]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: ca_CA\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Valors per defecte"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "No ho purguis mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "cada 30 minuts"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 hores"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 hores"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diàriament"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Setmanalment"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuari"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Súper usuari"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
127
128 #: errors.php:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173
174 #: index.php:149
175 #: index.php:165
176 #: index.php:283
177 #: prefs.php:118
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/filters.php:819
181 #: classes/pref/feeds.php:1376
182 #: js/feedlist.js:149
183 #: js/functions.js:1210
184 #: js/functions.js:1457
185 #: js/prefs.js:621
186 #: js/prefs.js:813
187 #: js/prefs.js:1644
188 #: js/prefs.js:1659
189 #: js/tt-rss.js:551
190 #: js/viewfeed.js:1184
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/feedlist.js:515
194 #: js/functions.js:372
195 #: js/functions.js:630
196 #: js/prefs.js:1356
197 #: js/prefs.js:1409
198 #: js/prefs.js:1448
199 #: js/prefs.js:1461
200 #: js/prefs.js:1472
201 #: js/prefs.js:1487
202 #: js/tt-rss.js:568
203 #: js/viewfeed.js:764
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
206
207 #: index.php:187
208 #, fuzzy
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Articles mémorisés"
211
212 #: index.php:190
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Adaptatiu"
215
216 #: index.php:191
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Tots els articles"
219
220 #: index.php:192
221 #: include/functions.php:1181
222 #: classes/feeds.php:110
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Marcats"
225
226 #: index.php:193
227 #: include/functions.php:1182
228 #: classes/feeds.php:111
229 msgid "Published"
230 msgstr "Publicats"
231
232 #: index.php:194
233 #: classes/feeds.php:103
234 #: classes/feeds.php:109
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Per llegir"
237
238 #: index.php:195
239 msgid "With Note"
240 msgstr ""
241
242 #: index.php:196
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignora la puntuació"
245
246 #: index.php:199
247 #, fuzzy
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Articles mémorisés"
250
251 #: index.php:202
252 msgid "Default"
253 msgstr "Per defecte"
254
255 #: index.php:203
256 msgid "Newest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:204
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr ""
262
263 #: index.php:205
264 msgid "Title"
265 msgstr "Títol"
266
267 #: index.php:209
268 #: index.php:249
269 #: include/functions.php:1169
270 #: classes/feeds.php:115
271 #: js/FeedTree.js:138
272 #: js/FeedTree.js:166
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Marca'l com a llegit"
275
276 #: index.php:212
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:215
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:218
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:234
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr ""
291
292 #: index.php:239
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Accions..."
295
296 #: index.php:241
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
300
301 #: index.php:242
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Cerca..."
304
305 #: index.php:243
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
308
309 #: index.php:244
310 #: classes/handler/public.php:583
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
313
314 #: index.php:245
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
317
318 #: index.php:246
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
321
322 #: index.php:247
323 #: classes/pref/feeds.php:785
324 #: classes/pref/feeds.php:1331
325 #: js/PrefFeedTree.js:80
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Dóna't de baixa"
328
329 #: index.php:248
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Tots els canals"
332
333 #: index.php:250
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
336
337 #: index.php:251
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
340
341 #: index.php:252
342 #: include/functions.php:1155
343 #, fuzzy
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
346
347 #: index.php:253
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Crea una etiqueta"
350
351 #: index.php:254
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Crea un filtre..."
354
355 #: index.php:255
356 #, fuzzy
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Dreceres de teclat"
359
360 #: index.php:264
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Surt"
363
364 #: index.php:270
365 msgid "Updates are available from Git."
366 msgstr ""
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:136
370 #: include/functions.php:1184
371 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferències"
374
375 #: prefs.php:127
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
378
379 #: prefs.php:128
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
382
383 #: prefs.php:139
384 #: classes/pref/feeds.php:112
385 #: classes/pref/feeds.php:1271
386 #: classes/pref/feeds.php:1320
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Canals"
389
390 #: prefs.php:142
391 #: classes/pref/filters.php:273
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtres"
394
395 #: prefs.php:145
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 #: classes/feeds.php:1718
398 msgid "Labels"
399 msgstr "Etiquetes"
400
401 #: prefs.php:149
402 msgid "Users"
403 msgstr "Usuaris"
404
405 #: prefs.php:152
406 msgid "System"
407 msgstr ""
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Creeu un compte nou"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:653
427 #: classes/handler/public.php:724
428 #: classes/handler/public.php:822
429 #: classes/handler/public.php:901
430 #: classes/handler/public.php:915
431 #: classes/handler/public.php:922
432 #: classes/handler/public.php:947
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Usuari desitjat:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Comprova la disponibilitat"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:740
450 msgid "Email:"
451 msgstr "Adreça electrònica:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:745
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Quant és dos més dos:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Envia el registre"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Ha fallat el regsitre"
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "S'ha creat el compte."
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
481
482 #: update.php:66
483 #, fuzzy
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
486
487 #: include/controls.php:83
488 #: classes/pref/filters.php:242
489 #: classes/pref/filters.php:253
490 #: classes/pref/filters.php:544
491 msgid "All feeds"
492 msgstr "Tots els canals"
493
494 #: include/controls.php:134
495 #: include/controls.php:316
496 #: classes/pref/feeds.php:228
497 #: classes/opml.php:486
498 #: classes/feeds.php:1727
499 #: classes/digest.php:113
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Sense categoria"
502
503 #: include/feedbrowser.php:84
504 #, fuzzy, php-format
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "Articles marcats"
508 msgstr[1] "Articles marcats"
509
510 #: include/feedbrowser.php:108
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
513
514 #: include/functions.php:900
515 #, php-format
516 msgid "%d min"
517 msgstr ""
518
519 #: include/functions.php:1131
520 msgid "Navigation"
521 msgstr "Navegació"
522
523 #: include/functions.php:1132
524 #, fuzzy
525 msgid "Open next feed"
526 msgstr "Canals generats"
527
528 #: include/functions.php:1133
529 msgid "Open previous feed"
530 msgstr ""
531
532 #: include/functions.php:1134
533 #, fuzzy
534 msgid "Open next article"
535 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
536
537 #: include/functions.php:1135
538 #, fuzzy
539 msgid "Open previous article"
540 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
541
542 #: include/functions.php:1136
543 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
544 msgstr ""
545
546 #: include/functions.php:1137
547 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
548 msgstr ""
549
550 #: include/functions.php:1138
551 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
552 msgstr ""
553
554 #: include/functions.php:1139
555 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
556 msgstr ""
557
558 #: include/functions.php:1140
559 msgid "Show search dialog"
560 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
561
562 #: include/functions.php:1141
563 #, fuzzy
564 msgid "Article"
565 msgstr "Tots els articles"
566
567 #: include/functions.php:1142
568 #: js/viewfeed.js:1701
569 msgid "Toggle starred"
570 msgstr "Commuta els marcats"
571
572 #: include/functions.php:1143
573 #: js/viewfeed.js:1713
574 msgid "Toggle published"
575 msgstr "Commuta els publicats"
576
577 #: include/functions.php:1144
578 #: js/viewfeed.js:1688
579 msgid "Toggle unread"
580 msgstr "Commuta els no llegits"
581
582 #: include/functions.php:1145
583 msgid "Edit tags"
584 msgstr "Edita les etiquetes"
585
586 #: include/functions.php:1146
587 #, fuzzy
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
590
591 #: include/functions.php:1147
592 #: js/viewfeed.js:1734
593 #, fuzzy
594 msgid "Mark below as read"
595 msgstr "Marca'l com a llegit"
596
597 #: include/functions.php:1148
598 #: js/viewfeed.js:1727
599 #, fuzzy
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
602
603 #: include/functions.php:1149
604 #, fuzzy
605 msgid "Scroll down"
606 msgstr "Fet!"
607
608 #: include/functions.php:1150
609 msgid "Scroll up"
610 msgstr ""
611
612 #: include/functions.php:1151
613 #, fuzzy
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
616
617 #: include/functions.php:1152
618 #, fuzzy
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
621
622 #: include/functions.php:1153
623 #, fuzzy
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "Buida els articles"
626
627 #: include/functions.php:1154
628 #, fuzzy
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
631
632 #: include/functions.php:1156
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
634 #, fuzzy
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637
638 #: include/functions.php:1157
639 #, fuzzy
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
642
643 #: include/functions.php:1158
644 #, fuzzy
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
647
648 #: include/functions.php:1159
649 #, fuzzy
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
652
653 #: include/functions.php:1160
654 #, fuzzy
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Marca'l com a destacat"
657
658 #: include/functions.php:1161
659 #, fuzzy
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Purga els articles per llegir"
662
663 #: include/functions.php:1162
664 #, fuzzy
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Accions actives de l'article"
667
668 #: include/functions.php:1163
669 #, fuzzy
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Buida els articles"
672
673 #: include/functions.php:1164
674 #: classes/pref/feeds.php:555
675 #: classes/pref/feeds.php:811
676 msgid "Feed"
677 msgstr "Canal"
678
679 #: include/functions.php:1165
680 #, fuzzy
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualitza els canals actius"
683
684 #: include/functions.php:1166
685 #, fuzzy
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
688
689 #: include/functions.php:1167
690 #: classes/pref/feeds.php:1323
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
693
694 #: include/functions.php:1168
695 #: js/FeedTree.js:145
696 #: js/PrefFeedTree.js:74
697 #: js/viewfeed.js:1855
698 msgid "Edit feed"
699 msgstr "Edita el canal"
700
701 #: include/functions.php:1170
702 #, fuzzy
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
705
706 #: include/functions.php:1171
707 msgid "Toggle headline grouping"
708 msgstr ""
709
710 #: include/functions.php:1172
711 #, fuzzy
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
714
715 #: include/functions.php:1173
716 #, fuzzy
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
719
720 #: include/functions.php:1174
721 #: js/FeedTree.js:194
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
724
725 #: include/functions.php:1175
726 #, fuzzy
727 msgid "Un/collapse current category"
728 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
729
730 #: include/functions.php:1176
731 #, fuzzy
732 msgid "Toggle combined mode"
733 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
734
735 #: include/functions.php:1177
736 #, fuzzy
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
739
740 #: include/functions.php:1178
741 #, fuzzy
742 msgid "Go to"
743 msgstr "Vés a..."
744
745 #: include/functions.php:1179
746 #: classes/feeds.php:1602
747 msgid "All articles"
748 msgstr "Tots els articles"
749
750 #: include/functions.php:1180
751 #, fuzzy
752 msgid "Fresh"
753 msgstr "Actualitza"
754
755 #: include/functions.php:1183
756 #: js/tt-rss.js:495
757 #: js/tt-rss.js:664
758 msgid "Tag cloud"
759 msgstr "Núvol d'etiquetes"
760
761 #: include/functions.php:1185
762 #, fuzzy
763 msgid "Other"
764 msgstr "Altres:"
765
766 #: include/functions.php:1186
767 #: classes/pref/labels.php:267
768 msgid "Create label"
769 msgstr "Crea una etiqueta"
770
771 #: include/functions.php:1187
772 #: classes/pref/filters.php:793
773 msgid "Create filter"
774 msgstr "Crea un filtre"
775
776 #: include/functions.php:1188
777 #, fuzzy
778 msgid "Un/collapse sidebar"
779 msgstr "Redueix la barra lateral"
780
781 #: include/functions.php:1189
782 #, fuzzy
783 msgid "Show help dialog"
784 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
785
786 #: include/functions.php:2456
787 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
788 msgstr ""
789
790 #: include/functions.php:2457
791 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
792 msgstr ""
793
794 #: include/functions.php:2458
795 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
796 msgstr ""
797
798 #: include/functions.php:2459
799 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
800 msgstr ""
801
802 #: include/functions.php:2460
803 #, fuzzy
804 msgid "No file was uploaded"
805 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
806
807 #: include/functions.php:2461
808 msgid "Missing a temporary folder"
809 msgstr ""
810
811 #: include/functions.php:2462
812 msgid "Failed to write file to disk."
