1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
23 msgstr "Valors per defecte"
27 msgstr "No ho purguis mai"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
68 msgstr "cada 30 minuts"
85 msgstr "Cada 12 hores"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Súper usuari"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:294
180 #: classes/pref/feeds.php:1230
181 #: classes/pref/filters.php:822
182 #: js/feedlist.js:148
183 #: js/feedlist.js:491
184 #: js/feedlist.js:539
185 #: js/functions.js:314
186 #: js/functions.js:1336
192 #: js/viewfeed.js:1180
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/functions.js:565
202 #: js/viewfeed.js:760
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Articles mémorisés"
217 msgstr "Tots els articles"
220 #: include/functions.php:1227
221 #: classes/feeds.php:110
226 #: include/functions.php:1228
227 #: classes/feeds.php:111
232 #: classes/feeds.php:103
233 #: classes/feeds.php:109
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignora la puntuació"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Articles mémorisés"
268 #: include/functions.php:1215
269 #: classes/feeds.php:115
273 msgstr "Marca'l com a llegit"
276 msgid "Older than one day"
280 msgid "Older than one week"
284 msgid "Older than two weeks"
288 msgid "Communication problem with server."
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferències"
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Accions sobre els canals:"
309 #: classes/handler/public.php:551
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Edita aquest canal..."
319 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
322 #: classes/pref/feeds.php:770
323 #: classes/pref/feeds.php:1203
324 #: js/PrefFeedTree.js:61
326 msgstr "Dóna't de baixa"
330 msgstr "Tots els canals"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Altres accions:"
341 #: include/functions.php:1201
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Crea una etiqueta"
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Crea un filtre..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Dreceres de teclat"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions.php:1230
370 #: classes/pref/prefs.php:425
372 msgstr "Preferències"
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Dreceres de teclat"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Surt de les preferències"
383 #: classes/pref/feeds.php:114
384 #: classes/pref/feeds.php:1138
385 #: classes/pref/feeds.php:1192
390 #: classes/pref/filters.php:276
395 #: classes/pref/labels.php:94
396 #: classes/feeds.php:1710
409 #: include/login_form.php:162
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Creeu un compte nou"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
425 #: classes/handler/public.php:623
426 #: classes/handler/public.php:697
427 #: classes/handler/public.php:798
428 #: classes/handler/public.php:877
429 #: classes/handler/public.php:891
430 #: classes/handler/public.php:898
431 #: classes/handler/public.php:923
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Usuari desitjat:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Comprova la disponibilitat"
448 #: classes/handler/public.php:713
450 msgstr "Adreça electrònica:"
453 #: classes/handler/public.php:718
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Quant és dos més dos:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Envia el registre"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Ha fallat el regsitre"
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "S'ha creat el compte."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
486 #: include/controls.php:85
487 #: classes/pref/filters.php:245
488 #: classes/pref/filters.php:256
489 #: classes/pref/filters.php:553
491 msgstr "Tots els canals"
493 #: include/controls.php:138
494 #: include/controls.php:230
495 #: classes/opml.php:512
496 #: classes/digest.php:120
497 #: classes/pref/feeds.php:233
498 #: classes/feeds.php:1722
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Sense categoria"
502 #: include/feedbrowser.php:84
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "Articles marcats"
507 msgstr[1] "Articles marcats"
509 #: include/feedbrowser.php:108
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
513 #: include/functions.php:983
518 #: include/functions.php:1177
522 #: include/functions.php:1178
524 msgid "Open next feed"
525 msgstr "Canals generats"
527 #: include/functions.php:1179
528 msgid "Open previous feed"
531 #: include/functions.php:1180
533 msgid "Open next article"
534 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
536 #: include/functions.php:1181
538 msgid "Open previous article"
539 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
541 #: include/functions.php:1182
542 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
545 #: include/functions.php:1183
546 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
549 #: include/functions.php:1184
550 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
553 #: include/functions.php:1185
554 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
557 #: include/functions.php:1186
558 msgid "Show search dialog"
559 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
561 #: include/functions.php:1187
564 msgstr "Tots els articles"
566 #: include/functions.php:1188
567 #: js/viewfeed.js:1695
568 msgid "Toggle starred"
569 msgstr "Commuta els marcats"
571 #: include/functions.php:1189
572 #: js/viewfeed.js:1707
573 msgid "Toggle published"
574 msgstr "Commuta els publicats"
576 #: include/functions.php:1190
577 #: js/viewfeed.js:1682
578 msgid "Toggle unread"
579 msgstr "Commuta els no llegits"
581 #: include/functions.php:1191
583 msgstr "Edita les etiquetes"
585 #: include/functions.php:1192
587 msgid "Open in new window"
588 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
590 #: include/functions.php:1193
591 #: js/viewfeed.js:1728
593 msgid "Mark below as read"
594 msgstr "Marca'l com a llegit"
596 #: include/functions.php:1194
597 #: js/viewfeed.js:1721
599 msgid "Mark above as read"
600 msgstr "Marca'l com a llegit"
602 #: include/functions.php:1195
607 #: include/functions.php:1196
611 #: include/functions.php:1197
613 msgid "Select article under cursor"
614 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
616 #: include/functions.php:1198
618 msgid "Email article"
619 msgstr "Tots els articles"
621 #: include/functions.php:1199
623 msgid "Close/collapse article"
624 msgstr "Buida els articles"
626 #: include/functions.php:1200
628 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
629 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
631 #: include/functions.php:1202
632 #: plugins/embed_original/init.php:33
634 msgid "Toggle embed original"
635 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637 #: include/functions.php:1203
639 msgid "Article selection"
640 msgstr "Accions actives de l'article"
642 #: include/functions.php:1204
644 msgid "Select all articles"
645 msgstr "Buida els articles"
647 #: include/functions.php:1205
649 msgid "Select unread"
650 msgstr "Purga els articles per llegir"
652 #: include/functions.php:1206
654 msgid "Select starred"
655 msgstr "Marca'l com a destacat"
657 #: include/functions.php:1207
659 msgid "Select published"
660 msgstr "Purga els articles per llegir"
662 #: include/functions.php:1208
664 msgid "Invert selection"
665 msgstr "Accions actives de l'article"
667 #: include/functions.php:1209
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "Buida els articles"
672 #: include/functions.php:1210
673 #: classes/pref/feeds.php:522
674 #: classes/pref/feeds.php:794
678 #: include/functions.php:1211
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Actualitza els canals actius"
683 #: include/functions.php:1212
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
688 #: include/functions.php:1213
689 #: classes/pref/feeds.php:1195
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Subscriu-te al canal"
693 #: include/functions.php:1214
695 #: js/PrefFeedTree.js:55
696 #: js/viewfeed.js:1846
698 msgstr "Edita el canal"
700 #: include/functions.php:1216
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
705 #: include/functions.php:1217
706 msgid "Toggle headline grouping"
709 #: include/functions.php:1218
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
714 #: include/functions.php:1219
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
719 #: include/functions.php:1220
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
724 #: include/functions.php:1221
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
729 #: include/functions.php:1222
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
734 #: include/functions.php:1223
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
739 #: include/functions.php:1224
744 #: include/functions.php:1225
745 #: classes/feeds.php:1583
747 msgstr "Tots els articles"
749 #: include/functions.php:1226
754 #: include/functions.php:1229
758 msgstr "Núvol d'etiquetes"
760 #: include/functions.php:1231
765 #: include/functions.php:1232
766 #: classes/pref/labels.php:279
768 msgstr "Crea una etiqueta"
770 #: include/functions.php:1233
771 #: classes/pref/filters.php:801
772 msgid "Create filter"
773 msgstr "Crea un filtre"
775 #: include/functions.php:1234
777 msgid "Un/collapse sidebar"
778 msgstr "Redueix la barra lateral"
780 #: include/functions.php:1235
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
785 #: include/functions.php:2582
786 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
789 #: include/functions.php:2583
790 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
793 #: include/functions.php:2584
794 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
797 #: include/functions.php:2585
798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
801 #: include/functions.php:2586
803 msgid "No file was uploaded"
804 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
806 #: include/functions.php:2587
807 msgid "Missing a temporary folder"
810 #: include/functions.php:2588
811 msgid "Failed to write file to disk."
814 #: include/functions.php:2589
815 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
818 #: include/login_form.php:107
819 #: classes/handler/public.php:446
820 #: classes/handler/public.php:708
824 #: include/login_form.php:117
825 #: classes/handler/public.php:449
827 msgstr "Contrasenya:"
829 #: include/login_form.php:123
831 msgid "I forgot my password"
832 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
834 #: include/login_form.php:129
839 #: include/login_form.php:133
840 #: classes/handler/public.php:252
841 #: classes/pref/prefs.php:1037
842 #: classes/rpc.php:69
844 msgid "Default profile"
845 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
847 #: include/login_form.php:141
848 msgid "Use less traffic"
851 #: include/login_form.php:145
852 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
855 #: include/login_form.php:153
859 #: include/login_form.php:159
860 #: classes/handler/public.php:454
862 msgstr "Registreu-vos"
864 #: include/sessions.php:46
866 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
867 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
869 #: include/sessions.php:62
871 msgid "Session failed to validate (password changed)"
872 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
874 #: include/sessions.php:69
876 msgid "Session failed to validate (user not found)"
877 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
879 #: classes/article.php:26
881 msgid "Article not found."
882 msgstr "No s'ha trobat el canal."
