]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/bg_BG/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / bg_BG / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR Neter <neter@moyat.net>, 2015.
4 #
5 # Neter <neter@moyat.net>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Neter <neter@moyat.net>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <>\n"
14 "Language: bg_BG\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "По подразбиране"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Без изтриване"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "По-стари от 1 седмица"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "По-стари от 2 седмици"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "По-стари от 1 месец"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "По-стари от 2 месеца"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "По-стари от 3 месеца"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Интервал по подразбиране"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Забрана на обновяванията"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "На всеки 15 минути"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "На всеки 30 минути"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Ежечасно"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "На всеки 4 часа"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "На всеки 12 часа"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "Ежедневно"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "Ежеседмично"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/users.php:42
98 #: classes/pref/system.php:51
99 msgid "User"
100 msgstr "Потребител"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Привилегирован потребител"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Администратор"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Тази програма изисква XmlHttpRequest, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не го поддържа."
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Тази програма изисква бисквитки, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не ги поддържа."
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Проверката за здравина на бекенда се провали."
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Проверката за здравина на фронтенда се провали."
125
126 #: errors.php:19
127 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
128 msgstr "Некоректна версия на схемата на базата данни. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Моля, обновете!&lt;/a&gt;."
129
130 #: errors.php:21
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "Заявката не е разрешена."
133
134 #: errors.php:23
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "Няма действие за извършване."
137
138 #: errors.php:25
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "Хранилката не може да се покаже: провалена заявка. Моля, проверете синтаксиса за съвпадение на етикета или локалната конфигурация."
141
142 #: errors.php:27
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "Отказано. Вашето ниво на достъп е недостатъчно за отваряне на тази страница."
145
146 #: errors.php:29
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "Проверката на конфигурацията се провали"
149
150 #: errors.php:31
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "Вашата версия на MySQL текущо не се поддържа. Моля, погледнете официалния сайт за повече информация!"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Тестът за SQL escaping се провали. Проверете базата данни и PHP конфигурацията!"
157
158 #: errors.php:37
159 #, fuzzy
160 msgid "Method not found"
161 msgstr "Хранилката не е намерена."
162
163 #: errors.php:39
164 #, fuzzy
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Потребителят не е намерен"
167
168 #: index.php:133
169 #: index.php:149
170 #: index.php:267
171 #: prefs.php:102
172 #: classes/pref/feeds.php:1405
173 #: classes/pref/filters.php:778
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: classes/backend.php:5
176 #: js/feedlist.js:158
177 #: js/functions.js:1293
178 #: js/functions.js:1427
179 #: js/functions.js:1739
180 #: js/prefs.js:658
181 #: js/prefs.js:859
182 #: js/prefs.js:1765
183 #: js/prefs.js:1781
184 #: js/prefs.js:1799
185 #: js/tt-rss.js:55
186 #: js/tt-rss.js:530
187 #: js/viewfeed.js:1313
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:489
190 #: js/functions.js:449
191 #: js/functions.js:772
192 #: js/prefs.js:1446
193 #: js/prefs.js:1499
194 #: js/prefs.js:1539
195 #: js/prefs.js:1556
196 #: js/prefs.js:1572
197 #: js/prefs.js:1592
198 #: js/tt-rss.js:547
199 #: js/viewfeed.js:856
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте..."
202
203 #: index.php:167
204 msgid "Collapse feedlist"
205 msgstr "Свиване на списъка с хранилки"
206
207 #: index.php:170
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Показване на статии"
210
211 #: index.php:173
212 msgid "Adaptive"
213 msgstr "Адаптивно"
214
215 #: index.php:174
216 msgid "All Articles"
217 msgstr "Всички статии"
218
219 #: index.php:175
220 #: include/functions2.php:103
221 #: classes/feeds.php:104
222 msgid "Starred"
223 msgstr "Със звезда"
224
225 #: index.php:176
226 #: include/functions2.php:104
227 #: classes/feeds.php:105
228 msgid "Published"
229 msgstr "Публикувани"
230
231 #: index.php:177
232 #: classes/feeds.php:91
233 #: classes/feeds.php:103
234 msgid "Unread"
235 msgstr "Нечетени"
236
237 #: index.php:178
238 msgid "With Note"
239 msgstr "С бележка"
240
241 #: index.php:179
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Незачитане на точкуване"
244
245 #: index.php:182
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Подреждане на статии"
248
249 #: index.php:185
250 msgid "Default"
251 msgstr "По подразбиране"
252
253 #: index.php:186
254 msgid "Newest first"
255 msgstr "Новите отгоре"
256
257 #: index.php:187
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr "Старите отгоре"
260
261 #: index.php:188
262 msgid "Title"
263 msgstr "По заглавие"
264
265 #: index.php:192
266 #: index.php:233
267 #: include/functions2.php:92
268 #: classes/feeds.php:109
269 #: js/FeedTree.js:132
270 #: js/FeedTree.js:160
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "Прочетени"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "По-старо от 1 ден"
277
278 #: index.php:198
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "По-старо от 1 седмица"
281
282 #: index.php:201
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "По-старо от 2 седмици"
285
286 #: index.php:217
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Комуникационен проблем със сървъра."
289
290 #: index.php:223
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "Действия..."
293
294 #: index.php:225
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Предпочитания..."
297
298 #: index.php:226
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Търсене..."
301
302 #: index.php:227
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Действия с хранилки:"
305
306 #: index.php:228
307 #: classes/handler/public.php:660
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Абониране за хранилка..."
310
311 #: index.php:229
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Редактиране на тази хранилка..."
314
315 #: index.php:230
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Преточкуване на хранилка"
318
319 #: index.php:231
320 #: classes/pref/feeds.php:783
321 #: classes/pref/feeds.php:1360
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Отписване"
325
326 #: index.php:232
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Всички хранилки:"
329
330 #: index.php:234
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
333
334 #: index.php:235
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Други действия:"
337
338 #: index.php:236
339 #: include/functions2.php:78
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Превключване на широкоекранен режим"
342
343 #: index.php:237
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Създаване на етикет..."
346
347 #: index.php:238
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Създаване на филтър..."
350
351 #: index.php:239
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Помощ за клавишни препратки"
354
355 #: index.php:248
356 msgid "Logout"
357 msgstr "Изход"
358
359 #: index.php:254
360 msgid "Updates are available from Git."
361 msgstr "Налични са обновления от Git."
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:120
365 #: include/functions2.php:106
366 #: classes/pref/prefs.php:435
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "Предпочитания"
369
370 #: prefs.php:111
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Клавишни препратки"
373
374 #: prefs.php:112
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Изход от предпочитания"
377
378 #: prefs.php:123
379 #: classes/pref/feeds.php:112
380 #: classes/pref/feeds.php:1300
381 #: classes/pref/feeds.php:1349
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "Хранилки"
384
385 #: prefs.php:126
386 #: classes/pref/filters.php:247
387 msgid "Filters"
388 msgstr "Филтри"
389
390 #: prefs.php:129
391 #: include/functions.php:1247
392 #: include/functions.php:1900
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "Етикети"
396
397 #: prefs.php:133
398 msgid "Users"
399 msgstr "Потребители"
400
401 #: prefs.php:136
402 msgid "System"
403 msgstr "Система"
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:252
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Създаване на нов акаунт"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Новите потребителски регистрации са забранени административно."
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:730
423 #: classes/handler/public.php:801
424 #: classes/handler/public.php:899
425 #: classes/handler/public.php:978
426 #: classes/handler/public.php:992
427 #: classes/handler/public.php:999
428 #: classes/handler/public.php:1024
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Назад към Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Временната ви парола ще бъде изпратена на указания e-mail. Акаунти, в които не е влизано нито веднъж, се изтриват автоматично 24 часа след изпращане на временната парола."
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Потребител:"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Проверка за наличност"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:817
446 msgid "Email:"
447 msgstr "E-mail:"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:822
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Колко е две плюс две:"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Изпращане на регистрацията"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Регистрационната Ви информация е непълна."
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Съжалявам, това потребителско име е заето."
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Регистрацията се провали."
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Акаунтът е създаден успешно."
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Текущо новите потребителски регистрации са затворени."
477
478 #: update.php:66
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS скрипт за обновяване на данните."
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1256
484 #: include/functions.php:1801
485 #: include/functions.php:1886
486 #: include/functions.php:1908
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 #: classes/opml.php:421
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Без категория"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d архивирана статия"
497 msgstr[1] "%d архивирани статии"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Няма намерени хранилки."
502
503 #: include/functions.php:949
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1245
509 #: include/functions.php:1898
510 msgid "Special"
511 msgstr "Специални"
512
513 #: include/functions.php:1749
514 #: classes/pref/filters.php:228
515 #: classes/pref/filters.php:506
516 msgid "All feeds"
517 msgstr "Всички хранилки"
518
519 #: include/functions.php:1953
520 msgid "Starred articles"
521 msgstr "Статии със звезда"
522
523 #: include/functions.php:1955
524 msgid "Published articles"
525 msgstr "Публикувани статии"
526
527 #: include/functions.php:1957
528 msgid "Fresh articles"
529 msgstr "Пресни статии"
530
531 #: include/functions.php:1959
532 #: include/functions2.php:101
533 msgid "All articles"
534 msgstr "Всички статии"
535
536 #: include/functions.php:1961
537 msgid "Archived articles"
538 msgstr "Архивирани статии"
539
540 #: include/functions.php:1963
541 msgid "Recently read"
542 msgstr "Наскоро четени"
543
544 #: include/functions2.php:52
545 msgid "Navigation"
546 msgstr "Навигация"
547
548 #: include/functions2.php:53
549 msgid "Open next feed"
550 msgstr "Отваряне на следваща хранилка"
551
552 #: include/functions2.php:54
553 msgid "Open previous feed"
554 msgstr "Отваряне на предходна хранилка"
555
556 #: include/functions2.php:55
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "Отваряне на следваща статия"
559
560 #: include/functions2.php:56
561 msgid "Open previous article"
562 msgstr "Отваряне на предходна статия"
563
564 #: include/functions2.php:57
565 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Отваряне на следваща статия (без скролиране на дълги статии)"
567
568 #: include/functions2.php:58
569 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "Отваряне на предходна статия (без скролиране на дълги статии)"
571
572 #: include/functions2.php:59
573 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Преместване към следваща статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
575
576 #: include/functions2.php:60
577 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "Преместване към предходна статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
579
580 #: include/functions2.php:61
581 msgid "Show search dialog"
582 msgstr "Показване на диалога за търсене"
583
584 #: include/functions2.php:62
585 msgid "Article"
586 msgstr "Статия"
587
588 #: include/functions2.php:63
589 #: js/viewfeed.js:2006
590 msgid "Toggle starred"
591 msgstr "Превключване със/без звезда"
592
593 #: include/functions2.php:64
594 #: js/viewfeed.js:2017
595 msgid "Toggle published"
596 msgstr "Превключване (не)публикувано"
597