813 msgstr ""
814
815 #: include/functions.php:2463
816 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
817 msgstr ""
818
819 #: include/login_form.php:197
820 #: classes/handler/public.php:480
821 #: classes/handler/public.php:735
822 msgid "Login:"
823 msgstr "Usuari:"
824
825 #: include/login_form.php:207
826 #: classes/handler/public.php:483
827 msgid "Password:"
828 msgstr "Contrasenya:"
829
830 #: include/login_form.php:213
831 #, fuzzy
832 msgid "I forgot my password"
833 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
834
835 #: include/login_form.php:219
836 #, fuzzy
837 msgid "Profile:"
838 msgstr "Fitxer:"
839
840 #: include/login_form.php:223
841 #: classes/handler/public.php:287
842 #: classes/pref/prefs.php:1035
843 #: classes/rpc.php:63
844 #, fuzzy
845 msgid "Default profile"
846 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
847
848 #: include/login_form.php:231
849 msgid "Use less traffic"
850 msgstr ""
851
852 #: include/login_form.php:235
853 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
854 msgstr ""
855
856 #: include/login_form.php:243
857 msgid "Remember me"
858 msgstr ""
859
860 #: include/login_form.php:249
861 #: classes/handler/public.php:488
862 msgid "Log in"
863 msgstr "Registreu-vos"
864
865 #: include/sessions.php:44
866 #, fuzzy
867 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
868 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
869
870 #: include/sessions.php:56
871 #, fuzzy
872 msgid "Session failed to validate (user not found)"
873 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
874
875 #: include/sessions.php:65
876 #, fuzzy
877 msgid "Session failed to validate (password changed)"
878 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
879
880 #: classes/backend.php:31
881 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
882 msgstr ""
883
884 #: classes/backend.php:36
885 msgid "Keyboard Shortcuts"
886 msgstr "Dreceres de teclat"
887
888 #: classes/backend.php:59
889 msgid "Shift"
890 msgstr ""
891
892 #: classes/backend.php:62
893 msgid "Ctrl"
894 msgstr ""
895
896 #: classes/backend.php:97
897 msgid "Help topic not found."
898 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
899
900 #: classes/backend.php:103
901 #: classes/dlg.php:37
902 #: classes/dlg.php:60
903 #: classes/dlg.php:93
904 #: classes/dlg.php:159
905 #: classes/dlg.php:186
906 #: classes/article.php:744
907 #: classes/pref/filters.php:206
908 #: classes/pref/prefs.php:1097
909 #: classes/pref/feeds.php:1626
910 #: classes/pref/feeds.php:1692
911 #: plugins/import_export/init.php:421
912 #: plugins/import_export/init.php:467
913 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
914 #: plugins/share/init.php:120
915 msgid "Close this window"
916 msgstr "Tanca la finestra"
917
918 #: classes/dlg.php:17
919 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
920 msgstr ""
921
922 #: classes/dlg.php:48
923 #, fuzzy
924 msgid "Your Public OPML URL is:"
925 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
926
927 #: classes/dlg.php:57
928 #: classes/dlg.php:183
929 #: plugins/share/init.php:117
930 #, fuzzy
931 msgid "Generate new URL"
932 msgstr "Canals generats"
933
934 #: classes/dlg.php:71
935 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
936 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
937
938 #: classes/dlg.php:75
939 #: classes/dlg.php:84
940 msgid "Last update:"
941 msgstr "Última actualització:"
942
943 #: classes/dlg.php:80
944 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
945 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
946
947 #: classes/dlg.php:174
948 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
949 msgstr ""
950
951 #: classes/article.php:25
952 #, fuzzy
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "No s'ha trobat el canal."
955
956 #: classes/article.php:197
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
959
960 #: classes/article.php:222
961 #: classes/pref/labels.php:79
962 #: classes/pref/filters.php:519
963 #: classes/pref/users.php:98
964 #: classes/pref/prefs.php:981
965 #: classes/pref/feeds.php:789
966 #: classes/pref/feeds.php:931
967 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
968 #: plugins/nsfw/init.php:85
969 #: plugins/af_readability/init.php:68
970 #: plugins/mail/init.php:64
971 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
972 #: plugins/note/init.php:51
973 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
974 msgid "Save"
975 msgstr "Desa"
976
977 #: classes/article.php:224
978 #: classes/handler/public.php:457
979 #: classes/handler/public.php:491
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/filters.php:522
982 #: classes/pref/filters.php:942
983 #: classes/pref/filters.php:1022
984 #: classes/pref/filters.php:1115
985 #: classes/pref/users.php:100
986 #: classes/pref/prefs.php:983
987 #: classes/pref/feeds.php:790
988 #: classes/pref/feeds.php:934
989 #: classes/pref/feeds.php:1833
990 #: classes/feeds.php:1098
991 #: classes/feeds.php:1148
992 #: classes/feeds.php:1185
993 #: plugins/mail/init.php:173
994 #: plugins/note/init.php:53
995 msgid "Cancel"
996 msgstr "Cancel·la"
997
998 #: classes/article.php:311
999 #: classes/article.php:652
1000 #: classes/article.php:805
1001 msgid "no tags"
1002 msgstr "sense etiqueta"
1003
1004 #: classes/article.php:419
1005 msgid "unknown type"
1006 msgstr "tipus desconegut"
1007
1008 #: classes/article.php:496
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Attachments"
1011 msgstr "Adjuncions:"
1012
1013 #: classes/article.php:591
1014 #: classes/feeds.php:741
1015 #, fuzzy
1016 msgid "comment"
1017 msgid_plural "comments"
1018 msgstr[0] "comentaris"
1019 msgstr[1] "comentaris"
1020
1021 #: classes/article.php:595
1022 #: classes/feeds.php:745
1023 msgid "comments"
1024 msgstr "comentaris"
1025
1026 #: classes/article.php:621
1027 msgid " - "
1028 msgstr " - "
1029
1030 #: classes/article.php:662
1031 #: classes/feeds.php:727
1032 msgid "Edit tags for this article"
1033 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
1034
1035 #: classes/article.php:694
1036 #: classes/feeds.php:681
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Originally from:"
1039 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
1040
1041 #: classes/article.php:707
1042 #: classes/pref/feeds.php:574
1043 #: classes/feeds.php:694
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Feed URL"
1046 msgstr "Canal"
1047
1048 #: classes/article.php:843
1049 #, fuzzy
1050 msgid "(edit note)"
1051 msgstr "edita la nota"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:421
1054 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1057 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:429
1060 msgid "Title:"
1061 msgstr "Titre&nbsp;:"
1062
1063 #: classes/handler/public.php:431
1064 #: classes/pref/feeds.php:572
1065 msgid "URL:"
1066 msgstr "URL:"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:433
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Content:"
1071 msgstr "Contingut"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:435
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Labels:"
1076 msgstr "Etiquetes"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:454
1079 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/handler/public.php:456
1083 msgid "Share"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/handler/public.php:478
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Not logged in"
1089 msgstr "Última connexió el"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:537
1092 msgid "Incorrect username or password"
1093 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:589
1096 #, php-format
1097 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1098 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1099
1100 #: classes/handler/public.php:592
1101 #, php-format
1102 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1103 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1104
1105 #: classes/handler/public.php:595
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1108 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1109
1110 #: classes/handler/public.php:598
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1113 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:601
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Multiple feed URLs found."
