1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR Neter <neter@moyat.net>, 2015.
5 # Neter <neter@moyat.net>, 2015.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Neter <neter@moyat.net>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgstr "По подразбиране"
26 msgstr "Без изтриване"
30 msgstr "По-стари от 1 седмица"
34 msgstr "По-стари от 2 седмици"
38 msgstr "По-стари от 1 месец"
42 msgstr "По-стари от 2 месеца"
46 msgstr "По-стари от 3 месеца"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Интервал по подразбиране"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Забрана на обновяванията"
61 msgstr "На всеки 15 минути"
67 msgstr "На всеки 30 минути"
78 msgstr "На всеки 4 часа"
84 msgstr "На всеки 12 часа"
97 #: classes/pref/system.php:51
98 #: classes/pref/users.php:119
104 msgstr "Привилегирован потребител"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Администратор"
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Тази програма изисква XmlHttpRequest, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не го поддържа."
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Тази програма изисква бисквитки, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не ги поддържа."
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Проверката за здравина на бекенда се провали."
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Проверката за здравина на фронтенда се провали."
127 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
128 msgstr "Некоректна версия на схемата на базата данни. <a href='db-updater.php'>Моля, обновете!</a>."
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "Заявката не е разрешена."
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "Няма действие за извършване."
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "Хранилката не може да се покаже: провалена заявка. Моля, проверете синтаксиса за съвпадение на етикета или локалната конфигурация."
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "Отказано. Вашето ниво на достъп е недостатъчно за отваряне на тази страница."
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "Проверката на конфигурацията се провали"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "Вашата версия на MySQL текущо не се поддържа. Моля, погледнете официалния сайт за повече информация!"
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Тестът за SQL escaping се провали. Проверете базата данни и PHP конфигурацията!"
160 msgid "Method not found"
161 msgstr "Хранилката не е намерена."
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Потребителят не е намерен"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/feeds.php:1367
174 #: classes/pref/filters.php:751
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: js/feedlist.js:136
177 #: js/functions.js:1221
178 #: js/functions.js:1355
179 #: js/functions.js:1667
187 #: js/viewfeed.js:1288
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
190 #: js/feedlist.js:460
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:787
200 #: js/viewfeed.js:831
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте..."
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Свиване на списъка с хранилки"
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Показване на статии"
218 msgstr "Всички статии"
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Незачитане на точкуване"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Подреждане на статии"
252 msgstr "По подразбиране"
256 msgstr "Новите отгоре"
260 msgstr "Старите отгоре"
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "По-старо от 1 ден"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "По-старо от 1 седмица"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "По-старо от 2 седмици"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Комуникационен проблем със сървъра."
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Предпочитания..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Действия с хранилки:"
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Абониране за хранилка..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Редактиране на тази хранилка..."
318 msgstr "Преточкуване на хранилка"
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Всички хранилки:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Други действия:"
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Превключване на широкоекранен режим"
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Създаване на етикет..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Създаване на филтър..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Помощ за клавишни препратки"
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr "Налични са обновления от Git."
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgstr "Предпочитания"
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Клавишни препратки"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Изход от предпочитания"
380 #: classes/pref/feeds.php:110
381 #: classes/pref/feeds.php:1243
382 #: classes/pref/feeds.php:1311
387 #: classes/pref/filters.php:235
392 #: include/functions.php:1262
393 #: include/functions.php:1914
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:245
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Създаване на нов акаунт"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Новите потребителски регистрации са забранени административно."
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Назад към Tiny Tiny RSS"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Временната ви парола ще бъде изпратена на указания e-mail. Акаунти, в които не е влизано нито веднъж, се изтриват автоматично 24 часа след изпращане на временната парола."
438 msgid "Desired login:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Проверка за наличност"
446 #: classes/handler/public.php:817
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Колко е две плюс две:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Изпращане на регистрацията"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Регистрационната Ви информация е непълна."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Съжалявам, това потребителско име е заето."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Регистрацията се провали."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Акаунтът е създаден успешно."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Текущо новите потребителски регистрации са затворени."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS скрипт за обновяване на данните."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1271
485 #: include/functions.php:1815
486 #: include/functions.php:1900
487 #: include/functions.php:1922
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:226
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Без категория"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d архивирана статия"
498 msgstr[1] "%d архивирани статии"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Няма намерени хранилки."
504 #: include/functions2.php:52
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Отваряне на следваща хранилка"
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Отваряне на предходна хранилка"
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Отваряне на следваща статия"
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Отваряне на предходна статия"
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Отваряне на следваща статия (без скролиране на дълги статии)"
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Отваряне на предходна статия (без скролиране на дълги статии)"
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Преместване към следваща статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Преместване към предходна статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Показване на диалога за търсене"
544 #: include/functions2.php:62
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:1986
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Превключване със/без звезда"
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:1997
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Превключване (не)публикувано"
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1975
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Превключване четено/нечетено"
563 #: include/functions2.php:66
565 msgstr "Редактиране на тагове"
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Пропускане на избраните"
571 #: include/functions2.php:68
573 msgstr "Пропускане на прочетените"
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2016
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Отбелязване на по-долните като прочетени"
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2010
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Отбелязване на по-горните като прочетени"
589 #: include/functions2.php:72
591 msgstr "Скролиране надолу"
593 #: include/functions2.php:73
595 msgstr "Скролиране нагоре"
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Избиране на статията под курсора"
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Изпращане на статия по e-mail"
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Затваряне/свиване на статия"
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Превключване разгръщането на статия (комбиниран режим)"
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Превключване на вложен оригинал"
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Избор на статия"
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Избор на всички статии"
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Избор на нечетени"
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Избор на тези със звезда"
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Избор на публикувани"
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Обръщане на избора"
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Изчистване на избора"
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:550
648 #: classes/pref/feeds.php:794
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Опресняване на текущата хранилка"
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1314
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "Абониране за хранилка"
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgstr "Редактиране на хранилка"
671 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Обръщане на подредбата"
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
679 #: include/functions2.php:95
680 #: js/FeedTree.js:182
681 msgid "Mark all feeds as read"
682 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени"
684 #: include/functions2.php:96
685 msgid "Un/collapse current category"
686 msgstr "Свиване/разгъване на текущата категория"
688 #: include/functions2.php:97
689 msgid "Toggle combined mode"
690 msgstr "Превключване на комбиниран режим"
692 #: include/functions2.php:98
693 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694 msgstr "Превключване авто разтягане в комбиниран режим"
696 #: include/functions2.php:99
700 #: include/functions2.php:100
701 #: include/functions.php:1973
703 msgstr "Всички статии"
705 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions2.php:104
713 msgstr "Облак с тагове"
715 #: include/functions2.php:106
719 #: include/functions2.php:107
720 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgstr "Създаване на етикет"
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/filters.php:725
726 msgid "Create filter"
727 msgstr "Създаване на филтър"
729 #: include/functions2.php:109
730 msgid "Un/collapse sidebar"
731 msgstr "Прибиране/изваждане на страничния панел"
733 #: include/functions2.php:110
734 msgid "Show help dialog"
735 msgstr "Показване на помощен диалог"
737 #: include/functions2.php:636
739 msgid "Search results: %s"
740 msgstr "Резултати от търсенето: %s"
742 #: include/functions2.php:1258
743 #: classes/feeds.php:730
745 msgid_plural "comments"
747 msgstr[1] "коментара"
749 #: include/functions2.php:1262
750 #: classes/feeds.php:734
754 #: include/functions2.php:1303
758 #: include/functions2.php:1336
759 #: include/functions2.php:1584
760 #: classes/article.php:292
764 #: include/functions2.php:1346
765 #: classes/feeds.php:716
766 msgid "Edit tags for this article"
767 msgstr "Редактиране на таговете за тази статия"
769 #: include/functions2.php:1378
770 #: classes/feeds.php:668
771 msgid "Originally from:"
772 msgstr "Оригинално от:"
774 #: include/functions2.php:1391
775 #: classes/feeds.php:681
776 #: classes/pref/feeds.php:569
778 msgstr "URL на хранилка"
780 #: include/functions2.php:1425
781 #: classes/backend.php:105
782 #: classes/pref/users.php:95
783 #: classes/pref/feeds.php:1611
784 #: classes/pref/feeds.php:1677
785 #: classes/pref/filters.php:192
786 #: classes/pref/prefs.php:1099
787 #: classes/dlg.php:37
788 #: classes/dlg.php:60
789 #: classes/dlg.php:93
790 #: classes/dlg.php:159
791 #: classes/dlg.php:186
792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/import_export/init.php:411
795 #: plugins/import_export/init.php:456
796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Затваряне на този прозорец"
801 #: include/functions2.php:1622
803 msgstr "(редактиране на бележка)"
805 #: include/functions2.php:1876
809 #: include/functions2.php:1953
813 #: include/functions.php:964
818 #: include/functions.php:1260
819 #: include/functions.php:1912
823 #: include/functions.php:1763
824 #: classes/pref/filters.php:216
825 #: classes/pref/filters.php:494
827 msgstr "Всички хранилки"
829 #: include/functions.php:1967
830 msgid "Starred articles"
831 msgstr "Статии със звезда"
833 #: include/functions.php:1969
834 msgid "Published articles"
835 msgstr "Публикувани статии"
837 #: include/functions.php:1971
838 msgid "Fresh articles"
839 msgstr "Пресни статии"
841 #: include/functions.php:1975
842 msgid "Archived articles"
843 msgstr "Архивирани статии"
845 #: include/functions.php:1977
846 msgid "Recently read"
847 msgstr "Наскоро четени"
849 #: include/login_form.php:190
850 #: classes/handler/public.php:557
851 #: classes/handler/public.php:812
855 #: include/login_form.php:200
856 #: classes/handler/public.php:560
860 #: include/login_form.php:206
861 msgid "I forgot my password"
862 msgstr "Забравих си паролата"
864 #: include/login_form.php:212
868 #: include/login_form.php:216
869 #: classes/handler/public.php:299
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1037
872 msgid "Default profile"
873 msgstr "Профил по подразбиране"
875 #: include/login_form.php:224
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr "Използване на по-малко трафик"
879 #: include/login_form.php:228
880 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 msgstr "Да не се показват изображения в статии, съкратява автоматичните опреснявания."
883 #: include/login_form.php:236
887 #: include/login_form.php:242
888 #: classes/handler/public.php:565
892 #: include/sessions.php:61
893 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
894 msgstr "Валидацията на сесията се провали (грешно IP)"
896 #: include/sessions.php:67
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "Валидацията на сесията се провали (версията на схемата е променена)"
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "Валидацията на сесията се провали (потребителят не е намерен)"
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "Валидацията на сесията се провали (паролата е променена)"
908 #: classes/backend.php:33
909 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
910 msgstr "Още такива съвети има в Tiny Tiny RSS wiki."
