1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/system.php:51
94 #: classes/pref/users.php:119
100 msgstr "Súper usuari"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "No s'ha trobat el canal."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/feeds.php:1367
175 #: classes/pref/filters.php:704
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: js/feedlist.js:126
178 #: js/functions.js:1221
179 #: js/functions.js:1355
180 #: js/functions.js:1667
188 #: js/viewfeed.js:741
189 #: js/viewfeed.js:1316
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:450
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:787
202 #: js/viewfeed.js:859
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Redueix la llista de canals"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Articles mémorisés"
221 msgstr "Tots els articles"
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignora la puntuació"
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Articles mémorisés"
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
277 msgstr "Marca'l com a llegit"
280 msgid "Older than one day"
284 msgid "Older than one week"
288 msgid "Older than two weeks"
292 msgid "Communication problem with server."
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "Preferències"
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Accions sobre els canals:"
313 #: classes/handler/public.php:627
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Edita aquest canal..."
323 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
326 #: classes/pref/feeds.php:757
327 #: classes/pref/feeds.php:1322
328 #: js/PrefFeedTree.js:74
330 msgstr "Dóna't de baixa"
334 msgstr "Tots els canals"
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Altres accions:"
345 #: include/functions2.php:78
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
351 msgid "Select by tags..."
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Crea una etiqueta"
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Crea un filtre..."
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Dreceres de teclat"
372 msgid "Updates are available from Git."
377 #: include/functions2.php:105
378 #: classes/pref/prefs.php:425
380 msgstr "Preferències"
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Dreceres de teclat"
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Surt de les preferències"
391 #: classes/pref/feeds.php:110
392 #: classes/pref/feeds.php:1243
393 #: classes/pref/feeds.php:1311
398 #: classes/pref/filters.php:188
403 #: include/functions.php:1260
404 #: include/functions.php:1912
405 #: classes/pref/labels.php:90
418 #: include/login_form.php:245
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Creeu un compte nou"
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
434 #: classes/handler/public.php:697
435 #: classes/handler/public.php:768
436 #: classes/handler/public.php:866
437 #: classes/handler/public.php:945
438 #: classes/handler/public.php:959
439 #: classes/handler/public.php:966
440 #: classes/handler/public.php:991
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Usuari desitjat:"
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Comprova la disponibilitat"
457 #: classes/handler/public.php:784
459 msgstr "Adreça electrònica:"
462 #: classes/handler/public.php:789
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Quant és dos més dos:"
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Envia el registre"
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Ha fallat el regsitre"
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "S'ha creat el compte."
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
492 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
493 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
495 #: include/digest.php:109
496 #: include/functions.php:1269
497 #: include/functions.php:1813
498 #: include/functions.php:1898
499 #: include/functions.php:1920
500 #: classes/opml.php:421
501 #: classes/pref/feeds.php:226
502 msgid "Uncategorized"
503 msgstr "Sense categoria"
505 #: include/feedbrowser.php:84
507 msgid "%d archived article"
508 msgid_plural "%d archived articles"
509 msgstr[0] "Articles marcats"
510 msgstr[1] "Articles marcats"
512 #: include/feedbrowser.php:108
513 msgid "No feeds found."
514 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
516 #: include/functions2.php:52
520 #: include/functions2.php:53
522 msgid "Open next feed"
523 msgstr "Canals generats"
525 #: include/functions2.php:54
526 msgid "Open previous feed"
529 #: include/functions2.php:55
531 msgid "Open next article"
532 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
534 #: include/functions2.php:56
536 msgid "Open previous article"
537 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
539 #: include/functions2.php:57
540 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
543 #: include/functions2.php:58
544 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
547 #: include/functions2.php:59
548 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
551 #: include/functions2.php:60
552 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
555 #: include/functions2.php:61
556 msgid "Show search dialog"
557 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
559 #: include/functions2.php:62
562 msgstr "Tots els articles"
564 #: include/functions2.php:63
565 #: js/viewfeed.js:2009
566 msgid "Toggle starred"
567 msgstr "Commuta els marcats"
569 #: include/functions2.php:64
570 #: js/viewfeed.js:2020
571 msgid "Toggle published"
572 msgstr "Commuta els publicats"
574 #: include/functions2.php:65
575 #: js/viewfeed.js:1998
576 msgid "Toggle unread"
577 msgstr "Commuta els no llegits"
579 #: include/functions2.php:66
581 msgstr "Edita les etiquetes"
583 #: include/functions2.php:67
585 msgid "Dismiss selected"
586 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
588 #: include/functions2.php:68
591 msgstr "Publica l'article"
593 #: include/functions2.php:69
595 msgid "Open in new window"
596 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
598 #: include/functions2.php:70
599 #: js/viewfeed.js:2039
601 msgid "Mark below as read"
602 msgstr "Marca'l com a llegit"
604 #: include/functions2.php:71
605 #: js/viewfeed.js:2033
607 msgid "Mark above as read"
608 msgstr "Marca'l com a llegit"
610 #: include/functions2.php:72
615 #: include/functions2.php:73
619 #: include/functions2.php:74
621 msgid "Select article under cursor"
622 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
624 #: include/functions2.php:75
626 msgid "Email article"
627 msgstr "Tots els articles"
629 #: include/functions2.php:76
631 msgid "Close/collapse article"
632 msgstr "Buida els articles"
634 #: include/functions2.php:77
636 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
637 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
639 #: include/functions2.php:79
640 #: plugins/embed_original/init.php:31
642 msgid "Toggle embed original"
643 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
645 #: include/functions2.php:80
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Accions actives de l'article"
650 #: include/functions2.php:81
652 msgid "Select all articles"
653 msgstr "Buida els articles"
655 #: include/functions2.php:82
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Purga els articles per llegir"
660 #: include/functions2.php:83
662 msgid "Select starred"
663 msgstr "Marca'l com a destacat"
665 #: include/functions2.php:84
667 msgid "Select published"
668 msgstr "Purga els articles per llegir"
670 #: include/functions2.php:85
672 msgid "Invert selection"
673 msgstr "Accions actives de l'article"
675 #: include/functions2.php:86
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Buida els articles"
680 #: include/functions2.php:87
681 #: classes/pref/feeds.php:550
682 #: classes/pref/feeds.php:794
686 #: include/functions2.php:88
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Actualitza els canals actius"
691 #: include/functions2.php:89
693 msgid "Un/hide read feeds"
694 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
696 #: include/functions2.php:90
697 #: classes/pref/feeds.php:1314
698 msgid "Subscribe to feed"
699 msgstr "Subscriu-te al canal"
701 #: include/functions2.php:91
702 #: js/FeedTree.js:139
703 #: js/PrefFeedTree.js:68
705 msgstr "Edita el canal"
707 #: include/functions2.php:93
709 msgid "Reverse headlines"
710 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
712 #: include/functions2.php:94
714 msgid "Debug feed update"
715 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
717 #: include/functions2.php:95
718 #: js/FeedTree.js:182
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
722 #: include/functions2.php:96
724 msgid "Un/collapse current category"
725 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
727 #: include/functions2.php:97
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
732 #: include/functions2.php:98
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
737 #: include/functions2.php:99
742 #: include/functions2.php:100
743 #: include/functions.php:1971
745 msgstr "Tots els articles"
747 #: include/functions2.php:101
752 #: include/functions2.php:104
756 msgstr "Núvol d'etiquetes"
758 #: include/functions2.php:106
763 #: include/functions2.php:107
764 #: classes/pref/labels.php:281
766 msgstr "Crea una etiqueta"
768 #: include/functions2.php:108
769 #: classes/pref/filters.php:678
770 msgid "Create filter"
771 msgstr "Crea un filtre"
773 #: include/functions2.php:109
775 msgid "Un/collapse sidebar"
776 msgstr "Redueix la barra lateral"
778 #: include/functions2.php:110
780 msgid "Show help dialog"
781 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
783 #: include/functions2.php:683
785 msgid "Search results: %s"
786 msgstr "Resultats de la cerca"
788 #: include/functions2.php:1298
789 #: classes/feeds.php:714
792 msgid_plural "comments"
793 msgstr[0] "comentaris"
794 msgstr[1] "comentaris"
796 #: include/functions2.php:1302
797 #: classes/feeds.php:718
801 #: include/functions2.php:1343
805 #: include/functions2.php:1376
806 #: include/functions2.php:1624
807 #: classes/article.php:292
809 msgstr "sense etiqueta"
811 #: include/functions2.php:1386
812 #: classes/feeds.php:700
813 msgid "Edit tags for this article"
814 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
816 #: include/functions2.php:1418
817 #: classes/feeds.php:652
819 msgid "Originally from:"
820 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
822 #: include/functions2.php:1431
823 #: classes/feeds.php:665
824 #: classes/pref/feeds.php:569
829 #: include/functions2.php:1465
830 #: classes/backend.php:105
831 #: classes/pref/users.php:95
832 #: classes/pref/feeds.php:1611
833 #: classes/pref/feeds.php:1677
834 #: classes/pref/filters.php:145
835 #: classes/pref/prefs.php:1089
836 #: classes/dlg.php:37
837 #: classes/dlg.php:60
838 #: classes/dlg.php:93
839 #: classes/dlg.php:159
840 #: classes/dlg.php:190
841 #: classes/dlg.php:217
842 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
843 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
844 #: plugins/import_export/init.php:411
845 #: plugins/import_export/init.php:456
846 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
847 #: plugins/share/init.php:123
848 msgid "Close this window"
849 msgstr "Tanca la finestra"
851 #: include/functions2.php:1661
854 msgstr "edita la nota"
856 #: include/functions2.php:1915
858 msgstr "tipus desconegut"
860 #: include/functions2.php:1992
865 #: include/functions.php:1258
866 #: include/functions.php:1910
870 #: include/functions.php:1761
871 #: classes/feeds.php:1124
872 #: classes/pref/filters.php:169
873 #: classes/pref/filters.php:447
875 msgstr "Tots els canals"
877 #: include/functions.php:1965
878 msgid "Starred articles"
879 msgstr "Articles marcats"
881 #: include/functions.php:1967
882 msgid "Published articles"
883 msgstr "Articles publicats"
885 #: include/functions.php:1969
886 msgid "Fresh articles"
887 msgstr "Articles nous"
889 #: include/functions.php:1973
891 msgid "Archived articles"
892 msgstr "Articles mémorisés"
894 #: include/functions.php:1975
895 msgid "Recently read"
898 #: include/login_form.php:190
899 #: classes/handler/public.php:524
900 #: classes/handler/public.php:779
904 #: include/login_form.php:200
905 #: classes/handler/public.php:527
907 msgstr "Contrasenya:"
909 #: include/login_form.php:206
911 msgid "I forgot my password"
912 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
914 #: include/login_form.php:212
919 #: include/login_form.php:216
920 #: classes/handler/public.php:265
921 #: classes/rpc.php:63
922 #: classes/pref/prefs.php:1027
924 msgid "Default profile"
925 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
927 #: include/login_form.php:224
928 msgid "Use less traffic"
931 #: include/login_form.php:228
932 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
935 #: include/login_form.php:236
939 #: include/login_form.php:242
940 #: classes/handler/public.php:532
942 msgstr "Registreu-vos"
944 #: include/sessions.php:61
945 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
946 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
948 #: include/sessions.php:67
950 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
951 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
953 #: include/sessions.php:85
955 msgid "Session failed to validate (user not found)"
956 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
958 #: include/sessions.php:94
960 msgid "Session failed to validate (password changed)"
961 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
963 #: classes/backend.php:33
964 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
967 #: classes/backend.php:38
968 msgid "Keyboard Shortcuts"
969 msgstr "Dreceres de teclat"
971 #: classes/backend.php:61
975 #: classes/backend.php:64
979 #: classes/backend.php:99
980 msgid "Help topic not found."
