264 #: classes/opml.php:499
2265 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2266 msgstr "Грешка: не може да се намери преместеният OPML файл."
2267
2268 #: classes/opml.php:506
2269 msgid "Error while parsing document."
2270 msgstr "Грешка при разбора на документа."
2271
2272 #: classes/feeds.php:53
2273 msgid "View as RSS feed"
2274 msgstr "Преглед като RSS хранилка"
2275
2276 #: classes/feeds.php:62
2277 #, php-format
2278 msgid "Last updated: %s"
2279 msgstr "Последно обновяване: %s"
2280
2281 #: classes/feeds.php:92
2282 msgid "Invert"
2283 msgstr "Обръщане"
2284
2285 #: classes/feeds.php:99
2286 msgid "More..."
2287 msgstr "Още..."
2288
2289 #: classes/feeds.php:101
2290 msgid "Selection toggle:"
2291 msgstr "Превключване на избора:"
2292
2293 #: classes/feeds.php:107
2294 msgid "Selection:"
2295 msgstr "Избрани:"
2296
2297 #: classes/feeds.php:110
2298 msgid "Set score"
2299 msgstr "Задаване на точки"
2300
2301 #: classes/feeds.php:113
2302 msgid "Archive"
2303 msgstr "Архивиране"
2304
2305 #: classes/feeds.php:115
2306 msgid "Move back"
2307 msgstr "Назад"
2308
2309 #: classes/feeds.php:121
2310 #: classes/feeds.php:126
2311 #: plugins/mail/init.php:75
2312 #: plugins/mailto/init.php:25
2313 msgid "Forward by email"
2314 msgstr "Препращане по e-mail"
2315
2316 #: classes/feeds.php:130
2317 msgid "Feed:"
2318 msgstr "Хранилка:"
2319
2320 #: classes/feeds.php:201
2321 #: classes/feeds.php:879
2322 msgid "Feed not found."
2323 msgstr "Хранилката не е намерена."
2324
2325 #: classes/feeds.php:272
2326 msgid "Never"
2327 msgstr "Никога"
2328
2329 #: classes/feeds.php:397
2330 #, php-format
2331 msgid "Imported at %s"
2332 msgstr "Внесено в \"%s\""
2333
2334 #: classes/feeds.php:456
2335 #: classes/feeds.php:553
2336 msgid "mark feed as read"
2337 msgstr "отбелязване на хранилката като прочетена"
2338
2339 #: classes/feeds.php:612
2340 msgid "Collapse article"
2341 msgstr "Свиване на статия"
2342
2343 #: classes/feeds.php:778
2344 msgid "No unread articles found to display."
2345 msgstr "Не са намерени нечетени статии за показване."
2346
2347 #: classes/feeds.php:781
2348 msgid "No updated articles found to display."
2349 msgstr "Не са намерени обновени статии за показване."
2350
2351 #: classes/feeds.php:784
2352 msgid "No starred articles found to display."
2353 msgstr "Не са намерени статии със звезда за показване."
2354
2355 #: classes/feeds.php:788
2356 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2357 msgstr "Не са намерени статии за показване. Можете да присвоите статии към етикети ръчно от контекстното меню на заглавието на статията (прилага се към всички избрани статии) или да използвате филтър."
2358
2359 #: classes/feeds.php:790
2360 msgid "No articles found to display."
2361 msgstr "Не са намерени статии за показване."
2362
2363 #: classes/feeds.php:805
2364 #: classes/feeds.php:979
2365 #, php-format
2366 msgid "Feeds last updated at %s"
2367 msgstr "Хранилките са обновени за последно в %s"
2368
2369 #: classes/feeds.php:815
2370 #: classes/feeds.php:989
2371 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2372 msgstr "Някои хранилки имат грешки при обновяването (клик за детайли)"
2373
2374 #: classes/feeds.php:969
2375 msgid "No feed selected."
2376 msgstr "Не е избрана хранилка."
2377
2378 #: classes/feeds.php:1026
2379 #: classes/feeds.php:1034
2380 msgid "Feed or site URL"
2381 msgstr "URL на хранилка/сайт"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1048
2384 msgid "Available feeds"
2385 msgstr "Налични хранилки"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1077
2388 msgid "This feed requires authentication."
2389 msgstr "Тази хранилка изисква автентикация."
2390
2391 #: classes/feeds.php:1085
2392 msgid "More feeds"
2393 msgstr "Още хранилки"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1112
2396 msgid "Popular feeds"
2397 msgstr "Популярни хранилки"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1113
2400 msgid "Feed archive"
2401 msgstr "Архив с хранилки"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1116
2404 msgid "limit:"
2405 msgstr "лимит"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1148
2408 msgid "Look for"
2409 msgstr "Търсене за"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1156
2412 #, php-format
2413 msgid "in %s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/feeds.php:1161
2417 msgid "Used for word stemming"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/feeds.php:1170
2421 msgid "Search syntax"
2422 msgstr "Синтаксис на търсенето"
2423
2424 #: plugins/mail/init.php:28
2425 msgid "Mail addresses saved."
2426 msgstr "Пощенските адреси са запазени."