1118 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:605
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1123 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:623
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Subscribe to selected feed"
1128 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:648
1131 msgid "Edit subscription options"
1132 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1133
1134 #: classes/handler/public.php:685
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Password recovery"
1137 msgstr "Contrasenya:"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:728
1140 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: classes/handler/public.php:750
1144 #: classes/pref/users.php:349
1145 msgid "Reset password"
1146 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:760
1149 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: classes/handler/public.php:764
1153 #: classes/handler/public.php:830
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Go back"
1156 msgstr "Vés enrere"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:801
1159 #, fuzzy
1160 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1161 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:826
1164 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/handler/public.php:848
1168 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1169 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1170
1171 #: classes/handler/public.php:874
1172 msgid "Database Updater"
1173 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:939
1176 msgid "Perform updates"
1177 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1178
1179 #: classes/pref/labels.php:22
1180 #: classes/pref/filters.php:373
1181 #: classes/pref/filters.php:863
1182 msgid "Caption"
1183 msgstr "Descriptif"
1184
1185 #: classes/pref/labels.php:37
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Colors"
1188 msgstr "Tanca"
1189
1190 #: classes/pref/labels.php:42
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Foreground:"
1193 msgstr "Primer pla"
1194
1195 #: classes/pref/labels.php:42
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Background:"
1198 msgstr "Fons"
1199
1200 #: classes/pref/labels.php:232
1201 #, php-format
1202 msgid "Created label <b>%s</b>"
1203 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1204
1205 #: classes/pref/labels.php:258
1206 #: classes/pref/filters.php:384
1207 #: classes/pref/filters.php:441
1208 #: classes/pref/filters.php:784
1209 #: classes/pref/filters.php:872
1210 #: classes/pref/filters.php:899
1211 #: classes/pref/users.php:333
1212 #: classes/pref/prefs.php:992
1213 #: classes/pref/feeds.php:1311
1214 #: classes/pref/feeds.php:1574
1215 #: classes/pref/feeds.php:1638
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Select"
1218 msgstr "Selecciona:"
1219
1220 #: classes/pref/labels.php:261
1221 #: classes/pref/filters.php:387
1222 #: classes/pref/filters.php:444
1223 #: classes/pref/filters.php:787
1224 #: classes/pref/filters.php:875
1225 #: classes/pref/filters.php:902
1226 #: classes/pref/users.php:336
1227 #: classes/pref/prefs.php:995
1228 #: classes/pref/feeds.php:1314
1229 #: classes/pref/feeds.php:1577
1230 #: classes/pref/feeds.php:1641
1231 #: classes/feeds.php:102
1232 msgid "All"
1233 msgstr "Tot"
1234
1235 #: classes/pref/labels.php:263
1236 #: classes/pref/filters.php:389
1237 #: classes/pref/filters.php:446
1238 #: classes/pref/filters.php:789
1239 #: classes/pref/filters.php:877
1240 #: classes/pref/filters.php:904
1241 #: classes/pref/users.php:338
1242 #: classes/pref/prefs.php:997
1243 #: classes/pref/feeds.php:1316
1244 #: classes/pref/feeds.php:1579
1245 #: classes/pref/feeds.php:1643
1246 #: classes/feeds.php:105
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Cap"
1249
1250 #: classes/pref/labels.php:270
1251 #: classes/pref/filters.php:512
1252 #: classes/pref/filters.php:806
1253 #: classes/pref/users.php:347
1254 #: classes/pref/feeds.php:767
1255 #: classes/feeds.php:1147
1256 msgid "Remove"
1257 msgstr "Suprimeix"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:273
1260 msgid "Clear colors"
1261 msgstr "Elimina els colors"
1262
1263 #: classes/pref/filters.php:153
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Preview article"
1266 msgstr "Filtra l'article"
1267
1268 #: classes/pref/filters.php:264
1269 #: classes/pref/filters.php:558
1270 #, fuzzy
1271 msgid "(inverse)"
1272 msgstr "(Invers)"
1273
1274 #: classes/pref/filters.php:260
1275 #: classes/pref/filters.php:557
1276 #, php-format
1277 msgid "%s on %s in %s %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: classes/pref/filters.php:379
1281 #: classes/pref/filters.php:867
1282 #: classes/pref/filters.php:981
1283 msgid "Match"
1284 msgstr "Coincidència"
1285
1286 #: classes/pref/filters.php:393
1287 #: classes/pref/filters.php:450
1288 #: classes/pref/filters.php:881
1289 #: classes/pref/filters.php:908
1290 msgid "Add"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: classes/pref/filters.php:396
1294 #: classes/pref/filters.php:453
1295 #: classes/pref/filters.php:884
1296 #: classes/pref/filters.php:911
1297 #: classes/feeds.php:122
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Delete"
1300 msgstr "Per defecte"
1301
1302 #: classes/pref/filters.php:436
1303 #: classes/pref/filters.php:894
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Apply actions"
1306 msgstr "Accions dels canals"
1307
1308 #: classes/pref/filters.php:486
1309 #: classes/pref/filters.php:923
1310 msgid "Enabled"
1311 msgstr "Activat"
1312
1313 #: classes/pref/filters.php:495
1314 #: classes/pref/filters.php:926
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Match any rule"
1317 msgstr "Basat en:"
1318
1319 #: classes/pref/filters.php:504
1320 #: classes/pref/filters.php:929
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Inverse matching"
1323 msgstr "Coincidència inversa"
1324
1325 #: classes/pref/filters.php:516
1326 #: classes/pref/filters.php:936
1327 msgid "Test"
1328 msgstr "Tester"
1329
1330 #: classes/pref/filters.php:780
1331 #: classes/pref/users.php:323
1332 #: classes/pref/feeds.php:1307
1333 #: classes/feeds.php:1118
1334 #: classes/feeds.php:1184
1335 #: js/tt-rss.js:165
1336 msgid "Search"
1337 msgstr "Cerca"
1338
1339 #: classes/pref/filters.php:796
1340 msgid "Combine"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: classes/pref/filters.php:799
1344 #: classes/pref/users.php:345
1345 msgid "Edit"
1346 msgstr "Edita"
1347
1348 #: classes/pref/filters.php:802
1349 #: classes/pref/feeds.php:1327
1350 #: classes/pref/feeds.php:1341
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Reset sort order"
1353 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1354
1355 #: classes/pref/filters.php:810
1356 #: classes/pref/feeds.php:1363
1357 msgid "Rescore articles"
1358 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1359
1360 #: classes/pref/filters.php:939
1361 msgid "Create"
1362 msgstr "Crea"
1363
1364 #: classes/pref/filters.php:993
1365 msgid "Inverse regular expression matching"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: classes/pref/filters.php:995
1369 msgid "on field"
1370 msgstr "al camp"
1371
1372 #: classes/pref/filters.php:1001
1373 #: js/PrefFilterTree.js:64
1374 msgid "in"
1375 msgstr "a"
1376
1377 #: classes/pref/filters.php:1014
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Wiki: Filters"
1380 msgstr "Filtres"
1381
1382 #: classes/pref/filters.php:1019
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Save rule"
1385 msgstr "Desa"
1386
1387 #: classes/pref/filters.php:1019
1388 #: js/functions.js:865
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Add rule"
1391 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1392
1393 #: classes/pref/filters.php:1042
1394 msgid "Perform Action"
1395 msgstr "Acció a realitzar:"
1396
1397 #: classes/pref/filters.php:1093
1398 #, fuzzy
1399 msgid "No actions available"
1400 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1401
1402 #: classes/pref/filters.php:1112
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Save action"
1405 msgstr "Quadre d'accions"
1406
1407 #: classes/pref/filters.php:1112
1408 #: js/functions.js:887
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Add action"
1411 msgstr "Accions dels canals"
1412
1413 #: classes/pref/filters.php:1136
1414 #, fuzzy
1415 msgid "[No caption]"
1416 msgstr "Descriptif"
1417
1418 #: classes/pref/filters.php:1138
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "%s (%d rule)"
1421 msgid_plural "%s (%d rules)"
1422 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1423 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1424
1425 #: classes/pref/filters.php:1153
1426 #, fuzzy
1427 msgid "matches any rule"
1428 msgstr "Basat en:"
1429
1430 #: classes/pref/filters.php:1156
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "%s (+%d action)"
1433 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1434 msgstr[0] "Accions dels canals"
1435 msgstr[1] "Accions dels canals"
1436
1437 #: classes/pref/users.php:6
1438 #: classes/pref/system.php:8
1439 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1440 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1441
1442 #: classes/pref/users.php:24
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Edit user"
1445 msgstr "Filtres"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:56
1448 #: classes/pref/feeds.php:637
1449 #: classes/pref/feeds.php:866
1450 #: classes/feeds.php:1068
1451 msgid "Authentication"
1452 msgstr "Autenticació"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:59
1455 msgid "Access level: "
1456 msgstr "Nivell d'accés:"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:77
1459 #: classes/pref/feeds.php:667
1460 #: classes/pref/feeds.php:884
1461 msgid "Options"
1462 msgstr "Opcions"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:91
1465 #: js/prefs.js:538
1466 msgid "User details"
1467 msgstr "Detalls de l'usuari"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:118
1470 msgid "User not found"
1471 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:132
1474 #: classes/pref/users.php:399
1475 msgid "Registered"
1476 msgstr "Registrat"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:133
1479 msgid "Last logged in"
1480 msgstr "Última connexió el"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:140
1483 msgid "Subscribed feeds count"
1484 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:141
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Stored articles"
1489 msgstr "Articles marcats"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:145
1492 #: classes/pref/users.php:398
1493 msgid "Subscribed feeds"
1494 msgstr "Canals subscrits"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:232
1497 #, php-format
1498 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1499 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:239
1502 #, php-format
1503 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1504 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:243
1507 #, php-format
1508 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1509 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1510
1511 #: classes/pref/users.php:264
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1514 msgstr ""
1515 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1516 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:266
1519 #, fuzzy, php-format
1520 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1521 msgstr ""
1522 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1523 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:290
1526 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1527 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:341
1530 msgid "Create user"
1531 msgstr "Crea un usuari"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:396
1534 #: classes/pref/feeds.php:643
1535 #: classes/pref/feeds.php:870
1536 #: classes/pref/feeds.php:1810
1537 #: classes/feeds.php:1072
1538 msgid "Login"
1539 msgstr "Entra"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:397
1542 msgid "Access Level"
1543 msgstr "Permisos"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:400
1546 msgid "Last login"
1547 msgstr "Última connexió"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:419
1550 msgid "Click to edit"
1551 msgstr "Feu clic per editar"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:440
1554 msgid "No users defined."
1555 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1556
1557 #: classes/pref/users.php:442
1558 msgid "No matching users found."
1559 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:18
1562 #: classes/pref/feeds.php:537
1563 msgid "General"
1564 msgstr "General"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:19
1567 msgid "Interface"
1568 msgstr "Interfície"
1569
1570 #: classes/pref/prefs.php:20
1571 msgid "Advanced"
1572 msgstr "Avançat"
1573
1574 #: classes/pref/prefs.php:21
1575 msgid "Digest"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: classes/pref/prefs.php:25
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Allow duplicate articles"
1581 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:26
1584 msgid "Blacklisted tags"
1585 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1586
1587 #: classes/pref/prefs.php:26
1588 #, fuzzy
1589 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1590 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:27
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Automatically mark articles as read"
1595 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1596
1597 #: classes/pref/prefs.php:27
1598 #, fuzzy
1599 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1600 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:28
1603 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1604 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:29
1607 msgid "Combined feed display"
1608 msgstr "Mostra els canals combinats"
1609
1610 #: classes/pref/prefs.php:29
1611 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1612 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:30
1615 msgid "Confirm marking feed as read"
1616 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:31
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Amount of articles to display at once"
1621 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:32
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Default feed update interval"
1626 msgstr "Interval per defecte"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:32
1629 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:33
1633 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1634 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:34
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Enable e-mail digest"
1639 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:34
1642 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1643 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:35
1646 msgid "Try to send digests around specified time"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:35
1650 msgid "Uses UTC timezone"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:36
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Enable API access"
1656 msgstr "Habilita les etiquetes"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:36
1659 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:37
1663 msgid "Enable feed categories"
1664 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:38
1667 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1668 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:39
1671 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1672 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:40
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1677 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1678
1679 #: classes/pref/prefs.php:41
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1682 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:42
1685 msgid "Long date format"
1686 msgstr "Format llarg de data"
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:42
1689 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:43
1693 msgid "On catchup show next feed"
1694 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:43
1697 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:44
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1703 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:45
1706 msgid "Purge unread articles"
1707 msgstr "Purga els articles per llegir"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:46
1710 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1711 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:47
1714 msgid "Short date format"
1715 msgstr "Format curt de data"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:48
1718 msgid "Show content preview in headlines list"
1719 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:49
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Sort headlines by feed date"
1724 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:49
1727 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:50
1731 msgid "Login with an SSL certificate"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:50
1735 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:51
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Do not embed images in articles"
1741 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:52
1744 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1745 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:52
1748 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1749 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:53
1752 #: js/prefs.js:1580
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Customize stylesheet"
1755 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:53
1758 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:54
1762 msgid "Time zone"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:55
1766 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1767 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:55
1770 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:56
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Language"
1776 msgstr "Idioma:"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:57
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Theme"
1781 msgstr "Interfícies"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:57
1784 msgid "Select one of the available CSS themes"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:126
1788 msgid "The configuration was saved."
1789 msgstr "S'ha desat la configuració"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:140
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Your personal data has been saved."
1794 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:160
1797 msgid "Your preferences are now set to default values."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:183
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Personal data / Authentication"
1803 msgstr "Autenticació"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:203
1806 msgid "Personal data"
1807 msgstr "Dades personals"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:213
1810 msgid "Full name"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:217
1814 msgid "E-mail"
1815 msgstr "Adreça electrònica"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:223
1818 msgid "Access level"
1819 msgstr "Nivell d'accés"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:233
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save data"
1824 msgstr "Desa"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:245
1827 #: classes/pref/feeds.php:658
1828 #: classes/pref/feeds.php:878
1829 #: classes/pref/feeds.php:1813
1830 #: classes/feeds.php:1076
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Password"
1833 msgstr "Contrasenya:"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:254
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Your password is at default value, please change it."