912 #: classes/backend.php:38
913 msgid "Keyboard Shortcuts"
914 msgstr "Клавишни препратки"
916 #: classes/backend.php:61
920 #: classes/backend.php:64
924 #: classes/backend.php:99
925 msgid "Help topic not found."
926 msgstr "Помощната тема не е намерена."
928 #: classes/handler/public.php:498
929 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
930 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
931 msgstr "Споделяне с Tiny Tiny RSS"
933 #: classes/handler/public.php:506
937 #: classes/handler/public.php:508
938 #: classes/pref/feeds.php:567
939 #: plugins/instances/init.php:212
940 #: plugins/instances/init.php:401
944 #: classes/handler/public.php:510
948 #: classes/handler/public.php:512
952 #: classes/handler/public.php:531
953 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
954 msgstr "Споделените статии ще се появят в \"Публикувани статии\"."
956 #: classes/handler/public.php:533
960 #: classes/handler/public.php:534
961 #: classes/handler/public.php:568
962 #: classes/feeds.php:1076
963 #: classes/feeds.php:1126
964 #: classes/feeds.php:1157
965 #: classes/article.php:205
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/feeds.php:774
968 #: classes/pref/feeds.php:903
969 #: classes/pref/feeds.php:1817
970 #: classes/pref/filters.php:475
971 #: classes/pref/filters.php:874
972 #: classes/pref/filters.php:955
973 #: classes/pref/filters.php:1022
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/prefs.php:985
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:172
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
983 #: classes/handler/public.php:555
984 msgid "Not logged in"
985 msgstr "Не сте влезли"
987 #: classes/handler/public.php:614
988 msgid "Incorrect username or password"
989 msgstr "Грешен потребител или парола"
991 #: classes/handler/public.php:666
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Вече сте абонирани за <b>%s</b>."
996 #: classes/handler/public.php:669
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Абонирани сте за <b>%s</b>."
1001 #: classes/handler/public.php:672
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:675
1008 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1009 msgstr "Няма намерени хранилки в <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:678
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Намерени са множество URL-и на хранилки."
1015 #: classes/handler/public.php:682
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>.<br>Не може да се изтегли URL на хранилка."
1020 #: classes/handler/public.php:700
1021 msgid "Subscribe to selected feed"
1022 msgstr "Абониране за избраната хранилка"
1024 #: classes/handler/public.php:725
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "Редактиране на абонаментните опции"
1028 #: classes/handler/public.php:762
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "Възстановяване на парола"
1032 #: classes/handler/public.php:805
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "Нужно е да укажете валидни име на акаунт и e-mail. Връзка за смяна на парола ще бъде изпратена на Вашия e-mail адрес."
1036 #: classes/handler/public.php:827
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Смяна на парола"
1041 #: classes/handler/public.php:837
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Някои от задължителните параметри на формата липсват или са грешни."
1045 #: classes/handler/public.php:841
1046 #: classes/handler/public.php:907
1050 #: classes/handler/public.php:878
1051 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1052 msgstr "[tt-rss] Заявка за смяна на парола"
1054 #: classes/handler/public.php:903
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "Съжалявам, комбинацията от потребител и e-mail не е намерена."
1058 #: classes/handler/public.php:925
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно за изпълнението на този скрипт."
1062 #: classes/handler/public.php:951
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "Обновяване на базата данни"
1066 #: classes/handler/public.php:1016
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Извършване на обновявания"
1070 #: classes/feeds.php:53
1071 msgid "View as RSS feed"
1072 msgstr "Преглед като RSS хранилка"
1074 #: classes/feeds.php:54
1075 #: classes/feeds.php:134
1076 #: classes/pref/feeds.php:1473
1078 msgstr "Преглед като RSS"
1080 #: classes/feeds.php:62
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "Последно обновяване: %s"
1085 #: classes/feeds.php:90
1086 #: classes/pref/users.php:337
1087 #: classes/pref/feeds.php:1305
1088 #: classes/pref/feeds.php:1562
1089 #: classes/pref/feeds.php:1626
1090 #: classes/pref/filters.php:349
1091 #: classes/pref/filters.php:397
1092 #: classes/pref/filters.php:719
1093 #: classes/pref/filters.php:807
1094 #: classes/pref/filters.php:834
1095 #: classes/pref/labels.php:275
1096 #: classes/pref/prefs.php:997
1097 #: plugins/instances/init.php:287
1101 #: classes/feeds.php:92
1105 #: classes/feeds.php:93
1106 #: classes/pref/users.php:339
1107 #: classes/pref/feeds.php:1307
1108 #: classes/pref/feeds.php:1564
1109 #: classes/pref/feeds.php:1628
1110 #: classes/pref/filters.php:351
1111 #: classes/pref/filters.php:399
1112 #: classes/pref/filters.php:721
1113 #: classes/pref/filters.php:809
1114 #: classes/pref/filters.php:836
1115 #: classes/pref/labels.php:277
1116 #: classes/pref/prefs.php:999
1117 #: plugins/instances/init.php:289
1121 #: classes/feeds.php:99
1125 #: classes/feeds.php:101
1126 msgid "Selection toggle:"
1127 msgstr "Превключване на избора:"
1129 #: classes/feeds.php:107
1133 #: classes/feeds.php:110
1135 msgstr "Задаване на точки"
1137 #: classes/feeds.php:113
1141 #: classes/feeds.php:115
1145 #: classes/feeds.php:116
1146 #: classes/pref/filters.php:358
1147 #: classes/pref/filters.php:406
1148 #: classes/pref/filters.php:816
1149 #: classes/pref/filters.php:843
1153 #: classes/feeds.php:121
1154 #: classes/feeds.php:126
1155 #: plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:75
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "Препращане по e-mail"
1160 #: classes/feeds.php:130
1164 #: classes/feeds.php:200
1165 #: classes/feeds.php:869
1166 msgid "Feed not found."
1167 msgstr "Хранилката не е намерена."
1169 #: classes/feeds.php:268
1173 #: classes/feeds.php:393
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "Внесено в \"%s\""
1178 #: classes/feeds.php:452
1179 #: classes/feeds.php:549
1180 msgid "mark feed as read"
1181 msgstr "отбелязване на хранилката като прочетена"
1183 #: classes/feeds.php:608
1184 msgid "Collapse article"
1185 msgstr "Свиване на статия"
1187 #: classes/feeds.php:768
1188 msgid "No unread articles found to display."
1189 msgstr "Не са намерени нечетени статии за показване."
1191 #: classes/feeds.php:771
1192 msgid "No updated articles found to display."
1193 msgstr "Не са намерени обновени статии за показване."
1195 #: classes/feeds.php:774
1196 msgid "No starred articles found to display."
1197 msgstr "Не са намерени статии със звезда за показване."
1199 #: classes/feeds.php:778
1200 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1201 msgstr "Не са намерени статии за показване. Можете да присвоите статии към етикети ръчно от контекстното меню на заглавието на статията (прилага се към всички избрани статии) или да използвате филтър."
1203 #: classes/feeds.php:780
1204 msgid "No articles found to display."
1205 msgstr "Не са намерени статии за показване."
1207 #: classes/feeds.php:795
1208 #: classes/feeds.php:967
1210 msgid "Feeds last updated at %s"
1211 msgstr "Хранилките са обновени за последно в %s"
1213 #: classes/feeds.php:805
1214 #: classes/feeds.php:977
1215 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1216 msgstr "Някои хранилки имат грешки при обновяването (клик за детайли)"
1218 #: classes/feeds.php:957
1219 msgid "No feed selected."
1220 msgstr "Не е избрана хранилка."
1222 #: classes/feeds.php:1014
1223 #: classes/feeds.php:1022
1224 msgid "Feed or site URL"
1225 msgstr "URL на хранилка/сайт"
1227 #: classes/feeds.php:1028
1228 #: classes/pref/feeds.php:590
1229 #: classes/pref/feeds.php:801
1230 #: classes/pref/feeds.php:1781
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "Поставяне в категория:"
1234 #: classes/feeds.php:1036
1235 msgid "Available feeds"
1236 msgstr "Налични хранилки"
1238 #: classes/feeds.php:1048
1239 #: classes/pref/users.php:133
1240 #: classes/pref/feeds.php:620
1241 #: classes/pref/feeds.php:837
1242 msgid "Authentication"
1243 msgstr "Автентикация"
1245 #: classes/feeds.php:1052
1246 #: classes/pref/users.php:397
1247 #: classes/pref/feeds.php:626
1248 #: classes/pref/feeds.php:841
1249 #: classes/pref/feeds.php:1795
1253 #: classes/feeds.php:1055
1254 #: classes/pref/feeds.php:639
1255 #: classes/pref/feeds.php:847
1256 #: classes/pref/feeds.php:1798
1257 #: classes/pref/prefs.php:245
1261 #: classes/feeds.php:1065
1262 msgid "This feed requires authentication."
1263 msgstr "Тази хранилка изисква автентикация."
1265 #: classes/feeds.php:1070
1266 #: classes/feeds.php:1124
1267 #: classes/pref/feeds.php:1816
1271 #: classes/feeds.php:1073
1273 msgstr "Още хранилки"
1275 #: classes/feeds.php:1096
1276 #: classes/feeds.php:1156
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/feeds.php:1298
1279 #: classes/pref/filters.php:712
1284 #: classes/feeds.php:1100
1285 msgid "Popular feeds"
1286 msgstr "Популярни хранилки"
1288 #: classes/feeds.php:1101
1289 msgid "Feed archive"
1290 msgstr "Архив с хранилки"
1292 #: classes/feeds.php:1104
1296 #: classes/feeds.php:1125
1297 #: classes/pref/users.php:350
1298 #: classes/pref/feeds.php:744
1299 #: classes/pref/filters.php:465
1300 #: classes/pref/filters.php:738
1301 #: classes/pref/labels.php:284
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1306 #: classes/feeds.php:1136
1310 #: classes/feeds.php:1144
1315 #: classes/feeds.php:1152
1316 msgid "Search syntax"
1317 msgstr "Синтаксис на търсенето"
1319 #: classes/article.php:25
1320 msgid "Article not found."
1321 msgstr "Статията не е намерена."
1323 #: classes/article.php:178
1324 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1325 msgstr "Тагове за тази статия (разделени със запетаи):"
1327 #: classes/article.php:203
1328 #: classes/pref/users.php:168
1329 #: classes/pref/feeds.php:773
1330 #: classes/pref/feeds.php:900
1331 #: classes/pref/filters.php:472
1332 #: classes/pref/labels.php:79
1333 #: classes/pref/prefs.php:983
1334 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1335 #: plugins/note/init.php:51
1336 #: plugins/nsfw/init.php:85
1337 #: plugins/mail/init.php:64
1338 #: plugins/instances/init.php:245
1339 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1343 #: classes/opml.php:28
1344 #: classes/opml.php:33
1345 msgid "OPML Utility"
1346 msgstr "OPML инструмент"
1348 #: classes/opml.php:37
1349 msgid "Importing OPML..."