2427
2428 #: plugins/mail/init.php:34
2429 msgid "Mail plugin"
2430 msgstr "Добавка за поща"
2431
2432 #: plugins/mail/init.php:36
2433 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2434 msgstr "Тук можете да зададете предефинирани e-mail адреси (разделени със запетаи):"
2435
2436 #: plugins/mail/init.php:112
2437 #: plugins/mail/init.php:118
2438 #: plugins/mailto/init.php:49
2439 #: plugins/mailto/init.php:55
2440 msgid "[Forwarded]"
2441 msgstr "[Препратено]"
2442
2443 #: plugins/mail/init.php:112
2444 #: plugins/mailto/init.php:49
2445 msgid "Multiple articles"
2446 msgstr "Множество статии"
2447
2448 #: plugins/mail/init.php:140
2449 msgid "To:"
2450 msgstr "До:"
2451
2452 #: plugins/mail/init.php:155
2453 msgid "Subject:"
2454 msgstr "Заглавие:"
2455
2456 #: plugins/mail/init.php:171
2457 msgid "Send e-mail"
2458 msgstr "Изпращане на e-mail"
2459
2460 #: plugins/af_readability/init.php:25
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Inline content"
2463 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2464
2465 #: plugins/af_readability/init.php:31
2466 msgid "af_readability settings"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: plugins/af_readability/init.php:42
2470 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2471 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2472 msgstr "Текущо активирано за (клик за редактиране):"
2473
2474 #: plugins/af_readability/init.php:59
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Readability"
2477 msgstr "Проверка за наличност"
2478
2479 #: plugins/af_readability/init.php:70
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Inline article content"
2482 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2483
2484 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2485 msgid "af_redditimgur settings"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2489 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2493 msgid "Extract missing content using Readability"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Configuration saved"
2499 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2500
2501 #: plugins/import_export/init.php:58
2502 msgid "Import and export"
2503 msgstr "Внасяне и изнасяне"
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:60
2506 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2507 msgstr "Можете да изнасяте и внасяте Вашите архивирани и със звезда статии като резервно копие или при миграция между tt-rss инсталации с една и съща версия."
2508
2509 #: plugins/import_export/init.php:65
2510 msgid "Export my data"
2511 msgstr "Изнасяне на моите данни"
2512
2513 #: plugins/import_export/init.php:81
2514 msgid "Import"
2515 msgstr "Внасяне"
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:225
2518 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2519 msgstr "Неуспешно внасяне: грешна версия на схема."
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:230
2522 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2523 msgstr "Неуспешно внасяне: непознат формат на документа."
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:391
2526 msgid "Finished: "
2527 msgstr "Завършени:"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:392
2530 #, php-format
2531 msgid "%d article processed, "
2532 msgid_plural "%d articles processed, "
2533 msgstr[0] "%d обработена статия, "
2534 msgstr[1] "%d обработени статии, "
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:393
2537 #, php-format
2538 msgid "%d imported, "
2539 msgid_plural "%d imported, "
2540 msgstr[0] "%d внесена, "
2541 msgstr[1] "%d внесени, "
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:394
2544 #, php-format
2545 msgid "%d feed created."
2546 msgid_plural "%d feeds created."
2547 msgstr[0] "%d създадена хранилка."
2548 msgstr[1] "%d създадени хранилки."
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:399
2551 msgid "Could not load XML document."
2552 msgstr "Неуспех при зареждането на XML документ."
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:411
2555 msgid "Prepare data"
2556 msgstr "Подготовка на данни"
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:454
2559 msgid "No file uploaded."
2560 msgstr "Няма качени файлове."
2561
2562 #: plugins/mailto/init.php:71
2563 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2564 msgstr "Изберете следния линк, за да извикате пощенския Ви клиент:"
2565
2566 #: plugins/mailto/init.php:75
2567 msgid "Forward selected article(s) by email."
2568 msgstr "Препращане на избраните статии по e-mail."
2569
2570 #: plugins/mailto/init.php:78
2571 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2572 msgstr "Ще имате възможност да редактирате съобщението преди изпращане в пощенския Ви клиент."
2573
2574 #: plugins/mailto/init.php:83
2575 msgid "Close this dialog"
2576 msgstr "Затваряне на този диалог"
2577
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "Data saved (%s, %d)"
2581 msgstr "Данните са запазени (%s)"
2582
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2584 msgid "Show related articles"
2585 msgstr "Показване на свързани статии"
2586
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2589 msgid "Mark similar articles as read"
2590 msgstr "Отбелязване на подобни статии като прочетени"
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2593 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2597 msgid "Global settings"
2598 msgstr "Глобални настройки"
2599
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2601 msgid "Minimum similarity:"
2602 msgstr "Минимална подобност:"
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2605 msgid "Minimum title length:"
2606 msgstr "Минимална дължина на заглавие:"
2607
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Enable for all feeds:"
2611 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2614 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2615 msgstr "Подобност (pg_trgm)"
2616
2617 #: plugins/share/init.php:39
2618 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2619 msgstr "Тук можете да деактивирате всички статии, споделени чрез уникални URL-и."
2620
2621 #: plugins/share/init.php:42
2622 msgid "Unshare all articles"
2623 msgstr "Премахване на споделянето на всички статии"
2624
2625 #: plugins/share/init.php:75
2626 msgid "Share by URL"
2627 msgstr "Споделяне чрез URL"
2628
2629 #: plugins/share/init.php:97
2630 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2631 msgstr "Можете да споделите тази статия чрез следния уникален URL:"
2632
2633 #: plugins/share/init.php:115
2634 msgid "Unshare article"
2635 msgstr "Премахване на споделянето на статия"
2636
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2638 msgid "Bookmarklets"
2639 msgstr "Отметки"
2640
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2642 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2643 msgstr "Завлачете линка по-долу до лентата с инструменти на браузъра Ви, отворете хранилката, която Ви интересува, в браузъра и изберете линка, за да се абонирате."