598 #: include/functions2.php:65
599 #: js/viewfeed.js:1995
600 msgid "Toggle unread"
601 msgstr "Превключване четено/нечетено"
602
603 #: include/functions2.php:66
604 msgid "Edit tags"
605 msgstr "Редактиране на тагове"
606
607 #: include/functions2.php:67
608 msgid "Dismiss selected"
609 msgstr "Пропускане на избраните"
610
611 #: include/functions2.php:68
612 msgid "Dismiss read"
613 msgstr "Пропускане на прочетените"
614
615 #: include/functions2.php:69
616 msgid "Open in new window"
617 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
618
619 #: include/functions2.php:70
620 #: js/viewfeed.js:2036
621 msgid "Mark below as read"
622 msgstr "Отбелязване на по-долните като прочетени"
623
624 #: include/functions2.php:71
625 #: js/viewfeed.js:2030
626 msgid "Mark above as read"
627 msgstr "Отбелязване на по-горните като прочетени"
628
629 #: include/functions2.php:72
630 msgid "Scroll down"
631 msgstr "Скролиране надолу"
632
633 #: include/functions2.php:73
634 msgid "Scroll up"
635 msgstr "Скролиране нагоре"
636
637 #: include/functions2.php:74
638 msgid "Select article under cursor"
639 msgstr "Избиране на статията под курсора"
640
641 #: include/functions2.php:75
642 msgid "Email article"
643 msgstr "Изпращане на статия по e-mail"
644
645 #: include/functions2.php:76
646 msgid "Close/collapse article"
647 msgstr "Затваряне/свиване на статия"
648
649 #: include/functions2.php:77
650 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
651 msgstr "Превключване разгръщането на статия (комбиниран режим)"
652
653 #: include/functions2.php:79
654 #: plugins/embed_original/init.php:31
655 msgid "Toggle embed original"
656 msgstr "Превключване на вложен оригинал"
657
658 #: include/functions2.php:80
659 msgid "Article selection"
660 msgstr "Избор на статия"
661
662 #: include/functions2.php:81
663 msgid "Select all articles"
664 msgstr "Избор на всички статии"
665
666 #: include/functions2.php:82
667 msgid "Select unread"
668 msgstr "Избор на нечетени"
669
670 #: include/functions2.php:83
671 msgid "Select starred"
672 msgstr "Избор на тези със звезда"
673
674 #: include/functions2.php:84
675 msgid "Select published"
676 msgstr "Избор на публикувани"
677
678 #: include/functions2.php:85
679 msgid "Invert selection"
680 msgstr "Обръщане на избора"
681
682 #: include/functions2.php:86
683 msgid "Deselect everything"
684 msgstr "Изчистване на избора"
685
686 #: include/functions2.php:87
687 #: classes/pref/feeds.php:555
688 #: classes/pref/feeds.php:821
689 msgid "Feed"
690 msgstr "Хранилка"
691
692 #: include/functions2.php:88
693 msgid "Refresh current feed"
694 msgstr "Опресняване на текущата хранилка"
695
696 #: include/functions2.php:89
697 msgid "Un/hide read feeds"
698 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
699
700 #: include/functions2.php:90
701 #: classes/pref/feeds.php:1352
702 msgid "Subscribe to feed"
703 msgstr "Абониране за хранилка"
704
705 #: include/functions2.php:91
706 #: js/FeedTree.js:139
707 #: js/PrefFeedTree.js:68
708 #: js/viewfeed.js:2206
709 msgid "Edit feed"
710 msgstr "Редактиране на хранилка"
711
712 #: include/functions2.php:93
713 msgid "Reverse headlines"
714 msgstr "Обръщане на подредбата"
715
716 #: include/functions2.php:94
717 msgid "Debug feed update"
718 msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
719
720 #: include/functions2.php:95
721 #, fuzzy
722 msgid "Debug viewfeed()"
723 msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
724
725 #: include/functions2.php:96
726 #: js/FeedTree.js:182
727 msgid "Mark all feeds as read"
728 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени"
729
730 #: include/functions2.php:97
731 msgid "Un/collapse current category"
732 msgstr "Свиване/разгъване на текущата категория"
733
734 #: include/functions2.php:98
735 msgid "Toggle combined mode"
736 msgstr "Превключване на комбиниран режим"
737
738 #: include/functions2.php:99
739 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
740 msgstr "Превключване авто разтягане в комбиниран режим"
741
742 #: include/functions2.php:100
743 msgid "Go to"
744 msgstr "Отиди до"
745
746 #: include/functions2.php:102
747 msgid "Fresh"
748 msgstr "Опресняване"
749
750 #: include/functions2.php:105
751 #: js/tt-rss.js:474
752 #: js/tt-rss.js:658
753 msgid "Tag cloud"
754 msgstr "Облак с тагове"
755
756 #: include/functions2.php:107
757 msgid "Other"
758 msgstr "Други"
759
760 #: include/functions2.php:108
761 #: classes/pref/labels.php:281
762 msgid "Create label"
763 msgstr "Създаване на етикет"
764
765 #: include/functions2.php:109
766 #: classes/pref/filters.php:752
767 msgid "Create filter"
768 msgstr "Създаване на филтър"
769
770 #: include/functions2.php:110
771 msgid "Un/collapse sidebar"
772 msgstr "Прибиране/изваждане на страничния панел"
773
774 #: include/functions2.php:111
775 msgid "Show help dialog"
776 msgstr "Показване на помощен диалог"
777
778 #: include/functions2.php:667
779 #, php-format
780 msgid "Search results: %s"
781 msgstr "Резултати от търсенето: %s"
782
783 #: include/functions2.php:1313
784 #: classes/feeds.php:727
785 msgid "comment"
786 msgid_plural "comments"
787 msgstr[0] "коментар"
788 msgstr[1] "коментара"
789
790 #: include/functions2.php:1317
791 #: classes/feeds.php:731
792 msgid "comments"
793 msgstr "коментари"
794
795 #: include/functions2.php:1343
796 msgid " - "
797 msgstr " - "
798
799 #: include/functions2.php:1376
800 #: include/functions2.php:1627
801 #: classes/article.php:292
802 msgid "no tags"
803 msgstr "няма тагове"
804
805 #: include/functions2.php:1386
806 #: classes/feeds.php:713
807 msgid "Edit tags for this article"
808 msgstr "Редактиране на таговете за тази статия"
809
810 #: include/functions2.php:1418
811 #: classes/feeds.php:660
812 msgid "Originally from:"
813 msgstr "Оригинално от:"
814
815 #: include/functions2.php:1431
816 #: classes/feeds.php:673
817 #: classes/pref/feeds.php:574
818 msgid "Feed URL"
819 msgstr "URL на хранилка"
820
821 #: include/functions2.php:1468
822 #: classes/pref/prefs.php:1105
823 #: classes/pref/feeds.php:1654
824 #: classes/pref/feeds.php:1720
825 #: classes/pref/filters.php:204
826 #: classes/dlg.php:37
827 #: classes/dlg.php:60
828 #: classes/dlg.php:93
829 #: classes/dlg.php:159
830 #: classes/dlg.php:186
831 #: classes/backend.php:105
832 #: plugins/import_export/init.php:415
833 #: plugins/import_export/init.php:460
834 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
835 #: plugins/share/init.php:121
836 msgid "Close this window"
837 msgstr "Затваряне на този прозорец"
838
839 #: include/functions2.php:1665
840 msgid "(edit note)"
841 msgstr "(редактиране на бележка)"
842
843 #: include/functions2.php:1920
844 msgid "unknown type"
845 msgstr "незнаен вид"
846
847 #: include/functions2.php:1997
848 msgid "Attachments"
849 msgstr "Прикачени"
850
851 #: include/login_form.php:197
852 #: classes/handler/public.php:557
853 #: classes/handler/public.php:812
854 msgid "Login:"
855 msgstr "Потребител:"
856
857 #: include/login_form.php:207
858 #: classes/handler/public.php:560
859 msgid "Password:"
860 msgstr "Парола:"
861
862 #: include/login_form.php:213
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "Забравих си паролата"
865
866 #: include/login_form.php:219
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "Профил:"
869
870 #: include/login_form.php:223
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1043
873 #: classes/handler/public.php:299
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "Профил по подразбиране"
876
877 #: include/login_form.php:231
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "Използване на по-малко трафик"
880
881 #: include/login_form.php:235
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "Да не се показват изображения в статии, съкратява автоматичните опреснявания."
884
885 #: include/login_form.php:243
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "Запомни ме"
888
889 #: include/login_form.php:249
890 #: classes/handler/public.php:565
891 msgid "Log in"
892 msgstr "Вход"
893
894 #: include/sessions.php:44
895 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
896 msgstr "Валидацията на сесията се провали (версията на схемата е променена)"
897
898 #: include/sessions.php:56
899 msgid "Session failed to validate (user not found)"
900 msgstr "Валидацията на сесията се провали (потребителят не е намерен)"
901
902 #: include/sessions.php:65
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "Валидацията на сесията се провали (паролата е променена)"
905
906 #: classes/article.php:25
907 msgid "Article not found."
908 msgstr "Статията не е намерена."
909
910 #: classes/article.php:178
911 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
912 msgstr "Тагове за тази статия (разделени със запетаи):"
913
914 #: classes/article.php:203
915 #: classes/pref/prefs.php:989
916 #: classes/pref/feeds.php:799
917 #: classes/pref/feeds.php:939
918 #: classes/pref/filters.php:484
919 #: classes/pref/users.php:98
920 #: classes/pref/labels.php:79
921 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
922 #: plugins/nsfw/init.php:85
923 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
924 #: plugins/note/init.php:51
925 #: plugins/instances/init.php:245
926 #: plugins/mail/init.php:64
927 msgid "Save"
928 msgstr "Запазване"
929
930 #: classes/article.php:205
931 #: classes/feeds.php:1076
932 #: classes/feeds.php:1126
933 #: classes/feeds.php:1163
934 #: classes/pref/prefs.php:991
935 #: classes/pref/feeds.php:800
936 #: classes/pref/feeds.php:942
937 #: classes/pref/feeds.php:1860
938 #: classes/pref/filters.php:487
939 #: classes/pref/filters.php:901
940 #: classes/pref/filters.php:982
941 #: classes/pref/filters.php:1075
942 #: classes/pref/users.php:100
943 #: classes/pref/labels.php:81
944 #: classes/handler/public.php:534
945 #: classes/handler/public.php:568
946 #: plugins/note/init.php:53
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
949 #: plugins/mail/init.php:172
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "Отказ"
952
953 #: classes/feeds.php:53
954 msgid "View as RSS feed"
955 msgstr "Преглед като RSS хранилка"
956
957 #: classes/feeds.php:54
958 #: classes/feeds.php:134
959 #: classes/pref/feeds.php:1516
960 msgid "View as RSS"
961 msgstr "Преглед като RSS"
962
963 #: classes/feeds.php:62
964 #, php-format
965 msgid "Last updated: %s"
966 msgstr "Последно обновяване: %s"
967
968 #: classes/feeds.php:90
969 #: classes/pref/prefs.php:1003
970 #: classes/pref/feeds.php:1343
971 #: classes/pref/feeds.php:1605
972 #: classes/pref/feeds.php:1669
973 #: classes/pref/filters.php:361
974 #: classes/pref/filters.php:409
975 #: classes/pref/filters.php:746
976 #: classes/pref/filters.php:834
977 #: classes/pref/filters.php:861
978 #: classes/pref/users.php:337
979 #: classes/pref/labels.php:275
980 #: plugins/instances/init.php:287
981 msgid "All"
982 msgstr "Всички"
983
984 #: classes/feeds.php:92
985 msgid "Invert"
986 msgstr "Обръщане"
987
988 #: classes/feeds.php:93
989 #: classes/pref/prefs.php:1005
990 #: classes/pref/feeds.php:1345
991 #: classes/pref/feeds.php:1607
992 #: classes/pref/feeds.php:1671
993 #: classes/pref/filters.php:363
994 #: classes/pref/filters.php:411
995 #: classes/pref/filters.php:748
996 #: classes/pref/filters.php:836
997 #: classes/pref/filters.php:863
998 #: classes/pref/users.php:339
999 #: classes/pref/labels.php:277
1000 #: plugins/instances/init.php:289
1001 msgid "None"
1002 msgstr "Нищо"
1003
1004 #: classes/feeds.php:99
1005 msgid "More..."
1006 msgstr "Още..."
1007
1008 #: classes/feeds.php:101
1009 msgid "Selection toggle:"
1010 msgstr "Превключване на избора:"
1011
1012 #: classes/feeds.php:107
1013 msgid "Selection:"
1014 msgstr "Избрани:"
1015
1016 #: classes/feeds.php:110
1017 msgid "Set score"
1018 msgstr "Задаване на точки"
1019
1020 #: classes/feeds.php:113
1021 msgid "Archive"
1022 msgstr "Архивиране"
1023
1024 #: classes/feeds.php:115
1025 msgid "Move back"
1026 msgstr "Назад"
1027
1028 #: classes/feeds.php:116
1029 #: classes/pref/filters.php:370
1030 #: classes/pref/filters.php:418
1031 #: classes/pref/filters.php:843
1032 #: classes/pref/filters.php:870
1033 msgid "Delete"
1034 msgstr "Изтриване"
1035
1036 #: classes/feeds.php:121
1037 #: classes/feeds.php:126
1038 #: plugins/mailto/init.php:25
1039 #: plugins/mail/init.php:75
1040 msgid "Forward by email"
1041 msgstr "Препращане по e-mail"
1042
1043 #: classes/feeds.php:130
1044 msgid "Feed:"
1045 msgstr "Хранилка:"
1046
1047 #: classes/feeds.php:201
1048 #: classes/feeds.php:867
1049 msgid "Feed not found."
1050 msgstr "Хранилката не е намерена."
1051
1052 #: classes/feeds.php:272
1053 msgid "Never"
1054 msgstr "Никога"
1055
1056 #: classes/feeds.php:385
1057 #, php-format
1058 msgid "Imported at %s"
1059 msgstr "Внесено в \"%s\""
1060
1061 #: classes/feeds.php:444
1062 #: classes/feeds.php:541
1063 msgid "mark feed as read"
1064 msgstr "отбелязване на хранилката като прочетена"
1065
1066 #: classes/feeds.php:600
1067 msgid "Collapse article"
1068 msgstr "Свиване на статия"
1069
1070 #: classes/feeds.php:766
1071 msgid "No unread articles found to display."
1072 msgstr "Не са намерени нечетени статии за показване."
1073
1074 #: classes/feeds.php:769
1075 msgid "No updated articles found to display."
1076 msgstr "Не са намерени обновени статии за показване."
1077
1078 #: classes/feeds.php:772
1079 msgid "No starred articles found to display."
1080 msgstr "Не са намерени статии със звезда за показване."
1081
1082 #: classes/feeds.php:776
1083 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1084 msgstr "Не са намерени статии за показване. Можете да присвоите статии към етикети ръчно от контекстното меню на заглавието на статията (прилага се към всички избрани статии) или да използвате филтър."
1085
1086 #: classes/feeds.php:778
1087 msgid "No articles found to display."
1088 msgstr "Не са намерени статии за показване."
1089
1090 #: classes/feeds.php:793
1091 #: classes/feeds.php:967
1092 #, php-format
1093 msgid "Feeds last updated at %s"
1094 msgstr "Хранилките са обновени за последно в %s"
1095
1096 #: classes/feeds.php:803
1097 #: classes/feeds.php:977
1098 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1099 msgstr "Някои хранилки имат грешки при обновяването (клик за детайли)"
1100
1101 #: classes/feeds.php:957
1102 msgid "No feed selected."
1103 msgstr "Не е избрана хранилка."
