1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR Neter <neter@moyat.net>, 2015.
5 # Neter <neter@moyat.net>, 2015.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Neter <neter@moyat.net>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgstr "По подразбиране"
26 msgstr "Без изтриване"
30 msgstr "По-стари от 1 седмица"
34 msgstr "По-стари от 2 седмици"
38 msgstr "По-стари от 1 месец"
42 msgstr "По-стари от 2 месеца"
46 msgstr "По-стари от 3 месеца"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Интервал по подразбиране"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Забрана на обновяванията"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "На всеки 15 минути"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "На всеки 30 минути"
75 msgstr "На всеки 4 часа"
80 msgstr "На всеки 12 часа"
93 #: classes/pref/system.php:51
94 #: classes/pref/users.php:119
100 msgstr "Привилегирован потребител"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Администратор"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Тази програма изисква XmlHttpRequest, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не го поддържа."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Тази програма изисква бисквитки, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не ги поддържа."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Проверката за здравина на бекенда се провали."
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Проверката за здравина на фронтенда се провали."
123 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
124 msgstr "Некоректна версия на схемата на базата данни. <a href='db-updater.php'>Моля, обновете!</a>."
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Заявката не е разрешена."
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Няма действие за извършване."
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Хранилката не може да се покаже: провалена заявка. Моля, проверете синтаксиса за съвпадение на етикета или локалната конфигурация."
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Отказано. Вашето ниво на достъп е недостатъчно за отваряне на тази страница."
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Проверката на конфигурацията се провали"
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
148 msgstr "Вашата версия на MySQL текущо не се поддържа. Моля, погледнете официалния сайт за повече информация!"
151 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
152 msgstr "Тестът за SQL escaping се провали. Проверете базата данни и PHP конфигурацията!"
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Хранилката не е намерена."
161 msgid "Plugin not found"
162 msgstr "Потребителят не е намерен"
168 #: classes/backend.php:5
169 #: classes/pref/feeds.php:1367
170 #: classes/pref/filters.php:704
171 #: classes/pref/labels.php:296
172 #: js/feedlist.js:126
173 #: js/functions.js:1221
174 #: js/functions.js:1355
175 #: js/functions.js:1667
183 #: js/viewfeed.js:741
184 #: js/viewfeed.js:1316
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
187 #: js/feedlist.js:450
188 #: js/functions.js:449
189 #: js/functions.js:787
197 #: js/viewfeed.js:859
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте..."
202 msgid "Collapse feedlist"
203 msgstr "Свиване на списъка с хранилки"
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Показване на статии"
215 msgstr "Всички статии"
218 #: include/functions2.php:102
219 #: classes/feeds.php:104
224 #: include/functions2.php:103
225 #: classes/feeds.php:105
230 #: classes/feeds.php:91
231 #: classes/feeds.php:103
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Незачитане на точкуване"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Подреждане на статии"
249 msgstr "По подразбиране"
253 msgstr "Новите отгоре"
257 msgstr "Старите отгоре"
265 #: include/functions2.php:92
266 #: classes/feeds.php:109
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "По-старо от 1 ден"
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "По-старо от 1 седмица"
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "По-старо от 2 седмици"
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Комуникационен проблем със сървъра."
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Предпочитания..."
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Действия с хранилки:"
305 #: classes/handler/public.php:627
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Абониране за хранилка..."
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Редактиране на тази хранилка..."
315 msgstr "Преточкуване на хранилка"
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Всички хранилки:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Други действия:"
337 #: include/functions2.php:78
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Превключване на широкоекранен режим"
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Избор по тагове..."
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Създаване на етикет..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Създаване на филтър..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Помощ за клавишни препратки"
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr "Налични са обновления от Git."
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:425
370 msgstr "Предпочитания"
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Клавишни препратки"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Изход от предпочитания"
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
388 #: classes/pref/filters.php:188
393 #: include/functions.php:1260
394 #: include/functions.php:1912
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Създаване на нов акаунт"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Новите потребителски регистрации са забранени административно."
424 #: classes/handler/public.php:697
425 #: classes/handler/public.php:768
426 #: classes/handler/public.php:866
427 #: classes/handler/public.php:945
428 #: classes/handler/public.php:959
429 #: classes/handler/public.php:966
430 #: classes/handler/public.php:991
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Назад към Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Временната ви парола ще бъде изпратена на указания e-mail. Акаунти, в които не е влизано нито веднъж, се изтриват автоматично 24 часа след изпращане на временната парола."
439 msgid "Desired login:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Проверка за наличност"
447 #: classes/handler/public.php:784
452 #: classes/handler/public.php:789
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Колко е две плюс две:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Изпращане на регистрацията"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Регистрационната Ви информация е непълна."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Съжалявам, това потребителско име е заето."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Регистрацията се провали."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Акаунтът е създаден успешно."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Текущо новите потребителски регистрации са затворени."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Tiny Tiny RSS скрипт за обновяване на данните."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1269
486 #: include/functions.php:1813
487 #: include/functions.php:1898
488 #: include/functions.php:1920
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:226
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Без категория"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d архивирана статия"
499 msgstr[1] "%d архивирани статии"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Няма намерени хранилки."
505 #: include/functions2.php:52
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "Отваряне на следваща хранилка"
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "Отваряне на предходна хранилка"
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Отваряне на следваща статия"
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "Отваряне на предходна статия"
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Отваряне на следваща статия (без скролиране на дълги статии)"
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Отваряне на предходна статия (без скролиране на дълги статии)"
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Преместване към следваща статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Преместване към предходна статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Показване на диалога за търсене"
545 #: include/functions2.php:62
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:2009
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "Превключване със/без звезда"
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:2020
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "Превключване (не)публикувано"
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1998
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "Превключване четено/нечетено"
564 #: include/functions2.php:66
566 msgstr "Редактиране на тагове"
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "Пропускане на избраните"
572 #: include/functions2.php:68
574 msgstr "Пропускане на прочетените"
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2039
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "Отбелязване на по-долните като прочетени"
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2033
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "Отбелязване на по-горните като прочетени"
590 #: include/functions2.php:72
592 msgstr "Скролиране надолу"
594 #: include/functions2.php:73
596 msgstr "Скролиране нагоре"
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "Избиране на статията под курсора"
602 #: include/functions2.php:75
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Изпращане на статия по e-mail"
606 #: include/functions2.php:76
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "Затваряне/свиване на статия"
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "Превключване разгръщането на статия (комбиниран режим)"
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "Превключване на вложен оригинал"
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "Избор на статия"
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "Избор на всички статии"
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "Избор на нечетени"
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "Избор на тези със звезда"
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "Избор на публикувани"
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "Обръщане на избора"
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "Изчистване на избора"
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:550
649 #: classes/pref/feeds.php:794
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "Опресняване на текущата хранилка"
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1314
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "Абониране за хранилка"
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
670 msgstr "Редактиране на хранилка"
672 #: include/functions2.php:93
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Обръщане на подредбата"
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
680 #: include/functions2.php:95
681 #: js/FeedTree.js:182
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени"
685 #: include/functions2.php:96
686 msgid "Un/collapse current category"
687 msgstr "Свиване/разгъване на текущата категория"
689 #: include/functions2.php:97
690 msgid "Toggle combined mode"
691 msgstr "Превключване на комбиниран режим"
693 #: include/functions2.php:98
694 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
695 msgstr "Превключване авто разтягане в комбиниран режим"
697 #: include/functions2.php:99
701 #: include/functions2.php:100
702 #: include/functions.php:1971
704 msgstr "Всички статии"
706 #: include/functions2.php:101
710 #: include/functions2.php:104
714 msgstr "Облак с тагове"
716 #: include/functions2.php:106
720 #: include/functions2.php:107
721 #: classes/pref/labels.php:281
723 msgstr "Създаване на етикет"
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/filters.php:678
727 msgid "Create filter"
728 msgstr "Създаване на филтър"
730 #: include/functions2.php:109
731 msgid "Un/collapse sidebar"
732 msgstr "Прибиране/изваждане на страничния панел"
734 #: include/functions2.php:110
735 msgid "Show help dialog"
736 msgstr "Показване на помощен диалог"
738 #: include/functions2.php:683
740 msgid "Search results: %s"
741 msgstr "Резултати от търсенето: %s"
743 #: include/functions2.php:1298
744 #: classes/feeds.php:714
746 msgid_plural "comments"
748 msgstr[1] "коментара"
750 #: include/functions2.php:1302
751 #: classes/feeds.php:718
755 #: include/functions2.php:1343
759 #: include/functions2.php:1376
760 #: include/functions2.php:1624
761 #: classes/article.php:292
765 #: include/functions2.php:1386
766 #: classes/feeds.php:700
767 msgid "Edit tags for this article"
768 msgstr "Редактиране на таговете за тази статия"
770 #: include/functions2.php:1418
771 #: classes/feeds.php:652
772 msgid "Originally from:"
773 msgstr "Оригинално от:"
775 #: include/functions2.php:1431
776 #: classes/feeds.php:665
777 #: classes/pref/feeds.php:569
779 msgstr "URL на хранилка"
781 #: include/functions2.php:1465
782 #: classes/backend.php:105
783 #: classes/pref/users.php:95
784 #: classes/pref/feeds.php:1611
785 #: classes/pref/feeds.php:1677
786 #: classes/pref/filters.php:145
787 #: classes/pref/prefs.php:1089
788 #: classes/dlg.php:37
789 #: classes/dlg.php:60
790 #: classes/dlg.php:93
791 #: classes/dlg.php:159
792 #: classes/dlg.php:190
793 #: classes/dlg.php:217
794 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
796 #: plugins/import_export/init.php:411
797 #: plugins/import_export/init.php:456
798 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
799 #: plugins/share/init.php:123
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "Затваряне на този прозорец"
803 #: include/functions2.php:1661
805 msgstr "(редактиране на бележка)"
807 #: include/functions2.php:1915
811 #: include/functions2.php:1992
815 #: include/functions.php:1258
816 #: include/functions.php:1910
820 #: include/functions.php:1761
821 #: classes/feeds.php:1124
822 #: classes/pref/filters.php:169
823 #: classes/pref/filters.php:447
825 msgstr "Всички хранилки"
827 #: include/functions.php:1965
828 msgid "Starred articles"
829 msgstr "Статии със звезда"
831 #: include/functions.php:1967
832 msgid "Published articles"
833 msgstr "Публикувани статии"
835 #: include/functions.php:1969
836 msgid "Fresh articles"
837 msgstr "Пресни статии"
839 #: include/functions.php:1973
840 msgid "Archived articles"
841 msgstr "Архивирани статии"
843 #: include/functions.php:1975
844 msgid "Recently read"
845 msgstr "Наскоро четени"
847 #: include/login_form.php:190
848 #: classes/handler/public.php:524
849 #: classes/handler/public.php:779
853 #: include/login_form.php:200
854 #: classes/handler/public.php:527
858 #: include/login_form.php:206
859 msgid "I forgot my password"
860 msgstr "Забравих си паролата"
862 #: include/login_form.php:212
866 #: include/login_form.php:216
867 #: classes/handler/public.php:265
868 #: classes/rpc.php:63
869 #: classes/pref/prefs.php:1027
870 msgid "Default profile"
871 msgstr "Профил по подразбиране"
873 #: include/login_form.php:224
874 msgid "Use less traffic"
875 msgstr "Използване на по-малко трафик"
877 #: include/login_form.php:228
878 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
879 msgstr "Да не се показват изображения в статии, съкратява автоматичните опреснявания."