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2646 #, php-format
2647 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2648 msgstr "Абониране за \"%s\" в Tiny Tiny RSS?"
2649
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2651 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2652 msgstr "Абониране в Tiny Tiny RSS?"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2655 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2656 msgstr "Използвайте тази отметка за публикуване на произволни страници чрез Tiny Tiny RSS"
2657
2658 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2659 msgid "Please enter your one time password:"
2660 msgstr "Моля, въведете еднократната Ви парола:"
2661
2662 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2663 msgid "Password has been changed."
2664 msgstr "Паролата е сменена."
2665
2666 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2667 msgid "Old password is incorrect."
2668 msgstr "Старата парола е грешна."
2669
2670 #: plugins/close_button/init.php:22
2671 msgid "Close article"
2672 msgstr "Затваряне на статия"
2673
2674 #: plugins/nsfw/init.php:30
2675 #: plugins/nsfw/init.php:42
2676 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2677 msgstr "Не се работи безопасно (клик за превключване)"
2678
2679 #: plugins/nsfw/init.php:52
2680 msgid "NSFW Plugin"
2681 msgstr "NSFW добавка"
2682
2683 #: plugins/nsfw/init.php:79
2684 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2685 msgstr "Тагове предвид NSFW (разделени със запетаи)"
2686
2687 #: plugins/nsfw/init.php:100
2688 msgid "Configuration saved."
2689 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2690
2691 #: plugins/note/init.php:26
2692 #: plugins/note/note.js:11
2693 msgid "Edit article note"
2694 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2695
2696 #: plugins/af_comics/init.php:39
2697 msgid "Feeds supported by af_comics"
2698 msgstr "Хранилки, поддържани от af_comics"
2699
2700 #: plugins/af_comics/init.php:41
2701 msgid "The following comics are currently supported:"
2702 msgstr "Текущо се поддържат следните комикси:"
2703
2704 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2705 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2706 msgid "Shared articles"
2707 msgstr "Споделени статии"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:141
2710 msgid "Linked"
2711 msgstr "Свързана"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:204
2714 #: plugins/instances/init.php:395
2715 msgid "Instance"
2716 msgstr "Инсталация"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:215
2719 #: plugins/instances/init.php:312
2720 #: plugins/instances/init.php:404
2721 msgid "Instance URL"
2722 msgstr "URL на инсталация"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:226
2725 #: plugins/instances/init.php:414
2726 msgid "Access key:"
2727 msgstr "Ключ за достъп:"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:229
2730 #: plugins/instances/init.php:313
2731 #: plugins/instances/init.php:417
2732 msgid "Access key"
2733 msgstr "Ключ за достъп"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:233
2736 #: plugins/instances/init.php:421
2737 msgid "Use one access key for both linked instances."
2738 msgstr "Използване на един ключ за достъп за двете свързани инсталации."
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:241
2741 #: plugins/instances/init.php:429
2742 msgid "Generate new key"
2743 msgstr "Генериране на нов ключ"
2744
2745 #: plugins/instances/init.php:292
2746 msgid "Link instance"
2747 msgstr "Свързване на инсталация"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:304
2750 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2751 msgstr "Можете да свържете други инсталации на Tiny Tiny RSS към тази, за да споделяте популярни хранилки. Свързване към тази инсталация на Tiny Tiny RSS чрез този URL:"
2752
2753 #: plugins/instances/init.php:314
2754 msgid "Last connected"
2755 msgstr "Последно свързана"
2756
2757 #: plugins/instances/init.php:315
2758 msgid "Status"
2759 msgstr "Статус"
2760
2761 #: plugins/instances/init.php:316
2762 msgid "Stored feeds"
2763 msgstr "Съхранени хранилки"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:433
2766 msgid "Create link"
2767 msgstr "Създаване на връзка"
2768
2769 #: js/functions.js:62
2770 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2771 msgstr "Грешката ще бъде записана в указаното място за журнал."
2772
2773 #: js/functions.js:90
2774 msgid "Report to tt-rss.org"
2775 msgstr "Рапорт към tt-rss.org"
2776
2777 #: js/functions.js:93
2778 msgid "Close"
2779 msgstr "Затваряне"
2780
2781 #: js/functions.js:104
2782 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2783 msgstr "Сигурни ли сте за рапорта на този случай към tt-rss.org? Рапортът ще включва информация за браузъра Ви и tt-rss конфигурацията. Вашето IP ще бъде запазено в базата данни."
2784
2785 #: js/functions.js:224
2786 msgid "Click to close"
2787 msgstr "Затваряне"
2788
2789 #: js/functions.js:1038
2790 msgid "Edit action"
2791 msgstr "Редактиране на действие"
2792
2793 #: js/functions.js:1083
2794 #, perl-format
2795 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: js/functions.js:1113
2799 #, fuzzy, perl-format
2800 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2801 msgstr "Статии, съвпадащи с този филтър:"
2802
2803 #: js/functions.js:1169
2804 msgid "Create Filter"
2805 msgstr "Създаване на филтър"
2806
2807 #: js/functions.js:1290
2808 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2809 msgstr "Нулиране на абонамента? Tiny Tiny RSS ще опита да се абонира към известията отново при следващото обновяване на хранилките."
2810
2811 #: js/functions.js:1301
2812 msgid "Subscription reset."
2813 msgstr "Нулиране на абонамент."
2814
2815 #: js/functions.js:1311
2816 #: js/tt-rss.js:690
2817 #, perl-format
2818 msgid "Unsubscribe from %s?"
2819 msgstr "Отписване от \"%s\"?"
