]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: ca_CA\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Valors per defecte"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "No ho purguis mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "cada 30 minuts"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 hores"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 hores"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diàriament"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Setmanalment"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuari"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Súper usuari"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
127
128 #: errors.php:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173
174 #: index.php:151
175 #: index.php:167
176 #: index.php:285
177 #: prefs.php:120
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:294
180 #: classes/pref/feeds.php:1230
181 #: classes/pref/filters.php:822
182 #: js/feedlist.js:148
183 #: js/feedlist.js:491
184 #: js/feedlist.js:539
185 #: js/functions.js:314
186 #: js/functions.js:1336
187 #: js/prefs.js:562
188 #: js/prefs.js:754
189 #: js/prefs.js:1488
190 #: js/prefs.js:1503
191 #: js/tt-rss.js:547
192 #: js/viewfeed.js:1180
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/functions.js:565
195 #: js/prefs.js:1200
196 #: js/prefs.js:1253
197 #: js/prefs.js:1292
198 #: js/prefs.js:1305
199 #: js/prefs.js:1316
200 #: js/prefs.js:1331
201 #: js/tt-rss.js:564
202 #: js/viewfeed.js:760
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
205
206 #: index.php:189
207 #, fuzzy
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Articles mémorisés"
210
211 #: index.php:192
212 msgid "Adaptive"
213 msgstr "Adaptatiu"
214
215 #: index.php:193
216 msgid "All Articles"
217 msgstr "Tots els articles"
218
219 #: index.php:194
220 #: include/functions.php:1227
221 #: classes/feeds.php:110
222 msgid "Starred"
223 msgstr "Marcats"
224
225 #: index.php:195
226 #: include/functions.php:1228
227 #: classes/feeds.php:111
228 msgid "Published"
229 msgstr "Publicats"
230
231 #: index.php:196
232 #: classes/feeds.php:103
233 #: classes/feeds.php:109
234 msgid "Unread"
235 msgstr "Per llegir"
236
237 #: index.php:197
238 msgid "With Note"
239 msgstr ""
240
241 #: index.php:198
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignora la puntuació"
244
245 #: index.php:201
246 #, fuzzy
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Articles mémorisés"
249
250 #: index.php:204
251 msgid "Default"
252 msgstr "Per defecte"
253
254 #: index.php:205
255 msgid "Newest first"
256 msgstr ""
257
258 #: index.php:206
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr ""
261
262 #: index.php:207
263 msgid "Title"
264 msgstr "Títol"
265
266 #: index.php:211
267 #: index.php:251
268 #: include/functions.php:1215
269 #: classes/feeds.php:115
270 #: js/FeedTree.js:41
271 #: js/FeedTree.js:69
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Marca'l com a llegit"
274
275 #: index.php:214
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:217
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:220
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:236
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:241
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Accions..."
294
295 #: index.php:243
296 #, fuzzy
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferències"
299
300 #: index.php:244
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Cerca..."
303
304 #: index.php:245
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Accions sobre els canals:"
307
308 #: index.php:246
309 #: classes/handler/public.php:551
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
312
313 #: index.php:247
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Edita aquest canal..."
316
317 #: index.php:248
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
320
321 #: index.php:249
322 #: classes/pref/feeds.php:770
323 #: classes/pref/feeds.php:1203
324 #: js/PrefFeedTree.js:61
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Dóna't de baixa"
327
328 #: index.php:250
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Tots els canals"
331
332 #: index.php:252
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
335
336 #: index.php:253
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Altres accions:"
339
340 #: index.php:254
341 #: include/functions.php:1201
342 #, fuzzy
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
345
346 #: index.php:255
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Crea una etiqueta"
349
350 #: index.php:256
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Crea un filtre..."
353
354 #: index.php:257
355 #, fuzzy
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Dreceres de teclat"
358
359 #: index.php:266
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Surt"
362
363 #: index.php:272
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:138
369 #: include/functions.php:1230
370 #: classes/pref/prefs.php:425
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Preferències"
373
374 #: prefs.php:129
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Dreceres de teclat"
377
378 #: prefs.php:130
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Surt de les preferències"
381
382 #: prefs.php:141
383 #: classes/pref/feeds.php:114
384 #: classes/pref/feeds.php:1138
385 #: classes/pref/feeds.php:1192
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Canals"
388
389 #: prefs.php:144
390 #: classes/pref/filters.php:276
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtres"
393
394 #: prefs.php:147
395 #: classes/pref/labels.php:94
396 #: classes/feeds.php:1710
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Etiquetes"
399
400 #: prefs.php:151
401 msgid "Users"
402 msgstr "Usuaris"
403
404 #: prefs.php:154
405 msgid "System"
406 msgstr ""
407
408 #: register.php:186
409 #: include/login_form.php:162
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Creeu un compte nou"
412
413 #: register.php:192
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
416
417 #: register.php:196
418 #: register.php:241
419 #: register.php:254
420 #: register.php:269
421 #: register.php:288
422 #: register.php:336
423 #: register.php:346
424 #: register.php:358
425 #: classes/handler/public.php:623
426 #: classes/handler/public.php:697
427 #: classes/handler/public.php:798
428 #: classes/handler/public.php:877
429 #: classes/handler/public.php:891
430 #: classes/handler/public.php:898
431 #: classes/handler/public.php:923
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:217
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
438
439 #: register.php:223
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Usuari desitjat:"
442
443 #: register.php:226
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Comprova la disponibilitat"
446
447 #: register.php:228
448 #: classes/handler/public.php:713
449 msgid "Email:"
450 msgstr "Adreça electrònica:"
451
452 #: register.php:231
453 #: classes/handler/public.php:718
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Quant és dos més dos:"
456
457 #: register.php:234
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Envia el registre"
460
461 #: register.php:252
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
464
465 #: register.php:267
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
468
469 #: register.php:286
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Ha fallat el regsitre"
472
473 #: register.php:333
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "S'ha creat el compte."
476
477 #: register.php:355
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
480
481 #: update.php:66
482 #, fuzzy
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
485
486 #: include/controls.php:85
487 #: classes/pref/filters.php:245
488 #: classes/pref/filters.php:256
489 #: classes/pref/filters.php:553
490 msgid "All feeds"
491 msgstr "Tots els canals"
492
493 #: include/controls.php:138
494 #: include/controls.php:230
495 #: classes/opml.php:512
496 #: classes/digest.php:120
497 #: classes/pref/feeds.php:233
498 #: classes/feeds.php:1722
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Sense categoria"
501
502 #: include/feedbrowser.php:84
503 #, fuzzy, php-format
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "Articles marcats"
507 msgstr[1] "Articles marcats"
508
509 #: include/feedbrowser.php:108
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
512
513 #: include/functions.php:983
514 #, php-format
515 msgid "%d min"
516 msgstr ""
517
518 #: include/functions.php:1177
519 msgid "Navigation"
520 msgstr "Navegació"
521
522 #: include/functions.php:1178
523 #, fuzzy
524 msgid "Open next feed"
525 msgstr "Canals generats"
526
527 #: include/functions.php:1179
528 msgid "Open previous feed"
529 msgstr ""
530
531 #: include/functions.php:1180
532 #, fuzzy
533 msgid "Open next article"
534 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
535
536 #: include/functions.php:1181
537 #, fuzzy
538 msgid "Open previous article"
539 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
540
541 #: include/functions.php:1182
542 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions.php:1183
546 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
547 msgstr ""
548
549 #: include/functions.php:1184
550 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
551 msgstr ""
552
553 #: include/functions.php:1185
554 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
555 msgstr ""
556
557 #: include/functions.php:1186
558 msgid "Show search dialog"
559 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
560
561 #: include/functions.php:1187
562 #, fuzzy
563 msgid "Article"
564 msgstr "Tots els articles"
565
566 #: include/functions.php:1188
567 #: js/viewfeed.js:1695
568 msgid "Toggle starred"
569 msgstr "Commuta els marcats"
570
571 #: include/functions.php:1189
572 #: js/viewfeed.js:1707
573 msgid "Toggle published"
574 msgstr "Commuta els publicats"
575
576 #: include/functions.php:1190
577 #: js/viewfeed.js:1682
578 msgid "Toggle unread"
579 msgstr "Commuta els no llegits"
580
581 #: include/functions.php:1191
582 msgid "Edit tags"
583 msgstr "Edita les etiquetes"
584
585 #: include/functions.php:1192
586 #, fuzzy
587 msgid "Open in new window"
588 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
589
590 #: include/functions.php:1193
591 #: js/viewfeed.js:1728
592 #, fuzzy
593 msgid "Mark below as read"
594 msgstr "Marca'l com a llegit"
595
596 #: include/functions.php:1194
597 #: js/viewfeed.js:1721
598 #, fuzzy
599 msgid "Mark above as read"
600 msgstr "Marca'l com a llegit"
601
602 #: include/functions.php:1195
603 #, fuzzy
604 msgid "Scroll down"
605 msgstr "Fet!"