1104
1105 #: classes/feeds.php:1014
1106 #: classes/feeds.php:1022
1107 msgid "Feed or site URL"
1108 msgstr "URL на хранилка/сайт"
1109
1110 #: classes/feeds.php:1028
1111 #: classes/pref/feeds.php:595
1112 #: classes/pref/feeds.php:828
1113 #: classes/pref/feeds.php:1824
1114 msgid "Place in category:"
1115 msgstr "Поставяне в категория:"
1116
1117 #: classes/feeds.php:1036
1118 msgid "Available feeds"
1119 msgstr "Налични хранилки"
1120
1121 #: classes/feeds.php:1048
1122 #: classes/pref/feeds.php:637
1123 #: classes/pref/feeds.php:876
1124 #: classes/pref/users.php:56
1125 msgid "Authentication"
1126 msgstr "Автентикация"
1127
1128 #: classes/feeds.php:1052
1129 #: classes/pref/feeds.php:643
1130 #: classes/pref/feeds.php:880
1131 #: classes/pref/feeds.php:1838
1132 #: classes/pref/users.php:397
1133 msgid "Login"
1134 msgstr "Потребител"
1135
1136 #: classes/feeds.php:1055
1137 #: classes/pref/prefs.php:245
1138 #: classes/pref/feeds.php:656
1139 #: classes/pref/feeds.php:886
1140 #: classes/pref/feeds.php:1841
1141 msgid "Password"
1142 msgstr "Парола"
1143
1144 #: classes/feeds.php:1065
1145 msgid "This feed requires authentication."
1146 msgstr "Тази хранилка изисква автентикация."
1147
1148 #: classes/feeds.php:1070
1149 #: classes/feeds.php:1124
1150 #: classes/pref/feeds.php:1859
1151 msgid "Subscribe"
1152 msgstr "Абониране"
1153
1154 #: classes/feeds.php:1073
1155 msgid "More feeds"
1156 msgstr "Още хранилки"
1157
1158 #: classes/feeds.php:1096
1159 #: classes/feeds.php:1162
1160 #: classes/pref/feeds.php:1336
1161 #: classes/pref/filters.php:739
1162 #: classes/pref/users.php:324
1163 #: js/tt-rss.js:174
1164 msgid "Search"
1165 msgstr "Търсене"
1166
1167 #: classes/feeds.php:1100
1168 msgid "Popular feeds"
1169 msgstr "Популярни хранилки"
1170
1171 #: classes/feeds.php:1101
1172 msgid "Feed archive"
1173 msgstr "Архив с хранилки"
1174
1175 #: classes/feeds.php:1104
1176 msgid "limit:"
1177 msgstr "лимит"
1178
1179 #: classes/feeds.php:1125
1180 #: classes/pref/feeds.php:765
1181 #: classes/pref/filters.php:477
1182 #: classes/pref/filters.php:765
1183 #: classes/pref/users.php:348
1184 #: classes/pref/labels.php:284
1185 #: plugins/instances/init.php:294
1186 msgid "Remove"
1187 msgstr "Премахване"
1188
1189 #: classes/feeds.php:1136
1190 msgid "Look for"
1191 msgstr "Търсене за"
1192
1193 #: classes/feeds.php:1144
1194 #, php-format
1195 msgid "in %s"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: classes/feeds.php:1149
1199 msgid "Used for word stemming"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: classes/feeds.php:1158
1203 msgid "Search syntax"
1204 msgstr "Синтаксис на търсенето"
1205
1206 #: classes/pref/prefs.php:18
1207 #: classes/pref/feeds.php:537
1208 msgid "General"
1209 msgstr "Основни"
1210
1211 #: classes/pref/prefs.php:19
1212 msgid "Interface"
1213 msgstr "Интерфейс"
1214
1215 #: classes/pref/prefs.php:20
1216 msgid "Advanced"
1217 msgstr "Разширени"
1218
1219 #: classes/pref/prefs.php:21
1220 msgid "Digest"
1221 msgstr "Справка"
1222
1223 #: classes/pref/prefs.php:25
1224 msgid "Allow duplicate articles"
1225 msgstr "Позволяване на дублирани статии"
1226
1227 #: classes/pref/prefs.php:26
1228 msgid "Blacklisted tags"
1229 msgstr "Черен списък на тагове"
1230
1231 #: classes/pref/prefs.php:26
1232 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1233 msgstr "При авто засичане на тагове в статиите тези тагове няма да се прилагат (разделени със запетаи)."
1234
1235 #: classes/pref/prefs.php:27
1236 msgid "Automatically mark articles as read"
1237 msgstr "Автоматично отбелязване на статиите като прочетени"
1238
1239 #: classes/pref/prefs.php:27
1240 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1241 msgstr "Тази опция активира автоматичното отбелязване на статиите като прочетени, докато разглеждате списъка със статии."
1242
1243 #: classes/pref/prefs.php:28
1244 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1245 msgstr "Автоматично разпъване на статиите в комбиниран режим"
1246
1247 #: classes/pref/prefs.php:29
1248 msgid "Combined feed display"
1249 msgstr "Комбинирано показване на хранилки"
1250
1251 #: classes/pref/prefs.php:29
1252 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1253 msgstr "Показване на разпънат списък от статии вместо отделни изгледи за заглавията и съдържанието на статиите"
1254
1255 #: classes/pref/prefs.php:30
1256 msgid "Confirm marking feed as read"
1257 msgstr "Потвърждаване отбелязването на хранилки като прочетени"
1258
1259 #: classes/pref/prefs.php:31
1260 msgid "Amount of articles to display at once"
1261 msgstr "Количество статии за показване наведнъж"
1262
1263 #: classes/pref/prefs.php:32
1264 msgid "Default feed update interval"
1265 msgstr "Интервал по подразбиране за обновяване на хранилките"
1266
1267 #: classes/pref/prefs.php:32
1268 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1269 msgstr "Най-кратък интервал, през който хранилките ще се обновяват, независимо от метода за обновяване"
1270
1271 #: classes/pref/prefs.php:33
1272 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1273 msgstr "Отбелязване на статиите в e-mail справката като прочетени"
1274
1275 #: classes/pref/prefs.php:34
1276 msgid "Enable e-mail digest"
1277 msgstr "Активиране на e-mail справка"
1278
1279 #: classes/pref/prefs.php:34
1280 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1281 msgstr "Тази опция активира изпращането на ежедневна справка с нови (и нечетени) заглавия на Вашия зададен e-mail адрес"
1282
1283 #: classes/pref/prefs.php:35
1284 msgid "Try to send digests around specified time"
1285 msgstr "Опит за изпращане на справка около определен час"
1286
1287 #: classes/pref/prefs.php:35
1288 msgid "Uses UTC timezone"
1289 msgstr "Използва UTC часова зона"
1290
1291 #: classes/pref/prefs.php:36
1292 msgid "Enable API access"
1293 msgstr "Активиране на API достъп"
1294
1295 #: classes/pref/prefs.php:36
1296 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1297 msgstr "Позволяване външни клиенти да достъпват този акаунт през API"
1298
1299 #: classes/pref/prefs.php:37
1300 msgid "Enable feed categories"
1301 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
1302
1303 #: classes/pref/prefs.php:38
1304 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1305 msgstr "Подреждане на хранилките по брой нечетени статии"
1306
1307 #: classes/pref/prefs.php:39
1308 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1309 msgstr "Максимална възраст на пресните статии (в часове)"
1310
1311 #: classes/pref/prefs.php:40
1312 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1313 msgstr "Скриване на хранилки без нечетени статии"
1314
1315 #: classes/pref/prefs.php:41
1316 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1317 msgstr "Показване на специалните хранилки при скрити прочетени хранилки"
1318
1319 #: classes/pref/prefs.php:42
1320 msgid "Long date format"
1321 msgstr "Дълъг формат на дата"
1322
1323 #: classes/pref/prefs.php:42
1324 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1325 msgstr "Синтаксисът е същият като на PHP функцията <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1326
1327 #: classes/pref/prefs.php:43
1328 msgid "On catchup show next feed"
1329 msgstr "При изчитане да се показва следващата хранилка"
1330
1331 #: classes/pref/prefs.php:43
1332 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1333 msgstr "Автоматично отваряне на следващата хранилка с нечетени статии при отбелязване на текущата като прочетена"
1334
1335 #: classes/pref/prefs.php:44
1336 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1337 msgstr "Изтриване на статии след този брой дни (0 - без изтриване)"
1338
1339 #: classes/pref/prefs.php:45
1340 msgid "Purge unread articles"
1341 msgstr "Изтриване на нечетени статии"
1342
1343 #: classes/pref/prefs.php:46
1344 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1345 msgstr "Обръщане подредбата на заглавията (първо най-старите)"
1346
1347 #: classes/pref/prefs.php:47
1348 msgid "Short date format"
1349 msgstr "Къс формат на дата"
1350
1351 #: classes/pref/prefs.php:48
1352 msgid "Show content preview in headlines list"
1353 msgstr "Показване преглед на съдържанието в списъка със заглавия"
1354
1355 #: classes/pref/prefs.php:49
1356 msgid "Sort headlines by feed date"
1357 msgstr "Подредба на заглавията по дата на хранилка"
1358
1359 #: classes/pref/prefs.php:49
1360 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1361 msgstr "Използване на датата от хранилката за подредба на заглавията вместо локалната дата на вмъкване."
1362
1363 #: classes/pref/prefs.php:50
1364 msgid "Login with an SSL certificate"
1365 msgstr "Вход с SSL сертификат"
1366
1367 #: classes/pref/prefs.php:50
1368 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1369 msgstr "Регистриране на клиентския Ви SSL сертификат в tt-rss"
1370
1371 #: classes/pref/prefs.php:51
1372 msgid "Do not embed images in articles"
1373 msgstr "Без вграждане на изображения в статиите"
1374
1375 #: classes/pref/prefs.php:52
1376 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1377 msgstr "Премахване на опасните тагове от статиите"
1378
1379 #: classes/pref/prefs.php:52
1380 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1381 msgstr "Премахване на HTML кодовете при показване на статиите, освен най-основните."
1382
1383 #: classes/pref/prefs.php:53
1384 #: js/prefs.js:1692
1385 msgid "Customize stylesheet"
1386 msgstr "Нагласяване стила на страницата"
1387
1388 #: classes/pref/prefs.php:53
1389 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1390 msgstr "Нагласяване CSS стила на страницата по Ваше усмотрение"
1391
1392 #: classes/pref/prefs.php:54
1393 msgid "Time zone"
1394 msgstr "Часова зона"
1395
1396 #: classes/pref/prefs.php:55
1397 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1398 msgstr "Групиране на заглавия във виртуални хранилки"
1399
1400 #: classes/pref/prefs.php:55
1401 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1402 msgstr "Специални хранилки, етикети и категории се групират по оригиналните хранилки"
1403
1404 #: classes/pref/prefs.php:56
1405 msgid "Language"
1406 msgstr "Език"
1407
1408 #: classes/pref/prefs.php:57
1409 msgid "Theme"
1410 msgstr "Тема"
1411
1412 #: classes/pref/prefs.php:57
1413 msgid "Select one of the available CSS themes"
1414 msgstr "Изберете една от наличните CSS теми"
1415
1416 #: classes/pref/prefs.php:126
1417 msgid "The configuration was saved."
1418 msgstr "Конфигурацията е запазена."
1419
1420 #: classes/pref/prefs.php:140
1421 msgid "Your personal data has been saved."
1422 msgstr "Личните Ви данни са запазени."
1423
1424 #: classes/pref/prefs.php:160
1425 msgid "Your preferences are now set to default values."
1426 msgstr "Предпочитанията Ви са зададени към стойности по подразбиране."
1427
1428 #: classes/pref/prefs.php:183
1429 msgid "Personal data / Authentication"
1430 msgstr "Лични данни / Автентикация"
1431
1432 #: classes/pref/prefs.php:203
1433 msgid "Personal data"
1434 msgstr "Лични данни"
1435
1436 #: classes/pref/prefs.php:213
1437 msgid "Full name"
1438 msgstr "Пълно име"
1439
1440 #: classes/pref/prefs.php:217
1441 msgid "E-mail"
1442 msgstr "E-mail"
1443
1444 #: classes/pref/prefs.php:223
1445 msgid "Access level"
1446 msgstr "Ниво на достъп"
1447
1448 #: classes/pref/prefs.php:233
1449 msgid "Save data"
1450 msgstr "Запазване на данните"
1451
1452 #: classes/pref/prefs.php:254
1453 msgid "Your password is at default value, please change it."
1454 msgstr "Паролата Ви е със стойност по подразбиране. Моля, сменете я!"
1455
1456 #: classes/pref/prefs.php:289
1457 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1458 msgstr "Промяната на текущата парола ще забрани еднократната парола."
1459
1460 #: classes/pref/prefs.php:294
1461 msgid "Old password"
1462 msgstr "Стара парола"
1463
1464 #: classes/pref/prefs.php:297
1465 msgid "New password"
1466 msgstr "Нова парола"
1467
1468 #: classes/pref/prefs.php:302
1469 msgid "Confirm password"
1470 msgstr "Потвърждение на парола"
1471
1472 #: classes/pref/prefs.php:312
1473 msgid "Change password"
1474 msgstr "Промяна на парола"
1475
1476 #: classes/pref/prefs.php:318
1477 msgid "One time passwords / Authenticator"
1478 msgstr "Еднократни пароли / Authenticator"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:322
1481 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1482 msgstr "Еднократните пароли текущо са активни. Въведете текущата Ви парола по-долу, за да ги забраните."
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:347
1485 #: classes/pref/prefs.php:398
1486 msgid "Enter your password"
1487 msgstr "Въведете Вашата парола"
1488
1489 #: classes/pref/prefs.php:358
1490 msgid "Disable OTP"
1491 msgstr "Забрана на еднократни пароли"
1492
1493 #: classes/pref/prefs.php:364
1494 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1495 msgstr "Нужен Ви е съвместим Authenticator, за да използвате това. Промяната на паролата Ви автоматично забранява еднократната парола."