884 #: classes/article.php:211
885 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
886 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
888 #: classes/article.php:236
889 #: classes/pref/labels.php:82
890 #: classes/pref/users.php:103
891 #: classes/pref/feeds.php:774
892 #: classes/pref/feeds.php:914
893 #: classes/pref/filters.php:525
894 #: classes/pref/prefs.php:982
895 #: plugins/nsfw/init.php:85
896 #: plugins/note/init.php:58
897 #: plugins/af_readability/init.php:80
898 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
899 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
900 #: plugins/mail/init.php:65
901 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
905 #: classes/article.php:238
906 #: classes/handler/public.php:423
907 #: classes/handler/public.php:457
908 #: classes/pref/labels.php:84
909 #: classes/pref/users.php:105
910 #: classes/pref/feeds.php:775
911 #: classes/pref/feeds.php:917
912 #: classes/pref/feeds.php:1672
913 #: classes/pref/filters.php:528
914 #: classes/pref/filters.php:945
915 #: classes/pref/filters.php:1022
916 #: classes/pref/filters.php:1115
917 #: classes/pref/prefs.php:984
918 #: classes/feeds.php:1037
919 #: classes/feeds.php:1089
920 #: classes/feeds.php:1128
921 #: plugins/note/init.php:60
922 #: plugins/mail/init.php:179
926 #: classes/article.php:337
927 #: classes/article.php:720
928 #: classes/article.php:875
930 msgstr "sense etiqueta"
932 #: classes/article.php:448
934 msgstr "tipus desconegut"
936 #: classes/article.php:525
941 #: classes/article.php:626
942 #: classes/feeds.php:661
945 msgid_plural "comments"
946 msgstr[0] "comentaris"
947 msgstr[1] "comentaris"
949 #: classes/article.php:630
950 #: classes/feeds.php:665
954 #: classes/article.php:689
958 #: classes/article.php:730
959 #: classes/feeds.php:647
960 msgid "Edit tags for this article"
961 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
963 #: classes/article.php:763
964 #: classes/feeds.php:602
966 msgid "Originally from:"
967 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
969 #: classes/article.php:774
970 #: classes/pref/feeds.php:539
971 #: classes/feeds.php:613
976 #: classes/article.php:811
977 #: classes/backend.php:103
978 #: classes/dlg.php:33
979 #: classes/dlg.php:56
980 #: classes/dlg.php:89
981 #: classes/dlg.php:154
982 #: classes/dlg.php:181
983 #: classes/dlg.php:197
984 #: classes/pref/feeds.php:1466
985 #: classes/pref/feeds.php:1533
986 #: classes/pref/filters.php:208
987 #: classes/pref/prefs.php:1099
988 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
989 #: plugins/import_export/init.php:446
990 #: plugins/import_export/init.php:490
991 #: plugins/share/init.php:128
992 msgid "Close this window"
993 msgstr "Tanca la finestra"
995 #: classes/article.php:913
998 msgstr "edita la nota"
1000 #: classes/opml.php:31
1001 #: classes/opml.php:36
1002 msgid "OPML Utility"
1005 #: classes/opml.php:40
1007 msgid "Importing OPML..."
1008 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1010 #: classes/opml.php:45
1011 msgid "Return to preferences"
1012 msgstr "Torna a les preferències"
1014 #: classes/opml.php:301
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Adding feed: %s"
1017 msgstr "S'està afegint el canal..."
1019 #: classes/opml.php:312
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "Duplicate feed: %s"
1022 msgstr "Crea un filtre"
1024 #: classes/opml.php:326
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Adding label %s"
1027 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1029 #: classes/opml.php:329
1031 msgid "Duplicate label: %s"
1034 #: classes/opml.php:341
1036 msgid "Setting preference key %s to %s"
1039 #: classes/opml.php:377
1041 msgid "Adding filter..."
1042 msgstr "S'està afegint el canal..."
1044 #: classes/opml.php:512
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Processing category: %s"
1047 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1049 #: classes/opml.php:558
1051 msgid "Upload failed with error code %d"
1054 #: classes/opml.php:570
1055 #: plugins/import_export/init.php:471
1057 msgid "Unable to move uploaded file."
1058 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1060 #: classes/opml.php:574
1061 #: plugins/import_export/init.php:475
1062 msgid "Error: please upload OPML file."
1063 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1065 #: classes/opml.php:585
1067 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1068 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1070 #: classes/opml.php:594
1071 msgid "Error while parsing document."
1072 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1074 #: classes/backend.php:31
1075 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1078 #: classes/backend.php:36
1079 msgid "Keyboard Shortcuts"
1080 msgstr "Dreceres de teclat"
1082 #: classes/backend.php:59
1086 #: classes/backend.php:62
1090 #: classes/backend.php:97
1091 msgid "Help topic not found."
1092 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1094 #: classes/dlg.php:17
1095 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1098 #: classes/dlg.php:44
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1103 #: classes/dlg.php:53
1104 #: classes/dlg.php:178
1105 #: plugins/share/init.php:125
1107 msgid "Generate new URL"
1108 msgstr "Canals generats"
1110 #: classes/dlg.php:67
1111 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1112 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1114 #: classes/dlg.php:71
1115 #: classes/dlg.php:80
1116 msgid "Last update:"
1117 msgstr "Última actualització:"
1119 #: classes/dlg.php:76
1120 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1121 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1123 #: classes/dlg.php:169
1124 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 #: classes/dlg.php:190
1128 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1131 #: classes/dlg.php:194
1133 msgid "Open Preferences"
1134 msgstr "Preferències"
1136 #: classes/handler/public.php:387
1137 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1139 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1140 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1142 #: classes/handler/public.php:395
1144 msgstr "Titre :"
1146 #: classes/handler/public.php:397
1147 #: classes/pref/feeds.php:537
1151 #: classes/handler/public.php:399
1156 #: classes/handler/public.php:401
1161 #: classes/handler/public.php:420
1162 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1165 #: classes/handler/public.php:422
1169 #: classes/handler/public.php:444
1171 msgid "Not logged in"
1172 msgstr "Última connexió el"
1174 #: classes/handler/public.php:504
1175 msgid "Incorrect username or password"
1176 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1178 #: classes/handler/public.php:557
1180 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1181 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1183 #: classes/handler/public.php:560
1185 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1186 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1188 #: classes/handler/public.php:563
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1191 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1193 #: classes/handler/public.php:566
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1196 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1198 #: classes/handler/public.php:569
1200 msgid "Multiple feed URLs found."
1201 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1203 #: classes/handler/public.php:573
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1206 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1208 #: classes/handler/public.php:591
1210 msgid "Subscribe to selected feed"
1211 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1213 #: classes/handler/public.php:618
1214 msgid "Edit subscription options"
1215 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1217 #: classes/handler/public.php:656
1219 msgid "Password recovery"
1220 msgstr "Contrasenya:"
1222 #: classes/handler/public.php:701
1223 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1226 #: classes/handler/public.php:723
1227 #: classes/pref/users.php:372
1228 msgid "Reset password"
1229 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1231 #: classes/handler/public.php:733
1232 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1235 #: classes/handler/public.php:737
1236 #: classes/handler/public.php:806
1241 #: classes/handler/public.php:775
1243 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1244 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1246 #: classes/handler/public.php:802
1247 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1250 #: classes/handler/public.php:824
1251 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1252 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1254 #: classes/handler/public.php:850
1255 msgid "Database Updater"
1256 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1258 #: classes/handler/public.php:915
1259 msgid "Perform updates"
1260 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1262 #: classes/pref/labels.php:25
1263 #: classes/pref/filters.php:377
1264 #: classes/pref/filters.php:866
1268 #: classes/pref/labels.php:40
1273 #: classes/pref/labels.php:45
1278 #: classes/pref/labels.php:45
1283 #: classes/pref/labels.php:244
1285 msgid "Created label <b>%s</b>"
1286 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1288 #: classes/pref/labels.php:270
1289 #: classes/pref/users.php:356
1290 #: classes/pref/feeds.php:1183
1291 #: classes/pref/feeds.php:1414
1292 #: classes/pref/feeds.php:1479
1293 #: classes/pref/filters.php:388
1294 #: classes/pref/filters.php:446
1295 #: classes/pref/filters.php:792
1296 #: classes/pref/filters.php:875
1297 #: classes/pref/filters.php:902
1298 #: classes/pref/prefs.php:993
1301 msgstr "Selecciona:"
1303 #: classes/pref/labels.php:273
1304 #: classes/pref/users.php:359
1305 #: classes/pref/feeds.php:1186
1306 #: classes/pref/feeds.php:1417
1307 #: classes/pref/feeds.php:1482
1308 #: classes/pref/filters.php:391
1309 #: classes/pref/filters.php:449
1310 #: classes/pref/filters.php:795
1311 #: classes/pref/filters.php:878
1312 #: classes/pref/filters.php:905
1313 #: classes/pref/prefs.php:996
1314 #: classes/feeds.php:102
1318 #: classes/pref/labels.php:275
1319 #: classes/pref/users.php:361
1320 #: classes/pref/feeds.php:1188
1321 #: classes/pref/feeds.php:1419
1322 #: classes/pref/feeds.php:1484
1323 #: classes/pref/filters.php:393
1324 #: classes/pref/filters.php:451
1325 #: classes/pref/filters.php:797
1326 #: classes/pref/filters.php:880
1327 #: classes/pref/filters.php:907
1328 #: classes/pref/prefs.php:998
1329 #: classes/feeds.php:105
1333 #: classes/pref/labels.php:282
1334 #: classes/pref/users.php:370
1335 #: classes/pref/feeds.php:752
1336 #: classes/pref/filters.php:518
1337 #: classes/pref/filters.php:814
1338 #: classes/feeds.php:1088
1342 #: classes/pref/labels.php:285
1343 msgid "Clear colors"
1344 msgstr "Elimina els colors"
1346 #: classes/pref/users.php:6
1347 #: classes/pref/system.php:8
1348 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1349 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1351 #: classes/pref/users.php:26
1356 #: classes/pref/users.php:61
1357 #: classes/pref/feeds.php:622
1358 #: classes/pref/feeds.php:849
1359 #: classes/feeds.php:1009
1360 msgid "Authentication"
1361 msgstr "Autenticació"
1363 #: classes/pref/users.php:64
1364 msgid "Access level: "
1365 msgstr "Nivell d'accés:"
1367 #: classes/pref/users.php:82
1368 #: classes/pref/feeds.php:648
1369 #: classes/pref/feeds.php:867
1373 #: classes/pref/users.php:96
1375 msgid "User details"
1376 msgstr "Detalls de l'usuari"
1378 #: classes/pref/users.php:136
1379 #: classes/pref/users.php:407
1383 #: classes/pref/users.php:137
1384 msgid "Last logged in"
1385 msgstr "Última connexió el"
1387 #: classes/pref/users.php:145
1388 msgid "Subscribed feeds count"
1389 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1391 #: classes/pref/users.php:146
1393 msgid "Stored articles"
1394 msgstr "Articles marcats"
1396 #: classes/pref/users.php:150
1397 #: classes/pref/users.php:406
1398 msgid "Subscribed feeds"
1399 msgstr "Canals subscrits"
1401 #: classes/pref/users.php:176
1402 msgid "User not found"
1403 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1405 #: classes/pref/users.php:246
1407 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1408 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1410 #: classes/pref/users.php:253
1412 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1413 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1415 #: classes/pref/users.php:257
1417 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1418 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1420 #: classes/pref/users.php:285
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1425 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1427 #: classes/pref/users.php:287
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1431 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1432 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1434 #: classes/pref/users.php:311
1435 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1436 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1438 #: classes/pref/users.php:346
1439 #: classes/pref/feeds.php:1179
1440 #: classes/pref/filters.php:788
1441 #: classes/feeds.php:1059
1442 #: classes/feeds.php:1127
1447 #: classes/pref/users.php:364
1449 msgstr "Crea un usuari"
1451 #: classes/pref/users.php:368
1452 #: classes/pref/filters.php:807
1456 #: classes/pref/users.php:404
1457 #: classes/pref/feeds.php:626
1458 #: classes/pref/feeds.php:853
1459 #: classes/pref/feeds.php:1649
1460 #: classes/feeds.php:1013
1464 #: classes/pref/users.php:405
1465 msgid "Access Level"
1468 #: classes/pref/users.php:408
1470 msgstr "Última connexió"
1472 #: classes/pref/users.php:427
1473 msgid "Click to edit"
1474 msgstr "Feu clic per editar"
1476 #: classes/pref/users.php:447
1477 msgid "No users defined."