606
607 #: include/functions.php:1196
608 msgid "Scroll up"
609 msgstr ""
610
611 #: include/functions.php:1197
612 #, fuzzy
613 msgid "Select article under cursor"
614 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
615
616 #: include/functions.php:1198
617 #, fuzzy
618 msgid "Email article"
619 msgstr "Tots els articles"
620
621 #: include/functions.php:1199
622 #, fuzzy
623 msgid "Close/collapse article"
624 msgstr "Buida els articles"
625
626 #: include/functions.php:1200
627 #, fuzzy
628 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
629 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
630
631 #: include/functions.php:1202
632 #: plugins/embed_original/init.php:33
633 #, fuzzy
634 msgid "Toggle embed original"
635 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
636
637 #: include/functions.php:1203
638 #, fuzzy
639 msgid "Article selection"
640 msgstr "Accions actives de l'article"
641
642 #: include/functions.php:1204
643 #, fuzzy
644 msgid "Select all articles"
645 msgstr "Buida els articles"
646
647 #: include/functions.php:1205
648 #, fuzzy
649 msgid "Select unread"
650 msgstr "Purga els articles per llegir"
651
652 #: include/functions.php:1206
653 #, fuzzy
654 msgid "Select starred"
655 msgstr "Marca'l com a destacat"
656
657 #: include/functions.php:1207
658 #, fuzzy
659 msgid "Select published"
660 msgstr "Purga els articles per llegir"
661
662 #: include/functions.php:1208
663 #, fuzzy
664 msgid "Invert selection"
665 msgstr "Accions actives de l'article"
666
667 #: include/functions.php:1209
668 #, fuzzy
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "Buida els articles"
671
672 #: include/functions.php:1210
673 #: classes/pref/feeds.php:522
674 #: classes/pref/feeds.php:794
675 msgid "Feed"
676 msgstr "Canal"
677
678 #: include/functions.php:1211
679 #, fuzzy
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Actualitza els canals actius"
682
683 #: include/functions.php:1212
684 #, fuzzy
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
687
688 #: include/functions.php:1213
689 #: classes/pref/feeds.php:1195
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Subscriu-te al canal"
692
693 #: include/functions.php:1214
694 #: js/FeedTree.js:48
695 #: js/PrefFeedTree.js:55
696 #: js/viewfeed.js:1846
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Edita el canal"
699
700 #: include/functions.php:1216
701 #, fuzzy
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
704
705 #: include/functions.php:1217
706 msgid "Toggle headline grouping"
707 msgstr ""
708
709 #: include/functions.php:1218
710 #, fuzzy
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
713
714 #: include/functions.php:1219
715 #, fuzzy
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
718
719 #: include/functions.php:1220
720 #: js/FeedTree.js:97
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
723
724 #: include/functions.php:1221
725 #, fuzzy
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
728
729 #: include/functions.php:1222
730 #, fuzzy
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
733
734 #: include/functions.php:1223
735 #, fuzzy
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
738
739 #: include/functions.php:1224
740 #, fuzzy
741 msgid "Go to"
742 msgstr "Vés a..."
743
744 #: include/functions.php:1225
745 #: classes/feeds.php:1583
746 msgid "All articles"
747 msgstr "Tots els articles"
748
749 #: include/functions.php:1226
750 #, fuzzy
751 msgid "Fresh"
752 msgstr "Actualitza"
753
754 #: include/functions.php:1229
755 #: js/tt-rss.js:491
756 #: js/tt-rss.js:660
757 msgid "Tag cloud"
758 msgstr "Núvol d'etiquetes"
759
760 #: include/functions.php:1231
761 #, fuzzy
762 msgid "Other"
763 msgstr "Altres:"
764
765 #: include/functions.php:1232
766 #: classes/pref/labels.php:279
767 msgid "Create label"
768 msgstr "Crea una etiqueta"
769
770 #: include/functions.php:1233
771 #: classes/pref/filters.php:801
772 msgid "Create filter"
773 msgstr "Crea un filtre"
774
775 #: include/functions.php:1234
776 #, fuzzy
777 msgid "Un/collapse sidebar"
778 msgstr "Redueix la barra lateral"
779
780 #: include/functions.php:1235
781 #, fuzzy
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
784
785 #: include/functions.php:2582
786 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
787 msgstr ""
788
789 #: include/functions.php:2583
790 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
791 msgstr ""
792
793 #: include/functions.php:2584
794 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
795 msgstr ""
796
797 #: include/functions.php:2585
798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
799 msgstr ""
800
801 #: include/functions.php:2586
802 #, fuzzy
803 msgid "No file was uploaded"
804 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
805
806 #: include/functions.php:2587
807 msgid "Missing a temporary folder"
808 msgstr ""
809
810 #: include/functions.php:2588
811 msgid "Failed to write file to disk."
812 msgstr ""
813
814 #: include/functions.php:2589
815 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
816 msgstr ""
817
818 #: include/login_form.php:107
819 #: classes/handler/public.php:446
820 #: classes/handler/public.php:708
821 msgid "Login:"
822 msgstr "Usuari:"
823
824 #: include/login_form.php:117
825 #: classes/handler/public.php:449
826 msgid "Password:"
827 msgstr "Contrasenya:"
828
829 #: include/login_form.php:123
830 #, fuzzy
831 msgid "I forgot my password"
832 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
833
834 #: include/login_form.php:129
835 #, fuzzy
836 msgid "Profile:"
837 msgstr "Fitxer:"
838
839 #: include/login_form.php:133
840 #: classes/handler/public.php:252
841 #: classes/pref/prefs.php:1037
842 #: classes/rpc.php:69
843 #, fuzzy
844 msgid "Default profile"
845 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
846
847 #: include/login_form.php:141
848 msgid "Use less traffic"
849 msgstr ""
850
851 #: include/login_form.php:145
852 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
853 msgstr ""
854
855 #: include/login_form.php:153
856 msgid "Remember me"
857 msgstr ""
858
859 #: include/login_form.php:159
860 #: classes/handler/public.php:454
861 msgid "Log in"
862 msgstr "Registreu-vos"
863
864 #: include/sessions.php:46
865 #, fuzzy
866 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
867 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
868
869 #: include/sessions.php:62
870 #, fuzzy
871 msgid "Session failed to validate (password changed)"
872 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
873
874 #: include/sessions.php:69
875 #, fuzzy
876 msgid "Session failed to validate (user not found)"
877 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
878
879 #: classes/article.php:26
880 #, fuzzy
881 msgid "Article not found."
882 msgstr "No s'ha trobat el canal."
883
884 #: classes/article.php:211
885 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
886 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
887
888 #: classes/article.php:236
889 #: classes/pref/labels.php:82
890 #: classes/pref/users.php:103
891 #: classes/pref/feeds.php:774
892 #: classes/pref/feeds.php:914
893 #: classes/pref/filters.php:525
894 #: classes/pref/prefs.php:982
895 #: plugins/nsfw/init.php:85
896 #: plugins/note/init.php:58
897 #: plugins/af_readability/init.php:80
898 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
899 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
900 #: plugins/mail/init.php:65
901 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
902 msgid "Save"
903 msgstr "Desa"
904
905 #: classes/article.php:238
906 #: classes/handler/public.php:423
907 #: classes/handler/public.php:457
908 #: classes/pref/labels.php:84
909 #: classes/pref/users.php:105
910 #: classes/pref/feeds.php:775
911 #: classes/pref/feeds.php:917
912 #: classes/pref/feeds.php:1672
913 #: classes/pref/filters.php:528
914 #: classes/pref/filters.php:945
915 #: classes/pref/filters.php:1022
916 #: classes/pref/filters.php:1115
917 #: classes/pref/prefs.php:984
918 #: classes/feeds.php:1037
919 #: classes/feeds.php:1089
920 #: classes/feeds.php:1128
921 #: plugins/note/init.php:60
922 #: plugins/mail/init.php:179
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Cancel·la"
925
926 #: classes/article.php:337
927 #: classes/article.php:720
928 #: classes/article.php:875
929 msgid "no tags"
930 msgstr "sense etiqueta"
931
932 #: classes/article.php:448
933 msgid "unknown type"
934 msgstr "tipus desconegut"
935
936 #: classes/article.php:525
937 #, fuzzy
938 msgid "Attachments"
939 msgstr "Adjuncions:"
940
941 #: classes/article.php:626
942 #: classes/feeds.php:661
943 #, fuzzy
944 msgid "comment"
945 msgid_plural "comments"
946 msgstr[0] "comentaris"
947 msgstr[1] "comentaris"
948
949 #: classes/article.php:630
950 #: classes/feeds.php:665
951 msgid "comments"
952 msgstr "comentaris"
953
954 #: classes/article.php:689
955 msgid " - "
956 msgstr " - "
957
958 #: classes/article.php:730
959 #: classes/feeds.php:647
960 msgid "Edit tags for this article"
961 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
962
963 #: classes/article.php:763
964 #: classes/feeds.php:602
965 #, fuzzy
966 msgid "Originally from:"
967 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
968
969 #: classes/article.php:774
970 #: classes/pref/feeds.php:539
971 #: classes/feeds.php:613
972 #, fuzzy
973 msgid "Feed URL"
974 msgstr "Canal"
975
976 #: classes/article.php:811
977 #: classes/backend.php:103
978 #: classes/dlg.php:33
979 #: classes/dlg.php:56
980 #: classes/dlg.php:89
981 #: classes/dlg.php:154
982 #: classes/dlg.php:181
983 #: classes/dlg.php:197
984 #: classes/pref/feeds.php:1466
985 #: classes/pref/feeds.php:1533
986 #: classes/pref/filters.php:208
987 #: classes/pref/prefs.php:1099
988 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
989 #: plugins/import_export/init.php:446
990 #: plugins/import_export/init.php:490
991 #: plugins/share/init.php:128
992 msgid "Close this window"
993 msgstr "Tanca la finestra"
994
995 #: classes/article.php:913
996 #, fuzzy
997 msgid "(edit note)"
998 msgstr "edita la nota"
999
1000 #: classes/opml.php:31
1001 #: classes/opml.php:36
1002 msgid "OPML Utility"
1003 msgstr "Eina OPML"
1004
1005 #: classes/opml.php:40
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Importing OPML..."
1008 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1009
1010 #: classes/opml.php:45
1011 msgid "Return to preferences"
1012 msgstr "Torna a les preferències"
1013
1014 #: classes/opml.php:301
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Adding feed: %s"
1017 msgstr "S'està afegint el canal..."
1018
1019 #: classes/opml.php:312
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "Duplicate feed: %s"
1022 msgstr "Crea un filtre"
1023
1024 #: classes/opml.php:326
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Adding label %s"
1027 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1028
1029 #: classes/opml.php:329
1030 #, php-format
1031 msgid "Duplicate label: %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: classes/opml.php:341
1035 #, php-format
1036 msgid "Setting preference key %s to %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: classes/opml.php:377
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Adding filter..."
1042 msgstr "S'està afegint el canal..."
1043
1044 #: classes/opml.php:512
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Processing category: %s"
1047 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1048
1049 #: classes/opml.php:558
1050 #, php-format
1051 msgid "Upload failed with error code %d"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: classes/opml.php:570
1055 #: plugins/import_export/init.php:471
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Unable to move uploaded file."
1058 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1059
1060 #: classes/opml.php:574
1061 #: plugins/import_export/init.php:475
1062 msgid "Error: please upload OPML file."
1063 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1064
1065 #: classes/opml.php:585
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1068 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1069
1070 #: classes/opml.php:594
1071 msgid "Error while parsing document."