1496
1497 #: classes/pref/prefs.php:366
1498 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1499 msgstr "Сканиране на следния код с приложението Authenticator:"
1500
1501 #: classes/pref/prefs.php:403
1502 msgid "Enter the generated one time password"
1503 msgstr "Въведете генерираната еднократна парола"
1504
1505 #: classes/pref/prefs.php:417
1506 msgid "Enable OTP"
1507 msgstr "Активиране на еднократна парола"
1508
1509 #: classes/pref/prefs.php:423
1510 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1511 msgstr "Необходими са PHP GD функции за поддръжка на еднократни пароли."
1512
1513 #: classes/pref/prefs.php:466
1514 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1515 msgstr "Някои предпочитания са налични само в профила по подразбиране."
1516
1517 #: classes/pref/prefs.php:564
1518 msgid "Customize"
1519 msgstr "Персонализиране"
1520
1521 #: classes/pref/prefs.php:629
1522 msgid "Register"
1523 msgstr "Регистриране"
1524
1525 #: classes/pref/prefs.php:633
1526 msgid "Clear"
1527 msgstr "Изчистване"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:639
1530 #, php-format
1531 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1532 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
1533
1534 #: classes/pref/prefs.php:671
1535 msgid "Save configuration"
1536 msgstr "Запазване на конфигурацията"
1537
1538 #: classes/pref/prefs.php:675
1539 msgid "Save and exit preferences"
1540 msgstr "Запазване и изход от предпочитанията"
1541
1542 #: classes/pref/prefs.php:680
1543 msgid "Manage profiles"
1544 msgstr "Управление на профили"
1545
1546 #: classes/pref/prefs.php:683
1547 msgid "Reset to defaults"
1548 msgstr "Връщане по подразбиране"
1549
1550 #: classes/pref/prefs.php:706
1551 #: classes/pref/feeds.php:770
1552 msgid "Plugins"
1553 msgstr "Добавки"
1554
1555 #: classes/pref/prefs.php:708
1556 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1557 msgstr "Ще трябва да презаредите Tiny Tiny RSS, за да влязат в сила промените по добавките."
1558
1559 #: classes/pref/prefs.php:710
1560 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1561 msgstr "Изтеглете още добавки от tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумите</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1562
1563 #: classes/pref/prefs.php:740
1564 msgid "System plugins"
1565 msgstr "Системни добавки"
1566
1567 #: classes/pref/prefs.php:744
1568 #: classes/pref/prefs.php:800
1569 msgid "Plugin"
1570 msgstr "Добавка"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:745
1573 #: classes/pref/prefs.php:801
1574 msgid "Description"
1575 msgstr "Описание"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:746
1578 #: classes/pref/prefs.php:802
1579 msgid "Version"
1580 msgstr "Версия"
1581
1582 #: classes/pref/prefs.php:747
1583 #: classes/pref/prefs.php:803
1584 msgid "Author"
1585 msgstr "Автор"
1586
1587 #: classes/pref/prefs.php:778
1588 #: classes/pref/prefs.php:837
1589 msgid "more info"
1590 msgstr "още инфо"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:787
1593 #: classes/pref/prefs.php:846
1594 msgid "Clear data"
1595 msgstr "Изчистване на данни"
1596
1597 #: classes/pref/prefs.php:796
1598 msgid "User plugins"
1599 msgstr "Потребителски добавки"
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:861
1602 msgid "Enable selected plugins"
1603 msgstr "Активиране на избраните добавки"
1604
1605 #: classes/pref/prefs.php:929
1606 msgid "Incorrect one time password"
1607 msgstr "Грешна еднократна парола"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:932
1610 #: classes/pref/prefs.php:949
1611 msgid "Incorrect password"
1612 msgstr "Грешна парола"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:974
1615 #, php-format
1616 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1617 msgstr "Тук можете да презаписвате цветове, шрифтове и слоеве от текущо избраната тема с потребителски CSS декларации. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Този файл</a> може да се ползва като шаблон."
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:1000
1620 #: classes/pref/feeds.php:1340
1621 #: classes/pref/feeds.php:1602
1622 #: classes/pref/feeds.php:1666
1623 #: classes/pref/filters.php:358
1624 #: classes/pref/filters.php:406
1625 #: classes/pref/filters.php:743
1626 #: classes/pref/filters.php:831
1627 #: classes/pref/filters.php:858
1628 #: classes/pref/users.php:334
1629 #: classes/pref/labels.php:272
1630 #: plugins/instances/init.php:284
1631 msgid "Select"
1632 msgstr "Избиране"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:1014
1635 msgid "Create profile"
1636 msgstr "Създаване на профил"
1637
1638 #: classes/pref/prefs.php:1037
1639 #: classes/pref/prefs.php:1065
1640 msgid "(active)"
1641 msgstr "(активен)"
1642
1643 #: classes/pref/prefs.php:1099
1644 msgid "Remove selected profiles"
1645 msgstr "Премахване на избраните профили"
1646
1647 #: classes/pref/prefs.php:1101
1648 msgid "Activate profile"
1649 msgstr "Активиране на профил"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:15
1652 msgid "Check to enable field"
1653 msgstr "Отметка за активиране на полето"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:65
1656 #: classes/pref/feeds.php:214
1657 #: classes/pref/feeds.php:258
1658 #: classes/pref/feeds.php:264
1659 #: classes/pref/feeds.php:290
1660 #, php-format
1661 msgid "(%d feed)"
1662 msgid_plural "(%d feeds)"
1663 msgstr[0] "(%d хранилка)"
1664 msgstr[1] "(%d хранилки)"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:561
1667 msgid "Feed Title"
1668 msgstr "Заглавие на хранилка"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:572
1671 #: classes/handler/public.php:508
1672 #: plugins/instances/init.php:212
1673 #: plugins/instances/init.php:401
1674 msgid "URL:"
1675 msgstr "URL:"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:608
1678 #: classes/pref/feeds.php:842
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Language:"
1681 msgstr "Език"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:615
1684 #: classes/pref/feeds.php:851
1685 msgid "Update"
1686 msgstr "Обновяване"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:630
1689 #: classes/pref/feeds.php:867
1690 msgid "Article purging:"
1691 msgstr "Изтриване на статия:"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:660
1694 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1695 msgstr "<b>Съвет:</b> трябва да попълните информацията Ви за вход, ако хранилката изисква автентикация, с изключение на Twitter хранилките."
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:665
1698 #: classes/pref/feeds.php:892
1699 #: classes/pref/users.php:77
1700 msgid "Options"
1701 msgstr "Опции"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:679
1704 #: classes/pref/feeds.php:896
1705 msgid "Hide from Popular feeds"
1706 msgstr "Скриване от \"Популярни хранилки\""
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:691
1709 #: classes/pref/feeds.php:902
1710 msgid "Include in e-mail digest"
1711 msgstr "Включване в e-mail справката"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:704
1714 #: classes/pref/feeds.php:908
1715 msgid "Always display image attachments"
1716 msgstr "Винаги да се показват прикачените изображения"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:717
1719 #: classes/pref/feeds.php:916
1720 msgid "Do not embed images"
1721 msgstr "Да не се влагат изображения"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:730
1724 #: classes/pref/feeds.php:924
1725 msgid "Cache images locally"
1726 msgstr "Локално кеширане на изображенията"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:742
1729 #: classes/pref/feeds.php:930
1730 msgid "Mark updated articles as unread"
1731 msgstr "Отбелязване на обновените статии като нечетени"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:746
1734 msgid "Icon"
1735 msgstr "Икона"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:763
1738 msgid "Replace"
1739 msgstr "Замяна"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:790
1742 msgid "Resubscribe to push updates"
1743 msgstr "Преабониране за прокарване на обновления"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:797
1746 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1747 msgstr "Нулиране статуса на PubSubHubbub абонамента за хранилки с позволено прокарване."
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1203
1750 #: classes/pref/feeds.php:1256
1751 msgid "All done."
1752 msgstr "Готово."
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1311
1755 msgid "Feeds with errors"
1756 msgstr "Хранилки с грешки"
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1318
1759 msgid "Inactive feeds"
1760 msgstr "Неактивни хранилки"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1354
1763 msgid "Edit selected feeds"
1764 msgstr "Редактиране на избраните хранилки"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1356
1767 #: classes/pref/feeds.php:1370
1768 #: classes/pref/filters.php:761
1769 msgid "Reset sort order"
1770 msgstr "Нулиране на подредбата"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1358
1773 #: js/prefs.js:1737
1774 msgid "Batch subscribe"
1775 msgstr "Партидно абониране"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1365
1778 msgid "Categories"
1779 msgstr "Категории"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1368
1782 msgid "Add category"
1783 msgstr "Добавяне на категория"
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:1372
1786 msgid "Remove selected"
1787 msgstr "Премахване на избраното"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1383
1790 msgid "More actions..."
1791 msgstr "Още действия..."
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1387
1794 msgid "Manual purge"
1795 msgstr "Ръчно изтриване"
1796
1797 #: classes/pref/feeds.php:1391
1798 msgid "Clear feed data"
1799 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:1392
1802 #: classes/pref/filters.php:769
1803 msgid "Rescore articles"
1804 msgstr "Преточкуване на статии"
1805
1806 #: classes/pref/feeds.php:1444
1807 msgid "OPML"
1808 msgstr "OPML"
1809
1810 #: classes/pref/feeds.php:1446
1811 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1812 msgstr "Чрез OPML можете да изнасяте и внасяте Вашите хранилки, филтри, етикети и Tiny Tiny RSS настройки."
1813
1814 #: classes/pref/feeds.php:1447
1815 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1816 msgstr "Само основните настройки на профила могат да се мигрират чрез OPML."
1817
1818 #: classes/pref/feeds.php:1460
1819 msgid "Import my OPML"
1820 msgstr "Внасяне на мой OPML"
1821
1822 #: classes/pref/feeds.php:1466
1823 msgid "Filename:"
1824 msgstr "Име на файл:"
1825
1826 #: classes/pref/feeds.php:1468
1827 msgid "Include settings"
1828 msgstr "Включително настройките"
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1472
1831 msgid "Export OPML"
1832 msgstr "Изнасяне на OPML"
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:1476
1835 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1836 msgstr "Вашият OPML може да се публикува публично и всеки, който знае долния URL, може да се абонира."
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1480
1839 msgid "Public OPML URL"
1840 msgstr "Публичен OPML URL"
1841
1842 #: classes/pref/feeds.php:1481
1843 msgid "Display published OPML URL"
1844 msgstr "Показване на публикувания OPML URL"
1845
1846 #: classes/pref/feeds.php:1490
1847 msgid "Firefox integration"
1848 msgstr "Firefox интеграция"
1849
1850 #: classes/pref/feeds.php:1492
1851 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1852 msgstr "Този Tiny Tiny RSS сайт може да се използва като четец на хранилки във Firefox чрез избиране на връзката по-долу."
1853
1854 #: classes/pref/feeds.php:1499
1855 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1856 msgstr "Кликнете тук, за да регистрирате този сайт като четец на хранилки."
1857
1858 #: classes/pref/feeds.php:1507
1859 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1860 msgstr "Публикувани и споделени статии / Генерирани хранилки"
1861
1862 #: classes/pref/feeds.php:1509
1863 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1864 msgstr "Публикуваните статии са изнесени като публична RSS хранилка и всеки, който знае указания по-долу URL, може да се абонира."
1865
1866 #: classes/pref/feeds.php:1517
1867 msgid "Display URL"
1868 msgstr "Показване на URL"
1869
1870 #: classes/pref/feeds.php:1520
1871 msgid "Clear all generated URLs"
1872 msgstr "Изчистване на всички генерирани URL-и"
1873
1874 #: classes/pref/feeds.php:1598
1875 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1876 msgstr "Тези хранилки не са обновявани с ново съдържание от 3 месеца (най-старите отгоре):"
1877
1878 #: classes/pref/feeds.php:1632
1879 #: classes/pref/feeds.php:1696
1880 msgid "Click to edit feed"
1881 msgstr "Клик за редактиране на хранилка"
1882
1883 #: classes/pref/feeds.php:1650
1884 #: classes/pref/feeds.php:1716
1885 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1886 msgstr "Отписване от избраните хранилки"
1887
1888 #: classes/pref/feeds.php:1821
1889 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1890 msgstr "Добавете по една валидна RSS хранилка на ред (не се прави засичане на хранилки)"
1891
1892 #: classes/pref/feeds.php:1830
1893 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1894 msgstr "Хранилки за абониране. По една на ред"
1895
1896 #: classes/pref/feeds.php:1852
1897 msgid "Feeds require authentication."
1898 msgstr "Хранилките изискват автентикация."
