]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 16:28+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81
53 #: backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:82
58 #: backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:83
63 #: backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:84
68 #: backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:85
73 #: backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:86
78 #: backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:87
83 #: backend.php:97
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:88
88 #: backend.php:98
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:101
93 #: classes/pref/users.php:139
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:102
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:103
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:87
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:90
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:91
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:94
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:96
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
132 #: register.php:196
133 #: register.php:241
134 #: register.php:254
135 #: register.php:269
136 #: register.php:288
137 #: register.php:336
138 #: register.php:346
139 #: register.php:358
140 #: classes/handler/public.php:626
141 #: classes/handler/public.php:714
142 #: classes/handler/public.php:796
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149
150 #: db-updater.php:104
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162
163 #: db-updater.php:129
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171
172 #: db-updater.php:150
173 msgid "OK!"
174 msgstr "D'acord!"
175
176 #: db-updater.php:152
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "Error!"
179
180 #: db-updater.php:160
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr ""
190
191 #: db-updater.php:172
192 #, php-format
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr ""
195
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: errors.php:9
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
207
208 #: errors.php:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
212
213 #: errors.php:17
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216
217 #: errors.php:19
218 #, fuzzy
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:154
255 #: index.php:263
256 #: prefs.php:103
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:808
266 #: js/functions.js:1244
267 #: js/functions.js:1379
268 #: js/functions.js:1691
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:858
273 #: js/prefs.js:1445
274 #: js/prefs.js:1498
275 #: js/prefs.js:1557
276 #: js/prefs.js:1574
277 #: js/prefs.js:1590
278 #: js/prefs.js:1606
279 #: js/prefs.js:1625
280 #: js/prefs.js:1798
281 #: js/prefs.js:1814
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/tt-rss.js:492
284 #: js/viewfeed.js:774
285 #: js/viewfeed.js:1245
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
290
291 #: index.php:168
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Redueix la llista de canals"
294
295 #: index.php:171
296 #, fuzzy
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Articles mémorisés"
299
300 #: index.php:174
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "Adaptatiu"
303
304 #: index.php:175
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "Tots els articles"
307
308 #: index.php:176
309 #: include/functions.php:1924
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "Marcats"
313
314 #: index.php:177
315 #: include/functions.php:1925
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "Publicats"
319
320 #: index.php:178
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "Per llegir"
325
326 #: index.php:179
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "Per llegir"
330
331 #: index.php:180
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:181
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignora la puntuació"
338
339 #: index.php:184
340 #, fuzzy
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Articles mémorisés"
343
344 #: index.php:187
345 msgid "Default"
346 msgstr "Per defecte"
347
348 #: index.php:188
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:189
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:192
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Marca el canal com a llegit"
359
360 #: index.php:195
361 #: index.php:234
362 #: include/functions.php:1914
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:437
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "Marca'l com a llegit"
371
372 #: index.php:196
373 #: include/functions.php:1810
374 #: include/functions.php:1922
375 msgid "All articles"
376 msgstr "Tots els articles"
377
378 #: index.php:197
379 msgid "Older than one day"
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:198
383 msgid "Older than one week"
384 msgstr ""
385
386 #: index.php:199
387 msgid "Older than two weeks"
388 msgstr ""
389
390 #: index.php:204
391 #, fuzzy
392 msgid "Refresh"
393 msgstr "Actualitza"
394
395 #: index.php:211
396 msgid "Communication problem with server."
397 msgstr ""
398
399 #: index.php:219
400 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
401 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
402
403 #: index.php:224
404 msgid "Actions..."
405 msgstr "Accions..."
406
407 #: index.php:226
408 #, fuzzy
409 msgid "Preferences..."
410 msgstr "Preferències"
411
412 #: index.php:227
413 msgid "Search..."
414 msgstr "Cerca..."
415
416 #: index.php:228
417 msgid "Feed actions:"
418 msgstr "Accions sobre els canals:"
419
420 #: index.php:229
421 #: classes/handler/public.php:556
422 msgid "Subscribe to feed..."
423 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
424
425 #: index.php:230
426 msgid "Edit this feed..."
427 msgstr "Edita aquest canal..."
428
429 #: index.php:231
430 msgid "Rescore feed"
431 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
432
433 #: index.php:232
434 #: classes/pref/feeds.php:717
435 #: classes/pref/feeds.php:1304
436 #: js/PrefFeedTree.js:73
437 msgid "Unsubscribe"
438 msgstr "Dóna't de baixa"
439
440 #: index.php:233
441 msgid "All feeds:"
442 msgstr "Tots els canals"
443
444 #: index.php:235
445 msgid "(Un)hide read feeds"
446 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
447
448 #: index.php:236
449 msgid "Other actions:"
450 msgstr "Altres accions:"
451
452 #: index.php:238
453 msgid "Switch to digest..."
454 msgstr ""
455
456 #: index.php:240
457 #, fuzzy
458 msgid "Show tag cloud..."
459 msgstr "Núvol d'etiquetes"
460
461 #: index.php:241
462 #: include/functions.php:1900
463 #, fuzzy
464 msgid "Toggle widescreen mode"
465 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
466
467 #: index.php:242
468 msgid "Select by tags..."
469 msgstr ""
470
471 #: index.php:243
472 msgid "Create label..."
473 msgstr "Crea una etiqueta"
474
475 #: index.php:244
476 msgid "Create filter..."
477 msgstr "Crea un filtre..."
478
479 #: index.php:245
480 #, fuzzy
481 msgid "Keyboard shortcuts help"
482 msgstr "Dreceres de teclat"
483
484 #: index.php:247
485 #: plugins/digest/digest_body.php:77
486 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
487 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
488 msgid "Logout"
489 msgstr "Surt"
490
491 #: prefs.php:36
492 #: prefs.php:121
493 #: include/functions.php:1927
494 #: classes/pref/prefs.php:377
495 msgid "Preferences"
496 msgstr "Preferències"
497
498 #: prefs.php:112
499 msgid "Keyboard shortcuts"
500 msgstr "Dreceres de teclat"
501
502 #: prefs.php:113
503 msgid "Exit preferences"
504 msgstr "Surt de les preferències"
505
506 #: prefs.php:124
507 #: classes/pref/feeds.php:107
508 #: classes/pref/feeds.php:1209
509 #: classes/pref/feeds.php:1272
510 msgid "Feeds"
511 msgstr "Canals"
512
513 #: prefs.php:127
514 #: classes/pref/filters.php:156
515 msgid "Filters"
516 msgstr "Filtres"
517
518 #: prefs.php:130
519 #: include/functions.php:1117
520 #: include/functions.php:1753
521 #: classes/pref/labels.php:90
522 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
523 msgid "Labels"
524 msgstr "Etiquetes"
525
526 #: prefs.php:134
527 msgid "Users"
528 msgstr "Usuaris"
529
530 #: register.php:186
531 #: include/login_form.php:238
532 msgid "Create new account"
533 msgstr "Creeu un compte nou"
534
535 #: register.php:192
536 msgid "New user registrations are administratively disabled."
537 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
538
539 #: register.php:217
540 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
541 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
542
543 #: register.php:223
544 msgid "Desired login:"
545 msgstr "Usuari desitjat:"
546
547 #: register.php:226
548 msgid "Check availability"
549 msgstr "Comprova la disponibilitat"
550
551 #: register.php:228
552 #: classes/handler/public.php:754
553 msgid "Email:"
554 msgstr "Adreça electrònica:"
555
556 #: register.php:231
557 #: classes/handler/public.php:759
558 msgid "How much is two plus two:"
559 msgstr "Quant és dos més dos:"
560
561 #: register.php:234
562 msgid "Submit registration"
563 msgstr "Envia el registre"
564
565 #: register.php:252
566 msgid "Your registration information is incomplete."
567 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
568
569 #: register.php:267
570 msgid "Sorry, this username is already taken."
571 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
572
573 #: register.php:286
574 msgid "Registration failed."
575 msgstr "Ha fallat el regsitre"
576
577 #: register.php:333
578 msgid "Account created successfully."
579 msgstr "S'ha creat el compte."
580
581 #: register.php:355
582 msgid "New user registrations are currently closed."
583 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
584
585 #: update.php:55
586 #, fuzzy
587 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
588 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
589
590 #: include/digest.php:109
591 #: include/functions.php:1126
592 #: include/functions.php:1654
593 #: include/functions.php:1739
594 #: include/functions.php:1761
595 #: classes/opml.php:416
596 #: classes/pref/feeds.php:222
597 msgid "Uncategorized"
598 msgstr "Sense categoria"
599
600 #: include/feedbrowser.php:83
601 #, fuzzy, php-format
602 msgid "%d archived article"
603 msgid_plural "%d archived articles"
604 msgstr[0] "Articles marcats"
605 msgstr[1] "Articles marcats"
606
607 #: include/feedbrowser.php:107
608 msgid "No feeds found."
609 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
610
611 #: include/functions.php:1115
612 #: include/functions.php:1751
613 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
614 msgid "Special"
615 msgstr "Especial"
616
617 #: include/functions.php:1603
618 #: classes/feeds.php:1097
619 #: classes/pref/filters.php:427
620 msgid "All feeds"
621 msgstr "Tots els canals"
622
623 #: include/functions.php:1804
624 msgid "Starred articles"
625 msgstr "Articles marcats"
626
627 #: include/functions.php:1806
628 msgid "Published articles"
629 msgstr "Articles publicats"
630
631 #: include/functions.php:1808
632 msgid "Fresh articles"
633 msgstr "Articles nous"
634
635 #: include/functions.php:1812
636 #, fuzzy
637 msgid "Archived articles"
638 msgstr "Articles mémorisés"
639
640 #: include/functions.php:1814
641 msgid "Recently read"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1877
645 msgid "Navigation"
646 msgstr "Navegació"
647
648 #: include/functions.php:1878
649 #, fuzzy
650 msgid "Open next feed"
651 msgstr "Canals generats"
652
653 #: include/functions.php:1879
654 msgid "Open previous feed"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1880
658 #, fuzzy
659 msgid "Open next article"
660 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
661
662 #: include/functions.php:1881
663 #, fuzzy
664 msgid "Open previous article"
665 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
666
667 #: include/functions.php:1882
668 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
669 msgstr ""
670
671 #: include/functions.php:1883
672 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1884
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
678
679 #: include/functions.php:1885
680 #, fuzzy
681 msgid "Article"
682 msgstr "Tots els articles"
683
684 #: include/functions.php:1886
685 msgid "Toggle starred"
686 msgstr "Commuta els marcats"
687
688 #: include/functions.php:1887
689 #: js/viewfeed.js:1908
690 msgid "Toggle published"
691 msgstr "Commuta els publicats"
692
693 #: include/functions.php:1888
694 #: js/viewfeed.js:1886
695 msgid "Toggle unread"
696 msgstr "Commuta els no llegits"
697
698 #: include/functions.php:1889
699 msgid "Edit tags"
700 msgstr "Edita les etiquetes"
701
702 #: include/functions.php:1890
703 #, fuzzy
704 msgid "Dismiss selected"
705 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
706
707 #: include/functions.php:1891
708 #, fuzzy
709 msgid "Dismiss read"
710 msgstr "Publica l'article"
711
712 #: include/functions.php:1892
713 #, fuzzy
714 msgid "Open in new window"
715 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
716
717 #: include/functions.php:1893
718 #: js/viewfeed.js:1927
719 #, fuzzy
720 msgid "Mark below as read"
721 msgstr "Marca'l com a llegit"
722
723 #: include/functions.php:1894
724 #: js/viewfeed.js:1921
725 #, fuzzy
726 msgid "Mark above as read"
727 msgstr "Marca'l com a llegit"
728
729 #: include/functions.php:1895
730 #, fuzzy
731 msgid "Scroll down"
732 msgstr "Fet!"