1072 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1073
1074 #: classes/backend.php:31
1075 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: classes/backend.php:36
1079 msgid "Keyboard Shortcuts"
1080 msgstr "Dreceres de teclat"
1081
1082 #: classes/backend.php:59
1083 msgid "Shift"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/backend.php:62
1087 msgid "Ctrl"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/backend.php:97
1091 msgid "Help topic not found."
1092 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1093
1094 #: classes/dlg.php:17
1095 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/dlg.php:44
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1102
1103 #: classes/dlg.php:53
1104 #: classes/dlg.php:178
1105 #: plugins/share/init.php:125
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Generate new URL"
1108 msgstr "Canals generats"
1109
1110 #: classes/dlg.php:67
1111 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1112 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1113
1114 #: classes/dlg.php:71
1115 #: classes/dlg.php:80
1116 msgid "Last update:"
1117 msgstr "Última actualització:"
1118
1119 #: classes/dlg.php:76
1120 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1121 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1122
1123 #: classes/dlg.php:169
1124 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: classes/dlg.php:190
1128 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: classes/dlg.php:194
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open Preferences"
1134 msgstr "Preferències"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:387
1137 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1140 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:395
1143 msgid "Title:"
1144 msgstr "Titre&nbsp;:"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:397
1147 #: classes/pref/feeds.php:537
1148 msgid "URL:"
1149 msgstr "URL:"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:399
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Content:"
1154 msgstr "Contingut"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:401
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Labels:"
1159 msgstr "Etiquetes"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:420
1162 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: classes/handler/public.php:422
1166 msgid "Share"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: classes/handler/public.php:444
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Not logged in"
1172 msgstr "Última connexió el"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:504
1175 msgid "Incorrect username or password"
1176 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:557
1179 #, php-format
1180 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1181 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1182
1183 #: classes/handler/public.php:560
1184 #, php-format
1185 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1186 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1187
1188 #: classes/handler/public.php:563
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1191 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1192
1193 #: classes/handler/public.php:566
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1196 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1197
1198 #: classes/handler/public.php:569
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Multiple feed URLs found."
1201 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1202
1203 #: classes/handler/public.php:573
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1206 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1207
1208 #: classes/handler/public.php:591
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Subscribe to selected feed"
1211 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:618
1214 msgid "Edit subscription options"
1215 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:656
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Password recovery"
1220 msgstr "Contrasenya:"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:701
1223 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: classes/handler/public.php:723
1227 #: classes/pref/users.php:372
1228 msgid "Reset password"
1229 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:733
1232 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: classes/handler/public.php:737
1236 #: classes/handler/public.php:806
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Go back"
1239 msgstr "Vés enrere"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:775
1242 #, fuzzy
1243 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1244 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:802
1247 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: classes/handler/public.php:824
1251 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1252 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1253
1254 #: classes/handler/public.php:850
1255 msgid "Database Updater"
1256 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:915
1259 msgid "Perform updates"
1260 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1261
1262 #: classes/pref/labels.php:25
1263 #: classes/pref/filters.php:377
1264 #: classes/pref/filters.php:866
1265 msgid "Caption"
1266 msgstr "Descriptif"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:40
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Colors"
1271 msgstr "Tanca"
1272
1273 #: classes/pref/labels.php:45
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Foreground:"
1276 msgstr "Primer pla"
1277
1278 #: classes/pref/labels.php:45
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Background:"
1281 msgstr "Fons"
1282
1283 #: classes/pref/labels.php:244
1284 #, php-format
1285 msgid "Created label <b>%s</b>"
1286 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1287
1288 #: classes/pref/labels.php:270
1289 #: classes/pref/users.php:356
1290 #: classes/pref/feeds.php:1183
1291 #: classes/pref/feeds.php:1414
1292 #: classes/pref/feeds.php:1479
1293 #: classes/pref/filters.php:388
1294 #: classes/pref/filters.php:446
1295 #: classes/pref/filters.php:792
1296 #: classes/pref/filters.php:875
1297 #: classes/pref/filters.php:902
1298 #: classes/pref/prefs.php:993
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Select"
1301 msgstr "Selecciona:"
1302
1303 #: classes/pref/labels.php:273
1304 #: classes/pref/users.php:359
1305 #: classes/pref/feeds.php:1186
1306 #: classes/pref/feeds.php:1417
1307 #: classes/pref/feeds.php:1482
1308 #: classes/pref/filters.php:391
1309 #: classes/pref/filters.php:449
1310 #: classes/pref/filters.php:795
1311 #: classes/pref/filters.php:878
1312 #: classes/pref/filters.php:905
1313 #: classes/pref/prefs.php:996
1314 #: classes/feeds.php:102
1315 msgid "All"
1316 msgstr "Tot"
1317
1318 #: classes/pref/labels.php:275
1319 #: classes/pref/users.php:361
1320 #: classes/pref/feeds.php:1188
1321 #: classes/pref/feeds.php:1419
1322 #: classes/pref/feeds.php:1484
1323 #: classes/pref/filters.php:393
1324 #: classes/pref/filters.php:451
1325 #: classes/pref/filters.php:797
1326 #: classes/pref/filters.php:880
1327 #: classes/pref/filters.php:907
1328 #: classes/pref/prefs.php:998
1329 #: classes/feeds.php:105
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Cap"
1332
1333 #: classes/pref/labels.php:282
1334 #: classes/pref/users.php:370
1335 #: classes/pref/feeds.php:752
1336 #: classes/pref/filters.php:518
1337 #: classes/pref/filters.php:814
1338 #: classes/feeds.php:1088
1339 msgid "Remove"
1340 msgstr "Suprimeix"
1341
1342 #: classes/pref/labels.php:285
1343 msgid "Clear colors"
1344 msgstr "Elimina els colors"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:6
1347 #: classes/pref/system.php:8
1348 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1349 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1350
1351 #: classes/pref/users.php:26
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Edit user"
1354 msgstr "Filtres"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:61
1357 #: classes/pref/feeds.php:622
1358 #: classes/pref/feeds.php:849
1359 #: classes/feeds.php:1009
1360 msgid "Authentication"
1361 msgstr "Autenticació"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:64
1364 msgid "Access level: "
1365 msgstr "Nivell d'accés:"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:82
1368 #: classes/pref/feeds.php:648
1369 #: classes/pref/feeds.php:867
1370 msgid "Options"
1371 msgstr "Opcions"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:96
1374 #: js/prefs.js:479
1375 msgid "User details"
1376 msgstr "Detalls de l'usuari"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:136
1379 #: classes/pref/users.php:407
1380 msgid "Registered"
1381 msgstr "Registrat"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:137
1384 msgid "Last logged in"
1385 msgstr "Última connexió el"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:145
1388 msgid "Subscribed feeds count"
1389 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:146
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Stored articles"
1394 msgstr "Articles marcats"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:150
1397 #: classes/pref/users.php:406
1398 msgid "Subscribed feeds"
1399 msgstr "Canals subscrits"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:176
1402 msgid "User not found"
1403 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:246
1406 #, php-format
1407 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1408 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:253
1411 #, php-format
1412 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1413 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:257
1416 #, php-format
1417 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1418 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1419
1420 #: classes/pref/users.php:285
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1423 msgstr ""
1424 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1425 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:287
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1430 msgstr ""
1431 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1432 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:311
1435 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1436 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:346
1439 #: classes/pref/feeds.php:1179
1440 #: classes/pref/filters.php:788
1441 #: classes/feeds.php:1059
1442 #: classes/feeds.php:1127
1443 #: js/tt-rss.js:165
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Cerca"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:364
1448 msgid "Create user"
1449 msgstr "Crea un usuari"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:368
1452 #: classes/pref/filters.php:807
1453 msgid "Edit"
1454 msgstr "Edita"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:404
1457 #: classes/pref/feeds.php:626
1458 #: classes/pref/feeds.php:853
1459 #: classes/pref/feeds.php:1649
1460 #: classes/feeds.php:1013
1461 msgid "Login"
1462 msgstr "Entra"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:405
1465 msgid "Access Level"
1466 msgstr "Permisos"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:408
1469 msgid "Last login"
1470 msgstr "Última connexió"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:427
1473 msgid "Click to edit"
1474 msgstr "Feu clic per editar"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:447
1477 msgid "No users defined."
1478 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1479
1480 #: classes/pref/users.php:449
1481 msgid "No matching users found."
1482 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1483
1484 #: classes/pref/system.php:29
1485 msgid "Error Log"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: classes/pref/system.php:40
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Refresh"
1491 msgstr "Actualitza"
1492
1493 #: classes/pref/system.php:43
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Clear log"
1496 msgstr "Elimina els colors"
1497
1498 #: classes/pref/system.php:48
1499 msgid "Error"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/pref/system.php:49
1503 msgid "Filename"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: classes/pref/system.php:50
1507 msgid "Message"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: classes/pref/system.php:52
1511 msgid "Date"
1512 msgstr "Data"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:15
1515 msgid "Check to enable field"
1516 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:64
1519 #: classes/pref/feeds.php:219
1520 #: classes/pref/feeds.php:267
1521 #: classes/pref/feeds.php:273
1522 #: classes/pref/feeds.php:302
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "(%d feed)"
1525 msgid_plural "(%d feeds)"
1526 msgstr[0] "Edita el canal"
1527 msgstr[1] "Edita el canal"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:514
1530 #: classes/pref/prefs.php:18
1531 msgid "General"
1532 msgstr "General"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:528
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Feed Title"
1537 msgstr "Títol"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:560
1540 #: classes/pref/feeds.php:801
1541 #: classes/pref/feeds.php:1635
1542 #: classes/feeds.php:989
1543 msgid "Place in category:"
1544 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:572
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Site URL:"
1549 msgstr "Titre&nbsp;:"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:574
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Site URL"
1554 msgstr "Canal"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:585
1557 #: classes/pref/feeds.php:815
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Language:"
1560 msgstr "Idioma:"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:592
1563 #: classes/pref/feeds.php:824
1564 msgid "Update"
1565 msgstr "Actualitza"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:607
1568 #: classes/pref/feeds.php:840
1569 msgid "Article purging:"
1570 msgstr "Neteja d'articles:"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:632
1573 #: classes/pref/feeds.php:861
1574 #: classes/pref/feeds.php:1652
1575 #: classes/pref/prefs.php:243
1576 #: classes/feeds.php:1017
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Password"
1579 msgstr "Contrasenya:"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:636
1582 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:646
1586 #: classes/feeds.php:1028
1587 msgid "This feed requires authentication."