2820
2821 #: js/functions.js:1314
2822 msgid "Removing feed..."
2823 msgstr "Премахване на хранилка..."
2824
2825 #: js/functions.js:1421
2826 msgid "Please enter category title:"
2827 msgstr "Моля, въведете име на категория:"
2828
2829 #: js/functions.js:1452
2830 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2831 msgstr "Генериране на нов синдикиращ адрес за тази хранилка?"
2832
2833 #: js/functions.js:1456
2834 #: js/prefs.js:1223
2835 msgid "Trying to change address..."
2836 msgstr "Опит за смяна на адрес..."
2837
2838 #: js/functions.js:1757
2839 #: js/functions.js:1867
2840 #: js/prefs.js:419
2841 #: js/prefs.js:449
2842 #: js/prefs.js:481
2843 #: js/prefs.js:634
2844 #: js/prefs.js:654
2845 #: js/prefs.js:1199
2846 #: js/prefs.js:1344
2847 msgid "No feeds are selected."
2848 msgstr "Не са избрани хранилки."
2849
2850 #: js/functions.js:1799
2851 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2852 msgstr "Премахване на избраните хранилки от архива? Хранилките със съхранени статии няма да бъдат премахнати."
2853
2854 #: js/functions.js:1838
2855 msgid "Feeds with update errors"
2856 msgstr "Хранилки с грешки при обновяване"
2857
2858 #: js/functions.js:1849
2859 #: js/prefs.js:1181
2860 msgid "Remove selected feeds?"
2861 msgstr "Премахване на избраните хранилки?"
2862
2863 #: js/functions.js:1852
2864 #: js/prefs.js:1184
2865 msgid "Removing selected feeds..."
2866 msgstr "Премахване на избраните хранилки..."
2867
2868 #: js/PrefFeedTree.js:48
2869 msgid "Edit category"
2870 msgstr "Редактиране на категория"
2871
2872 #: js/PrefFeedTree.js:55
2873 msgid "Remove category"
2874 msgstr "Премахване на категория"
2875
2876 #: js/PrefFilterTree.js:64
2877 msgid "Inverse"
2878 msgstr "Обръщане"
2879
2880 #: js/prefs.js:69
2881 msgid "Please enter login:"
2882 msgstr "Моля, въведете потребител:"
2883
2884 #: js/prefs.js:76
2885 msgid "Can't create user: no login specified."
2886 msgstr "Не може да се създаде потребител: не е указано име."
2887
2888 #: js/prefs.js:80
2889 msgid "Adding user..."
2890 msgstr "Добавяне на потребител..."
2891
2892 #: js/prefs.js:108
2893 msgid "User Editor"
2894 msgstr "Редактор на потребител"
2895
2896 #: js/prefs.js:112
2897 #: js/prefs.js:216
2898 #: js/prefs.js:741
2899 #: plugins/instances/instances.js:26
2900 #: plugins/instances/instances.js:89
2901 #: js/functions.js:1664
2902 msgid "Saving data..."
2903 msgstr "Запазване на данни..."
2904
2905 #: js/prefs.js:147
2906 msgid "Edit Filter"
2907 msgstr "Редактиране на филтър"
2908
2909 #: js/prefs.js:186
2910 msgid "Remove filter?"
2911 msgstr "Премахване на филтър?"
2912
2913 #: js/prefs.js:191
2914 msgid "Removing filter..."
2915 msgstr "Премахване на филтър..."
2916
2917 #: js/prefs.js:301
2918 msgid "Remove selected labels?"
2919 msgstr "Премахване на избраните етикети?"
2920
2921 #: js/prefs.js:304
2922 msgid "Removing selected labels..."
2923 msgstr "Премахване на избраните етикети..."
2924
2925 #: js/prefs.js:317
2926 #: js/prefs.js:1385
2927 msgid "No labels are selected."
2928 msgstr "Не са избрани етикети."
2929
2930 #: js/prefs.js:331
2931 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2932 msgstr "Премахване на избраните потребители? Администраторът по подразбиране и Вашият акаунт няма да бъдат премахнати."
2933
2934 #: js/prefs.js:334
2935 msgid "Removing selected users..."
2936 msgstr "Премахване на избраните потребители..."
2937
2938 #: js/prefs.js:348
2939 #: js/prefs.js:492
2940 #: js/prefs.js:513
2941 #: js/prefs.js:552
2942 msgid "No users are selected."
2943 msgstr "Не са избрани потребители."
2944
2945 #: js/prefs.js:366
2946 msgid "Remove selected filters?"
2947 msgstr "Премахване на избраните филтри?"
2948
2949 #: js/prefs.js:369
2950 msgid "Removing selected filters..."
2951 msgstr "Премахване на избраните филтри..."
2952
2953 #: js/prefs.js:381
2954 #: js/prefs.js:589
2955 #: js/prefs.js:608
2956 msgid "No filters are selected."
2957 msgstr "Не са избрани филтри."
2958
2959 #: js/prefs.js:400
2960 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2961 msgstr "Отписване от избраните хранилки?"
2962
2963 #: js/prefs.js:404
2964 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2965 msgstr "Отписване от избраните хранилки..."
2966
2967 #: js/prefs.js:434
2968 msgid "Please select only one feed."
2969 msgstr "Моля, изберете само една хранилка!"
2970
2971 #: js/prefs.js:440
2972 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2973 msgstr "Изтриване на всички статии без звезда от избраната хранилка?"
2974
2975 #: js/prefs.js:443
2976 msgid "Clearing selected feed..."