881 #: include/login_form.php:236
885 #: include/login_form.php:242
886 #: classes/handler/public.php:532
890 #: include/sessions.php:61
891 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
892 msgstr "Валидацията на сесията се провали (грешно IP)"
894 #: include/sessions.php:67
895 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
896 msgstr "Валидацията на сесията се провали (версията на схемата е променена)"
898 #: include/sessions.php:85
899 msgid "Session failed to validate (user not found)"
900 msgstr "Валидацията на сесията се провали (потребителят не е намерен)"
902 #: include/sessions.php:94
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "Валидацията на сесията се провали (паролата е променена)"
906 #: classes/backend.php:33
907 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
908 msgstr "Още такива съвети има в Tiny Tiny RSS wiki."
910 #: classes/backend.php:38
911 msgid "Keyboard Shortcuts"
912 msgstr "Клавишни препратки"
914 #: classes/backend.php:61
918 #: classes/backend.php:64
922 #: classes/backend.php:99
923 msgid "Help topic not found."
924 msgstr "Помощната тема не е намерена."
926 #: classes/handler/public.php:465
927 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
928 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
929 msgstr "Споделяне с Tiny Tiny RSS"
931 #: classes/handler/public.php:473
935 #: classes/handler/public.php:475
936 #: classes/pref/feeds.php:567
937 #: plugins/instances/init.php:212
938 #: plugins/instances/init.php:401
942 #: classes/handler/public.php:477
946 #: classes/handler/public.php:479
950 #: classes/handler/public.php:498
951 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
952 msgstr "Споделените статии ще се появят в \"Публикувани статии\"."
954 #: classes/handler/public.php:500
958 #: classes/handler/public.php:501
959 #: classes/handler/public.php:535
960 #: classes/feeds.php:1053
961 #: classes/feeds.php:1103
962 #: classes/feeds.php:1163
963 #: classes/article.php:205
964 #: classes/pref/users.php:170
965 #: classes/pref/feeds.php:774
966 #: classes/pref/feeds.php:903
967 #: classes/pref/feeds.php:1817
968 #: classes/pref/filters.php:428
969 #: classes/pref/filters.php:827
970 #: classes/pref/filters.php:908
971 #: classes/pref/filters.php:975
972 #: classes/pref/labels.php:81
973 #: classes/pref/prefs.php:975
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/mail/init.php:172
976 #: plugins/instances/init.php:248
977 #: plugins/instances/init.php:436
981 #: classes/handler/public.php:522
982 msgid "Not logged in"
983 msgstr "Не сте влезли"
985 #: classes/handler/public.php:581
986 msgid "Incorrect username or password"
987 msgstr "Грешен потребител или парола"
989 #: classes/handler/public.php:633
991 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
992 msgstr "Вече сте абонирани за <b>%s</b>."
994 #: classes/handler/public.php:636
996 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Абонирани сте за <b>%s</b>."
999 #: classes/handler/public.php:639
1001 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:642
1006 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1007 msgstr "Няма намерени хранилки в <b>%s</b>."
1009 #: classes/handler/public.php:645
1010 msgid "Multiple feed URLs found."
1011 msgstr "Намерени са множество URL-и на хранилки."
1013 #: classes/handler/public.php:649
1015 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1016 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>.<br>Не може да се изтегли URL на хранилка."
1018 #: classes/handler/public.php:667
1019 msgid "Subscribe to selected feed"
1020 msgstr "Абониране за избраната хранилка"
1022 #: classes/handler/public.php:692
1023 msgid "Edit subscription options"
1024 msgstr "Редактиране на абонаментните опции"
1026 #: classes/handler/public.php:729
1027 msgid "Password recovery"
1028 msgstr "Възстановяване на парола"
1030 #: classes/handler/public.php:772
1031 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1032 msgstr "Нужно е да укажете валидни име на акаунт и e-mail. Връзка за смяна на парола ще бъде изпратена на Вашия e-mail адрес."
1034 #: classes/handler/public.php:794
1035 #: classes/pref/users.php:352
1036 msgid "Reset password"
1037 msgstr "Смяна на парола"
1039 #: classes/handler/public.php:804
1040 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1041 msgstr "Някои от задължителните параметри на формата липсват или са грешни."
1043 #: classes/handler/public.php:808
1044 #: classes/handler/public.php:874
1048 #: classes/handler/public.php:845
1049 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1050 msgstr "[tt-rss] Заявка за смяна на парола"
1052 #: classes/handler/public.php:870
1053 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1054 msgstr "Съжалявам, комбинацията от потребител и e-mail не е намерена."
1056 #: classes/handler/public.php:892
1057 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1058 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно за изпълнението на този скрипт."
1060 #: classes/handler/public.php:918
1061 msgid "Database Updater"
1062 msgstr "Обновяване на базата данни"
1064 #: classes/handler/public.php:983
1065 msgid "Perform updates"
1066 msgstr "Извършване на обновявания"
1068 #: classes/feeds.php:53
1069 msgid "View as RSS feed"
1070 msgstr "Преглед като RSS хранилка"
1072 #: classes/feeds.php:54
1073 #: classes/feeds.php:134
1074 #: classes/pref/feeds.php:1473
1076 msgstr "Преглед като RSS"
1078 #: classes/feeds.php:62
1080 msgid "Last updated: %s"
1081 msgstr "Последно обновяване: %s"
1083 #: classes/feeds.php:90
1084 #: classes/pref/users.php:337
1085 #: classes/pref/feeds.php:1305
1086 #: classes/pref/feeds.php:1562
1087 #: classes/pref/feeds.php:1626
1088 #: classes/pref/filters.php:302
1089 #: classes/pref/filters.php:350
1090 #: classes/pref/filters.php:672
1091 #: classes/pref/filters.php:760
1092 #: classes/pref/filters.php:787
1093 #: classes/pref/labels.php:275
1094 #: classes/pref/prefs.php:987
1095 #: plugins/instances/init.php:287
1099 #: classes/feeds.php:92
1103 #: classes/feeds.php:93
1104 #: classes/pref/users.php:339
1105 #: classes/pref/feeds.php:1307
1106 #: classes/pref/feeds.php:1564
1107 #: classes/pref/feeds.php:1628
1108 #: classes/pref/filters.php:304
1109 #: classes/pref/filters.php:352
1110 #: classes/pref/filters.php:674
1111 #: classes/pref/filters.php:762
1112 #: classes/pref/filters.php:789
1113 #: classes/pref/labels.php:277
1114 #: classes/pref/prefs.php:989
1115 #: plugins/instances/init.php:289
1119 #: classes/feeds.php:99
1123 #: classes/feeds.php:101
1124 msgid "Selection toggle:"
1125 msgstr "Превключване на избора:"
1127 #: classes/feeds.php:107
1131 #: classes/feeds.php:110
1133 msgstr "Задаване на точки"
1135 #: classes/feeds.php:113
1139 #: classes/feeds.php:115
1143 #: classes/feeds.php:116
1144 #: classes/pref/filters.php:311
1145 #: classes/pref/filters.php:359
1146 #: classes/pref/filters.php:769
1147 #: classes/pref/filters.php:796
1151 #: classes/feeds.php:121
1152 #: classes/feeds.php:126
1153 #: plugins/mailto/init.php:25
1154 #: plugins/mail/init.php:75
1155 msgid "Forward by email"
1156 msgstr "Препращане по e-mail"
1158 #: classes/feeds.php:130
1162 #: classes/feeds.php:200
1163 #: classes/feeds.php:849
1164 msgid "Feed not found."
1165 msgstr "Хранилката не е намерена."
1167 #: classes/feeds.php:259
1171 #: classes/feeds.php:380
1173 msgid "Imported at %s"
1174 msgstr "Внесено в \"%s\""
1176 #: classes/feeds.php:439
1177 #: classes/feeds.php:534
1178 msgid "mark feed as read"
1179 msgstr "отбелязване на хранилката като прочетена"
1181 #: classes/feeds.php:592
1182 msgid "Collapse article"
1183 msgstr "Свиване на статия"
1185 #: classes/feeds.php:752
1186 msgid "No unread articles found to display."
1187 msgstr "Не са намерени нечетени статии за показване."
1189 #: classes/feeds.php:755
1190 msgid "No updated articles found to display."
1191 msgstr "Не са намерени обновени статии за показване."
1193 #: classes/feeds.php:758
1194 msgid "No starred articles found to display."
1195 msgstr "Не са намерени статии със звезда за показване."
1197 #: classes/feeds.php:762
1198 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1199 msgstr "Не са намерени статии за показване. Можете да присвоите статии към етикети ръчно от контекстното меню на заглавието на статията (прилага се към всички избрани статии) или да използвате филтър."
1201 #: classes/feeds.php:764
1202 msgid "No articles found to display."
1203 msgstr "Не са намерени статии за показване."
1205 #: classes/feeds.php:779
1206 #: classes/feeds.php:944
1208 msgid "Feeds last updated at %s"
1209 msgstr "Хранилките са обновени за последно в %s"
1211 #: classes/feeds.php:789
1212 #: classes/feeds.php:954
1213 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1214 msgstr "Някои хранилки имат грешки при обновяването (клик за детайли)"
1216 #: classes/feeds.php:934
1217 msgid "No feed selected."
1218 msgstr "Не е избрана хранилка."
1220 #: classes/feeds.php:991
1221 #: classes/feeds.php:999
1222 msgid "Feed or site URL"
1223 msgstr "URL на хранилка/сайт"
1225 #: classes/feeds.php:1005
1226 #: classes/pref/feeds.php:590
1227 #: classes/pref/feeds.php:801
1228 #: classes/pref/feeds.php:1781
1229 msgid "Place in category:"
1230 msgstr "Поставяне в категория:"
1232 #: classes/feeds.php:1013
1233 msgid "Available feeds"
1234 msgstr "Налични хранилки"
1236 #: classes/feeds.php:1025
1237 #: classes/pref/users.php:133
1238 #: classes/pref/feeds.php:620
1239 #: classes/pref/feeds.php:837
1240 msgid "Authentication"
1241 msgstr "Автентикация"
1243 #: classes/feeds.php:1029
1244 #: classes/pref/users.php:397
1245 #: classes/pref/feeds.php:626
1246 #: classes/pref/feeds.php:841
1247 #: classes/pref/feeds.php:1795
1251 #: classes/feeds.php:1032
1252 #: classes/pref/feeds.php:639
1253 #: classes/pref/feeds.php:847
1254 #: classes/pref/feeds.php:1798
1255 #: classes/pref/prefs.php:245
1259 #: classes/feeds.php:1042
1260 msgid "This feed requires authentication."