1350 msgstr "Внасяне на OPML..."
1352 #: classes/opml.php:41
1353 msgid "Return to preferences"
1354 msgstr "Връщане към предпочитания"
1356 #: classes/opml.php:271
1358 msgid "Adding feed: %s"
1359 msgstr "Добавяне на хранилка: %s"
1361 #: classes/opml.php:282
1363 msgid "Duplicate feed: %s"
1364 msgstr "Дублирана хранилка: %s"
1366 #: classes/opml.php:296
1368 msgid "Adding label %s"
1369 msgstr "Добавяне на етикет \"%s\""
1371 #: classes/opml.php:299
1373 msgid "Duplicate label: %s"
1374 msgstr "Дублиран етикет: %s"
1376 #: classes/opml.php:311
1378 msgid "Setting preference key %s to %s"
1379 msgstr "Задаване на ключ за предпочитания \"%s\" към \"%s\""
1381 #: classes/opml.php:343
1382 msgid "Adding filter..."
1383 msgstr "Добавяне на филтър..."
1385 #: classes/opml.php:421
1387 msgid "Processing category: %s"
1388 msgstr "Обработка на категория: %s"
1390 #: classes/opml.php:470
1391 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1392 #: plugins/import_export/init.php:424
1394 msgid "Upload failed with error code %d"
1395 msgstr "Качването се провали с код за грешка \"%d\""
1397 #: classes/opml.php:484
1398 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1399 #: plugins/import_export/init.php:438
1400 msgid "Unable to move uploaded file."
1401 msgstr "Невъзможност за преместване на качения файл."
1403 #: classes/opml.php:488
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1405 #: plugins/import_export/init.php:442
1406 msgid "Error: please upload OPML file."
1407 msgstr "Грешка: моля, качете OPML файл!"
1409 #: classes/opml.php:499
1410 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1411 msgstr "Грешка: не може да се намери преместеният OPML файл."
1413 #: classes/opml.php:506
1414 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1415 msgid "Error while parsing document."
1416 msgstr "Грешка при разбора на документа."
1418 #: classes/pref/system.php:8
1419 #: classes/pref/users.php:6
1420 #: plugins/instances/init.php:154
1421 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1422 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно, за да отворите този раздел."
1424 #: classes/pref/system.php:29
1426 msgstr "Журнал на грешките"
1428 #: classes/pref/system.php:40
1429 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1431 msgstr "Опресняване"
1433 #: classes/pref/system.php:43
1435 msgstr "Изчистване на журнала"
1437 #: classes/pref/system.php:48
1441 #: classes/pref/system.php:49
1443 msgstr "Име на файл"
1445 #: classes/pref/system.php:50
1449 #: classes/pref/system.php:52
1453 #: classes/pref/users.php:34
1454 msgid "User not found"
1455 msgstr "Потребителят не е намерен"
1457 #: classes/pref/users.php:53
1458 #: classes/pref/users.php:399
1460 msgstr "Регистриран"
1462 #: classes/pref/users.php:54
1463 msgid "Last logged in"
1464 msgstr "Последно влязъл"
1466 #: classes/pref/users.php:61
1467 msgid "Subscribed feeds count"
1468 msgstr "Бройка на абонираните хранилки"
1470 #: classes/pref/users.php:65
1471 msgid "Subscribed feeds"
1472 msgstr "Абонирани хранилки"
1474 #: classes/pref/users.php:136
1475 msgid "Access level: "
1476 msgstr "Ниво на достъп:"
1478 #: classes/pref/users.php:154
1479 #: classes/pref/feeds.php:647
1480 #: classes/pref/feeds.php:853
1484 #: classes/pref/users.php:232
1486 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1487 msgstr "Добавен потребител <b>%s</b> с парола <b>%s</b>"
1489 #: classes/pref/users.php:239
1491 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1492 msgstr "Не може да се създаде потребител <b>%s</b>"
1494 #: classes/pref/users.php:243
1496 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1497 msgstr "Потребителят <b>%s</b> вече съществува."
1499 #: classes/pref/users.php:265
1501 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1502 msgstr "Промяна паролата на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1504 #: classes/pref/users.php:267
1506 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1507 msgstr "Изпращане на нова парола на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1509 #: classes/pref/users.php:291
1510 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1511 msgstr "[tt-rss] Известие за смяна на парола"
1513 #: classes/pref/users.php:334
1514 #: classes/pref/feeds.php:1302
1515 #: classes/pref/feeds.php:1559
1516 #: classes/pref/feeds.php:1623
1517 #: classes/pref/filters.php:346
1518 #: classes/pref/filters.php:394
1519 #: classes/pref/filters.php:716
1520 #: classes/pref/filters.php:804
1521 #: classes/pref/filters.php:831
1522 #: classes/pref/labels.php:272
1523 #: classes/pref/prefs.php:994
1524 #: plugins/instances/init.php:284
1528 #: classes/pref/users.php:342
1530 msgstr "Създаване на потребител"
1532 #: classes/pref/users.php:346
1536 #: classes/pref/users.php:348
1537 #: classes/pref/filters.php:731
1538 #: plugins/instances/init.php:293
1540 msgstr "Редактиране"
1542 #: classes/pref/users.php:398
1543 msgid "Access Level"
1544 msgstr "Ниво на достъп"
1546 #: classes/pref/users.php:400
1548 msgstr "Последен вход"
1550 #: classes/pref/users.php:419
1551 #: plugins/instances/init.php:334
1552 msgid "Click to edit"
1553 msgstr "Клик за редактиране"
1555 #: classes/pref/users.php:439
1556 msgid "No users defined."
1557 msgstr "Не е указан потребител."
1559 #: classes/pref/users.php:441
1560 msgid "No matching users found."
1561 msgstr "Не са намерени съвпадащи потребители."
1563 #: classes/pref/feeds.php:13
1564 msgid "Check to enable field"
1565 msgstr "Отметка за активиране на полето"
1567 #: classes/pref/feeds.php:63
1568 #: classes/pref/feeds.php:212
1569 #: classes/pref/feeds.php:256
1570 #: classes/pref/feeds.php:262
1571 #: classes/pref/feeds.php:288
1574 msgid_plural "(%d feeds)"
1575 msgstr[0] "(%d хранилка)"
1576 msgstr[1] "(%d хранилки)"
1578 #: classes/pref/feeds.php:556
1580 msgstr "Заглавие на хранилка"
1582 #: classes/pref/feeds.php:598
1583 #: classes/pref/feeds.php:812
1587 #: classes/pref/feeds.php:613
1588 #: classes/pref/feeds.php:828
1589 msgid "Article purging:"
1590 msgstr "Изтриване на статия:"
1592 #: classes/pref/feeds.php:643
1593 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1594 msgstr "<b>Съвет:</b> трябва да попълните информацията Ви за вход, ако хранилката изисква автентикация, с изключение на Twitter хранилките."
1596 #: classes/pref/feeds.php:659
1597 #: classes/pref/feeds.php:857
1598 msgid "Hide from Popular feeds"
1599 msgstr "Скриване от \"Популярни хранилки\""
1601 #: classes/pref/feeds.php:671
1602 #: classes/pref/feeds.php:863
1603 msgid "Include in e-mail digest"
1604 msgstr "Включване в e-mail справката"
1606 #: classes/pref/feeds.php:684
1607 #: classes/pref/feeds.php:869
1608 msgid "Always display image attachments"
1609 msgstr "Винаги да се показват прикачените изображения"
1611 #: classes/pref/feeds.php:697
1612 #: classes/pref/feeds.php:877
1613 msgid "Do not embed images"
1614 msgstr "Да не се влагат изображения"
1616 #: classes/pref/feeds.php:710
1617 #: classes/pref/feeds.php:885
1618 msgid "Cache images locally"
1619 msgstr "Локално кеширане на изображенията"
1621 #: classes/pref/feeds.php:722
1622 #: classes/pref/feeds.php:891
1623 msgid "Mark updated articles as unread"
1624 msgstr "Отбелязване на обновените статии като нечетени"
1626 #: classes/pref/feeds.php:728
1630 #: classes/pref/feeds.php:742
1634 #: classes/pref/feeds.php:764
1635 msgid "Resubscribe to push updates"
1636 msgstr "Преабониране за прокарване на обновления"
1638 #: classes/pref/feeds.php:771
1639 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1640 msgstr "Нулиране статуса на PubSubHubbub абонамента за хранилки с позволено прокарване."
1642 #: classes/pref/feeds.php:1146
1643 #: classes/pref/feeds.php:1199
1647 #: classes/pref/feeds.php:1254
1648 msgid "Feeds with errors"
1649 msgstr "Хранилки с грешки"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1279
1652 msgid "Inactive feeds"
1653 msgstr "Неактивни хранилки"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1316
1656 msgid "Edit selected feeds"
1657 msgstr "Редактиране на избраните хранилки"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1318
1660 #: classes/pref/feeds.php:1332
1661 #: classes/pref/filters.php:734
1662 msgid "Reset sort order"
1663 msgstr "Нулиране на подредбата"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1320
1667 msgid "Batch subscribe"
1668 msgstr "Партидно абониране"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1327
1674 #: classes/pref/feeds.php:1330
1675 msgid "Add category"
1676 msgstr "Добавяне на категория"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1334
1679 msgid "Remove selected"
1680 msgstr "Премахване на избраното"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1345
1683 msgid "More actions..."
1684 msgstr "Още действия..."
1686 #: classes/pref/feeds.php:1349
1687 msgid "Manual purge"
1688 msgstr "Ръчно изтриване"
1690 #: classes/pref/feeds.php:1353
1691 msgid "Clear feed data"
1692 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1354
1695 #: classes/pref/filters.php:742
1696 msgid "Rescore articles"
1697 msgstr "Преточкуване на статии"
1699 #: classes/pref/feeds.php:1404
1703 #: classes/pref/feeds.php:1406
1704 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1705 msgstr "Чрез OPML можете да изнасяте и внасяте Вашите хранилки, филтри, етикети и Tiny Tiny RSS настройки."
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1709 msgstr "Само основните настройки на профила могат да се мигрират чрез OPML."
1711 #: classes/pref/feeds.php:1419
1712 msgid "Import my OPML"
1713 msgstr "Внасяне на мой OPML"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1423
1717 msgstr "Име на файл:"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1425
1720 msgid "Include settings"
1721 msgstr "Включително настройките"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1429
1725 msgstr "Изнасяне на OPML"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1433
1728 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1729 msgstr "Вашият OPML може да се публикува публично и всеки, който знае долния URL, може да се абонира."