1838 msgstr ""
1839 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1840 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:289
1843 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:294
1847 msgid "Old password"
1848 msgstr "Contrasenya antiga"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:297
1851 msgid "New password"
1852 msgstr "Nova contrasenya"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:302
1855 msgid "Confirm password"
1856 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:312
1859 msgid "Change password"
1860 msgstr "Canvia la contrasenya"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:318
1863 msgid "One time passwords / Authenticator"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:322
1867 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:347
1871 #: classes/pref/prefs.php:398
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Enter your password"
1874 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:358
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Disable OTP"
1879 msgstr "(Desactivat)"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:364
1882 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:366
1886 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:403
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Enter the generated one time password"
1892 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:417
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Enable OTP"
1897 msgstr "Activat"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:423
1900 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:466
1904 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:564
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Customize"
1910 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:631
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Register"
1915 msgstr "Registrat"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:635
1918 msgid "Clear"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:641
1922 #, php-format
1923 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:673
1927 msgid "Save configuration"
1928 msgstr "Desa la configuració"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:677
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Save and exit preferences"
1933 msgstr "Surt de les preferències"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:682
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Manage profiles"
1938 msgstr "Crea un filtre"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:685
1941 msgid "Reset to defaults"
1942 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:698
1945 #: classes/pref/feeds.php:772
1946 msgid "Plugins"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:700
1950 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:730
1954 msgid "System plugins"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:731
1958 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:736
1962 #: classes/pref/prefs.php:792
1963 msgid "Plugin"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:737
1967 #: classes/pref/prefs.php:793
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Description"
1970 msgstr "description"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:738
1973 #: classes/pref/prefs.php:794
1974 msgid "Version"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:739
1978 #: classes/pref/prefs.php:795
1979 msgid "Author"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:770
1983 #: classes/pref/prefs.php:829
1984 msgid "more info"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:779
1988 #: classes/pref/prefs.php:838
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Clear data"
1991 msgstr "Esborra les dades del canal"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:788
1994 msgid "User plugins"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:853
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Enable selected plugins"
2000 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:921
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Incorrect one time password"
2005 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:924
2008 #: classes/pref/prefs.php:941
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Incorrect password"
2011 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:966
2014 #, php-format
2015 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:1006
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Create profile"
2021 msgstr "Crea un filtre"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:1029
2024 #: classes/pref/prefs.php:1057
2025 #, fuzzy
2026 msgid "(active)"
2027 msgstr "Adaptatiu"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:1091
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Remove selected profiles"
2032 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:1093
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Activate profile"
2037 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:15
2040 msgid "Check to enable field"
2041 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2042
2043 #: classes/pref/feeds.php:65
2044 #: classes/pref/feeds.php:214
2045 #: classes/pref/feeds.php:258
2046 #: classes/pref/feeds.php:264
2047 #: classes/pref/feeds.php:290
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "(%d feed)"
2050 msgid_plural "(%d feeds)"
2051 msgstr[0] "Edita el canal"
2052 msgstr[1] "Edita el canal"
2053
2054 #: classes/pref/feeds.php:561
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Feed Title"
2057 msgstr "Títol"
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:595
2060 #: classes/pref/feeds.php:818
2061 #: classes/pref/feeds.php:1796
2062 #: classes/feeds.php:1048
2063 msgid "Place in category:"
2064 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2065
2066 #: classes/pref/feeds.php:608
2067 #: classes/pref/feeds.php:832
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Language:"
2070 msgstr "Idioma:"
2071
2072 #: classes/pref/feeds.php:615
2073 #: classes/pref/feeds.php:841
2074 msgid "Update"
2075 msgstr "Actualitza"
2076
2077 #: classes/pref/feeds.php:630
2078 #: classes/pref/feeds.php:857
2079 msgid "Article purging:"
2080 msgstr "Neteja d'articles:"
2081
2082 #: classes/pref/feeds.php:662
2083 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: classes/pref/feeds.php:681
2087 #: classes/pref/feeds.php:888
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Hide from Popular feeds"
2090 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2091
2092 #: classes/pref/feeds.php:693
2093 #: classes/pref/feeds.php:894
2094 msgid "Include in e-mail digest"
2095 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2096
2097 #: classes/pref/feeds.php:706
2098 #: classes/pref/feeds.php:900
2099 msgid "Always display image attachments"
2100 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2101
2102 #: classes/pref/feeds.php:719
2103 #: classes/pref/feeds.php:908
2104 msgid "Do not embed images"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/feeds.php:732
2108 #: classes/pref/feeds.php:916
2109 msgid "Cache media"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/feeds.php:744
2113 #: classes/pref/feeds.php:922
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Mark updated articles as unread"
2116 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:748
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Icon"
2121 msgstr "Action"
2122
2123 #: classes/pref/feeds.php:765
2124 msgid "Replace"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:1174
2128 #: classes/pref/feeds.php:1227
2129 msgid "All done."
2130 msgstr "Fet!"
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:1282
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Feeds with errors"
2135 msgstr "Editor de canals"
2136
2137 #: classes/pref/feeds.php:1289
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Inactive feeds"
2140 msgstr "Tots els canals"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:1325
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Edit selected feeds"
2145 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:1329
2148 #: js/prefs.js:1618
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Batch subscribe"
2151 msgstr "Dóna't de baixa"
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:1336
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Categories"
2156 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:1339
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Add category"
2161 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:1343
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Remove selected"
2166 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:1354
2169 #, fuzzy
2170 msgid "More actions..."
2171 msgstr "Accions..."
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:1358
2174 msgid "Manual purge"
2175 msgstr "Purger manuellement"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:1362
2178 msgid "Clear feed data"
2179 msgstr "Esborra les dades del canal"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:1416
2182 msgid "OPML"
2183 msgstr "OPML"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:1418
2186 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:1419
2190 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:1432
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Import my OPML"
2196 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:1438
2199 msgid "Filename:"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:1440
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Include settings"
2205 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:1444
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Export OPML"
2210 msgstr "Exporta en format OPML"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:1448
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2215 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:1452
2218 msgid "Public OPML URL"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:1453
2222 msgid "Display published OPML URL"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:1462
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Firefox integration"
2228 msgstr "Integració al Firefox"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:1464
2231 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2232 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:1471
2235 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2236 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:1479
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2241 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1481
2244 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2245 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1488
2248 #: classes/feeds.php:54
2249 #: classes/feeds.php:140
2250 #, fuzzy
2251 msgid "View as RSS"
2252 msgstr "Visualitza les etiquetes"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1489
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Display URL"
2257 msgstr "afficher les étiquettes"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1492
2260 msgid "Clear all generated URLs"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1570
2264 #, fuzzy
2265 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2266 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1604
2269 #: classes/pref/feeds.php:1668
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Click to edit feed"
2272 msgstr "Feu clic per editar"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1622
2275 #: classes/pref/feeds.php:1688
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2278 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1793
2281 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1802
2285 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1825
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Feeds require authentication."
2291 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1832
2294 #: classes/feeds.php:1092
2295 #: classes/feeds.php:1146
2296 msgid "Subscribe"
2297 msgstr "Subscriu-t'hi"
2298
2299 #: classes/pref/system.php:29
2300 msgid "Error Log"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/system.php:40
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Refresh"
2306 msgstr "Actualitza"
2307
2308 #: classes/pref/system.php:43
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Clear log"
2311 msgstr "Elimina els colors"
2312
2313 #: classes/pref/system.php:48
2314 msgid "Error"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: classes/pref/system.php:49
2318 msgid "Filename"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/system.php:50
2322 msgid "Message"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/system.php:52
2326 msgid "Date"
2327 msgstr "Data"
2328
2329 #: classes/opml.php:28
2330 #: classes/opml.php:33
2331 msgid "OPML Utility"
2332 msgstr "Eina OPML"
2333
2334 #: classes/opml.php:37
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Importing OPML..."
2337 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2338
2339 #: classes/opml.php:41
2340 msgid "Return to preferences"
2341 msgstr "Torna a les preferències"
2342
2343 #: classes/opml.php:295
2344 #, fuzzy, php-format
2345 msgid "Adding feed: %s"
2346 msgstr "S'està afegint el canal..."
2347
2348 #: classes/opml.php:306
2349 #, fuzzy, php-format
2350 msgid "Duplicate feed: %s"
2351 msgstr "Crea un filtre"
2352
2353 #: classes/opml.php:320
2354 #, fuzzy, php-format
2355 msgid "Adding label %s"
2356 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2357
2358 #: classes/opml.php:323
2359 #, php-format
2360 msgid "Duplicate label: %s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/opml.php:335
2364 #, php-format
2365 msgid "Setting preference key %s to %s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/opml.php:367
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Adding filter..."
2371 msgstr "S'està afegint el canal..."
2372
2373 #: classes/opml.php:486
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "Processing category: %s"
2376 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2377
2378 #: classes/opml.php:532
2379 #, php-format
2380 msgid "Upload failed with error code %d"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: classes/opml.php:544
2384 #: plugins/import_export/init.php:448
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Unable to move uploaded file."
2387 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2388
2389 #: classes/opml.php:548
2390 #: plugins/import_export/init.php:452
2391 msgid "Error: please upload OPML file."
2392 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2393
2394 #: classes/opml.php:559
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2397 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2398
2399 #: classes/opml.php:566
2400 msgid "Error while parsing document."
2401 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
2402
2403 #: classes/feeds.php:53
2404 #, fuzzy
2405 msgid "View as RSS feed"
2406 msgstr "Visualitza els canals"
2407
2408 #: classes/feeds.php:62
2409 #, fuzzy, php-format
2410 msgid "Last updated: %s"
2411 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2412
2413 #: classes/feeds.php:100
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Select..."
2416 msgstr "Selecciona:"
2417
2418 #: classes/feeds.php:104
2419 msgid "Invert"
2420 msgstr "Inverteix"
2421
2422 #: classes/feeds.php:107
2423 msgid "Selection toggle:"
2424 msgstr "Commuta la selecció"
2425
2426 #: classes/feeds.php:113
2427 msgid "Selection:"
2428 msgstr "Selecció:"
2429
2430 #: classes/feeds.php:116
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Set score"
2433 msgstr "Puntuació"
2434
2435 #: classes/feeds.php:119
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Archive"
2438 msgstr "Data de l'article"
2439
2440 #: classes/feeds.php:121
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Move back"
2443 msgstr "Vés enrere"
2444
2445 #: classes/feeds.php:127
2446 #: classes/feeds.php:132
2447 #: plugins/mailto/init.php:25
2448 #: plugins/mail/init.php:75
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Forward by email"
2451 msgstr "Marca l'article"
2452
2453 #: classes/feeds.php:136
2454 msgid "Feed:"
2455 msgstr "Flux&nbsp;:"
2456
2457 #: classes/feeds.php:228
2458 #: classes/feeds.php:885
2459 msgid "Feed not found."
2460 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2461
2462 #: classes/feeds.php:291
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Never"
2465 msgstr "No ho purguis mai"
2466
2467 #: classes/feeds.php:405
2468 #, fuzzy, php-format
2469 msgid "Imported at %s"
2470 msgstr "Importeu"
2471
2472 #: classes/feeds.php:464
2473 #: classes/feeds.php:561
2474 #, fuzzy
2475 msgid "mark feed as read"
2476 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2477
2478 #: classes/feeds.php:622
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Collapse article"
2481 msgstr "Buida els articles"
2482
2483 #: classes/feeds.php:784
2484 msgid "No unread articles found to display."