1588 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:662
1591 #: classes/pref/feeds.php:871
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Hide from Popular feeds"
1594 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:674
1597 #: classes/pref/feeds.php:877
1598 msgid "Include in e-mail digest"
1599 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:687
1602 #: classes/pref/feeds.php:883
1603 msgid "Always display image attachments"
1604 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:700
1607 #: classes/pref/feeds.php:891
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Do not embed media"
1610 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:713
1613 #: classes/pref/feeds.php:899
1614 msgid "Cache media"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:725
1618 #: classes/pref/feeds.php:905
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Mark updated articles as unread"
1621 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:729
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Icon"
1626 msgstr "Action"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:743
1629 #: classes/pref/feeds.php:1284
1630 #: plugins/import_export/init.php:71
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Choose file..."
1633 msgstr "Crea un filtre..."
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:750
1636 msgid "Replace"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:757
1640 #: classes/pref/prefs.php:679
1641 msgid "Plugins"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1154
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Feeds with errors"
1647 msgstr "Editor de canals"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1161
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Inactive feeds"
1652 msgstr "Tots els canals"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1197
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Edit selected feeds"
1657 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1199
1660 #: classes/pref/feeds.php:1213
1661 #: classes/pref/filters.php:810
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Reset sort order"
1664 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1201
1667 #: js/prefs.js:1462
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Batch subscribe"
1670 msgstr "Dóna't de baixa"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1208
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Categories"
1675 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1211
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Add category"
1680 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1215
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Remove selected"
1685 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1272
1688 msgid "OPML"
1689 msgstr "OPML"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1274
1692 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1275
1696 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1290
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Import my OPML"
1702 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1296
1705 msgid "Filename:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1298
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Include settings"
1711 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1302
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Export OPML"
1716 msgstr "Exporta en format OPML"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1306
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1721 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1310
1724 msgid "Public OPML URL"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1311
1728 msgid "Display published OPML URL"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1318
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1734 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1320
1737 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1738 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1327
1741 #: classes/feeds.php:54
1742 #: classes/feeds.php:140
1743 #, fuzzy
1744 msgid "View as RSS"
1745 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1328
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Display URL"
1750 msgstr "afficher les étiquettes"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1331
1753 msgid "Clear all generated URLs"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1410
1757 #, fuzzy
1758 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1759 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1444
1762 #: classes/pref/feeds.php:1509
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Click to edit feed"
1765 msgstr "Feu clic per editar"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1462
1768 #: classes/pref/feeds.php:1529
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1771 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1632
1774 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1641
1778 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1664
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Feeds require authentication."
1784 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1671
1787 #: classes/feeds.php:1031
1788 #: classes/feeds.php:1087
1789 msgid "Subscribe"
1790 msgstr "Subscriu-t'hi"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:155
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Preview article"
1795 msgstr "Filtra l'article"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:267
1798 #: classes/pref/filters.php:573
1799 #, fuzzy
1800 msgid "(inverse)"
1801 msgstr "(Invers)"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:263
1804 #: classes/pref/filters.php:572
1805 #, php-format
1806 msgid "%s on %s in %s %s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:383
1810 #: classes/pref/filters.php:870
1811 #: classes/pref/filters.php:977
1812 msgid "Match"
1813 msgstr "Coincidència"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:397
1816 #: classes/pref/filters.php:455
1817 #: classes/pref/filters.php:884
1818 #: classes/pref/filters.php:911
1819 msgid "Add"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:400
1823 #: classes/pref/filters.php:458
1824 #: classes/pref/filters.php:887
1825 #: classes/pref/filters.php:914
1826 #: classes/feeds.php:122
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Delete"
1829 msgstr "Per defecte"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:441
1832 #: classes/pref/filters.php:897
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Apply actions"
1835 msgstr "Accions dels canals"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:492
1838 #: classes/pref/filters.php:926
1839 msgid "Enabled"
1840 msgstr "Activat"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:501
1843 #: classes/pref/filters.php:929
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Match any rule"
1846 msgstr "Basat en:"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:510
1849 #: classes/pref/filters.php:932
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Inverse matching"
1852 msgstr "Coincidència inversa"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:522
1855 #: classes/pref/filters.php:939
1856 msgid "Test"
1857 msgstr "Tester"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:804
1860 msgid "Combine"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:942
1864 msgid "Create"
1865 msgstr "Crea"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:987
1868 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:993
1872 msgid "Inverse regular expression matching"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:995
1876 msgid "on field"
1877 msgstr "al camp"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:1001
1880 #: js/PrefFilterTree.js:43
1881 msgid "in"
1882 msgstr "a"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:1014
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Wiki: Filters"
1887 msgstr "Filtres"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:1019
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Save rule"
1892 msgstr "Desa"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:1019
1895 #: js/functions.js:797
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Add rule"
1898 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:1042
1901 msgid "Perform Action"
1902 msgstr "Acció a realitzar:"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:1093
1905 #, fuzzy
1906 msgid "No actions available"
1907 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1908
1909 #: classes/pref/filters.php:1112
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Save action"
1912 msgstr "Quadre d'accions"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:1112
1915 #: js/functions.js:819
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Add action"
1918 msgstr "Accions dels canals"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:1139
1921 #, fuzzy
1922 msgid "[No caption]"
1923 msgstr "Descriptif"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:1141
1926 #, fuzzy, php-format
1927 msgid "%s (%d rule)"
1928 msgid_plural "%s (%d rules)"
1929 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1930 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:1155
1933 #, fuzzy
1934 msgid "matches any rule"
1935 msgstr "Basat en:"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:1158
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "%s (+%d action)"
1940 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1941 msgstr[0] "Accions dels canals"
1942 msgstr[1] "Accions dels canals"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:19
1945 msgid "Interface"
1946 msgstr "Interfície"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:20
1949 msgid "Advanced"
1950 msgstr "Avançat"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:21
1953 msgid "Digest"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:25
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Allow duplicate articles"
1959 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:26
1962 msgid "Blacklisted tags"
1963 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:26
1966 #, fuzzy
1967 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1968 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:27
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Automatically mark articles as read"
1973 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:27
1976 #, fuzzy
1977 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1978 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:28
1981 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1982 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:29
1985 msgid "Combined feed display"
1986 msgstr "Mostra els canals combinats"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:29
1989 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1990 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:30
1993 msgid "Confirm marking feed as read"
1994 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:31
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Amount of articles to display at once"
1999 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:32
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Default feed update interval"
2004 msgstr "Interval per defecte"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:32
2007 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:33
2011 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2012 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:34
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Enable e-mail digest"
2017 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:34
2020 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2021 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:35
2024 msgid "Try to send digests around specified time"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:35
2028 msgid "Uses UTC timezone"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:36
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Enable API access"
2034 msgstr "Habilita les etiquetes"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:36
2037 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:37
2041 msgid "Enable feed categories"
2042 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:38
2045 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2046 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:39
2049 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2050 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:40
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2055 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:41
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2060 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:42
2063 msgid "Long date format"
2064 msgstr "Format llarg de data"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:42
2067 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:43
2071 msgid "On catchup show next feed"
2072 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:43
2075 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:44
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2081 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:45
2084 msgid "Purge unread articles"
2085 msgstr "Purga els articles per llegir"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:46
2088 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2089 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:47
2092 msgid "Short date format"
2093 msgstr "Format curt de data"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:48
2096 msgid "Show content preview in headlines list"
2097 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:49
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Sort headlines by feed date"
2102 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:49
2105 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:50
2109 msgid "Login with an SSL certificate"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:50
2113 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:51
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Do not embed media in articles"
2119 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:52
2122 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2123 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2127 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 #: js/prefs.js:1424
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Customize stylesheet"
2133 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:53
2136 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:54
2140 msgid "Time zone"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:55
2144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2145 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:56
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Language"
2154 msgstr "Idioma:"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Theme"
2159 msgstr "Interfícies"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:57
2162 msgid "Select one of the available CSS themes"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:126
2166 msgid "The configuration was saved."
2167 msgstr "S'ha desat la configuració"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:140
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Your personal data has been saved."
2172 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:156
2175 msgid "Your preferences are now set to default values."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:179
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Personal data / Authentication"
2181 msgstr "Autenticació"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:199
2184 msgid "Personal data"
2185 msgstr "Dades personals"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:211
2188 msgid "Full name"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:215
2192 msgid "E-mail"
2193 msgstr "Adreça electrònica"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:221
2196 msgid "Access level"
2197 msgstr "Nivell d'accés"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:231
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Save data"
2202 msgstr "Desa"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:279
2205 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:284
2209 msgid "Old password"
2210 msgstr "Contrasenya antiga"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:287
2213 msgid "New password"
2214 msgstr "Nova contrasenya"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:292
2217 msgid "Confirm password"
2218 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:302
2221 msgid "Change password"
2222 msgstr "Canvia la contrasenya"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:308
2225 msgid "One time passwords / Authenticator"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:312
2229 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:337
2233 #: classes/pref/prefs.php:388
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Enter your password"
2236 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:348
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Disable OTP"
2241 msgstr "(Desactivat)"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:354
2244 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:356
2248 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:393
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Enter the generated one time password"
2254 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:407
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Enable OTP"
2259 msgstr "Activat"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:413
2262 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:456
2266 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:545
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Customize"
2272 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:612
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Register"
2277 msgstr "Registrat"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:616
2280 msgid "Clear"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:622
2284 #, php-format
2285 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:654
2289 msgid "Save configuration"
2290 msgstr "Desa la configuració"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:658
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Save and exit preferences"
2295 msgstr "Surt de les preferències"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:663
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Manage profiles"
2300 msgstr "Crea un filtre"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:666
2303 msgid "Reset to defaults"
2304 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:681
2307 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:711
2311 msgid "System plugins"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:712
2315 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:717
2319 #: classes/pref/prefs.php:773
2320 msgid "Plugin"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:718
2324 #: classes/pref/prefs.php:774
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Description"
2327 msgstr "description"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:719
2330 #: classes/pref/prefs.php:775
2331 msgid "Version"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:720
2335 #: classes/pref/prefs.php:776
2336 msgid "Author"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:751
2340 #: classes/pref/prefs.php:810
2341 msgid "more info"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:760
2345 #: classes/pref/prefs.php:819
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Clear data"
2348 msgstr "Esborra les dades del canal"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:769
2351 msgid "User plugins"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:834
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Enable selected plugins"
2357 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:906
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Incorrect one time password"
2362 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:911
2365 #: classes/pref/prefs.php:942
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Incorrect password"
2368 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:967
2371 #, php-format
2372 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:1007
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Create profile"
2378 msgstr "Crea un filtre"
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:1031
2381 #: classes/pref/prefs.php:1059
2382 #, fuzzy
2383 msgid "(active)"
2384 msgstr "Adaptatiu"
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:1093
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Remove selected profiles"
2389 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:1095
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Activate profile"
2394 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2395
2396 #: classes/feeds.php:53
2397 #, fuzzy
2398 msgid "View as RSS feed"
2399 msgstr "Visualitza els canals"
2400
2401 #: classes/feeds.php:62
2402 #, fuzzy, php-format
2403 msgid "Last updated: %s"
2404 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2405
2406 #: classes/feeds.php:100
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Select..."