733
734 #: include/functions.php:1896
735 msgid "Scroll up"
736 msgstr ""
737
738 #: include/functions.php:1897
739 #, fuzzy
740 msgid "Select article under cursor"
741 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
742
743 #: include/functions.php:1898
744 #, fuzzy
745 msgid "Email article"
746 msgstr "Tots els articles"
747
748 #: include/functions.php:1899
749 #, fuzzy
750 msgid "Close/collapse article"
751 msgstr "Buida els articles"
752
753 #: include/functions.php:1901
754 #: plugins/embed_original/init.php:33
755 #, fuzzy
756 msgid "Toggle embed original"
757 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
758
759 #: include/functions.php:1902
760 #, fuzzy
761 msgid "Article selection"
762 msgstr "Accions actives de l'article"
763
764 #: include/functions.php:1903
765 #, fuzzy
766 msgid "Select all articles"
767 msgstr "Buida els articles"
768
769 #: include/functions.php:1904
770 #, fuzzy
771 msgid "Select unread"
772 msgstr "Purga els articles per llegir"
773
774 #: include/functions.php:1905
775 #, fuzzy
776 msgid "Select starred"
777 msgstr "Marca'l com a destacat"
778
779 #: include/functions.php:1906
780 #, fuzzy
781 msgid "Select published"
782 msgstr "Purga els articles per llegir"
783
784 #: include/functions.php:1907
785 #, fuzzy
786 msgid "Invert selection"
787 msgstr "Accions actives de l'article"
788
789 #: include/functions.php:1908
790 #, fuzzy
791 msgid "Deselect everything"
792 msgstr "Buida els articles"
793
794 #: include/functions.php:1909
795 #: classes/pref/feeds.php:521
796 #: classes/pref/feeds.php:754
797 msgid "Feed"
798 msgstr "Canal"
799
800 #: include/functions.php:1910
801 #, fuzzy
802 msgid "Refresh current feed"
803 msgstr "Actualitza els canals actius"
804
805 #: include/functions.php:1911
806 #, fuzzy
807 msgid "Un/hide read feeds"
808 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
809
810 #: include/functions.php:1912
811 #: classes/pref/feeds.php:1275
812 msgid "Subscribe to feed"
813 msgstr "Subscriu-te al canal"
814
815 #: include/functions.php:1913
816 #: js/FeedTree.js:135
817 #: js/PrefFeedTree.js:67
818 msgid "Edit feed"
819 msgstr "Edita el canal"
820
821 #: include/functions.php:1915
822 #, fuzzy
823 msgid "Reverse headlines"
824 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
825
826 #: include/functions.php:1916
827 #, fuzzy
828 msgid "Debug feed update"
829 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
830
831 #: include/functions.php:1917
832 #: js/FeedTree.js:178
833 msgid "Mark all feeds as read"
834 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
835
836 #: include/functions.php:1918
837 #, fuzzy
838 msgid "Un/collapse current category"
839 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
840
841 #: include/functions.php:1919
842 #, fuzzy
843 msgid "Toggle combined mode"
844 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
845
846 #: include/functions.php:1920
847 #, fuzzy
848 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
849 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
850
851 #: include/functions.php:1921
852 #, fuzzy
853 msgid "Go to"
854 msgstr "Vés a..."
855
856 #: include/functions.php:1923
857 #, fuzzy
858 msgid "Fresh"
859 msgstr "Actualitza"
860
861 #: include/functions.php:1926
862 #: js/tt-rss.js:431
863 #: js/tt-rss.js:584
864 msgid "Tag cloud"
865 msgstr "Núvol d'etiquetes"
866
867 #: include/functions.php:1928
868 #, fuzzy
869 msgid "Other"
870 msgstr "Altres:"
871
872 #: include/functions.php:1929
873 #: classes/pref/labels.php:281
874 msgid "Create label"
875 msgstr "Crea una etiqueta"
876
877 #: include/functions.php:1930
878 #: classes/pref/filters.php:654
879 msgid "Create filter"
880 msgstr "Crea un filtre"
881
882 #: include/functions.php:1931
883 #, fuzzy
884 msgid "Un/collapse sidebar"
885 msgstr "Redueix la barra lateral"
886
887 #: include/functions.php:1932
888 #, fuzzy
889 msgid "Show help dialog"
890 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
891
892 #: include/functions.php:2417
893 #, fuzzy, php-format
894 msgid "Search results: %s"
895 msgstr "Resultats de la cerca"
896
897 #: include/functions.php:2908
898 #: js/viewfeed.js:2014
899 #, fuzzy
900 msgid "Click to play"
901 msgstr "Feu clic per editar"
902
903 #: include/functions.php:2909
904 #: js/viewfeed.js:2013
905 msgid "Play"
906 msgstr ""
907
908 #: include/functions.php:3026
909 msgid " - "
910 msgstr " - "
911
912 #: include/functions.php:3048
913 #: include/functions.php:3342
914 #: classes/rpc.php:408
915 msgid "no tags"
916 msgstr "sense etiqueta"
917
918 #: include/functions.php:3058
919 #: classes/feeds.php:682
920 msgid "Edit tags for this article"
921 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
922
923 #: include/functions.php:3087
924 #: classes/feeds.php:638
925 #, fuzzy
926 msgid "Originally from:"
927 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
928
929 #: include/functions.php:3100
930 #: classes/feeds.php:651
931 #: classes/pref/feeds.php:540
932 #, fuzzy
933 msgid "Feed URL"
934 msgstr "Canal"
935
936 #: include/functions.php:3131
937 #: classes/dlg.php:37
938 #: classes/dlg.php:60
939 #: classes/dlg.php:93
940 #: classes/dlg.php:159
941 #: classes/dlg.php:190
942 #: classes/dlg.php:217
943 #: classes/dlg.php:250
944 #: classes/dlg.php:262
945 #: classes/backend.php:105
946 #: classes/pref/users.php:106
947 #: classes/pref/filters.php:147
948 #: classes/pref/prefs.php:1012
949 #: classes/pref/feeds.php:1588
950 #: classes/pref/feeds.php:1660
951 #: plugins/import_export/init.php:409
952 #: plugins/import_export/init.php:432
953 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
954 #: plugins/share/init.php:67
955 #: plugins/updater/init.php:357
956 msgid "Close this window"
957 msgstr "Tanca la finestra"
958
959 #: include/functions.php:3367
960 #, fuzzy
961 msgid "(edit note)"
962 msgstr "edita la nota"
963
964 #: include/functions.php:3600
965 msgid "unknown type"
966 msgstr "tipus desconegut"
967
968 #: include/functions.php:3656
969 #, fuzzy
970 msgid "Attachments"
971 msgstr "Adjuncions:"
972
973 #: include/localized_schema.php:3
974 msgid "Title"
975 msgstr "Títol"
976
977 #: include/localized_schema.php:4
978 msgid "Title or Content"
979 msgstr "Títol o contingut"
980
981 #: include/localized_schema.php:5
982 msgid "Link"
983 msgstr "Enllaç"
984
985 #: include/localized_schema.php:6
986 msgid "Content"
987 msgstr "Contingut"
988
989 #: include/localized_schema.php:7
990 msgid "Article Date"
991 msgstr "Data de l'article"
992
993 #: include/localized_schema.php:9
994 #, fuzzy
995 msgid "Delete article"
996 msgstr "Buida els articles"
997
998 #: include/localized_schema.php:11
999 msgid "Set starred"
1000 msgstr "Marca'l com a destacat"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:12
1003 #: js/viewfeed.js:483
1004 #: plugins/digest/digest.js:265
1005 #: plugins/digest/digest.js:754
1006 msgid "Publish article"
1007 msgstr "Publica l'article"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:13
1010 msgid "Assign tags"
1011 msgstr "Assigna etiquetes"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:14
1014 #: js/viewfeed.js:1978
1015 msgid "Assign label"
1016 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:15
1019 msgid "Modify score"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: include/localized_schema.php:17
1023 msgid "General"
1024 msgstr "General"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:18
1027 msgid "Interface"
1028 msgstr "Interfície"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:19
1031 msgid "Advanced"
1032 msgstr "Avançat"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:21
1035 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1036 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:22
1039 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1040 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:23
1043 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: include/localized_schema.php:24
1047 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1048 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1049
1050 #: include/localized_schema.php:25
1051 #, fuzzy
1052 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1053 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1054
1055 #: include/localized_schema.php:26
1056 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1057 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1058
1059 #: include/localized_schema.php:27
1060 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1061 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:28
1064 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1065 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1066
1067 #: include/localized_schema.php:29
1068 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: include/localized_schema.php:30
1072 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: include/localized_schema.php:31
1076 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: include/localized_schema.php:32
1080 msgid "Uses UTC timezone"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: include/localized_schema.php:33
1084 msgid "Select one of the available CSS themes"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: include/localized_schema.php:34
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1090 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:35
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Default interval between feed updates"
1095 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:36
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Amount of articles to display at once"
1100 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1101
1102 #: include/localized_schema.php:37
1103 msgid "Allow duplicate posts"
1104 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:38
1107 msgid "Enable feed categories"
1108 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:39
1111 msgid "Show content preview in headlines list"
1112 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:40
1115 msgid "Short date format"
1116 msgstr "Format curt de data"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:41
1119 msgid "Long date format"
1120 msgstr "Format llarg de data"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:42
1123 msgid "Combined feed display"
1124 msgstr "Mostra els canals combinats"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:43
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1129 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1130
1131 #: include/localized_schema.php:44
1132 msgid "On catchup show next feed"
1133 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:45
1136 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1137 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:46
1140 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1141 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1142 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:47
1145 msgid "Enable e-mail digest"
1146 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1147
1148 #: include/localized_schema.php:48
1149 msgid "Confirm marking feed as read"
1150 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:49
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Automatically mark articles as read"
1155 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1156
1157 #: include/localized_schema.php:50
1158 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1159 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1160
1161 #: include/localized_schema.php:51
1162 msgid "Blacklisted tags"
1163 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:52
1166 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1167 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:53
1170 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1171 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:54
1174 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1175 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1176
1177 #: include/localized_schema.php:55
1178 msgid "Purge unread articles"
1179 msgstr "Purga els articles per llegir"
1180
1181 #: include/localized_schema.php:56
1182 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1183 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1184
1185 #: include/localized_schema.php:57
1186 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1187 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1188
1189 #: include/localized_schema.php:58
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Do not embed images in articles"
1192 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:59
1195 msgid "Enable external API"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: include/localized_schema.php:60
1199 msgid "User timezone"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: include/localized_schema.php:61
1203 #: js/prefs.js:1725
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Customize stylesheet"
1206 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1207
1208 #: include/localized_schema.php:62
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Sort headlines by feed date"
1211 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1212
1213 #: include/localized_schema.php:63
1214 msgid "Login with an SSL certificate"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: include/localized_schema.php:64
1218 msgid "Try to send digests around specified time"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: include/localized_schema.php:65
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Assign articles to labels automatically"
1224 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1225
1226 #: include/localized_schema.php:66
1227 msgid "Select theme"
1228 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1229
1230 #: include/login_form.php:183
1231 #: classes/handler/public.php:461
1232 #: classes/handler/public.php:749
1233 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1234 msgid "Login:"
1235 msgstr "Usuari:"
1236
1237 #: include/login_form.php:192
1238 #: classes/handler/public.php:464
1239 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1240 msgid "Password:"
1241 msgstr "Contrasenya:"
1242
1243 #: include/login_form.php:197
1244 #, fuzzy
1245 msgid "I forgot my password"
1246 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1247
1248 #: include/login_form.php:201
1249 #: classes/handler/public.php:467
1250 msgid "Language:"
1251 msgstr "Idioma:"
1252
1253 #: include/login_form.php:209
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Profile:"
1256 msgstr "Fitxer:"
1257
1258 #: include/login_form.php:213
1259 #: classes/handler/public.php:211
1260 #: classes/rpc.php:64
1261 #: classes/pref/prefs.php:948
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Default profile"
1264 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1265
1266 #: include/login_form.php:221
1267 msgid "Use less traffic"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: include/login_form.php:229
1271 msgid "Remember me"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: include/login_form.php:235
1275 #: classes/handler/public.php:477
1276 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1277 msgid "Log in"
1278 msgstr "Registreu-vos"
1279
1280 #: include/sessions.php:53
1281 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1282 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1283
1284 #: classes/article.php:25
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Article not found."