1731 #: classes/pref/feeds.php:1435
1732 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1733 msgstr "Публикуваният OPML не съдържа Вашите Tiny Tiny RSS настройки, хранилки с автентикация и скрити хранилки от \"Популярни хранилки\"."
1735 #: classes/pref/feeds.php:1437
1736 msgid "Public OPML URL"
1737 msgstr "Публичен OPML URL"
1739 #: classes/pref/feeds.php:1438
1740 msgid "Display published OPML URL"
1741 msgstr "Показване на публикувания OPML URL"
1743 #: classes/pref/feeds.php:1447
1744 msgid "Firefox integration"
1745 msgstr "Firefox интеграция"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1449
1748 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1749 msgstr "Този Tiny Tiny RSS сайт може да се използва като четец на хранилки във Firefox чрез избиране на връзката по-долу."
1751 #: classes/pref/feeds.php:1456
1752 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1753 msgstr "Кликнете тук, за да регистрирате този сайт като четец на хранилки."
1755 #: classes/pref/feeds.php:1464
1756 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1757 msgstr "Публикувани и споделени статии / Генерирани хранилки"
1759 #: classes/pref/feeds.php:1466
1760 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1761 msgstr "Публикуваните статии са изнесени като публична RSS хранилка и всеки, който знае указания по-долу URL, може да се абонира."
1763 #: classes/pref/feeds.php:1474
1765 msgstr "Показване на URL"
1767 #: classes/pref/feeds.php:1477
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr "Изчистване на всички генерирани URL-и"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1555
1772 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1773 msgstr "Тези хранилки не са обновявани с ново съдържание от 3 месеца (най-старите отгоре):"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1589
1776 #: classes/pref/feeds.php:1653
1777 msgid "Click to edit feed"
1778 msgstr "Клик за редактиране на хранилка"
1780 #: classes/pref/feeds.php:1607
1781 #: classes/pref/feeds.php:1673
1782 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1783 msgstr "Отписване от избраните хранилки"
1785 #: classes/pref/feeds.php:1778
1786 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1787 msgstr "Добавете по една валидна RSS хранилка на ред (не се прави засичане на хранилки)"
1789 #: classes/pref/feeds.php:1787
1790 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1791 msgstr "Хранилки за абониране. По една на ред"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1809
1794 msgid "Feeds require authentication."
1795 msgstr "Хранилките изискват автентикация."
1797 #: classes/pref/filters.php:102
1798 msgid "Articles matching this filter:"
1799 msgstr "Статии, съвпадащи с този филтър:"
1801 #: classes/pref/filters.php:185
1802 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1803 msgstr "Не са намерени скорошни статии, съвпадащи с този филтър."
1805 #: classes/pref/filters.php:226
1806 #: classes/pref/filters.php:505
1810 #: classes/pref/filters.php:222
1811 #: classes/pref/filters.php:504
1813 msgid "%s on %s in %s %s"
1814 msgstr "%s на %s в %s %s"
1816 #: classes/pref/filters.php:335
1817 #: classes/pref/filters.php:795
1818 #: classes/pref/labels.php:22
1822 #: classes/pref/filters.php:341
1823 #: classes/pref/filters.php:799
1824 #: classes/pref/filters.php:914
1828 #: classes/pref/filters.php:355
1829 #: classes/pref/filters.php:403
1830 #: classes/pref/filters.php:813
1831 #: classes/pref/filters.php:840
1835 #: classes/pref/filters.php:389
1836 #: classes/pref/filters.php:826
1837 msgid "Apply actions"
1838 msgstr "Прилагане на действията"
1840 #: classes/pref/filters.php:439
1841 #: classes/pref/filters.php:855
1845 #: classes/pref/filters.php:448
1846 #: classes/pref/filters.php:858
1847 msgid "Match any rule"
1848 msgstr "Съвпадение с някое правило"
1850 #: classes/pref/filters.php:457
1851 #: classes/pref/filters.php:861
1852 msgid "Inverse matching"
1853 msgstr "Обратно съвпадение"
1855 #: classes/pref/filters.php:469
1856 #: classes/pref/filters.php:868
1860 #: classes/pref/filters.php:728
1862 msgstr "Комбиниране"
1864 #: classes/pref/filters.php:871
1868 #: classes/pref/filters.php:926
1869 msgid "Inverse regular expression matching"
1870 msgstr "Обръщане на съвпадението от регулярното условие"
1872 #: classes/pref/filters.php:928
1876 #: classes/pref/filters.php:934
1877 #: js/PrefFilterTree.js:61
1881 #: classes/pref/filters.php:947
1882 msgid "Wiki: Filters"
1883 msgstr "Wiki: Филтри"
1885 #: classes/pref/filters.php:952
1887 msgstr "Запазване на правило"
1889 #: classes/pref/filters.php:952
1890 #: js/functions.js:1025
1892 msgstr "Добавяне на правило"
1894 #: classes/pref/filters.php:975
1895 msgid "Perform Action"
1896 msgstr "Извършване на действие"
1898 #: classes/pref/filters.php:1001
1899 msgid "with parameters:"
1900 msgstr "с параметри:"
1902 #: classes/pref/filters.php:1019
1904 msgstr "Запазване на действие"
1906 #: classes/pref/filters.php:1019
1907 #: js/functions.js:1051
1909 msgstr "Добавяне на действие"
1911 #: classes/pref/filters.php:1042
1912 msgid "[No caption]"
1913 msgstr "[Без надпис]"
1915 #: classes/pref/filters.php:1044
1917 msgid "%s (%d rule)"
1918 msgid_plural "%s (%d rules)"
1919 msgstr[0] "%s (%d правило)"
1920 msgstr[1] "%s (%d правила)"
1922 #: classes/pref/filters.php:1059
1924 msgid "%s (+%d action)"
1925 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1926 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1927 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1929 #: classes/pref/labels.php:37
1933 #: classes/pref/labels.php:42
1935 msgstr "Преден план:"
1937 #: classes/pref/labels.php:42
1941 #: classes/pref/labels.php:232
1943 msgid "Created label <b>%s</b>"
1944 msgstr "Създаден етикет <b>%s</b>"
1946 #: classes/pref/labels.php:287
1947 msgid "Clear colors"
1948 msgstr "Изчистване на цветове"
1950 #: classes/pref/prefs.php:18
1954 #: classes/pref/prefs.php:19
1958 #: classes/pref/prefs.php:20
1962 #: classes/pref/prefs.php:21
1966 #: classes/pref/prefs.php:25
1967 msgid "Allow duplicate articles"
1968 msgstr "Позволяване на дублирани статии"
1970 #: classes/pref/prefs.php:26
1971 msgid "Blacklisted tags"
1972 msgstr "Черен списък на тагове"
1974 #: classes/pref/prefs.php:26
1975 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1976 msgstr "При авто засичане на тагове в статиите тези тагове няма да се прилагат (разделени със запетаи)."
1978 #: classes/pref/prefs.php:27
1979 msgid "Automatically mark articles as read"
1980 msgstr "Автоматично отбелязване на статиите като прочетени"
1982 #: classes/pref/prefs.php:27
1983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1984 msgstr "Тази опция активира автоматичното отбелязване на статиите като прочетени, докато разглеждате списъка със статии."
1986 #: classes/pref/prefs.php:28
1987 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1988 msgstr "Автоматично разпъване на статиите в комбиниран режим"
1990 #: classes/pref/prefs.php:29
1991 msgid "Combined feed display"
1992 msgstr "Комбинирано показване на хранилки"
1994 #: classes/pref/prefs.php:29
1995 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1996 msgstr "Показване на разпънат списък от статии вместо отделни изгледи за заглавията и съдържанието на статиите"
1998 #: classes/pref/prefs.php:30
1999 msgid "Confirm marking feed as read"
2000 msgstr "Потвърждаване отбелязването на хранилки като прочетени"
2002 #: classes/pref/prefs.php:31
2003 msgid "Amount of articles to display at once"
2004 msgstr "Количество статии за показване наведнъж"
2006 #: classes/pref/prefs.php:32
2007 msgid "Default feed update interval"
2008 msgstr "Интервал по подразбиране за обновяване на хранилките"
2010 #: classes/pref/prefs.php:32
2011 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2012 msgstr "Най-кратък интервал, през който хранилките ще се обновяват, независимо от метода за обновяване"
2014 #: classes/pref/prefs.php:33
2015 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2016 msgstr "Отбелязване на статиите в e-mail справката като прочетени"
2018 #: classes/pref/prefs.php:34
2019 msgid "Enable e-mail digest"
2020 msgstr "Активиране на e-mail справка"
2022 #: classes/pref/prefs.php:34
2023 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2024 msgstr "Тази опция активира изпращането на ежедневна справка с нови (и нечетени) заглавия на Вашия зададен e-mail адрес"
2026 #: classes/pref/prefs.php:35
2027 msgid "Try to send digests around specified time"
2028 msgstr "Опит за изпращане на справка около определен час"
2030 #: classes/pref/prefs.php:35
2031 msgid "Uses UTC timezone"
2032 msgstr "Използва UTC часова зона"
2034 #: classes/pref/prefs.php:36
2035 msgid "Enable API access"
2036 msgstr "Активиране на API достъп"
2038 #: classes/pref/prefs.php:36
2039 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2040 msgstr "Позволяване външни клиенти да достъпват този акаунт през API"
2042 #: classes/pref/prefs.php:37
2043 msgid "Enable feed categories"
2044 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2046 #: classes/pref/prefs.php:38
2047 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2048 msgstr "Подреждане на хранилките по брой нечетени статии"
2050 #: classes/pref/prefs.php:39
2051 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2052 msgstr "Максимална възраст на пресните статии (в часове)"
2054 #: classes/pref/prefs.php:40
2055 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2056 msgstr "Скриване на хранилки без нечетени статии"
2058 #: classes/pref/prefs.php:41
2059 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2060 msgstr "Показване на специалните хранилки при скрити прочетени хранилки"
2062 #: classes/pref/prefs.php:42
2063 msgid "Long date format"
2064 msgstr "Дълъг формат на дата"
2066 #: classes/pref/prefs.php:42
2067 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2068 msgstr "Синтаксисът е същият като на PHP функцията <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2070 #: classes/pref/prefs.php:43
2071 msgid "On catchup show next feed"
2072 msgstr "При изчитане да се показва следващата хранилка"
2074 #: classes/pref/prefs.php:43
2075 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2076 msgstr "Автоматично отваряне на следващата хранилка с нечетени статии при отбелязване на текущата като прочетена"
2078 #: classes/pref/prefs.php:44
2079 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2080 msgstr "Изтриване на статии след този брой дни (0 - без изтриване)"
2082 #: classes/pref/prefs.php:45
2083 msgid "Purge unread articles"
2084 msgstr "Изтриване на нечетени статии"
2086 #: classes/pref/prefs.php:46
2087 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2088 msgstr "Обръщане подредбата на заглавията (първо най-старите)"
2090 #: classes/pref/prefs.php:47
2091 msgid "Short date format"
2092 msgstr "Къс формат на дата"
2094 #: classes/pref/prefs.php:48
2095 msgid "Show content preview in headlines list"
2096 msgstr "Показване преглед на съдържанието в списъка със заглавия"
2098 #: classes/pref/prefs.php:49
2099 msgid "Sort headlines by feed date"
2100 msgstr "Подредба на заглавията по дата на хранилка"
2102 #: classes/pref/prefs.php:49
2103 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2104 msgstr "Използване на датата от хранилката за подредба на заглавията вместо локалната дата на вмъкване."