2409 msgstr "Selecciona:"
2410
2411 #: classes/feeds.php:104
2412 msgid "Invert"
2413 msgstr "Inverteix"
2414
2415 #: classes/feeds.php:107
2416 msgid "Selection toggle:"
2417 msgstr "Commuta la selecció"
2418
2419 #: classes/feeds.php:113
2420 msgid "Selection:"
2421 msgstr "Selecció:"
2422
2423 #: classes/feeds.php:116
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Set score"
2426 msgstr "Puntuació"
2427
2428 #: classes/feeds.php:119
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Archive"
2431 msgstr "Data de l'article"
2432
2433 #: classes/feeds.php:121
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Move back"
2436 msgstr "Vés enrere"
2437
2438 #: classes/feeds.php:127
2439 #: classes/feeds.php:132
2440 #: plugins/mail/init.php:76
2441 #: plugins/mailto/init.php:25
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Forward by email"
2444 msgstr "Marca l'article"
2445
2446 #: classes/feeds.php:136
2447 msgid "Feed:"
2448 msgstr "Flux&nbsp;:"
2449
2450 #: classes/feeds.php:193
2451 #: classes/feeds.php:819
2452 msgid "Feed not found."
2453 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2454
2455 #: classes/feeds.php:255
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Never"
2458 msgstr "No ho purguis mai"
2459
2460 #: classes/feeds.php:342
2461 #, fuzzy, php-format
2462 msgid "Imported at %s"
2463 msgstr "Importeu"
2464
2465 #: classes/feeds.php:394
2466 #: classes/feeds.php:487
2467 #, fuzzy
2468 msgid "mark feed as read"
2469 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2470
2471 #: classes/feeds.php:542
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Collapse article"
2474 msgstr "Buida els articles"
2475
2476 #: classes/feeds.php:703
2477 msgid "No unread articles found to display."
2478 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2479
2480 #: classes/feeds.php:706
2481 msgid "No updated articles found to display."
2482 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2483
2484 #: classes/feeds.php:709
2485 msgid "No starred articles found to display."
2486 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2487
2488 #: classes/feeds.php:713
2489 #, fuzzy
2490 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2491 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2492
2493 #: classes/feeds.php:715
2494 msgid "No articles found to display."
2495 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2496
2497 #: classes/feeds.php:731
2498 #: classes/feeds.php:922
2499 #, fuzzy, php-format
2500 msgid "Feeds last updated at %s"
2501 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2502
2503 #: classes/feeds.php:743
2504 #: classes/feeds.php:934
2505 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2506 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2507
2508 #: classes/feeds.php:911
2509 msgid "No feed selected."
2510 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2511
2512 #: classes/feeds.php:975
2513 #: classes/feeds.php:983
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Feed or site URL"
2516 msgstr "Canal"
2517
2518 #: classes/feeds.php:997
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Available feeds"
2521 msgstr "Tots els canals"
2522
2523 #: classes/feeds.php:1034
2524 #, fuzzy
2525 msgid "More feeds"
2526 msgstr "Més canals"
2527
2528 #: classes/feeds.php:1063
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Popular feeds"
2531 msgstr "mostra els canals"
2532
2533 #: classes/feeds.php:1064
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Feed archive"
2536 msgstr "Accions dels canals"
2537
2538 #: classes/feeds.php:1067
2539 #, fuzzy
2540 msgid "limit:"
2541 msgstr "Límit:"
2542
2543 #: classes/feeds.php:1101
2544 msgid "Look for"
2545 msgstr "Mirar-ho per"
2546
2547 #: classes/feeds.php:1109
2548 #, php-format
2549 msgid "in %s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: classes/feeds.php:1114
2553 msgid "Used for word stemming"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: classes/feeds.php:1123
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Search syntax"
2559 msgstr "Convertir en intitulé"
2560
2561 #: classes/feeds.php:1577
2562 msgid "Starred articles"
2563 msgstr "Articles marcats"
2564
2565 #: classes/feeds.php:1579
2566 msgid "Published articles"
2567 msgstr "Articles publicats"
2568
2569 #: classes/feeds.php:1581
2570 msgid "Fresh articles"
2571 msgstr "Articles nous"
2572
2573 #: classes/feeds.php:1585
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Archived articles"
2576 msgstr "Articles mémorisés"
2577
2578 #: classes/feeds.php:1587
2579 msgid "Recently read"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: classes/feeds.php:1708
2583 msgid "Special"
2584 msgstr "Especial"
2585
2586 #: classes/feeds.php:1965
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "Search results: %s"
2589 msgstr "Resultats de la cerca"
2590
2591 #: plugins/nsfw/init.php:30
2592 #: plugins/nsfw/init.php:42
2593 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/nsfw/init.php:52
2597 msgid "NSFW Plugin"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/nsfw/init.php:79
2601 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/nsfw/init.php:100
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Configuration saved."
2607 msgstr "S'ha desat la configuració"
2608
2609 #: plugins/note/init.php:28
2610 #: plugins/note/note.js:11
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Edit article note"
2613 msgstr "Edita les etiquetes"
2614
2615 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2616 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Shared articles"
2619 msgstr "Articles marcats"
2620
2621 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Please enter your one time password:"
2624 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2625
2626 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2627 msgid "Password has been changed."
2628 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2629
2630 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2631 msgid "Old password is incorrect."
2632 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2633
2634 #: plugins/af_readability/init.php:25
2635 msgid "Data saved."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/af_readability/init.php:41
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Inline content"
2641 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2642
2643 #: plugins/af_readability/init.php:47
2644 msgid "Readability settings (af_readability)"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/af_readability/init.php:78
2648 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/af_readability/init.php:90
2652 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2653 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/af_readability/init.php:107
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Readability"
2659 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2660
2661 #: plugins/af_readability/init.php:118
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Inline article content"
2664 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2665
2666 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2667 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2671 msgid "Extract missing content using Readability"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2675 msgid "Enable additional duplicate checking"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2679 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Configuration saved"
2682 msgstr "S'ha desat la configuració"
2683
2684 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2685 #, php-format
2686 msgid "Data saved (%s, %d)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Show related articles"
2692 msgstr "Articles marcats"
2693
2694 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2695 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Mark similar articles as read"
2698 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2699
2700 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2701 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Global settings"
2707 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2708
2709 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2710 msgid "Minimum similarity:"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2714 msgid "Minimum title length:"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Enable for all feeds:"
2720 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2721
2722 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2723 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/af_comics/init.php:49
2727 msgid "Feeds supported by af_comics"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/af_comics/init.php:51
2731 msgid "The following comics are currently supported:"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/af_comics/init.php:69
2735 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/af_comics/init.php:71
2739 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/import_export/init.php:53
2743 msgid "Import and export"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/import_export/init.php:55
2747 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/import_export/init.php:60
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Export my data"
2753 msgstr "Exporta en format OPML"
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:78
2756 msgid "Import"
2757 msgstr "Importeu"
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:242
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2762 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2763
2764 #: plugins/import_export/init.php:247
2765 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/import_export/init.php:422
2769 msgid "Finished: "
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/import_export/init.php:423
2773 #, fuzzy, php-format
2774 msgid "%d article processed, "
2775 msgid_plural "%d articles processed, "
2776 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2777 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2778
2779 #: plugins/import_export/init.php:424
2780 #, fuzzy, php-format
2781 msgid "%d imported, "
2782 msgid_plural "%d imported, "
2783 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2784 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2785
2786 #: plugins/import_export/init.php:425
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "%d feed created."
2789 msgid_plural "%d feeds created."
2790 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2791 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2792
2793 #: plugins/import_export/init.php:430
2794 msgid "Could not load XML document."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/import_export/init.php:442
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Prepare data"
2800 msgstr "Desa"
2801
2802 #: plugins/import_export/init.php:459
2803 #, php-format
2804 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:483
2808 #, fuzzy
2809 msgid "No file uploaded."
2810 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2811
2812 #: plugins/mail/init.php:29
2813 msgid "Mail addresses saved."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/mail/init.php:35
2817 msgid "Mail plugin"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/mail/init.php:37
2821 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/mail/init.php:118
2825 #: plugins/mail/init.php:124
2826 #: plugins/mailto/init.php:50
2827 #: plugins/mailto/init.php:58
2828 msgid "[Forwarded]"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/mail/init.php:118
2832 #: plugins/mailto/init.php:50
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Multiple articles"
2835 msgstr "Tots els articles"
2836
2837 #: plugins/mail/init.php:146
2838 #, fuzzy
2839 msgid "To:"
2840 msgstr "Dalt"
2841
2842 #: plugins/mail/init.php:161
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Subject:"
2845 msgstr "Selecciona:"
2846
2847 #: plugins/mail/init.php:178
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Send e-mail"
2850 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2851
2852 #: plugins/close_button/init.php:25
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Close article"
2855 msgstr "Buida els articles"
2856
2857 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2858 msgid "Bookmarklets"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2862 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2866 #, fuzzy, php-format
2867 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2868 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2869
2870 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2873 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2874
2875 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2876 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2880 msgid "Collapse feedlist"
2881 msgstr "Redueix la llista de canals"
2882
2883 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2884 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Enable proxy for all remote images."
2890 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2891
2892 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Don't cache files locally."
2895 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2896
2897 #: plugins/mailto/init.php:74
2898 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/mailto/init.php:78
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Forward selected article(s) by email."