1478 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1480 #: classes/pref/users.php:449
1481 msgid "No matching users found."
1482 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1484 #: classes/pref/system.php:29
1488 #: classes/pref/system.php:40
1493 #: classes/pref/system.php:43
1496 msgstr "Elimina els colors"
1498 #: classes/pref/system.php:48
1502 #: classes/pref/system.php:49
1506 #: classes/pref/system.php:50
1510 #: classes/pref/system.php:52
1514 #: classes/pref/feeds.php:15
1515 msgid "Check to enable field"
1516 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1518 #: classes/pref/feeds.php:64
1519 #: classes/pref/feeds.php:219
1520 #: classes/pref/feeds.php:267
1521 #: classes/pref/feeds.php:273
1522 #: classes/pref/feeds.php:302
1523 #, fuzzy, php-format
1525 msgid_plural "(%d feeds)"
1526 msgstr[0] "Edita el canal"
1527 msgstr[1] "Edita el canal"
1529 #: classes/pref/feeds.php:514
1530 #: classes/pref/prefs.php:18
1534 #: classes/pref/feeds.php:528
1539 #: classes/pref/feeds.php:560
1540 #: classes/pref/feeds.php:801
1541 #: classes/pref/feeds.php:1635
1542 #: classes/feeds.php:989
1543 msgid "Place in category:"
1544 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1546 #: classes/pref/feeds.php:572
1549 msgstr "Titre :"
1551 #: classes/pref/feeds.php:574
1556 #: classes/pref/feeds.php:585
1557 #: classes/pref/feeds.php:815
1562 #: classes/pref/feeds.php:592
1563 #: classes/pref/feeds.php:824
1567 #: classes/pref/feeds.php:607
1568 #: classes/pref/feeds.php:840
1569 msgid "Article purging:"
1570 msgstr "Neteja d'articles:"
1572 #: classes/pref/feeds.php:632
1573 #: classes/pref/feeds.php:861
1574 #: classes/pref/feeds.php:1652
1575 #: classes/pref/prefs.php:243
1576 #: classes/feeds.php:1017
1579 msgstr "Contrasenya:"
1581 #: classes/pref/feeds.php:636
1582 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1585 #: classes/pref/feeds.php:646
1586 #: classes/feeds.php:1028
1587 msgid "This feed requires authentication."
1588 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1590 #: classes/pref/feeds.php:662
1591 #: classes/pref/feeds.php:871
1593 msgid "Hide from Popular feeds"
1594 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1596 #: classes/pref/feeds.php:674
1597 #: classes/pref/feeds.php:877
1598 msgid "Include in e-mail digest"
1599 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1601 #: classes/pref/feeds.php:687
1602 #: classes/pref/feeds.php:883
1603 msgid "Always display image attachments"
1604 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1606 #: classes/pref/feeds.php:700
1607 #: classes/pref/feeds.php:891
1609 msgid "Do not embed media"
1610 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1612 #: classes/pref/feeds.php:713
1613 #: classes/pref/feeds.php:899
1617 #: classes/pref/feeds.php:725
1618 #: classes/pref/feeds.php:905
1620 msgid "Mark updated articles as unread"
1621 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1623 #: classes/pref/feeds.php:729
1628 #: classes/pref/feeds.php:743
1629 #: classes/pref/feeds.php:1284
1630 #: plugins/import_export/init.php:71
1632 msgid "Choose file..."
1633 msgstr "Crea un filtre..."
1635 #: classes/pref/feeds.php:750
1639 #: classes/pref/feeds.php:757
1640 #: classes/pref/prefs.php:679
1644 #: classes/pref/feeds.php:1154
1646 msgid "Feeds with errors"
1647 msgstr "Editor de canals"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1161
1651 msgid "Inactive feeds"
1652 msgstr "Tots els canals"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1197
1656 msgid "Edit selected feeds"
1657 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1659 #: classes/pref/feeds.php:1199
1660 #: classes/pref/feeds.php:1213
1661 #: classes/pref/filters.php:810
1663 msgid "Reset sort order"
1664 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1201
1669 msgid "Batch subscribe"
1670 msgstr "Dóna't de baixa"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1208
1675 msgstr "Catégorie :"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1211
1679 msgid "Add category"
1680 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1682 #: classes/pref/feeds.php:1215
1684 msgid "Remove selected"
1685 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1687 #: classes/pref/feeds.php:1272
1691 #: classes/pref/feeds.php:1274
1692 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1695 #: classes/pref/feeds.php:1275
1696 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1699 #: classes/pref/feeds.php:1290
1701 msgid "Import my OPML"
1702 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1704 #: classes/pref/feeds.php:1296
1708 #: classes/pref/feeds.php:1298
1710 msgid "Include settings"
1711 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1302
1716 msgstr "Exporta en format OPML"
1718 #: classes/pref/feeds.php:1306
1720 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1721 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1723 #: classes/pref/feeds.php:1310
1724 msgid "Public OPML URL"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1311
1728 msgid "Display published OPML URL"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1318
1733 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1734 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1320
1737 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1738 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1740 #: classes/pref/feeds.php:1327
1741 #: classes/feeds.php:54
1742 #: classes/feeds.php:140
1745 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1328
1750 msgstr "afficher les étiquettes"
1752 #: classes/pref/feeds.php:1331
1753 msgid "Clear all generated URLs"
1756 #: classes/pref/feeds.php:1410
1758 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1759 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1761 #: classes/pref/feeds.php:1444
1762 #: classes/pref/feeds.php:1509
1764 msgid "Click to edit feed"
1765 msgstr "Feu clic per editar"
1767 #: classes/pref/feeds.php:1462
1768 #: classes/pref/feeds.php:1529
1770 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1771 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1773 #: classes/pref/feeds.php:1632
1774 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1641
1778 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1664
1783 msgid "Feeds require authentication."