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:151
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Preview article"
1903 msgstr "Пресни статии"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:238
1906 #: classes/pref/filters.php:517
1907 msgid "(inverse)"
1908 msgstr "(обратно)"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:234
1911 #: classes/pref/filters.php:516
1912 #, php-format
1913 msgid "%s on %s in %s %s"
1914 msgstr "%s на %s в %s %s"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:347
1917 #: classes/pref/filters.php:822
1918 #: classes/pref/labels.php:22
1919 msgid "Caption"
1920 msgstr "Надпис"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:353
1923 #: classes/pref/filters.php:826
1924 #: classes/pref/filters.php:941
1925 msgid "Match"
1926 msgstr "Съвпадение"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:367
1929 #: classes/pref/filters.php:415
1930 #: classes/pref/filters.php:840
1931 #: classes/pref/filters.php:867
1932 msgid "Add"
1933 msgstr "Добавяне"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:401
1936 #: classes/pref/filters.php:853
1937 msgid "Apply actions"
1938 msgstr "Прилагане на действията"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:451
1941 #: classes/pref/filters.php:882
1942 msgid "Enabled"
1943 msgstr "Активирано"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:460
1946 #: classes/pref/filters.php:885
1947 msgid "Match any rule"
1948 msgstr "Съвпадение с някое правило"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:469
1951 #: classes/pref/filters.php:888
1952 msgid "Inverse matching"
1953 msgstr "Обратно съвпадение"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:481
1956 #: classes/pref/filters.php:895
1957 msgid "Test"
1958 msgstr "Проба"
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:755
1961 msgid "Combine"
1962 msgstr "Комбиниране"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:758
1965 #: classes/pref/users.php:346
1966 #: plugins/instances/init.php:293
1967 msgid "Edit"
1968 msgstr "Редактиране"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:898
1971 msgid "Create"
1972 msgstr "Създаване"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:953
1975 msgid "Inverse regular expression matching"
1976 msgstr "Обръщане на съвпадението от регулярното условие"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:955
1979 msgid "on field"
1980 msgstr "върху поле"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:961
1983 #: js/PrefFilterTree.js:61
1984 msgid "in"
1985 msgstr "в"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:974
1988 msgid "Wiki: Filters"
1989 msgstr "Wiki: Филтри"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:979
1992 msgid "Save rule"
1993 msgstr "Запазване на правило"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:979
1996 #: js/functions.js:1012
1997 msgid "Add rule"
1998 msgstr "Добавяне на правило"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:1002
2001 msgid "Perform Action"
2002 msgstr "Извършване на действие"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:1053
2005 msgid "No actions available"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:1072
2009 msgid "Save action"
2010 msgstr "Запазване на действие"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:1072
2013 #: js/functions.js:1038
2014 msgid "Add action"
2015 msgstr "Добавяне на действие"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:1096
2018 msgid "[No caption]"
2019 msgstr "[Без надпис]"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:1098
2022 #, php-format
2023 msgid "%s (%d rule)"
2024 msgid_plural "%s (%d rules)"
2025 msgstr[0] "%s (%d правило)"
2026 msgstr[1] "%s (%d правила)"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:1113
2029 #, fuzzy
2030 msgid "matches any rule"
2031 msgstr "Съвпадение с някое правило"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:1116
2034 #, php-format
2035 msgid "%s (+%d action)"
2036 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2037 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
2038 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
2039
2040 #: classes/pref/users.php:6
2041 #: classes/pref/system.php:8
2042 #: plugins/instances/init.php:154
2043 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2044 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно, за да отворите този раздел."
2045
2046 #: classes/pref/users.php:24
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Edit user"
2049 msgstr "Редактиране на правило"
2050
2051 #: classes/pref/users.php:59
2052 msgid "Access level: "
2053 msgstr "Ниво на достъп:"
2054
2055 #: classes/pref/users.php:91
2056 #: js/prefs.js:570
2057 msgid "User details"
2058 msgstr "Детайли на потребител"
2059
2060 #: classes/pref/users.php:118
2061 msgid "User not found"
2062 msgstr "Потребителят не е намерен"
2063
2064 #: classes/pref/users.php:132
2065 #: classes/pref/users.php:400
2066 msgid "Registered"
2067 msgstr "Регистриран"
2068
2069 #: classes/pref/users.php:133
2070 msgid "Last logged in"
2071 msgstr "Последно влязъл"
2072
2073 #: classes/pref/users.php:140
2074 msgid "Subscribed feeds count"
2075 msgstr "Бройка на абонираните хранилки"
2076
2077 #: classes/pref/users.php:141
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Stored articles"
2080 msgstr "Статии със звезда"
2081
2082 #: classes/pref/users.php:145
2083 #: classes/pref/users.php:399
2084 msgid "Subscribed feeds"
2085 msgstr "Абонирани хранилки"
2086
2087 #: classes/pref/users.php:232
2088 #, php-format
2089 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2090 msgstr "Добавен потребител <b>%s</b> с парола <b>%s</b>"
2091
2092 #: classes/pref/users.php:239
2093 #, php-format
2094 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2095 msgstr "Не може да се създаде потребител <b>%s</b>"
2096
2097 #: classes/pref/users.php:243
2098 #, php-format
2099 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2100 msgstr "Потребителят <b>%s</b> вече съществува."
2101
2102 #: classes/pref/users.php:265
2103 #, php-format
2104 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2105 msgstr "Промяна паролата на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
2106
2107 #: classes/pref/users.php:267
2108 #, php-format
2109 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2110 msgstr "Изпращане на нова парола на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
2111
2112 #: classes/pref/users.php:291
2113 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2114 msgstr "[tt-rss] Известие за смяна на парола"
2115
2116 #: classes/pref/users.php:342
2117 msgid "Create user"
2118 msgstr "Създаване на потребител"
2119
2120 #: classes/pref/users.php:350
2121 #: classes/handler/public.php:827
2122 msgid "Reset password"
2123 msgstr "Смяна на парола"
2124
2125 #: classes/pref/users.php:398
2126 msgid "Access Level"
2127 msgstr "Ниво на достъп"
2128
2129 #: classes/pref/users.php:401
2130 msgid "Last login"
2131 msgstr "Последен вход"
2132
2133 #: classes/pref/users.php:420
2134 #: plugins/instances/init.php:334
2135 msgid "Click to edit"
2136 msgstr "Клик за редактиране"
2137
2138 #: classes/pref/users.php:441
2139 msgid "No users defined."
2140 msgstr "Не е указан потребител."
2141
2142 #: classes/pref/users.php:443
2143 msgid "No matching users found."
2144 msgstr "Не са намерени съвпадащи потребители."
2145
2146 #: classes/pref/labels.php:37
2147 msgid "Colors"
2148 msgstr "Цветове"
2149
2150 #: classes/pref/labels.php:42
2151 msgid "Foreground:"
2152 msgstr "Преден план:"
2153
2154 #: classes/pref/labels.php:42
2155 msgid "Background:"
2156 msgstr "Фон:"
2157
2158 #: classes/pref/labels.php:232
2159 #, php-format
2160 msgid "Created label <b>%s</b>"
2161 msgstr "Създаден етикет <b>%s</b>"
2162
2163 #: classes/pref/labels.php:287
2164 msgid "Clear colors"
2165 msgstr "Изчистване на цветове"
2166
2167 #: classes/pref/system.php:29
2168 msgid "Error Log"
2169 msgstr "Журнал на грешките"
2170
2171 #: classes/pref/system.php:40
2172 msgid "Refresh"
2173 msgstr "Опресняване"
2174
2175 #: classes/pref/system.php:43
2176 msgid "Clear log"
2177 msgstr "Изчистване на журнала"
2178
2179 #: classes/pref/system.php:48
2180 msgid "Error"
2181 msgstr "Грешка"
2182
2183 #: classes/pref/system.php:49
2184 msgid "Filename"
2185 msgstr "Име на файл"
2186
2187 #: classes/pref/system.php:50
2188 msgid "Message"
2189 msgstr "Съобщение"
2190
2191 #: classes/pref/system.php:52
2192 msgid "Date"
2193 msgstr "Дата"
2194
2195 #: classes/dlg.php:17
2196 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2197 msgstr "Ако имате внесени етикети и/или филтри, може да е нужно да презаредите предпочитанията, за да видите новите Ви данни."
2198
2199 #: classes/dlg.php:48
2200 msgid "Your Public OPML URL is:"
2201 msgstr "Вашият публичен OPML URL е:"
2202
2203 #: classes/dlg.php:57
2204 #: classes/dlg.php:183
2205 #: plugins/share/init.php:118
2206 msgid "Generate new URL"
2207 msgstr "Генериране на нов URL"
2208
2209 #: classes/dlg.php:71
2210 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2211 msgstr "Обновяващият демон е активиран в конфигурацията, но процесът на демона не е включен, което пречи на всички хранилки да се обновяват. Моля, включете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2212
2213 #: classes/dlg.php:75
2214 #: classes/dlg.php:84
2215 msgid "Last update:"
2216 msgstr "Последно обновяване:"
2217
2218 #: classes/dlg.php:80
2219 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2220 msgstr "Обновяващият демон изисква твърде много време за обновяване на хранилките. Това може да е знак за проблем като срив или забиване. Моля, проверете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2221
2222 #: classes/dlg.php:174
2223 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2224 msgstr "Можете да видите тази хранилка като RSS на следния URL:"
2225
2226 #: classes/opml.php:28
2227 #: classes/opml.php:33
2228 msgid "OPML Utility"
2229 msgstr "OPML инструмент"
2230
2231 #: classes/opml.php:37
2232 msgid "Importing OPML..."
2233 msgstr "Внасяне на OPML..."
2234
2235 #: classes/opml.php:41
2236 msgid "Return to preferences"
2237 msgstr "Връщане към предпочитания"
2238
2239 #: classes/opml.php:271
2240 #, php-format
2241 msgid "Adding feed: %s"
2242 msgstr "Добавяне на хранилка: %s"
2243
2244 #: classes/opml.php:282
2245 #, php-format
2246 msgid "Duplicate feed: %s"
2247 msgstr "Дублирана хранилка: %s"
2248
2249 #: classes/opml.php:296
2250 #, php-format
2251 msgid "Adding label %s"
2252 msgstr "Добавяне на етикет \"%s\""
2253
2254 #: classes/opml.php:299
2255 #, php-format
2256 msgid "Duplicate label: %s"
2257 msgstr "Дублиран етикет: %s"
2258
2259 #: classes/opml.php:311
2260 #, php-format
2261 msgid "Setting preference key %s to %s"
2262 msgstr "Задаване на ключ за предпочитания \"%s\" към \"%s\""
2263
2264 #: classes/opml.php:343
2265 msgid "Adding filter..."
2266 msgstr "Добавяне на филтър..."
2267
2268 #: classes/opml.php:421
2269 #, php-format
2270 msgid "Processing category: %s"
2271 msgstr "Обработка на категория: %s"
2272
2273 #: classes/opml.php:470
2274 #: plugins/import_export/init.php:428
2275 #, php-format
2276 msgid "Upload failed with error code %d"
2277 msgstr "Качването се провали с код за грешка \"%d\""
2278
2279 #: classes/opml.php:484
2280 #: plugins/import_export/init.php:442
2281 msgid "Unable to move uploaded file."
2282 msgstr "Невъзможност за преместване на качения файл."
2283
2284 #: classes/opml.php:488
2285 #: plugins/import_export/init.php:446
2286 msgid "Error: please upload OPML file."
2287 msgstr "Грешка: моля, качете OPML файл!"
2288
2289 #: classes/opml.php:499
2290 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2291 msgstr "Грешка: не може да се намери преместеният OPML файл."
2292
2293 #: classes/opml.php:506
2294 msgid "Error while parsing document."
2295 msgstr "Грешка при разбора на документа."
2296
2297 #: classes/handler/public.php:498
2298 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2299 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2300 msgstr "Споделяне с Tiny Tiny RSS"
2301
2302 #: classes/handler/public.php:506
2303 msgid "Title:"
2304 msgstr "Заглавие:"
2305
2306 #: classes/handler/public.php:510
2307 msgid "Content:"
2308 msgstr "Съдържание:"
2309
2310 #: classes/handler/public.php:512
2311 msgid "Labels:"
2312 msgstr "Етикети:"
2313
2314 #: classes/handler/public.php:531
2315 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2316 msgstr "Споделените статии ще се появят в \"Публикувани статии\"."
2317
2318 #: classes/handler/public.php:533
2319 msgid "Share"
2320 msgstr "Споделяне"
2321
2322 #: classes/handler/public.php:555
2323 msgid "Not logged in"
2324 msgstr "Не сте влезли"
2325
2326 #: classes/handler/public.php:614
2327 msgid "Incorrect username or password"
2328 msgstr "Грешен потребител или парола"
2329
2330 #: classes/handler/public.php:666
2331 #, php-format
2332 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2333 msgstr "Вече сте абонирани за <b>%s</b>."
2334
2335 #: classes/handler/public.php:669
2336 #, php-format
2337 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2338 msgstr "Абонирани сте за <b>%s</b>."
2339
2340 #: classes/handler/public.php:672
2341 #, php-format
2342 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2343 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>."
2344
2345 #: classes/handler/public.php:675
2346 #, php-format
2347 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2348 msgstr "Няма намерени хранилки в <b>%s</b>."
2349
2350 #: classes/handler/public.php:678
2351 msgid "Multiple feed URLs found."
2352 msgstr "Намерени са множество URL-и на хранилки."
2353
2354 #: classes/handler/public.php:682
2355 #, php-format
2356 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2357 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>.<br>Не може да се изтегли URL на хранилка."
2358
2359 #: classes/handler/public.php:700
2360 msgid "Subscribe to selected feed"
2361 msgstr "Абониране за избраната хранилка"
2362
2363 #: classes/handler/public.php:725
2364 msgid "Edit subscription options"
2365 msgstr "Редактиране на абонаментните опции"
2366
2367 #: classes/handler/public.php:762
2368 msgid "Password recovery"
2369 msgstr "Възстановяване на парола"
2370
2371 #: classes/handler/public.php:805
2372 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2373 msgstr "Нужно е да укажете валидни име на акаунт и e-mail. Връзка за смяна на парола ще бъде изпратена на Вашия e-mail адрес."