2904 msgstr "Marca l'article"
2905
2906 #: plugins/mailto/init.php:81
2907 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: plugins/mailto/init.php:86
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Close this dialog"
2913 msgstr "Tanca la finestra"
2914
2915 #: plugins/share/init.php:41
2916 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: plugins/share/init.php:44
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Unshare all articles"
2922 msgstr "Articles mémorisés"
2923
2924 #: plugins/share/init.php:78
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Share by URL"
2927 msgstr "Marca l'article"
2928
2929 #: plugins/share/init.php:100
2930 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: plugins/share/init.php:122
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Unshare article"
2936 msgstr "Treu la marca de l'article"
2937
2938 #: js/FeedTree.js:75
2939 #, fuzzy
2940 msgid "(Un)collapse"
2941 msgstr "Redueix la barra lateral"
2942
2943 #: js/PrefFeedTree.js:35
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Edit category"
2946 msgstr "Edita les categories"
2947
2948 #: js/PrefFeedTree.js:42
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Remove category"
2951 msgstr "Crea una categoria"
2952
2953 #: js/PrefFilterTree.js:46
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Inverse"
2956 msgstr "(Invers)"
2957
2958 #: js/feedlist.js:511
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2961 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2962
2963 #: js/feedlist.js:514
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2966 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2967
2968 #: js/feedlist.js:517
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2971 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2972
2973 #: js/feedlist.js:520
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Mark %w in %s as read?"
2976 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2977
2978 #: js/feedlist.js:523
2979 #, fuzzy
2980 msgid "search results"
2981 msgstr "Resultats de la cerca"
2982
2983 #: js/feedlist.js:523
2984 #, fuzzy
2985 msgid "all articles"
2986 msgstr "Tots els articles"
2987
2988 #: js/functions.js:74
2989 msgid "Close"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: js/functions.js:141
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Click to close"
2995 msgstr "Feu clic per editar"
2996
2997 #: js/functions.js:448
2998 msgid "Error explained"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: js/functions.js:592
3002 msgid "Subscribe to Feed"
3003 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3004
3005 #: js/functions.js:621
3006 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: js/functions.js:636
3010 #, fuzzy, perl-format
3011 msgid "Subscribed to %s"
3012 msgstr "Subscrit als canals:"
3013
3014 #: js/functions.js:641
3015 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: js/functions.js:644
3019 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: js/functions.js:656
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Expand to select feed"
3025 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3026
3027 #: js/functions.js:668
3028 #, fuzzy, perl-format
3029 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3030 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3031
3032 #: js/functions.js:672
3033 #, perl-format
3034 msgid "XML validation failed: %s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: js/functions.js:676
3038 #, fuzzy
3039 msgid "You are already subscribed to this feed."
3040 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3041
3042 #: js/functions.js:1136
3043 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: js/functions.js:1140
3047 #: js/prefs.js:1095
3048 msgid "Trying to change address..."
3049 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3050
3051 #: js/functions.js:1245
3052 #: js/tt-rss.js:446
3053 #: js/tt-rss.js:673
3054 msgid "You can't edit this kind of feed."
3055 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3056
3057 #: js/functions.js:1260
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Edit Feed"
3060 msgstr "Edita el canal"
3061
3062 #: js/functions.js:1266
3063 #: js/prefs.js:100
3064 #: js/prefs.js:209
3065 #: js/prefs.js:647
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Saving data..."
3068 msgstr "S'està desant el canal..."
3069
3070 #: js/functions.js:1293
3071 #, fuzzy
3072 msgid "More Feeds"
3073 msgstr "Més canals"
3074
3075 #: js/functions.js:1355
3076 #: js/functions.js:1464
3077 #: js/prefs.js:398
3078 #: js/prefs.js:540
3079 #: js/prefs.js:558
3080 #: js/prefs.js:1077
3081 msgid "No feeds are selected."
3082 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3083
3084 #: js/functions.js:1398
3085 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: js/functions.js:1435
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Feeds with update errors"
3091 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3092
3093 #: js/functions.js:1446
3094 #: js/prefs.js:1058
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Remove selected feeds?"
3097 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3098
3099 #: js/functions.js:1449
3100 #: js/prefs.js:1061
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Removing selected feeds..."
3103 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3104
3105 #: js/prefs.js:60
3106 msgid "Please enter login:"
3107 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3108
3109 #: js/prefs.js:67
3110 msgid "Can't create user: no login specified."
3111 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3112
3113 #: js/prefs.js:71
3114 msgid "Adding user..."
3115 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3116
3117 #: js/prefs.js:96
3118 msgid "User Editor"
3119 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3120
3121 #: js/prefs.js:131
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Edit Filter"
3124 msgstr "Filtres"
3125
3126 #: js/prefs.js:170
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Remove filter?"
3129 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3130
3131 #: js/prefs.js:175
3132 msgid "Removing filter..."
3133 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3134
3135 #: js/prefs.js:292
3136 msgid "Remove selected labels?"
3137 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3138
3139 #: js/prefs.js:295
3140 msgid "Removing selected labels..."
3141 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3142
3143 #: js/prefs.js:308
3144 #: js/prefs.js:1144
3145 msgid "No labels are selected."
3146 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3147
3148 #: js/prefs.js:320
3149 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: js/prefs.js:323
3153 msgid "Removing selected users..."
3154 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3155
3156 #: js/prefs.js:338
3157 #: js/prefs.js:408
3158 #: js/prefs.js:427
3159 #: js/prefs.js:461
3160 msgid "No users are selected."
3161 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3162
3163 #: js/prefs.js:350
3164 msgid "Remove selected filters?"
3165 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3166
3167 #: js/prefs.js:353
3168 msgid "Removing selected filters..."
3169 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3170
3171 #: js/prefs.js:366
3172 #: js/prefs.js:495
3173 #: js/prefs.js:514
3174 msgid "No filters are selected."
3175 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3176
3177 #: js/prefs.js:378
3178 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3179 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3180
3181 #: js/prefs.js:382
3182 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3183 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3184
3185 #: js/prefs.js:413
3186 #: js/prefs.js:432
3187 #: js/prefs.js:466
3188 msgid "Please select only one user."
3189 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3190
3191 #: js/prefs.js:436
3192 msgid "Reset password of selected user?"
3193 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3194
3195 #: js/prefs.js:439
3196 msgid "Resetting password for selected user..."
3197 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3198
3199 #: js/prefs.js:500
3200 msgid "Please select only one filter."
3201 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3202
3203 #: js/prefs.js:518
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Combine selected filters?"
3206 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3207
3208 #: js/prefs.js:521
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Joining filters..."
3211 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3212
3213 #: js/prefs.js:580
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Edit Multiple Feeds"
3216 msgstr "Editor múltiple de canals"
3217
3218 #: js/prefs.js:604
3219 msgid "Save changes to selected feeds?"
3220 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3221
3222 #: js/prefs.js:681
3223 #, fuzzy
3224 msgid "OPML Import"
3225 msgstr "Importeu"
3226
3227 #: js/prefs.js:700
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Please choose an OPML file first."
3230 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3231
3232 #: js/prefs.js:703
3233 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Importing, please wait..."
3236 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3237
3238 #: js/prefs.js:869
3239 msgid "Reset to defaults?"
3240 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3241
3242 #: js/prefs.js:1468
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Subscribing to feeds..."
3245 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3246
3247 #: js/prefs.js:1487
3248 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: js/prefs.js:1501
3252 msgid "Clear all messages in the error log?"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: js/tt-rss.js:118
3256 msgid "Mark all articles as read?"
3257 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3258
3259 #: js/tt-rss.js:124
3260 msgid "Marking all feeds as read..."
3261 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3262
3263 #: js/tt-rss.js:398
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Please enable mail plugin first."
3266 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3267
3268 #: js/tt-rss.js:527
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3271 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3272
3273 #: js/tt-rss.js:540
3274 #: js/tt-rss.js:723
3275 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3276 msgstr ""
3277
3278 #: js/tt-rss.js:821
3279 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3280 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3281
3282 #: js/tt-rss.js:826
3283 #: js/tt-rss.js:686
3284 msgid "Please select some feed first."
3285 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3286
3287 #: js/tt-rss.js:831
3288 #, perl-format
3289 msgid "Rescore articles in %s?"
3290 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3291
3292 #: js/tt-rss.js:834
3293 msgid "Rescoring articles..."
3294 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:917
3297 #: js/viewfeed.js:955
3298 #: js/viewfeed.js:1003
3299 #: js/viewfeed.js:1924
3300 #: plugins/mail/mail.js:7
3301 #: plugins/mailto/init.js:7
3302 #: js/viewfeed.js:675
3303 #: js/viewfeed.js:697
3304 #: js/viewfeed.js:718
3305 #: js/viewfeed.js:777
3306 #: js/viewfeed.js:805
3307 msgid "No articles are selected."
3308 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3309
3310 #: js/viewfeed.js:925
3311 #, fuzzy, perl-format
3312 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3313 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3314 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3315 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3316
3317 #: js/viewfeed.js:927
3318 #, fuzzy, perl-format
3319 msgid "Delete %d selected article?"
3320 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3321 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3322 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:964
3325 #, fuzzy, perl-format
3326 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3327 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3328 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3329 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:967
3332 #, fuzzy, perl-format
3333 msgid "Move %d archived article back?"
3334 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3335 msgstr[0] "Articles marcats"
3336 msgstr[1] "Articles marcats"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:969
3339 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: js/viewfeed.js:1009
3343 #, fuzzy, perl-format
3344 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3345 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3346 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3347 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1029
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Edit article Tags"
3352 msgstr "Edita les etiquetes"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:1035
3355 msgid "Saving article tags..."
3356 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:1666
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Open original article"
3361 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:1673
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Display article URL"
3366 msgstr "afficher les étiquettes"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:1780
3369 msgid "Assign label"
3370 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:1785
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Remove label"
3375 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:1817
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Select articles in group"
3380 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3381
3382 #: js/viewfeed.js:1827
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Mark group as read"
3385 msgstr "Marca'l com a llegit"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1839
3388 msgid "Mark feed as read"
3389 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1892
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3394 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:1955
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Please enter new score for this article:"
3399 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1986
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Article URL:"
3404 msgstr "Tots els articles"
3405
3406 #: plugins/note/note.js:17
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Saving article note..."