2485 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2486
2487 #: classes/feeds.php:787
2488 msgid "No updated articles found to display."
2489 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2490
2491 #: classes/feeds.php:790
2492 msgid "No starred articles found to display."
2493 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2494
2495 #: classes/feeds.php:794
2496 #, fuzzy
2497 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2498 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2499
2500 #: classes/feeds.php:796
2501 msgid "No articles found to display."
2502 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2503
2504 #: classes/feeds.php:811
2505 #: classes/feeds.php:985
2506 #, fuzzy, php-format
2507 msgid "Feeds last updated at %s"
2508 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2509
2510 #: classes/feeds.php:821
2511 #: classes/feeds.php:995
2512 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2513 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2514
2515 #: classes/feeds.php:975
2516 msgid "No feed selected."
2517 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2518
2519 #: classes/feeds.php:1034
2520 #: classes/feeds.php:1042
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Feed or site URL"
2523 msgstr "Canal"
2524
2525 #: classes/feeds.php:1056
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Available feeds"
2528 msgstr "Tots els canals"
2529
2530 #: classes/feeds.php:1087
2531 msgid "This feed requires authentication."
2532 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2533
2534 #: classes/feeds.php:1095
2535 #, fuzzy
2536 msgid "More feeds"
2537 msgstr "Més canals"
2538
2539 #: classes/feeds.php:1122
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Popular feeds"
2542 msgstr "mostra els canals"
2543
2544 #: classes/feeds.php:1123
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Feed archive"
2547 msgstr "Accions dels canals"
2548
2549 #: classes/feeds.php:1126
2550 #, fuzzy
2551 msgid "limit:"
2552 msgstr "Límit:"
2553
2554 #: classes/feeds.php:1158
2555 msgid "Look for"
2556 msgstr "Mirar-ho per"
2557
2558 #: classes/feeds.php:1166
2559 #, php-format
2560 msgid "in %s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: classes/feeds.php:1171
2564 msgid "Used for word stemming"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/feeds.php:1180
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Search syntax"
2570 msgstr "Convertir en intitulé"
2571
2572 #: classes/feeds.php:1596
2573 msgid "Starred articles"
2574 msgstr "Articles marcats"
2575
2576 #: classes/feeds.php:1598
2577 msgid "Published articles"
2578 msgstr "Articles publicats"
2579
2580 #: classes/feeds.php:1600
2581 msgid "Fresh articles"
2582 msgstr "Articles nous"
2583
2584 #: classes/feeds.php:1604
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Archived articles"
2587 msgstr "Articles mémorisés"
2588
2589 #: classes/feeds.php:1606
2590 msgid "Recently read"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: classes/feeds.php:1716
2594 msgid "Special"
2595 msgstr "Especial"
2596
2597 #: classes/feeds.php:1962
2598 #, fuzzy, php-format
2599 msgid "Search results: %s"
2600 msgstr "Resultats de la cerca"
2601
2602 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2603 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Shared articles"
2606 msgstr "Articles marcats"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:58
2609 msgid "Import and export"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:60
2613 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:65
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Export my data"
2619 msgstr "Exporta en format OPML"
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:81
2622 msgid "Import"
2623 msgstr "Importeu"
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:231
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2628 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:236
2631 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:397
2635 msgid "Finished: "
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:398
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "%d article processed, "
2641 msgid_plural "%d articles processed, "
2642 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2643 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:399
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgid "%d imported, "
2648 msgid_plural "%d imported, "
2649 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2650 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:400
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "%d feed created."
2655 msgid_plural "%d feeds created."
2656 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2657 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:405
2660 msgid "Could not load XML document."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:417
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Prepare data"
2666 msgstr "Desa"
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:434
2669 #, php-format
2670 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:460
2674 #, fuzzy
2675 msgid "No file uploaded."
2676 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2677
2678 #: plugins/mailto/init.php:48
2679 #: plugins/mailto/init.php:54
2680 #: plugins/mail/init.php:112
2681 #: plugins/mail/init.php:118
2682 msgid "[Forwarded]"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/mailto/init.php:48
2686 #: plugins/mail/init.php:112
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Multiple articles"
2689 msgstr "Tots els articles"
2690
2691 #: plugins/mailto/init.php:70
2692 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/mailto/init.php:74
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Forward selected article(s) by email."
2698 msgstr "Marca l'article"
2699
2700 #: plugins/mailto/init.php:77
2701 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/mailto/init.php:82
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Close this dialog"
2707 msgstr "Tanca la finestra"
2708
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2710 msgid "Bookmarklets"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2714 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2720 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2721
2722 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2725 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2726
2727 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2728 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2732 #, php-format
2733 msgid "Data saved (%s, %d)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Show related articles"
2739 msgstr "Articles marcats"
2740
2741 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2742 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Mark similar articles as read"
2745 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2746
2747 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2748 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Global settings"
2754 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2755
2756 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2757 msgid "Minimum similarity:"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2761 msgid "Minimum title length:"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Enable for all feeds:"
2767 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2768
2769 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2770 #: plugins/af_readability/init.php:78
2771 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2775 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/nsfw/init.php:30
2779 #: plugins/nsfw/init.php:42
2780 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/nsfw/init.php:52
2784 msgid "NSFW Plugin"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/nsfw/init.php:79
2788 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/nsfw/init.php:100
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Configuration saved."
2794 msgstr "S'ha desat la configuració"
2795
2796 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2797 msgid "Collapse feedlist"
2798 msgstr "Redueix la llista de canals"
2799
2800 #: plugins/af_readability/init.php:21
2801 msgid "Data saved."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/af_readability/init.php:33
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Inline content"
2807 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2808
2809 #: plugins/af_readability/init.php:39
2810 msgid "Readability settings (af_readability)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/af_readability/init.php:66
2814 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/af_readability/init.php:95
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Readability"
2820 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2821
2822 #: plugins/af_readability/init.php:106
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Inline article content"
2825 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2826
2827 #: plugins/mail/init.php:28
2828 msgid "Mail addresses saved."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/mail/init.php:34
2832 msgid "Mail plugin"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: plugins/mail/init.php:36
2836 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: plugins/mail/init.php:140
2840 #, fuzzy
2841 msgid "To:"
2842 msgstr "Dalt"
2843
2844 #: plugins/mail/init.php:155
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Subject:"
2847 msgstr "Selecciona:"
2848
2849 #: plugins/mail/init.php:172
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Send e-mail"
2852 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2853
2854 #: plugins/share/init.php:39
2855 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/share/init.php:42
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Unshare all articles"
2861 msgstr "Articles mémorisés"
2862
2863 #: plugins/share/init.php:75
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Share by URL"
2866 msgstr "Marca l'article"
2867
2868 #: plugins/share/init.php:96
2869 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: plugins/share/init.php:114
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Unshare article"
2875 msgstr "Treu la marca de l'article"
2876
2877 #: plugins/af_comics/init.php:48
2878 msgid "Feeds supported by af_comics"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/af_comics/init.php:50
2882 msgid "The following comics are currently supported:"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: plugins/af_comics/init.php:68
2886 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: plugins/af_comics/init.php:70
2890 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2894 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2898 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2902 msgid "Extract missing content using Readability"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2906 msgid "Enable additional duplicate checking"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2910 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Configuration saved"
2913 msgstr "S'ha desat la configuració"
2914
2915 #: plugins/note/init.php:26
2916 #: plugins/note/note.js:11
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Edit article note"
2919 msgstr "Edita les etiquetes"
2920
2921 #: plugins/close_button/init.php:25
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Close article"
2924 msgstr "Buida els articles"
2925
2926 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2927 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Enable proxy for all remote images."
2933 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2934
2935 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Don't cache files locally."
2938 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2939
2940 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Please enter your one time password:"
2943 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2944
2945 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2946 msgid "Password has been changed."
2947 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2948
2949 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2950 msgid "Old password is incorrect."
2951 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2952
2953 #: js/FeedTree.js:172
2954 #, fuzzy
2955 msgid "(Un)collapse"
2956 msgstr "Redueix la barra lateral"
2957
2958 #: js/PrefFeedTree.js:54
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Edit category"
2961 msgstr "Edita les categories"
2962
2963 #: js/PrefFeedTree.js:61
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Remove category"
2966 msgstr "Crea una categoria"
2967
2968 #: js/PrefFilterTree.js:67
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Inverse"
2971 msgstr "(Invers)"
2972
2973 #: js/functions.js:74
2974 msgid "Close"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: js/functions.js:151
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Click to close"
2980 msgstr "Feu clic per editar"
2981
2982 #: js/functions.js:887
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Edit action"
2985 msgstr "Accions dels canals"
2986
2987 #: js/functions.js:928
2988 #, perl-format
2989 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: js/functions.js:958
2993 #, fuzzy, perl-format
2994 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2995 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2996
2997 #: js/functions.js:1010
2998 msgid "Create Filter"
2999 msgstr "Crea un filtre"
3000
3001 #: js/functions.js:1128
3002 #: js/tt-rss.js:696
3003 #, perl-format
3004 msgid "Unsubscribe from %s?"
3005 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3006
3007 #: js/functions.js:1131
3008 msgid "Removing feed..."
3009 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3010
3011 #: js/functions.js:1204
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Please enter category title:"
3014 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3015
3016 #: js/functions.js:1229
3017 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: js/functions.js:1233
3021 #: js/prefs.js:1150
3022 msgid "Trying to change address..."
3023 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3024
3025 #: js/functions.js:1476
3026 #: js/functions.js:1585
3027 #: js/prefs.js:398
3028 #: js/prefs.js:424
3029 #: js/prefs.js:456
3030 #: js/prefs.js:599
3031 #: js/prefs.js:617
3032 #: js/prefs.js:1132
3033 #: js/prefs.js:1259
3034 msgid "No feeds are selected."
3035 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3036
3037 #: js/functions.js:1519
3038 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: js/functions.js:1556
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Feeds with update errors"
3044 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3045
3046 #: js/functions.js:1567
3047 #: js/prefs.js:1113
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Remove selected feeds?"
3050 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3051
3052 #: js/functions.js:1570
3053 #: js/prefs.js:1116
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Removing selected feeds..."
3056 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3057
3058 #: js/prefs.js:60
3059 msgid "Please enter login:"
3060 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3061
3062 #: js/prefs.js:67
3063 msgid "Can't create user: no login specified."
3064 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3065
3066 #: js/prefs.js:71
3067 msgid "Adding user..."
3068 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3069
3070 #: js/prefs.js:96
3071 msgid "User Editor"
3072 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3073
3074 #: js/prefs.js:100
3075 #: js/prefs.js:209
3076 #: js/prefs.js:706
3077 #: js/functions.js:1387
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Saving data..."
3080 msgstr "S'està desant el canal..."
3081
3082 #: js/prefs.js:131
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Edit Filter"
3085 msgstr "Filtres"
3086
3087 #: js/prefs.js:170
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Remove filter?"
3090 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3091
3092 #: js/prefs.js:175
3093 msgid "Removing filter..."
3094 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3095
3096 #: js/prefs.js:292
3097 msgid "Remove selected labels?"
3098 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3099
3100 #: js/prefs.js:295
3101 msgid "Removing selected labels..."