2374
2375 #: classes/handler/public.php:837
2376 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2377 msgstr "Някои от задължителните параметри на формата липсват или са грешни."
2378
2379 #: classes/handler/public.php:841
2380 #: classes/handler/public.php:907
2381 msgid "Go back"
2382 msgstr "Назад"
2383
2384 #: classes/handler/public.php:878
2385 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2386 msgstr "[tt-rss] Заявка за смяна на парола"
2387
2388 #: classes/handler/public.php:903
2389 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2390 msgstr "Съжалявам, комбинацията от потребител и e-mail не е намерена."
2391
2392 #: classes/handler/public.php:925
2393 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2394 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно за изпълнението на този скрипт."
2395
2396 #: classes/handler/public.php:951
2397 msgid "Database Updater"
2398 msgstr "Обновяване на базата данни"
2399
2400 #: classes/handler/public.php:1016
2401 msgid "Perform updates"
2402 msgstr "Извършване на обновявания"
2403
2404 #: classes/backend.php:33
2405 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2406 msgstr "Още такива съвети има в Tiny Tiny RSS wiki."
2407
2408 #: classes/backend.php:38
2409 msgid "Keyboard Shortcuts"
2410 msgstr "Клавишни препратки"
2411
2412 #: classes/backend.php:61
2413 msgid "Shift"
2414 msgstr "Shift"
2415
2416 #: classes/backend.php:64
2417 msgid "Ctrl"
2418 msgstr "Ctrl"
2419
2420 #: classes/backend.php:99
2421 msgid "Help topic not found."
2422 msgstr "Помощната тема не е намерена."
2423
2424 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2425 msgid "Bookmarklets"
2426 msgstr "Отметки"
2427
2428 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2429 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2430 msgstr "Завлачете линка по-долу до лентата с инструменти на браузъра Ви, отворете хранилката, която Ви интересува, в браузъра и изберете линка, за да се абонирате."
2431
2432 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2433 #, php-format
2434 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2435 msgstr "Абониране за \"%s\" в Tiny Tiny RSS?"
2436
2437 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2438 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2439 msgstr "Абониране в Tiny Tiny RSS?"
2440
2441 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2442 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2443 msgstr "Използвайте тази отметка за публикуване на произволни страници чрез Tiny Tiny RSS"
2444
2445 #: plugins/af_comics/init.php:39
2446 msgid "Feeds supported by af_comics"
2447 msgstr "Хранилки, поддържани от af_comics"
2448
2449 #: plugins/af_comics/init.php:41
2450 msgid "The following comics are currently supported:"
2451 msgstr "Текущо се поддържат следните комикси:"
2452
2453 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2454 msgid "af_redditimgur settings"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2458 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2462 msgid "Extract missing content using Readability"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Configuration saved"
2468 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2469
2470 #: plugins/import_export/init.php:58
2471 msgid "Import and export"
2472 msgstr "Внасяне и изнасяне"
2473
2474 #: plugins/import_export/init.php:60
2475 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2476 msgstr "Можете да изнасяте и внасяте Вашите архивирани и със звезда статии като резервно копие или при миграция между tt-rss инсталации с една и съща версия."
2477
2478 #: plugins/import_export/init.php:65
2479 msgid "Export my data"
2480 msgstr "Изнасяне на моите данни"
2481
2482 #: plugins/import_export/init.php:81
2483 msgid "Import"
2484 msgstr "Внасяне"
2485
2486 #: plugins/import_export/init.php:225
2487 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2488 msgstr "Неуспешно внасяне: грешна версия на схема."
2489
2490 #: plugins/import_export/init.php:230
2491 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2492 msgstr "Неуспешно внасяне: непознат формат на документа."
2493
2494 #: plugins/import_export/init.php:391
2495 msgid "Finished: "
2496 msgstr "Завършени:"
2497
2498 #: plugins/import_export/init.php:392
2499 #, php-format
2500 msgid "%d article processed, "
2501 msgid_plural "%d articles processed, "
2502 msgstr[0] "%d обработена статия, "
2503 msgstr[1] "%d обработени статии, "
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:393
2506 #, php-format
2507 msgid "%d imported, "
2508 msgid_plural "%d imported, "
2509 msgstr[0] "%d внесена, "
2510 msgstr[1] "%d внесени, "
2511
2512 #: plugins/import_export/init.php:394
2513 #, php-format
2514 msgid "%d feed created."
2515 msgid_plural "%d feeds created."
2516 msgstr[0] "%d създадена хранилка."
2517 msgstr[1] "%d създадени хранилки."
2518
2519 #: plugins/import_export/init.php:399
2520 msgid "Could not load XML document."
2521 msgstr "Неуспех при зареждането на XML документ."
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:411
2524 msgid "Prepare data"
2525 msgstr "Подготовка на данни"
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:454
2528 msgid "No file uploaded."
2529 msgstr "Няма качени файлове."
2530
2531 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2532 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2533 msgid "Shared articles"
2534 msgstr "Споделени статии"
2535
2536 #: plugins/nsfw/init.php:30
2537 #: plugins/nsfw/init.php:42
2538 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2539 msgstr "Не се работи безопасно (клик за превключване)"
2540
2541 #: plugins/nsfw/init.php:52
2542 msgid "NSFW Plugin"
2543 msgstr "NSFW добавка"
2544
2545 #: plugins/nsfw/init.php:79
2546 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2547 msgstr "Тагове предвид NSFW (разделени със запетаи)"
2548
2549 #: plugins/nsfw/init.php:100
2550 msgid "Configuration saved."
2551 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2552
2553 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2554 #, fuzzy, php-format
2555 msgid "Data saved (%s, %d)"
2556 msgstr "Данните са запазени (%s)"
2557
2558 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2559 msgid "Show related articles"
2560 msgstr "Показване на свързани статии"
2561
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2563 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2564 msgid "Mark similar articles as read"
2565 msgstr "Отбелязване на подобни статии като прочетени"
2566
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2568 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2572 msgid "Global settings"
2573 msgstr "Глобални настройки"
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2576 msgid "Minimum similarity:"
2577 msgstr "Минимална подобност:"
2578
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2580 msgid "Minimum title length:"
2581 msgstr "Минимална дължина на заглавие:"
2582
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Enable for all feeds:"
2586 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2589 #: plugins/af_readability/init.php:42
2590 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2591 msgstr "Текущо активирано за (клик за редактиране):"
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2594 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2595 msgstr "Подобност (pg_trgm)"
2596
2597 #: plugins/af_readability/init.php:25
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Inline content"
2600 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2601
2602 #: plugins/af_readability/init.php:31
2603 msgid "af_readability settings"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/af_readability/init.php:59
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Readability"
2609 msgstr "Проверка за наличност"
2610
2611 #: plugins/af_readability/init.php:70
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Inline article content"
2614 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2615
2616 #: plugins/note/init.php:26
2617 #: plugins/note/note.js:11
2618 msgid "Edit article note"
2619 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2620
2621 #: plugins/instances/init.php:141
2622 msgid "Linked"
2623 msgstr "Свързана"
2624
2625 #: plugins/instances/init.php:204
2626 #: plugins/instances/init.php:395
2627 msgid "Instance"
2628 msgstr "Инсталация"
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:215
2631 #: plugins/instances/init.php:312
2632 #: plugins/instances/init.php:404
2633 msgid "Instance URL"
2634 msgstr "URL на инсталация"
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:226
2637 #: plugins/instances/init.php:414
2638 msgid "Access key:"
2639 msgstr "Ключ за достъп:"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:229
2642 #: plugins/instances/init.php:313
2643 #: plugins/instances/init.php:417
2644 msgid "Access key"
2645 msgstr "Ключ за достъп"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:233
2648 #: plugins/instances/init.php:421
2649 msgid "Use one access key for both linked instances."
2650 msgstr "Използване на един ключ за достъп за двете свързани инсталации."
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:241
2653 #: plugins/instances/init.php:429
2654 msgid "Generate new key"
2655 msgstr "Генериране на нов ключ"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:292
2658 msgid "Link instance"
2659 msgstr "Свързване на инсталация"
2660
2661 #: plugins/instances/init.php:304
2662 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2663 msgstr "Можете да свържете други инсталации на Tiny Tiny RSS към тази, за да споделяте популярни хранилки. Свързване към тази инсталация на Tiny Tiny RSS чрез този URL:"
2664
2665 #: plugins/instances/init.php:314
2666 msgid "Last connected"
2667 msgstr "Последно свързана"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:315
2670 msgid "Status"
2671 msgstr "Статус"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:316
2674 msgid "Stored feeds"
2675 msgstr "Съхранени хранилки"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:433
2678 msgid "Create link"
2679 msgstr "Създаване на връзка"
2680
2681 #: plugins/share/init.php:39
2682 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2683 msgstr "Тук можете да деактивирате всички статии, споделени чрез уникални URL-и."
2684
2685 #: plugins/share/init.php:42
2686 msgid "Unshare all articles"
2687 msgstr "Премахване на споделянето на всички статии"
2688
2689 #: plugins/share/init.php:75
2690 msgid "Share by URL"
2691 msgstr "Споделяне чрез URL"
2692
2693 #: plugins/share/init.php:97
2694 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2695 msgstr "Можете да споделите тази статия чрез следния уникален URL:"
2696
2697 #: plugins/share/init.php:115
2698 msgid "Unshare article"
2699 msgstr "Премахване на споделянето на статия"
2700
2701 #: plugins/mailto/init.php:49
2702 #: plugins/mailto/init.php:55
2703 #: plugins/mail/init.php:112
2704 #: plugins/mail/init.php:118
2705 msgid "[Forwarded]"
2706 msgstr "[Препратено]"
2707
2708 #: plugins/mailto/init.php:49
2709 #: plugins/mail/init.php:112
2710 msgid "Multiple articles"
2711 msgstr "Множество статии"
2712
2713 #: plugins/mailto/init.php:71
2714 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2715 msgstr "Изберете следния линк, за да извикате пощенския Ви клиент:"
2716
2717 #: plugins/mailto/init.php:75
2718 msgid "Forward selected article(s) by email."
2719 msgstr "Препращане на избраните статии по e-mail."
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:78
2722 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2723 msgstr "Ще имате възможност да редактирате съобщението преди изпращане в пощенския Ви клиент."
2724
2725 #: plugins/mailto/init.php:83
2726 msgid "Close this dialog"
2727 msgstr "Затваряне на този диалог"
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:28
2730 msgid "Mail addresses saved."
2731 msgstr "Пощенските адреси са запазени."
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:34
2734 msgid "Mail plugin"
2735 msgstr "Добавка за поща"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:36
2738 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2739 msgstr "Тук можете да зададете предефинирани e-mail адреси (разделени със запетаи):"
2740
2741 #: plugins/mail/init.php:140
2742 msgid "To:"
2743 msgstr "До:"
2744
2745 #: plugins/mail/init.php:155
2746 msgid "Subject:"
2747 msgstr "Заглавие:"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:171
2750 msgid "Send e-mail"
2751 msgstr "Изпращане на e-mail"
2752
2753 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2754 msgid "Please enter your one time password:"
2755 msgstr "Моля, въведете еднократната Ви парола:"
2756
2757 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2758 msgid "Password has been changed."
2759 msgstr "Паролата е сменена."
2760
2761 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2762 msgid "Old password is incorrect."
2763 msgstr "Старата парола е грешна."
2764
2765 #: plugins/close_button/init.php:22
2766 msgid "Close article"
2767 msgstr "Затваряне на статия"
2768
2769 #: js/PrefFeedTree.js:48
2770 msgid "Edit category"
2771 msgstr "Редактиране на категория"
2772
2773 #: js/PrefFeedTree.js:55
2774 msgid "Remove category"
2775 msgstr "Премахване на категория"
2776
2777 #: js/PrefFilterTree.js:64
2778 msgid "Inverse"
2779 msgstr "Обръщане"
2780
2781 #: js/functions.js:62
2782 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2783 msgstr "Грешката ще бъде записана в указаното място за журнал."
2784
2785 #: js/functions.js:90
2786 msgid "Report to tt-rss.org"
2787 msgstr "Рапорт към tt-rss.org"
2788
2789 #: js/functions.js:93
2790 msgid "Close"
2791 msgstr "Затваряне"
2792
2793 #: js/functions.js:104
2794 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2795 msgstr "Сигурни ли сте за рапорта на този случай към tt-rss.org? Рапортът ще включва информация за браузъра Ви и tt-rss конфигурацията. Вашето IP ще бъде запазено в базата данни."
2796
2797 #: js/functions.js:224
2798 msgid "Click to close"
2799 msgstr "Затваряне"
2800
2801 #: js/functions.js:1038
2802 msgid "Edit action"
2803 msgstr "Редактиране на действие"
2804
2805 #: js/functions.js:1083
2806 #, perl-format
2807 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: js/functions.js:1113
2811 #, fuzzy, perl-format
2812 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2813 msgstr "Статии, съвпадащи с този филтър:"
2814
2815 #: js/functions.js:1169
2816 msgid "Create Filter"
2817 msgstr "Създаване на филтър"
2818
2819 #: js/functions.js:1290
2820 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2821 msgstr "Нулиране на абонамента? Tiny Tiny RSS ще опита да се абонира към известията отново при следващото обновяване на хранилките."
2822
2823 #: js/functions.js:1301
2824 msgid "Subscription reset."
2825 msgstr "Нулиране на абонамент."