2977 msgstr "Изчистване на избраната хранилка..."
2978
2979 #: js/prefs.js:462
2980 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2981 msgstr "Статии на колко дни да се запазят (0 - по подразбиране)?"
2982
2983 #: js/prefs.js:465
2984 msgid "Purging selected feed..."
2985 msgstr "Изтриване на избраната хранилка..."
2986
2987 #: js/prefs.js:497
2988 #: js/prefs.js:518
2989 #: js/prefs.js:557
2990 msgid "Please select only one user."
2991 msgstr "Моля, изберете само един потребител!"
2992
2993 #: js/prefs.js:522
2994 msgid "Reset password of selected user?"
2995 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител?"
2996
2997 #: js/prefs.js:525
2998 msgid "Resetting password for selected user..."
2999 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител..."
3000
3001 #: js/prefs.js:594
3002 msgid "Please select only one filter."
3003 msgstr "Моля, изберете само един филтър!"
3004
3005 #: js/prefs.js:612
3006 msgid "Combine selected filters?"
3007 msgstr "Комбиниране на избраните филтри?"
3008
3009 #: js/prefs.js:615
3010 msgid "Joining filters..."
3011 msgstr "Съединяване на филтри..."
3012
3013 #: js/prefs.js:676
3014 msgid "Edit Multiple Feeds"
3015 msgstr "Редактиране на множество хранилки"
3016
3017 #: js/prefs.js:700
3018 msgid "Save changes to selected feeds?"
3019 msgstr "Запазване на промените в избраните хранилки?"
3020
3021 #: js/prefs.js:777
3022 msgid "OPML Import"
3023 msgstr "Внасяне на OPML"
3024
3025 #: js/prefs.js:804
3026 msgid "Please choose an OPML file first."
3027 msgstr "Моля, първо изберете OPML файл!"
3028
3029 #: js/prefs.js:807
3030 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3031 msgid "Importing, please wait..."
3032 msgstr "Внасяне. Моля, изчакайте..."
3033
3034 #: js/prefs.js:974
3035 msgid "Reset to defaults?"
3036 msgstr "Връщане по подразбиране?"
3037
3038 #: js/prefs.js:1743
3039 msgid "Subscribing to feeds..."
3040 msgstr "Абониране за хранилки..."
3041
3042 #: js/prefs.js:1780
3043 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3044 msgstr "Изчистване на съхранените данни за тази добавка?"
3045
3046 #: js/prefs.js:1797
3047 msgid "Clear all messages in the error log?"
3048 msgstr "Изчистване на всички съобщения от журнала с грешки?"
3049
3050 #: js/tt-rss.js:127
3051 msgid "Mark all articles as read?"
3052 msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
3053
3054 #: js/tt-rss.js:133
3055 msgid "Marking all feeds as read..."
3056 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени..."
3057
3058 #: js/tt-rss.js:391
3059 msgid "Please enable mail plugin first."
3060 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"mail\"!"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:439
3063 #: js/functions.js:1643
3064 #: js/tt-rss.js:671
3065 msgid "You can't edit this kind of feed."
3066 msgstr "Не можете да редактирате този вид хранилка."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:510
3069 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3070 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"embed_original\"!"
3071
3072 #: js/tt-rss.js:523
3073 #: js/tt-rss.js:721
3074 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3075 msgstr "Няма широк екран в комбиниран режим."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:835
3078 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3079 msgstr "Не можете да преточкувате този тип хранилка."
3080
3081 #: js/tt-rss.js:840
3082 #: js/tt-rss.js:684
3083 msgid "Please select some feed first."
3084 msgstr "Моля, първо изберете някоя хранилка!"
3085
3086 #: js/tt-rss.js:845
3087 #, perl-format
3088 msgid "Rescore articles in %s?"
3089 msgstr "Преточкуване на статиите в \"%s\"?"
3090
3091 #: js/tt-rss.js:848
3092 msgid "Rescoring articles..."
3093 msgstr "Преточкуване на статии..."
3094
3095 #: js/viewfeed.js:1033
3096 #: js/viewfeed.js:1076
3097 #: js/viewfeed.js:1129
3098 #: js/viewfeed.js:2290
3099 #: plugins/mail/mail.js:7
3100 #: plugins/mailto/init.js:7
3101 #: js/viewfeed.js:757
3102 #: js/viewfeed.js:785
3103 #: js/viewfeed.js:812
3104 #: js/viewfeed.js:877
3105 #: js/viewfeed.js:911
3106 msgid "No articles are selected."
3107 msgstr "Не са избрани статии."
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1041
3110 #, perl-format
3111 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3112 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3113 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия в \"%s\"?"
3114 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии в \"%s\"?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1043
3117 #, perl-format
3118 msgid "Delete %d selected article?"
3119 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3120 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия?"
3121 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии?"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1085
3124 #, perl-format
3125 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3126 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3127 msgstr[0] "Архивиране на %d избрана статия в \"%s\"?"
3128 msgstr[1] "Архивиране на %d избрани статии в \"%s\"?"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1088
3131 #, perl-format
3132 msgid "Move %d archived article back?"
3133 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3134 msgstr[0] "Връщане на %d архивирана статия?"
3135 msgstr[1] "Връщане на %d архивирани статии?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1090
3138 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3139 msgstr "Моля имайте предвид, че статиите без звезда може да бъдат изтрити при следващото обновяване на хранилката."
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1135
3142 #, perl-format
3143 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3144 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3145 msgstr[0] "Отбелязване на %d избрана статия в \"%s\" като прочетена?"