1261 msgstr "Тази хранилка изисква автентикация."
1263 #: classes/feeds.php:1047
1264 #: classes/feeds.php:1101
1265 #: classes/pref/feeds.php:1816
1269 #: classes/feeds.php:1050
1271 msgstr "Още хранилки"
1273 #: classes/feeds.php:1073
1274 #: classes/feeds.php:1162
1275 #: classes/pref/users.php:324
1276 #: classes/pref/feeds.php:1298
1277 #: classes/pref/filters.php:665
1282 #: classes/feeds.php:1077
1283 msgid "Popular feeds"
1284 msgstr "Популярни хранилки"
1286 #: classes/feeds.php:1078
1287 msgid "Feed archive"
1288 msgstr "Архив с хранилки"
1290 #: classes/feeds.php:1081
1294 #: classes/feeds.php:1102
1295 #: classes/pref/users.php:350
1296 #: classes/pref/feeds.php:744
1297 #: classes/pref/filters.php:418
1298 #: classes/pref/filters.php:691
1299 #: classes/pref/labels.php:284
1300 #: plugins/instances/init.php:294
1304 #: classes/feeds.php:1113
1308 #: classes/feeds.php:1121
1309 msgid "Limit search to:"
1310 msgstr "Ограничаване търсенето до:"
1312 #: classes/feeds.php:1137
1314 msgstr "Тази хранилка"
1316 #: classes/feeds.php:1158
1317 msgid "Search syntax"
1318 msgstr "Синтаксис на търсенето"
1320 #: classes/article.php:25
1321 msgid "Article not found."
1322 msgstr "Статията не е намерена."
1324 #: classes/article.php:178
1325 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1326 msgstr "Тагове за тази статия (разделени със запетаи):"
1328 #: classes/article.php:203
1329 #: classes/pref/users.php:168
1330 #: classes/pref/feeds.php:773
1331 #: classes/pref/feeds.php:900
1332 #: classes/pref/filters.php:425
1333 #: classes/pref/labels.php:79
1334 #: classes/pref/prefs.php:973
1335 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1336 #: plugins/note/init.php:51
1337 #: plugins/nsfw/init.php:85
1338 #: plugins/mail/init.php:64
1339 #: plugins/instances/init.php:245
1343 #: classes/opml.php:28
1344 #: classes/opml.php:33
1345 msgid "OPML Utility"
1346 msgstr "OPML инструмент"
1348 #: classes/opml.php:37
1349 msgid "Importing OPML..."
1350 msgstr "Внасяне на OPML..."
1352 #: classes/opml.php:41
1353 msgid "Return to preferences"
1354 msgstr "Връщане към предпочитания"
1356 #: classes/opml.php:271
1358 msgid "Adding feed: %s"
1359 msgstr "Добавяне на хранилка: %s"
1361 #: classes/opml.php:282
1363 msgid "Duplicate feed: %s"
1364 msgstr "Дублирана хранилка: %s"
1366 #: classes/opml.php:296
1368 msgid "Adding label %s"
1369 msgstr "Добавяне на етикет \"%s\""
1371 #: classes/opml.php:299
1373 msgid "Duplicate label: %s"
1374 msgstr "Дублиран етикет: %s"
1376 #: classes/opml.php:311
1378 msgid "Setting preference key %s to %s"
1379 msgstr "Задаване на ключ за предпочитания \"%s\" към \"%s\""
1381 #: classes/opml.php:343
1382 msgid "Adding filter..."
1383 msgstr "Добавяне на филтър..."
1385 #: classes/opml.php:421
1387 msgid "Processing category: %s"
1388 msgstr "Обработка на категория: %s"
1390 #: classes/opml.php:470
1391 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1392 #: plugins/import_export/init.php:424
1394 msgid "Upload failed with error code %d"
1395 msgstr "Качването се провали с код за грешка \"%d\""
1397 #: classes/opml.php:484
1398 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1399 #: plugins/import_export/init.php:438
1400 msgid "Unable to move uploaded file."
1401 msgstr "Невъзможност за преместване на качения файл."
1403 #: classes/opml.php:488
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1405 #: plugins/import_export/init.php:442
1406 msgid "Error: please upload OPML file."
1407 msgstr "Грешка: моля, качете OPML файл!"
1409 #: classes/opml.php:499
1410 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1411 msgstr "Грешка: не може да се намери преместеният OPML файл."
1413 #: classes/opml.php:506
1414 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1415 msgid "Error while parsing document."
1416 msgstr "Грешка при разбора на документа."
1418 #: classes/pref/system.php:8
1419 #: classes/pref/users.php:6
1420 #: plugins/instances/init.php:154
1421 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1422 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно, за да отворите този раздел."
1424 #: classes/pref/system.php:29
1426 msgstr "Журнал на грешките"
1428 #: classes/pref/system.php:40
1429 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1431 msgstr "Опресняване"
1433 #: classes/pref/system.php:43
1435 msgstr "Изчистване на журнала"
1437 #: classes/pref/system.php:48
1441 #: classes/pref/system.php:49
1443 msgstr "Име на файл"
1445 #: classes/pref/system.php:50
1449 #: classes/pref/system.php:52
1453 #: classes/pref/users.php:34
1454 msgid "User not found"
1455 msgstr "Потребителят не е намерен"
1457 #: classes/pref/users.php:53
1458 #: classes/pref/users.php:399
1460 msgstr "Регистриран"
1462 #: classes/pref/users.php:54
1463 msgid "Last logged in"
1464 msgstr "Последно влязъл"
1466 #: classes/pref/users.php:61
1467 msgid "Subscribed feeds count"
1468 msgstr "Бройка на абонираните хранилки"
1470 #: classes/pref/users.php:65
1471 msgid "Subscribed feeds"
1472 msgstr "Абонирани хранилки"
1474 #: classes/pref/users.php:136
1475 msgid "Access level: "
1476 msgstr "Ниво на достъп:"
1478 #: classes/pref/users.php:154
1479 #: classes/pref/feeds.php:647
1480 #: classes/pref/feeds.php:853
1484 #: classes/pref/users.php:232
1486 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1487 msgstr "Добавен потребител <b>%s</b> с парола <b>%s</b>"
1489 #: classes/pref/users.php:239
1491 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1492 msgstr "Не може да се създаде потребител <b>%s</b>"
1494 #: classes/pref/users.php:243
1496 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1497 msgstr "Потребителят <b>%s</b> вече съществува."
1499 #: classes/pref/users.php:265
1501 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1502 msgstr "Промяна паролата на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1504 #: classes/pref/users.php:267
1506 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1507 msgstr "Изпращане на нова парола на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1509 #: classes/pref/users.php:291
1510 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1511 msgstr "[tt-rss] Известие за смяна на парола"
1513 #: classes/pref/users.php:334
1514 #: classes/pref/feeds.php:1302
1515 #: classes/pref/feeds.php:1559
1516 #: classes/pref/feeds.php:1623
1517 #: classes/pref/filters.php:299
1518 #: classes/pref/filters.php:347
1519 #: classes/pref/filters.php:669
1520 #: classes/pref/filters.php:757
1521 #: classes/pref/filters.php:784
1522 #: classes/pref/labels.php:272
1523 #: classes/pref/prefs.php:984
1524 #: plugins/instances/init.php:284
1528 #: classes/pref/users.php:342
1530 msgstr "Създаване на потребител"
1532 #: classes/pref/users.php:346
1536 #: classes/pref/users.php:348
1537 #: classes/pref/filters.php:684
1538 #: plugins/instances/init.php:293
1540 msgstr "Редактиране"
1542 #: classes/pref/users.php:398
1543 msgid "Access Level"
1544 msgstr "Ниво на достъп"
1546 #: classes/pref/users.php:400
1548 msgstr "Последен вход"
1550 #: classes/pref/users.php:419
1551 #: plugins/instances/init.php:334
1552 msgid "Click to edit"
1553 msgstr "Клик за редактиране"
1555 #: classes/pref/users.php:439
1556 msgid "No users defined."
1557 msgstr "Не е указан потребител."
1559 #: classes/pref/users.php:441
1560 msgid "No matching users found."
1561 msgstr "Не са намерени съвпадащи потребители."
1563 #: classes/pref/feeds.php:13
1564 msgid "Check to enable field"
1565 msgstr "Отметка за активиране на полето"
1567 #: classes/pref/feeds.php:63
1568 #: classes/pref/feeds.php:212
1569 #: classes/pref/feeds.php:256
1570 #: classes/pref/feeds.php:262
1571 #: classes/pref/feeds.php:288
1574 msgid_plural "(%d feeds)"
1575 msgstr[0] "(%d хранилка)"
1576 msgstr[1] "(%d хранилки)"
1578 #: classes/pref/feeds.php:556
1580 msgstr "Заглавие на хранилка"
1582 #: classes/pref/feeds.php:598
1583 #: classes/pref/feeds.php:812
1587 #: classes/pref/feeds.php:613
1588 #: classes/pref/feeds.php:828
1589 msgid "Article purging:"
1590 msgstr "Изтриване на статия:"
1592 #: classes/pref/feeds.php:643
1593 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1594 msgstr "<b>Съвет:</b> трябва да попълните информацията Ви за вход, ако хранилката изисква автентикация, с изключение на Twitter хранилките."
1596 #: classes/pref/feeds.php:659
1597 #: classes/pref/feeds.php:857
1598 msgid "Hide from Popular feeds"
1599 msgstr "Скриване от \"Популярни хранилки\""
1601 #: classes/pref/feeds.php:671
1602 #: classes/pref/feeds.php:863
1603 msgid "Include in e-mail digest"
1604 msgstr "Включване в e-mail справката"
1606 #: classes/pref/feeds.php:684
1607 #: classes/pref/feeds.php:869
1608 msgid "Always display image attachments"
1609 msgstr "Винаги да се показват прикачените изображения"
1611 #: classes/pref/feeds.php:697
1612 #: classes/pref/feeds.php:877
1613 msgid "Do not embed images"
1614 msgstr "Да не се влагат изображения"
1616 #: classes/pref/feeds.php:710
1617 #: classes/pref/feeds.php:885
1618 msgid "Cache images locally"
1619 msgstr "Локално кеширане на изображенията"
1621 #: classes/pref/feeds.php:722
1622 #: classes/pref/feeds.php:891
1623 msgid "Mark updated articles as unread"
1624 msgstr "Отбелязване на обновените статии като нечетени"
1626 #: classes/pref/feeds.php:728
1630 #: classes/pref/feeds.php:742
1634 #: classes/pref/feeds.php:764
1635 msgid "Resubscribe to push updates"
1636 msgstr "Преабониране за прокарване на обновления"
1638 #: classes/pref/feeds.php:771
1639 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1640 msgstr "Нулиране статуса на PubSubHubbub абонамента за хранилки с позволено прокарване."