2106 #: classes/pref/prefs.php:50
2107 msgid "Login with an SSL certificate"
2108 msgstr "Вход с SSL сертификат"
2110 #: classes/pref/prefs.php:50
2111 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2112 msgstr "Регистриране на клиентския Ви SSL сертификат в tt-rss"
2114 #: classes/pref/prefs.php:51
2115 msgid "Do not embed images in articles"
2116 msgstr "Без вграждане на изображения в статиите"
2118 #: classes/pref/prefs.php:52
2119 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2120 msgstr "Премахване на опасните тагове от статиите"
2122 #: classes/pref/prefs.php:52
2123 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2124 msgstr "Премахване на HTML кодовете при показване на статиите, освен най-основните."
2126 #: classes/pref/prefs.php:53
2128 msgid "Customize stylesheet"
2129 msgstr "Нагласяване стила на страницата"
2131 #: classes/pref/prefs.php:53
2132 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2133 msgstr "Нагласяване CSS стила на страницата по Ваше усмотрение"
2135 #: classes/pref/prefs.php:54
2137 msgstr "Часова зона"
2139 #: classes/pref/prefs.php:55
2140 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2141 msgstr "Групиране на заглавия във виртуални хранилки"
2143 #: classes/pref/prefs.php:55
2144 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2145 msgstr "Специални хранилки, етикети и категории се групират по оригиналните хранилки"
2147 #: classes/pref/prefs.php:56
2151 #: classes/pref/prefs.php:57
2155 #: classes/pref/prefs.php:57
2156 msgid "Select one of the available CSS themes"
2157 msgstr "Изберете една от наличните CSS теми"
2159 #: classes/pref/prefs.php:126
2160 msgid "The configuration was saved."
2161 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2163 #: classes/pref/prefs.php:140
2164 msgid "Your personal data has been saved."
2165 msgstr "Личните Ви данни са запазени."
2167 #: classes/pref/prefs.php:160
2168 msgid "Your preferences are now set to default values."
2169 msgstr "Предпочитанията Ви са зададени към стойности по подразбиране."
2171 #: classes/pref/prefs.php:183
2172 msgid "Personal data / Authentication"
2173 msgstr "Лични данни / Автентикация"
2175 #: classes/pref/prefs.php:203
2176 msgid "Personal data"
2177 msgstr "Лични данни"
2179 #: classes/pref/prefs.php:213
2183 #: classes/pref/prefs.php:217
2187 #: classes/pref/prefs.php:223
2188 msgid "Access level"
2189 msgstr "Ниво на достъп"
2191 #: classes/pref/prefs.php:233
2193 msgstr "Запазване на данните"
2195 #: classes/pref/prefs.php:254
2196 msgid "Your password is at default value, please change it."
2197 msgstr "Паролата Ви е със стойност по подразбиране. Моля, сменете я!"
2199 #: classes/pref/prefs.php:289
2200 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2201 msgstr "Промяната на текущата парола ще забрани еднократната парола."
2203 #: classes/pref/prefs.php:294
2204 msgid "Old password"
2205 msgstr "Стара парола"
2207 #: classes/pref/prefs.php:297
2208 msgid "New password"
2209 msgstr "Нова парола"
2211 #: classes/pref/prefs.php:302
2212 msgid "Confirm password"
2213 msgstr "Потвърждение на парола"
2215 #: classes/pref/prefs.php:312
2216 msgid "Change password"
2217 msgstr "Промяна на парола"
2219 #: classes/pref/prefs.php:318
2220 msgid "One time passwords / Authenticator"
2221 msgstr "Еднократни пароли / Authenticator"
2223 #: classes/pref/prefs.php:322
2224 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2225 msgstr "Еднократните пароли текущо са активни. Въведете текущата Ви парола по-долу, за да ги забраните."
2227 #: classes/pref/prefs.php:347
2228 #: classes/pref/prefs.php:398
2229 msgid "Enter your password"
2230 msgstr "Въведете Вашата парола"
2232 #: classes/pref/prefs.php:358
2234 msgstr "Забрана на еднократни пароли"
2236 #: classes/pref/prefs.php:364
2237 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2238 msgstr "Нужен Ви е съвместим Authenticator, за да използвате това. Промяната на паролата Ви автоматично забранява еднократната парола."
2240 #: classes/pref/prefs.php:366
2241 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2242 msgstr "Сканиране на следния код с приложението Authenticator:"
2244 #: classes/pref/prefs.php:403
2245 msgid "Enter the generated one time password"
2246 msgstr "Въведете генерираната еднократна парола"
2248 #: classes/pref/prefs.php:417
2250 msgstr "Активиране на еднократна парола"
2252 #: classes/pref/prefs.php:423
2253 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2254 msgstr "Необходими са PHP GD функции за поддръжка на еднократни пароли."
2256 #: classes/pref/prefs.php:466
2257 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2258 msgstr "Някои предпочитания са налични само в профила по подразбиране."
2260 #: classes/pref/prefs.php:564
2262 msgstr "Персонализиране"
2264 #: classes/pref/prefs.php:627
2266 msgstr "Регистриране"
2268 #: classes/pref/prefs.php:631
2272 #: classes/pref/prefs.php:637
2274 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2275 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
2277 #: classes/pref/prefs.php:669
2278 msgid "Save configuration"
2279 msgstr "Запазване на конфигурацията"
2281 #: classes/pref/prefs.php:673
2282 msgid "Save and exit preferences"
2283 msgstr "Запазване и изход от предпочитанията"
2285 #: classes/pref/prefs.php:678
2286 msgid "Manage profiles"
2287 msgstr "Управление на профили"
2289 #: classes/pref/prefs.php:681
2290 msgid "Reset to defaults"
2291 msgstr "Връщане по подразбиране"
2293 #: classes/pref/prefs.php:704
2297 #: classes/pref/prefs.php:706
2298 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2299 msgstr "Ще трябва да презаредите Tiny Tiny RSS, за да влязат в сила промените по добавките."
2301 #: classes/pref/prefs.php:708
2302 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2303 msgstr "Изтеглете още добавки от tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумите</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2305 #: classes/pref/prefs.php:734
2306 msgid "System plugins"
2307 msgstr "Системни добавки"
2309 #: classes/pref/prefs.php:738
2310 #: classes/pref/prefs.php:794
2314 #: classes/pref/prefs.php:739
2315 #: classes/pref/prefs.php:795
2319 #: classes/pref/prefs.php:740
2320 #: classes/pref/prefs.php:796
2324 #: classes/pref/prefs.php:741
2325 #: classes/pref/prefs.php:797
2329 #: classes/pref/prefs.php:772
2330 #: classes/pref/prefs.php:831
2334 #: classes/pref/prefs.php:781
2335 #: classes/pref/prefs.php:840
2337 msgstr "Изчистване на данни"
2339 #: classes/pref/prefs.php:790
2340 msgid "User plugins"
2341 msgstr "Потребителски добавки"
2343 #: classes/pref/prefs.php:855
2344 msgid "Enable selected plugins"
2345 msgstr "Активиране на избраните добавки"
2347 #: classes/pref/prefs.php:923
2348 msgid "Incorrect one time password"
2349 msgstr "Грешна еднократна парола"
2351 #: classes/pref/prefs.php:926
2352 #: classes/pref/prefs.php:943
2353 msgid "Incorrect password"
2354 msgstr "Грешна парола"
2356 #: classes/pref/prefs.php:968
2358 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2359 msgstr "Тук можете да презаписвате цветове, шрифтове и слоеве от текущо избраната тема с потребителски CSS декларации. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Този файл</a> може да се ползва като шаблон."
2361 #: classes/pref/prefs.php:1008
2362 msgid "Create profile"
2363 msgstr "Създаване на профил"
2365 #: classes/pref/prefs.php:1031
2366 #: classes/pref/prefs.php:1059
2370 #: classes/pref/prefs.php:1093
2371 msgid "Remove selected profiles"
2372 msgstr "Премахване на избраните профили"
2374 #: classes/pref/prefs.php:1095
2375 msgid "Activate profile"
2376 msgstr "Активиране на профил"
2378 #: classes/dlg.php:17
2379 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2380 msgstr "Ако имате внесени етикети и/или филтри, може да е нужно да презаредите предпочитанията, за да видите новите Ви данни."
2382 #: classes/dlg.php:48
2383 msgid "Your Public OPML URL is:"
2384 msgstr "Вашият публичен OPML URL е:"
2386 #: classes/dlg.php:57
2387 #: classes/dlg.php:183
2388 #: plugins/share/init.php:120
2389 msgid "Generate new URL"
2390 msgstr "Генериране на нов URL"
2392 #: classes/dlg.php:71
2393 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2394 msgstr "Обновяващият демон е активиран в конфигурацията, но процесът на демона не е включен, което пречи на всички хранилки да се обновяват. Моля, включете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2396 #: classes/dlg.php:75
2397 #: classes/dlg.php:84
2398 msgid "Last update:"
2399 msgstr "Последно обновяване:"
2401 #: classes/dlg.php:80
2402 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2403 msgstr "Обновяващият демон изисква твърде много време за обновяване на хранилките. Това може да е знак за проблем като срив или забиване. Моля, проверете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2405 #: classes/dlg.php:174
2406 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2407 msgstr "Можете да видите тази хранилка като RSS на следния URL:"
2409 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2410 #, fuzzy, php-format
2411 msgid "Data saved (%s, %d)"
2412 msgstr "Данните са запазени (%s)"
2414 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2415 msgid "Show related articles"
2416 msgstr "Показване на свързани статии"
2418 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2419 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2420 msgid "Mark similar articles as read"
2421 msgstr "Отбелязване на подобни статии като прочетени"
2423 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2424 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2425 msgid "Global settings"
2426 msgstr "Глобални настройки"
2428 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2429 msgid "Minimum similarity:"
2430 msgstr "Минимална подобност:"
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2433 msgid "Minimum title length:"
2434 msgstr "Минимална дължина на заглавие:"
2436 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2438 msgid "Enable for all feeds:"
2439 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2441 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2442 #: plugins/af_readability/init.php:40
2443 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2444 msgstr "Текущо активирано за (клик за редактиране):"
2446 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2447 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2448 msgstr "Подобност (pg_trgm)"
2450 #: plugins/af_comics/init.php:39
2451 msgid "Feeds supported by af_comics"
2452 msgstr "Хранилки, поддържани от af_comics"
2454 #: plugins/af_comics/init.php:41
2455 msgid "The following comics are currently supported:"
2456 msgstr "Текущо се поддържат следните комикси:"
2458 #: plugins/note/init.php:26
2459 #: plugins/note/note.js:11
2460 msgid "Edit article note"
2461 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2463 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2464 #: plugins/import_export/init.php:450
2465 msgid "No file uploaded."