3146 msgstr[1] "Отбелязване на %d избрани статии в \"%s\" като прочетени?"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1159
3149 msgid "Edit article Tags"
3150 msgstr "Редактиране таговете на статия"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1165
3153 msgid "Saving article tags..."
3154 msgstr "Запазване таговете на статия..."
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1979
3157 msgid "Open original article"
3158 msgstr "Отваряне на оригиналната статия"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:2085
3161 msgid "Assign label"
3162 msgstr "Присвояване на етикет"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:2090
3165 msgid "Remove label"
3166 msgstr "Премахване на етикет"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:2177
3169 msgid "Select articles in group"
3170 msgstr "Избиране на статии в група"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:2186
3173 msgid "Mark group as read"
3174 msgstr "Отбелязване на групата като прочетена"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:2198
3177 msgid "Mark feed as read"
3178 msgstr "Отбелязване на хранилката като прочетена"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:2259
3181 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3182 msgstr "Моля, въведете нови точки за избраната статия:"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:2329
3185 msgid "Please enter new score for this article:"
3186 msgstr "Моля, въведете нови точки за тази статия:"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:2363
3189 msgid "Article URL:"
3190 msgstr "URL на статията:"
3191
3192 #: plugins/mail/mail.js:21
3193 #: plugins/mailto/init.js:21
3194 msgid "Forward article by email"
3195 msgstr "Препращане на статия по e-mail"
3196
3197 #: plugins/mail/mail.js:36
3198 msgid "Error sending email:"
3199 msgstr "Грешка при изпращане на e-mail:"
3200
3201 #: plugins/mail/mail.js:38
3202 msgid "Your message has been sent."
3203 msgstr "Съобщението Ви е изпратено."
3204
3205 #: plugins/embed_original/init.js:6
3206 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3207 msgstr "Съжалявам, браузърът Ви не поддържа тестови iframe-ове."
3208
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3210 msgid "Export Data"
3211 msgstr "Изнасяне на данни"
3212
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3214 #, perl-format
3215 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3216 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3217 msgstr[0] "Готово, изнесена %d статия. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3218 msgstr[1] "Готово, изнесени %d статии. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3219
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3221 msgid "Data Import"
3222 msgstr "Внасяне на данни"
3223
3224 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3225 msgid "Please choose the file first."
3226 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3227
3228 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3229 msgid "Related articles"
3230 msgstr "Свързани статии"
3231
3232 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3233 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3234 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно споделени URL-и на статията. Продължаване?"
3235
3236 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3237 #: js/prefs.js:1523
3238 msgid "Clearing URLs..."
3239 msgstr "Изчистване на URL-и..."
3240
3241 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3242 msgid "Shared URLs cleared."
3243 msgstr "Споделените URL-и са изчистени."
3244
3245 #: plugins/share/share.js:10
3246 msgid "Share article by URL"
3247 msgstr "Споделяне на статия чрез URL"
3248
3249 #: plugins/share/share.js:14
3250 msgid "Generate new share URL for this article?"
3251 msgstr "Генериране на нов споделен URL за тази статия?"
3252
3253 #: plugins/share/share.js:18
3254 msgid "Trying to change URL..."
3255 msgstr "Опит за смяна на URL..."
3256
3257 #: plugins/share/share.js:55
3258 msgid "Remove sharing for this article?"
3259 msgstr "Премахване споделянето на тази статия?"
3260
3261 #: plugins/share/share.js:59
3262 msgid "Trying to unshare..."
3263 msgstr "Опит за премахване на споделянето..."
3264
3265 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3266 msgid "Click to expand article"
3267 msgstr "Клик за разпъване на статия"
3268
3269 #: plugins/note/note.js:17
3270 msgid "Saving article note..."
3271 msgstr "Запазване бележка на статия..."
3272
3273 #: plugins/instances/instances.js:10
3274 msgid "Link Instance"
3275 msgstr "Свързване на инсталация"
3276
3277 #: plugins/instances/instances.js:73
3278 msgid "Edit Instance"
3279 msgstr "Редактиране на инсталация"
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:122
3282 msgid "Remove selected instances?"
3283 msgstr "Премахване на избраните инсталации?"
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:125
3286 msgid "Removing selected instances..."
3287 msgstr "Премахване на избраните инсталации..."
3288
3289 #: plugins/instances/instances.js:139
3290 #: plugins/instances/instances.js:151
3291 msgid "No instances are selected."
3292 msgstr "Не са избрани инсталации."
3293
3294 #: plugins/instances/instances.js:156
3295 msgid "Please select only one instance."
3296 msgstr "Моля, изберете само една инсталация!"
3297
3298 #: js/feedlist.js:423
3299 #: js/feedlist.js:451
3300 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3301 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\" като прочетени?"
3302
3303 #: js/feedlist.js:442
3304 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3305 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 ден, като прочетени?"
3306
3307 #: js/feedlist.js:445
3308 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3309 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 седмица, като прочетени?"
3310
3311 #: js/feedlist.js:448
3312 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3313 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 2 седмици, като прочетени?"
3314
3315 #: js/functions.js:600
3316 msgid "Error explained"
3317 msgstr "Обяснение на грешка"
3318
3319 #: js/functions.js:682
3320 msgid "Upload complete."
3321 msgstr "Качването приключи."
3322
3323 #: js/functions.js:706
3324 msgid "Remove stored feed icon?"
3325 msgstr "Премахване на съхранената икона на хранилка?"
3326
3327 #: js/functions.js:711
3328 msgid "Removing feed icon..."