1642 #: classes/pref/feeds.php:1146
1643 #: classes/pref/feeds.php:1199
1647 #: classes/pref/feeds.php:1254
1648 msgid "Feeds with errors"
1649 msgstr "Хранилки с грешки"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1279
1652 msgid "Inactive feeds"
1653 msgstr "Неактивни хранилки"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1316
1656 msgid "Edit selected feeds"
1657 msgstr "Редактиране на избраните хранилки"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1318
1660 #: classes/pref/feeds.php:1332
1661 #: classes/pref/filters.php:687
1662 msgid "Reset sort order"
1663 msgstr "Нулиране на подредбата"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1320
1667 msgid "Batch subscribe"
1668 msgstr "Партидно абониране"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1327
1674 #: classes/pref/feeds.php:1330
1675 msgid "Add category"
1676 msgstr "Добавяне на категория"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1334
1679 msgid "Remove selected"
1680 msgstr "Премахване на избраното"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1345
1683 msgid "More actions..."
1684 msgstr "Още действия..."
1686 #: classes/pref/feeds.php:1349
1687 msgid "Manual purge"
1688 msgstr "Ръчно изтриване"
1690 #: classes/pref/feeds.php:1353
1691 msgid "Clear feed data"
1692 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1354
1695 #: classes/pref/filters.php:695
1696 msgid "Rescore articles"
1697 msgstr "Преточкуване на статии"
1699 #: classes/pref/feeds.php:1404
1703 #: classes/pref/feeds.php:1406
1704 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1705 msgstr "Чрез OPML можете да изнасяте и внасяте Вашите хранилки, филтри, етикети и Tiny Tiny RSS настройки."
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1709 msgstr "Само основните настройки на профила могат да се мигрират чрез OPML."
1711 #: classes/pref/feeds.php:1419
1712 msgid "Import my OPML"
1713 msgstr "Внасяне на мой OPML"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1423
1717 msgstr "Име на файл:"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1425
1720 msgid "Include settings"
1721 msgstr "Включително настройките"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1429
1725 msgstr "Изнасяне на OPML"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1433
1728 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1729 msgstr "Вашият OPML може да се публикува публично и всеки, който знае долния URL, може да се абонира."
1731 #: classes/pref/feeds.php:1435
1732 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1733 msgstr "Публикуваният OPML не съдържа Вашите Tiny Tiny RSS настройки, хранилки с автентикация и скрити хранилки от \"Популярни хранилки\"."
1735 #: classes/pref/feeds.php:1437
1736 msgid "Public OPML URL"
1737 msgstr "Публичен OPML URL"
1739 #: classes/pref/feeds.php:1438
1740 msgid "Display published OPML URL"
1741 msgstr "Показване на публикувания OPML URL"
1743 #: classes/pref/feeds.php:1447
1744 msgid "Firefox integration"
1745 msgstr "Firefox интеграция"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1449
1748 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1749 msgstr "Този Tiny Tiny RSS сайт може да се използва като четец на хранилки във Firefox чрез избиране на връзката по-долу."
1751 #: classes/pref/feeds.php:1456
1752 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1753 msgstr "Кликнете тук, за да регистрирате този сайт като четец на хранилки."
1755 #: classes/pref/feeds.php:1464
1756 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1757 msgstr "Публикувани и споделени статии / Генерирани хранилки"
1759 #: classes/pref/feeds.php:1466
1760 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1761 msgstr "Публикуваните статии са изнесени като публична RSS хранилка и всеки, който знае указания по-долу URL, може да се абонира."
1763 #: classes/pref/feeds.php:1474
1765 msgstr "Показване на URL"
1767 #: classes/pref/feeds.php:1477
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr "Изчистване на всички генерирани URL-и"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1555
1772 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1773 msgstr "Тези хранилки не са обновявани с ново съдържание от 3 месеца (най-старите отгоре):"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1589
1776 #: classes/pref/feeds.php:1653
1777 msgid "Click to edit feed"
1778 msgstr "Клик за редактиране на хранилка"
1780 #: classes/pref/feeds.php:1607
1781 #: classes/pref/feeds.php:1673
1782 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1783 msgstr "Отписване от избраните хранилки"
1785 #: classes/pref/feeds.php:1778
1786 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1787 msgstr "Добавете по една валидна RSS хранилка на ред (не се прави засичане на хранилки)"
1789 #: classes/pref/feeds.php:1787
1790 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1791 msgstr "Хранилки за абониране. По една на ред"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1809
1794 msgid "Feeds require authentication."
1795 msgstr "Хранилките изискват автентикация."
1797 #: classes/pref/filters.php:93
1798 msgid "Articles matching this filter:"
1799 msgstr "Статии, съвпадащи с този филтър:"
1801 #: classes/pref/filters.php:131
1802 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1803 msgstr "Не са намерени скорошни статии, съвпадащи с този филтър."
1805 #: classes/pref/filters.php:135
1806 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1807 msgstr "Комплексни условия може да не дадат резултати при тестове, заради проблеми в regexp имплементацията на сървъра за бази данни."
1809 #: classes/pref/filters.php:179
1810 #: classes/pref/filters.php:458
1814 #: classes/pref/filters.php:175
1815 #: classes/pref/filters.php:457
1817 msgid "%s on %s in %s %s"
1818 msgstr "%s на %s в %s %s"
1820 #: classes/pref/filters.php:288
1821 #: classes/pref/filters.php:748
1822 #: classes/pref/labels.php:22
1826 #: classes/pref/filters.php:294
1827 #: classes/pref/filters.php:752
1828 #: classes/pref/filters.php:867
1832 #: classes/pref/filters.php:308
1833 #: classes/pref/filters.php:356
1834 #: classes/pref/filters.php:766
1835 #: classes/pref/filters.php:793
1839 #: classes/pref/filters.php:342
1840 #: classes/pref/filters.php:779
1841 msgid "Apply actions"
1842 msgstr "Прилагане на действията"
1844 #: classes/pref/filters.php:392
1845 #: classes/pref/filters.php:808
1849 #: classes/pref/filters.php:401
1850 #: classes/pref/filters.php:811
1851 msgid "Match any rule"
1852 msgstr "Съвпадение с някое правило"
1854 #: classes/pref/filters.php:410
1855 #: classes/pref/filters.php:814
1856 msgid "Inverse matching"
1857 msgstr "Обратно съвпадение"
1859 #: classes/pref/filters.php:422
1860 #: classes/pref/filters.php:821
1864 #: classes/pref/filters.php:681
1866 msgstr "Комбиниране"
1868 #: classes/pref/filters.php:824
1872 #: classes/pref/filters.php:879
1873 msgid "Inverse regular expression matching"
1874 msgstr "Обръщане на съвпадението от регулярното условие"
1876 #: classes/pref/filters.php:881
1880 #: classes/pref/filters.php:887
1881 #: js/PrefFilterTree.js:61
1885 #: classes/pref/filters.php:900
1886 msgid "Wiki: Filters"
1887 msgstr "Wiki: Филтри"
1889 #: classes/pref/filters.php:905
1891 msgstr "Запазване на правило"
1893 #: classes/pref/filters.php:905
1894 #: js/functions.js:1025
1896 msgstr "Добавяне на правило"
1898 #: classes/pref/filters.php:928
1899 msgid "Perform Action"
1900 msgstr "Извършване на действие"
1902 #: classes/pref/filters.php:954
1903 msgid "with parameters:"
1904 msgstr "с параметри:"
1906 #: classes/pref/filters.php:972
1908 msgstr "Запазване на действие"
1910 #: classes/pref/filters.php:972
1911 #: js/functions.js:1051
1913 msgstr "Добавяне на действие"
1915 #: classes/pref/filters.php:995
1916 msgid "[No caption]"
1917 msgstr "[Без надпис]"
1919 #: classes/pref/filters.php:997
1921 msgid "%s (%d rule)"
1922 msgid_plural "%s (%d rules)"
1923 msgstr[0] "%s (%d правило)"
1924 msgstr[1] "%s (%d правила)"
1926 #: classes/pref/filters.php:1012
1928 msgid "%s (+%d action)"
1929 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1930 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1931 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1933 #: classes/pref/labels.php:37
1937 #: classes/pref/labels.php:42
1939 msgstr "Преден план:"
1941 #: classes/pref/labels.php:42
1945 #: classes/pref/labels.php:232
1947 msgid "Created label <b>%s</b>"
1948 msgstr "Създаден етикет <b>%s</b>"
1950 #: classes/pref/labels.php:287
1951 msgid "Clear colors"
1952 msgstr "Изчистване на цветове"
1954 #: classes/pref/prefs.php:18
1958 #: classes/pref/prefs.php:19
1962 #: classes/pref/prefs.php:20
1966 #: classes/pref/prefs.php:21
1970 #: classes/pref/prefs.php:25
1971 msgid "Allow duplicate articles"
1972 msgstr "Позволяване на дублирани статии"
1974 #: classes/pref/prefs.php:26
1975 msgid "Blacklisted tags"
1976 msgstr "Черен списък на тагове"
1978 #: classes/pref/prefs.php:26
1979 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1980 msgstr "При авто засичане на тагове в статиите тези тагове няма да се прилагат (разделени със запетаи)."
1982 #: classes/pref/prefs.php:27
1983 msgid "Automatically mark articles as read"
1984 msgstr "Автоматично отбелязване на статиите като прочетени"
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1988 msgstr "Тази опция активира автоматичното отбелязване на статиите като прочетени, докато разглеждате списъка със статии."