981 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
983 #: classes/handler/public.php:465
984 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
986 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
987 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
989 #: classes/handler/public.php:473
991 msgstr "Titre :"
993 #: classes/handler/public.php:475
994 #: classes/pref/feeds.php:567
995 #: plugins/instances/init.php:212
996 #: plugins/instances/init.php:401
1000 #: classes/handler/public.php:477
1005 #: classes/handler/public.php:479
1010 #: classes/handler/public.php:498
1011 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1014 #: classes/handler/public.php:500
1018 #: classes/handler/public.php:501
1019 #: classes/handler/public.php:535
1020 #: classes/feeds.php:1053
1021 #: classes/feeds.php:1103
1022 #: classes/feeds.php:1163
1023 #: classes/article.php:205
1024 #: classes/pref/users.php:170
1025 #: classes/pref/feeds.php:774
1026 #: classes/pref/feeds.php:903
1027 #: classes/pref/feeds.php:1817
1028 #: classes/pref/filters.php:428
1029 #: classes/pref/filters.php:827
1030 #: classes/pref/filters.php:908
1031 #: classes/pref/filters.php:975
1032 #: classes/pref/labels.php:81
1033 #: classes/pref/prefs.php:975
1034 #: plugins/note/init.php:53
1035 #: plugins/mail/init.php:172
1036 #: plugins/instances/init.php:248
1037 #: plugins/instances/init.php:436
1041 #: classes/handler/public.php:522
1043 msgid "Not logged in"
1044 msgstr "Última connexió el"
1046 #: classes/handler/public.php:581
1047 msgid "Incorrect username or password"
1048 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1050 #: classes/handler/public.php:633
1052 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1053 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1055 #: classes/handler/public.php:636
1057 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1058 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1060 #: classes/handler/public.php:639
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1063 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1065 #: classes/handler/public.php:642
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1068 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1070 #: classes/handler/public.php:645
1072 msgid "Multiple feed URLs found."
1073 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1075 #: classes/handler/public.php:649
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1078 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1080 #: classes/handler/public.php:667
1082 msgid "Subscribe to selected feed"
1083 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1085 #: classes/handler/public.php:692
1086 msgid "Edit subscription options"
1087 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1089 #: classes/handler/public.php:729
1091 msgid "Password recovery"
1092 msgstr "Contrasenya:"
1094 #: classes/handler/public.php:772
1095 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1098 #: classes/handler/public.php:794
1099 #: classes/pref/users.php:352
1100 msgid "Reset password"
1101 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1103 #: classes/handler/public.php:804
1104 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1107 #: classes/handler/public.php:808
1108 #: classes/handler/public.php:874
1113 #: classes/handler/public.php:845
1115 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1116 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1118 #: classes/handler/public.php:870
1119 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1122 #: classes/handler/public.php:892
1123 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1124 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1126 #: classes/handler/public.php:918
1127 msgid "Database Updater"
1128 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1130 #: classes/handler/public.php:983
1131 msgid "Perform updates"
1132 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1134 #: classes/feeds.php:53
1136 msgid "View as RSS feed"
1137 msgstr "Visualitza els canals"
1139 #: classes/feeds.php:54
1140 #: classes/feeds.php:134
1141 #: classes/pref/feeds.php:1473
1144 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1146 #: classes/feeds.php:62
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Last updated: %s"
1149 msgstr "Dernière mise à jour :"
1151 #: classes/feeds.php:90
1152 #: classes/pref/users.php:337
1153 #: classes/pref/feeds.php:1305
1154 #: classes/pref/feeds.php:1562
1155 #: classes/pref/feeds.php:1626
1156 #: classes/pref/filters.php:302
1157 #: classes/pref/filters.php:350
1158 #: classes/pref/filters.php:672
1159 #: classes/pref/filters.php:760
1160 #: classes/pref/filters.php:787
1161 #: classes/pref/labels.php:275
1162 #: classes/pref/prefs.php:987
1163 #: plugins/instances/init.php:287
1167 #: classes/feeds.php:92
1171 #: classes/feeds.php:93
1172 #: classes/pref/users.php:339
1173 #: classes/pref/feeds.php:1307
1174 #: classes/pref/feeds.php:1564
1175 #: classes/pref/feeds.php:1628
1176 #: classes/pref/filters.php:304
1177 #: classes/pref/filters.php:352
1178 #: classes/pref/filters.php:674
1179 #: classes/pref/filters.php:762
1180 #: classes/pref/filters.php:789
1181 #: classes/pref/labels.php:277
1182 #: classes/pref/prefs.php:989
1183 #: plugins/instances/init.php:289
1187 #: classes/feeds.php:99
1190 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1192 #: classes/feeds.php:101
1193 msgid "Selection toggle:"
1194 msgstr "Commuta la selecció"
1196 #: classes/feeds.php:107
1200 #: classes/feeds.php:110
1205 #: classes/feeds.php:113
1208 msgstr "Data de l'article"
1210 #: classes/feeds.php:115
1215 #: classes/feeds.php:116
1216 #: classes/pref/filters.php:311
1217 #: classes/pref/filters.php:359
1218 #: classes/pref/filters.php:769
1219 #: classes/pref/filters.php:796
1222 msgstr "Per defecte"
1224 #: classes/feeds.php:121
1225 #: classes/feeds.php:126
1226 #: plugins/mailto/init.php:25
1227 #: plugins/mail/init.php:75
1229 msgid "Forward by email"
1230 msgstr "Marca l'article"
1232 #: classes/feeds.php:130
1234 msgstr "Flux :"
1236 #: classes/feeds.php:200
1237 #: classes/feeds.php:849
1238 msgid "Feed not found."
1239 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1241 #: classes/feeds.php:259
1244 msgstr "No ho purguis mai"
1246 #: classes/feeds.php:380
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Imported at %s"
1251 #: classes/feeds.php:439
1252 #: classes/feeds.php:534
1254 msgid "mark feed as read"
1255 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1257 #: classes/feeds.php:592
1259 msgid "Collapse article"
1260 msgstr "Buida els articles"
1262 #: classes/feeds.php:752
1263 msgid "No unread articles found to display."
1264 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1266 #: classes/feeds.php:755
1267 msgid "No updated articles found to display."
1268 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1270 #: classes/feeds.php:758
1271 msgid "No starred articles found to display."
1272 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1274 #: classes/feeds.php:762
1276 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1277 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1279 #: classes/feeds.php:764
1280 msgid "No articles found to display."
1281 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1283 #: classes/feeds.php:779
1284 #: classes/feeds.php:944
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Feeds last updated at %s"
1287 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1289 #: classes/feeds.php:789
1290 #: classes/feeds.php:954
1291 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1292 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1294 #: classes/feeds.php:934
1295 msgid "No feed selected."
1296 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1298 #: classes/feeds.php:991
1299 #: classes/feeds.php:999
1301 msgid "Feed or site URL"
1304 #: classes/feeds.php:1005
1305 #: classes/pref/feeds.php:590
1306 #: classes/pref/feeds.php:801
1307 #: classes/pref/feeds.php:1781
1308 msgid "Place in category:"
1309 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1311 #: classes/feeds.php:1013
1313 msgid "Available feeds"
1314 msgstr "Tots els canals"
1316 #: classes/feeds.php:1025
1317 #: classes/pref/users.php:133
1318 #: classes/pref/feeds.php:620
1319 #: classes/pref/feeds.php:837
1320 msgid "Authentication"
1321 msgstr "Autenticació"
1323 #: classes/feeds.php:1029
1324 #: classes/pref/users.php:397
1325 #: classes/pref/feeds.php:626
1326 #: classes/pref/feeds.php:841
1327 #: classes/pref/feeds.php:1795
1331 #: classes/feeds.php:1032
1332 #: classes/pref/feeds.php:639
1333 #: classes/pref/feeds.php:847
1334 #: classes/pref/feeds.php:1798
1335 #: classes/pref/prefs.php:245
1338 msgstr "Contrasenya:"
1340 #: classes/feeds.php:1042
1341 msgid "This feed requires authentication."