3102 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3103
3104 #: js/prefs.js:308
3105 #: js/prefs.js:1300
3106 msgid "No labels are selected."
3107 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3108
3109 #: js/prefs.js:320
3110 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: js/prefs.js:323
3114 msgid "Removing selected users..."
3115 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3116
3117 #: js/prefs.js:338
3118 #: js/prefs.js:467
3119 #: js/prefs.js:486
3120 #: js/prefs.js:520
3121 msgid "No users are selected."
3122 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3123
3124 #: js/prefs.js:350
3125 msgid "Remove selected filters?"
3126 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3127
3128 #: js/prefs.js:353
3129 msgid "Removing selected filters..."
3130 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3131
3132 #: js/prefs.js:366
3133 #: js/prefs.js:554
3134 #: js/prefs.js:573
3135 msgid "No filters are selected."
3136 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3137
3138 #: js/prefs.js:378
3139 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3140 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3141
3142 #: js/prefs.js:382
3143 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3144 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3145
3146 #: js/prefs.js:409
3147 msgid "Please select only one feed."
3148 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3149
3150 #: js/prefs.js:415
3151 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3152 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3153
3154 #: js/prefs.js:418
3155 msgid "Clearing selected feed..."
3156 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3157
3158 #: js/prefs.js:437
3159 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3160 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3161
3162 #: js/prefs.js:440
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Purging selected feed..."
3165 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3166
3167 #: js/prefs.js:472
3168 #: js/prefs.js:491
3169 #: js/prefs.js:525
3170 msgid "Please select only one user."
3171 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3172
3173 #: js/prefs.js:495
3174 msgid "Reset password of selected user?"
3175 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3176
3177 #: js/prefs.js:498
3178 msgid "Resetting password for selected user..."
3179 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3180
3181 #: js/prefs.js:559
3182 msgid "Please select only one filter."
3183 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3184
3185 #: js/prefs.js:577
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Combine selected filters?"
3188 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3189
3190 #: js/prefs.js:580
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Joining filters..."
3193 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3194
3195 #: js/prefs.js:639
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Edit Multiple Feeds"
3198 msgstr "Editor múltiple de canals"
3199
3200 #: js/prefs.js:663
3201 msgid "Save changes to selected feeds?"
3202 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3203
3204 #: js/prefs.js:740
3205 #, fuzzy
3206 msgid "OPML Import"
3207 msgstr "Importeu"
3208
3209 #: js/prefs.js:759
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Please choose an OPML file first."
3212 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3213
3214 #: js/prefs.js:762
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Importing, please wait..."
3218 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3219
3220 #: js/prefs.js:924
3221 msgid "Reset to defaults?"
3222 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3223
3224 #: js/prefs.js:1624
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Subscribing to feeds..."
3227 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3228
3229 #: js/prefs.js:1643
3230 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: js/prefs.js:1657
3234 msgid "Clear all messages in the error log?"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: js/tt-rss.js:118
3238 msgid "Mark all articles as read?"
3239 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3240
3241 #: js/tt-rss.js:124
3242 msgid "Marking all feeds as read..."
3243 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3244
3245 #: js/tt-rss.js:402
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Please enable mail plugin first."
3248 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3249
3250 #: js/tt-rss.js:450
3251 #: js/functions.js:1366
3252 #: js/tt-rss.js:677
3253 msgid "You can't edit this kind of feed."
3254 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3255
3256 #: js/tt-rss.js:531
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3259 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3260
3261 #: js/tt-rss.js:544
3262 #: js/tt-rss.js:727
3263 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: js/tt-rss.js:825
3267 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3268 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3269
3270 #: js/tt-rss.js:830
3271 #: js/tt-rss.js:690
3272 msgid "Please select some feed first."
3273 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3274
3275 #: js/tt-rss.js:835
3276 #, perl-format
3277 msgid "Rescore articles in %s?"
3278 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3279
3280 #: js/tt-rss.js:838
3281 msgid "Rescoring articles..."
3282 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:921
3285 #: js/viewfeed.js:959
3286 #: js/viewfeed.js:1007
3287 #: js/viewfeed.js:1933
3288 #: plugins/mailto/init.js:7
3289 #: plugins/mail/mail.js:7
3290 #: js/viewfeed.js:679
3291 #: js/viewfeed.js:701
3292 #: js/viewfeed.js:722
3293 #: js/viewfeed.js:781
3294 #: js/viewfeed.js:809
3295 msgid "No articles are selected."
3296 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3297
3298 #: js/viewfeed.js:929
3299 #, fuzzy, perl-format
3300 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3301 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3302 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3303 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:931
3306 #, fuzzy, perl-format
3307 msgid "Delete %d selected article?"
3308 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3309 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3310 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:968
3313 #, fuzzy, perl-format
3314 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3315 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3316 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3317 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:971
3320 #, fuzzy, perl-format
3321 msgid "Move %d archived article back?"
3322 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3323 msgstr[0] "Articles marcats"
3324 msgstr[1] "Articles marcats"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:973
3327 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1013
3331 #, fuzzy, perl-format
3332 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3333 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3334 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3335 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:1033
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Edit article Tags"
3340 msgstr "Edita les etiquetes"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:1039
3343 msgid "Saving article tags..."
3344 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:1672
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Open original article"
3349 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:1679
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Display article URL"
3354 msgstr "afficher les étiquettes"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:1789
3357 msgid "Assign label"
3358 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:1794
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Remove label"
3363 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:1826
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select articles in group"
3368 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3369
3370 #: js/viewfeed.js:1836
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Mark group as read"
3373 msgstr "Marca'l com a llegit"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1848
3376 msgid "Mark feed as read"
3377 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1901
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3382 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3383
3384 #: js/viewfeed.js:1964
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Please enter new score for this article:"
3387 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1995
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Article URL:"
3392 msgstr "Tots els articles"
3393
3394 #: plugins/embed_original/init.js:6
3395 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Export Data"
3401 msgstr "Exporta en format OPML"
3402
3403 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3404 #, perl-format
3405 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3406 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3407 msgstr[0] ""
3408 msgstr[1] ""
3409
3410 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Data Import"
3413 msgstr "Importeu"
3414
3415 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Please choose the file first."
3418 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3419
3420 #: plugins/mailto/init.js:21
3421 #: plugins/mail/mail.js:21
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Forward article by email"
3424 msgstr "Marca l'article"
3425
3426 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Related articles"
3429 msgstr "Buida els articles"
3430
3431 #: plugins/mail/mail.js:36
3432 msgid "Error sending email:"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: plugins/mail/mail.js:38
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Your message has been sent."
3438 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3439
3440 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3441 msgid "Click to expand article"
3442 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3443
3444 #: plugins/share/share.js:10
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Share article by URL"
3447 msgstr "Marca l'article"
3448
3449 #: plugins/share/share.js:14
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Generate new share URL for this article?"
3452 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3453
3454 #: plugins/share/share.js:18
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Trying to change URL..."
3457 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3458
3459 #: plugins/share/share.js:55
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Remove sharing for this article?"
3462 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3463
3464 #: plugins/share/share.js:59
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Trying to unshare..."
3467 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3468
3469 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3470 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3474 #: js/prefs.js:1433
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Clearing URLs..."
3477 msgstr "S'està netejant el canal..."
3478
3479 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3480 msgid "Shared URLs cleared."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: plugins/note/note.js:17
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Saving article note..."
3486 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3487
3488 #: js/feedlist.js:429
3489 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3490 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3491
3492 #: js/feedlist.js:487
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3495 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3496
3497 #: js/feedlist.js:490
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3500 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3501
3502 #: js/feedlist.js:493
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3505 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3506
3507 #: js/feedlist.js:496
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Mark %w in %s as read?"
3510 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3511
3512 #: js/feedlist.js:499
3513 #, fuzzy
3514 msgid "search results"
3515 msgstr "Resultats de la cerca"
3516
3517 #: js/feedlist.js:499
3518 #, fuzzy
3519 msgid "all articles"
3520 msgstr "Tots els articles"
3521
3522 #: js/functions.js:506
3523 msgid "Error explained"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: js/functions.js:559
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Upload complete."
3529 msgstr "Articles mémorisés"
3530
3531 #: js/functions.js:576
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Remove stored feed icon?"
3534 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3535
3536 #: js/functions.js:581
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Removing feed icon..."
3539 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3540
3541 #: js/functions.js:586
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Feed icon removed."
3544 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3545
3546 #: js/functions.js:602
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Please select an image file to upload."
3549 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3550
3551 #: js/functions.js:604
3552 msgid "Upload new icon for this feed?"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: js/functions.js:605
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Uploading, please wait..."
3558 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3559
3560 #: js/functions.js:615
3561 msgid "Please enter label caption:"
3562 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3563
3564 #: js/functions.js:620
3565 msgid "Can't create label: missing caption."
3566 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3567
3568 #: js/functions.js:659
3569 msgid "Subscribe to Feed"
3570 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3571
3572 #: js/functions.js:688
3573 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3574 msgstr ""
3575
3576 #: js/functions.js:703
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Subscribed to %s"
3579 msgstr "Subscrit als canals:"
3580
3581 #: js/functions.js:708
3582 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3583 msgstr ""
3584
3585 #: js/functions.js:711
3586 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: js/functions.js:723
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Expand to select feed"
3592 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3593
3594 #: js/functions.js:735
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3597 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3598
3599 #: js/functions.js:739
3600 msgid "XML validation failed: %s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: js/functions.js:744
3604 #, fuzzy
3605 msgid "You are already subscribed to this feed."
3606 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3607
3608 #: js/functions.js:865
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Edit rule"
3611 msgstr "Filtres"
3612
3613 #: js/functions.js:1381
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Edit Feed"
3616 msgstr "Edita el canal"
3617
3618 #: js/functions.js:1414
3619 #, fuzzy
3620 msgid "More Feeds"
3621 msgstr "Més canals"
3622
3623 #: js/functions.js:1610
3624 msgid "Help"
3625 msgstr "Ajuda"
3626
3627 #: js/prefs.js:1028
3628 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3629 msgstr ""
3630
3631 #: js/prefs.js:1034
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Removing category..."
3634 msgstr "Crea una categoria"
3635
3636 #: js/prefs.js:1052
3637 msgid "Remove selected categories?"
3638 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3639
3640 #: js/prefs.js:1055
3641 msgid "Removing selected categories..."
3642 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3643
3644 #: js/prefs.js:1068
3645 msgid "No categories are selected."
3646 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3647
3648 #: js/prefs.js:1075
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Category title:"
3651 msgstr "Edita les categories"
3652
3653 #: js/prefs.js:1079
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Creating category..."
3656 msgstr "Crea un filtre..."
3657
3658 #: js/prefs.js:1102
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Feeds without recent updates"
3661 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3662
3663 #: js/prefs.js:1146
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3666 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3667
3668 #: js/prefs.js:1223
3669 msgid "Clearing feed..."
3670 msgstr "S'està netejant el canal..."
3671
3672 #: js/prefs.js:1243
3673 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3674 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3675
3676 #: js/prefs.js:1246
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Rescoring selected feeds..."
3679 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3680
3681 #: js/prefs.js:1266
3682 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3683 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3684
3685 #: js/prefs.js:1269
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Rescoring feeds..."