1990 #: classes/pref/prefs.php:28
1991 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1992 msgstr "Автоматично разпъване на статиите в комбиниран режим"
1994 #: classes/pref/prefs.php:29
1995 msgid "Combined feed display"
1996 msgstr "Комбинирано показване на хранилки"
1998 #: classes/pref/prefs.php:29
1999 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2000 msgstr "Показване на разпънат списък от статии вместо отделни изгледи за заглавията и съдържанието на статиите"
2002 #: classes/pref/prefs.php:30
2003 msgid "Confirm marking feed as read"
2004 msgstr "Потвърждаване отбелязването на хранилки като прочетени"
2006 #: classes/pref/prefs.php:31
2007 msgid "Amount of articles to display at once"
2008 msgstr "Количество статии за показване наведнъж"
2010 #: classes/pref/prefs.php:32
2011 msgid "Default feed update interval"
2012 msgstr "Интервал по подразбиране за обновяване на хранилките"
2014 #: classes/pref/prefs.php:32
2015 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2016 msgstr "Най-кратък интервал, през който хранилките ще се обновяват, независимо от метода за обновяване"
2018 #: classes/pref/prefs.php:33
2019 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2020 msgstr "Отбелязване на статиите в e-mail справката като прочетени"
2022 #: classes/pref/prefs.php:34
2023 msgid "Enable e-mail digest"
2024 msgstr "Активиране на e-mail справка"
2026 #: classes/pref/prefs.php:34
2027 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2028 msgstr "Тази опция активира изпращането на ежедневна справка с нови (и нечетени) заглавия на Вашия зададен e-mail адрес"
2030 #: classes/pref/prefs.php:35
2031 msgid "Try to send digests around specified time"
2032 msgstr "Опит за изпращане на справка около определен час"
2034 #: classes/pref/prefs.php:35
2035 msgid "Uses UTC timezone"
2036 msgstr "Използва UTC часова зона"
2038 #: classes/pref/prefs.php:36
2039 msgid "Enable API access"
2040 msgstr "Активиране на API достъп"
2042 #: classes/pref/prefs.php:36
2043 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2044 msgstr "Позволяване външни клиенти да достъпват този акаунт през API"
2046 #: classes/pref/prefs.php:37
2047 msgid "Enable feed categories"
2048 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2050 #: classes/pref/prefs.php:38
2051 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2052 msgstr "Подреждане на хранилките по брой нечетени статии"
2054 #: classes/pref/prefs.php:39
2055 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2056 msgstr "Максимална възраст на пресните статии (в часове)"
2058 #: classes/pref/prefs.php:40
2059 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2060 msgstr "Скриване на хранилки без нечетени статии"
2062 #: classes/pref/prefs.php:41
2063 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2064 msgstr "Показване на специалните хранилки при скрити прочетени хранилки"
2066 #: classes/pref/prefs.php:42
2067 msgid "Long date format"
2068 msgstr "Дълъг формат на дата"
2070 #: classes/pref/prefs.php:42
2071 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2072 msgstr "Синтаксисът е същият като на PHP функцията <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2074 #: classes/pref/prefs.php:43
2075 msgid "On catchup show next feed"
2076 msgstr "При изчитане да се показва следващата хранилка"
2078 #: classes/pref/prefs.php:43
2079 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2080 msgstr "Автоматично отваряне на следващата хранилка с нечетени статии при отбелязване на текущата като прочетена"
2082 #: classes/pref/prefs.php:44
2083 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2084 msgstr "Изтриване на статии след този брой дни (0 - без изтриване)"
2086 #: classes/pref/prefs.php:45
2087 msgid "Purge unread articles"
2088 msgstr "Изтриване на нечетени статии"
2090 #: classes/pref/prefs.php:46
2091 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2092 msgstr "Обръщане подредбата на заглавията (първо най-старите)"
2094 #: classes/pref/prefs.php:47
2095 msgid "Short date format"
2096 msgstr "Къс формат на дата"
2098 #: classes/pref/prefs.php:48
2099 msgid "Show content preview in headlines list"
2100 msgstr "Показване преглед на съдържанието в списъка със заглавия"
2102 #: classes/pref/prefs.php:49
2103 msgid "Sort headlines by feed date"
2104 msgstr "Подредба на заглавията по дата на хранилка"
2106 #: classes/pref/prefs.php:49
2107 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2108 msgstr "Използване на датата от хранилката за подредба на заглавията вместо локалната дата на вмъкване."
2110 #: classes/pref/prefs.php:50
2111 msgid "Login with an SSL certificate"
2112 msgstr "Вход с SSL сертификат"
2114 #: classes/pref/prefs.php:50
2115 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2116 msgstr "Регистриране на клиентския Ви SSL сертификат в tt-rss"
2118 #: classes/pref/prefs.php:51
2119 msgid "Do not embed images in articles"
2120 msgstr "Без вграждане на изображения в статиите"
2122 #: classes/pref/prefs.php:52
2123 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2124 msgstr "Премахване на опасните тагове от статиите"
2126 #: classes/pref/prefs.php:52
2127 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2128 msgstr "Премахване на HTML кодовете при показване на статиите, освен най-основните."
2130 #: classes/pref/prefs.php:53
2132 msgid "Customize stylesheet"
2133 msgstr "Нагласяване стила на страницата"
2135 #: classes/pref/prefs.php:53
2136 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2137 msgstr "Нагласяване CSS стила на страницата по Ваше усмотрение"
2139 #: classes/pref/prefs.php:54
2141 msgstr "Часова зона"
2143 #: classes/pref/prefs.php:55
2144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2145 msgstr "Групиране на заглавия във виртуални хранилки"
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2149 msgstr "Специални хранилки, етикети и категории се групират по оригиналните хранилки"
2151 #: classes/pref/prefs.php:56
2155 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 msgid "Select one of the available CSS themes"
2161 msgstr "Изберете една от наличните CSS теми"
2163 #: classes/pref/prefs.php:68
2164 msgid "Old password cannot be blank."
2165 msgstr "Старата парола не може да е празна."
2167 #: classes/pref/prefs.php:73
2168 msgid "New password cannot be blank."
2169 msgstr "Новата парола не може да е празна."
2171 #: classes/pref/prefs.php:78
2172 msgid "Entered passwords do not match."
2173 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
2175 #: classes/pref/prefs.php:87
2176 msgid "Function not supported by authentication module."
2177 msgstr "Функцията не се поддържа от автентикационния модул."
2179 #: classes/pref/prefs.php:126
2180 msgid "The configuration was saved."
2181 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2183 #: classes/pref/prefs.php:140
2184 msgid "Your personal data has been saved."
2185 msgstr "Личните Ви данни са запазени."
2187 #: classes/pref/prefs.php:160
2188 msgid "Your preferences are now set to default values."
2189 msgstr "Предпочитанията Ви са зададени към стойности по подразбиране."
2191 #: classes/pref/prefs.php:183
2192 msgid "Personal data / Authentication"
2193 msgstr "Лични данни / Автентикация"
2195 #: classes/pref/prefs.php:203
2196 msgid "Personal data"
2197 msgstr "Лични данни"
2199 #: classes/pref/prefs.php:213
2203 #: classes/pref/prefs.php:217
2207 #: classes/pref/prefs.php:223
2208 msgid "Access level"
2209 msgstr "Ниво на достъп"
2211 #: classes/pref/prefs.php:233
2213 msgstr "Запазване на данните"
2215 #: classes/pref/prefs.php:252
2216 msgid "Your password is at default value, please change it."
2217 msgstr "Паролата Ви е със стойност по подразбиране. Моля, сменете я!"
2219 #: classes/pref/prefs.php:279
2220 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2221 msgstr "Промяната на текущата парола ще забрани еднократната парола."
2223 #: classes/pref/prefs.php:284
2224 msgid "Old password"
2225 msgstr "Стара парола"
2227 #: classes/pref/prefs.php:287
2228 msgid "New password"
2229 msgstr "Нова парола"
2231 #: classes/pref/prefs.php:292
2232 msgid "Confirm password"
2233 msgstr "Потвърждение на парола"
2235 #: classes/pref/prefs.php:302
2236 msgid "Change password"
2237 msgstr "Промяна на парола"
2239 #: classes/pref/prefs.php:308
2240 msgid "One time passwords / Authenticator"
2241 msgstr "Еднократни пароли / Authenticator"
2243 #: classes/pref/prefs.php:312
2244 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2245 msgstr "Еднократните пароли текущо са активни. Въведете текущата Ви парола по-долу, за да ги забраните."
2247 #: classes/pref/prefs.php:337
2248 #: classes/pref/prefs.php:388
2249 msgid "Enter your password"
2250 msgstr "Въведете Вашата парола"
2252 #: classes/pref/prefs.php:348
2254 msgstr "Забрана на еднократни пароли"
2256 #: classes/pref/prefs.php:354
2257 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2258 msgstr "Нужен Ви е съвместим Authenticator, за да използвате това. Промяната на паролата Ви автоматично забранява еднократната парола."
2260 #: classes/pref/prefs.php:356
2261 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2262 msgstr "Сканиране на следния код с приложението Authenticator:"
2264 #: classes/pref/prefs.php:393
2265 msgid "Enter the generated one time password"
2266 msgstr "Въведете генерираната еднократна парола"
2268 #: classes/pref/prefs.php:407
2270 msgstr "Активиране на еднократна парола"
2272 #: classes/pref/prefs.php:413
2273 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2274 msgstr "Необходими са PHP GD функции за поддръжка на еднократни пароли."
2276 #: classes/pref/prefs.php:456
2277 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2278 msgstr "Някои предпочитания са налични само в профила по подразбиране."
2280 #: classes/pref/prefs.php:554
2282 msgstr "Персонализиране"
2284 #: classes/pref/prefs.php:617
2286 msgstr "Регистриране"
2288 #: classes/pref/prefs.php:621
2292 #: classes/pref/prefs.php:627
2294 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2295 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
2297 #: classes/pref/prefs.php:659
2298 msgid "Save configuration"
2299 msgstr "Запазване на конфигурацията"
2301 #: classes/pref/prefs.php:663
2302 msgid "Save and exit preferences"
2303 msgstr "Запазване и изход от предпочитанията"
2305 #: classes/pref/prefs.php:668
2306 msgid "Manage profiles"
2307 msgstr "Управление на профили"
2309 #: classes/pref/prefs.php:671
2310 msgid "Reset to defaults"
2311 msgstr "Връщане по подразбиране"
2313 #: classes/pref/prefs.php:694
2317 #: classes/pref/prefs.php:696
2318 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2319 msgstr "Ще трябва да презаредите Tiny Tiny RSS, за да влязат в сила промените по добавките."
2321 #: classes/pref/prefs.php:698
2322 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2323 msgstr "Изтеглете още добавки от tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумите</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325 #: classes/pref/prefs.php:724
2326 msgid "System plugins"
2327 msgstr "Системни добавки"
2329 #: classes/pref/prefs.php:728
2330 #: classes/pref/prefs.php:784
2334 #: classes/pref/prefs.php:729
2335 #: classes/pref/prefs.php:785
2339 #: classes/pref/prefs.php:730
2340 #: classes/pref/prefs.php:786
2344 #: classes/pref/prefs.php:731
2345 #: classes/pref/prefs.php:787
2349 #: classes/pref/prefs.php:762
2350 #: classes/pref/prefs.php:821
2354 #: classes/pref/prefs.php:771
2355 #: classes/pref/prefs.php:830
2357 msgstr "Изчистване на данни"
2359 #: classes/pref/prefs.php:780
2360 msgid "User plugins"
2361 msgstr "Потребителски добавки"
2363 #: classes/pref/prefs.php:845
2364 msgid "Enable selected plugins"
2365 msgstr "Активиране на избраните добавки"
2367 #: classes/pref/prefs.php:913
2368 msgid "Incorrect one time password"
2369 msgstr "Грешна еднократна парола"
2371 #: classes/pref/prefs.php:916
2372 #: classes/pref/prefs.php:933
2373 msgid "Incorrect password"
2374 msgstr "Грешна парола"
2376 #: classes/pref/prefs.php:958
2378 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2379 msgstr "Тук можете да презаписвате цветове, шрифтове и слоеве от текущо избраната тема с потребителски CSS декларации. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Този файл</a> може да се ползва като шаблон."