1342 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1344 #: classes/feeds.php:1047
1345 #: classes/feeds.php:1101
1346 #: classes/pref/feeds.php:1816
1348 msgstr "Subscriu-t'hi"
1350 #: classes/feeds.php:1050
1355 #: classes/feeds.php:1073
1356 #: classes/feeds.php:1162
1357 #: classes/pref/users.php:324
1358 #: classes/pref/feeds.php:1298
1359 #: classes/pref/filters.php:665
1364 #: classes/feeds.php:1077
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "mostra els canals"
1369 #: classes/feeds.php:1078
1371 msgid "Feed archive"
1372 msgstr "Accions dels canals"
1374 #: classes/feeds.php:1081
1379 #: classes/feeds.php:1102
1380 #: classes/pref/users.php:350
1381 #: classes/pref/feeds.php:744
1382 #: classes/pref/filters.php:418
1383 #: classes/pref/filters.php:691
1384 #: classes/pref/labels.php:284
1385 #: plugins/instances/init.php:294
1389 #: classes/feeds.php:1113
1391 msgstr "Mirar-ho per"
1393 #: classes/feeds.php:1121
1394 msgid "Limit search to:"
1395 msgstr "Limita la cerca a:"
1397 #: classes/feeds.php:1137
1399 msgstr "Aquest canal"
1401 #: classes/feeds.php:1158
1403 msgid "Search syntax"
1404 msgstr "Convertir en intitulé"
1406 #: classes/article.php:25
1408 msgid "Article not found."
1409 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1411 #: classes/article.php:178
1412 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1413 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1415 #: classes/article.php:203
1416 #: classes/pref/users.php:168
1417 #: classes/pref/feeds.php:773
1418 #: classes/pref/feeds.php:900
1419 #: classes/pref/filters.php:425
1420 #: classes/pref/labels.php:79
1421 #: classes/pref/prefs.php:973
1422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1423 #: plugins/note/init.php:51
1424 #: plugins/nsfw/init.php:85
1425 #: plugins/mail/init.php:64
1426 #: plugins/instances/init.php:245
1430 #: classes/opml.php:28
1431 #: classes/opml.php:33
1432 msgid "OPML Utility"
1435 #: classes/opml.php:37
1437 msgid "Importing OPML..."
1438 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1440 #: classes/opml.php:41
1441 msgid "Return to preferences"
1442 msgstr "Torna a les preferències"
1444 #: classes/opml.php:271
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Adding feed: %s"
1447 msgstr "S'està afegint el canal..."
1449 #: classes/opml.php:282
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Duplicate feed: %s"
1452 msgstr "Crea un filtre"
1454 #: classes/opml.php:296
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Adding label %s"
1457 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1459 #: classes/opml.php:299
1461 msgid "Duplicate label: %s"
1464 #: classes/opml.php:311
1466 msgid "Setting preference key %s to %s"
1469 #: classes/opml.php:343
1471 msgid "Adding filter..."
1472 msgstr "S'està afegint el canal..."
1474 #: classes/opml.php:421
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Processing category: %s"
1477 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1479 #: classes/opml.php:470
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1481 #: plugins/import_export/init.php:424
1483 msgid "Upload failed with error code %d"
1486 #: classes/opml.php:484
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1488 #: plugins/import_export/init.php:438
1490 msgid "Unable to move uploaded file."
1491 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1493 #: classes/opml.php:488
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1495 #: plugins/import_export/init.php:442
1496 msgid "Error: please upload OPML file."
1497 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1499 #: classes/opml.php:499
1501 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1502 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1504 #: classes/opml.php:506
1505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1506 msgid "Error while parsing document."
1507 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1509 #: classes/pref/system.php:8
1510 #: classes/pref/users.php:6
1511 #: plugins/instances/init.php:154
1512 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1513 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1515 #: classes/pref/system.php:29
1519 #: classes/pref/system.php:40
1520 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1525 #: classes/pref/system.php:43
1528 msgstr "Elimina els colors"
1530 #: classes/pref/system.php:48
1534 #: classes/pref/system.php:49
1538 #: classes/pref/system.php:50
1542 #: classes/pref/system.php:52
1546 #: classes/pref/users.php:34
1547 msgid "User not found"
1548 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1550 #: classes/pref/users.php:53
1551 #: classes/pref/users.php:399
1555 #: classes/pref/users.php:54
1556 msgid "Last logged in"
1557 msgstr "Última connexió el"
1559 #: classes/pref/users.php:61
1560 msgid "Subscribed feeds count"
1561 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1563 #: classes/pref/users.php:65
1564 msgid "Subscribed feeds"
1565 msgstr "Canals subscrits"
1567 #: classes/pref/users.php:136
1568 msgid "Access level: "
1569 msgstr "Nivell d'accés:"
1571 #: classes/pref/users.php:154
1572 #: classes/pref/feeds.php:647
1573 #: classes/pref/feeds.php:853
1577 #: classes/pref/users.php:232
1579 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1580 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1582 #: classes/pref/users.php:239
1584 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1585 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1587 #: classes/pref/users.php:243
1589 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1590 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1592 #: classes/pref/users.php:265
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1596 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1597 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1599 #: classes/pref/users.php:267
1600 #, fuzzy, php-format
1601 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1603 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1604 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1606 #: classes/pref/users.php:291
1607 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1608 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1610 #: classes/pref/users.php:334
1611 #: classes/pref/feeds.php:1302
1612 #: classes/pref/feeds.php:1559
1613 #: classes/pref/feeds.php:1623
1614 #: classes/pref/filters.php:299
1615 #: classes/pref/filters.php:347
1616 #: classes/pref/filters.php:669
1617 #: classes/pref/filters.php:757
1618 #: classes/pref/filters.php:784
1619 #: classes/pref/labels.php:272
1620 #: classes/pref/prefs.php:984
1621 #: plugins/instances/init.php:284
1624 msgstr "Selecciona:"
1626 #: classes/pref/users.php:342
1628 msgstr "Crea un usuari"
1630 #: classes/pref/users.php:346
1635 #: classes/pref/users.php:348
1636 #: classes/pref/filters.php:684
1637 #: plugins/instances/init.php:293
1641 #: classes/pref/users.php:398
1642 msgid "Access Level"
1645 #: classes/pref/users.php:400
1647 msgstr "Última connexió"
1649 #: classes/pref/users.php:419
1650 #: plugins/instances/init.php:334
1651 msgid "Click to edit"
1652 msgstr "Feu clic per editar"
1654 #: classes/pref/users.php:439
1655 msgid "No users defined."
1656 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1658 #: classes/pref/users.php:441
1659 msgid "No matching users found."
1660 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1662 #: classes/pref/feeds.php:13
1663 msgid "Check to enable field"
1664 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1666 #: classes/pref/feeds.php:63
1667 #: classes/pref/feeds.php:212
1668 #: classes/pref/feeds.php:256
1669 #: classes/pref/feeds.php:262
1670 #: classes/pref/feeds.php:288
1671 #, fuzzy, php-format
1673 msgid_plural "(%d feeds)"
1674 msgstr[0] "Edita el canal"
1675 msgstr[1] "Edita el canal"
1677 #: classes/pref/feeds.php:556
1682 #: classes/pref/feeds.php:598
1683 #: classes/pref/feeds.php:812
1687 #: classes/pref/feeds.php:613
1688 #: classes/pref/feeds.php:828
1689 msgid "Article purging:"
1690 msgstr "Neteja d'articles:"
1692 #: classes/pref/feeds.php:643
1693 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1696 #: classes/pref/feeds.php:659
1697 #: classes/pref/feeds.php:857
1699 msgid "Hide from Popular feeds"
1700 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1702 #: classes/pref/feeds.php:671
1703 #: classes/pref/feeds.php:863
1704 msgid "Include in e-mail digest"
1705 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1707 #: classes/pref/feeds.php:684
1708 #: classes/pref/feeds.php:869
1709 msgid "Always display image attachments"
1710 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1712 #: classes/pref/feeds.php:697
1713 #: classes/pref/feeds.php:877
1714 msgid "Do not embed images"
1717 #: classes/pref/feeds.php:710
1718 #: classes/pref/feeds.php:885
1719 msgid "Cache images locally"
1720 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1722 #: classes/pref/feeds.php:722
1723 #: classes/pref/feeds.php:891
1725 msgid "Mark updated articles as unread"
1726 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1728 #: classes/pref/feeds.php:728
1733 #: classes/pref/feeds.php:742
1737 #: classes/pref/feeds.php:764
1739 msgid "Resubscribe to push updates"
1740 msgstr "Subscrit als canals:"
1742 #: classes/pref/feeds.php:771
1743 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1746 #: classes/pref/feeds.php:1146
1747 #: classes/pref/feeds.php:1199
1751 #: classes/pref/feeds.php:1254
1753 msgid "Feeds with errors"
1754 msgstr "Editor de canals"
1756 #: classes/pref/feeds.php:1279
1758 msgid "Inactive feeds"
1759 msgstr "Tots els canals"
1761 #: classes/pref/feeds.php:1316
1763 msgid "Edit selected feeds"
1764 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1766 #: classes/pref/feeds.php:1318
1767 #: classes/pref/feeds.php:1332
1768 #: classes/pref/filters.php:687
1770 msgid "Reset sort order"
1771 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1773 #: classes/pref/feeds.php:1320
1776 msgid "Batch subscribe"
1777 msgstr "Dóna't de baixa"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1327
1782 msgstr "Catégorie :"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1330
1786 msgid "Add category"
1787 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1789 #: classes/pref/feeds.php:1334
1791 msgid "Remove selected"
1792 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1345
1796 msgid "More actions..."