1784 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1786 #: classes/pref/feeds.php:1671
1787 #: classes/feeds.php:1031
1788 #: classes/feeds.php:1087
1790 msgstr "Subscriu-t'hi"
1792 #: classes/pref/filters.php:155
1794 msgid "Preview article"
1795 msgstr "Filtra l'article"
1797 #: classes/pref/filters.php:267
1798 #: classes/pref/filters.php:573
1803 #: classes/pref/filters.php:263
1804 #: classes/pref/filters.php:572
1806 msgid "%s on %s in %s %s"
1809 #: classes/pref/filters.php:383
1810 #: classes/pref/filters.php:870
1811 #: classes/pref/filters.php:977
1813 msgstr "Coincidència"
1815 #: classes/pref/filters.php:397
1816 #: classes/pref/filters.php:455
1817 #: classes/pref/filters.php:884
1818 #: classes/pref/filters.php:911
1822 #: classes/pref/filters.php:400
1823 #: classes/pref/filters.php:458
1824 #: classes/pref/filters.php:887
1825 #: classes/pref/filters.php:914
1826 #: classes/feeds.php:122
1829 msgstr "Per defecte"
1831 #: classes/pref/filters.php:441
1832 #: classes/pref/filters.php:897
1834 msgid "Apply actions"
1835 msgstr "Accions dels canals"
1837 #: classes/pref/filters.php:492
1838 #: classes/pref/filters.php:926
1842 #: classes/pref/filters.php:501
1843 #: classes/pref/filters.php:929
1845 msgid "Match any rule"
1848 #: classes/pref/filters.php:510
1849 #: classes/pref/filters.php:932
1851 msgid "Inverse matching"
1852 msgstr "Coincidència inversa"
1854 #: classes/pref/filters.php:522
1855 #: classes/pref/filters.php:939
1859 #: classes/pref/filters.php:804
1863 #: classes/pref/filters.php:942
1867 #: classes/pref/filters.php:987
1868 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1871 #: classes/pref/filters.php:993
1872 msgid "Inverse regular expression matching"
1875 #: classes/pref/filters.php:995
1879 #: classes/pref/filters.php:1001
1880 #: js/PrefFilterTree.js:43
1884 #: classes/pref/filters.php:1014
1886 msgid "Wiki: Filters"
1889 #: classes/pref/filters.php:1019
1894 #: classes/pref/filters.php:1019
1895 #: js/functions.js:797
1898 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1900 #: classes/pref/filters.php:1042
1901 msgid "Perform Action"
1902 msgstr "Acció a realitzar:"
1904 #: classes/pref/filters.php:1093
1906 msgid "No actions available"
1907 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1909 #: classes/pref/filters.php:1112
1912 msgstr "Quadre d'accions"
1914 #: classes/pref/filters.php:1112
1915 #: js/functions.js:819
1918 msgstr "Accions dels canals"
1920 #: classes/pref/filters.php:1139
1922 msgid "[No caption]"
1925 #: classes/pref/filters.php:1141
1926 #, fuzzy, php-format
1927 msgid "%s (%d rule)"
1928 msgid_plural "%s (%d rules)"
1929 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1930 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1932 #: classes/pref/filters.php:1155
1934 msgid "matches any rule"
1937 #: classes/pref/filters.php:1158
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "%s (+%d action)"
1940 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1941 msgstr[0] "Accions dels canals"
1942 msgstr[1] "Accions dels canals"
1944 #: classes/pref/prefs.php:19
1948 #: classes/pref/prefs.php:20
1952 #: classes/pref/prefs.php:21
1956 #: classes/pref/prefs.php:25
1958 msgid "Allow duplicate articles"
1959 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1961 #: classes/pref/prefs.php:26
1962 msgid "Blacklisted tags"
1963 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1965 #: classes/pref/prefs.php:26
1967 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1968 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1970 #: classes/pref/prefs.php:27
1972 msgid "Automatically mark articles as read"
1973 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1975 #: classes/pref/prefs.php:27
1977 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1978 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1980 #: classes/pref/prefs.php:28
1981 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1982 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1984 #: classes/pref/prefs.php:29
1985 msgid "Combined feed display"
1986 msgstr "Mostra els canals combinats"
1988 #: classes/pref/prefs.php:29
1989 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1990 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1992 #: classes/pref/prefs.php:30
1993 msgid "Confirm marking feed as read"
1994 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1996 #: classes/pref/prefs.php:31
1998 msgid "Amount of articles to display at once"
1999 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2001 #: classes/pref/prefs.php:32
2003 msgid "Default feed update interval"
2004 msgstr "Interval per defecte"
2006 #: classes/pref/prefs.php:32
2007 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2010 #: classes/pref/prefs.php:33
2011 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2012 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2014 #: classes/pref/prefs.php:34
2016 msgid "Enable e-mail digest"
2017 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2019 #: classes/pref/prefs.php:34
2020 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2021 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2023 #: classes/pref/prefs.php:35
2024 msgid "Try to send digests around specified time"
2027 #: classes/pref/prefs.php:35
2028 msgid "Uses UTC timezone"
2031 #: classes/pref/prefs.php:36
2033 msgid "Enable API access"
2034 msgstr "Habilita les etiquetes"
2036 #: classes/pref/prefs.php:36
2037 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2040 #: classes/pref/prefs.php:37
2041 msgid "Enable feed categories"
2042 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2044 #: classes/pref/prefs.php:38
2045 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2046 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2048 #: classes/pref/prefs.php:39
2049 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2050 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2052 #: classes/pref/prefs.php:40
2054 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2055 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2057 #: classes/pref/prefs.php:41
2059 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2060 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2062 #: classes/pref/prefs.php:42
2063 msgid "Long date format"
2064 msgstr "Format llarg de data"
2066 #: classes/pref/prefs.php:42
2067 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2070 #: classes/pref/prefs.php:43
2071 msgid "On catchup show next feed"
2072 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2074 #: classes/pref/prefs.php:43
2075 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2078 #: classes/pref/prefs.php:44
2080 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2081 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2083 #: classes/pref/prefs.php:45
2084 msgid "Purge unread articles"
2085 msgstr "Purga els articles per llegir"
2087 #: classes/pref/prefs.php:46
2088 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2089 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2091 #: classes/pref/prefs.php:47
2092 msgid "Short date format"
2093 msgstr "Format curt de data"
2095 #: classes/pref/prefs.php:48
2096 msgid "Show content preview in headlines list"
2097 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2099 #: classes/pref/prefs.php:49
2101 msgid "Sort headlines by feed date"
2102 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2104 #: classes/pref/prefs.php:49
2105 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2108 #: classes/pref/prefs.php:50
2109 msgid "Login with an SSL certificate"
2112 #: classes/pref/prefs.php:50
2113 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2116 #: classes/pref/prefs.php:51
2118 msgid "Do not embed media in articles"
2119 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2121 #: classes/pref/prefs.php:52
2122 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2123 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2127 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2132 msgid "Customize stylesheet"
2133 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2135 #: classes/pref/prefs.php:53
2136 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2139 #: classes/pref/prefs.php:54
2143 #: classes/pref/prefs.php:55
2144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2145 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2151 #: classes/pref/prefs.php:56
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 msgstr "Interfícies"
2161 #: classes/pref/prefs.php:57
2162 msgid "Select one of the available CSS themes"
2165 #: classes/pref/prefs.php:126
2166 msgid "The configuration was saved."
2167 msgstr "S'ha desat la configuració"
2169 #: classes/pref/prefs.php:140
2171 msgid "Your personal data has been saved."
2172 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2174 #: classes/pref/prefs.php:156
2175 msgid "Your preferences are now set to default values."
2178 #: classes/pref/prefs.php:179
2180 msgid "Personal data / Authentication"
2181 msgstr "Autenticació"
2183 #: classes/pref/prefs.php:199
2184 msgid "Personal data"
2185 msgstr "Dades personals"
2187 #: classes/pref/prefs.php:211
2191 #: classes/pref/prefs.php:215
2193 msgstr "Adreça electrònica"
2195 #: classes/pref/prefs.php:221
2196 msgid "Access level"
2197 msgstr "Nivell d'accés"
2199 #: classes/pref/prefs.php:231
2204 #: classes/pref/prefs.php:279
2205 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2208 #: classes/pref/prefs.php:284
2209 msgid "Old password"
2210 msgstr "Contrasenya antiga"
2212 #: classes/pref/prefs.php:287
2213 msgid "New password"
2214 msgstr "Nova contrasenya"
2216 #: classes/pref/prefs.php:292
2217 msgid "Confirm password"
2218 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2220 #: classes/pref/prefs.php:302
2221 msgid "Change password"
2222 msgstr "Canvia la contrasenya"
2224 #: classes/pref/prefs.php:308
2225 msgid "One time passwords / Authenticator"
2228 #: classes/pref/prefs.php:312
2229 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2232 #: classes/pref/prefs.php:337
2233 #: classes/pref/prefs.php:388
2235 msgid "Enter your password"
2236 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2238 #: classes/pref/prefs.php:348
2241 msgstr "(Desactivat)"
2243 #: classes/pref/prefs.php:354
2244 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2247 #: classes/pref/prefs.php:356
2248 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2251 #: classes/pref/prefs.php:393
2253 msgid "Enter the generated one time password"
2254 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2256 #: classes/pref/prefs.php:407
2261 #: classes/pref/prefs.php:413
2262 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2265 #: classes/pref/prefs.php:456
2266 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2269 #: classes/pref/prefs.php:545
2272 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2274 #: classes/pref/prefs.php:612
2279 #: classes/pref/prefs.php:616
2283 #: classes/pref/prefs.php:622
2285 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2288 #: classes/pref/prefs.php:654
2289 msgid "Save configuration"
2290 msgstr "Desa la configuració"
2292 #: classes/pref/prefs.php:658
2294 msgid "Save and exit preferences"
2295 msgstr "Surt de les preferències"
2297 #: classes/pref/prefs.php:663
2299 msgid "Manage profiles"
2300 msgstr "Crea un filtre"
2302 #: classes/pref/prefs.php:666
2303 msgid "Reset to defaults"
2304 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2306 #: classes/pref/prefs.php:681
2307 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2310 #: classes/pref/prefs.php:711
2311 msgid "System plugins"
2314 #: classes/pref/prefs.php:712
2315 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2318 #: classes/pref/prefs.php:717
2319 #: classes/pref/prefs.php:773
2323 #: classes/pref/prefs.php:718
2324 #: classes/pref/prefs.php:774
2327 msgstr "description"
2329 #: classes/pref/prefs.php:719
2330 #: classes/pref/prefs.php:775
2334 #: classes/pref/prefs.php:720
2335 #: classes/pref/prefs.php:776
2339 #: classes/pref/prefs.php:751
2340 #: classes/pref/prefs.php:810
2344 #: classes/pref/prefs.php:760
2345 #: classes/pref/prefs.php:819
2348 msgstr "Esborra les dades del canal"
2350 #: classes/pref/prefs.php:769
2351 msgid "User plugins"
2354 #: classes/pref/prefs.php:834
2356 msgid "Enable selected plugins"
2357 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2359 #: classes/pref/prefs.php:906
2361 msgid "Incorrect one time password"
2362 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2364 #: classes/pref/prefs.php:911
2365 #: classes/pref/prefs.php:942
2367 msgid "Incorrect password"
2368 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2370 #: classes/pref/prefs.php:967
2372 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2375 #: classes/pref/prefs.php:1007
2377 msgid "Create profile"
2378 msgstr "Crea un filtre"
2380 #: classes/pref/prefs.php:1031
2381 #: classes/pref/prefs.php:1059
2386 #: classes/pref/prefs.php:1093
2388 msgid "Remove selected profiles"
2389 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2391 #: classes/pref/prefs.php:1095
2393 msgid "Activate profile"
2394 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2396 #: classes/feeds.php:53
2398 msgid "View as RSS feed"
2399 msgstr "Visualitza els canals"
2401 #: classes/feeds.php:62
2402 #, fuzzy, php-format
2403 msgid "Last updated: %s"
2404 msgstr "Dernière mise à jour :"
2406 #: classes/feeds.php:100
2409 msgstr "Selecciona:"
2411 #: classes/feeds.php:104
2415 #: classes/feeds.php:107
2416 msgid "Selection toggle:"
2417 msgstr "Commuta la selecció"
2419 #: classes/feeds.php:113
2423 #: classes/feeds.php:116
2428 #: classes/feeds.php:119
2431 msgstr "Data de l'article"
2433 #: classes/feeds.php:121
2438 #: classes/feeds.php:127
2439 #: classes/feeds.php:132
2440 #: plugins/mail/init.php:76
2441 #: plugins/mailto/init.php:25
2443 msgid "Forward by email"
2444 msgstr "Marca l'article"
2446 #: classes/feeds.php:136
2448 msgstr "Flux :"
2450 #: classes/feeds.php:193
2451 #: classes/feeds.php:819
2452 msgid "Feed not found."