2381 #: classes/pref/prefs.php:998
2382 msgid "Create profile"
2383 msgstr "Създаване на профил"
2385 #: classes/pref/prefs.php:1021
2386 #: classes/pref/prefs.php:1049
2390 #: classes/pref/prefs.php:1083
2391 msgid "Remove selected profiles"
2392 msgstr "Премахване на избраните профили"
2394 #: classes/pref/prefs.php:1085
2395 msgid "Activate profile"
2396 msgstr "Активиране на профил"
2398 #: classes/dlg.php:17
2399 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2400 msgstr "Ако имате внесени етикети и/или филтри, може да е нужно да презаредите предпочитанията, за да видите новите Ви данни."
2402 #: classes/dlg.php:48
2403 msgid "Your Public OPML URL is:"
2404 msgstr "Вашият публичен OPML URL е:"
2406 #: classes/dlg.php:57
2407 #: classes/dlg.php:214
2408 #: plugins/share/init.php:120
2409 msgid "Generate new URL"
2410 msgstr "Генериране на нов URL"
2412 #: classes/dlg.php:71
2413 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2414 msgstr "Обновяващият демон е активиран в конфигурацията, но процесът на демона не е включен, което пречи на всички хранилки да се обновяват. Моля, включете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2416 #: classes/dlg.php:75
2417 #: classes/dlg.php:84
2418 msgid "Last update:"
2419 msgstr "Последно обновяване:"
2421 #: classes/dlg.php:80
2422 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2423 msgstr "Обновяващият демон изисква твърде много време за обновяване на хранилките. Това може да е знак за проблем като срив или забиване. Моля, проверете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2425 #: classes/dlg.php:166
2427 msgstr "Съвпадение:"
2429 #: classes/dlg.php:168
2433 #: classes/dlg.php:171
2435 msgstr "Всички тагове."
2437 #: classes/dlg.php:173
2439 msgstr "Кои тагове?"
2441 #: classes/dlg.php:186
2442 msgid "Display entries"
2443 msgstr "Показване на записи"
2445 #: classes/dlg.php:205
2446 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2447 msgstr "Можете да видите тази хранилка като RSS на следния URL:"
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2450 #, fuzzy, php-format
2451 msgid "Data saved (%s, %d)"
2452 msgstr "Данните са запазени (%s)"
2454 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2455 msgid "Show related articles"
2456 msgstr "Показване на свързани статии"
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2459 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2460 msgid "Mark similar articles as read"
2461 msgstr "Отбелязване на подобни статии като прочетени"
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2464 msgid "Global settings"
2465 msgstr "Глобални настройки"
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2468 msgid "Minimum similarity:"
2469 msgstr "Минимална подобност:"
2471 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2472 msgid "Minimum title length:"
2473 msgstr "Минимална дължина на заглавие:"
2475 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2477 msgid "Enable for all feeds:"
2478 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2481 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2482 msgstr "Текущо активирано за (клик за редактиране):"
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2485 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2486 msgstr "Подобност (pg_trgm)"
2488 #: plugins/af_comics/init.php:39
2489 msgid "Feeds supported by af_comics"
2490 msgstr "Хранилки, поддържани от af_comics"
2492 #: plugins/af_comics/init.php:41
2493 msgid "The following comics are currently supported:"
2494 msgstr "Текущо се поддържат следните комикси:"
2496 #: plugins/note/init.php:26
2497 #: plugins/note/note.js:11
2498 msgid "Edit article note"
2499 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2502 #: plugins/import_export/init.php:450
2503 msgid "No file uploaded."
2504 msgstr "Няма качени файлове."
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2508 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2509 msgstr "Готово. %d от %d статии са внесени."
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2512 msgid "The document has incorrect format."
2513 msgstr "Документът има некоректен формат."
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2516 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2517 msgstr "Внасяне на споделени и със звезда елементи от Google Reader"
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2520 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2521 msgstr "Поставете Вашия starred.json или shared.json във формата по-долу!"
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2524 msgid "Import my Starred items"
2525 msgstr "Внасяне на моите елементи със звезда"
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mailto/init.php:55
2529 #: plugins/mail/init.php:112
2530 #: plugins/mail/init.php:118
2532 msgstr "[Препратено]"
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 msgid "Multiple articles"
2537 msgstr "Множество статии"
2539 #: plugins/mailto/init.php:71
2540 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2541 msgstr "Изберете следния линк, за да извикате пощенския Ви клиент:"
2543 #: plugins/mailto/init.php:75
2544 msgid "Forward selected article(s) by email."
2545 msgstr "Препращане на избраните статии по e-mail."
2547 #: plugins/mailto/init.php:78
2548 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2549 msgstr "Ще имате възможност да редактирате съобщението преди изпращане в пощенския Ви клиент."
2551 #: plugins/mailto/init.php:83
2552 msgid "Close this dialog"
2553 msgstr "Затваряне на този диалог"
2555 #: plugins/import_export/init.php:58
2556 msgid "Import and export"
2557 msgstr "Внасяне и изнасяне"
2559 #: plugins/import_export/init.php:60
2560 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2561 msgstr "Можете да изнасяте и внасяте Вашите архивирани и със звезда статии като резервно копие или при миграция между tt-rss инсталации с една и съща версия."
2563 #: plugins/import_export/init.php:65
2564 msgid "Export my data"
2565 msgstr "Изнасяне на моите данни"
2567 #: plugins/import_export/init.php:81
2571 #: plugins/import_export/init.php:223
2572 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2573 msgstr "Неуспешно внасяне: грешна версия на схема."
2575 #: plugins/import_export/init.php:228
2576 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2577 msgstr "Неуспешно внасяне: непознат формат на документа."
2579 #: plugins/import_export/init.php:387
2583 #: plugins/import_export/init.php:388
2585 msgid "%d article processed, "
2586 msgid_plural "%d articles processed, "
2587 msgstr[0] "%d обработена статия, "
2588 msgstr[1] "%d обработени статии, "
2590 #: plugins/import_export/init.php:389
2592 msgid "%d imported, "
2593 msgid_plural "%d imported, "
2594 msgstr[0] "%d внесена, "
2595 msgstr[1] "%d внесени, "
2597 #: plugins/import_export/init.php:390
2599 msgid "%d feed created."
2600 msgid_plural "%d feeds created."
2601 msgstr[0] "%d създадена хранилка."
2602 msgstr[1] "%d създадени хранилки."
2604 #: plugins/import_export/init.php:395
2605 msgid "Could not load XML document."
2606 msgstr "Неуспех при зареждането на XML документ."
2608 #: plugins/import_export/init.php:407
2609 msgid "Prepare data"
2610 msgstr "Подготовка на данни"
2612 #: plugins/nsfw/init.php:30
2613 #: plugins/nsfw/init.php:42
2614 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2615 msgstr "Не се работи безопасно (клик за превключване)"
2617 #: plugins/nsfw/init.php:52
2619 msgstr "NSFW добавка"
2621 #: plugins/nsfw/init.php:79
2622 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2623 msgstr "Тагове предвид NSFW (разделени със запетаи)"
2625 #: plugins/nsfw/init.php:100
2626 msgid "Configuration saved."
2627 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2630 msgid "Please enter your one time password:"
2631 msgstr "Моля, въведете еднократната Ви парола:"
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2634 msgid "Password has been changed."
2635 msgstr "Паролата е сменена."
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2638 msgid "Old password is incorrect."
2639 msgstr "Старата парола е грешна."
2641 #: plugins/close_button/init.php:22
2642 msgid "Close article"
2643 msgstr "Затваряне на статия"
2645 #: plugins/mail/init.php:28
2646 msgid "Mail addresses saved."
2647 msgstr "Пощенските адреси са запазени."
2649 #: plugins/mail/init.php:34
2651 msgstr "Добавка за поща"
2653 #: plugins/mail/init.php:36
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 msgstr "Тук можете да зададете предефинирани e-mail адреси (разделени със запетаи):"
2657 #: plugins/mail/init.php:140
2661 #: plugins/mail/init.php:155
2665 #: plugins/mail/init.php:171
2667 msgstr "Изпращане на e-mail"
2669 #: plugins/instances/init.php:141
2673 #: plugins/instances/init.php:204
2674 #: plugins/instances/init.php:395
2678 #: plugins/instances/init.php:215
2679 #: plugins/instances/init.php:312
2680 #: plugins/instances/init.php:404
2681 msgid "Instance URL"
2682 msgstr "URL на инсталация"
2684 #: plugins/instances/init.php:226
2685 #: plugins/instances/init.php:414
2687 msgstr "Ключ за достъп:"
2689 #: plugins/instances/init.php:229
2690 #: plugins/instances/init.php:313
2691 #: plugins/instances/init.php:417
2693 msgstr "Ключ за достъп"
2695 #: plugins/instances/init.php:233
2696 #: plugins/instances/init.php:421
2697 msgid "Use one access key for both linked instances."
2698 msgstr "Използване на един ключ за достъп за двете свързани инсталации."
2700 #: plugins/instances/init.php:241
2701 #: plugins/instances/init.php:429
2702 msgid "Generate new key"
2703 msgstr "Генериране на нов ключ"
2705 #: plugins/instances/init.php:292
2706 msgid "Link instance"
2707 msgstr "Свързване на инсталация"
2709 #: plugins/instances/init.php:304
2710 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2711 msgstr "Можете да свържете други инсталации на Tiny Tiny RSS към тази, за да споделяте популярни хранилки. Свързване към тази инсталация на Tiny Tiny RSS чрез този URL:"
2713 #: plugins/instances/init.php:314
2714 msgid "Last connected"
2715 msgstr "Последно свързана"
2717 #: plugins/instances/init.php:315
2721 #: plugins/instances/init.php:316
2722 msgid "Stored feeds"
2723 msgstr "Съхранени хранилки"
2725 #: plugins/instances/init.php:433
2727 msgstr "Създаване на връзка"
2729 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2731 msgid "Shared articles"
2732 msgstr "Споделени статии"
2734 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2738 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2742 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2743 msgid "Show classifier info"
2746 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2753 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2758 msgid "Last matched articles"
2759 msgstr "Статии със звезда"
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2763 msgid "Clear database"
2764 msgstr "Изчистване на данни"
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2767 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2770 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2771 #, fuzzy, php-format
2772 msgid "Currently stored as: %s"
2773 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
2775 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2776 msgid "Classifier result"
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2780 msgid "Bookmarklets"
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2784 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2785 msgstr "Завлачете линка по-долу до лентата с инструменти на браузъра Ви, отворете хранилката, която Ви интересува, в браузъра и изберете линка, за да се абонирате."
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2789 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2790 msgstr "Абониране за \"%s\" в Tiny Tiny RSS?"
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2793 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "Абониране в Tiny Tiny RSS?"
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2797 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2798 msgstr "Използвайте тази отметка за публикуване на произволни страници чрез Tiny Tiny RSS"
2800 #: plugins/share/init.php:39
2801 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2802 msgstr "Тук можете да деактивирате всички статии, споделени чрез уникални URL-и."