1287 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1288
1289 #: classes/article.php:179
1290 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1291 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1292
1293 #: classes/article.php:204
1294 #: classes/pref/users.php:192
1295 #: classes/pref/labels.php:79
1296 #: classes/pref/filters.php:405
1297 #: classes/pref/prefs.php:894
1298 #: classes/pref/feeds.php:733
1299 #: classes/pref/feeds.php:881
1300 #: plugins/nsfw/init.php:86
1301 #: plugins/note/init.php:53
1302 #: plugins/instances/init.php:248
1303 msgid "Save"
1304 msgstr "Desa"
1305
1306 #: classes/article.php:206
1307 #: classes/handler/public.php:438
1308 #: classes/handler/public.php:480
1309 #: classes/feeds.php:1024
1310 #: classes/feeds.php:1076
1311 #: classes/feeds.php:1136
1312 #: classes/pref/users.php:194
1313 #: classes/pref/labels.php:81
1314 #: classes/pref/filters.php:408
1315 #: classes/pref/filters.php:804
1316 #: classes/pref/filters.php:880
1317 #: classes/pref/filters.php:947
1318 #: classes/pref/prefs.php:896
1319 #: classes/pref/feeds.php:734
1320 #: classes/pref/feeds.php:884
1321 #: classes/pref/feeds.php:1797
1322 #: plugins/mail/init.php:131
1323 #: plugins/note/init.php:55
1324 #: plugins/instances/init.php:251
1325 #: plugins/instances/init.php:440
1326 msgid "Cancel"
1327 msgstr "Cancel·la"
1328
1329 #: classes/handler/public.php:402
1330 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1333 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1334
1335 #: classes/handler/public.php:410
1336 msgid "Title:"
1337 msgstr "Titre&nbsp;:"
1338
1339 #: classes/handler/public.php:412
1340 #: classes/pref/feeds.php:538
1341 #: classes/pref/feeds.php:769
1342 #: plugins/instances/init.php:215
1343 #: plugins/instances/init.php:405
1344 msgid "URL:"
1345 msgstr "URL:"
1346
1347 #: classes/handler/public.php:414
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Content:"
1350 msgstr "Contingut"
1351
1352 #: classes/handler/public.php:416
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Labels:"
1355 msgstr "Etiquetes"
1356
1357 #: classes/handler/public.php:435
1358 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: classes/handler/public.php:437
1362 msgid "Share"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: classes/handler/public.php:459
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Not logged in"
1368 msgstr "Última connexió el"
1369
1370 #: classes/handler/public.php:526
1371 msgid "Incorrect username or password"
1372 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1373
1374 #: classes/handler/public.php:562
1375 #: classes/handler/public.php:659
1376 #, php-format
1377 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1378 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1379
1380 #: classes/handler/public.php:565
1381 #: classes/handler/public.php:650
1382 #, php-format
1383 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1384 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1385
1386 #: classes/handler/public.php:568
1387 #: classes/handler/public.php:653
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1390 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1391
1392 #: classes/handler/public.php:571
1393 #: classes/handler/public.php:656
1394 #, fuzzy, php-format
1395 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1396 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1397
1398 #: classes/handler/public.php:574
1399 #: classes/handler/public.php:662
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Multiple feed URLs found."
1402 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1403
1404 #: classes/handler/public.php:578
1405 #: classes/handler/public.php:667
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1408 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1409
1410 #: classes/handler/public.php:596
1411 #: classes/handler/public.php:685
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Subscribe to selected feed"
1414 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1415
1416 #: classes/handler/public.php:621
1417 #: classes/handler/public.php:709
1418 msgid "Edit subscription options"
1419 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1420
1421 #: classes/handler/public.php:736
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Password recovery"
1424 msgstr "Contrasenya:"
1425
1426 #: classes/handler/public.php:742
1427 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: classes/handler/public.php:764
1431 #: classes/pref/users.php:378
1432 msgid "Reset password"
1433 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1434
1435 #: classes/handler/public.php:774
1436 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1437 msgstr ""
1438
1439 #: classes/handler/public.php:778
1440 #: classes/handler/public.php:804
1441 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Go back"
1444 msgstr "Vés enrere"
1445
1446 #: classes/handler/public.php:800
1447 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: classes/dlg.php:16
1451 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: classes/dlg.php:48
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Your Public OPML URL is:"
1457 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1458
1459 #: classes/dlg.php:57
1460 #: classes/dlg.php:214
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Generate new URL"
1463 msgstr "Canals generats"
1464
1465 #: classes/dlg.php:71
1466 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1467 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1468
1469 #: classes/dlg.php:75
1470 #: classes/dlg.php:84
1471 msgid "Last update:"
1472 msgstr "Última actualització:"
1473
1474 #: classes/dlg.php:80
1475 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1476 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1477
1478 #: classes/dlg.php:166
1479 msgid "Match:"
1480 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1481
1482 #: classes/dlg.php:168
1483 msgid "Any"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: classes/dlg.php:171
1487 #, fuzzy
1488 msgid "All tags."
1489 msgstr "sense etiqueta"
1490
1491 #: classes/dlg.php:173
1492 msgid "Which Tags?"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: classes/dlg.php:186
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Display entries"
1498 msgstr "mostra els canals"
1499
1500 #: classes/dlg.php:205
1501 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/dlg.php:233
1505 #: plugins/updater/init.php:327
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1508 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1509
1510 #: classes/dlg.php:241
1511 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: classes/dlg.php:245
1515 #: plugins/updater/init.php:331
1516 msgid "See the release notes"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: classes/dlg.php:247
1520 msgid "Download"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: classes/dlg.php:255
1524 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: classes/feeds.php:68
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Visit the website"
1530 msgstr "Visiteu el web oficial"
1531
1532 #: classes/feeds.php:83
1533 #, fuzzy
1534 msgid "View as RSS feed"
1535 msgstr "Visualitza els canals"
1536
1537 #: classes/feeds.php:84
1538 #: classes/feeds.php:138
1539 #: classes/pref/feeds.php:1440
1540 #, fuzzy
1541 msgid "View as RSS"
1542 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1543
1544 #: classes/feeds.php:91
1545 msgid "Select:"
1546 msgstr "Selecciona:"
1547
1548 #: classes/feeds.php:92
1549 #: classes/pref/users.php:363
1550 #: classes/pref/labels.php:275
1551 #: classes/pref/filters.php:282
1552 #: classes/pref/filters.php:330
1553 #: classes/pref/filters.php:648
1554 #: classes/pref/filters.php:737
1555 #: classes/pref/filters.php:764
1556 #: classes/pref/prefs.php:908
1557 #: classes/pref/feeds.php:1266
1558 #: classes/pref/feeds.php:1536
1559 #: classes/pref/feeds.php:1606
1560 #: plugins/instances/init.php:290
1561 msgid "All"
1562 msgstr "Tot"
1563
1564 #: classes/feeds.php:94
1565 msgid "Invert"
1566 msgstr "Inverteix"
1567
1568 #: classes/feeds.php:95
1569 #: classes/pref/users.php:365
1570 #: classes/pref/labels.php:277
1571 #: classes/pref/filters.php:284
1572 #: classes/pref/filters.php:332
1573 #: classes/pref/filters.php:650
1574 #: classes/pref/filters.php:739
1575 #: classes/pref/filters.php:766
1576 #: classes/pref/prefs.php:910
1577 #: classes/pref/feeds.php:1268
1578 #: classes/pref/feeds.php:1538
1579 #: classes/pref/feeds.php:1608
1580 #: plugins/instances/init.php:292
1581 msgid "None"
1582 msgstr "Cap"
1583
1584 #: classes/feeds.php:101
1585 #, fuzzy
1586 msgid "More..."
1587 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1588
1589 #: classes/feeds.php:103
1590 msgid "Selection toggle:"
1591 msgstr "Commuta la selecció"
1592
1593 #: classes/feeds.php:109
1594 msgid "Selection:"
1595 msgstr "Selecció:"
1596
1597 #: classes/feeds.php:112
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Set score"
1600 msgstr "Puntuació"
1601
1602 #: classes/feeds.php:115
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Archive"
1605 msgstr "Data de l'article"
1606
1607 #: classes/feeds.php:117
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Move back"
1610 msgstr "Vés enrere"
1611
1612 #: classes/feeds.php:118
1613 #: classes/pref/filters.php:291
1614 #: classes/pref/filters.php:339
1615 #: classes/pref/filters.php:746
1616 #: classes/pref/filters.php:773
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Delete"
1619 msgstr "Per defecte"
1620
1621 #: classes/feeds.php:125
1622 #: classes/feeds.php:130
1623 #: plugins/mailto/init.php:28
1624 #: plugins/mail/init.php:28
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Forward by email"
1627 msgstr "Marca l'article"
1628
1629 #: classes/feeds.php:134
1630 msgid "Feed:"
1631 msgstr "Flux&nbsp;:"
1632
1633 #: classes/feeds.php:201
1634 #: classes/feeds.php:827
1635 msgid "Feed not found."
1636 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1637
1638 #: classes/feeds.php:384
1639 #, fuzzy, php-format
1640 msgid "Imported at %s"
1641 msgstr "Importeu"
1642
1643 #: classes/feeds.php:531
1644 msgid "mark as read"
1645 msgstr "Marca'l com a llegit"
1646
1647 #: classes/feeds.php:582
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Collapse article"
1650 msgstr "Buida els articles"
1651
1652 #: classes/feeds.php:728
1653 msgid "No unread articles found to display."
1654 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1655
1656 #: classes/feeds.php:731
1657 msgid "No updated articles found to display."
1658 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1659
1660 #: classes/feeds.php:734
1661 msgid "No starred articles found to display."
1662 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1663
1664 #: classes/feeds.php:738
1665 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1666 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1667
1668 #: classes/feeds.php:740
1669 msgid "No articles found to display."
1670 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1671
1672 #: classes/feeds.php:755
1673 #: classes/feeds.php:919
1674 #, fuzzy, php-format
1675 msgid "Feeds last updated at %s"
1676 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1677
1678 #: classes/feeds.php:765
1679 #: classes/feeds.php:929
1680 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1681 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1682
1683 #: classes/feeds.php:909
1684 msgid "No feed selected."
1685 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1686
1687 #: classes/feeds.php:962
1688 #: classes/feeds.php:970
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Feed or site URL"
1691 msgstr "Canal"
1692
1693 #: classes/feeds.php:976
1694 #: classes/pref/feeds.php:560
1695 #: classes/pref/feeds.php:782
1696 #: classes/pref/feeds.php:1761
1697 msgid "Place in category:"
1698 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1699
1700 #: classes/feeds.php:984
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Available feeds"
1703 msgstr "Tots els canals"
1704
1705 #: classes/feeds.php:996
1706 #: classes/pref/users.php:155
1707 #: classes/pref/feeds.php:590
1708 #: classes/pref/feeds.php:818
1709 msgid "Authentication"
1710 msgstr "Autenticació"
1711
1712 #: classes/feeds.php:1000
1713 #: classes/pref/users.php:420
1714 #: classes/pref/feeds.php:596
1715 #: classes/pref/feeds.php:822
1716 #: classes/pref/feeds.php:1775
1717 msgid "Login"
1718 msgstr "Entra"
1719
1720 #: classes/feeds.php:1003
1721 #: classes/pref/prefs.php:202
1722 #: classes/pref/feeds.php:602
1723 #: classes/pref/feeds.php:828
1724 #: classes/pref/feeds.php:1778
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Password"
1727 msgstr "Contrasenya:"
1728
1729 #: classes/feeds.php:1013
1730 msgid "This feed requires authentication."