3409 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3410
3411 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Related articles"
3414 msgstr "Buida els articles"
3415
3416 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Export Data"
3419 msgstr "Exporta en format OPML"
3420
3421 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3422 #, perl-format
3423 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3424 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3425 msgstr[0] ""
3426 msgstr[1] ""
3427
3428 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Data Import"
3431 msgstr "Importeu"
3432
3433 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Please choose the file first."
3436 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3437
3438 #: plugins/mail/mail.js:21
3439 #: plugins/mailto/init.js:21
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Forward article by email"
3442 msgstr "Marca l'article"
3443
3444 #: plugins/mail/mail.js:36
3445 msgid "Error sending email:"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: plugins/mail/mail.js:38
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Your message has been sent."
3451 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3452
3453 #: plugins/embed_original/init.js:6
3454 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3458 msgid "Click to expand article"
3459 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3460
3461 #: plugins/share/share.js:10
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Share article by URL"
3464 msgstr "Marca l'article"
3465
3466 #: plugins/share/share.js:14
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Generate new share URL for this article?"
3469 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3470
3471 #: plugins/share/share.js:18
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Trying to change URL..."
3474 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3475
3476 #: plugins/share/share.js:55
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Remove sharing for this article?"
3479 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3480
3481 #: plugins/share/share.js:59
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Trying to unshare..."
3484 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3485
3486 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3487 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3491 #: js/prefs.js:1277
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Clearing URLs..."
3494 msgstr "S'està netejant el canal..."
3495
3496 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3497 msgid "Shared URLs cleared."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: js/feedlist.js:204
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Your password is at default value"
3503 msgstr ""
3504 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
3505 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
3506
3507 #: js/feedlist.js:453
3508 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3509 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3510
3511 #: js/functions.js:494
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Upload complete."
3514 msgstr "Articles mémorisés"
3515
3516 #: js/functions.js:511
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Remove stored feed icon?"
3519 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3520
3521 #: js/functions.js:516
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Removing feed icon..."
3524 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3525
3526 #: js/functions.js:521
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Feed icon removed."
3529 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3530
3531 #: js/functions.js:537
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Please select an image file to upload."
3534 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3535
3536 #: js/functions.js:539
3537 msgid "Upload new icon for this feed?"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: js/functions.js:540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Uploading, please wait..."
3543 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3544
3545 #: js/functions.js:550
3546 msgid "Please enter label caption:"
3547 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3548
3549 #: js/functions.js:555
3550 msgid "Can't create label: missing caption."
3551 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3552
3553 #: js/functions.js:797
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Edit rule"
3556 msgstr "Filtres"
3557
3558 #: js/functions.js:819
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Edit action"
3561 msgstr "Accions dels canals"
3562
3563 #: js/functions.js:860
3564 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: js/functions.js:890
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3570 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3571
3572 #: js/functions.js:942
3573 msgid "Create Filter"
3574 msgstr "Crea un filtre"
3575
3576 #: js/functions.js:1060
3577 #: js/tt-rss.js:692
3578 msgid "Unsubscribe from %s?"
3579 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3580
3581 #: js/functions.js:1063
3582 msgid "Removing feed..."
3583 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3584
3585 #: js/functions.js:1489
3586 msgid "Help"
3587 msgstr "Ajuda"
3588
3589 #: js/prefs.js:973
3590 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: js/prefs.js:979
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Removing category..."
3596 msgstr "Crea una categoria"
3597
3598 #: js/prefs.js:997
3599 msgid "Remove selected categories?"
3600 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3601
3602 #: js/prefs.js:1000
3603 msgid "Removing selected categories..."
3604 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3605
3606 #: js/prefs.js:1013
3607 msgid "No categories are selected."
3608 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3609
3610 #: js/prefs.js:1020
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Category title:"
3613 msgstr "Edita les categories"
3614
3615 #: js/prefs.js:1024
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Creating category..."
3618 msgstr "Crea un filtre..."
3619
3620 #: js/prefs.js:1047
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Feeds without recent updates"
3623 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3624
3625 #: js/prefs.js:1091
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3628 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3629
3630 #: js/prefs.js:1129
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3633 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3634
3635 #: js/prefs.js:1161
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Settings Profiles"
3638 msgstr "Crea un filtre"
3639
3640 #: js/prefs.js:1170
3641 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: js/prefs.js:1173
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Removing selected profiles..."
3647 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3648
3649 #: js/prefs.js:1189
3650 #, fuzzy
3651 msgid "No profiles are selected."
3652 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3653
3654 #: js/prefs.js:1197
3655 #: js/prefs.js:1250
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Activate selected profile?"
3658 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3659
3660 #: js/prefs.js:1214
3661 #: js/prefs.js:1266
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Please choose a profile to activate."
3664 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3665
3666 #: js/prefs.js:1219
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Creating profile..."
3669 msgstr "Crea un filtre"
3670
3671 #: js/prefs.js:1274
3672 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: js/prefs.js:1284
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Generated URLs cleared."
3678 msgstr "Canals generats"
3679
3680 #: js/prefs.js:1356
3681 msgid "Label Editor"
3682 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3683
3684 #: js/tt-rss.js:681
3685 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3686 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3687
3688 #: js/viewfeed.js:127
3689 #: js/viewfeed.js:177
3690 #: js/viewfeed.js:194
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Click to open next unread feed."
3693 msgstr "Feu clic per editar"
3694
3695 #: js/viewfeed.js:131
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Cancel search"
3698 msgstr "Cancel·la"
3699
3700 #: js/viewfeed.js:191
3701 #, fuzzy
3702 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3703 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3704
3705 #: js/viewfeed.js:620
3706 #, fuzzy
3707 msgid "%d article selected"
3708 msgid_plural "%d articles selected"
3709 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3710 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3711
3712 #: js/viewfeed.js:1284
3713 msgid "No article is selected."
3714 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3715
3716 #: js/viewfeed.js:1319
3717 msgid "No articles found to mark"
3718 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3719
3720 #: js/viewfeed.js:1321
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Mark %d article as read?"
3723 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3724 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3725 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Firefox integration"
3729 #~ msgstr "Integració al Firefox"
3730
3731 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3732 #~ msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
3733
3734 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3735 #~ msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
3736
3737 #~ msgid "Rescore articles"
3738 #~ msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
3739
3740 #~ msgid "All done."
3741 #~ msgstr "Fet!"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "More actions..."
3745 #~ msgstr "Accions..."
3746
3747 #~ msgid "Manual purge"
3748 #~ msgstr "Purger manuellement"
3749
3750 #~ msgid "Clear feed data"
3751 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Please enter category title:"
3755 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3756
3757 #~ msgid "Please select only one feed."
3758 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3759
3760 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3761 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3762
3763 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3764 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3765
3766 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3767 #~ msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Purging selected feed..."
3771 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3772
3773 #~ msgid "Clearing feed..."
3774 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3775
3776 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3777 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3781 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3782
3783 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3784 #~ msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3788 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3789
3790 #~ msgid "Unstar article"
3791 #~ msgstr "Treu la marca de l'article"
3792
3793 #~ msgid "Star article"
3794 #~ msgstr "Marca l'article"
3795
3796 #~ msgid "Unpublish article"
3797 #~ msgstr "Deixa de publicar l'article"
3798
3799 #~ msgid "Publish article"
3800 #~ msgstr "Publica l'article"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3804 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Linked"
3808 #~ msgstr "Enllaç"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Access key:"
3812 #~ msgstr "Nivell d'accés:"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Access key"
3816 #~ msgstr "Nivell d'accés"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Generate new key"
3820 #~ msgstr "Canals generats"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Link instance"
3824 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Stored feeds"
3828 #~ msgstr "Més canals"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Create link"
3832 #~ msgstr "Crea"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Subscription reset."
3836 #~ msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Link Instance"
3840 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Edit Instance"
3844 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Remove selected instances?"
3848 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Removing selected instances..."
3852 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "No instances are selected."
3856 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Please select only one instance."
3860 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "More..."
3864 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Dismiss selected"
3868 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Dismiss read"
3872 #~ msgstr "Publica l'article"
3873
3874 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3875 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Details"
3879 #~ msgstr "Diàriament"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3883 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Last matched articles"
3887 #~ msgstr "Articles marcats"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Clear database"
3891 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Please choose a file first."
3895 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Clear classifier database?"
3899 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Classifier information"
3903 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3904
3905 #~ msgid "with parameters:"
3906 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3907
3908 #~ msgid "Limit search to:"
3909 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3910
3911 #~ msgid "This feed"
3912 #~ msgstr "Aquest canal"
3913
3914 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3915 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3916
3917 #~ msgid "New password cannot be blank."
3918 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3919
3920 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3921 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3922
3923 #~ msgid "Match:"
3924 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "All tags."
3928 #~ msgstr "sense etiqueta"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Display entries"
3932 #~ msgstr "mostra els canals"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Unread First"
3936 #~ msgstr "Per llegir"
3937
3938 #~ msgid "Unknown option: %s"
3939 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3940
3941 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3942 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3946 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3950 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3954 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3958 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3962 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Force update"
3966 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Ready to update."
3970 #~ msgstr "Última actualització:"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Start update"
3974 #~ msgstr "Última actualització:"
3975
3976 #~ msgid "Select:"
3977 #~ msgstr "Selecciona:"
3978
3979 #~ msgid "mark as read"
3980 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3981
3982 #~ msgid "Change password to"
3983 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3984
3985 #~ msgid "E-mail: "
3986 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3987
3988 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3989 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3990
3991 #~ msgid "Saving user..."
3992 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Toggle marked"
3996 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4000 #~ msgstr "Edita les categories"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4004 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Articles shared by URL"
4008 #~ msgstr "Marca l'article"
4009
4010 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4011 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4017 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4018 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4019
4020 #~ msgid "Hello,"
4021 #~ msgstr "Hola, "
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Enable categories"
4025 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Browse categories like folders"
4029 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Show images in posts"
4033 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4037 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4041 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Article archive"
4045 #~ msgstr "Data de l'article"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Set value"
4049 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4053 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4054 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4055 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Error: unable to load article."
4059 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Click to expand article."
4063 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "%d more..."
4067 #~ msgid_plural "%d more..."
4068 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4069 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "No unread feeds."
4073 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Load more..."
4077 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Show tag cloud..."
4081 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Click to play"
4085 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Visit the website"
4089 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4090
4091 #~ msgid "Select theme"
4092 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Playing..."