2804 #: plugins/share/init.php:44
2805 msgid "Unshare all articles"
2806 msgstr "Премахване на споделянето на всички статии"
2808 #: plugins/share/init.php:77
2809 msgid "Share by URL"
2810 msgstr "Споделяне чрез URL"
2812 #: plugins/share/init.php:99
2813 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2814 msgstr "Можете да споделите тази статия чрез следния уникален URL:"
2816 #: plugins/share/init.php:117
2817 msgid "Unshare article"
2818 msgstr "Премахване на споделянето на статия"
2820 #: js/functions.js:62
2821 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2822 msgstr "Грешката ще бъде записана в указаното място за журнал."
2824 #: js/functions.js:90
2825 msgid "Report to tt-rss.org"
2826 msgstr "Рапорт към tt-rss.org"
2828 #: js/functions.js:93
2832 #: js/functions.js:104
2833 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2834 msgstr "Сигурни ли сте за рапорта на този случай към tt-rss.org? Рапортът ще включва информация за браузъра Ви и tt-rss конфигурацията. Вашето IP ще бъде запазено в базата данни."
2836 #: js/functions.js:224
2837 msgid "Click to close"
2840 #: js/functions.js:1051
2842 msgstr "Редактиране на действие"
2844 #: js/functions.js:1088
2845 msgid "Create Filter"
2846 msgstr "Създаване на филтър"
2848 #: js/functions.js:1218
2849 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2850 msgstr "Нулиране на абонамента? Tiny Tiny RSS ще опита да се абонира към известията отново при следващото обновяване на хранилките."
2852 #: js/functions.js:1229
2853 msgid "Subscription reset."
2854 msgstr "Нулиране на абонамент."
2856 #: js/functions.js:1239
2859 msgid "Unsubscribe from %s?"
2860 msgstr "Отписване от \"%s\"?"
2862 #: js/functions.js:1242
2863 msgid "Removing feed..."
2864 msgstr "Премахване на хранилка..."
2866 #: js/functions.js:1349
2867 msgid "Please enter category title:"
2868 msgstr "Моля, въведете име на категория:"
2870 #: js/functions.js:1380
2871 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2872 msgstr "Генериране на нов синдикиращ адрес за тази хранилка?"
2874 #: js/functions.js:1384
2876 msgid "Trying to change address..."
2877 msgstr "Опит за смяна на адрес..."
2879 #: js/functions.js:1685
2880 #: js/functions.js:1795
2888 msgid "No feeds are selected."
2889 msgstr "Не са избрани хранилки."
2891 #: js/functions.js:1727
2892 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2893 msgstr "Премахване на избраните хранилки от архива? Хранилките със съхранени статии няма да бъдат премахнати."
2895 #: js/functions.js:1766
2896 msgid "Feeds with update errors"
2897 msgstr "Хранилки с грешки при обновяване"
2899 #: js/functions.js:1777
2901 msgid "Remove selected feeds?"
2902 msgstr "Премахване на избраните хранилки?"
2904 #: js/functions.js:1780
2906 msgid "Removing selected feeds..."
2907 msgstr "Премахване на избраните хранилки..."
2909 #: js/PrefFeedTree.js:48
2910 msgid "Edit category"
2911 msgstr "Редактиране на категория"
2913 #: js/PrefFeedTree.js:55
2914 msgid "Remove category"
2915 msgstr "Премахване на категория"
2917 #: js/PrefFilterTree.js:64
2922 msgid "Please enter login:"
2923 msgstr "Моля, въведете потребител:"
2926 msgid "Can't create user: no login specified."
2927 msgstr "Не може да се създаде потребител: не е указано име."
2930 msgid "Adding user..."
2931 msgstr "Добавяне на потребител..."
2935 msgstr "Редактор на потребител"
2940 #: plugins/instances/instances.js:26
2941 #: plugins/instances/instances.js:89
2942 #: js/functions.js:1592
2943 msgid "Saving data..."
2944 msgstr "Запазване на данни..."
2948 msgstr "Редактиране на филтър"
2951 msgid "Remove filter?"
2952 msgstr "Премахване на филтър?"
2955 msgid "Removing filter..."
2956 msgstr "Премахване на филтър..."
2959 msgid "Remove selected labels?"
2960 msgstr "Премахване на избраните етикети?"
2963 msgid "Removing selected labels..."
2964 msgstr "Премахване на избраните етикети..."
2968 msgid "No labels are selected."
2969 msgstr "Не са избрани етикети."
2972 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2973 msgstr "Премахване на избраните потребители? Администраторът по подразбиране и Вашият акаунт няма да бъдат премахнати."
2976 msgid "Removing selected users..."
2977 msgstr "Премахване на избраните потребители..."
2983 msgid "No users are selected."
2984 msgstr "Не са избрани потребители."
2987 msgid "Remove selected filters?"
2988 msgstr "Премахване на избраните филтри?"
2991 msgid "Removing selected filters..."
2992 msgstr "Премахване на избраните филтри..."
2997 msgid "No filters are selected."
2998 msgstr "Не са избрани филтри."
3001 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3002 msgstr "Отписване от избраните хранилки?"
3005 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3006 msgstr "Отписване от избраните хранилки..."
3009 msgid "Please select only one feed."
3010 msgstr "Моля, изберете само една хранилка!"
3013 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3014 msgstr "Изтриване на всички статии без звезда от избраната хранилка?"
3017 msgid "Clearing selected feed..."
3018 msgstr "Изчистване на избраната хранилка..."
3021 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3022 msgstr "Статии на колко дни да се запазят (0 - по подразбиране)?"
3025 msgid "Purging selected feed..."
3026 msgstr "Изтриване на избраната хранилка..."
3031 msgid "Please select only one user."
3032 msgstr "Моля, изберете само един потребител!"
3035 msgid "Reset password of selected user?"
3036 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител?"
3039 msgid "Resetting password for selected user..."
3040 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител..."
3043 msgid "User details"
3044 msgstr "Детайли на потребител"
3047 msgid "Please select only one filter."
3048 msgstr "Моля, изберете само един филтър!"
3051 msgid "Combine selected filters?"
3052 msgstr "Комбиниране на избраните филтри?"
3055 msgid "Joining filters..."
3056 msgstr "Съединяване на филтри..."
3059 msgid "Edit Multiple Feeds"
3060 msgstr "Редактиране на множество хранилки"
3063 msgid "Save changes to selected feeds?"
3064 msgstr "Запазване на промените в избраните хранилки?"
3068 msgstr "Внасяне на OPML"
3071 msgid "Please choose an OPML file first."
3072 msgstr "Моля, първо изберете OPML файл!"
3075 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3076 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3077 msgid "Importing, please wait..."
3078 msgstr "Внасяне. Моля, изчакайте..."
3081 msgid "Reset to defaults?"
3082 msgstr "Връщане по подразбиране?"
3085 msgid "Subscribing to feeds..."
3086 msgstr "Абониране за хранилки..."
3089 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3090 msgstr "Изчистване на съхранените данни за тази добавка?"
3093 msgid "Clear all messages in the error log?"
3094 msgstr "Изчистване на всички съобщения от журнала с грешки?"
3097 msgid "Mark all articles as read?"
3098 msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
3101 msgid "Marking all feeds as read..."
3102 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени..."
3105 msgid "Please enable mail plugin first."
3106 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"mail\"!"
3110 #: js/functions.js:1571
3111 msgid "You can't edit this kind of feed."
3112 msgstr "Не можете да редактирате този вид хранилка."
3115 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3116 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"embed_original\"!"
3120 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3121 msgstr "Няма широк екран в комбиниран режим."
3124 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3125 msgstr "Не можете да се отпишете от тази категория."
3129 msgid "Please select some feed first."
3130 msgstr "Моля, първо изберете някоя хранилка!"
3133 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3134 msgstr "Не можете да преточкувате този тип хранилка."
3138 msgid "Rescore articles in %s?"
3139 msgstr "Преточкуване на статиите в \"%s\"?"
3142 msgid "Rescoring articles..."
3143 msgstr "Преточкуване на статии..."
3145 #: js/viewfeed.js:476
3146 msgid "Unstar article"
3147 msgstr "Премахване на звезда на статия"
3149 #: js/viewfeed.js:480
3150 msgid "Star article"
3151 msgstr "Слагане на звезда на статия"
3153 #: js/viewfeed.js:534
3154 msgid "Unpublish article"
3155 msgstr "Разпубликуване на статия"
3157 #: js/viewfeed.js:538
3158 msgid "Publish article"
3159 msgstr "Публикуване на статия"
3161 #: js/viewfeed.js:690
3163 msgid "%d article selected"
3164 msgid_plural "%d articles selected"
3165 msgstr[0] "%d статия е избрана"
3166 msgstr[1] "%d статии са избрани"
3168 #: js/viewfeed.js:762
3169 #: js/viewfeed.js:790
3170 #: js/viewfeed.js:1038
3171 #: js/viewfeed.js:1081
3172 #: js/viewfeed.js:1134
3173 #: js/viewfeed.js:2289
3174 #: plugins/mailto/init.js:7
3175 #: plugins/mail/mail.js:7
3176 #: js/viewfeed.js:817
3177 #: js/viewfeed.js:882
3178 #: js/viewfeed.js:916
3179 msgid "No articles are selected."
3180 msgstr "Не са избрани статии."
3182 #: js/viewfeed.js:1046
3184 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3185 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3186 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия в \"%s\"?"
3187 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии в \"%s\"?"
3189 #: js/viewfeed.js:1048
3191 msgid "Delete %d selected article?"
3192 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3193 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия?"
3194 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии?"
3196 #: js/viewfeed.js:1090
3198 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3199 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3200 msgstr[0] "Архивиране на %d избрана статия в \"%s\"?"
3201 msgstr[1] "Архивиране на %d избрани статии в \"%s\"?"
3203 #: js/viewfeed.js:1093
3205 msgid "Move %d archived article back?"
3206 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3207 msgstr[0] "Връщане на %d архивирана статия?"
3208 msgstr[1] "Връщане на %d архивирани статии?"
3210 #: js/viewfeed.js:1095
3211 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3212 msgstr "Моля имайте предвид, че статиите без звезда може да бъдат изтрити при следващото обновяване на хранилката."
3214 #: js/viewfeed.js:1140
3216 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3217 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3218 msgstr[0] "Отбелязване на %d избрана статия в \"%s\" като прочетена?"
3219 msgstr[1] "Отбелязване на %d избрани статии в \"%s\" като прочетени?"
3221 #: js/viewfeed.js:1164
3222 msgid "Edit article Tags"
3223 msgstr "Редактиране таговете на статия"
3225 #: js/viewfeed.js:1170
3226 msgid "Saving article tags..."
3227 msgstr "Запазване таговете на статия..."
3229 #: js/viewfeed.js:1326
3230 #: js/viewfeed.js:113
3231 #: js/viewfeed.js:184
3232 msgid "Click to open next unread feed."
3233 msgstr "Отваряне на следващата непрочетена хранилка."