2466 msgstr "Няма качени файлове."
2468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2470 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2471 msgstr "Готово. %d от %d статии са внесени."
2473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2474 msgid "The document has incorrect format."
2475 msgstr "Документът има некоректен формат."
2477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2478 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2479 msgstr "Внасяне на споделени и със звезда елементи от Google Reader"
2481 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2482 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2483 msgstr "Поставете Вашия starred.json или shared.json във формата по-долу!"
2485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2486 msgid "Import my Starred items"
2487 msgstr "Внасяне на моите елементи със звезда"
2489 #: plugins/mailto/init.php:49
2490 #: plugins/mailto/init.php:55
2491 #: plugins/mail/init.php:112
2492 #: plugins/mail/init.php:118
2494 msgstr "[Препратено]"
2496 #: plugins/mailto/init.php:49
2497 #: plugins/mail/init.php:112
2498 msgid "Multiple articles"
2499 msgstr "Множество статии"
2501 #: plugins/mailto/init.php:71
2502 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2503 msgstr "Изберете следния линк, за да извикате пощенския Ви клиент:"
2505 #: plugins/mailto/init.php:75
2506 msgid "Forward selected article(s) by email."
2507 msgstr "Препращане на избраните статии по e-mail."
2509 #: plugins/mailto/init.php:78
2510 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2511 msgstr "Ще имате възможност да редактирате съобщението преди изпращане в пощенския Ви клиент."
2513 #: plugins/mailto/init.php:83
2514 msgid "Close this dialog"
2515 msgstr "Затваряне на този диалог"
2517 #: plugins/import_export/init.php:58
2518 msgid "Import and export"
2519 msgstr "Внасяне и изнасяне"
2521 #: plugins/import_export/init.php:60
2522 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2523 msgstr "Можете да изнасяте и внасяте Вашите архивирани и със звезда статии като резервно копие или при миграция между tt-rss инсталации с една и съща версия."
2525 #: plugins/import_export/init.php:65
2526 msgid "Export my data"
2527 msgstr "Изнасяне на моите данни"
2529 #: plugins/import_export/init.php:81
2533 #: plugins/import_export/init.php:223
2534 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2535 msgstr "Неуспешно внасяне: грешна версия на схема."
2537 #: plugins/import_export/init.php:228
2538 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2539 msgstr "Неуспешно внасяне: непознат формат на документа."
2541 #: plugins/import_export/init.php:387
2545 #: plugins/import_export/init.php:388
2547 msgid "%d article processed, "
2548 msgid_plural "%d articles processed, "
2549 msgstr[0] "%d обработена статия, "
2550 msgstr[1] "%d обработени статии, "
2552 #: plugins/import_export/init.php:389
2554 msgid "%d imported, "
2555 msgid_plural "%d imported, "
2556 msgstr[0] "%d внесена, "
2557 msgstr[1] "%d внесени, "
2559 #: plugins/import_export/init.php:390
2561 msgid "%d feed created."
2562 msgid_plural "%d feeds created."
2563 msgstr[0] "%d създадена хранилка."
2564 msgstr[1] "%d създадени хранилки."
2566 #: plugins/import_export/init.php:395
2567 msgid "Could not load XML document."
2568 msgstr "Неуспех при зареждането на XML документ."
2570 #: plugins/import_export/init.php:407
2571 msgid "Prepare data"
2572 msgstr "Подготовка на данни"
2574 #: plugins/nsfw/init.php:30
2575 #: plugins/nsfw/init.php:42
2576 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2577 msgstr "Не се работи безопасно (клик за превключване)"
2579 #: plugins/nsfw/init.php:52
2581 msgstr "NSFW добавка"
2583 #: plugins/nsfw/init.php:79
2584 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2585 msgstr "Тагове предвид NSFW (разделени със запетаи)"
2587 #: plugins/nsfw/init.php:100
2588 msgid "Configuration saved."
2589 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2591 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2592 msgid "Please enter your one time password:"
2593 msgstr "Моля, въведете еднократната Ви парола:"
2595 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2596 msgid "Password has been changed."
2597 msgstr "Паролата е сменена."
2599 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2600 msgid "Old password is incorrect."
2601 msgstr "Старата парола е грешна."
2603 #: plugins/close_button/init.php:22
2604 msgid "Close article"
2605 msgstr "Затваряне на статия"
2607 #: plugins/mail/init.php:28
2608 msgid "Mail addresses saved."
2609 msgstr "Пощенските адреси са запазени."
2611 #: plugins/mail/init.php:34
2613 msgstr "Добавка за поща"
2615 #: plugins/mail/init.php:36
2616 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2617 msgstr "Тук можете да зададете предефинирани e-mail адреси (разделени със запетаи):"
2619 #: plugins/mail/init.php:140
2623 #: plugins/mail/init.php:155
2627 #: plugins/mail/init.php:171
2629 msgstr "Изпращане на e-mail"
2631 #: plugins/instances/init.php:141
2635 #: plugins/instances/init.php:204
2636 #: plugins/instances/init.php:395
2640 #: plugins/instances/init.php:215
2641 #: plugins/instances/init.php:312
2642 #: plugins/instances/init.php:404
2643 msgid "Instance URL"
2644 msgstr "URL на инсталация"
2646 #: plugins/instances/init.php:226
2647 #: plugins/instances/init.php:414
2649 msgstr "Ключ за достъп:"
2651 #: plugins/instances/init.php:229
2652 #: plugins/instances/init.php:313
2653 #: plugins/instances/init.php:417
2655 msgstr "Ключ за достъп"
2657 #: plugins/instances/init.php:233
2658 #: plugins/instances/init.php:421
2659 msgid "Use one access key for both linked instances."
2660 msgstr "Използване на един ключ за достъп за двете свързани инсталации."
2662 #: plugins/instances/init.php:241
2663 #: plugins/instances/init.php:429
2664 msgid "Generate new key"
2665 msgstr "Генериране на нов ключ"
2667 #: plugins/instances/init.php:292
2668 msgid "Link instance"
2669 msgstr "Свързване на инсталация"
2671 #: plugins/instances/init.php:304
2672 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2673 msgstr "Можете да свържете други инсталации на Tiny Tiny RSS към тази, за да споделяте популярни хранилки. Свързване към тази инсталация на Tiny Tiny RSS чрез този URL:"
2675 #: plugins/instances/init.php:314
2676 msgid "Last connected"
2677 msgstr "Последно свързана"
2679 #: plugins/instances/init.php:315
2683 #: plugins/instances/init.php:316
2684 msgid "Stored feeds"
2685 msgstr "Съхранени хранилки"
2687 #: plugins/instances/init.php:433
2689 msgstr "Създаване на връзка"
2691 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2692 msgid "af_redditimgur settings"
2695 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2696 msgid "Extract missing content using Readability"
2699 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2701 msgid "Configuration saved"
2702 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2704 #: plugins/af_readability/init.php:29
2705 msgid "af_readability settings"
2708 #: plugins/af_readability/init.php:57
2711 msgstr "Проверка за наличност"
2713 #: plugins/af_readability/init.php:68
2715 msgid "Inline article content"
2716 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2718 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2719 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2720 msgid "Shared articles"
2721 msgstr "Споделени статии"
2723 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2727 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2731 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2732 msgid "Show classifier info"
2735 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2740 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2742 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2745 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2747 msgid "Last matched articles"
2748 msgstr "Статии със звезда"
2750 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2752 msgid "Clear database"
2753 msgstr "Изчистване на данни"
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2756 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2759 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "Currently stored as: %s"
2762 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2765 msgid "Classifier result"
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2769 msgid "Bookmarklets"
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2773 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2774 msgstr "Завлачете линка по-долу до лентата с инструменти на браузъра Ви, отворете хранилката, която Ви интересува, в браузъра и изберете линка, за да се абонирате."
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2778 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2779 msgstr "Абониране за \"%s\" в Tiny Tiny RSS?"
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2782 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "Абониране в Tiny Tiny RSS?"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2786 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr "Използвайте тази отметка за публикуване на произволни страници чрез Tiny Tiny RSS"
2789 #: plugins/share/init.php:39
2790 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2791 msgstr "Тук можете да деактивирате всички статии, споделени чрез уникални URL-и."
2793 #: plugins/share/init.php:44
2794 msgid "Unshare all articles"
2795 msgstr "Премахване на споделянето на всички статии"
2797 #: plugins/share/init.php:77
2798 msgid "Share by URL"
2799 msgstr "Споделяне чрез URL"
2801 #: plugins/share/init.php:99
2802 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2803 msgstr "Можете да споделите тази статия чрез следния уникален URL:"
2805 #: plugins/share/init.php:117
2806 msgid "Unshare article"
2807 msgstr "Премахване на споделянето на статия"
2809 #: js/functions.js:62
2810 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2811 msgstr "Грешката ще бъде записана в указаното място за журнал."
2813 #: js/functions.js:90
2814 msgid "Report to tt-rss.org"
2815 msgstr "Рапорт към tt-rss.org"
2817 #: js/functions.js:93
2821 #: js/functions.js:104
2822 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2823 msgstr "Сигурни ли сте за рапорта на този случай към tt-rss.org? Рапортът ще включва информация за браузъра Ви и tt-rss конфигурацията. Вашето IP ще бъде запазено в базата данни."
2825 #: js/functions.js:224
2826 msgid "Click to close"
2829 #: js/functions.js:1051
2831 msgstr "Редактиране на действие"
2833 #: js/functions.js:1088
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Създаване на филтър"
2837 #: js/functions.js:1218
2838 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2839 msgstr "Нулиране на абонамента? Tiny Tiny RSS ще опита да се абонира към известията отново при следващото обновяване на хранилките."
2841 #: js/functions.js:1229
2842 msgid "Subscription reset."
2843 msgstr "Нулиране на абонамент."
2845 #: js/functions.js:1239
2848 msgid "Unsubscribe from %s?"