1799 #: classes/pref/feeds.php:1349
1800 msgid "Manual purge"
1801 msgstr "Purger manuellement"
1803 #: classes/pref/feeds.php:1353
1804 msgid "Clear feed data"
1805 msgstr "Esborra les dades del canal"
1807 #: classes/pref/feeds.php:1354
1808 #: classes/pref/filters.php:695
1809 msgid "Rescore articles"
1810 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1812 #: classes/pref/feeds.php:1404
1816 #: classes/pref/feeds.php:1406
1817 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1820 #: classes/pref/feeds.php:1406
1821 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1824 #: classes/pref/feeds.php:1419
1826 msgid "Import my OPML"
1827 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1829 #: classes/pref/feeds.php:1423
1833 #: classes/pref/feeds.php:1425
1835 msgid "Include settings"
1836 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1838 #: classes/pref/feeds.php:1429
1841 msgstr "Exporta en format OPML"
1843 #: classes/pref/feeds.php:1433
1845 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1846 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1848 #: classes/pref/feeds.php:1435
1849 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1852 #: classes/pref/feeds.php:1437
1853 msgid "Public OPML URL"
1856 #: classes/pref/feeds.php:1438
1857 msgid "Display published OPML URL"
1860 #: classes/pref/feeds.php:1447
1862 msgid "Firefox integration"
1863 msgstr "Integració al Firefox"
1865 #: classes/pref/feeds.php:1449
1866 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1867 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1869 #: classes/pref/feeds.php:1456
1870 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1871 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1873 #: classes/pref/feeds.php:1464
1875 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1876 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1878 #: classes/pref/feeds.php:1466
1879 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1880 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1882 #: classes/pref/feeds.php:1474
1885 msgstr "afficher les étiquettes"
1887 #: classes/pref/feeds.php:1477
1888 msgid "Clear all generated URLs"
1891 #: classes/pref/feeds.php:1555
1893 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1894 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1896 #: classes/pref/feeds.php:1589
1897 #: classes/pref/feeds.php:1653
1899 msgid "Click to edit feed"
1900 msgstr "Feu clic per editar"
1902 #: classes/pref/feeds.php:1607
1903 #: classes/pref/feeds.php:1673
1905 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1906 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1908 #: classes/pref/feeds.php:1778
1909 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1912 #: classes/pref/feeds.php:1787
1913 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1916 #: classes/pref/feeds.php:1809
1918 msgid "Feeds require authentication."
1919 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1921 #: classes/pref/filters.php:93
1923 msgid "Articles matching this filter:"
1924 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1926 #: classes/pref/filters.php:131
1928 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1929 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1931 #: classes/pref/filters.php:135
1932 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1935 #: classes/pref/filters.php:179
1936 #: classes/pref/filters.php:458
1941 #: classes/pref/filters.php:175
1942 #: classes/pref/filters.php:457
1944 msgid "%s on %s in %s %s"
1947 #: classes/pref/filters.php:288
1948 #: classes/pref/filters.php:748
1949 #: classes/pref/labels.php:22
1953 #: classes/pref/filters.php:294
1954 #: classes/pref/filters.php:752
1955 #: classes/pref/filters.php:867
1957 msgstr "Coincidència"
1959 #: classes/pref/filters.php:308
1960 #: classes/pref/filters.php:356
1961 #: classes/pref/filters.php:766
1962 #: classes/pref/filters.php:793
1966 #: classes/pref/filters.php:342
1967 #: classes/pref/filters.php:779
1969 msgid "Apply actions"
1970 msgstr "Accions dels canals"
1972 #: classes/pref/filters.php:392
1973 #: classes/pref/filters.php:808
1977 #: classes/pref/filters.php:401
1978 #: classes/pref/filters.php:811
1980 msgid "Match any rule"
1983 #: classes/pref/filters.php:410
1984 #: classes/pref/filters.php:814
1986 msgid "Inverse matching"
1987 msgstr "Coincidència inversa"
1989 #: classes/pref/filters.php:422
1990 #: classes/pref/filters.php:821
1994 #: classes/pref/filters.php:681
1998 #: classes/pref/filters.php:824
2002 #: classes/pref/filters.php:879
2003 msgid "Inverse regular expression matching"
2006 #: classes/pref/filters.php:881
2010 #: classes/pref/filters.php:887
2011 #: js/PrefFilterTree.js:61
2015 #: classes/pref/filters.php:900
2017 msgid "Wiki: Filters"
2020 #: classes/pref/filters.php:905
2025 #: classes/pref/filters.php:905
2026 #: js/functions.js:1025
2029 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2031 #: classes/pref/filters.php:928
2032 msgid "Perform Action"
2033 msgstr "Acció a realitzar:"
2035 #: classes/pref/filters.php:954
2036 msgid "with parameters:"
2037 msgstr "amb els paràmetres:"
2039 #: classes/pref/filters.php:972
2042 msgstr "Quadre d'accions"
2044 #: classes/pref/filters.php:972
2045 #: js/functions.js:1051
2048 msgstr "Accions dels canals"
2050 #: classes/pref/filters.php:995
2052 msgid "[No caption]"
2055 #: classes/pref/filters.php:997
2056 #, fuzzy, php-format
2057 msgid "%s (%d rule)"
2058 msgid_plural "%s (%d rules)"
2059 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2060 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2062 #: classes/pref/filters.php:1012
2063 #, fuzzy, php-format
2064 msgid "%s (+%d action)"
2065 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2066 msgstr[0] "Accions dels canals"
2067 msgstr[1] "Accions dels canals"
2069 #: classes/pref/labels.php:37
2074 #: classes/pref/labels.php:42
2079 #: classes/pref/labels.php:42
2084 #: classes/pref/labels.php:232
2086 msgid "Created label <b>%s</b>"
2087 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2089 #: classes/pref/labels.php:287
2090 msgid "Clear colors"
2091 msgstr "Elimina els colors"
2093 #: classes/pref/prefs.php:18
2097 #: classes/pref/prefs.php:19
2101 #: classes/pref/prefs.php:20
2105 #: classes/pref/prefs.php:21
2109 #: classes/pref/prefs.php:25
2111 msgid "Allow duplicate articles"
2112 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2114 #: classes/pref/prefs.php:26
2115 msgid "Blacklisted tags"
2116 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2118 #: classes/pref/prefs.php:26
2120 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2121 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2123 #: classes/pref/prefs.php:27
2125 msgid "Automatically mark articles as read"
2126 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2128 #: classes/pref/prefs.php:27
2130 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2131 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2133 #: classes/pref/prefs.php:28
2134 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2135 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2137 #: classes/pref/prefs.php:29
2138 msgid "Combined feed display"
2139 msgstr "Mostra els canals combinats"
2141 #: classes/pref/prefs.php:29
2142 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2143 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2145 #: classes/pref/prefs.php:30
2146 msgid "Confirm marking feed as read"
2147 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2149 #: classes/pref/prefs.php:31
2151 msgid "Amount of articles to display at once"
2152 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2154 #: classes/pref/prefs.php:32
2156 msgid "Default feed update interval"
2157 msgstr "Interval per defecte"
2159 #: classes/pref/prefs.php:32
2160 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2163 #: classes/pref/prefs.php:33
2164 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2165 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2167 #: classes/pref/prefs.php:34
2169 msgid "Enable e-mail digest"
2170 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2172 #: classes/pref/prefs.php:34
2173 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2174 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2176 #: classes/pref/prefs.php:35
2177 msgid "Try to send digests around specified time"
2180 #: classes/pref/prefs.php:35
2181 msgid "Uses UTC timezone"
2184 #: classes/pref/prefs.php:36
2186 msgid "Enable API access"
2187 msgstr "Habilita les etiquetes"
2189 #: classes/pref/prefs.php:36
2190 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2193 #: classes/pref/prefs.php:37
2194 msgid "Enable feed categories"
2195 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2197 #: classes/pref/prefs.php:38
2198 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2199 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2201 #: classes/pref/prefs.php:39
2202 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2203 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2205 #: classes/pref/prefs.php:40
2207 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2208 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2210 #: classes/pref/prefs.php:41
2212 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2213 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2215 #: classes/pref/prefs.php:42
2216 msgid "Long date format"
2217 msgstr "Format llarg de data"
2219 #: classes/pref/prefs.php:42
2220 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2223 #: classes/pref/prefs.php:43
2224 msgid "On catchup show next feed"
2225 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2227 #: classes/pref/prefs.php:43
2228 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2231 #: classes/pref/prefs.php:44
2233 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2234 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2236 #: classes/pref/prefs.php:45
2237 msgid "Purge unread articles"
2238 msgstr "Purga els articles per llegir"
2240 #: classes/pref/prefs.php:46
2241 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2242 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2244 #: classes/pref/prefs.php:47
2245 msgid "Short date format"
2246 msgstr "Format curt de data"
2248 #: classes/pref/prefs.php:48
2249 msgid "Show content preview in headlines list"
2250 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2252 #: classes/pref/prefs.php:49
2254 msgid "Sort headlines by feed date"
2255 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2257 #: classes/pref/prefs.php:49
2258 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2261 #: classes/pref/prefs.php:50
2262 msgid "Login with an SSL certificate"
2265 #: classes/pref/prefs.php:50
2266 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2269 #: classes/pref/prefs.php:51
2271 msgid "Do not embed images in articles"
2272 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2274 #: classes/pref/prefs.php:52
2275 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2276 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2278 #: classes/pref/prefs.php:52
2279 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2280 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2282 #: classes/pref/prefs.php:53
2285 msgid "Customize stylesheet"
2286 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2288 #: classes/pref/prefs.php:53
2289 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2292 #: classes/pref/prefs.php:54
2296 #: classes/pref/prefs.php:55
2297 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2298 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2300 #: classes/pref/prefs.php:55
2301 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2304 #: classes/pref/prefs.php:56
2309 #: classes/pref/prefs.php:57
2312 msgstr "Interfícies"
2314 #: classes/pref/prefs.php:57
2315 msgid "Select one of the available CSS themes"
2318 #: classes/pref/prefs.php:68
2319 msgid "Old password cannot be blank."
2320 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2322 #: classes/pref/prefs.php:73
2323 msgid "New password cannot be blank."
2324 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2326 #: classes/pref/prefs.php:78
2327 msgid "Entered passwords do not match."
2328 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2330 #: classes/pref/prefs.php:87
2331 msgid "Function not supported by authentication module."
2334 #: classes/pref/prefs.php:126
2335 msgid "The configuration was saved."
2336 msgstr "S'ha desat la configuració"
2338 #: classes/pref/prefs.php:140
2340 msgid "Your personal data has been saved."
2341 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2343 #: classes/pref/prefs.php:160
2344 msgid "Your preferences are now set to default values."
2347 #: classes/pref/prefs.php:183
2349 msgid "Personal data / Authentication"
2350 msgstr "Autenticació"
2352 #: classes/pref/prefs.php:203
2353 msgid "Personal data"
2354 msgstr "Dades personals"
2356 #: classes/pref/prefs.php:213
2360 #: classes/pref/prefs.php:217
2362 msgstr "Adreça electrònica"
2364 #: classes/pref/prefs.php:223
2365 msgid "Access level"
2366 msgstr "Nivell d'accés"
2368 #: classes/pref/prefs.php:233
2373 #: classes/pref/prefs.php:252
2375 msgid "Your password is at default value, please change it."