1731 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1732
1733 #: classes/feeds.php:1018
1734 #: classes/feeds.php:1074
1735 #: classes/pref/feeds.php:1796
1736 msgid "Subscribe"
1737 msgstr "Subscriu-t'hi"
1738
1739 #: classes/feeds.php:1021
1740 #, fuzzy
1741 msgid "More feeds"
1742 msgstr "Més canals"
1743
1744 #: classes/feeds.php:1044
1745 #: classes/feeds.php:1135
1746 #: classes/pref/users.php:350
1747 #: classes/pref/filters.php:641
1748 #: classes/pref/feeds.php:1259
1749 #: js/tt-rss.js:170
1750 msgid "Search"
1751 msgstr "Cerca"
1752
1753 #: classes/feeds.php:1048
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Popular feeds"
1756 msgstr "mostra els canals"
1757
1758 #: classes/feeds.php:1049
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Feed archive"
1761 msgstr "Accions dels canals"
1762
1763 #: classes/feeds.php:1052
1764 #, fuzzy
1765 msgid "limit:"
1766 msgstr "Límit:"
1767
1768 #: classes/feeds.php:1075
1769 #: classes/pref/users.php:376
1770 #: classes/pref/labels.php:284
1771 #: classes/pref/filters.php:398
1772 #: classes/pref/filters.php:667
1773 #: classes/pref/feeds.php:707
1774 #: plugins/instances/init.php:297
1775 msgid "Remove"
1776 msgstr "Suprimeix"
1777
1778 #: classes/feeds.php:1086
1779 msgid "Look for"
1780 msgstr "Mirar-ho per"
1781
1782 #: classes/feeds.php:1094
1783 msgid "Limit search to:"
1784 msgstr "Limita la cerca a:"
1785
1786 #: classes/feeds.php:1110
1787 msgid "This feed"
1788 msgstr "Aquest canal"
1789
1790 #: classes/backend.php:33
1791 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: classes/backend.php:38
1795 msgid "Keyboard Shortcuts"
1796 msgstr "Dreceres de teclat"
1797
1798 #: classes/backend.php:61
1799 msgid "Shift"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/backend.php:64
1803 msgid "Ctrl"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: classes/backend.php:99
1807 msgid "Help topic not found."
1808 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1809
1810 #: classes/opml.php:28
1811 #: classes/opml.php:33
1812 msgid "OPML Utility"
1813 msgstr "Eina OPML"
1814
1815 #: classes/opml.php:37
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Importing OPML..."
1818 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1819
1820 #: classes/opml.php:41
1821 msgid "Return to preferences"
1822 msgstr "Torna a les preferències"
1823
1824 #: classes/opml.php:270
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Adding feed: %s"
1827 msgstr "S'està afegint el canal..."
1828
1829 #: classes/opml.php:281
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Duplicate feed: %s"
1832 msgstr "Crea un filtre"
1833
1834 #: classes/opml.php:295
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "Adding label %s"
1837 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1838
1839 #: classes/opml.php:298
1840 #, php-format
1841 msgid "Duplicate label: %s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/opml.php:310
1845 #, php-format
1846 msgid "Setting preference key %s to %s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: classes/opml.php:339
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Adding filter..."
1852 msgstr "S'està afegint el canal..."
1853
1854 #: classes/opml.php:416
1855 #, fuzzy, php-format
1856 msgid "Processing category: %s"
1857 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1858
1859 #: classes/opml.php:468
1860 msgid "Error: please upload OPML file."
1861 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1862
1863 #: classes/opml.php:475
1864 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1865 msgid "Error while parsing document."
1866 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1867
1868 #: classes/pref/users.php:6
1869 #: plugins/instances/init.php:157
1870 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1871 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1872
1873 #: classes/pref/users.php:27
1874 msgid "User details"
1875 msgstr "Detalls de l'usuari"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:41
1878 msgid "User not found"
1879 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:60
1882 #: classes/pref/users.php:422
1883 msgid "Registered"
1884 msgstr "Registrat"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:61
1887 msgid "Last logged in"
1888 msgstr "Última connexió el"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:68
1891 msgid "Subscribed feeds count"
1892 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1893
1894 #: classes/pref/users.php:72
1895 msgid "Subscribed feeds"
1896 msgstr "Canals subscrits"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:122
1899 msgid "User Editor"
1900 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:158
1903 msgid "Access level: "
1904 msgstr "Nivell d'accés:"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:171
1907 msgid "Change password to"
1908 msgstr "Nova contrasenya"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:177
1911 #: classes/pref/feeds.php:610
1912 #: classes/pref/feeds.php:834
1913 msgid "Options"
1914 msgstr "Opcions"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:180
1917 msgid "E-mail: "
1918 msgstr "Adreça electrònica:"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:258
1921 #, php-format
1922 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1923 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:265
1926 #, php-format
1927 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1928 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:269
1931 #, php-format
1932 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1933 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1934
1935 #: classes/pref/users.php:291
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1938 msgstr ""
1939 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1940 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:293
1943 #, fuzzy, php-format
1944 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1945 msgstr ""
1946 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1947 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:317
1950 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1951 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1952
1953 #: classes/pref/users.php:360
1954 #: classes/pref/labels.php:272
1955 #: classes/pref/filters.php:279
1956 #: classes/pref/filters.php:327
1957 #: classes/pref/filters.php:645
1958 #: classes/pref/filters.php:734
1959 #: classes/pref/filters.php:761
1960 #: classes/pref/prefs.php:905
1961 #: classes/pref/feeds.php:1263
1962 #: classes/pref/feeds.php:1533
1963 #: classes/pref/feeds.php:1603
1964 #: plugins/instances/init.php:287
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Select"
1967 msgstr "Selecciona:"
1968
1969 #: classes/pref/users.php:368
1970 msgid "Create user"
1971 msgstr "Crea un usuari"
1972
1973 #: classes/pref/users.php:372
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Details"
1976 msgstr "Diàriament"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:374
1979 #: classes/pref/filters.php:660
1980 #: plugins/instances/init.php:296
1981 msgid "Edit"
1982 msgstr "Edita"
1983
1984 #: classes/pref/users.php:421
1985 msgid "Access Level"
1986 msgstr "Permisos"
1987
1988 #: classes/pref/users.php:423
1989 msgid "Last login"
1990 msgstr "Última connexió"
1991
1992 #: classes/pref/users.php:444
1993 #: plugins/instances/init.php:337
1994 msgid "Click to edit"
1995 msgstr "Feu clic per editar"
1996
1997 #: classes/pref/users.php:464
1998 msgid "No users defined."
1999 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2000
2001 #: classes/pref/users.php:466
2002 msgid "No matching users found."
2003 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2004
2005 #: classes/pref/labels.php:22
2006 #: classes/pref/filters.php:268
2007 #: classes/pref/filters.php:725
2008 msgid "Caption"
2009 msgstr "Descriptif"
2010
2011 #: classes/pref/labels.php:37
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Colors"
2014 msgstr "Tanca"
2015
2016 #: classes/pref/labels.php:42
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Foreground:"
2019 msgstr "Primer pla"
2020
2021 #: classes/pref/labels.php:42
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Background:"
2024 msgstr "Fons"
2025
2026 #: classes/pref/labels.php:232
2027 #, php-format
2028 msgid "Created label <b>%s</b>"
2029 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2030
2031 #: classes/pref/labels.php:287
2032 msgid "Clear colors"
2033 msgstr "Elimina els colors"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:96
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Articles matching this filter:"
2038 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:133
2041 #, fuzzy
2042 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2043 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:137
2046 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:274
2050 #: classes/pref/filters.php:729
2051 #: classes/pref/filters.php:844
2052 msgid "Match"
2053 msgstr "Coincidència"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:288
2056 #: classes/pref/filters.php:336
2057 #: classes/pref/filters.php:743
2058 #: classes/pref/filters.php:770
2059 msgid "Add"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:322
2063 #: classes/pref/filters.php:756
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Apply actions"
2066 msgstr "Accions dels canals"
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:372
2069 #: classes/pref/filters.php:785
2070 msgid "Enabled"
2071 msgstr "Activat"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:381
2074 #: classes/pref/filters.php:788
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Match any rule"
2077 msgstr "Basat en:"
2078
2079 #: classes/pref/filters.php:390
2080 #: classes/pref/filters.php:791
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Inverse matching"
2083 msgstr "Coincidència inversa"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:402
2086 #: classes/pref/filters.php:798
2087 msgid "Test"
2088 msgstr "Tester"
2089
2090 #: classes/pref/filters.php:435
2091 #, fuzzy
2092 msgid "(inverse)"
2093 msgstr "(Invers)"
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:434
2096 #, php-format
2097 msgid "%s on %s in %s %s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/filters.php:657
2101 msgid "Combine"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:663
2105 #: classes/pref/feeds.php:1279
2106 #: classes/pref/feeds.php:1293
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Reset sort order"
2109 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2110
2111 #: classes/pref/filters.php:671
2112 #: classes/pref/feeds.php:1318
2113 msgid "Rescore articles"
2114 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2115
2116 #: classes/pref/filters.php:801
2117 msgid "Create"
2118 msgstr "Crea"
2119
2120 #: classes/pref/filters.php:856
2121 msgid "Inverse regular expression matching"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/filters.php:858
2125 msgid "on field"
2126 msgstr "al camp"
2127
2128 #: classes/pref/filters.php:864
2129 #: js/PrefFilterTree.js:45
2130 #: plugins/digest/digest.js:242
2131 msgid "in"
2132 msgstr "a"
2133
2134 #: classes/pref/filters.php:877
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Save rule"
2137 msgstr "Desa"
2138
2139 #: classes/pref/filters.php:877
2140 #: js/functions.js:1063
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Add rule"
2143 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2144
2145 #: classes/pref/filters.php:900
2146 msgid "Perform Action"
2147 msgstr "Acció a realitzar:"
2148
2149 #: classes/pref/filters.php:926
2150 msgid "with parameters:"
2151 msgstr "amb els paràmetres:"
2152
2153 #: classes/pref/filters.php:944
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Save action"
2156 msgstr "Quadre d'accions"
2157
2158 #: classes/pref/filters.php:944
2159 #: js/functions.js:1089
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Add action"
2162 msgstr "Accions dels canals"
2163
2164 #: classes/pref/filters.php:967
2165 #, fuzzy
2166 msgid "[No caption]"
2167 msgstr "Descriptif"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:17
2170 msgid "Old password cannot be blank."
2171 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:22
2174 msgid "New password cannot be blank."
2175 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:27
2178 msgid "Entered passwords do not match."
2179 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:37
2182 msgid "Function not supported by authentication module."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:69
2186 msgid "The configuration was saved."
2187 msgstr "S'ha desat la configuració"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:83
2190 #, php-format
2191 msgid "Unknown option: %s"
2192 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:97
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Your personal data has been saved."
2197 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:137
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Personal data / Authentication"
2202 msgstr "Autenticació"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:157
2205 msgid "Personal data"
2206 msgstr "Dades personals"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:167
2209 msgid "Full name"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:171
2213 msgid "E-mail"
2214 msgstr "Adreça electrònica"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:177
2217 msgid "Access level"
2218 msgstr "Nivell d'accés"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:187
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Save data"
2223 msgstr "Desa"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:209
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Your password is at default value, please change it."