3329 msgstr "Премахване икона на хранилка..."
3330
3331 #: js/functions.js:716
3332 msgid "Feed icon removed."
3333 msgstr "Иконата на хранилката е премахната."
3334
3335 #: js/functions.js:738
3336 msgid "Please select an image file to upload."
3337 msgstr "Моля, изберете файл с изображение за качване!"
3338
3339 #: js/functions.js:740
3340 msgid "Upload new icon for this feed?"
3341 msgstr "Качване на нова икона за тази хранилка?"
3342
3343 #: js/functions.js:741
3344 msgid "Uploading, please wait..."
3345 msgstr "Качване. Моля, изчакайте..."
3346
3347 #: js/functions.js:757
3348 msgid "Please enter label caption:"
3349 msgstr "Моля, въведете надпис на етикет:"
3350
3351 #: js/functions.js:762
3352 msgid "Can't create label: missing caption."
3353 msgstr "Не може да се създаде етикет: липсва надпис."
3354
3355 #: js/functions.js:805
3356 msgid "Subscribe to Feed"
3357 msgstr "Абониране за хранилка"
3358
3359 #: js/functions.js:824
3360 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3361 msgstr "Разборът на изхода се провали. Това може да е знак за просрочено време на сървъра и/или мрежови проблеми. Бекенд изходът е запазен в конзолата на браузъра."
3362
3363 #: js/functions.js:839
3364 msgid "Subscribed to %s"
3365 msgstr "Абониране за \"%s\""
3366
3367 #: js/functions.js:844
3368 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3369 msgstr "Указаният URL изглежда невалиден."
3370
3371 #: js/functions.js:847
3372 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3373 msgstr "Указаният URL не изглежда да съдържа хранилки."
3374
3375 #: js/functions.js:859
3376 msgid "Expand to select feed"
3377 msgstr "Разгъване за избор на хранилка"
3378
3379 #: js/functions.js:871
3380 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3381 msgstr "Не може да се изтегли указаният URL: %s"
3382
3383 #: js/functions.js:875
3384 msgid "XML validation failed: %s"
3385 msgstr "XML проверката се провали: %s"
3386
3387 #: js/functions.js:880
3388 msgid "You are already subscribed to this feed."
3389 msgstr "Вече сте абонирани за тази хранилка."
3390
3391 #: js/functions.js:1012
3392 msgid "Edit rule"
3393 msgstr "Редактиране на правило"
3394
3395 #: js/functions.js:1658
3396 msgid "Edit Feed"
3397 msgstr "Редактиране на хранилка"
3398
3399 #: js/functions.js:1696
3400 msgid "More Feeds"
3401 msgstr "Още хранилки"
3402
3403 #: js/functions.js:1950
3404 msgid "Help"
3405 msgstr "Помощ"
3406
3407 #: js/prefs.js:1088
3408 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3409 msgstr "Премахване на категория \"%s\"? Всички хранилки в нея ще бъдат сложени в \"Без категория\"."
3410
3411 #: js/prefs.js:1094
3412 msgid "Removing category..."
3413 msgstr "Премахване на категория..."
3414
3415 #: js/prefs.js:1115
3416 msgid "Remove selected categories?"
3417 msgstr "Премахване на избраните категории?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1118
3420 msgid "Removing selected categories..."
3421 msgstr "Премахване на избраните категории..."
3422
3423 #: js/prefs.js:1131
3424 msgid "No categories are selected."
3425 msgstr "Не са избрани категории."
3426
3427 #: js/prefs.js:1139
3428 msgid "Category title:"
3429 msgstr "Име на категория:"
3430
3431 #: js/prefs.js:1143
3432 msgid "Creating category..."
3433 msgstr "Създаване на категория..."
3434
3435 #: js/prefs.js:1170
3436 msgid "Feeds without recent updates"
3437 msgstr "Хранилки без скорошни обновления"
3438
3439 #: js/prefs.js:1219
3440 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3441 msgstr "Замяна на текущо публикувания OPML адрес с нов?"
3442
3443 #: js/prefs.js:1308
3444 msgid "Clearing feed..."
3445 msgstr "Изчистване на хранилка..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1328
3448 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3449 msgstr "Преточкуване на статиите в избраните хранилки?"
3450
3451 #: js/prefs.js:1331
3452 msgid "Rescoring selected feeds..."
3453 msgstr "Преточкуване на избраните хранилки..."
3454
3455 #: js/prefs.js:1351
3456 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3457 msgstr "Преточкуване на всички статии? Това може да отнеме много време."
3458
3459 #: js/prefs.js:1354
3460 msgid "Rescoring feeds..."
3461 msgstr "Преточкуване на хранилки..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1371
3464 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3465 msgstr "Връщане на избраните етикети към цветове по подразбиране?"
3466
3467 #: js/prefs.js:1408
3468 msgid "Settings Profiles"
3469 msgstr "Настройки на профили"
3470
3471 #: js/prefs.js:1417
3472 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3473 msgstr "Премахване на избраните профили? Активните и подразбиращи профили няма да бъдат премахнати."
3474
3475 #: js/prefs.js:1420
3476 msgid "Removing selected profiles..."
3477 msgstr "Премахване на избраните профили..."
3478
3479 #: js/prefs.js:1435
3480 msgid "No profiles are selected."
3481 msgstr "Не са избрани профили."
3482
3483 #: js/prefs.js:1443
3484 #: js/prefs.js:1496
3485 msgid "Activate selected profile?"