2453 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2455 #: classes/feeds.php:255
2458 msgstr "No ho purguis mai"
2460 #: classes/feeds.php:342
2461 #, fuzzy, php-format
2462 msgid "Imported at %s"
2465 #: classes/feeds.php:394
2466 #: classes/feeds.php:487
2468 msgid "mark feed as read"
2469 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2471 #: classes/feeds.php:542
2473 msgid "Collapse article"
2474 msgstr "Buida els articles"
2476 #: classes/feeds.php:703
2477 msgid "No unread articles found to display."
2478 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2480 #: classes/feeds.php:706
2481 msgid "No updated articles found to display."
2482 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2484 #: classes/feeds.php:709
2485 msgid "No starred articles found to display."
2486 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2488 #: classes/feeds.php:713
2490 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2491 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2493 #: classes/feeds.php:715
2494 msgid "No articles found to display."
2495 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2497 #: classes/feeds.php:731
2498 #: classes/feeds.php:922
2499 #, fuzzy, php-format
2500 msgid "Feeds last updated at %s"
2501 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2503 #: classes/feeds.php:743
2504 #: classes/feeds.php:934
2505 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2506 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2508 #: classes/feeds.php:911
2509 msgid "No feed selected."
2510 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2512 #: classes/feeds.php:975
2513 #: classes/feeds.php:983
2515 msgid "Feed or site URL"
2518 #: classes/feeds.php:997
2520 msgid "Available feeds"
2521 msgstr "Tots els canals"
2523 #: classes/feeds.php:1034
2528 #: classes/feeds.php:1063
2530 msgid "Popular feeds"
2531 msgstr "mostra els canals"
2533 #: classes/feeds.php:1064
2535 msgid "Feed archive"
2536 msgstr "Accions dels canals"
2538 #: classes/feeds.php:1067
2543 #: classes/feeds.php:1101
2545 msgstr "Mirar-ho per"
2547 #: classes/feeds.php:1109
2552 #: classes/feeds.php:1114
2553 msgid "Used for word stemming"
2556 #: classes/feeds.php:1123
2558 msgid "Search syntax"
2559 msgstr "Convertir en intitulé"
2561 #: classes/feeds.php:1577
2562 msgid "Starred articles"
2563 msgstr "Articles marcats"
2565 #: classes/feeds.php:1579
2566 msgid "Published articles"
2567 msgstr "Articles publicats"
2569 #: classes/feeds.php:1581
2570 msgid "Fresh articles"
2571 msgstr "Articles nous"
2573 #: classes/feeds.php:1585
2575 msgid "Archived articles"
2576 msgstr "Articles mémorisés"
2578 #: classes/feeds.php:1587
2579 msgid "Recently read"
2582 #: classes/feeds.php:1708
2586 #: classes/feeds.php:1965
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "Search results: %s"
2589 msgstr "Resultats de la cerca"
2591 #: plugins/nsfw/init.php:30
2592 #: plugins/nsfw/init.php:42
2593 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2596 #: plugins/nsfw/init.php:52
2600 #: plugins/nsfw/init.php:79
2601 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2604 #: plugins/nsfw/init.php:100
2606 msgid "Configuration saved."
2607 msgstr "S'ha desat la configuració"
2609 #: plugins/note/init.php:28
2610 #: plugins/note/note.js:11
2612 msgid "Edit article note"
2613 msgstr "Edita les etiquetes"
2615 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2616 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2618 msgid "Shared articles"
2619 msgstr "Articles marcats"
2621 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2623 msgid "Please enter your one time password:"
2624 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2626 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2627 msgid "Password has been changed."
2628 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2630 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2631 msgid "Old password is incorrect."
2632 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2634 #: plugins/af_readability/init.php:25
2638 #: plugins/af_readability/init.php:41
2640 msgid "Inline content"
2641 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2643 #: plugins/af_readability/init.php:47
2644 msgid "Readability settings (af_readability)"
2647 #: plugins/af_readability/init.php:78
2648 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2651 #: plugins/af_readability/init.php:90
2652 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2653 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2656 #: plugins/af_readability/init.php:107
2659 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2661 #: plugins/af_readability/init.php:118
2663 msgid "Inline article content"
2664 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2666 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2667 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2670 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2671 msgid "Extract missing content using Readability"
2674 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2675 msgid "Enable additional duplicate checking"
2678 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2679 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2681 msgid "Configuration saved"
2682 msgstr "S'ha desat la configuració"
2684 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2686 msgid "Data saved (%s, %d)"
2689 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2691 msgid "Show related articles"
2692 msgstr "Articles marcats"
2694 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2695 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2697 msgid "Mark similar articles as read"
2698 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2700 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2701 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2704 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2706 msgid "Global settings"
2707 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2709 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2710 msgid "Minimum similarity:"
2713 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2714 msgid "Minimum title length:"
2717 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2719 msgid "Enable for all feeds:"
2720 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2722 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2723 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2726 #: plugins/af_comics/init.php:49
2727 msgid "Feeds supported by af_comics"
2730 #: plugins/af_comics/init.php:51
2731 msgid "The following comics are currently supported:"
2734 #: plugins/af_comics/init.php:69
2735 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2738 #: plugins/af_comics/init.php:71
2739 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2742 #: plugins/import_export/init.php:53
2743 msgid "Import and export"
2746 #: plugins/import_export/init.php:55
2747 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2750 #: plugins/import_export/init.php:60
2752 msgid "Export my data"
2753 msgstr "Exporta en format OPML"
2755 #: plugins/import_export/init.php:78
2759 #: plugins/import_export/init.php:242
2761 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2762 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2764 #: plugins/import_export/init.php:247
2765 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2768 #: plugins/import_export/init.php:422
2772 #: plugins/import_export/init.php:423
2773 #, fuzzy, php-format
2774 msgid "%d article processed, "
2775 msgid_plural "%d articles processed, "
2776 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2777 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2779 #: plugins/import_export/init.php:424
2780 #, fuzzy, php-format
2781 msgid "%d imported, "
2782 msgid_plural "%d imported, "
2783 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2784 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2786 #: plugins/import_export/init.php:425
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "%d feed created."
2789 msgid_plural "%d feeds created."
2790 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2791 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2793 #: plugins/import_export/init.php:430
2794 msgid "Could not load XML document."
2797 #: plugins/import_export/init.php:442
2799 msgid "Prepare data"
2802 #: plugins/import_export/init.php:459
2804 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2807 #: plugins/import_export/init.php:483
2809 msgid "No file uploaded."
2810 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2812 #: plugins/mail/init.php:29
2813 msgid "Mail addresses saved."
2816 #: plugins/mail/init.php:35
2820 #: plugins/mail/init.php:37
2821 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2824 #: plugins/mail/init.php:118
2825 #: plugins/mail/init.php:124
2826 #: plugins/mailto/init.php:50
2827 #: plugins/mailto/init.php:58
2831 #: plugins/mail/init.php:118
2832 #: plugins/mailto/init.php:50
2834 msgid "Multiple articles"
2835 msgstr "Tots els articles"
2837 #: plugins/mail/init.php:146
2842 #: plugins/mail/init.php:161
2845 msgstr "Selecciona:"
2847 #: plugins/mail/init.php:178
2850 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2852 #: plugins/close_button/init.php:25
2854 msgid "Close article"
2855 msgstr "Buida els articles"
2857 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2858 msgid "Bookmarklets"
2861 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2862 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2865 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2866 #, fuzzy, php-format
2867 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2868 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2870 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2872 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2873 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2875 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2876 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2879 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2880 msgid "Collapse feedlist"
2881 msgstr "Redueix la llista de canals"
2883 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2884 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2887 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2889 msgid "Enable proxy for all remote images."
2890 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2892 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2894 msgid "Don't cache files locally."
2895 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2897 #: plugins/mailto/init.php:74
2898 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2901 #: plugins/mailto/init.php:78
2903 msgid "Forward selected article(s) by email."
2904 msgstr "Marca l'article"
2906 #: plugins/mailto/init.php:81
2907 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2910 #: plugins/mailto/init.php:86
2912 msgid "Close this dialog"
2913 msgstr "Tanca la finestra"
2915 #: plugins/share/init.php:41
2916 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2919 #: plugins/share/init.php:44
2921 msgid "Unshare all articles"
2922 msgstr "Articles mémorisés"
2924 #: plugins/share/init.php:78
2926 msgid "Share by URL"
2927 msgstr "Marca l'article"
2929 #: plugins/share/init.php:100
2930 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2933 #: plugins/share/init.php:122
2935 msgid "Unshare article"
2936 msgstr "Treu la marca de l'article"
2938 #: js/FeedTree.js:75
2940 msgid "(Un)collapse"
2941 msgstr "Redueix la barra lateral"
2943 #: js/PrefFeedTree.js:35
2945 msgid "Edit category"
2946 msgstr "Edita les categories"
2948 #: js/PrefFeedTree.js:42
2950 msgid "Remove category"
2951 msgstr "Crea una categoria"
2953 #: js/PrefFilterTree.js:46
2958 #: js/feedlist.js:511
2960 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2961 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2963 #: js/feedlist.js:514
2965 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2966 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2968 #: js/feedlist.js:517
2970 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2971 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2973 #: js/feedlist.js:520
2975 msgid "Mark %w in %s as read?"