3688 msgstr "Suppression d'un flux..."
3689
3690 #: js/prefs.js:1285
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3693 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3694
3695 #: js/prefs.js:1317
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Settings Profiles"
3698 msgstr "Crea un filtre"
3699
3700 #: js/prefs.js:1326
3701 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: js/prefs.js:1329
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Removing selected profiles..."
3707 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3708
3709 #: js/prefs.js:1345
3710 #, fuzzy
3711 msgid "No profiles are selected."
3712 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3713
3714 #: js/prefs.js:1353
3715 #: js/prefs.js:1406
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Activate selected profile?"
3718 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3719
3720 #: js/prefs.js:1370
3721 #: js/prefs.js:1422
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Please choose a profile to activate."
3724 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3725
3726 #: js/prefs.js:1375
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Creating profile..."
3729 msgstr "Crea un filtre"
3730
3731 #: js/prefs.js:1430
3732 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: js/prefs.js:1440
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Generated URLs cleared."
3738 msgstr "Canals generats"
3739
3740 #: js/prefs.js:1512
3741 msgid "Label Editor"
3742 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3743
3744 #: js/tt-rss.js:685
3745 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3746 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3747
3748 #: js/viewfeed.js:127
3749 #: js/viewfeed.js:177
3750 #: js/viewfeed.js:194
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Click to open next unread feed."
3753 msgstr "Feu clic per editar"
3754
3755 #: js/viewfeed.js:131
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Cancel search"
3758 msgstr "Cancel·la"
3759
3760 #: js/viewfeed.js:191
3761 #, fuzzy
3762 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3763 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3764
3765 #: js/viewfeed.js:426
3766 msgid "Unstar article"
3767 msgstr "Treu la marca de l'article"
3768
3769 #: js/viewfeed.js:430
3770 msgid "Star article"
3771 msgstr "Marca l'article"
3772
3773 #: js/viewfeed.js:480
3774 msgid "Unpublish article"
3775 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3776
3777 #: js/viewfeed.js:484
3778 msgid "Publish article"
3779 msgstr "Publica l'article"
3780
3781 #: js/viewfeed.js:624
3782 #, fuzzy
3783 msgid "%d article selected"
3784 msgid_plural "%d articles selected"
3785 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3786 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3787
3788 #: js/viewfeed.js:1288
3789 msgid "No article is selected."
3790 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3791
3792 #: js/viewfeed.js:1323
3793 msgid "No articles found to mark"
3794 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3795
3796 #: js/viewfeed.js:1325
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Mark %d article as read?"
3799 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3800 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3801 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3805 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Linked"
3809 #~ msgstr "Enllaç"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Access key:"
3813 #~ msgstr "Nivell d'accés:"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Access key"
3817 #~ msgstr "Nivell d'accés"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Generate new key"
3821 #~ msgstr "Canals generats"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Link instance"
3825 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Stored feeds"
3829 #~ msgstr "Més canals"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Create link"
3833 #~ msgstr "Crea"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Subscription reset."
3837 #~ msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Link Instance"
3841 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Edit Instance"
3845 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Remove selected instances?"
3849 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Removing selected instances..."
3853 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "No instances are selected."
3857 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Please select only one instance."
3861 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "More..."
3865 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Dismiss selected"
3869 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Dismiss read"
3873 #~ msgstr "Publica l'article"
3874
3875 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3876 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Details"
3880 #~ msgstr "Diàriament"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3884 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Last matched articles"
3888 #~ msgstr "Articles marcats"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Clear database"
3892 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Please choose a file first."
3896 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Clear classifier database?"
3900 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Classifier information"
3904 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3905
3906 #~ msgid "with parameters:"
3907 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3908
3909 #~ msgid "Limit search to:"
3910 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3911
3912 #~ msgid "This feed"
3913 #~ msgstr "Aquest canal"
3914
3915 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3916 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3917
3918 #~ msgid "New password cannot be blank."
3919 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3920
3921 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3922 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3923
3924 #~ msgid "Match:"
3925 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "All tags."
3929 #~ msgstr "sense etiqueta"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Display entries"
3933 #~ msgstr "mostra els canals"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Unread First"
3937 #~ msgstr "Per llegir"
3938
3939 #~ msgid "Unknown option: %s"
3940 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3941
3942 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3943 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3947 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3951 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3955 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3959 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3963 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Force update"
3967 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Ready to update."
3971 #~ msgstr "Última actualització:"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Start update"
3975 #~ msgstr "Última actualització:"
3976
3977 #~ msgid "Select:"
3978 #~ msgstr "Selecciona:"
3979
3980 #~ msgid "mark as read"
3981 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3982
3983 #~ msgid "Change password to"
3984 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3985
3986 #~ msgid "E-mail: "
3987 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3988
3989 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3990 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3991
3992 #~ msgid "Saving user..."
3993 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Toggle marked"
3997 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4001 #~ msgstr "Edita les categories"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4005 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Articles shared by URL"
4009 #~ msgstr "Marca l'article"
4010
4011 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4012 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4018 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4019 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4020
4021 #~ msgid "Hello,"
4022 #~ msgstr "Hola, "
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Enable categories"
4026 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Browse categories like folders"
4030 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Show images in posts"
4034 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4038 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4042 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Article archive"
4046 #~ msgstr "Data de l'article"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Set value"
4050 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4054 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4055 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4056 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Error: unable to load article."
4060 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Click to expand article."
4064 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "%d more..."
4068 #~ msgid_plural "%d more..."
4069 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4070 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "No unread feeds."
4074 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Load more..."
4078 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Show tag cloud..."
4082 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Click to play"
4086 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Visit the website"
4090 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4091
4092 #~ msgid "Select theme"
4093 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Playing..."
4097 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4101 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4102
4103 #~ msgid "Could not update database"
4104 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4105
4106 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4107 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4108
4109 #~ msgid ", found: "
4110 #~ msgstr ", trobats:"
4111
4112 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4113 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4114
4115 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4116 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4117
4118 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4119 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4120
4121 #~ msgid "Performing updates..."
4122 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4123
4124 #~ msgid "Updating to version %d..."
4125 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4126
4127 #~ msgid "Checking version... "
4128 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4129
4130 #~ msgid "OK!"
4131 #~ msgstr "D'acord!"
4132
4133 #~ msgid "ERROR!"
4134 #~ msgstr "Error!"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4138 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4139 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4140 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4141
4142 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4143 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4144
4145 #~ msgid "Title or Content"
4146 #~ msgstr "Títol o contingut"
4147
4148 #~ msgid "Link"
4149 #~ msgstr "Enllaç"
4150
4151 #~ msgid "Content"
4152 #~ msgstr "Contingut"
4153
4154 #~ msgid "Article Date"
4155 #~ msgstr "Data de l'article"
4156
4157 #~ msgid "Set starred"
4158 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4159
4160 #~ msgid "Assign tags"
4161 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4162
4163 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4164 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4168 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4172 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4173
4174 #~ msgid "Notice"
4175 #~ msgstr "Avís"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Tag Cloud"
4179 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4180
4181 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4182 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4183
4184 #~ msgid "Score"
4185 #~ msgstr "Puntuació"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Share on identi.ca"
4189 #~ msgstr "Títol"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Flattr this article."
4193 #~ msgstr "Marca l'article"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Share on Google+"
4197 #~ msgstr "Títol"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Share on Twitter"
4201 #~ msgstr "Títol"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Show additional preferences"
4205 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Back to feeds"
4209 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Clearing credentials..."
4213 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4214
4215 #~ msgid "Updated"
4216 #~ msgstr "Actualitzat"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4221 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4222 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4225 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4226 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4227
4228 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4229 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4230
4231 #~ msgid "Yes"
4232 #~ msgstr "Sí"
4233
4234 #~ msgid "No"
4235 #~ msgstr "No"
4236
4237 #~ msgid "Comments?"
4238 #~ msgstr "Comentaris?"
4239
4240 #~ msgid "Move between feeds"
4241 #~ msgstr "Mou entre canals"
4242
4243 #~ msgid "Move between articles"
4244 #~ msgstr "Mou entre articles"
4245
4246 #~ msgid "Active article actions"
4247 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Dismiss read articles"
4251 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4252
4253 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4254 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4255
4256 #~ msgid "Other actions"
4257 #~ msgstr "Altres accions"
4258
4259 #~ msgid "Display this help dialog"
4260 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "Multiple articles actions"
4264 #~ msgstr "Tots els articles"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Select starred articles"
4268 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4269
4270 #~ msgid "Feed actions"
4271 #~ msgstr "Accions dels canals"
4272
4273 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4274 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4275
4276 #~ msgid "Press any key to close this window."
4277 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4278
4279 #~ msgid "My Feeds"
4280 #~ msgstr "Els meus canals"
4281
4282 #~ msgid "Other Feeds"
4283 #~ msgstr "Altres canals"
4284
4285 #~ msgid "Panel actions"
4286 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4287
4288 #~ msgid "Top 25 feeds"
4289 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4290
4291 #~ msgid "Edit feed categories"
4292 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4293
4294 #~ msgid "Focus search (if present)"
4295 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4296
4297 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4298 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Open article in new tab"
4302 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4303
4304 #~ msgid "Right-to-left content"
4305 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4306
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "Cache content locally"
4309 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "Loading..."
4313 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4317 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4318
4319 #~ msgid "Magpie"
4320 #~ msgstr "Magpie"
4321
4322 #~ msgid "SimplePie"
4323 #~ msgstr "SimplePie"
4324
4325 #~ msgid "using"
4326 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4327
4328 #~ msgid "match on"
4329 #~ msgstr "coincideix en"
4330
4331 #~ msgid "Title or content"
4332 #~ msgstr "Títol o contingut"
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "Your request could not be completed."
4336 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4337
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4340 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "Original article"
4344 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "Update feed"
4348 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "With subcategories"
4352 #~ msgstr "Edita les categories"
4353
4354 #, fuzzy
4355 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4356 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4357
4358 #, fuzzy
4359 #~ msgid "OK"
4360 #~ msgstr "D'acord!"
4361
4362 #~ msgid "before"
4363 #~ msgstr "abans"
4364
4365 #~ msgid "after"
4366 #~ msgstr "després"
4367
4368 #~ msgid "Check it"
4369 #~ msgstr "Revisa-ho"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Apply to category"
4373 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4374
4375 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4376 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4377
4378 #~ msgid "No feed categories defined."
4379 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Remove selected categories"
4383 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Twitter"
4387 #~ msgstr "Títol"
4388
4389 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4390 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4391
4392 #~ msgid "Attachment:"
4393 #~ msgstr "Adjunció:"
4394
4395 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4396 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Filter Test Results"
4400 #~ msgstr "Expression du filtre"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Feed Categories"
4404 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4405
4406 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4407 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4411 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4412
4413 #, fuzzy
4414 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4415 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4416
4417 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4418 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4419
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4422 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Publish"
4426 #~ msgstr "Publicats"
4427
4428 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4429 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4430
4431 #~ msgid "Content filtering"
4432 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4433
4434 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4435 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4436
4437 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4438 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4439
4440 #~ msgid "See also:"
4441 #~ msgstr "Veieu també:"
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "Remove:"
4445 #~ msgstr "Suprimeix"
4446
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "Assign:"
4449 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4450
4451 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4452 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4453
4454 #~ msgid "Update all feeds"
4455 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4456
4457 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4458 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4459
4460 #, fuzzy
4461 #~ msgid "feeds"
4462 #~ msgstr "Canals"
4463
4464 #, fuzzy
4465 #~ msgid "headlines"
4466 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4467
4468 #~ msgid "Update post on checksum change"
4469 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4470
4471 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4472 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4473
4474 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4475 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4476
4477 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4478 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4479
4480 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4481 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4482
4483 #~ msgid "Error: can't find body element."