2849 msgstr "Отписване от \"%s\"?"
2851 #: js/functions.js:1242
2852 msgid "Removing feed..."
2853 msgstr "Премахване на хранилка..."
2855 #: js/functions.js:1349
2856 msgid "Please enter category title:"
2857 msgstr "Моля, въведете име на категория:"
2859 #: js/functions.js:1380
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Генериране на нов синдикиращ адрес за тази хранилка?"
2863 #: js/functions.js:1384
2865 msgid "Trying to change address..."
2866 msgstr "Опит за смяна на адрес..."
2868 #: js/functions.js:1685
2869 #: js/functions.js:1795
2877 msgid "No feeds are selected."
2878 msgstr "Не са избрани хранилки."
2880 #: js/functions.js:1727
2881 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2882 msgstr "Премахване на избраните хранилки от архива? Хранилките със съхранени статии няма да бъдат премахнати."
2884 #: js/functions.js:1766
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Хранилки с грешки при обновяване"
2888 #: js/functions.js:1777
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Премахване на избраните хранилки?"
2893 #: js/functions.js:1780
2895 msgid "Removing selected feeds..."
2896 msgstr "Премахване на избраните хранилки..."
2898 #: js/PrefFeedTree.js:48
2899 msgid "Edit category"
2900 msgstr "Редактиране на категория"
2902 #: js/PrefFeedTree.js:55
2903 msgid "Remove category"
2904 msgstr "Премахване на категория"
2906 #: js/PrefFilterTree.js:64
2911 msgid "Please enter login:"
2912 msgstr "Моля, въведете потребител:"
2915 msgid "Can't create user: no login specified."
2916 msgstr "Не може да се създаде потребител: не е указано име."
2919 msgid "Adding user..."
2920 msgstr "Добавяне на потребител..."
2924 msgstr "Редактор на потребител"
2929 #: plugins/instances/instances.js:26
2930 #: plugins/instances/instances.js:89
2931 #: js/functions.js:1592
2932 msgid "Saving data..."
2933 msgstr "Запазване на данни..."
2937 msgstr "Редактиране на филтър"
2940 msgid "Remove filter?"
2941 msgstr "Премахване на филтър?"
2944 msgid "Removing filter..."
2945 msgstr "Премахване на филтър..."
2948 msgid "Remove selected labels?"
2949 msgstr "Премахване на избраните етикети?"
2952 msgid "Removing selected labels..."
2953 msgstr "Премахване на избраните етикети..."
2957 msgid "No labels are selected."
2958 msgstr "Не са избрани етикети."
2961 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2962 msgstr "Премахване на избраните потребители? Администраторът по подразбиране и Вашият акаунт няма да бъдат премахнати."
2965 msgid "Removing selected users..."
2966 msgstr "Премахване на избраните потребители..."
2972 msgid "No users are selected."
2973 msgstr "Не са избрани потребители."
2976 msgid "Remove selected filters?"
2977 msgstr "Премахване на избраните филтри?"
2980 msgid "Removing selected filters..."
2981 msgstr "Премахване на избраните филтри..."
2986 msgid "No filters are selected."
2987 msgstr "Не са избрани филтри."
2990 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2991 msgstr "Отписване от избраните хранилки?"
2994 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2995 msgstr "Отписване от избраните хранилки..."
2998 msgid "Please select only one feed."
2999 msgstr "Моля, изберете само една хранилка!"
3002 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3003 msgstr "Изтриване на всички статии без звезда от избраната хранилка?"
3006 msgid "Clearing selected feed..."
3007 msgstr "Изчистване на избраната хранилка..."
3010 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3011 msgstr "Статии на колко дни да се запазят (0 - по подразбиране)?"
3014 msgid "Purging selected feed..."
3015 msgstr "Изтриване на избраната хранилка..."
3020 msgid "Please select only one user."
3021 msgstr "Моля, изберете само един потребител!"
3024 msgid "Reset password of selected user?"
3025 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител?"
3028 msgid "Resetting password for selected user..."
3029 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител..."
3032 msgid "User details"
3033 msgstr "Детайли на потребител"
3036 msgid "Please select only one filter."
3037 msgstr "Моля, изберете само един филтър!"
3040 msgid "Combine selected filters?"
3041 msgstr "Комбиниране на избраните филтри?"
3044 msgid "Joining filters..."
3045 msgstr "Съединяване на филтри..."
3048 msgid "Edit Multiple Feeds"
3049 msgstr "Редактиране на множество хранилки"
3052 msgid "Save changes to selected feeds?"
3053 msgstr "Запазване на промените в избраните хранилки?"
3057 msgstr "Внасяне на OPML"
3060 msgid "Please choose an OPML file first."
3061 msgstr "Моля, първо изберете OPML файл!"
3064 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3065 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3066 msgid "Importing, please wait..."
3067 msgstr "Внасяне. Моля, изчакайте..."
3070 msgid "Reset to defaults?"
3071 msgstr "Връщане по подразбиране?"
3074 msgid "Subscribing to feeds..."
3075 msgstr "Абониране за хранилки..."
3078 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3079 msgstr "Изчистване на съхранените данни за тази добавка?"
3082 msgid "Clear all messages in the error log?"
3083 msgstr "Изчистване на всички съобщения от журнала с грешки?"
3086 msgid "Mark all articles as read?"
3087 msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
3090 msgid "Marking all feeds as read..."
3091 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени..."
3094 msgid "Please enable mail plugin first."
3095 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"mail\"!"
3098 #: js/functions.js:1571
3100 msgid "You can't edit this kind of feed."
3101 msgstr "Не можете да редактирате този вид хранилка."
3104 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3105 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"embed_original\"!"
3109 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3110 msgstr "Няма широк екран в комбиниран режим."
3113 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3114 msgstr "Не можете да преточкувате този тип хранилка."
3118 msgid "Please select some feed first."
3119 msgstr "Моля, първо изберете някоя хранилка!"
3123 msgid "Rescore articles in %s?"
3124 msgstr "Преточкуване на статиите в \"%s\"?"
3127 msgid "Rescoring articles..."
3128 msgstr "Преточкуване на статии..."
3130 #: js/viewfeed.js:1010
3131 #: js/viewfeed.js:1053
3132 #: js/viewfeed.js:1106
3133 #: js/viewfeed.js:2266
3134 #: plugins/mailto/init.js:7
3135 #: plugins/mail/mail.js:7
3136 #: js/viewfeed.js:734
3137 #: js/viewfeed.js:762
3138 #: js/viewfeed.js:789
3139 #: js/viewfeed.js:854
3140 #: js/viewfeed.js:888
3141 msgid "No articles are selected."
3142 msgstr "Не са избрани статии."
3144 #: js/viewfeed.js:1018
3146 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3147 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3148 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия в \"%s\"?"
3149 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии в \"%s\"?"
3151 #: js/viewfeed.js:1020
3153 msgid "Delete %d selected article?"
3154 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3155 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия?"
3156 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии?"
3158 #: js/viewfeed.js:1062
3160 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3161 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3162 msgstr[0] "Архивиране на %d избрана статия в \"%s\"?"
3163 msgstr[1] "Архивиране на %d избрани статии в \"%s\"?"
3165 #: js/viewfeed.js:1065
3167 msgid "Move %d archived article back?"
3168 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3169 msgstr[0] "Връщане на %d архивирана статия?"
3170 msgstr[1] "Връщане на %d архивирани статии?"
3172 #: js/viewfeed.js:1067
3173 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3174 msgstr "Моля имайте предвид, че статиите без звезда може да бъдат изтрити при следващото обновяване на хранилката."
3176 #: js/viewfeed.js:1112
3178 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3179 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3180 msgstr[0] "Отбелязване на %d избрана статия в \"%s\" като прочетена?"
3181 msgstr[1] "Отбелязване на %d избрани статии в \"%s\" като прочетени?"
3183 #: js/viewfeed.js:1136
3184 msgid "Edit article Tags"
3185 msgstr "Редактиране таговете на статия"
3187 #: js/viewfeed.js:1142
3188 msgid "Saving article tags..."
3189 msgstr "Запазване таговете на статия..."
3191 #: js/viewfeed.js:1298
3192 #: js/viewfeed.js:109
3193 #: js/viewfeed.js:160
3194 #: js/viewfeed.js:177
3195 msgid "Click to open next unread feed."
3196 msgstr "Отваряне на следващата непрочетена хранилка."
3198 #: js/viewfeed.js:1961
3199 msgid "Open original article"
3200 msgstr "Отваряне на оригиналната статия"
3202 #: js/viewfeed.js:2067
3203 msgid "Assign label"
3204 msgstr "Присвояване на етикет"
3206 #: js/viewfeed.js:2072
3207 msgid "Remove label"
3208 msgstr "Премахване на етикет"
3210 #: js/viewfeed.js:2159
3211 msgid "Select articles in group"
3212 msgstr "Избиране на статии в група"
3214 #: js/viewfeed.js:2168
3215 msgid "Mark group as read"
3216 msgstr "Отбелязване на групата като прочетена"
3218 #: js/viewfeed.js:2180
3219 msgid "Mark feed as read"
3220 msgstr "Отбелязване на хранилката като прочетена"
3222 #: js/viewfeed.js:2235
3223 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3224 msgstr "Моля, въведете нови точки за избраната статия:"
3226 #: js/viewfeed.js:2305
3227 msgid "Please enter new score for this article:"
3228 msgstr "Моля, въведете нови точки за тази статия:"
3230 #: js/viewfeed.js:2339
3231 msgid "Article URL:"
3232 msgstr "URL на статията:"
3234 #: plugins/embed_original/init.js:6
3235 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3236 msgstr "Съжалявам, браузърът Ви не поддържа тестови iframe-ове."
3238 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3239 msgid "Related articles"
3240 msgstr "Свързани статии"
3242 #: plugins/note/note.js:17
3243 msgid "Saving article note..."
3244 msgstr "Запазване бележка на статия..."
3246 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3247 msgid "Google Reader Import"
3248 msgstr "Внасяне от Google Reader"
3250 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3251 msgid "Please choose a file first."
3252 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3254 #: plugins/mailto/init.js:21
3255 #: plugins/mail/mail.js:21
3256 msgid "Forward article by email"
3257 msgstr "Препращане на статия по e-mail"
3259 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3261 msgstr "Изнасяне на данни"
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3265 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3266 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3267 msgstr[0] "Готово, изнесена %d статия. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3268 msgstr[1] "Готово, изнесени %d статии. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3272 msgstr "Внасяне на данни"
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3275 msgid "Please choose the file first."
3276 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3278 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3279 msgid "Click to expand article"
3280 msgstr "Клик за разпъване на статия"
3282 #: plugins/mail/mail.js:36
3283 msgid "Error sending email:"
3284 msgstr "Грешка при изпращане на e-mail:"
3286 #: plugins/mail/mail.js:38
3287 msgid "Your message has been sent."