2228 msgstr ""
2229 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2230 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:236
2233 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:241
2237 msgid "Old password"
2238 msgstr "Contrasenya antiga"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:244
2241 msgid "New password"
2242 msgstr "Nova contrasenya"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:249
2245 msgid "Confirm password"
2246 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:259
2249 msgid "Change password"
2250 msgstr "Canvia la contrasenya"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:265
2253 msgid "One time passwords / Authenticator"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:269
2257 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:294
2261 #: classes/pref/prefs.php:345
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Enter your password"
2264 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:305
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Disable OTP"
2269 msgstr "(Desactivat)"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:311
2272 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:313
2276 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:354
2280 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:362
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Enable OTP"
2286 msgstr "Activat"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:400
2289 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:491
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Customize"
2295 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:558
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Register"
2300 msgstr "Registrat"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:562
2303 msgid "Clear"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:568
2307 #, php-format
2308 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:601
2312 msgid "Save configuration"
2313 msgstr "Desa la configuració"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:604
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Manage profiles"
2318 msgstr "Crea un filtre"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:607
2321 msgid "Reset to defaults"
2322 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:631
2325 #: classes/pref/prefs.php:633
2326 msgid "Plugins"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:635
2330 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:637
2334 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:663
2338 msgid "System plugins"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:667
2342 #: classes/pref/prefs.php:721
2343 msgid "Plugin"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:668
2347 #: classes/pref/prefs.php:722
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Description"
2350 msgstr "description"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:669
2353 #: classes/pref/prefs.php:723
2354 msgid "Version"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:670
2358 #: classes/pref/prefs.php:724
2359 msgid "Author"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:699
2363 #: classes/pref/prefs.php:756
2364 msgid "more info"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:708
2368 #: classes/pref/prefs.php:765
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Clear data"
2371 msgstr "Esborra les dades del canal"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:717
2374 msgid "User plugins"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:780
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Enable selected plugins"
2380 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:835
2383 #: classes/pref/prefs.php:853
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Incorrect password"
2386 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:879
2389 #, php-format
2390 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: classes/pref/prefs.php:919
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Create profile"
2396 msgstr "Crea un filtre"
2397
2398 #: classes/pref/prefs.php:942
2399 #: classes/pref/prefs.php:972
2400 #, fuzzy
2401 msgid "(active)"
2402 msgstr "Adaptatiu"
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:1006
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Remove selected profiles"
2407 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2408
2409 #: classes/pref/prefs.php:1008
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Activate profile"
2412 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:13
2415 msgid "Check to enable field"
2416 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:527
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Feed Title"
2421 msgstr "Títol"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:568
2424 #: classes/pref/feeds.php:793
2425 msgid "Update"
2426 msgstr "Actualitza"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:583
2429 #: classes/pref/feeds.php:809
2430 msgid "Article purging:"
2431 msgstr "Neteja d'articles:"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:606
2434 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:622
2438 #: classes/pref/feeds.php:838
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Hide from Popular feeds"
2441 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:634
2444 #: classes/pref/feeds.php:844
2445 msgid "Include in e-mail digest"
2446 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:647
2449 #: classes/pref/feeds.php:850
2450 msgid "Always display image attachments"
2451 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:660
2454 #: classes/pref/feeds.php:858
2455 msgid "Do not embed images"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:673
2459 #: classes/pref/feeds.php:866
2460 msgid "Cache images locally"
2461 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:685
2464 #: classes/pref/feeds.php:872
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Mark updated articles as unread"
2467 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:691
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Icon"
2472 msgstr "Action"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:705
2475 msgid "Replace"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:724
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Resubscribe to push updates"
2481 msgstr "Subscrit als canals:"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:731
2484 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1112
2488 #: classes/pref/feeds.php:1165
2489 msgid "All done."
2490 msgstr "Fet!"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1220
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Feeds with errors"
2495 msgstr "Editor de canals"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1240
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Inactive feeds"
2500 msgstr "Tots els canals"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1277
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Edit selected feeds"
2505 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1281
2508 #: js/prefs.js:1770
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Batch subscribe"
2511 msgstr "Dóna't de baixa"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1286
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Categories"
2516 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1289
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Add category"
2521 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1291
2524 #, fuzzy
2525 msgid "(Un)hide empty categories"
2526 msgstr "Edita les categories"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1295
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Remove selected"
2531 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1309
2534 #, fuzzy
2535 msgid "More actions..."
2536 msgstr "Accions..."
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1313
2539 msgid "Manual purge"
2540 msgstr "Purger manuellement"
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1317
2543 msgid "Clear feed data"
2544 msgstr "Esborra les dades del canal"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1368
2547 msgid "OPML"
2548 msgstr "OPML"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1370
2551 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1372
2555 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1385
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Import my OPML"
2561 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1389
2564 msgid "Filename:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1391
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Include settings"
2570 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1395
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Export OPML"
2575 msgstr "Exporta en format OPML"
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1399
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2580 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1401
2583 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: classes/pref/feeds.php:1403
2587 msgid "Public OPML URL"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: classes/pref/feeds.php:1404
2591 msgid "Display published OPML URL"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: classes/pref/feeds.php:1414
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Firefox integration"
2597 msgstr "Integració al Firefox"
2598
2599 #: classes/pref/feeds.php:1416
2600 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2601 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2602
2603 #: classes/pref/feeds.php:1423
2604 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2605 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2606
2607 #: classes/pref/feeds.php:1431
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2610 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2611
2612 #: classes/pref/feeds.php:1433
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Published articles and generated feeds"
2615 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2616
2617 #: classes/pref/feeds.php:1435
2618 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2619 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2620
2621 #: classes/pref/feeds.php:1441
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Display URL"
2624 msgstr "afficher les étiquettes"
2625
2626 #: classes/pref/feeds.php:1444
2627 msgid "Clear all generated URLs"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: classes/pref/feeds.php:1446
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Articles shared by URL"
2633 msgstr "Marca l'article"
2634
2635 #: classes/pref/feeds.php:1448
2636 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: classes/pref/feeds.php:1451
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Unshare all articles"
2642 msgstr "Articles mémorisés"
2643
2644 #: classes/pref/feeds.php:1529
2645 #, fuzzy
2646 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2647 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2648
2649 #: classes/pref/feeds.php:1566
2650 #: classes/pref/feeds.php:1636
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Click to edit feed"
2653 msgstr "Feu clic per editar"
2654
2655 #: classes/pref/feeds.php:1584
2656 #: classes/pref/feeds.php:1656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2659 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2660
2661 #: classes/pref/feeds.php:1595
2662 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2663 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2664
2665 #: classes/pref/feeds.php:1758
2666 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: classes/pref/feeds.php:1767
2670 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: classes/pref/feeds.php:1789
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Feeds require authentication."
2676 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2677
2678 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2681 msgstr ""
2682 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2683 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2684 "/t/t paràmetres del navegador."
2685
2686 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2687 msgid "Hello,"
2688 msgstr "Hola, "
2689
2690 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2691 msgid "Regular version"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/close_button/init.php:24
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Close article"
2697 msgstr "Buida els articles"
2698
2699 #: plugins/nsfw/init.php:32
2700 #: plugins/nsfw/init.php:43
2701 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/nsfw/init.php:53
2705 msgid "NSFW Plugin"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/nsfw/init.php:80
2709 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/nsfw/init.php:101
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Configuration saved."
2715 msgstr "S'ha desat la configuració"
2716
2717 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Please enter your one time password:"
2720 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2721
2722 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2723 msgid "Password has been changed."
2724 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2725
2726 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2727 msgid "Old password is incorrect."
2728 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2729
2730 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2731 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2732 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2733 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2734 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2735 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2736 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2737 msgid "Home"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2741 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2745 msgid "Open regular version"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Enable categories"
2751 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2752
2753 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2754 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2755 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2756 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2757 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2758 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2759 msgid "ON"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2763 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2764 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2765 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2766 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2767 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2768 msgid "OFF"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Browse categories like folders"
2774 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2775
2776 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Show images in posts"
2779 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2780
2781 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Hide read articles and feeds"
2784 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2785
2786 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Sort feeds by unread count"
2789 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2790
2791 #: plugins/mailto/init.php:52
2792 #: plugins/mailto/init.php:58
2793 #: plugins/mail/init.php:71
2794 #: plugins/mail/init.php:77
2795 msgid "[Forwarded]"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/mailto/init.php:52
2799 #: plugins/mail/init.php:71
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Multiple articles"
2802 msgstr "Tots els articles"
2803
2804 #: plugins/mailto/init.php:74
2805 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/mailto/init.php:78
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Forward selected article(s) by email."
2811 msgstr "Marca l'article"
2812
2813 #: plugins/mailto/init.php:81
2814 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/mailto/init.php:86
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Close this dialog"
2820 msgstr "Tanca la finestra"
2821
2822 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2823 msgid "Bookmarklets"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2827 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2831 #, fuzzy, php-format
2832 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2833 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2834
2835 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2838 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2839
2840 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2841 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/import_export/init.php:64
2845 msgid "Import and export"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: plugins/import_export/init.php:66
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Article archive"
2851 msgstr "Data de l'article"
2852
2853 #: plugins/import_export/init.php:68
2854 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: plugins/import_export/init.php:71
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Export my data"
2860 msgstr "Exporta en format OPML"
2861
2862 #: plugins/import_export/init.php:87
2863 msgid "Import"
2864 msgstr "Importeu"
2865
2866 #: plugins/import_export/init.php:221
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2869 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2870
2871 #: plugins/import_export/init.php:226
2872 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: plugins/import_export/init.php:385
2876 msgid "Finished: "
2877 msgstr ""
2878
2879 #: plugins/import_export/init.php:386
2880 #, fuzzy, php-format
2881 msgid "%d article processed, "
2882 msgid_plural "%d articles processed, "
2883 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2884 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2885
2886 #: plugins/import_export/init.php:387
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid "%d imported, "
2889 msgid_plural "%d imported, "
2890 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2891 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2892
2893 #: plugins/import_export/init.php:388
2894 #, fuzzy, php-format
2895 msgid "%d feed created."
2896 msgid_plural "%d feeds created."
2897 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2898 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2899
2900 #: plugins/import_export/init.php:393
2901 msgid "Could not load XML document."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: plugins/import_export/init.php:405
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Prepare data"
2907 msgstr "Desa"
2908
2909 #: plugins/import_export/init.php:426
2910 #, php-format
2911 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: plugins/mail/init.php:92
2915 msgid "From:"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: plugins/mail/init.php:101
2919 #, fuzzy
2920 msgid "To:"
2921 msgstr "Dalt"
2922
2923 #: plugins/mail/init.php:114
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Subject:"
2926 msgstr "Selecciona:"
2927
2928 #: plugins/mail/init.php:130
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Send e-mail"
2931 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2932
2933 #: plugins/note/init.php:28
2934 #: plugins/note/note.js:11
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Edit article note"
2937 msgstr "Edita les etiquetes"
2938
2939 #: plugins/example/init.php:39
2940 msgid "Example Pane"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: plugins/example/init.php:70
2944 msgid "Sample value"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: plugins/example/init.php:76
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Set value"
2950 msgstr "Marca'l com a destacat"
2951
2952 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2953 #, fuzzy
2954 msgid "No file uploaded."