4484 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4485
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "No profiles selected."
4488 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4489
4490 #~ msgid "Unknown error"
4491 #~ msgstr "Error desconegut"
4492
4493 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4494 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4495
4496 #~ msgid "Publish article with a note"
4497 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4498
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4501 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4505 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "Fatal Exception"
4509 #~ msgstr "Erreur critique"
4510
4511 #~ msgid "audio/mpeg"
4512 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4513
4514 #~ msgid "Enable offline reading"
4515 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4516
4517 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4518 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4519
4520 #~ msgid "Default article limit"
4521 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4522
4523 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4524 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4525
4526 #~ msgid "Enable search toolbar"
4527 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4528
4529 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4530 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4531
4532 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4533 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4534
4535 #~ msgid "Hide feedlist"
4536 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4537
4538 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4539 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4540
4541 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4542 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4543
4544 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4545 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4546
4547 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4548 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4549
4550 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4551 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4552
4553 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4554 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Activate"
4558 #~ msgstr "Adaptatiu"
4559
4560 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4561 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4562
4563 #~ msgid "Feed Browser"
4564 #~ msgstr "Navegador de canals"
4565
4566 #~ msgid "Update Errors"
4567 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4568
4569 #~ msgid "Show last article times"
4570 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4571
4572 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4573 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4574
4575 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4576 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4577
4578 #~ msgid "No matching feeds found."
4579 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4580
4581 #~ msgid "Filter Editor"
4582 #~ msgstr "Editor del filtre"
4583
4584 #~ msgid "Field"
4585 #~ msgstr "Camp"
4586
4587 #~ msgid "Params"
4588 #~ msgstr "Paràmetres"
4589
4590 #~ msgid "No filters defined."
4591 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4592
4593 #~ msgid "Click to change color"
4594 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4595
4596 #~ msgid "No labels defined."
4597 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4598
4599 #~ msgid "No matching labels found."
4600 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4601
4602 #~ msgid "custom color:"
4603 #~ msgstr "color personalitzat:"
4604
4605 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4606 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4607
4608 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4609 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4610
4611 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4612 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4613
4614 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4615 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4616
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4619 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4620
4621 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4622 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4623
4624 #~ msgid "Save current configuration?"
4625 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4626
4627 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4628 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4629
4630 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4631 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4632
4633 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4634 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4635
4636 #~ msgid "Tags"
4637 #~ msgstr "Etiqueta"
4638
4639 #~ msgid "Show article summary in new window"
4640 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4641
4642 #~ msgid "toggle unread"
4643 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4644
4645 #~ msgid "(remove)"
4646 #~ msgstr "Elimina"
4647
4648 #~ msgid "Offline reading"
4649 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4650
4651 #~ msgid "Cancel synchronization"
4652 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4653
4654 #~ msgid "Synchronize"
4655 #~ msgstr "Sincronització"
4656
4657 #~ msgid "Remove stored data"
4658 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4659
4660 #~ msgid "Go offline"
4661 #~ msgstr "Desconnecta't"
4662
4663 #~ msgid "Go online"
4664 #~ msgstr "Posa't en línia"
4665
4666 #~ msgid "Reset UI layout"
4667 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4668
4669 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4670 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4671
4672 #~ msgid "Showing most popular tags "
4673 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "more tags"
4677 #~ msgstr "sense etiqueta"
4678
4679 #~ msgid "Link to feed:"
4680 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4681
4682 #~ msgid "Not linked"
4683 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4684
4685 #~ msgid "(linked to %s)"
4686 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4687
4688 #~ msgid "E-mail has been changed."
4689 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4690
4691 #~ msgid "Change e-mail"
4692 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4693
4694 #~ msgid "Please wait..."
4695 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4696
4697 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4698 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4699
4700 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4701 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4702
4703 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4704 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4705
4706 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4707 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4708
4709 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4710 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4711
4712 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4713 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4714
4715 #~ msgid "Last sync: %s"
4716 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4717
4718 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4719 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4720
4721 #~ msgid "Synchronizing..."
4722 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4723
4724 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4725 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4726
4727 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4728 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4729
4730 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4731 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4732
4733 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4734 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4735
4736 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4737 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4738
4739 #~ msgid "Reset category order?"
4740 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4741
4742 #~ msgid "No feeds to display."
4743 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4744
4745 #~ msgid "Published Articles"
4746 #~ msgstr "Articles publiés"
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4750 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4751
4752 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4753 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4754
4755 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4756 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4757
4758 #~ msgid "Remove selected users?"
4759 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4760
4761 #~ msgid "Adding feed..."
4762 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4763
4764 #~ msgid "Assign score to article:"
4765 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4766
4767 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4768 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4769
4770 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4771 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4772
4773 #~ msgid "Category reordering disabled"
4774 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4775
4776 #~ msgid "Category reordering enabled"
4777 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Changing password..."
4781 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4782
4783 #~ msgid "Could not change feed URL."
4784 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4785
4786 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4787 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4788
4789 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4790 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4791
4792 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4793 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4794
4795 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4796 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4797
4798 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4799 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4800
4801 #~ msgid "Local data removed."
4802 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4803
4804 #~ msgid "Mark as read:"
4805 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4806
4807 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4808 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4809
4810 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4811 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4812
4813 #~ msgid "Removing offline data..."
4814 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4815
4816 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4817 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4818
4819 #~ msgid "Saving feeds..."
4820 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4821
4822 #~ msgid "Saving filter..."
4823 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4824
4825 #~ msgid "Selection"
4826 #~ msgstr "Selecció"
4827
4828 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4829 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4830
4831 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4832 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4833
4834 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4835 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4836
4837 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4838 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4839
4840 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4841 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4842
4843 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4844 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4845
4846 #~ msgid "Trying to change password..."
4847 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4848
4849 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4850 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4851
4852 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4853 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4854
4855 #~ msgid "Done."
4856 #~ msgstr "Fet."
4857
4858 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4859 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4860
4861 #~ msgid "Change theme"
4862 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4863
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "Hide read items"
4866 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4867
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4870 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4871
4872 #~ msgid "Searched for"
4873 #~ msgstr "Cercat per"
4874
4875 #~ msgid "More feeds..."
4876 #~ msgstr "Més canals..."
4877
4878 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4879 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4880
4881 #~ msgid "Search:"
4882 #~ msgstr "Cerca:"
4883
4884 #~ msgid "Order:"
4885 #~ msgstr "Ordre:"
4886
4887 #~ msgid "browse more"
4888 #~ msgstr "veure'n més"
4889
4890 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4891 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4892
4893 #~ msgid "Show"
4894 #~ msgstr "Mostra"
4895
4896 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4897 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4898
4899 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4900 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4901
4902 #~ msgid "(Hidden)"
4903 #~ msgstr "(Ocult)"
4904
4905 #~ msgid "Recategorize"
4906 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4907
4908 #~ msgid "Generate another link"
4909 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4910
4911 #~ msgid "Back"
4912 #~ msgstr "Enrera"
4913
4914 #~ msgid "View:"
4915 #~ msgstr "Visualització:"
4916
4917 #~ msgid "Page"
4918 #~ msgstr "Pàgina"
4919
4920 #~ msgid "Tags:"
4921 #~ msgstr "Etiquetes"
4922
4923 #~ msgid "Mark as unread"
4924 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4925
4926 #~ msgid "Where:"
4927 #~ msgstr "A:"
4928
4929 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4930 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4931
4932 #~ msgid "Click to view"
4933 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4934
4935 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4936 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4937
4938 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4939 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4940
4941 #~ msgid "This program requires cookies "
4942 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4946 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4947
4948 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4949 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4950
4951 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4952 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4953
4954 #~ msgid "Saving label..."
4955 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4956
4957 #~ msgid "Please select only one label."
4958 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4959
4960 #~ msgid "Please select only one category."
4961 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4962
4963 #~ msgid "Address changed."
4964 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "Restart in offline mode"
4968 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4969
4970 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4971 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4972
4973 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4974 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4975
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4978 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4979 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4980 #~ msgstr ""
4981 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4982 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4983 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4984
4985 #~ msgid "Converting database..."
4986 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4987
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4990 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4991 #~ msgstr ""
4992 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4993 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4994
4995 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4996 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4997
4998 #~ msgid ""
4999 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5000 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5003 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5004
5005 #~ msgid ""
5006 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5007 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5008 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5009 #~ msgstr ""
5010 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5011 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5012 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5016 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5019 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5023 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5024 #~ msgstr ""
5025 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5026 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5027
5028 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5029 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5030
5031 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5032 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5033
5034 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5035 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5036
5037 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5038 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5039
5040 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5041 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5042
5043 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5044 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5045
5046 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5047 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5048
5049 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5050 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5051
5052 #~ msgid "Unknown Error"
5053 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "Site:"
5057 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5058
5059 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5060 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5061
5062 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5063 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5064
5065 #~ msgid "Top 25"
5066 #~ msgstr "Top 25"
5067
5068 #~ msgid "Content Filtering"
5069 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5070
5071 #~ msgid "User Manager"
5072 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5073
5074 #~ msgid "Toggle:"
5075 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5076
5077 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5078 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5079
5080 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5081 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5082
5083 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5084 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5088 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5089
5090 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5091 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5092
5093 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5094 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5095
5096 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5097 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5098
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5101 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5102
5103 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5104 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5105
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5108 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5109
5110 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5111 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5112
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid "Match "
5115 #~ msgstr "Correspondance"
5116
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgid "Title contains"
5119 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5120
5121 #, fuzzy
5122 #~ msgid "Content contains"
5123 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "Match SQL"
5127 #~ msgstr "Correspondance"
5128
5129 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5130 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5131
5132 #~ msgid "SQL Expression"
5133 #~ msgstr "Expression SQL"
5134
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5137 #~ msgstr "Expression SQL"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Match all unread articles:"
5141 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5142
5143 #~ msgid "Convert to label"
5144 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5145
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "Create Label"
5148 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid "Perform action"
5152 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5153
5154 #~ msgid "Caption:"
5155 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5156
5157 #~ msgid "SQL Expression:"
5158 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5159
5160 #~ msgid "Action:"
5161 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5162
5163 #~ msgid "Params:"
5164 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5165
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid "Update using:"
5168 #~ msgstr "Mettre à jour"
5169
5170 #~ msgid "Change password:"
5171 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5172
5173 #~ msgid "This page"
5174 #~ msgstr "Cette page"
5175
5176 #~ msgid "Below active article"
5177 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5178
5179 #~ msgid "Next page"
5180 #~ msgstr "Page suivante"
5181
5182 #~ msgid "Previous page"
5183 #~ msgstr "Page précédente"
5184
5185 #~ msgid "First page"
5186 #~ msgstr "Première page"