3235 #: js/viewfeed.js:1984
3236 msgid "Open original article"
3237 msgstr "Отваряне на оригиналната статия"
3239 #: js/viewfeed.js:2090
3240 msgid "Assign label"
3241 msgstr "Присвояване на етикет"
3243 #: js/viewfeed.js:2095
3244 msgid "Remove label"
3245 msgstr "Премахване на етикет"
3247 #: js/viewfeed.js:2182
3248 msgid "Select articles in group"
3249 msgstr "Избиране на статии в група"
3251 #: js/viewfeed.js:2191
3252 msgid "Mark group as read"
3253 msgstr "Отбелязване на групата като прочетена"
3255 #: js/viewfeed.js:2203
3256 msgid "Mark feed as read"
3257 msgstr "Отбелязване на хранилката като прочетена"
3259 #: js/viewfeed.js:2258
3260 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3261 msgstr "Моля, въведете нови точки за избраната статия:"
3263 #: js/viewfeed.js:2328
3264 msgid "Please enter new score for this article:"
3265 msgstr "Моля, въведете нови точки за тази статия:"
3267 #: js/viewfeed.js:2362
3268 msgid "Article URL:"
3269 msgstr "URL на статията:"
3271 #: plugins/embed_original/init.js:6
3272 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3273 msgstr "Съжалявам, браузърът Ви не поддържа тестови iframe-ове."
3275 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3276 msgid "Related articles"
3277 msgstr "Свързани статии"
3279 #: plugins/note/note.js:17
3280 msgid "Saving article note..."
3281 msgstr "Запазване бележка на статия..."
3283 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3284 msgid "Google Reader Import"
3285 msgstr "Внасяне от Google Reader"
3287 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3288 msgid "Please choose a file first."
3289 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3291 #: plugins/mailto/init.js:21
3292 #: plugins/mail/mail.js:21
3293 msgid "Forward article by email"
3294 msgstr "Препращане на статия по e-mail"
3296 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3298 msgstr "Изнасяне на данни"
3300 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3302 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3303 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3304 msgstr[0] "Готово, изнесена %d статия. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3305 msgstr[1] "Готово, изнесени %d статии. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3309 msgstr "Внасяне на данни"
3311 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3312 msgid "Please choose the file first."
3313 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3315 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3316 msgid "Click to expand article"
3317 msgstr "Клик за разпъване на статия"
3319 #: plugins/mail/mail.js:36
3320 msgid "Error sending email:"
3321 msgstr "Грешка при изпращане на e-mail:"
3323 #: plugins/mail/mail.js:38
3324 msgid "Your message has been sent."
3325 msgstr "Съобщението Ви е изпратено."
3327 #: plugins/instances/instances.js:10
3328 msgid "Link Instance"
3329 msgstr "Свързване на инсталация"
3331 #: plugins/instances/instances.js:73
3332 msgid "Edit Instance"
3333 msgstr "Редактиране на инсталация"
3335 #: plugins/instances/instances.js:122
3336 msgid "Remove selected instances?"
3337 msgstr "Премахване на избраните инсталации?"
3339 #: plugins/instances/instances.js:125
3340 msgid "Removing selected instances..."
3341 msgstr "Премахване на избраните инсталации..."
3343 #: plugins/instances/instances.js:139
3344 #: plugins/instances/instances.js:151
3345 msgid "No instances are selected."
3346 msgstr "Не са избрани инсталации."
3348 #: plugins/instances/instances.js:156
3349 msgid "Please select only one instance."
3350 msgstr "Моля, изберете само една инсталация!"
3352 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3354 msgid "Clear classifier database?"
3355 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
3357 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3358 msgid "Classifier information"
3361 #: plugins/share/share.js:10
3362 msgid "Share article by URL"
3363 msgstr "Споделяне на статия чрез URL"
3365 #: plugins/share/share.js:14
3366 msgid "Generate new share URL for this article?"
3367 msgstr "Генериране на нов споделен URL за тази статия?"
3369 #: plugins/share/share.js:18
3370 msgid "Trying to change URL..."
3371 msgstr "Опит за смяна на URL..."
3373 #: plugins/share/share.js:55
3374 msgid "Remove sharing for this article?"
3375 msgstr "Премахване споделянето на тази статия?"
3377 #: plugins/share/share.js:59
3378 msgid "Trying to unshare..."
3379 msgstr "Опит за премахване на споделянето..."
3381 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3382 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3383 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно споделени URL-и на статията. Продължаване?"
3385 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3387 msgid "Clearing URLs..."
3388 msgstr "Изчистване на URL-и..."
3390 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3391 msgid "Shared URLs cleared."
3392 msgstr "Споделените URL-и са изчистени."
3394 #: js/feedlist.js:406
3395 #: js/feedlist.js:434
3396 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3397 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\" като прочетени?"
3399 #: js/feedlist.js:425
3400 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3401 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 ден, като прочетени?"
3403 #: js/feedlist.js:428
3404 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3405 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 седмица, като прочетени?"
3407 #: js/feedlist.js:431
3408 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3409 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 2 седмици, като прочетени?"
3411 #: js/functions.js:615
3412 msgid "Error explained"
3413 msgstr "Обяснение на грешка"
3415 #: js/functions.js:697
3416 msgid "Upload complete."
3417 msgstr "Качването приключи."
3419 #: js/functions.js:721
3420 msgid "Remove stored feed icon?"
3421 msgstr "Премахване на съхранената икона на хранилка?"
3423 #: js/functions.js:726
3424 msgid "Removing feed icon..."
3425 msgstr "Премахване икона на хранилка..."
3427 #: js/functions.js:731
3428 msgid "Feed icon removed."
3429 msgstr "Иконата на хранилката е премахната."
3431 #: js/functions.js:753
3432 msgid "Please select an image file to upload."
3433 msgstr "Моля, изберете файл с изображение за качване!"
3435 #: js/functions.js:755
3436 msgid "Upload new icon for this feed?"
3437 msgstr "Качване на нова икона за тази хранилка?"
3439 #: js/functions.js:756
3440 msgid "Uploading, please wait..."
3441 msgstr "Качване. Моля, изчакайте..."
3443 #: js/functions.js:772
3444 msgid "Please enter label caption:"
3445 msgstr "Моля, въведете надпис на етикет:"
3447 #: js/functions.js:777
3448 msgid "Can't create label: missing caption."
3449 msgstr "Не може да се създаде етикет: липсва надпис."
3451 #: js/functions.js:820
3452 msgid "Subscribe to Feed"
3453 msgstr "Абониране за хранилка"
3455 #: js/functions.js:839
3456 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3457 msgstr "Разборът на изхода се провали. Това може да е знак за просрочено време на сървъра и/или мрежови проблеми. Бекенд изходът е запазен в конзолата на браузъра."
3459 #: js/functions.js:854
3460 msgid "Subscribed to %s"
3461 msgstr "Абониране за \"%s\""
3463 #: js/functions.js:859
3464 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3465 msgstr "Указаният URL изглежда невалиден."
3467 #: js/functions.js:862
3468 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3469 msgstr "Указаният URL не изглежда да съдържа хранилки."
3471 #: js/functions.js:874
3472 msgid "Expand to select feed"
3473 msgstr "Разгъване за избор на хранилка"
3475 #: js/functions.js:886
3476 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3477 msgstr "Не може да се изтегли указаният URL: %s"
3479 #: js/functions.js:890
3480 msgid "XML validation failed: %s"
3481 msgstr "XML проверката се провали: %s"
3483 #: js/functions.js:895
3484 msgid "You are already subscribed to this feed."
3485 msgstr "Вече сте абонирани за тази хранилка."
3487 #: js/functions.js:1025
3489 msgstr "Редактиране на правило"
3491 #: js/functions.js:1586
3493 msgstr "Редактиране на хранилка"
3495 #: js/functions.js:1624
3497 msgstr "Още хранилки"
3499 #: js/functions.js:1878
3504 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3505 msgstr "Премахване на категория \"%s\"? Всички хранилки в нея ще бъдат сложени в \"Без категория\"."
3508 msgid "Removing category..."
3509 msgstr "Премахване на категория..."
3512 msgid "Remove selected categories?"
3513 msgstr "Премахване на избраните категории?"
3516 msgid "Removing selected categories..."
3517 msgstr "Премахване на избраните категории..."
3520 msgid "No categories are selected."
3521 msgstr "Не са избрани категории."
3524 msgid "Category title:"
3525 msgstr "Име на категория:"
3528 msgid "Creating category..."
3529 msgstr "Създаване на категория..."
3532 msgid "Feeds without recent updates"
3533 msgstr "Хранилки без скорошни обновления"
3536 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3537 msgstr "Замяна на текущо публикувания OPML адрес с нов?"
3540 msgid "Clearing feed..."
3541 msgstr "Изчистване на хранилка..."
3544 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3545 msgstr "Преточкуване на статиите в избраните хранилки?"
3548 msgid "Rescoring selected feeds..."
3549 msgstr "Преточкуване на избраните хранилки..."
3552 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3553 msgstr "Преточкуване на всички статии? Това може да отнеме много време."
3556 msgid "Rescoring feeds..."
3557 msgstr "Преточкуване на хранилки..."
3560 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3561 msgstr "Връщане на избраните етикети към цветове по подразбиране?"
3564 msgid "Settings Profiles"
3565 msgstr "Настройки на профили"
3568 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3569 msgstr "Премахване на избраните профили? Активните и подразбиращи профили няма да бъдат премахнати."
3572 msgid "Removing selected profiles..."
3573 msgstr "Премахване на избраните профили..."
3576 msgid "No profiles are selected."
3577 msgstr "Не са избрани профили."
3581 msgid "Activate selected profile?"
3582 msgstr "Активиране на избрания профил?"
3586 msgid "Please choose a profile to activate."
3587 msgstr "Моля, изберете профил за активиране!"
3590 msgid "Creating profile..."
3591 msgstr "Създаване на профил..."
3594 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3595 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно генерирани URL-и за хранилката. Продължаване?"
3598 msgid "Generated URLs cleared."
3599 msgstr "Генерираните URL-и са изчистени."
3602 msgid "Label Editor"
3603 msgstr "Редактор на етикети"
3606 msgid "Select item(s) by tags"
3607 msgstr "Избиране на елемент(и) по тагове"
3609 #: js/viewfeed.js:117
3610 msgid "Cancel search"
3611 msgstr "Отмяна на търсенето"
3613 #: js/viewfeed.js:1438
3614 msgid "No article is selected."
3615 msgstr "Не е избрана статия."
3617 #: js/viewfeed.js:1473
3618 msgid "No articles found to mark"
3619 msgstr "Не са намерени статии за отбелязване"
3621 #: js/viewfeed.js:1475
3622 msgid "Mark %d article as read?"
3623 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3624 msgstr[0] "Отбелязване на %d статия като прочетена?"
3625 msgstr[1] "Отбелязване на %d статии като прочетени?"
3627 #: js/viewfeed.js:1990
3628 msgid "Display article URL"
3629 msgstr "Показване URL-а на статията"
3631 #~ msgid "Unread First"
3632 #~ msgstr "Първо нечетени"
3634 #~ msgid "Unknown option: %s"
3635 #~ msgstr "Незнайна опция: %s"