3288 msgstr "Съобщението Ви е изпратено."
3290 #: plugins/instances/instances.js:10
3291 msgid "Link Instance"
3292 msgstr "Свързване на инсталация"
3294 #: plugins/instances/instances.js:73
3295 msgid "Edit Instance"
3296 msgstr "Редактиране на инсталация"
3298 #: plugins/instances/instances.js:122
3299 msgid "Remove selected instances?"
3300 msgstr "Премахване на избраните инсталации?"
3302 #: plugins/instances/instances.js:125
3303 msgid "Removing selected instances..."
3304 msgstr "Премахване на избраните инсталации..."
3306 #: plugins/instances/instances.js:139
3307 #: plugins/instances/instances.js:151
3308 msgid "No instances are selected."
3309 msgstr "Не са избрани инсталации."
3311 #: plugins/instances/instances.js:156
3312 msgid "Please select only one instance."
3313 msgstr "Моля, изберете само една инсталация!"
3315 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3317 msgid "Clear classifier database?"
3318 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
3320 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3321 msgid "Classifier information"
3324 #: plugins/share/share.js:10
3325 msgid "Share article by URL"
3326 msgstr "Споделяне на статия чрез URL"
3328 #: plugins/share/share.js:14
3329 msgid "Generate new share URL for this article?"
3330 msgstr "Генериране на нов споделен URL за тази статия?"
3332 #: plugins/share/share.js:18
3333 msgid "Trying to change URL..."
3334 msgstr "Опит за смяна на URL..."
3336 #: plugins/share/share.js:55
3337 msgid "Remove sharing for this article?"
3338 msgstr "Премахване споделянето на тази статия?"
3340 #: plugins/share/share.js:59
3341 msgid "Trying to unshare..."
3342 msgstr "Опит за премахване на споделянето..."
3344 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3345 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3346 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно споделени URL-и на статията. Продължаване?"
3348 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3350 msgid "Clearing URLs..."
3351 msgstr "Изчистване на URL-и..."
3353 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3354 msgid "Shared URLs cleared."
3355 msgstr "Споделените URL-и са изчистени."
3357 #: js/feedlist.js:416
3358 #: js/feedlist.js:444
3359 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3360 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\" като прочетени?"
3362 #: js/feedlist.js:435
3363 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3364 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 ден, като прочетени?"
3366 #: js/feedlist.js:438
3367 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3368 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 седмица, като прочетени?"
3370 #: js/feedlist.js:441
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3372 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 2 седмици, като прочетени?"
3374 #: js/functions.js:615
3375 msgid "Error explained"
3376 msgstr "Обяснение на грешка"
3378 #: js/functions.js:697
3379 msgid "Upload complete."
3380 msgstr "Качването приключи."
3382 #: js/functions.js:721
3383 msgid "Remove stored feed icon?"
3384 msgstr "Премахване на съхранената икона на хранилка?"
3386 #: js/functions.js:726
3387 msgid "Removing feed icon..."
3388 msgstr "Премахване икона на хранилка..."
3390 #: js/functions.js:731
3391 msgid "Feed icon removed."
3392 msgstr "Иконата на хранилката е премахната."
3394 #: js/functions.js:753
3395 msgid "Please select an image file to upload."
3396 msgstr "Моля, изберете файл с изображение за качване!"
3398 #: js/functions.js:755
3399 msgid "Upload new icon for this feed?"
3400 msgstr "Качване на нова икона за тази хранилка?"
3402 #: js/functions.js:756
3403 msgid "Uploading, please wait..."
3404 msgstr "Качване. Моля, изчакайте..."
3406 #: js/functions.js:772
3407 msgid "Please enter label caption:"
3408 msgstr "Моля, въведете надпис на етикет:"
3410 #: js/functions.js:777
3411 msgid "Can't create label: missing caption."
3412 msgstr "Не може да се създаде етикет: липсва надпис."
3414 #: js/functions.js:820
3415 msgid "Subscribe to Feed"
3416 msgstr "Абониране за хранилка"
3418 #: js/functions.js:839
3419 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3420 msgstr "Разборът на изхода се провали. Това може да е знак за просрочено време на сървъра и/или мрежови проблеми. Бекенд изходът е запазен в конзолата на браузъра."
3422 #: js/functions.js:854
3423 msgid "Subscribed to %s"
3424 msgstr "Абониране за \"%s\""
3426 #: js/functions.js:859
3427 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3428 msgstr "Указаният URL изглежда невалиден."
3430 #: js/functions.js:862
3431 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3432 msgstr "Указаният URL не изглежда да съдържа хранилки."
3434 #: js/functions.js:874
3435 msgid "Expand to select feed"
3436 msgstr "Разгъване за избор на хранилка"
3438 #: js/functions.js:886
3439 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3440 msgstr "Не може да се изтегли указаният URL: %s"
3442 #: js/functions.js:890
3443 msgid "XML validation failed: %s"
3444 msgstr "XML проверката се провали: %s"
3446 #: js/functions.js:895
3447 msgid "You are already subscribed to this feed."
3448 msgstr "Вече сте абонирани за тази хранилка."
3450 #: js/functions.js:1025
3452 msgstr "Редактиране на правило"
3454 #: js/functions.js:1586
3456 msgstr "Редактиране на хранилка"
3458 #: js/functions.js:1624
3460 msgstr "Още хранилки"
3462 #: js/functions.js:1878
3467 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3468 msgstr "Премахване на категория \"%s\"? Всички хранилки в нея ще бъдат сложени в \"Без категория\"."
3471 msgid "Removing category..."
3472 msgstr "Премахване на категория..."
3475 msgid "Remove selected categories?"
3476 msgstr "Премахване на избраните категории?"
3479 msgid "Removing selected categories..."
3480 msgstr "Премахване на избраните категории..."
3483 msgid "No categories are selected."
3484 msgstr "Не са избрани категории."
3487 msgid "Category title:"
3488 msgstr "Име на категория:"
3491 msgid "Creating category..."
3492 msgstr "Създаване на категория..."
3495 msgid "Feeds without recent updates"
3496 msgstr "Хранилки без скорошни обновления"
3499 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3500 msgstr "Замяна на текущо публикувания OPML адрес с нов?"
3503 msgid "Clearing feed..."
3504 msgstr "Изчистване на хранилка..."
3507 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3508 msgstr "Преточкуване на статиите в избраните хранилки?"
3511 msgid "Rescoring selected feeds..."
3512 msgstr "Преточкуване на избраните хранилки..."
3515 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3516 msgstr "Преточкуване на всички статии? Това може да отнеме много време."
3519 msgid "Rescoring feeds..."
3520 msgstr "Преточкуване на хранилки..."
3523 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3524 msgstr "Връщане на избраните етикети към цветове по подразбиране?"
3527 msgid "Settings Profiles"
3528 msgstr "Настройки на профили"
3531 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3532 msgstr "Премахване на избраните профили? Активните и подразбиращи профили няма да бъдат премахнати."
3535 msgid "Removing selected profiles..."
3536 msgstr "Премахване на избраните профили..."
3539 msgid "No profiles are selected."
3540 msgstr "Не са избрани профили."
3544 msgid "Activate selected profile?"
3545 msgstr "Активиране на избрания профил?"
3549 msgid "Please choose a profile to activate."
3550 msgstr "Моля, изберете профил за активиране!"
3553 msgid "Creating profile..."
3554 msgstr "Създаване на профил..."
3557 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3558 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно генерирани URL-и за хранилката. Продължаване?"
3561 msgid "Generated URLs cleared."
3562 msgstr "Генерираните URL-и са изчистени."
3565 msgid "Label Editor"
3566 msgstr "Редактор на етикети"
3569 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3570 msgstr "Не можете да се отпишете от тази категория."
3572 #: js/viewfeed.js:113
3573 msgid "Cancel search"
3574 msgstr "Отмяна на търсенето"
3576 #: js/viewfeed.js:174
3578 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3579 msgstr "Не са намерени статии за показване."
3581 #: js/viewfeed.js:448
3582 msgid "Unstar article"
3583 msgstr "Премахване на звезда на статия"
3585 #: js/viewfeed.js:452
3586 msgid "Star article"
3587 msgstr "Слагане на звезда на статия"
3589 #: js/viewfeed.js:506
3590 msgid "Unpublish article"
3591 msgstr "Разпубликуване на статия"
3593 #: js/viewfeed.js:510
3594 msgid "Publish article"
3595 msgstr "Публикуване на статия"
3597 #: js/viewfeed.js:662
3598 msgid "%d article selected"
3599 msgid_plural "%d articles selected"
3600 msgstr[0] "%d статия е избрана"
3601 msgstr[1] "%d статии са избрани"
3603 #: js/viewfeed.js:1415
3604 msgid "No article is selected."
3605 msgstr "Не е избрана статия."
3607 #: js/viewfeed.js:1450
3608 msgid "No articles found to mark"
3609 msgstr "Не са намерени статии за отбелязване"
3611 #: js/viewfeed.js:1452
3612 msgid "Mark %d article as read?"
3613 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3614 msgstr[0] "Отбелязване на %d статия като прочетена?"
3615 msgstr[1] "Отбелязване на %d статии като прочетени?"
3617 #: js/viewfeed.js:1967
3618 msgid "Display article URL"
3619 msgstr "Показване URL-а на статията"
3621 #~ msgid "Select by tags..."
3622 #~ msgstr "Избор по тагове..."
3624 #~ msgid "Limit search to:"
3625 #~ msgstr "Ограничаване търсенето до:"
3627 #~ msgid "This feed"
3628 #~ msgstr "Тази хранилка"
3630 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3631 #~ msgstr "Комплексни условия може да не дадат резултати при тестове, заради проблеми в regexp имплементацията на сървъра за бази данни."
3633 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3634 #~ msgstr "Старата парола не може да е празна."
3636 #~ msgid "New password cannot be blank."
3637 #~ msgstr "Новата парола не може да е празна."
3639 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3640 #~ msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3642 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3643 #~ msgstr "Функцията не се поддържа от автентикационния модул."
3646 #~ msgstr "Съвпадение:"
3651 #~ msgid "All tags."
3652 #~ msgstr "Всички тагове."
3654 #~ msgid "Which Tags?"
3655 #~ msgstr "Кои тагове?"
3657 #~ msgid "Display entries"
3658 #~ msgstr "Показване на записи"
3660 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3661 #~ msgstr "Избиране на елемент(и) по тагове"
3663 #~ msgid "Unread First"
3664 #~ msgstr "Първо нечетени"
3666 #~ msgid "Unknown option: %s"
3667 #~ msgstr "Незнайна опция: %s"