2377 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2378 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2380 #: classes/pref/prefs.php:279
2381 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2384 #: classes/pref/prefs.php:284
2385 msgid "Old password"
2386 msgstr "Contrasenya antiga"
2388 #: classes/pref/prefs.php:287
2389 msgid "New password"
2390 msgstr "Nova contrasenya"
2392 #: classes/pref/prefs.php:292
2393 msgid "Confirm password"
2394 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2396 #: classes/pref/prefs.php:302
2397 msgid "Change password"
2398 msgstr "Canvia la contrasenya"
2400 #: classes/pref/prefs.php:308
2401 msgid "One time passwords / Authenticator"
2404 #: classes/pref/prefs.php:312
2405 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2408 #: classes/pref/prefs.php:337
2409 #: classes/pref/prefs.php:388
2411 msgid "Enter your password"
2412 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2414 #: classes/pref/prefs.php:348
2417 msgstr "(Desactivat)"
2419 #: classes/pref/prefs.php:354
2420 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2423 #: classes/pref/prefs.php:356
2424 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2427 #: classes/pref/prefs.php:393
2429 msgid "Enter the generated one time password"
2430 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2432 #: classes/pref/prefs.php:407
2437 #: classes/pref/prefs.php:413
2438 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2441 #: classes/pref/prefs.php:456
2442 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2445 #: classes/pref/prefs.php:554
2448 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2450 #: classes/pref/prefs.php:617
2455 #: classes/pref/prefs.php:621
2459 #: classes/pref/prefs.php:627
2461 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2464 #: classes/pref/prefs.php:659
2465 msgid "Save configuration"
2466 msgstr "Desa la configuració"
2468 #: classes/pref/prefs.php:663
2470 msgid "Save and exit preferences"
2471 msgstr "Surt de les preferències"
2473 #: classes/pref/prefs.php:668
2475 msgid "Manage profiles"
2476 msgstr "Crea un filtre"
2478 #: classes/pref/prefs.php:671
2479 msgid "Reset to defaults"
2480 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2482 #: classes/pref/prefs.php:694
2486 #: classes/pref/prefs.php:696
2487 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2490 #: classes/pref/prefs.php:698
2491 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2494 #: classes/pref/prefs.php:724
2495 msgid "System plugins"
2498 #: classes/pref/prefs.php:728
2499 #: classes/pref/prefs.php:784
2503 #: classes/pref/prefs.php:729
2504 #: classes/pref/prefs.php:785
2507 msgstr "description"
2509 #: classes/pref/prefs.php:730
2510 #: classes/pref/prefs.php:786
2514 #: classes/pref/prefs.php:731
2515 #: classes/pref/prefs.php:787
2519 #: classes/pref/prefs.php:762
2520 #: classes/pref/prefs.php:821
2524 #: classes/pref/prefs.php:771
2525 #: classes/pref/prefs.php:830
2528 msgstr "Esborra les dades del canal"
2530 #: classes/pref/prefs.php:780
2531 msgid "User plugins"
2534 #: classes/pref/prefs.php:845
2536 msgid "Enable selected plugins"
2537 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2539 #: classes/pref/prefs.php:913
2541 msgid "Incorrect one time password"
2542 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2544 #: classes/pref/prefs.php:916
2545 #: classes/pref/prefs.php:933
2547 msgid "Incorrect password"
2548 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2550 #: classes/pref/prefs.php:958
2552 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2555 #: classes/pref/prefs.php:998
2557 msgid "Create profile"
2558 msgstr "Crea un filtre"
2560 #: classes/pref/prefs.php:1021
2561 #: classes/pref/prefs.php:1049
2566 #: classes/pref/prefs.php:1083
2568 msgid "Remove selected profiles"
2569 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2571 #: classes/pref/prefs.php:1085
2573 msgid "Activate profile"
2574 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2576 #: classes/dlg.php:17
2577 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2580 #: classes/dlg.php:48
2582 msgid "Your Public OPML URL is:"
2583 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2585 #: classes/dlg.php:57
2586 #: classes/dlg.php:214
2587 #: plugins/share/init.php:120
2589 msgid "Generate new URL"
2590 msgstr "Canals generats"
2592 #: classes/dlg.php:71
2593 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2594 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2596 #: classes/dlg.php:75
2597 #: classes/dlg.php:84
2598 msgid "Last update:"
2599 msgstr "Última actualització:"
2601 #: classes/dlg.php:80
2602 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2603 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2605 #: classes/dlg.php:166
2607 msgstr "Correspondance :"
2609 #: classes/dlg.php:168
2613 #: classes/dlg.php:171
2616 msgstr "sense etiqueta"
2618 #: classes/dlg.php:173
2622 #: classes/dlg.php:186
2624 msgid "Display entries"
2625 msgstr "mostra els canals"
2627 #: classes/dlg.php:205
2628 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2633 msgid "Data saved (%s, %d)"
2636 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2638 msgid "Show related articles"
2639 msgstr "Articles marcats"
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2644 msgid "Mark similar articles as read"
2645 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2649 msgid "Global settings"
2650 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2652 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2653 msgid "Minimum similarity:"
2656 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2657 msgid "Minimum title length:"
2660 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2662 msgid "Enable for all feeds:"
2663 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2665 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2666 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2669 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2670 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2673 #: plugins/af_comics/init.php:39
2674 msgid "Feeds supported by af_comics"
2677 #: plugins/af_comics/init.php:41
2678 msgid "The following comics are currently supported:"
2681 #: plugins/note/init.php:26
2682 #: plugins/note/note.js:11
2684 msgid "Edit article note"
2685 msgstr "Edita les etiquetes"
2687 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2688 #: plugins/import_export/init.php:450
2690 msgid "No file uploaded."
2691 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2695 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2698 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2699 msgid "The document has incorrect format."
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2703 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2707 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2710 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2711 msgid "Import my Starred items"
2714 #: plugins/mailto/init.php:49
2715 #: plugins/mailto/init.php:55
2716 #: plugins/mail/init.php:112
2717 #: plugins/mail/init.php:118
2721 #: plugins/mailto/init.php:49
2722 #: plugins/mail/init.php:112
2724 msgid "Multiple articles"
2725 msgstr "Tots els articles"
2727 #: plugins/mailto/init.php:71
2728 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2731 #: plugins/mailto/init.php:75
2733 msgid "Forward selected article(s) by email."
2734 msgstr "Marca l'article"
2736 #: plugins/mailto/init.php:78
2737 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2740 #: plugins/mailto/init.php:83
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Tanca la finestra"
2745 #: plugins/import_export/init.php:58
2746 msgid "Import and export"
2749 #: plugins/import_export/init.php:60
2750 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2753 #: plugins/import_export/init.php:65
2755 msgid "Export my data"
2756 msgstr "Exporta en format OPML"
2758 #: plugins/import_export/init.php:81
2762 #: plugins/import_export/init.php:223
2764 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2765 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2767 #: plugins/import_export/init.php:228
2768 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2771 #: plugins/import_export/init.php:387
2775 #: plugins/import_export/init.php:388
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "%d article processed, "
2778 msgid_plural "%d articles processed, "
2779 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2780 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2782 #: plugins/import_export/init.php:389
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "%d imported, "
2785 msgid_plural "%d imported, "
2786 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2787 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2789 #: plugins/import_export/init.php:390
2790 #, fuzzy, php-format
2791 msgid "%d feed created."
2792 msgid_plural "%d feeds created."
2793 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2794 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2796 #: plugins/import_export/init.php:395
2797 msgid "Could not load XML document."
2800 #: plugins/import_export/init.php:407
2802 msgid "Prepare data"
2805 #: plugins/nsfw/init.php:30
2806 #: plugins/nsfw/init.php:42
2807 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2810 #: plugins/nsfw/init.php:52
2814 #: plugins/nsfw/init.php:79
2815 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2818 #: plugins/nsfw/init.php:100
2820 msgid "Configuration saved."
2821 msgstr "S'ha desat la configuració"
2823 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2825 msgid "Please enter your one time password:"
2826 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2828 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2829 msgid "Password has been changed."
2830 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2832 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2833 msgid "Old password is incorrect."
2834 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2836 #: plugins/close_button/init.php:22
2838 msgid "Close article"
2839 msgstr "Buida els articles"
2841 #: plugins/mail/init.php:28
2842 msgid "Mail addresses saved."
2845 #: plugins/mail/init.php:34
2849 #: plugins/mail/init.php:36
2850 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2853 #: plugins/mail/init.php:140
2858 #: plugins/mail/init.php:155
2861 msgstr "Selecciona:"
2863 #: plugins/mail/init.php:171
2866 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2868 #: plugins/instances/init.php:141
2873 #: plugins/instances/init.php:204
2874 #: plugins/instances/init.php:395
2878 #: plugins/instances/init.php:215
2879 #: plugins/instances/init.php:312
2880 #: plugins/instances/init.php:404
2881 msgid "Instance URL"
2884 #: plugins/instances/init.php:226
2885 #: plugins/instances/init.php:414
2888 msgstr "Nivell d'accés:"
2890 #: plugins/instances/init.php:229
2891 #: plugins/instances/init.php:313
2892 #: plugins/instances/init.php:417
2895 msgstr "Nivell d'accés"
2897 #: plugins/instances/init.php:233
2898 #: plugins/instances/init.php:421
2899 msgid "Use one access key for both linked instances."