2976 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2978 #: js/feedlist.js:523
2980 msgid "search results"
2981 msgstr "Resultats de la cerca"
2983 #: js/feedlist.js:523
2985 msgid "all articles"
2986 msgstr "Tots els articles"
2988 #: js/functions.js:74
2992 #: js/functions.js:141
2994 msgid "Click to close"
2995 msgstr "Feu clic per editar"
2997 #: js/functions.js:448
2998 msgid "Error explained"
3001 #: js/functions.js:592
3002 msgid "Subscribe to Feed"
3003 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3005 #: js/functions.js:621
3006 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3009 #: js/functions.js:636
3010 #, fuzzy, perl-format
3011 msgid "Subscribed to %s"
3012 msgstr "Subscrit als canals:"
3014 #: js/functions.js:641
3015 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3018 #: js/functions.js:644
3019 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3022 #: js/functions.js:656
3024 msgid "Expand to select feed"
3025 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3027 #: js/functions.js:668
3028 #, fuzzy, perl-format
3029 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3030 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3032 #: js/functions.js:672
3034 msgid "XML validation failed: %s"
3037 #: js/functions.js:676
3039 msgid "You are already subscribed to this feed."
3040 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3042 #: js/functions.js:1136
3043 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3046 #: js/functions.js:1140
3048 msgid "Trying to change address..."
3049 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3051 #: js/functions.js:1245
3054 msgid "You can't edit this kind of feed."
3055 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3057 #: js/functions.js:1260
3060 msgstr "Edita el canal"
3062 #: js/functions.js:1266
3067 msgid "Saving data..."
3068 msgstr "S'està desant el canal..."
3070 #: js/functions.js:1293
3075 #: js/functions.js:1355
3076 #: js/functions.js:1464
3081 msgid "No feeds are selected."
3082 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3084 #: js/functions.js:1398
3085 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3088 #: js/functions.js:1435
3090 msgid "Feeds with update errors"
3091 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3093 #: js/functions.js:1446
3096 msgid "Remove selected feeds?"
3097 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3099 #: js/functions.js:1449
3102 msgid "Removing selected feeds..."
3103 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3106 msgid "Please enter login:"
3107 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3110 msgid "Can't create user: no login specified."
3111 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3114 msgid "Adding user..."
3115 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3119 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3128 msgid "Remove filter?"
3129 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3132 msgid "Removing filter..."
3133 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3136 msgid "Remove selected labels?"
3137 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3140 msgid "Removing selected labels..."
3141 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3145 msgid "No labels are selected."
3146 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3149 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3153 msgid "Removing selected users..."
3154 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3160 msgid "No users are selected."
3161 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3164 msgid "Remove selected filters?"
3165 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3168 msgid "Removing selected filters..."
3169 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3174 msgid "No filters are selected."
3175 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3178 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3179 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3182 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3183 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3188 msgid "Please select only one user."
3189 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3192 msgid "Reset password of selected user?"
3193 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3196 msgid "Resetting password for selected user..."
3197 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3200 msgid "Please select only one filter."
3201 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3205 msgid "Combine selected filters?"
3206 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3210 msgid "Joining filters..."
3211 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3215 msgid "Edit Multiple Feeds"
3216 msgstr "Editor múltiple de canals"
3219 msgid "Save changes to selected feeds?"
3220 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3229 msgid "Please choose an OPML file first."
3230 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3233 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3235 msgid "Importing, please wait..."
3236 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3239 msgid "Reset to defaults?"
3240 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3244 msgid "Subscribing to feeds..."
3245 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3248 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3252 msgid "Clear all messages in the error log?"
3256 msgid "Mark all articles as read?"
3257 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3260 msgid "Marking all feeds as read..."
3261 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3265 msgid "Please enable mail plugin first."
3266 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3270 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3271 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3275 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3279 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3280 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3284 msgid "Please select some feed first."
3285 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3289 msgid "Rescore articles in %s?"
3290 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3293 msgid "Rescoring articles..."
3294 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3296 #: js/viewfeed.js:917
3297 #: js/viewfeed.js:955
3298 #: js/viewfeed.js:1003
3299 #: js/viewfeed.js:1924
3300 #: plugins/mail/mail.js:7
3301 #: plugins/mailto/init.js:7
3302 #: js/viewfeed.js:675
3303 #: js/viewfeed.js:697
3304 #: js/viewfeed.js:718
3305 #: js/viewfeed.js:777
3306 #: js/viewfeed.js:805
3307 msgid "No articles are selected."
3308 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3310 #: js/viewfeed.js:925
3311 #, fuzzy, perl-format
3312 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3313 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3314 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3315 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3317 #: js/viewfeed.js:927
3318 #, fuzzy, perl-format
3319 msgid "Delete %d selected article?"
3320 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3321 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3322 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3324 #: js/viewfeed.js:964
3325 #, fuzzy, perl-format
3326 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3327 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3328 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3329 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3331 #: js/viewfeed.js:967
3332 #, fuzzy, perl-format
3333 msgid "Move %d archived article back?"
3334 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3335 msgstr[0] "Articles marcats"
3336 msgstr[1] "Articles marcats"
3338 #: js/viewfeed.js:969
3339 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3342 #: js/viewfeed.js:1009
3343 #, fuzzy, perl-format
3344 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3345 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3346 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3347 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3349 #: js/viewfeed.js:1029
3351 msgid "Edit article Tags"
3352 msgstr "Edita les etiquetes"
3354 #: js/viewfeed.js:1035
3355 msgid "Saving article tags..."
3356 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3358 #: js/viewfeed.js:1666
3360 msgid "Open original article"
3361 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3363 #: js/viewfeed.js:1673
3365 msgid "Display article URL"
3366 msgstr "afficher les étiquettes"
3368 #: js/viewfeed.js:1780
3369 msgid "Assign label"
3370 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3372 #: js/viewfeed.js:1785
3374 msgid "Remove label"
3375 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3377 #: js/viewfeed.js:1817
3379 msgid "Select articles in group"
3380 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3382 #: js/viewfeed.js:1827
3384 msgid "Mark group as read"
3385 msgstr "Marca'l com a llegit"
3387 #: js/viewfeed.js:1839
3388 msgid "Mark feed as read"
3389 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3391 #: js/viewfeed.js:1892
3393 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3394 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3396 #: js/viewfeed.js:1955
3398 msgid "Please enter new score for this article:"
3399 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3401 #: js/viewfeed.js:1986
3403 msgid "Article URL:"
3404 msgstr "Tots els articles"
3406 #: plugins/note/note.js:17
3408 msgid "Saving article note..."
3409 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3411 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3413 msgid "Related articles"
3414 msgstr "Buida els articles"
3416 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3419 msgstr "Exporta en format OPML"
3421 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3423 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3424 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3428 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3433 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3435 msgid "Please choose the file first."
3436 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3438 #: plugins/mail/mail.js:21
3439 #: plugins/mailto/init.js:21
3441 msgid "Forward article by email"
3442 msgstr "Marca l'article"
3444 #: plugins/mail/mail.js:36
3445 msgid "Error sending email:"
3448 #: plugins/mail/mail.js:38
3450 msgid "Your message has been sent."
3451 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3453 #: plugins/embed_original/init.js:6
3454 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3457 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3458 msgid "Click to expand article"
3459 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3461 #: plugins/share/share.js:10
3463 msgid "Share article by URL"
3464 msgstr "Marca l'article"
3466 #: plugins/share/share.js:14
3468 msgid "Generate new share URL for this article?"
3469 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3471 #: plugins/share/share.js:18
3473 msgid "Trying to change URL..."
3474 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3476 #: plugins/share/share.js:55
3478 msgid "Remove sharing for this article?"
3479 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3481 #: plugins/share/share.js:59
3483 msgid "Trying to unshare..."
3484 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3486 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3487 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3490 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3493 msgid "Clearing URLs..."
3494 msgstr "S'està netejant el canal..."
3496 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3497 msgid "Shared URLs cleared."
3500 #: js/feedlist.js:204
3502 msgid "Your password is at default value"
3504 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
3505 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
3507 #: js/feedlist.js:453
3508 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3509 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3511 #: js/functions.js:494
3513 msgid "Upload complete."
3514 msgstr "Articles mémorisés"
3516 #: js/functions.js:511
3518 msgid "Remove stored feed icon?"
3519 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3521 #: js/functions.js:516
3523 msgid "Removing feed icon..."
3524 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3526 #: js/functions.js:521
3528 msgid "Feed icon removed."
3529 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3531 #: js/functions.js:537
3533 msgid "Please select an image file to upload."
3534 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3536 #: js/functions.js:539
3537 msgid "Upload new icon for this feed?"
3540 #: js/functions.js:540
3542 msgid "Uploading, please wait..."
3543 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3545 #: js/functions.js:550
3546 msgid "Please enter label caption:"
3547 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3549 #: js/functions.js:555
3550 msgid "Can't create label: missing caption."
3551 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3553 #: js/functions.js:797
3558 #: js/functions.js:819
3561 msgstr "Accions dels canals"
3563 #: js/functions.js:860
3564 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3567 #: js/functions.js:890
3569 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3570 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3572 #: js/functions.js:942
3573 msgid "Create Filter"
3574 msgstr "Crea un filtre"
3576 #: js/functions.js:1060
3578 msgid "Unsubscribe from %s?"
3579 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3581 #: js/functions.js:1063
3582 msgid "Removing feed..."
3583 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3585 #: js/functions.js:1489
3590 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3595 msgid "Removing category..."
3596 msgstr "Crea una categoria"
3599 msgid "Remove selected categories?"
3600 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3603 msgid "Removing selected categories..."
3604 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3607 msgid "No categories are selected."
3608 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3612 msgid "Category title:"
3613 msgstr "Edita les categories"
3617 msgid "Creating category..."
3618 msgstr "Crea un filtre..."
3622 msgid "Feeds without recent updates"
3623 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3627 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3628 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3632 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3633 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3637 msgid "Settings Profiles"
3638 msgstr "Crea un filtre"
3641 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3646 msgid "Removing selected profiles..."
3647 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3651 msgid "No profiles are selected."