3486 msgstr "Активиране на избрания профил?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1459
3489 #: js/prefs.js:1512
3490 msgid "Please choose a profile to activate."
3491 msgstr "Моля, изберете профил за активиране!"
3492
3493 #: js/prefs.js:1464
3494 msgid "Creating profile..."
3495 msgstr "Създаване на профил..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1520
3498 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3499 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно генерирани URL-и за хранилката. Продължаване?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1530
3502 msgid "Generated URLs cleared."
3503 msgstr "Генерираните URL-и са изчистени."
3504
3505 #: js/prefs.js:1621
3506 msgid "Label Editor"
3507 msgstr "Редактор на етикети"
3508
3509 #: js/tt-rss.js:679
3510 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3511 msgstr "Не можете да се отпишете от тази категория."
3512
3513 #: js/viewfeed.js:127
3514 #: js/viewfeed.js:177
3515 #: js/viewfeed.js:194
3516 msgid "Click to open next unread feed."
3517 msgstr "Отваряне на следващата непрочетена хранилка."
3518
3519 #: js/viewfeed.js:131
3520 msgid "Cancel search"
3521 msgstr "Отмяна на търсенето"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:191
3524 #, fuzzy
3525 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3526 msgstr "Не са намерени статии за показване."
3527
3528 #: js/viewfeed.js:464
3529 msgid "Unstar article"
3530 msgstr "Премахване на звезда на статия"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:468
3533 msgid "Star article"
3534 msgstr "Слагане на звезда на статия"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:522
3537 msgid "Unpublish article"
3538 msgstr "Разпубликуване на статия"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:526
3541 msgid "Publish article"
3542 msgstr "Публикуване на статия"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:680
3545 msgid "%d article selected"
3546 msgid_plural "%d articles selected"
3547 msgstr[0] "%d статия е избрана"
3548 msgstr[1] "%d статии са избрани"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1425
3551 msgid "No article is selected."
3552 msgstr "Не е избрана статия."
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1460
3555 msgid "No articles found to mark"
3556 msgstr "Не са намерени статии за отбелязване"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1462
3559 msgid "Mark %d article as read?"
3560 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3561 msgstr[0] "Отбелязване на %d статия като прочетена?"
3562 msgstr[1] "Отбелязване на %d статии като прочетени?"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1985
3565 msgid "Display article URL"
3566 msgstr "Показване URL-а на статията"
3567
3568 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3569 #~ msgstr "Валидацията на сесията се провали (грешно IP)"
3570
3571 #~ msgid "Details"
3572 #~ msgstr "Детайли"
3573
3574 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3575 #~ msgstr "Публикуваният OPML не съдържа Вашите Tiny Tiny RSS настройки, хранилки с автентикация и скрити хранилки от \"Популярни хранилки\"."
3576
3577 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3578 #~ msgstr "Не са намерени скорошни статии, съвпадащи с този филтър."
3579
3580 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3581 #~ msgstr "Готово. %d от %d статии са внесени."
3582
3583 #~ msgid "The document has incorrect format."
3584 #~ msgstr "Документът има некоректен формат."
3585
3586 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3587 #~ msgstr "Внасяне на споделени и със звезда елементи от Google Reader"
3588
3589 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3590 #~ msgstr "Поставете Вашия starred.json или shared.json във формата по-долу!"
3591
3592 #~ msgid "Import my Starred items"
3593 #~ msgstr "Внасяне на моите елементи със звезда"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Statistics"
3597 #~ msgstr "Статус"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Last matched articles"
3601 #~ msgstr "Статии със звезда"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Clear database"
3605 #~ msgstr "Изчистване на данни"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3609 #~ msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
3610
3611 #~ msgid "Google Reader Import"
3612 #~ msgstr "Внасяне от Google Reader"
3613
3614 #~ msgid "Please choose a file first."
3615 #~ msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Clear classifier database?"
3619 #~ msgstr "Изчистване данните на хранилката"
3620
3621 #~ msgid "with parameters:"
3622 #~ msgstr "с параметри:"
3623
3624 #~ msgid "Select by tags..."
3625 #~ msgstr "Избор по тагове..."
3626
3627 #~ msgid "Limit search to:"
3628 #~ msgstr "Ограничаване търсенето до:"
3629
3630 #~ msgid "This feed"
3631 #~ msgstr "Тази хранилка"
3632
3633 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3634 #~ msgstr "Комплексни условия може да не дадат резултати при тестове, заради проблеми в regexp имплементацията на сървъра за бази данни."
3635
3636 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3637 #~ msgstr "Старата парола не може да е празна."
3638
3639 #~ msgid "New password cannot be blank."
3640 #~ msgstr "Новата парола не може да е празна."
3641
3642 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3643 #~ msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3644
3645 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3646 #~ msgstr "Функцията не се поддържа от автентикационния модул."
3647
3648 #~ msgid "Match:"
3649 #~ msgstr "Съвпадение:"
3650
3651 #~ msgid "Any"
3652 #~ msgstr "Някой"
3653
3654 #~ msgid "All tags."
3655 #~ msgstr "Всички тагове."
3656
3657 #~ msgid "Which Tags?"
3658 #~ msgstr "Кои тагове?"
3659
3660 #~ msgid "Display entries"
3661 #~ msgstr "Показване на записи"
3662
3663 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3664 #~ msgstr "Избиране на елемент(и) по тагове"
3665
3666 #~ msgid "Unread First"
3667 #~ msgstr "Първо нечетени"
3668
3669 #~ msgid "Unknown option: %s"
3670 #~ msgstr "Незнайна опция: %s"