2955 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2956
2957 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2958 #, php-format
2959 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2963 msgid "The document has incorrect format."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2967 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2971 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2972 msgstr ""
2973
2974 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2975 msgid "Import my Starred items"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: plugins/instances/init.php:144
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Linked"
2981 msgstr "Enllaç"
2982
2983 #: plugins/instances/init.php:207
2984 #: plugins/instances/init.php:399
2985 msgid "Instance"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: plugins/instances/init.php:218
2989 #: plugins/instances/init.php:315
2990 #: plugins/instances/init.php:408
2991 msgid "Instance URL"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: plugins/instances/init.php:229
2995 #: plugins/instances/init.php:418
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Access key:"
2998 msgstr "Nivell d'accés:"
2999
3000 #: plugins/instances/init.php:232
3001 #: plugins/instances/init.php:316
3002 #: plugins/instances/init.php:421
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Access key"
3005 msgstr "Nivell d'accés"
3006
3007 #: plugins/instances/init.php:236
3008 #: plugins/instances/init.php:425
3009 msgid "Use one access key for both linked instances."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: plugins/instances/init.php:244
3013 #: plugins/instances/init.php:433
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Generate new key"
3016 msgstr "Canals generats"
3017
3018 #: plugins/instances/init.php:295
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Link instance"
3021 msgstr "Edita les etiquetes"
3022
3023 #: plugins/instances/init.php:307
3024 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: plugins/instances/init.php:317
3028 msgid "Last connected"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: plugins/instances/init.php:318
3032 msgid "Status"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: plugins/instances/init.php:319
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Stored feeds"
3038 msgstr "Més canals"
3039
3040 #: plugins/instances/init.php:437
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Create link"
3043 msgstr "Crea"
3044
3045 #: plugins/share/init.php:27
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Share by URL"
3048 msgstr "Marca l'article"
3049
3050 #: plugins/share/init.php:49
3051 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: plugins/updater/init.php:317
3055 #: plugins/updater/init.php:334
3056 #: plugins/updater/updater.js:10
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3059 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3060
3061 #: plugins/updater/init.php:337
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3064 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3065
3066 #: plugins/updater/init.php:347
3067 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: plugins/updater/init.php:350
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Ready to update."
3073 msgstr "Última actualització:"
3074
3075 #: plugins/updater/init.php:355
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Start update"
3078 msgstr "Última actualització:"
3079
3080 #: js/feedlist.js:404
3081 #: js/feedlist.js:432
3082 #: plugins/digest/digest.js:26
3083 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3084 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3085
3086 #: js/feedlist.js:423
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3089 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3090
3091 #: js/feedlist.js:426
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3094 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3095
3096 #: js/feedlist.js:429
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3099 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3100
3101 #: js/functions.js:92
3102 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: js/functions.js:214
3106 msgid "close"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: js/functions.js:621
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3112 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3113
3114 #: js/functions.js:624
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Date syntax is incorrect."
3117 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3118
3119 #: js/functions.js:636
3120 msgid "Error explained"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: js/functions.js:718
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Upload complete."
3126 msgstr "Articles mémorisés"
3127
3128 #: js/functions.js:742
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Remove stored feed icon?"
3131 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3132
3133 #: js/functions.js:747
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Removing feed icon..."
3136 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3137
3138 #: js/functions.js:752
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Feed icon removed."
3141 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3142
3143 #: js/functions.js:774
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Please select an image file to upload."
3146 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3147
3148 #: js/functions.js:776
3149 msgid "Upload new icon for this feed?"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: js/functions.js:777
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Uploading, please wait..."
3155 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3156
3157 #: js/functions.js:793
3158 msgid "Please enter label caption:"
3159 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3160
3161 #: js/functions.js:798
3162 msgid "Can't create label: missing caption."
3163 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3164
3165 #: js/functions.js:841
3166 msgid "Subscribe to Feed"
3167 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3168
3169 #: js/functions.js:868
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Subscribed to %s"
3172 msgstr "Subscrit als canals:"
3173
3174 #: js/functions.js:873
3175 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: js/functions.js:876
3179 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: js/functions.js:929
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3185 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3186
3187 #: js/functions.js:933
3188 #, fuzzy
3189 msgid "You are already subscribed to this feed."
3190 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3191
3192 #: js/functions.js:1063
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Edit rule"
3195 msgstr "Filtres"
3196
3197 #: js/functions.js:1089
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Edit action"
3200 msgstr "Accions dels canals"
3201
3202 #: js/functions.js:1126
3203 msgid "Create Filter"
3204 msgstr "Crea un filtre"
3205
3206 #: js/functions.js:1241
3207 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: js/functions.js:1252
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Subscription reset."
3213 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3214
3215 #: js/functions.js:1262
3216 #: js/tt-rss.js:619
3217 msgid "Unsubscribe from %s?"
3218 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3219
3220 #: js/functions.js:1265
3221 msgid "Removing feed..."
3222 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3223
3224 #: js/functions.js:1373
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Please enter category title:"
3227 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3228
3229 #: js/functions.js:1404
3230 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: js/functions.js:1408
3234 #: js/prefs.js:1222
3235 msgid "Trying to change address..."
3236 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3237
3238 #: js/functions.js:1595
3239 #: js/tt-rss.js:396
3240 #: js/tt-rss.js:600
3241 msgid "You can't edit this kind of feed."
3242 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3243
3244 #: js/functions.js:1610
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Edit Feed"
3247 msgstr "Edita el canal"
3248
3249 #: js/functions.js:1616
3250 #: js/prefs.js:194
3251 #: js/prefs.js:749
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Saving data..."
3254 msgstr "S'està desant el canal..."
3255
3256 #: js/functions.js:1648
3257 #, fuzzy
3258 msgid "More Feeds"
3259 msgstr "Més canals"
3260
3261 #: js/functions.js:1709
3262 #: js/functions.js:1819
3263 #: js/prefs.js:397
3264 #: js/prefs.js:427
3265 #: js/prefs.js:459
3266 #: js/prefs.js:642
3267 #: js/prefs.js:662
3268 #: js/prefs.js:1198
3269 #: js/prefs.js:1343
3270 msgid "No feeds are selected."
3271 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3272
3273 #: js/functions.js:1751
3274 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: js/functions.js:1790
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Feeds with update errors"
3280 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3281
3282 #: js/functions.js:1801
3283 #: js/prefs.js:1180
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Remove selected feeds?"
3286 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3287
3288 #: js/functions.js:1804
3289 #: js/prefs.js:1183
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Removing selected feeds..."
3292 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3293
3294 #: js/functions.js:1902
3295 msgid "Help"
3296 msgstr "Ajuda"
3297
3298 #: js/PrefFeedTree.js:47
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Edit category"
3301 msgstr "Edita les categories"
3302
3303 #: js/PrefFeedTree.js:54
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Remove category"
3306 msgstr "Crea una categoria"
3307
3308 #: js/PrefFilterTree.js:48
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Inverse"
3311 msgstr "(Invers)"
3312
3313 #: js/prefs.js:55
3314 msgid "Please enter login:"
3315 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3316
3317 #: js/prefs.js:62
3318 msgid "Can't create user: no login specified."
3319 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3320
3321 #: js/prefs.js:66
3322 msgid "Adding user..."
3323 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3324
3325 #: js/prefs.js:117
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Edit Filter"
3328 msgstr "Filtres"
3329
3330 #: js/prefs.js:164
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Remove filter?"
3333 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3334
3335 #: js/prefs.js:169
3336 msgid "Removing filter..."
3337 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3338
3339 #: js/prefs.js:279
3340 msgid "Remove selected labels?"
3341 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3342
3343 #: js/prefs.js:282
3344 msgid "Removing selected labels..."
3345 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3346
3347 #: js/prefs.js:295
3348 #: js/prefs.js:1384
3349 msgid "No labels are selected."
3350 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3351
3352 #: js/prefs.js:309
3353 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: js/prefs.js:312
3357 msgid "Removing selected users..."
3358 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3359
3360 #: js/prefs.js:326
3361 #: js/prefs.js:507
3362 #: js/prefs.js:528
3363 #: js/prefs.js:567
3364 msgid "No users are selected."
3365 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3366
3367 #: js/prefs.js:344
3368 msgid "Remove selected filters?"
3369 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3370
3371 #: js/prefs.js:347
3372 msgid "Removing selected filters..."
3373 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3374
3375 #: js/prefs.js:359
3376 #: js/prefs.js:597
3377 #: js/prefs.js:616
3378 msgid "No filters are selected."
3379 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3380
3381 #: js/prefs.js:378
3382 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3383 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3384
3385 #: js/prefs.js:382
3386 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3387 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3388
3389 #: js/prefs.js:412
3390 msgid "Please select only one feed."
3391 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3392
3393 #: js/prefs.js:418
3394 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3395 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3396
3397 #: js/prefs.js:421
3398 msgid "Clearing selected feed..."
3399 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3400
3401 #: js/prefs.js:440
3402 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3403 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3404
3405 #: js/prefs.js:443
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Purging selected feed..."
3408 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3409
3410 #: js/prefs.js:478
3411 msgid "Login field cannot be blank."
3412 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3413
3414 #: js/prefs.js:482
3415 msgid "Saving user..."
3416 msgstr "S'està desant l'usuari"
3417
3418 #: js/prefs.js:512
3419 #: js/prefs.js:533
3420 #: js/prefs.js:572
3421 msgid "Please select only one user."
3422 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3423
3424 #: js/prefs.js:537
3425 msgid "Reset password of selected user?"
3426 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3427
3428 #: js/prefs.js:540
3429 msgid "Resetting password for selected user..."
3430 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3431
3432 #: js/prefs.js:602
3433 msgid "Please select only one filter."
3434 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3435
3436 #: js/prefs.js:620
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Combine selected filters?"
3439 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3440
3441 #: js/prefs.js:623
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Joining filters..."
3444 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3445
3446 #: js/prefs.js:684
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Edit Multiple Feeds"
3449 msgstr "Editor múltiple de canals"
3450
3451 #: js/prefs.js:708
3452 msgid "Save changes to selected feeds?"
3453 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3454
3455 #: js/prefs.js:785
3456 #, fuzzy
3457 msgid "OPML Import"
3458 msgstr "Importeu"
3459
3460 #: js/prefs.js:812
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Please choose an OPML file first."
3463 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3464
3465 #: js/prefs.js:815
3466 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3467 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Importing, please wait..."
3470 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3471
3472 #: js/prefs.js:968
3473 msgid "Reset to defaults?"
3474 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3475
3476 #: js/prefs.js:1087
3477 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: js/prefs.js:1093
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Removing category..."
3483 msgstr "Crea una categoria"
3484
3485 #: js/prefs.js:1114
3486 msgid "Remove selected categories?"
3487 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3488
3489 #: js/prefs.js:1117
3490 msgid "Removing selected categories..."
3491 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3492
3493 #: js/prefs.js:1130
3494 msgid "No categories are selected."
3495 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3496
3497 #: js/prefs.js:1138
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Category title:"
3500 msgstr "Edita les categories"
3501
3502 #: js/prefs.js:1142
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Creating category..."
3505 msgstr "Crea un filtre..."
3506
3507 #: js/prefs.js:1169
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Feeds without recent updates"
3510 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3511
3512 #: js/prefs.js:1218
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3515 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3516
3517 #: js/prefs.js:1307
3518 msgid "Clearing feed..."
3519 msgstr "S'està netejant el canal..."
3520
3521 #: js/prefs.js:1327
3522 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3523 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3524
3525 #: js/prefs.js:1330
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Rescoring selected feeds..."
3528 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3529
3530 #: js/prefs.js:1350
3531 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3532 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3533
3534 #: js/prefs.js:1353
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Rescoring feeds..."
3537 msgstr "Suppression d'un flux..."
3538
3539 #: js/prefs.js:1370
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3542 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3543
3544 #: js/prefs.js:1407
3545 msgid "Settings Profiles"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: js/prefs.js:1416
3549 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: js/prefs.js:1419
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Removing selected profiles..."