3652 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3657 msgid "Activate selected profile?"
3658 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3663 msgid "Please choose a profile to activate."
3664 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3668 msgid "Creating profile..."
3669 msgstr "Crea un filtre"
3672 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3677 msgid "Generated URLs cleared."
3678 msgstr "Canals generats"
3681 msgid "Label Editor"
3682 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3685 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3686 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3688 #: js/viewfeed.js:127
3689 #: js/viewfeed.js:177
3690 #: js/viewfeed.js:194
3692 msgid "Click to open next unread feed."
3693 msgstr "Feu clic per editar"
3695 #: js/viewfeed.js:131
3697 msgid "Cancel search"
3700 #: js/viewfeed.js:191
3702 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3703 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3705 #: js/viewfeed.js:620
3707 msgid "%d article selected"
3708 msgid_plural "%d articles selected"
3709 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3710 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3712 #: js/viewfeed.js:1284
3713 msgid "No article is selected."
3714 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3716 #: js/viewfeed.js:1319
3717 msgid "No articles found to mark"
3718 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3720 #: js/viewfeed.js:1321
3722 msgid "Mark %d article as read?"
3723 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3724 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3725 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3728 #~ msgid "Firefox integration"
3729 #~ msgstr "Integració al Firefox"
3731 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3732 #~ msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
3734 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3735 #~ msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
3737 #~ msgid "Rescore articles"
3738 #~ msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
3740 #~ msgid "All done."
3744 #~ msgid "More actions..."
3745 #~ msgstr "Accions..."
3747 #~ msgid "Manual purge"
3748 #~ msgstr "Purger manuellement"
3750 #~ msgid "Clear feed data"
3751 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3754 #~ msgid "Please enter category title:"
3755 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3757 #~ msgid "Please select only one feed."
3758 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3760 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3761 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3763 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3764 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3766 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3767 #~ msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3770 #~ msgid "Purging selected feed..."
3771 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3773 #~ msgid "Clearing feed..."
3774 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3776 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3777 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3780 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3781 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3783 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3784 #~ msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3787 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3788 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3790 #~ msgid "Unstar article"
3791 #~ msgstr "Treu la marca de l'article"
3793 #~ msgid "Star article"
3794 #~ msgstr "Marca l'article"
3796 #~ msgid "Unpublish article"
3797 #~ msgstr "Deixa de publicar l'article"
3799 #~ msgid "Publish article"
3800 #~ msgstr "Publica l'article"
3803 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3804 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3811 #~ msgid "Access key:"
3812 #~ msgstr "Nivell d'accés:"
3815 #~ msgid "Access key"
3816 #~ msgstr "Nivell d'accés"
3819 #~ msgid "Generate new key"
3820 #~ msgstr "Canals generats"
3823 #~ msgid "Link instance"
3824 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3827 #~ msgid "Stored feeds"
3828 #~ msgstr "Més canals"
3831 #~ msgid "Create link"
3835 #~ msgid "Subscription reset."
3836 #~ msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3839 #~ msgid "Link Instance"
3840 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3843 #~ msgid "Edit Instance"
3844 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3847 #~ msgid "Remove selected instances?"
3848 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3851 #~ msgid "Removing selected instances..."
3852 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3855 #~ msgid "No instances are selected."
3856 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3859 #~ msgid "Please select only one instance."
3860 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3864 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3867 #~ msgid "Dismiss selected"
3868 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3871 #~ msgid "Dismiss read"
3872 #~ msgstr "Publica l'article"
3874 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3875 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3879 #~ msgstr "Diàriament"
3882 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3883 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3886 #~ msgid "Last matched articles"
3887 #~ msgstr "Articles marcats"
3890 #~ msgid "Clear database"
3891 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3894 #~ msgid "Please choose a file first."
3895 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3898 #~ msgid "Clear classifier database?"
3899 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3902 #~ msgid "Classifier information"
3903 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3905 #~ msgid "with parameters:"
3906 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3908 #~ msgid "Limit search to:"
3909 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3911 #~ msgid "This feed"
3912 #~ msgstr "Aquest canal"
3914 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3915 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3917 #~ msgid "New password cannot be blank."
3918 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3920 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3921 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3924 #~ msgstr "Correspondance :"
3927 #~ msgid "All tags."
3928 #~ msgstr "sense etiqueta"
3931 #~ msgid "Display entries"
3932 #~ msgstr "mostra els canals"
3935 #~ msgid "Unread First"
3936 #~ msgstr "Per llegir"
3938 #~ msgid "Unknown option: %s"
3939 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3941 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3942 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3945 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3946 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3949 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3950 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3953 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3954 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3957 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3958 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3961 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3962 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3965 #~ msgid "Force update"
3966 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3969 #~ msgid "Ready to update."
3970 #~ msgstr "Última actualització:"
3973 #~ msgid "Start update"
3974 #~ msgstr "Última actualització:"
3977 #~ msgstr "Selecciona:"
3979 #~ msgid "mark as read"
3980 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3982 #~ msgid "Change password to"
3983 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3986 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3988 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3989 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3991 #~ msgid "Saving user..."
3992 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3995 #~ msgid "Toggle marked"
3996 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3999 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4000 #~ msgstr "Edita les categories"
4003 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4004 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4007 #~ msgid "Articles shared by URL"
4008 #~ msgstr "Marca l'article"
4010 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4011 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4014 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4016 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4017 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4018 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4024 #~ msgid "Enable categories"
4025 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4028 #~ msgid "Browse categories like folders"
4029 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4032 #~ msgid "Show images in posts"
4033 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4036 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4037 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4040 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4041 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4044 #~ msgid "Article archive"
4045 #~ msgstr "Data de l'article"
4048 #~ msgid "Set value"
4049 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4052 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4053 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4054 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4055 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4058 #~ msgid "Error: unable to load article."
4059 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4062 #~ msgid "Click to expand article."
4063 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4066 #~ msgid "%d more..."
4067 #~ msgid_plural "%d more..."
4068 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4069 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4072 #~ msgid "No unread feeds."
4073 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4076 #~ msgid "Load more..."
4077 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4080 #~ msgid "Show tag cloud..."
4081 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4084 #~ msgid "Click to play"
4085 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4088 #~ msgid "Visit the website"
4089 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4091 #~ msgid "Select theme"
4092 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4095 #~ msgid "Playing..."
4096 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4099 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4100 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4102 #~ msgid "Could not update database"
4103 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4105 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4106 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4108 #~ msgid ", found: "
4109 #~ msgstr ", trobats:"
4111 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4112 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4114 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4115 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4117 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4118 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4120 #~ msgid "Performing updates..."
4121 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4123 #~ msgid "Updating to version %d..."
4124 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4126 #~ msgid "Checking version... "
4127 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4130 #~ msgstr "D'acord!"
4136 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4137 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4138 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4139 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4141 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4142 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4144 #~ msgid "Title or Content"
4145 #~ msgstr "Títol o contingut"
4151 #~ msgstr "Contingut"
4153 #~ msgid "Article Date"
4154 #~ msgstr "Data de l'article"
4156 #~ msgid "Set starred"
4157 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4159 #~ msgid "Assign tags"
4160 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4162 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4163 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4166 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4167 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4170 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4171 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4177 #~ msgid "Tag Cloud"
4178 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4180 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4181 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4184 #~ msgstr "Puntuació"
4187 #~ msgid "Share on identi.ca"
4191 #~ msgid "Flattr this article."
4192 #~ msgstr "Marca l'article"
4195 #~ msgid "Share on Google+"
4199 #~ msgid "Share on Twitter"
4203 #~ msgid "Show additional preferences"
4204 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4207 #~ msgid "Back to feeds"
4208 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4211 #~ msgid "Clearing credentials..."
4212 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4215 #~ msgstr "Actualitzat"
4219 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4220 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4221 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4223 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4224 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4225 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4227 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4228 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4236 #~ msgid "Comments?"
4237 #~ msgstr "Comentaris?"
4239 #~ msgid "Move between feeds"
4240 #~ msgstr "Mou entre canals"
4242 #~ msgid "Move between articles"
4243 #~ msgstr "Mou entre articles"
4245 #~ msgid "Active article actions"
4246 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4249 #~ msgid "Dismiss read articles"
4250 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4252 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4253 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4255 #~ msgid "Other actions"
4256 #~ msgstr "Altres accions"
4258 #~ msgid "Display this help dialog"
4259 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4262 #~ msgid "Multiple articles actions"
4263 #~ msgstr "Tots els articles"
4266 #~ msgid "Select starred articles"
4267 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4269 #~ msgid "Feed actions"
4270 #~ msgstr "Accions dels canals"
4272 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4273 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4275 #~ msgid "Press any key to close this window."
4276 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4279 #~ msgstr "Els meus canals"
4281 #~ msgid "Other Feeds"
4282 #~ msgstr "Altres canals"
4284 #~ msgid "Panel actions"
4285 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4287 #~ msgid "Top 25 feeds"
4288 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4290 #~ msgid "Edit feed categories"
4291 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4293 #~ msgid "Focus search (if present)"
4294 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4296 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4297 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4300 #~ msgid "Open article in new tab"
4301 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4303 #~ msgid "Right-to-left content"
4304 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4307 #~ msgid "Cache content locally"
4308 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4311 #~ msgid "Loading..."
4312 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4315 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4316 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4321 #~ msgid "SimplePie"
4322 #~ msgstr "SimplePie"
4325 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4328 #~ msgstr "coincideix en"
4330 #~ msgid "Title or content"
4331 #~ msgstr "Títol o contingut"
4334 #~ msgid "Your request could not be completed."
4335 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4338 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4339 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4342 #~ msgid "Original article"
4343 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4346 #~ msgid "Update feed"
4347 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4350 #~ msgid "With subcategories"
4351 #~ msgstr "Edita les categories"
4354 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4355 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4359 #~ msgstr "D'acord!"
4368 #~ msgstr "Revisa-ho"
4371 #~ msgid "Apply to category"
4372 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4374 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4375 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4377 #~ msgid "No feed categories defined."