2902 #: plugins/instances/init.php:241
2903 #: plugins/instances/init.php:429
2905 msgid "Generate new key"
2906 msgstr "Canals generats"
2908 #: plugins/instances/init.php:292
2910 msgid "Link instance"
2911 msgstr "Edita les etiquetes"
2913 #: plugins/instances/init.php:304
2914 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2917 #: plugins/instances/init.php:314
2918 msgid "Last connected"
2921 #: plugins/instances/init.php:315
2925 #: plugins/instances/init.php:316
2927 msgid "Stored feeds"
2930 #: plugins/instances/init.php:433
2935 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2936 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2938 msgid "Shared articles"
2939 msgstr "Articles marcats"
2941 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2945 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2949 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2950 msgid "Show classifier info"
2953 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2957 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2959 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2962 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2964 msgid "Last matched articles"
2965 msgstr "Articles marcats"
2967 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2969 msgid "Clear database"
2970 msgstr "Esborra les dades del canal"
2972 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2973 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2976 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2978 msgid "Currently stored as: %s"
2981 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2982 msgid "Classifier result"
2985 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2986 msgid "Bookmarklets"
2989 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2990 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2993 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2994 #, fuzzy, php-format
2995 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2996 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2998 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
3000 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
3001 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3003 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
3004 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
3007 #: plugins/share/init.php:39
3008 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3011 #: plugins/share/init.php:44
3013 msgid "Unshare all articles"
3014 msgstr "Articles mémorisés"
3016 #: plugins/share/init.php:77
3018 msgid "Share by URL"
3019 msgstr "Marca l'article"
3021 #: plugins/share/init.php:99
3022 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3025 #: plugins/share/init.php:117
3027 msgid "Unshare article"
3028 msgstr "Treu la marca de l'article"
3030 #: js/functions.js:62
3031 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3034 #: js/functions.js:90
3035 msgid "Report to tt-rss.org"
3038 #: js/functions.js:93
3042 #: js/functions.js:104
3043 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3046 #: js/functions.js:224
3048 msgid "Click to close"
3049 msgstr "Feu clic per editar"
3051 #: js/functions.js:1051
3054 msgstr "Accions dels canals"
3056 #: js/functions.js:1088
3057 msgid "Create Filter"
3058 msgstr "Crea un filtre"
3060 #: js/functions.js:1218
3061 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3064 #: js/functions.js:1229
3066 msgid "Subscription reset."
3067 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3069 #: js/functions.js:1239
3072 msgid "Unsubscribe from %s?"
3073 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3075 #: js/functions.js:1242
3076 msgid "Removing feed..."
3077 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3079 #: js/functions.js:1349
3081 msgid "Please enter category title:"
3082 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3084 #: js/functions.js:1380
3085 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3088 #: js/functions.js:1384
3090 msgid "Trying to change address..."
3091 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3093 #: js/functions.js:1685
3094 #: js/functions.js:1795
3102 msgid "No feeds are selected."
3103 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3105 #: js/functions.js:1727
3106 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3109 #: js/functions.js:1766
3111 msgid "Feeds with update errors"
3112 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3114 #: js/functions.js:1777
3117 msgid "Remove selected feeds?"
3118 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3120 #: js/functions.js:1780
3123 msgid "Removing selected feeds..."
3124 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3126 #: js/PrefFeedTree.js:48
3128 msgid "Edit category"
3129 msgstr "Edita les categories"
3131 #: js/PrefFeedTree.js:55
3133 msgid "Remove category"
3134 msgstr "Crea una categoria"
3136 #: js/PrefFilterTree.js:64
3142 msgid "Please enter login:"
3143 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3146 msgid "Can't create user: no login specified."
3147 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3150 msgid "Adding user..."
3151 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3155 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3160 #: plugins/instances/instances.js:26
3161 #: plugins/instances/instances.js:89
3162 #: js/functions.js:1592
3164 msgid "Saving data..."
3165 msgstr "S'està desant el canal..."
3174 msgid "Remove filter?"
3175 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3178 msgid "Removing filter..."
3179 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3182 msgid "Remove selected labels?"
3183 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3186 msgid "Removing selected labels..."
3187 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3191 msgid "No labels are selected."
3192 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3195 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3199 msgid "Removing selected users..."
3200 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3206 msgid "No users are selected."
3207 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3210 msgid "Remove selected filters?"
3211 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3214 msgid "Removing selected filters..."
3215 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3220 msgid "No filters are selected."
3221 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3224 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3225 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3228 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3229 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3232 msgid "Please select only one feed."
3233 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3236 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3237 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3240 msgid "Clearing selected feed..."
3241 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3244 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3245 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3249 msgid "Purging selected feed..."
3250 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3255 msgid "Please select only one user."
3256 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3259 msgid "Reset password of selected user?"
3260 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3263 msgid "Resetting password for selected user..."
3264 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3267 msgid "User details"
3268 msgstr "Detalls de l'usuari"
3271 msgid "Please select only one filter."
3272 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3276 msgid "Combine selected filters?"
3277 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3281 msgid "Joining filters..."
3282 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3286 msgid "Edit Multiple Feeds"
3287 msgstr "Editor múltiple de canals"
3290 msgid "Save changes to selected feeds?"
3291 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3300 msgid "Please choose an OPML file first."
3301 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3304 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3307 msgid "Importing, please wait..."
3308 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3311 msgid "Reset to defaults?"
3312 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3316 msgid "Subscribing to feeds..."
3317 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3320 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3324 msgid "Clear all messages in the error log?"
3328 msgid "Mark all articles as read?"
3329 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3332 msgid "Marking all feeds as read..."
3333 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3337 msgid "Please enable mail plugin first."
3338 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3342 #: js/functions.js:1571
3343 msgid "You can't edit this kind of feed."
3344 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3348 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3349 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3353 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3357 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3358 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3362 msgid "Please select some feed first."
3363 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3366 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3367 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3371 msgid "Rescore articles in %s?"
3372 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3375 msgid "Rescoring articles..."
3376 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3378 #: js/viewfeed.js:476
3379 msgid "Unstar article"
3380 msgstr "Treu la marca de l'article"
3382 #: js/viewfeed.js:480
3383 msgid "Star article"
3384 msgstr "Marca l'article"
3386 #: js/viewfeed.js:534
3387 msgid "Unpublish article"
3388 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3390 #: js/viewfeed.js:538
3391 msgid "Publish article"
3392 msgstr "Publica l'article"
3394 #: js/viewfeed.js:690
3395 #, fuzzy, perl-format
3396 msgid "%d article selected"
3397 msgid_plural "%d articles selected"
3398 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3399 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3401 #: js/viewfeed.js:762
3402 #: js/viewfeed.js:790
3403 #: js/viewfeed.js:1038
3404 #: js/viewfeed.js:1081
3405 #: js/viewfeed.js:1134
3406 #: js/viewfeed.js:2289
3407 #: plugins/mailto/init.js:7
3408 #: plugins/mail/mail.js:7
3409 #: js/viewfeed.js:817
3410 #: js/viewfeed.js:882
3411 #: js/viewfeed.js:916
3412 msgid "No articles are selected."
3413 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3415 #: js/viewfeed.js:1046
3416 #, fuzzy, perl-format
3417 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3418 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3419 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3420 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3422 #: js/viewfeed.js:1048
3423 #, fuzzy, perl-format
3424 msgid "Delete %d selected article?"
3425 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3426 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3427 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3429 #: js/viewfeed.js:1090
3430 #, fuzzy, perl-format
3431 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3432 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3433 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3434 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3436 #: js/viewfeed.js:1093
3437 #, fuzzy, perl-format
3438 msgid "Move %d archived article back?"
3439 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3440 msgstr[0] "Articles marcats"
3441 msgstr[1] "Articles marcats"
3443 #: js/viewfeed.js:1095
3444 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3447 #: js/viewfeed.js:1140
3448 #, fuzzy, perl-format
3449 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3450 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3451 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3452 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3454 #: js/viewfeed.js:1164
3456 msgid "Edit article Tags"
3457 msgstr "Edita les etiquetes"
3459 #: js/viewfeed.js:1170
3460 msgid "Saving article tags..."
3461 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3463 #: js/viewfeed.js:1326
3464 #: js/viewfeed.js:113
3465 #: js/viewfeed.js:184
3467 msgid "Click to open next unread feed."
3468 msgstr "Feu clic per editar"
3470 #: js/viewfeed.js:1984
3472 msgid "Open original article"
3473 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3475 #: js/viewfeed.js:2090
3476 msgid "Assign label"
3477 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3479 #: js/viewfeed.js:2095
3481 msgid "Remove label"
3482 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3484 #: js/viewfeed.js:2182
3486 msgid "Select articles in group"
3487 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3489 #: js/viewfeed.js:2191
3491 msgid "Mark group as read"
3492 msgstr "Marca'l com a llegit"
3494 #: js/viewfeed.js:2203
3495 msgid "Mark feed as read"
3496 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3498 #: js/viewfeed.js:2258
3500 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3501 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3503 #: js/viewfeed.js:2328
3505 msgid "Please enter new score for this article:"
3506 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3508 #: js/viewfeed.js:2362
3510 msgid "Article URL:"
3511 msgstr "Tots els articles"
3513 #: plugins/embed_original/init.js:6
3514 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3517 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3519 msgid "Related articles"
3520 msgstr "Buida els articles"
3522 #: plugins/note/note.js:17
3524 msgid "Saving article note..."
3525 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3527 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3528 msgid "Google Reader Import"
3531 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3533 msgid "Please choose a file first."
3534 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3536 #: plugins/mailto/init.js:21
3537 #: plugins/mail/mail.js:21
3539 msgid "Forward article by email"
3540 msgstr "Marca l'article"
3542 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3545 msgstr "Exporta en format OPML"
3547 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3549 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3550 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3554 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3559 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3561 msgid "Please choose the file first."
3562 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3564 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3565 msgid "Click to expand article"
3566 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3568 #: plugins/mail/mail.js:36
3569 msgid "Error sending email:"
3572 #: plugins/mail/mail.js:38
3574 msgid "Your message has been sent."
3575 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3577 #: plugins/instances/instances.js:10
3579 msgid "Link Instance"
3580 msgstr "Edita les etiquetes"
3582 #: plugins/instances/instances.js:73
3584 msgid "Edit Instance"
3585 msgstr "Edita les etiquetes"
3587 #: plugins/instances/instances.js:122
3589 msgid "Remove selected instances?"
3590 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3592 #: plugins/instances/instances.js:125
3594 msgid "Removing selected instances..."
3595 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3597 #: plugins/instances/instances.js:139
3598 #: plugins/instances/instances.js:151
3600 msgid "No instances are selected."
3601 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3603 #: plugins/instances/instances.js:156
3605 msgid "Please select only one instance."
3606 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3608 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3610 msgid "Clear classifier database?"
3611 msgstr "Esborra les dades del canal"
3613 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3615 msgid "Classifier information"
3616 msgstr "Information sur le flux :"
3618 #: plugins/share/share.js:10
3620 msgid "Share article by URL"
3621 msgstr "Marca l'article"
3623 #: plugins/share/share.js:14
3625 msgid "Generate new share URL for this article?"