2826
2827 #: js/functions.js:1311
2828 #: js/tt-rss.js:690
2829 #, perl-format
2830 msgid "Unsubscribe from %s?"
2831 msgstr "Отписване от \"%s\"?"
2832
2833 #: js/functions.js:1314
2834 msgid "Removing feed..."
2835 msgstr "Премахване на хранилка..."
2836
2837 #: js/functions.js:1421
2838 msgid "Please enter category title:"
2839 msgstr "Моля, въведете име на категория:"
2840
2841 #: js/functions.js:1452
2842 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2843 msgstr "Генериране на нов синдикиращ адрес за тази хранилка?"
2844
2845 #: js/functions.js:1456
2846 #: js/prefs.js:1223
2847 msgid "Trying to change address..."
2848 msgstr "Опит за смяна на адрес..."
2849
2850 #: js/functions.js:1757
2851 #: js/functions.js:1867
2852 #: js/prefs.js:419
2853 #: js/prefs.js:449
2854 #: js/prefs.js:481
2855 #: js/prefs.js:634
2856 #: js/prefs.js:654
2857 #: js/prefs.js:1199
2858 #: js/prefs.js:1344
2859 msgid "No feeds are selected."
2860 msgstr "Не са избрани хранилки."
2861
2862 #: js/functions.js:1799
2863 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2864 msgstr "Премахване на избраните хранилки от архива? Хранилките със съхранени статии няма да бъдат премахнати."
2865
2866 #: js/functions.js:1838
2867 msgid "Feeds with update errors"
2868 msgstr "Хранилки с грешки при обновяване"
2869
2870 #: js/functions.js:1849
2871 #: js/prefs.js:1181
2872 msgid "Remove selected feeds?"
2873 msgstr "Премахване на избраните хранилки?"
2874
2875 #: js/functions.js:1852
2876 #: js/prefs.js:1184
2877 msgid "Removing selected feeds..."
2878 msgstr "Премахване на избраните хранилки..."
2879
2880 #: js/prefs.js:69
2881 msgid "Please enter login:"
2882 msgstr "Моля, въведете потребител:"
2883
2884 #: js/prefs.js:76
2885 msgid "Can't create user: no login specified."
2886 msgstr "Не може да се създаде потребител: не е указано име."
2887
2888 #: js/prefs.js:80
2889 msgid "Adding user..."
2890 msgstr "Добавяне на потребител..."
2891
2892 #: js/prefs.js:108
2893 msgid "User Editor"
2894 msgstr "Редактор на потребител"
2895
2896 #: js/prefs.js:112
2897 #: js/prefs.js:216
2898 #: js/prefs.js:741
2899 #: plugins/instances/instances.js:26
2900 #: plugins/instances/instances.js:89
2901 #: js/functions.js:1664
2902 msgid "Saving data..."
2903 msgstr "Запазване на данни..."
2904
2905 #: js/prefs.js:147
2906 msgid "Edit Filter"
2907 msgstr "Редактиране на филтър"
2908
2909 #: js/prefs.js:186
2910 msgid "Remove filter?"
2911 msgstr "Премахване на филтър?"
2912
2913 #: js/prefs.js:191
2914 msgid "Removing filter..."
2915 msgstr "Премахване на филтър..."
2916
2917 #: js/prefs.js:301
2918 msgid "Remove selected labels?"
2919 msgstr "Премахване на избраните етикети?"
2920
2921 #: js/prefs.js:304
2922 msgid "Removing selected labels..."
2923 msgstr "Премахване на избраните етикети..."
2924
2925 #: js/prefs.js:317
2926 #: js/prefs.js:1385
2927 msgid "No labels are selected."
2928 msgstr "Не са избрани етикети."
2929
2930 #: js/prefs.js:331
2931 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2932 msgstr "Премахване на избраните потребители? Администраторът по подразбиране и Вашият акаунт няма да бъдат премахнати."
2933
2934 #: js/prefs.js:334
2935 msgid "Removing selected users..."
2936 msgstr "Премахване на избраните потребители..."
2937
2938 #: js/prefs.js:348
2939 #: js/prefs.js:492
2940 #: js/prefs.js:513
2941 #: js/prefs.js:552
2942 msgid "No users are selected."
2943 msgstr "Не са избрани потребители."
2944
2945 #: js/prefs.js:366
2946 msgid "Remove selected filters?"
2947 msgstr "Премахване на избраните филтри?"
2948
2949 #: js/prefs.js:369
2950 msgid "Removing selected filters..."
2951 msgstr "Премахване на избраните филтри..."
2952
2953 #: js/prefs.js:381
2954 #: js/prefs.js:589
2955 #: js/prefs.js:608
2956 msgid "No filters are selected."
2957 msgstr "Не са избрани филтри."
2958
2959 #: js/prefs.js:400
2960 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2961 msgstr "Отписване от избраните хранилки?"
2962
2963 #: js/prefs.js:404
2964 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2965 msgstr "Отписване от избраните хранилки..."
2966
2967 #: js/prefs.js:434
2968 msgid "Please select only one feed."
2969 msgstr "Моля, изберете само една хранилка!"
2970
2971 #: js/prefs.js:440
2972 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2973 msgstr "Изтриване на всички статии без звезда от избраната хранилка?"
2974
2975 #: js/prefs.js:443
2976 msgid "Clearing selected feed..."
2977 msgstr "Изчистване на избраната хранилка..."
2978
2979 #: js/prefs.js:462
2980 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2981 msgstr "Статии на колко дни да се запазят (0 - по подразбиране)?"
2982
2983 #: js/prefs.js:465
2984 msgid "Purging selected feed..."
2985 msgstr "Изтриване на избраната хранилка..."
2986
2987 #: js/prefs.js:497
2988 #: js/prefs.js:518
2989 #: js/prefs.js:557
2990 msgid "Please select only one user."
2991 msgstr "Моля, изберете само един потребител!"
2992
2993 #: js/prefs.js:522
2994 msgid "Reset password of selected user?"
2995 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител?"
2996
2997 #: js/prefs.js:525
2998 msgid "Resetting password for selected user..."
2999 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител..."
3000
3001 #: js/prefs.js:594
3002 msgid "Please select only one filter."
3003 msgstr "Моля, изберете само един филтър!"
3004
3005 #: js/prefs.js:612
3006 msgid "Combine selected filters?"
3007 msgstr "Комбиниране на избраните филтри?"
3008
3009 #: js/prefs.js:615
3010 msgid "Joining filters..."
3011 msgstr "Съединяване на филтри..."
3012
3013 #: js/prefs.js:676
3014 msgid "Edit Multiple Feeds"
3015 msgstr "Редактиране на множество хранилки"
3016
3017 #: js/prefs.js:700
3018 msgid "Save changes to selected feeds?"
3019 msgstr "Запазване на промените в избраните хранилки?"
3020
3021 #: js/prefs.js:777
3022 msgid "OPML Import"
3023 msgstr "Внасяне на OPML"
3024
3025 #: js/prefs.js:804
3026 msgid "Please choose an OPML file first."
3027 msgstr "Моля, първо изберете OPML файл!"
3028
3029 #: js/prefs.js:807
3030 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3031 msgid "Importing, please wait..."
3032 msgstr "Внасяне. Моля, изчакайте..."
3033
3034 #: js/prefs.js:974
3035 msgid "Reset to defaults?"
3036 msgstr "Връщане по подразбиране?"
3037
3038 #: js/prefs.js:1743
3039 msgid "Subscribing to feeds..."
3040 msgstr "Абониране за хранилки..."
3041
3042 #: js/prefs.js:1780
3043 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3044 msgstr "Изчистване на съхранените данни за тази добавка?"
3045
3046 #: js/prefs.js:1797
3047 msgid "Clear all messages in the error log?"
3048 msgstr "Изчистване на всички съобщения от журнала с грешки?"
3049
3050 #: js/tt-rss.js:127
3051 msgid "Mark all articles as read?"
3052 msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
3053
3054 #: js/tt-rss.js:133
3055 msgid "Marking all feeds as read..."
3056 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени..."
3057
3058 #: js/tt-rss.js:391
3059 msgid "Please enable mail plugin first."
3060 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"mail\"!"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:439
3063 #: js/functions.js:1643
3064 #: js/tt-rss.js:671
3065 msgid "You can't edit this kind of feed."
3066 msgstr "Не можете да редактирате този вид хранилка."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:510
3069 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3070 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"embed_original\"!"
3071
3072 #: js/tt-rss.js:523
3073 #: js/tt-rss.js:721
3074 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3075 msgstr "Няма широк екран в комбиниран режим."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:835
3078 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3079 msgstr "Не можете да преточкувате този тип хранилка."
3080
3081 #: js/tt-rss.js:840
3082 #: js/tt-rss.js:684
3083 msgid "Please select some feed first."
3084 msgstr "Моля, първо изберете някоя хранилка!"
3085
3086 #: js/tt-rss.js:845
3087 #, perl-format
3088 msgid "Rescore articles in %s?"
3089 msgstr "Преточкуване на статиите в \"%s\"?"
3090
3091 #: js/tt-rss.js:848
3092 msgid "Rescoring articles..."
3093 msgstr "Преточкуване на статии..."
3094
3095 #: js/viewfeed.js:1035
3096 #: js/viewfeed.js:1078
3097 #: js/viewfeed.js:1131
3098 #: js/viewfeed.js:2292
3099 #: plugins/mailto/init.js:7
3100 #: plugins/mail/mail.js:7
3101 #: js/viewfeed.js:759
3102 #: js/viewfeed.js:787
3103 #: js/viewfeed.js:814
3104 #: js/viewfeed.js:879
3105 #: js/viewfeed.js:913
3106 msgid "No articles are selected."
3107 msgstr "Не са избрани статии."
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1043
3110 #, perl-format
3111 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3112 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3113 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия в \"%s\"?"
3114 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии в \"%s\"?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1045
3117 #, perl-format
3118 msgid "Delete %d selected article?"
3119 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3120 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия?"
3121 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии?"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1087
3124 #, perl-format
3125 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3126 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3127 msgstr[0] "Архивиране на %d избрана статия в \"%s\"?"
3128 msgstr[1] "Архивиране на %d избрани статии в \"%s\"?"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1090
3131 #, perl-format
3132 msgid "Move %d archived article back?"
3133 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3134 msgstr[0] "Връщане на %d архивирана статия?"
3135 msgstr[1] "Връщане на %d архивирани статии?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1092
3138 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3139 msgstr "Моля имайте предвид, че статиите без звезда може да бъдат изтрити при следващото обновяване на хранилката."
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1137
3142 #, perl-format
3143 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3144 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3145 msgstr[0] "Отбелязване на %d избрана статия в \"%s\" като прочетена?"
3146 msgstr[1] "Отбелязване на %d избрани статии в \"%s\" като прочетени?"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1161
3149 msgid "Edit article Tags"
3150 msgstr "Редактиране таговете на статия"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1167
3153 msgid "Saving article tags..."
3154 msgstr "Запазване таговете на статия..."
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1981
3157 msgid "Open original article"
3158 msgstr "Отваряне на оригиналната статия"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:2087
3161 msgid "Assign label"
3162 msgstr "Присвояване на етикет"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:2092
3165 msgid "Remove label"
3166 msgstr "Премахване на етикет"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:2179
3169 msgid "Select articles in group"
3170 msgstr "Избиране на статии в група"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:2188
3173 msgid "Mark group as read"
3174 msgstr "Отбелязване на групата като прочетена"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:2200
3177 msgid "Mark feed as read"
3178 msgstr "Отбелязване на хранилката като прочетена"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:2261
3181 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3182 msgstr "Моля, въведете нови точки за избраната статия:"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:2331
3185 msgid "Please enter new score for this article:"
3186 msgstr "Моля, въведете нови точки за тази статия:"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:2365
3189 msgid "Article URL:"
3190 msgstr "URL на статията:"
3191
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3193 msgid "Export Data"
3194 msgstr "Изнасяне на данни"
3195
3196 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3197 #, perl-format
3198 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3199 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 msgstr[0] "Готово, изнесена %d статия. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3201 msgstr[1] "Готово, изнесени %d статии. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3202
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3204 msgid "Data Import"
3205 msgstr "Внасяне на данни"
3206
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3208 msgid "Please choose the file first."
3209 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3210
3211 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3212 msgid "Related articles"
3213 msgstr "Свързани статии"
3214
3215 #: plugins/note/note.js:17
3216 msgid "Saving article note..."
3217 msgstr "Запазване бележка на статия..."
3218
3219 #: plugins/instances/instances.js:10
3220 msgid "Link Instance"
3221 msgstr "Свързване на инсталация"
3222
3223 #: plugins/instances/instances.js:73
3224 msgid "Edit Instance"
3225 msgstr "Редактиране на инсталация"
3226
3227 #: plugins/instances/instances.js:122
3228 msgid "Remove selected instances?"
3229 msgstr "Премахване на избраните инсталации?"
3230
3231 #: plugins/instances/instances.js:125
3232 msgid "Removing selected instances..."
3233 msgstr "Премахване на избраните инсталации..."
3234
3235 #: plugins/instances/instances.js:139
3236 #: plugins/instances/instances.js:151
3237 msgid "No instances are selected."
3238 msgstr "Не са избрани инсталации."
3239
3240 #: plugins/instances/instances.js:156
3241 msgid "Please select only one instance."
3242 msgstr "Моля, изберете само една инсталация!"
3243
3244 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3245 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3246 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно споделени URL-и на статията. Продължаване?"