4378 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4381 #~ msgid "Remove selected categories"
4382 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4388 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4389 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4391 #~ msgid "Attachment:"
4392 #~ msgstr "Adjunció:"
4394 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4395 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4398 #~ msgid "Filter Test Results"
4399 #~ msgstr "Expression du filtre"
4402 #~ msgid "Feed Categories"
4403 #~ msgstr "Catégorie :"
4405 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4406 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4409 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4410 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4413 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4414 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4416 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4417 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4420 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4421 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4425 #~ msgstr "Publicats"
4427 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4428 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4430 #~ msgid "Content filtering"
4431 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4433 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4434 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4436 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4437 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4439 #~ msgid "See also:"
4440 #~ msgstr "Veieu també:"
4444 #~ msgstr "Suprimeix"
4448 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4450 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4451 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4453 #~ msgid "Update all feeds"
4454 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4456 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4457 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4464 #~ msgid "headlines"
4465 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4467 #~ msgid "Update post on checksum change"
4468 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4470 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4471 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4473 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4474 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4476 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4477 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4479 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4480 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4482 #~ msgid "Error: can't find body element."
4483 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4486 #~ msgid "No profiles selected."
4487 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4489 #~ msgid "Unknown error"
4490 #~ msgstr "Error desconegut"
4492 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4493 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4495 #~ msgid "Publish article with a note"
4496 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4499 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4500 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4503 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4504 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4507 #~ msgid "Fatal Exception"
4508 #~ msgstr "Erreur critique"
4510 #~ msgid "audio/mpeg"
4511 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4513 #~ msgid "Enable offline reading"
4514 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4516 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4517 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4519 #~ msgid "Default article limit"
4520 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4522 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4523 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4525 #~ msgid "Enable search toolbar"
4526 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4528 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4529 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4531 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4532 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4534 #~ msgid "Hide feedlist"
4535 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4537 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4538 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4540 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4541 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4543 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4544 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4546 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4547 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4549 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4550 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4552 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4553 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4557 #~ msgstr "Adaptatiu"
4559 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4560 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4562 #~ msgid "Feed Browser"
4563 #~ msgstr "Navegador de canals"
4565 #~ msgid "Update Errors"
4566 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4568 #~ msgid "Show last article times"
4569 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4571 #~ msgid "Last Article"
4572 #~ msgstr "Últim article"
4574 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4575 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4577 #~ msgid "No matching feeds found."
4578 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4580 #~ msgid "Filter Editor"
4581 #~ msgstr "Editor del filtre"
4587 #~ msgstr "Paràmetres"
4589 #~ msgid "No filters defined."
4590 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4592 #~ msgid "Click to change color"
4593 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4595 #~ msgid "No labels defined."
4596 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4598 #~ msgid "No matching labels found."
4599 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4601 #~ msgid "custom color:"
4602 #~ msgstr "color personalitzat:"
4604 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4605 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4607 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4608 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4610 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4611 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4613 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4614 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4617 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4618 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4620 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4621 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4623 #~ msgid "Save current configuration?"
4624 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4626 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4627 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4629 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4630 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4632 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4633 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4636 #~ msgstr "Etiqueta"
4638 #~ msgid "Show article summary in new window"
4639 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4641 #~ msgid "toggle unread"
4642 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4647 #~ msgid "Offline reading"
4648 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4650 #~ msgid "Cancel synchronization"
4651 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4653 #~ msgid "Synchronize"
4654 #~ msgstr "Sincronització"
4656 #~ msgid "Remove stored data"
4657 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4659 #~ msgid "Go offline"
4660 #~ msgstr "Desconnecta't"
4662 #~ msgid "Go online"
4663 #~ msgstr "Posa't en línia"
4665 #~ msgid "Reset UI layout"
4666 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4668 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4669 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4671 #~ msgid "Showing most popular tags "
4672 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4675 #~ msgid "more tags"
4676 #~ msgstr "sense etiqueta"
4678 #~ msgid "Link to feed:"
4679 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4681 #~ msgid "Not linked"
4682 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4684 #~ msgid "(linked to %s)"
4685 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4687 #~ msgid "E-mail has been changed."
4688 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4690 #~ msgid "Change e-mail"
4691 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4693 #~ msgid "Please wait..."
4694 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4696 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4697 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4699 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4700 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4702 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4703 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4705 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4706 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4708 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4709 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4711 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4712 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4714 #~ msgid "Last sync: %s"
4715 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4717 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4718 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4720 #~ msgid "Synchronizing..."
4721 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4723 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4724 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4726 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4727 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4729 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4730 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4732 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4733 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4735 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4736 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4738 #~ msgid "Reset category order?"
4739 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4741 #~ msgid "No feeds to display."
4742 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4744 #~ msgid "Published Articles"
4745 #~ msgstr "Articles publiés"
4748 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4749 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4751 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4752 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4754 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4755 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4757 #~ msgid "Remove selected users?"
4758 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4760 #~ msgid "Adding feed..."
4761 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4763 #~ msgid "Assign score to article:"
4764 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4766 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4767 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4769 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4770 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4772 #~ msgid "Category reordering disabled"
4773 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4775 #~ msgid "Category reordering enabled"
4776 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4779 #~ msgid "Changing password..."
4780 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4782 #~ msgid "Could not change feed URL."
4783 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4785 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4786 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4788 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4789 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4791 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4792 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4794 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4795 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4797 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4798 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4800 #~ msgid "Local data removed."
4801 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4803 #~ msgid "Mark as read:"
4804 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4806 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4807 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4809 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4810 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4812 #~ msgid "Removing offline data..."
4813 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4815 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4816 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4818 #~ msgid "Saving feeds..."
4819 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4821 #~ msgid "Saving filter..."
4822 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4824 #~ msgid "Selection"
4825 #~ msgstr "Selecció"
4827 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4828 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4830 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4831 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4833 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4834 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4836 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4837 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4839 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4840 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4842 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4843 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4845 #~ msgid "Trying to change password..."
4846 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4848 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4849 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4851 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4852 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4857 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4858 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4860 #~ msgid "Change theme"
4861 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4864 #~ msgid "Hide read items"
4865 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4868 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4869 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4871 #~ msgid "Searched for"
4872 #~ msgstr "Cercat per"
4874 #~ msgid "More feeds..."
4875 #~ msgstr "Més canals..."
4877 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4878 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4886 #~ msgid "browse more"
4887 #~ msgstr "veure'n més"
4889 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4890 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4895 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4896 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4898 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4899 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4904 #~ msgid "Recategorize"
4905 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4907 #~ msgid "Generate another link"
4908 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4914 #~ msgstr "Visualització:"
4920 #~ msgstr "Etiquetes"
4922 #~ msgid "Mark as unread"
4923 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4928 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4929 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4931 #~ msgid "Click to view"
4932 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4934 #~ msgid "New articles in «%s»."
4935 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4937 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4938 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4940 #~ msgid "This program requires cookies "
4941 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4944 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4945 #~ msgstr " Purger les articles"
4947 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4948 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4950 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4951 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4953 #~ msgid "Saving label..."
4954 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4956 #~ msgid "Please select only one label."
4957 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4959 #~ msgid "Please select only one category."
4960 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4962 #~ msgid "Address changed."
4963 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4966 #~ msgid "Restart in offline mode"
4967 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4969 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4970 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4972 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4973 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4976 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4977 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4978 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4980 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4981 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4982 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4984 #~ msgid "Converting database..."
4985 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4988 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4989 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4991 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4992 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4994 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4995 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4998 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4999 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5001 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5002 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5005 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5006 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5007 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5009 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5010 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5011 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5014 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5015 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5017 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5018 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5021 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5022 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5024 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5025 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5027 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5028 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5030 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5031 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5033 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5034 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5036 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5037 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5039 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5040 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5042 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5043 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5045 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5046 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5048 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5049 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5051 #~ msgid "Unknown Error"
5052 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5054 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5055 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5057 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5058 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5063 #~ msgid "Content Filtering"
5064 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5066 #~ msgid "User Manager"
5067 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5070 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5072 #~ msgid " Subscribe to feed"
5073 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5075 #~ msgid " Edit this feed"
5076 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5078 #~ msgid " Clear articles"
5079 #~ msgstr " Purger les articles"
5082 #~ msgid " Rescore feed"
5083 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5085 #~ msgid " Unsubscribe"
5086 #~ msgstr " Se désinscrire"
5088 #~ msgid " Mark as read"
5089 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5091 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5092 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5095 #~ msgid " Create label"
5096 #~ msgstr " Créer un filtre"
5098 #~ msgid " Create filter"
5099 #~ msgstr " Créer un filtre"
5102 #~ msgid " Reset category order"
5103 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5105 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5106 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5110 #~ msgstr "Correspondance"
5113 #~ msgid "Title contains"
5114 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5117 #~ msgid "Content contains"
5118 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5121 #~ msgid "Match SQL"
5122 #~ msgstr "Correspondance"
5124 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5125 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5127 #~ msgid "SQL Expression"
5128 #~ msgstr "Expression SQL"
5131 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5132 #~ msgstr "Expression SQL"
5135 #~ msgid "Match all unread articles:"
5136 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5138 #~ msgid "Convert to label"
5139 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5142 #~ msgid "Create Label"
5143 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5146 #~ msgid "Perform action"
5147 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5150 #~ msgstr "Descriptif :"
5152 #~ msgid "SQL Expression:"
5153 #~ msgstr "Expression SQL :"
5156 #~ msgstr "Action :"
5159 #~ msgstr "Paramètres :"
5162 #~ msgid "Update using:"
5163 #~ msgstr "Mettre à jour"
5165 #~ msgid "Change password:"
5166 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5168 #~ msgid "This page"
5169 #~ msgstr "Cette page"
5171 #~ msgid "Below active article"
5172 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5174 #~ msgid "Next page"
5175 #~ msgstr "Page suivante"
5177 #~ msgid "Previous page"
5178 #~ msgstr "Page précédente"
5180 #~ msgid "First page"
5181 #~ msgstr "Première page"