3626 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3628 #: plugins/share/share.js:18
3630 msgid "Trying to change URL..."
3631 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3633 #: plugins/share/share.js:55
3635 msgid "Remove sharing for this article?"
3636 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3638 #: plugins/share/share.js:59
3640 msgid "Trying to unshare..."
3641 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3643 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3644 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3647 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3650 msgid "Clearing URLs..."
3651 msgstr "S'està netejant el canal..."
3653 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3654 msgid "Shared URLs cleared."
3657 #: js/feedlist.js:406
3658 #: js/feedlist.js:434
3659 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3660 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3662 #: js/feedlist.js:425
3664 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3665 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3667 #: js/feedlist.js:428
3669 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3670 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3672 #: js/feedlist.js:431
3674 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3675 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3677 #: js/functions.js:615
3678 msgid "Error explained"
3681 #: js/functions.js:697
3683 msgid "Upload complete."
3684 msgstr "Articles mémorisés"
3686 #: js/functions.js:721
3688 msgid "Remove stored feed icon?"
3689 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3691 #: js/functions.js:726
3693 msgid "Removing feed icon..."
3694 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3696 #: js/functions.js:731
3698 msgid "Feed icon removed."
3699 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3701 #: js/functions.js:753
3703 msgid "Please select an image file to upload."
3704 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3706 #: js/functions.js:755
3707 msgid "Upload new icon for this feed?"
3710 #: js/functions.js:756
3712 msgid "Uploading, please wait..."
3713 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3715 #: js/functions.js:772
3716 msgid "Please enter label caption:"
3717 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3719 #: js/functions.js:777
3720 msgid "Can't create label: missing caption."
3721 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3723 #: js/functions.js:820
3724 msgid "Subscribe to Feed"
3725 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3727 #: js/functions.js:839
3728 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3731 #: js/functions.js:854
3733 msgid "Subscribed to %s"
3734 msgstr "Subscrit als canals:"
3736 #: js/functions.js:859
3737 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3740 #: js/functions.js:862
3741 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3744 #: js/functions.js:874
3746 msgid "Expand to select feed"
3747 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3749 #: js/functions.js:886
3751 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3752 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3754 #: js/functions.js:890
3755 msgid "XML validation failed: %s"
3758 #: js/functions.js:895
3760 msgid "You are already subscribed to this feed."
3761 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3763 #: js/functions.js:1025
3768 #: js/functions.js:1586
3771 msgstr "Edita el canal"
3773 #: js/functions.js:1624
3778 #: js/functions.js:1878
3783 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3788 msgid "Removing category..."
3789 msgstr "Crea una categoria"
3792 msgid "Remove selected categories?"
3793 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3796 msgid "Removing selected categories..."
3797 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3800 msgid "No categories are selected."
3801 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3805 msgid "Category title:"
3806 msgstr "Edita les categories"
3810 msgid "Creating category..."
3811 msgstr "Crea un filtre..."
3815 msgid "Feeds without recent updates"
3816 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3820 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3821 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3824 msgid "Clearing feed..."
3825 msgstr "S'està netejant el canal..."
3828 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3829 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3833 msgid "Rescoring selected feeds..."
3834 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3837 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3838 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3842 msgid "Rescoring feeds..."
3843 msgstr "Suppression d'un flux..."
3847 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3848 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3852 msgid "Settings Profiles"
3853 msgstr "Crea un filtre"
3856 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3861 msgid "Removing selected profiles..."
3862 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3866 msgid "No profiles are selected."
3867 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3872 msgid "Activate selected profile?"
3873 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3878 msgid "Please choose a profile to activate."
3879 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3883 msgid "Creating profile..."
3884 msgstr "Crea un filtre"
3887 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3892 msgid "Generated URLs cleared."
3893 msgstr "Canals generats"
3896 msgid "Label Editor"
3897 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3900 msgid "Select item(s) by tags"
3903 #: js/viewfeed.js:117
3905 msgid "Cancel search"
3908 #: js/viewfeed.js:1438
3909 msgid "No article is selected."
3910 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3912 #: js/viewfeed.js:1473
3913 msgid "No articles found to mark"
3914 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3916 #: js/viewfeed.js:1475
3918 msgid "Mark %d article as read?"
3919 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3920 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3921 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3923 #: js/viewfeed.js:1990
3925 msgid "Display article URL"
3926 msgstr "afficher les étiquettes"
3929 #~ msgid "Unread First"
3930 #~ msgstr "Per llegir"
3932 #~ msgid "Unknown option: %s"
3933 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3935 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3936 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3939 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3940 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3943 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3944 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3947 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3948 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3951 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3952 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3955 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3956 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3959 #~ msgid "Force update"
3960 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3963 #~ msgid "Ready to update."
3964 #~ msgstr "Última actualització:"
3967 #~ msgid "Start update"
3968 #~ msgstr "Última actualització:"
3971 #~ msgid "New version available!"
3972 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3975 #~ msgstr "Selecciona:"
3977 #~ msgid "mark as read"
3978 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3980 #~ msgid "Change password to"
3981 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3984 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3986 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3987 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3989 #~ msgid "Saving user..."
3990 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3993 #~ msgid "Toggle marked"
3994 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3997 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3998 #~ msgstr "Edita les categories"
4001 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4002 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4005 #~ msgid "Articles shared by URL"
4006 #~ msgstr "Marca l'article"
4008 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4009 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4012 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4014 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4015 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4016 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4022 #~ msgid "Enable categories"
4023 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4026 #~ msgid "Browse categories like folders"
4027 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4030 #~ msgid "Show images in posts"
4031 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4034 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4035 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4038 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4039 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4042 #~ msgid "Article archive"
4043 #~ msgstr "Data de l'article"
4046 #~ msgid "Set value"
4047 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4050 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4051 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4052 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4053 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4056 #~ msgid "Error: unable to load article."
4057 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4060 #~ msgid "Click to expand article."
4061 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4064 #~ msgid "%d more..."
4065 #~ msgid_plural "%d more..."
4066 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4067 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4070 #~ msgid "No unread feeds."
4071 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4074 #~ msgid "Load more..."
4075 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4078 #~ msgid "Show tag cloud..."
4079 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4082 #~ msgid "Click to play"
4083 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4086 #~ msgid "Visit the website"
4087 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4089 #~ msgid "Select theme"
4090 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4093 #~ msgid "Playing..."
4094 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4097 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4098 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4100 #~ msgid "Could not update database"
4101 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4103 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4104 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4106 #~ msgid ", found: "
4107 #~ msgstr ", trobats:"
4109 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4110 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4112 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4113 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4115 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4116 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4118 #~ msgid "Performing updates..."
4119 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4121 #~ msgid "Updating to version %d..."
4122 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4124 #~ msgid "Checking version... "
4125 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4128 #~ msgstr "D'acord!"
4134 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4135 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4136 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4137 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4139 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4140 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4142 #~ msgid "Title or Content"
4143 #~ msgstr "Títol o contingut"
4149 #~ msgstr "Contingut"
4151 #~ msgid "Article Date"
4152 #~ msgstr "Data de l'article"
4154 #~ msgid "Set starred"
4155 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4157 #~ msgid "Assign tags"
4158 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4160 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4161 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4164 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4165 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4168 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4169 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4175 #~ msgid "Tag Cloud"
4176 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4178 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4179 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4182 #~ msgstr "Puntuació"
4185 #~ msgid "Share on identi.ca"
4189 #~ msgid "Flattr this article."
4190 #~ msgstr "Marca l'article"
4193 #~ msgid "Share on Google+"
4197 #~ msgid "Share on Twitter"
4201 #~ msgid "Show additional preferences"
4202 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4205 #~ msgid "Back to feeds"
4206 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4209 #~ msgid "Clearing credentials..."
4210 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4213 #~ msgstr "Actualitzat"
4217 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4218 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4219 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4221 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4222 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4223 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4225 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4226 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4234 #~ msgid "Comments?"
4235 #~ msgstr "Comentaris?"
4237 #~ msgid "Move between feeds"
4238 #~ msgstr "Mou entre canals"
4240 #~ msgid "Move between articles"
4241 #~ msgstr "Mou entre articles"
4243 #~ msgid "Active article actions"
4244 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4247 #~ msgid "Dismiss read articles"
4248 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4250 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4251 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4253 #~ msgid "Scroll article content"
4254 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4256 #~ msgid "Other actions"
4257 #~ msgstr "Altres accions"
4259 #~ msgid "Display this help dialog"
4260 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4263 #~ msgid "Multiple articles actions"
4264 #~ msgstr "Tots els articles"
4267 #~ msgid "Select starred articles"
4268 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4270 #~ msgid "Feed actions"
4271 #~ msgstr "Accions dels canals"
4273 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4274 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4276 #~ msgid "Press any key to close this window."
4277 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4280 #~ msgstr "Els meus canals"
4282 #~ msgid "Other Feeds"
4283 #~ msgstr "Altres canals"
4285 #~ msgid "Panel actions"
4286 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4288 #~ msgid "Top 25 feeds"
4289 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4291 #~ msgid "Edit feed categories"
4292 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4294 #~ msgid "Focus search (if present)"
4295 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4297 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4298 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4301 #~ msgid "Open article in new tab"
4302 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4304 #~ msgid "Right-to-left content"
4305 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4308 #~ msgid "Cache content locally"
4309 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4312 #~ msgid "Loading..."
4313 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4316 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4317 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4322 #~ msgid "SimplePie"
4323 #~ msgstr "SimplePie"
4326 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4329 #~ msgstr "coincideix en"
4331 #~ msgid "Title or content"
4332 #~ msgstr "Títol o contingut"
4335 #~ msgid "Your request could not be completed."
4336 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4339 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4340 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4343 #~ msgid "Original article"
4344 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4347 #~ msgid "Update feed"
4348 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4351 #~ msgid "With subcategories"
4352 #~ msgstr "Edita les categories"
4355 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4356 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4360 #~ msgstr "D'acord!"
4369 #~ msgstr "Revisa-ho"
4372 #~ msgid "Apply to category"
4373 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4375 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4376 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4378 #~ msgid "No feed categories defined."