3247
3248 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3249 #: js/prefs.js:1523
3250 msgid "Clearing URLs..."
3251 msgstr "Изчистване на URL-и..."
3252
3253 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3254 msgid "Shared URLs cleared."
3255 msgstr "Споделените URL-и са изчистени."
3256
3257 #: plugins/share/share.js:10
3258 msgid "Share article by URL"
3259 msgstr "Споделяне на статия чрез URL"
3260
3261 #: plugins/share/share.js:14
3262 msgid "Generate new share URL for this article?"
3263 msgstr "Генериране на нов споделен URL за тази статия?"
3264
3265 #: plugins/share/share.js:18
3266 msgid "Trying to change URL..."
3267 msgstr "Опит за смяна на URL..."
3268
3269 #: plugins/share/share.js:55
3270 msgid "Remove sharing for this article?"
3271 msgstr "Премахване споделянето на тази статия?"
3272
3273 #: plugins/share/share.js:59
3274 msgid "Trying to unshare..."
3275 msgstr "Опит за премахване на споделянето..."
3276
3277 #: plugins/mailto/init.js:21
3278 #: plugins/mail/mail.js:21
3279 msgid "Forward article by email"
3280 msgstr "Препращане на статия по e-mail"
3281
3282 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3283 msgid "Click to expand article"
3284 msgstr "Клик за разпъване на статия"
3285
3286 #: plugins/mail/mail.js:36
3287 msgid "Error sending email:"
3288 msgstr "Грешка при изпращане на e-mail:"
3289
3290 #: plugins/mail/mail.js:38
3291 msgid "Your message has been sent."
3292 msgstr "Съобщението Ви е изпратено."
3293
3294 #: plugins/embed_original/init.js:6
3295 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3296 msgstr "Съжалявам, браузърът Ви не поддържа тестови iframe-ове."
3297
3298 #: js/feedlist.js:445
3299 #: js/feedlist.js:473
3300 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3301 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\" като прочетени?"
3302
3303 #: js/feedlist.js:464
3304 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3305 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 ден, като прочетени?"
3306
3307 #: js/feedlist.js:467
3308 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3309 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 седмица, като прочетени?"
3310
3311 #: js/feedlist.js:470
3312 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3313 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 2 седмици, като прочетени?"
3314
3315 #: js/functions.js:600
3316 msgid "Error explained"
3317 msgstr "Обяснение на грешка"
3318
3319 #: js/functions.js:682
3320 msgid "Upload complete."
3321 msgstr "Качването приключи."
3322
3323 #: js/functions.js:706
3324 msgid "Remove stored feed icon?"
3325 msgstr "Премахване на съхранената икона на хранилка?"
3326
3327 #: js/functions.js:711
3328 msgid "Removing feed icon..."
3329 msgstr "Премахване икона на хранилка..."
3330
3331 #: js/functions.js:716
3332 msgid "Feed icon removed."
3333 msgstr "Иконата на хранилката е премахната."
3334
3335 #: js/functions.js:738
3336 msgid "Please select an image file to upload."
3337 msgstr "Моля, изберете файл с изображение за качване!"
3338
3339 #: js/functions.js:740
3340 msgid "Upload new icon for this feed?"
3341 msgstr "Качване на нова икона за тази хранилка?"
3342
3343 #: js/functions.js:741
3344 msgid "Uploading, please wait..."
3345 msgstr "Качване. Моля, изчакайте..."
3346
3347 #: js/functions.js:757
3348 msgid "Please enter label caption:"
3349 msgstr "Моля, въведете надпис на етикет:"
3350
3351 #: js/functions.js:762
3352 msgid "Can't create label: missing caption."
3353 msgstr "Не може да се създаде етикет: липсва надпис."
3354
3355 #: js/functions.js:805
3356 msgid "Subscribe to Feed"
3357 msgstr "Абониране за хранилка"
3358
3359 #: js/functions.js:824
3360 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3361 msgstr "Разборът на изхода се провали. Това може да е знак за просрочено време на сървъра и/или мрежови проблеми. Бекенд изходът е запазен в конзолата на браузъра."
3362
3363 #: js/functions.js:839
3364 msgid "Subscribed to %s"
3365 msgstr "Абониране за \"%s\""
3366
3367 #: js/functions.js:844
3368 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3369 msgstr "Указаният URL изглежда невалиден."
3370
3371 #: js/functions.js:847
3372 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3373 msgstr "Указаният URL не изглежда да съдържа хранилки."
3374
3375 #: js/functions.js:859
3376 msgid "Expand to select feed"
3377 msgstr "Разгъване за избор на хранилка"
3378
3379 #: js/functions.js:871
3380 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3381 msgstr "Не може да се изтегли указаният URL: %s"
3382
3383 #: js/functions.js:875
3384 msgid "XML validation failed: %s"
3385 msgstr "XML проверката се провали: %s"
3386
3387 #: js/functions.js:880
3388 msgid "You are already subscribed to this feed."
3389 msgstr "Вече сте абонирани за тази хранилка."
3390
3391 #: js/functions.js:1012
3392 msgid "Edit rule"
3393 msgstr "Редактиране на правило"
3394
3395 #: js/functions.js:1658
3396 msgid "Edit Feed"
3397 msgstr "Редактиране на хранилка"
3398
3399 #: js/functions.js:1696
3400 msgid "More Feeds"
3401 msgstr "Още хранилки"
3402
3403 #: js/functions.js:1950
3404 msgid "Help"
3405 msgstr "Помощ"
3406
3407 #: js/prefs.js:1088
3408 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3409 msgstr "Премахване на категория \"%s\"? Всички хранилки в нея ще бъдат сложени в \"Без категория\"."
3410
3411 #: js/prefs.js:1094
3412 msgid "Removing category..."
3413 msgstr "Премахване на категория..."
3414
3415 #: js/prefs.js:1115
3416 msgid "Remove selected categories?"
3417 msgstr "Премахване на избраните категории?"
3418
3419 #: js/prefs.js:1118
3420 msgid "Removing selected categories..."
3421 msgstr "Премахване на избраните категории..."
3422
3423 #: js/prefs.js:1131
3424 msgid "No categories are selected."
3425 msgstr "Не са избрани категории."
3426
3427 #: js/prefs.js:1139
3428 msgid "Category title:"
3429 msgstr "Име на категория:"
3430
3431 #: js/prefs.js:1143
3432 msgid "Creating category..."
3433 msgstr "Създаване на категория..."
3434
3435 #: js/prefs.js:1170
3436 msgid "Feeds without recent updates"
3437 msgstr "Хранилки без скорошни обновления"
3438
3439 #: js/prefs.js:1219
3440 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3441 msgstr "Замяна на текущо публикувания OPML адрес с нов?"
3442
3443 #: js/prefs.js:1308
3444 msgid "Clearing feed..."
3445 msgstr "Изчистване на хранилка..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1328
3448 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3449 msgstr "Преточкуване на статиите в избраните хранилки?"
3450
3451 #: js/prefs.js:1331
3452 msgid "Rescoring selected feeds..."
3453 msgstr "Преточкуване на избраните хранилки..."
3454
3455 #: js/prefs.js:1351
3456 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3457 msgstr "Преточкуване на всички статии? Това може да отнеме много време."
3458
3459 #: js/prefs.js:1354
3460 msgid "Rescoring feeds..."
3461 msgstr "Преточкуване на хранилки..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1371
3464 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3465 msgstr "Връщане на избраните етикети към цветове по подразбиране?"
3466
3467 #: js/prefs.js:1408
3468 msgid "Settings Profiles"
3469 msgstr "Настройки на профили"
3470
3471 #: js/prefs.js:1417
3472 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3473 msgstr "Премахване на избраните профили? Активните и подразбиращи профили няма да бъдат премахнати."
3474
3475 #: js/prefs.js:1420
3476 msgid "Removing selected profiles..."
3477 msgstr "Премахване на избраните профили..."
3478
3479 #: js/prefs.js:1435
3480 msgid "No profiles are selected."
3481 msgstr "Не са избрани профили."
3482
3483 #: js/prefs.js:1443
3484 #: js/prefs.js:1496
3485 msgid "Activate selected profile?"
3486 msgstr "Активиране на избрания профил?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1459
3489 #: js/prefs.js:1512
3490 msgid "Please choose a profile to activate."
3491 msgstr "Моля, изберете профил за активиране!"
3492
3493 #: js/prefs.js:1464
3494 msgid "Creating profile..."
3495 msgstr "Създаване на профил..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1520
3498 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3499 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно генерирани URL-и за хранилката. Продължаване?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1530
3502 msgid "Generated URLs cleared."
3503 msgstr "Генерираните URL-и са изчистени."
3504
3505 #: js/prefs.js:1621
3506 msgid "Label Editor"
3507 msgstr "Редактор на етикети"
3508
3509 #: js/tt-rss.js:679
3510 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3511 msgstr "Не можете да се отпишете от тази категория."
3512
3513 #: js/viewfeed.js:127
3514 #: js/viewfeed.js:177
3515 #: js/viewfeed.js:194
3516 msgid "Click to open next unread feed."
3517 msgstr "Отваряне на следващата непрочетена хранилка."
3518
3519 #: js/viewfeed.js:131
3520 msgid "Cancel search"
3521 msgstr "Отмяна на търсенето"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:191
3524 #, fuzzy
3525 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3526 msgstr "Не са намерени статии за показване."
3527
3528 #: js/viewfeed.js:466
3529 msgid "Unstar article"
3530 msgstr "Премахване на звезда на статия"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:470
3533 msgid "Star article"
3534 msgstr "Слагане на звезда на статия"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:524
3537 msgid "Unpublish article"
3538 msgstr "Разпубликуване на статия"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:528
3541 msgid "Publish article"
3542 msgstr "Публикуване на статия"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:682
3545 msgid "%d article selected"
3546 msgid_plural "%d articles selected"
3547 msgstr[0] "%d статия е избрана"
3548 msgstr[1] "%d статии са избрани"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1427
3551 msgid "No article is selected."
3552 msgstr "Не е избрана статия."
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1462
3555 msgid "No articles found to mark"
3556 msgstr "Не са намерени статии за отбелязване"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1464
3559 msgid "Mark %d article as read?"
3560 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3561 msgstr[0] "Отбелязване на %d статия като прочетена?"
3562 msgstr[1] "Отбелязване на %d статии като прочетени?"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1987
3565 msgid "Display article URL"
3566 msgstr "Показване URL-а на статията"
3567
3568 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3569 #~ msgstr "Валидацията на сесията се провали (грешно IP)"
3570
3571 #~ msgid "Details"
3572 #~ msgstr "Детайли"
3573
3574 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3575 #~ msgstr "Публикуваният OPML не съдържа Вашите Tiny Tiny RSS настройки, хранилки с автентикация и скрити хранилки от \"Популярни хранилки\"."
3576
3577 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3578 #~ msgstr "Не са намерени скорошни статии, съвпадащи с този филтър."
3579
3580 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3581 #~ msgstr "Готово. %d от %d статии са внесени."
3582
3583 #~ msgid "The document has incorrect format."
3584 #~ msgstr "Документът има некоректен формат."
3585
3586 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3587 #~ msgstr "Внасяне на споделени и със звезда елементи от Google Reader"
3588
3589 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3590 #~ msgstr "Поставете Вашия starred.json или shared.json във формата по-долу!"
3591
3592 #~ msgid "Import my Starred items"
3593 #~ msgstr "Внасяне на моите елементи със звезда"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Statistics"
3597 #~ msgstr "Статус"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Last matched articles"
3601 #~ msgstr "Статии със звезда"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Clear database"
3605 #~ msgstr "Изчистване на данни"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3609 #~ msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
3610
3611 #~ msgid "Google Reader Import"
3612 #~ msgstr "Внасяне от Google Reader"
3613
3614 #~ msgid "Please choose a file first."
3615 #~ msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Clear classifier database?"
3619 #~ msgstr "Изчистване данните на хранилката"
3620
3621 #~ msgid "with parameters:"
3622 #~ msgstr "с параметри:"
3623
3624 #~ msgid "Select by tags..."
3625 #~ msgstr "Избор по тагове..."
3626
3627 #~ msgid "Limit search to:"
3628 #~ msgstr "Ограничаване търсенето до:"
3629
3630 #~ msgid "This feed"
3631 #~ msgstr "Тази хранилка"
3632
3633 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3634 #~ msgstr "Комплексни условия може да не дадат резултати при тестове, заради проблеми в regexp имплементацията на сървъра за бази данни."
3635
3636 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3637 #~ msgstr "Старата парола не може да е празна."
3638
3639 #~ msgid "New password cannot be blank."
3640 #~ msgstr "Новата парола не може да е празна."
3641
3642 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3643 #~ msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3644
3645 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3646 #~ msgstr "Функцията не се поддържа от автентикационния модул."
3647
3648 #~ msgid "Match:"
3649 #~ msgstr "Съвпадение:"
3650
3651 #~ msgid "Any"
3652 #~ msgstr "Някой"
3653
3654 #~ msgid "All tags."
3655 #~ msgstr "Всички тагове."
3656
3657 #~ msgid "Which Tags?"
3658 #~ msgstr "Кои тагове?"
3659
3660 #~ msgid "Display entries"
3661 #~ msgstr "Показване на записи"
3662
3663 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3664 #~ msgstr "Избиране на елемент(и) по тагове"
3665
3666 #~ msgid "Unread First"
3667 #~ msgstr "Първо нечетени"
3668
3669 #~ msgid "Unknown option: %s"
3670 #~ msgstr "Незнайна опция: %s"