3555 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3556
3557 #: js/prefs.js:1434
3558 #, fuzzy
3559 msgid "No profiles are selected."
3560 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3561
3562 #: js/prefs.js:1442
3563 #: js/prefs.js:1495
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Activate selected profile?"
3566 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3567
3568 #: js/prefs.js:1458
3569 #: js/prefs.js:1511
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Please choose a profile to activate."
3572 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3573
3574 #: js/prefs.js:1463
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Creating profile..."
3577 msgstr "Crea un filtre"
3578
3579 #: js/prefs.js:1519
3580 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: js/prefs.js:1522
3584 #: js/prefs.js:1541
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Clearing URLs..."
3587 msgstr "S'està netejant el canal..."
3588
3589 #: js/prefs.js:1529
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Generated URLs cleared."
3592 msgstr "Canals generats"
3593
3594 #: js/prefs.js:1538
3595 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: js/prefs.js:1548
3599 msgid "Shared URLs cleared."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: js/prefs.js:1654
3603 msgid "Label Editor"
3604 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3605
3606 #: js/prefs.js:1776
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Subscribing to feeds..."
3609 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3610
3611 #: js/prefs.js:1813
3612 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: js/tt-rss.js:124
3616 msgid "Mark all articles as read?"
3617 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3618
3619 #: js/tt-rss.js:130
3620 msgid "Marking all feeds as read..."
3621 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3622
3623 #: js/tt-rss.js:355
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Please enable mail plugin first."
3626 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3627
3628 #: js/tt-rss.js:461
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3631 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3632
3633 #: js/tt-rss.js:587
3634 msgid "Select item(s) by tags"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: js/tt-rss.js:608
3638 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3639 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3640
3641 #: js/tt-rss.js:613
3642 #: js/tt-rss.js:765
3643 msgid "Please select some feed first."
3644 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3645
3646 #: js/tt-rss.js:760
3647 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3648 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3649
3650 #: js/tt-rss.js:770
3651 msgid "Rescore articles in %s?"
3652 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3653
3654 #: js/tt-rss.js:773
3655 msgid "Rescoring articles..."
3656 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3657
3658 #: js/tt-rss.js:907
3659 #, fuzzy
3660 msgid "New version available!"
3661 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3662
3663 #: js/viewfeed.js:106
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Cancel search"
3666 msgstr "Cancel·la"
3667
3668 #: js/viewfeed.js:440
3669 #: plugins/digest/digest.js:258
3670 #: plugins/digest/digest.js:714
3671 msgid "Unstar article"
3672 msgstr "Treu la marca de l'article"
3673
3674 #: js/viewfeed.js:445
3675 #: plugins/digest/digest.js:260
3676 #: plugins/digest/digest.js:718
3677 msgid "Star article"
3678 msgstr "Marca l'article"
3679
3680 #: js/viewfeed.js:478
3681 #: plugins/digest/digest.js:263
3682 #: plugins/digest/digest.js:749
3683 msgid "Unpublish article"
3684 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3685
3686 #: js/viewfeed.js:679
3687 #: js/viewfeed.js:707
3688 #: js/viewfeed.js:734
3689 #: js/viewfeed.js:797
3690 #: js/viewfeed.js:831
3691 #: js/viewfeed.js:951
3692 #: js/viewfeed.js:994
3693 #: js/viewfeed.js:1047
3694 #: js/viewfeed.js:2096
3695 #: plugins/mailto/init.js:7
3696 #: plugins/mail/mail.js:7
3697 msgid "No articles are selected."
3698 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3699
3700 #: js/viewfeed.js:959
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3703 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3704 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3705 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3706
3707 #: js/viewfeed.js:961
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Delete %d selected article?"
3710 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3711 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3712 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3713
3714 #: js/viewfeed.js:1003
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3717 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3718 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3719 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3720
3721 #: js/viewfeed.js:1006
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Move %d archived article back?"
3724 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3725 msgstr[0] "Articles marcats"
3726 msgstr[1] "Articles marcats"
3727
3728 #: js/viewfeed.js:1008
3729 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: js/viewfeed.js:1053
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3735 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3736 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3737 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3738
3739 #: js/viewfeed.js:1077
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Edit article Tags"
3742 msgstr "Edita les etiquetes"
3743
3744 #: js/viewfeed.js:1083
3745 msgid "Saving article tags..."
3746 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3747
3748 #: js/viewfeed.js:1323
3749 msgid "No article is selected."
3750 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3751
3752 #: js/viewfeed.js:1358
3753 msgid "No articles found to mark"
3754 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3755
3756 #: js/viewfeed.js:1360
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Mark %d article as read?"
3759 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3760 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3761 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3762
3763 #: js/viewfeed.js:1872
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Open original article"
3766 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3767
3768 #: js/viewfeed.js:1878
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Display article URL"
3771 msgstr "afficher les étiquettes"
3772
3773 #: js/viewfeed.js:1897
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Toggle marked"
3776 msgstr "Commuta els marcats"
3777
3778 #: js/viewfeed.js:1983
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Remove label"
3781 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3782
3783 #: js/viewfeed.js:2007
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Playing..."
3786 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3787
3788 #: js/viewfeed.js:2008
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Click to pause"
3791 msgstr "Feu clic per editar"
3792
3793 #: js/viewfeed.js:2065
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3796 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3797
3798 #: js/viewfeed.js:2107
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Please enter new score for this article:"
3801 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3802
3803 #: js/viewfeed.js:2140
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Article URL:"
3806 msgstr "Tots els articles"
3807
3808 #: plugins/digest/digest.js:72
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3811 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3812 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3813 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3814
3815 #: plugins/digest/digest.js:290
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Error: unable to load article."
3818 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3819
3820 #: plugins/digest/digest.js:464
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Click to expand article."
3823 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3824
3825 #: plugins/digest/digest.js:535
3826 #, fuzzy
3827 msgid "%d more..."
3828 msgid_plural "%d more..."
3829 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3830 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3831
3832 #: plugins/digest/digest.js:542
3833 #, fuzzy
3834 msgid "No unread feeds."
3835 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3836
3837 #: plugins/digest/digest.js:649
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Load more..."
3840 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3841
3842 #: plugins/embed_original/init.js:6
3843 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3844 msgstr ""
3845
3846 #: plugins/mailto/init.js:21
3847 #: plugins/mail/mail.js:21
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Forward article by email"
3850 msgstr "Marca l'article"
3851
3852 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Export Data"
3855 msgstr "Exporta en format OPML"
3856
3857 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3858 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3859 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3860 msgstr[0] ""
3861 msgstr[1] ""
3862
3863 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Data Import"
3866 msgstr "Importeu"
3867
3868 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Please choose the file first."
3871 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3872
3873 #: plugins/note/note.js:17
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Saving article note..."
3876 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3877
3878 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3879 msgid "Google Reader Import"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Please choose a file first."
3885 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3886
3887 #: plugins/instances/instances.js:10
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Link Instance"
3890 msgstr "Edita les etiquetes"
3891
3892 #: plugins/instances/instances.js:73
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Edit Instance"
3895 msgstr "Edita les etiquetes"
3896
3897 #: plugins/instances/instances.js:122
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Remove selected instances?"
3900 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3901
3902 #: plugins/instances/instances.js:125
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Removing selected instances..."
3905 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3906
3907 #: plugins/instances/instances.js:139
3908 #: plugins/instances/instances.js:151
3909 #, fuzzy
3910 msgid "No instances are selected."
3911 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3912
3913 #: plugins/instances/instances.js:156
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Please select only one instance."
3916 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3917
3918 #: plugins/share/share.js:10
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Share article by URL"
3921 msgstr "Marca l'article"
3922
3923 #: plugins/updater/updater.js:58
3924 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3925 msgstr ""
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "(%d feed)"
3929 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3930 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3931 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3932
3933 #~ msgid "Notice"
3934 #~ msgstr "Avís"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Tag Cloud"
3938 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3939
3940 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3941 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3942
3943 #~ msgid "Date"
3944 #~ msgstr "Data"
3945
3946 #~ msgid "Score"
3947 #~ msgstr "Puntuació"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Share on identi.ca"
3951 #~ msgstr "Títol"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Flattr this article."
3955 #~ msgstr "Marca l'article"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Share on Google+"
3959 #~ msgstr "Títol"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Share on Twitter"
3963 #~ msgstr "Títol"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Show additional preferences"
3967 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Back to feeds"
3971 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Clearing credentials..."
3975 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3976
3977 #~ msgid "Updated"
3978 #~ msgstr "Actualitzat"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3983 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3984 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3987 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3988 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3989
3990 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3991 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3992
3993 #~ msgid "Yes"
3994 #~ msgstr "Sí"
3995
3996 #~ msgid "No"
3997 #~ msgstr "No"
3998
3999 #~ msgid "Comments?"
4000 #~ msgstr "Comentaris?"
4001
4002 #~ msgid "Move between feeds"
4003 #~ msgstr "Mou entre canals"
4004
4005 #~ msgid "Move between articles"
4006 #~ msgstr "Mou entre articles"
4007
4008 #~ msgid "Active article actions"
4009 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Dismiss read articles"
4013 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4014
4015 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4016 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4017
4018 #~ msgid "Scroll article content"
4019 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4020
4021 #~ msgid "Other actions"
4022 #~ msgstr "Altres accions"
4023
4024 #~ msgid "Display this help dialog"
4025 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Multiple articles actions"
4029 #~ msgstr "Tots els articles"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Select starred articles"
4033 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4034
4035 #~ msgid "Feed actions"
4036 #~ msgstr "Accions dels canals"
4037
4038 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4039 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4040
4041 #~ msgid "Press any key to close this window."
4042 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4043
4044 #~ msgid "My Feeds"
4045 #~ msgstr "Els meus canals"
4046
4047 #~ msgid "Other Feeds"
4048 #~ msgstr "Altres canals"
4049
4050 #~ msgid "Panel actions"
4051 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4052
4053 #~ msgid "Top 25 feeds"
4054 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4055
4056 #~ msgid "Edit feed categories"
4057 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4058
4059 #~ msgid "Focus search (if present)"
4060 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4061
4062 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4063 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Open article in new tab"
4067 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4068
4069 #~ msgid "Right-to-left content"
4070 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Cache content locally"
4074 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Loading..."
4078 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4082 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4083
4084 #~ msgid "Magpie"
4085 #~ msgstr "Magpie"
4086
4087 #~ msgid "SimplePie"
4088 #~ msgstr "SimplePie"
4089
4090 #~ msgid "using"
4091 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4092
4093 #~ msgid "match on"
4094 #~ msgstr "coincideix en"
4095
4096 #~ msgid "Title or content"
4097 #~ msgstr "Títol o contingut"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Your request could not be completed."
4101 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4105 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Original article"
4109 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Update feed"
4113 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "With subcategories"
4117 #~ msgstr "Edita les categories"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4121 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "OK"
4125 #~ msgstr "D'acord!"
4126
4127 #~ msgid "before"
4128 #~ msgstr "abans"
4129
4130 #~ msgid "after"
4131 #~ msgstr "després"
4132
4133 #~ msgid "Check it"
4134 #~ msgstr "Revisa-ho"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Apply to category"
4138 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4139
4140 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4141 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4142
4143 #~ msgid "No feed categories defined."