4379 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4382 #~ msgid "Remove selected categories"
4383 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4389 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4390 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4392 #~ msgid "Attachment:"
4393 #~ msgstr "Adjunció:"
4395 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4396 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4399 #~ msgid "Filter Test Results"
4400 #~ msgstr "Expression du filtre"
4403 #~ msgid "Feed Categories"
4404 #~ msgstr "Catégorie :"
4406 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4407 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4410 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4411 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4414 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4415 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4417 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4418 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4421 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4422 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4426 #~ msgstr "Publicats"
4428 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4429 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4431 #~ msgid "Content filtering"
4432 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4434 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4435 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4437 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4438 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4440 #~ msgid "See also:"
4441 #~ msgstr "Veieu també:"
4445 #~ msgstr "Suprimeix"
4449 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4451 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4452 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4454 #~ msgid "Update all feeds"
4455 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4457 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4458 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4465 #~ msgid "headlines"
4466 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4468 #~ msgid "Update post on checksum change"
4469 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4471 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4472 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4474 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4475 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4477 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4478 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4480 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4481 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4483 #~ msgid "Error: can't find body element."
4484 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4487 #~ msgid "No profiles selected."
4488 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4490 #~ msgid "Unknown error"
4491 #~ msgstr "Error desconegut"
4493 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4494 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4496 #~ msgid "Publish article with a note"
4497 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4500 #~ msgid "View article"
4501 #~ msgstr "Filtra l'article"
4504 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4505 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4508 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4509 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4512 #~ msgid "Fatal Exception"
4513 #~ msgstr "Erreur critique"
4515 #~ msgid "audio/mpeg"
4516 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4518 #~ msgid "Enable offline reading"
4519 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4521 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4522 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4524 #~ msgid "Default article limit"
4525 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4527 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4528 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4530 #~ msgid "Enable search toolbar"
4531 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4533 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4534 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4536 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4537 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4539 #~ msgid "Hide feedlist"
4540 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4542 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4543 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4545 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4546 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4548 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4549 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4551 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4552 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4554 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4555 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4557 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4558 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4562 #~ msgstr "Adaptatiu"
4564 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4565 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4567 #~ msgid "Feed Browser"
4568 #~ msgstr "Navegador de canals"
4570 #~ msgid "Update Errors"
4571 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4573 #~ msgid "Show last article times"
4574 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4576 #~ msgid "Last Article"
4577 #~ msgstr "Últim article"
4579 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4580 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4582 #~ msgid "No matching feeds found."
4583 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4585 #~ msgid "Filter Editor"
4586 #~ msgstr "Editor del filtre"
4592 #~ msgstr "Paràmetres"
4594 #~ msgid "No filters defined."
4595 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4597 #~ msgid "Click to change color"
4598 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4600 #~ msgid "No labels defined."
4601 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4603 #~ msgid "No matching labels found."
4604 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4606 #~ msgid "custom color:"
4607 #~ msgstr "color personalitzat:"
4609 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4610 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4612 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4613 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4615 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4616 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4618 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4619 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4622 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4623 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4625 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4626 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4628 #~ msgid "Save current configuration?"
4629 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4631 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4632 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4634 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4635 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4637 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4638 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4641 #~ msgstr "Etiqueta"
4643 #~ msgid "Show article summary in new window"
4644 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4646 #~ msgid "toggle unread"
4647 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4652 #~ msgid "Offline reading"
4653 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4655 #~ msgid "Cancel synchronization"
4656 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4658 #~ msgid "Synchronize"
4659 #~ msgstr "Sincronització"
4661 #~ msgid "Remove stored data"
4662 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4664 #~ msgid "Go offline"
4665 #~ msgstr "Desconnecta't"
4667 #~ msgid "Go online"
4668 #~ msgstr "Posa't en línia"
4670 #~ msgid "Reset UI layout"
4671 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4673 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4674 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4676 #~ msgid "Showing most popular tags "
4677 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4680 #~ msgid "more tags"
4681 #~ msgstr "sense etiqueta"
4683 #~ msgid "Link to feed:"
4684 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4686 #~ msgid "Not linked"
4687 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4689 #~ msgid "(linked to %s)"
4690 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4692 #~ msgid "E-mail has been changed."
4693 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4695 #~ msgid "Change e-mail"
4696 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4698 #~ msgid "Please wait..."
4699 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4701 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4702 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4704 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4705 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4707 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4708 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4710 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4711 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4713 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4714 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4716 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4717 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4719 #~ msgid "Last sync: %s"
4720 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4722 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4723 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4725 #~ msgid "Synchronizing..."
4726 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4728 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4729 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4731 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4732 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4734 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4735 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4737 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4738 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4740 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4741 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4743 #~ msgid "Reset category order?"
4744 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4746 #~ msgid "No feeds to display."
4747 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4749 #~ msgid "Published Articles"
4750 #~ msgstr "Articles publiés"
4753 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4754 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4756 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4757 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4759 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4760 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4762 #~ msgid "Remove selected users?"
4763 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4765 #~ msgid "Adding feed..."
4766 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4768 #~ msgid "Assign score to article:"
4769 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4771 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4772 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4774 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4775 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4777 #~ msgid "Category reordering disabled"
4778 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4780 #~ msgid "Category reordering enabled"
4781 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4784 #~ msgid "Changing password..."
4785 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4787 #~ msgid "Could not change feed URL."
4788 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4790 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4791 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4793 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4794 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4796 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4797 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4799 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4800 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4802 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4803 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4805 #~ msgid "Local data removed."
4806 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4808 #~ msgid "Mark as read:"
4809 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4811 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4812 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4814 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4815 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4817 #~ msgid "Removing offline data..."
4818 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4820 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4821 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4823 #~ msgid "Saving feeds..."
4824 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4826 #~ msgid "Saving filter..."
4827 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4829 #~ msgid "Selection"
4830 #~ msgstr "Selecció"
4832 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4833 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4835 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4836 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4838 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4839 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4841 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4842 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4844 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4845 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4847 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4848 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4850 #~ msgid "Trying to change password..."
4851 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4853 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4854 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4856 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4857 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4862 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4863 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4865 #~ msgid "Change theme"
4866 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4869 #~ msgid "Hide read items"
4870 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4873 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4874 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4876 #~ msgid "Searched for"
4877 #~ msgstr "Cercat per"
4879 #~ msgid "More feeds..."
4880 #~ msgstr "Més canals..."
4882 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4883 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4891 #~ msgid "browse more"
4892 #~ msgstr "veure'n més"
4894 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4895 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4900 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4901 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4903 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4904 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4909 #~ msgid "Recategorize"
4910 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4912 #~ msgid "Generate another link"
4913 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4919 #~ msgstr "Visualització:"
4925 #~ msgstr "Etiquetes"
4927 #~ msgid "Mark as unread"
4928 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4933 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4934 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4936 #~ msgid "Click to view"
4937 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4939 #~ msgid "New articles in «%s»."
4940 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4942 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4943 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4945 #~ msgid "This program requires cookies "
4946 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4949 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4950 #~ msgstr " Purger les articles"
4952 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4953 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4955 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4956 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4958 #~ msgid "Saving label..."
4959 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4961 #~ msgid "Please select only one label."
4962 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4964 #~ msgid "Please select only one category."
4965 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4967 #~ msgid "Address changed."
4968 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4971 #~ msgid "Restart in offline mode"
4972 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4974 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4975 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4977 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4978 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4981 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4982 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4983 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4985 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4986 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4987 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4989 #~ msgid "Converting database..."
4990 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4993 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4994 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4996 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4997 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4999 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5000 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5003 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5004 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5006 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5007 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5010 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5011 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5012 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5014 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5015 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5016 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5019 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5020 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5022 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5023 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5026 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5027 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5029 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5030 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5032 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5033 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5035 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5036 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5038 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5039 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5041 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5042 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5044 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5045 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5047 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5048 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5050 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5051 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5053 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5054 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5056 #~ msgid "Unknown Error"
5057 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5061 #~ msgstr "Titre :"
5063 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5064 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5066 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5067 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5072 #~ msgid "Content Filtering"
5073 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5075 #~ msgid "User Manager"
5076 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5079 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5081 #~ msgid " Subscribe to feed"
5082 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5084 #~ msgid " Edit this feed"
5085 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5087 #~ msgid " Clear articles"
5088 #~ msgstr " Purger les articles"
5091 #~ msgid " Rescore feed"
5092 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5094 #~ msgid " Unsubscribe"
5095 #~ msgstr " Se désinscrire"
5097 #~ msgid " Mark as read"
5098 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5100 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5101 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5104 #~ msgid " Create label"
5105 #~ msgstr " Créer un filtre"
5107 #~ msgid " Create filter"
5108 #~ msgstr " Créer un filtre"
5111 #~ msgid " Reset category order"
5112 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5114 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5115 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5119 #~ msgstr "Correspondance"
5122 #~ msgid "Title contains"
5123 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5126 #~ msgid "Content contains"
5127 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5130 #~ msgid "Match SQL"
5131 #~ msgstr "Correspondance"
5133 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5134 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5136 #~ msgid "SQL Expression"
5137 #~ msgstr "Expression SQL"
5140 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5141 #~ msgstr "Expression SQL"
5144 #~ msgid "Match all unread articles:"
5145 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5147 #~ msgid "Convert to label"
5148 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5151 #~ msgid "Create Label"
5152 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5155 #~ msgid "Perform action"
5156 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5159 #~ msgstr "Descriptif :"
5161 #~ msgid "SQL Expression:"
5162 #~ msgstr "Expression SQL :"
5165 #~ msgstr "Action :"
5168 #~ msgstr "Paramètres :"
5171 #~ msgid "Update using:"
5172 #~ msgstr "Mettre à jour"
5174 #~ msgid "Change password:"
5175 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5177 #~ msgid "This page"
5178 #~ msgstr "Cette page"
5180 #~ msgid "Below active article"
5181 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5183 #~ msgid "Next page"
5184 #~ msgstr "Page suivante"
5186 #~ msgid "Previous page"
5187 #~ msgstr "Page précédente"
5189 #~ msgid "First page"
5190 #~ msgstr "Première page"