4144 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Remove selected categories"
4148 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Twitter"
4152 #~ msgstr "Títol"
4153
4154 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4155 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4156
4157 #~ msgid "Attachment:"
4158 #~ msgstr "Adjunció:"
4159
4160 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4161 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Filter Test Results"
4165 #~ msgstr "Expression du filtre"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Feed Categories"
4169 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4170
4171 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4172 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4176 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4180 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4181
4182 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4183 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4187 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Publish"
4191 #~ msgstr "Publicats"
4192
4193 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4194 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4195
4196 #~ msgid "Content filtering"
4197 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4198
4199 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4200 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4201
4202 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4203 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4204
4205 #~ msgid "See also:"
4206 #~ msgstr "Veieu també:"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Remove:"
4210 #~ msgstr "Suprimeix"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Assign:"
4214 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4215
4216 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4217 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4218
4219 #~ msgid "Update all feeds"
4220 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4221
4222 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4223 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "feeds"
4227 #~ msgstr "Canals"
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "headlines"
4231 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4232
4233 #~ msgid "Click to expand article"
4234 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Unable to load article."
4238 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4239
4240 #~ msgid "Update post on checksum change"
4241 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4242
4243 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4244 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4245
4246 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4247 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4248
4249 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4250 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4251
4252 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4253 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4254
4255 #~ msgid "Error: can't find body element."
4256 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "No profiles selected."
4260 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4261
4262 #~ msgid "Unknown error"
4263 #~ msgstr "Error desconegut"
4264
4265 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4266 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4267
4268 #~ msgid "Publish article with a note"
4269 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "View article"
4273 #~ msgstr "Filtra l'article"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4277 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4281 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Fatal Exception"
4285 #~ msgstr "Erreur critique"
4286
4287 #~ msgid "audio/mpeg"
4288 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4289
4290 #~ msgid "Enable offline reading"
4291 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4292
4293 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4294 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4295
4296 #~ msgid "Default article limit"
4297 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4298
4299 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4300 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4301
4302 #~ msgid "Enable search toolbar"
4303 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4304
4305 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4306 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4307
4308 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4309 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4310
4311 #~ msgid "Hide feedlist"
4312 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4313
4314 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4315 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4316
4317 #~ msgid "Enable labels"
4318 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4319
4320 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4321 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4322
4323 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4324 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4325
4326 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4327 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4328
4329 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4330 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4331
4332 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4333 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Activate"
4337 #~ msgstr "Adaptatiu"
4338
4339 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4340 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4341
4342 #~ msgid "Feed Browser"
4343 #~ msgstr "Navegador de canals"
4344
4345 #~ msgid "Update Errors"
4346 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4347
4348 #~ msgid "Show last article times"
4349 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4350
4351 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4352 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4353
4354 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4355 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4356
4357 #~ msgid "No matching feeds found."
4358 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4359
4360 #~ msgid "Filter Editor"
4361 #~ msgstr "Editor del filtre"
4362
4363 #~ msgid "Field"
4364 #~ msgstr "Camp"
4365
4366 #~ msgid "Params"
4367 #~ msgstr "Paràmetres"
4368
4369 #~ msgid "No filters defined."
4370 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4371
4372 #~ msgid "Click to change color"
4373 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4374
4375 #~ msgid "No labels defined."
4376 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4377
4378 #~ msgid "No matching labels found."
4379 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4380
4381 #~ msgid "custom color:"
4382 #~ msgstr "color personalitzat:"
4383
4384 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4385 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4386
4387 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4388 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4389
4390 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4391 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4392
4393 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4394 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4398 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4399
4400 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4401 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4402
4403 #~ msgid "Save current configuration?"
4404 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4405
4406 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4407 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4408
4409 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4410 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4411
4412 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4413 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4414
4415 #~ msgid "Tags"
4416 #~ msgstr "Etiqueta"
4417
4418 #~ msgid "Show article summary in new window"
4419 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4420
4421 #~ msgid "toggle unread"
4422 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4423
4424 #~ msgid "(remove)"
4425 #~ msgstr "Elimina"
4426
4427 #~ msgid "Offline reading"
4428 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4429
4430 #~ msgid "Cancel synchronization"
4431 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4432
4433 #~ msgid "Synchronize"
4434 #~ msgstr "Sincronització"
4435
4436 #~ msgid "Remove stored data"
4437 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4438
4439 #~ msgid "Go offline"
4440 #~ msgstr "Desconnecta't"
4441
4442 #~ msgid "Go online"
4443 #~ msgstr "Posa't en línia"
4444
4445 #~ msgid "Reset UI layout"
4446 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4447
4448 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4449 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4450
4451 #~ msgid "Showing most popular tags "
4452 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "more tags"
4456 #~ msgstr "sense etiqueta"
4457
4458 #~ msgid "Link to feed:"
4459 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4460
4461 #~ msgid "Not linked"
4462 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4463
4464 #~ msgid "(linked to %s)"
4465 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4466
4467 #~ msgid "E-mail has been changed."
4468 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4469
4470 #~ msgid "Change e-mail"
4471 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4472
4473 #~ msgid "Please wait..."
4474 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4475
4476 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4477 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4478
4479 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4480 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4481
4482 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4483 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4484
4485 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4486 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4487
4488 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4489 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4490
4491 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4492 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4493
4494 #~ msgid "Last sync: %s"
4495 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4496
4497 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4498 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4499
4500 #~ msgid "Synchronizing..."
4501 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4502
4503 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4504 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4505
4506 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4507 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4508
4509 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4510 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4511
4512 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4513 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4514
4515 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4516 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4517
4518 #~ msgid "Reset category order?"
4519 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4520
4521 #~ msgid "No feeds to display."
4522 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4523
4524 #~ msgid "Published Articles"
4525 #~ msgstr "Articles publiés"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4529 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4530
4531 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4532 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4533
4534 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4535 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4536
4537 #~ msgid "Remove selected users?"
4538 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4539
4540 #~ msgid "Adding feed..."
4541 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4542
4543 #~ msgid "Assign score to article:"
4544 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4545
4546 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4547 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4548
4549 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4550 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4551
4552 #~ msgid "Category reordering disabled"
4553 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4554
4555 #~ msgid "Category reordering enabled"
4556 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4557
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgid "Changing password..."
4560 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4561
4562 #~ msgid "comments"
4563 #~ msgstr "comentaris"
4564
4565 #~ msgid "Could not change feed URL."
4566 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4567
4568 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4569 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4570
4571 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4572 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4573
4574 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4575 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4576
4577 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4578 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4579
4580 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4581 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4582
4583 #~ msgid "Local data removed."
4584 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4585
4586 #~ msgid "Mark as read:"
4587 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4588
4589 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4590 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4591
4592 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4593 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4594
4595 #~ msgid "Removing offline data..."
4596 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4597
4598 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4599 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4600
4601 #~ msgid "Saving feeds..."
4602 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4603
4604 #~ msgid "Saving filter..."
4605 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4606
4607 #~ msgid "Selection"
4608 #~ msgstr "Selecció"
4609
4610 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4611 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4612
4613 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4614 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4615
4616 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4617 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4618
4619 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4620 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4621
4622 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4623 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4624
4625 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4626 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4627
4628 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4629 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4630
4631 #~ msgid "Trying to change password..."
4632 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4633
4634 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4635 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4636
4637 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4638 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4639
4640 #~ msgid "Done."
4641 #~ msgstr "Fet."
4642
4643 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4644 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4645
4646 #~ msgid "Themes"
4647 #~ msgstr "Interfícies"
4648
4649 #~ msgid "Change theme"
4650 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Hide read items"
4654 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4658 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4659
4660 #~ msgid "Searched for"
4661 #~ msgstr "Cercat per"
4662
4663 #~ msgid "More feeds..."
4664 #~ msgstr "Més canals..."
4665
4666 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4667 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4668
4669 #~ msgid "Search:"
4670 #~ msgstr "Cerca:"
4671
4672 #~ msgid "Order:"
4673 #~ msgstr "Ordre:"
4674
4675 #~ msgid "browse more"
4676 #~ msgstr "veure'n més"
4677
4678 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4679 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4680
4681 #~ msgid "Show"
4682 #~ msgstr "Mostra"
4683
4684 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4685 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4686
4687 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4688 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4689
4690 #~ msgid "(Hidden)"
4691 #~ msgstr "(Ocult)"
4692
4693 #~ msgid "Recategorize"
4694 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4695
4696 #~ msgid "Generate another link"
4697 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4698
4699 #~ msgid "Back"
4700 #~ msgstr "Enrera"
4701
4702 #~ msgid "View:"
4703 #~ msgstr "Visualització:"
4704
4705 #~ msgid "Page"
4706 #~ msgstr "Pàgina"
4707
4708 #~ msgid "Tags:"
4709 #~ msgstr "Etiquetes"
4710
4711 #~ msgid "Mark as unread"
4712 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4713
4714 #~ msgid "Where:"
4715 #~ msgstr "A:"
4716
4717 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4718 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4719
4720 #~ msgid "Click to view"
4721 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4722
4723 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4724 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4725
4726 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4727 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4728
4729 #~ msgid "This program requires cookies "
4730 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4734 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4735
4736 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4737 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4738
4739 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4740 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4741
4742 #~ msgid "Saving label..."
4743 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4744
4745 #~ msgid "Please select only one label."
4746 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4747
4748 #~ msgid "Please select only one category."
4749 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4750
4751 #~ msgid "Address changed."
4752 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4753
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Restart in offline mode"
4756 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4757
4758 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4759 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4760
4761 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4762 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4766 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4767 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4768 #~ msgstr ""
4769 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4770 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4771 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4772
4773 #~ msgid "Converting database..."
4774 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4778 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4781 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4782
4783 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4784 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4788 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4791 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4795 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4796 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4799 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4800 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4804 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4807 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4811 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4814 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4815
4816 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4817 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4818
4819 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4820 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4821
4822 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4823 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4824
4825 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4826 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4827
4828 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4829 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4830
4831 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4832 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4833
4834 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4835 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4836
4837 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4838 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4839
4840 #~ msgid "Unknown Error"
4841 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4842
4843 #~ msgid "Feed information:"
4844 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4845
4846 #, fuzzy
4847 #~ msgid "Site:"
4848 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Last updated:"
4852 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4853
4854 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4855 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4856
4857 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4858 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4859
4860 #~ msgid "Top 25"
4861 #~ msgstr "Top 25"
4862
4863 #~ msgid "Content Filtering"
4864 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4865
4866 #~ msgid "User Manager"
4867 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4868
4869 #~ msgid "Toggle:"
4870 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4871
4872 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4873 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4874
4875 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4876 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4877
4878 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4879 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4883 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4884
4885 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4886 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4887
4888 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4889 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4890
4891 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4892 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4893
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4896 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4897
4898 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4899 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4903 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4904
4905 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4906 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "Match "
4910 #~ msgstr "Correspondance"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "Title contains"
4914 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4915
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgid "Content contains"
4918 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #~ msgid "Match SQL"
4922 #~ msgstr "Correspondance"
4923
4924 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4925 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4926
4927 #~ msgid "SQL Expression"
4928 #~ msgstr "Expression SQL"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4932 #~ msgstr "Expression SQL"
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "Match all unread articles:"
4936 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "Search to label"
4940 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4941
4942 #~ msgid "Convert to label"
4943 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Create Label"
4947 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Perform action"
4951 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4952
4953 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4954 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4955
4956 #~ msgid "Caption:"
4957 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4958
4959 #~ msgid "SQL Expression:"
4960 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4961
4962 #~ msgid "Action:"
4963 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4964
4965 #~ msgid "Params:"
4966 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "Update using:"
4970 #~ msgstr "Mettre à jour"
4971
4972 #~ msgid "Change password:"
4973 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4974
4975 #~ msgid "This page"
4976 #~ msgstr "Cette page"
4977
4978 #~ msgid "Below active article"
4979 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4980
4981 #~ msgid "Next page"
4982 #~ msgstr "Page suivante"
4983
4984 #~ msgid "Previous page"
4985 #~ msgstr "Page précédente"
4986
4987 #~ msgid "First page"
4988 #~ msgstr "Première page"