4096 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4100 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4101
4102 #~ msgid "Could not update database"
4103 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4104
4105 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4106 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4107
4108 #~ msgid ", found: "
4109 #~ msgstr ", trobats:"
4110
4111 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4112 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4113
4114 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4115 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4116
4117 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4118 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4119
4120 #~ msgid "Performing updates..."
4121 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4122
4123 #~ msgid "Updating to version %d..."
4124 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4125
4126 #~ msgid "Checking version... "
4127 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4128
4129 #~ msgid "OK!"
4130 #~ msgstr "D'acord!"
4131
4132 #~ msgid "ERROR!"
4133 #~ msgstr "Error!"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4137 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4138 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4139 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4140
4141 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4142 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4143
4144 #~ msgid "Title or Content"
4145 #~ msgstr "Títol o contingut"
4146
4147 #~ msgid "Link"
4148 #~ msgstr "Enllaç"
4149
4150 #~ msgid "Content"
4151 #~ msgstr "Contingut"
4152
4153 #~ msgid "Article Date"
4154 #~ msgstr "Data de l'article"
4155
4156 #~ msgid "Set starred"
4157 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4158
4159 #~ msgid "Assign tags"
4160 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4161
4162 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4163 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4167 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4171 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4172
4173 #~ msgid "Notice"
4174 #~ msgstr "Avís"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Tag Cloud"
4178 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4179
4180 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4181 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4182
4183 #~ msgid "Score"
4184 #~ msgstr "Puntuació"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Share on identi.ca"
4188 #~ msgstr "Títol"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Flattr this article."
4192 #~ msgstr "Marca l'article"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Share on Google+"
4196 #~ msgstr "Títol"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Share on Twitter"
4200 #~ msgstr "Títol"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Show additional preferences"
4204 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Back to feeds"
4208 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Clearing credentials..."
4212 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4213
4214 #~ msgid "Updated"
4215 #~ msgstr "Actualitzat"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid ""
4219 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4220 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4221 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4222 #~ msgstr ""
4223 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4224 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4225 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4226
4227 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4228 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4229
4230 #~ msgid "Yes"
4231 #~ msgstr "Sí"
4232
4233 #~ msgid "No"
4234 #~ msgstr "No"
4235
4236 #~ msgid "Comments?"
4237 #~ msgstr "Comentaris?"
4238
4239 #~ msgid "Move between feeds"
4240 #~ msgstr "Mou entre canals"
4241
4242 #~ msgid "Move between articles"
4243 #~ msgstr "Mou entre articles"
4244
4245 #~ msgid "Active article actions"
4246 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "Dismiss read articles"
4250 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4251
4252 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4253 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4254
4255 #~ msgid "Other actions"
4256 #~ msgstr "Altres accions"
4257
4258 #~ msgid "Display this help dialog"
4259 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Multiple articles actions"
4263 #~ msgstr "Tots els articles"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "Select starred articles"
4267 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4268
4269 #~ msgid "Feed actions"
4270 #~ msgstr "Accions dels canals"
4271
4272 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4273 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4274
4275 #~ msgid "Press any key to close this window."
4276 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4277
4278 #~ msgid "My Feeds"
4279 #~ msgstr "Els meus canals"
4280
4281 #~ msgid "Other Feeds"
4282 #~ msgstr "Altres canals"
4283
4284 #~ msgid "Panel actions"
4285 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4286
4287 #~ msgid "Top 25 feeds"
4288 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4289
4290 #~ msgid "Edit feed categories"
4291 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4292
4293 #~ msgid "Focus search (if present)"
4294 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4295
4296 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4297 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Open article in new tab"
4301 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4302
4303 #~ msgid "Right-to-left content"
4304 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Cache content locally"
4308 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Loading..."
4312 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4316 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4317
4318 #~ msgid "Magpie"
4319 #~ msgstr "Magpie"
4320
4321 #~ msgid "SimplePie"
4322 #~ msgstr "SimplePie"
4323
4324 #~ msgid "using"
4325 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4326
4327 #~ msgid "match on"
4328 #~ msgstr "coincideix en"
4329
4330 #~ msgid "Title or content"
4331 #~ msgstr "Títol o contingut"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Your request could not be completed."
4335 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4339 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "Original article"
4343 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Update feed"
4347 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "With subcategories"
4351 #~ msgstr "Edita les categories"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4355 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "OK"
4359 #~ msgstr "D'acord!"
4360
4361 #~ msgid "before"
4362 #~ msgstr "abans"
4363
4364 #~ msgid "after"
4365 #~ msgstr "després"
4366
4367 #~ msgid "Check it"
4368 #~ msgstr "Revisa-ho"
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Apply to category"
4372 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4373
4374 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4375 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4376
4377 #~ msgid "No feed categories defined."
4378 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "Remove selected categories"
4382 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "Twitter"
4386 #~ msgstr "Títol"
4387
4388 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4389 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4390
4391 #~ msgid "Attachment:"
4392 #~ msgstr "Adjunció:"
4393
4394 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4395 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Filter Test Results"
4399 #~ msgstr "Expression du filtre"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Feed Categories"
4403 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4404
4405 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4406 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4407
4408 #, fuzzy
4409 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4410 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4411
4412 #, fuzzy
4413 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4414 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4415
4416 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4417 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4421 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Publish"
4425 #~ msgstr "Publicats"
4426
4427 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4428 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4429
4430 #~ msgid "Content filtering"
4431 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4432
4433 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4434 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4435
4436 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4437 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4438
4439 #~ msgid "See also:"
4440 #~ msgstr "Veieu també:"
4441
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid "Remove:"
4444 #~ msgstr "Suprimeix"
4445
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "Assign:"
4448 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4449
4450 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4451 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4452
4453 #~ msgid "Update all feeds"
4454 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4455
4456 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4457 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "feeds"
4461 #~ msgstr "Canals"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "headlines"
4465 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4466
4467 #~ msgid "Update post on checksum change"
4468 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4469
4470 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4471 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4472
4473 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4474 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4475
4476 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4477 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4478
4479 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4480 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4481
4482 #~ msgid "Error: can't find body element."
4483 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "No profiles selected."
4487 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4488
4489 #~ msgid "Unknown error"
4490 #~ msgstr "Error desconegut"
4491
4492 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4493 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4494
4495 #~ msgid "Publish article with a note"
4496 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4500 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4504 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4505
4506 #, fuzzy
4507 #~ msgid "Fatal Exception"
4508 #~ msgstr "Erreur critique"
4509
4510 #~ msgid "audio/mpeg"
4511 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4512
4513 #~ msgid "Enable offline reading"
4514 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4515
4516 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4517 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4518
4519 #~ msgid "Default article limit"
4520 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4521
4522 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4523 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4524
4525 #~ msgid "Enable search toolbar"
4526 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4527
4528 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4529 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4530
4531 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4532 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4533
4534 #~ msgid "Hide feedlist"
4535 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4536
4537 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4538 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4539
4540 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4541 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4542
4543 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4544 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4545
4546 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4547 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4548
4549 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4550 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4551
4552 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4553 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4554
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid "Activate"
4557 #~ msgstr "Adaptatiu"
4558
4559 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4560 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4561
4562 #~ msgid "Feed Browser"
4563 #~ msgstr "Navegador de canals"
4564
4565 #~ msgid "Update Errors"
4566 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4567
4568 #~ msgid "Show last article times"
4569 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4570
4571 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4572 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4573
4574 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4575 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4576
4577 #~ msgid "No matching feeds found."
4578 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4579
4580 #~ msgid "Filter Editor"
4581 #~ msgstr "Editor del filtre"
4582
4583 #~ msgid "Field"
4584 #~ msgstr "Camp"
4585
4586 #~ msgid "Params"
4587 #~ msgstr "Paràmetres"
4588
4589 #~ msgid "No filters defined."
4590 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4591
4592 #~ msgid "Click to change color"
4593 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4594
4595 #~ msgid "No labels defined."
4596 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4597
4598 #~ msgid "No matching labels found."
4599 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4600
4601 #~ msgid "custom color:"
4602 #~ msgstr "color personalitzat:"
4603
4604 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4605 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4606
4607 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4608 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4609
4610 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4611 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4612
4613 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4614 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4618 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4619
4620 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4621 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4622
4623 #~ msgid "Save current configuration?"
4624 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4625
4626 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4627 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4628
4629 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4630 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4631
4632 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4633 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4634
4635 #~ msgid "Tags"
4636 #~ msgstr "Etiqueta"
4637
4638 #~ msgid "Show article summary in new window"
4639 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4640
4641 #~ msgid "toggle unread"
4642 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4643
4644 #~ msgid "(remove)"
4645 #~ msgstr "Elimina"
4646
4647 #~ msgid "Offline reading"
4648 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4649
4650 #~ msgid "Cancel synchronization"
4651 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4652
4653 #~ msgid "Synchronize"
4654 #~ msgstr "Sincronització"
4655
4656 #~ msgid "Remove stored data"
4657 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4658
4659 #~ msgid "Go offline"
4660 #~ msgstr "Desconnecta't"
4661
4662 #~ msgid "Go online"
4663 #~ msgstr "Posa't en línia"
4664
4665 #~ msgid "Reset UI layout"
4666 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4667
4668 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4669 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4670
4671 #~ msgid "Showing most popular tags "
4672 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4673
4674 #, fuzzy
4675 #~ msgid "more tags"
4676 #~ msgstr "sense etiqueta"
4677
4678 #~ msgid "Link to feed:"
4679 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4680
4681 #~ msgid "Not linked"
4682 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4683
4684 #~ msgid "(linked to %s)"
4685 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4686
4687 #~ msgid "E-mail has been changed."
4688 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4689
4690 #~ msgid "Change e-mail"
4691 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4692
4693 #~ msgid "Please wait..."
4694 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4695
4696 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4697 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4698
4699 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4700 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4701
4702 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4703 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4704
4705 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4706 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4707
4708 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4709 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4710
4711 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4712 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4713
4714 #~ msgid "Last sync: %s"
4715 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4716
4717 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4718 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4719
4720 #~ msgid "Synchronizing..."
4721 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4722
4723 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4724 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4725
4726 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4727 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4728
4729 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4730 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4731
4732 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4733 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4734
4735 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4736 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4737
4738 #~ msgid "Reset category order?"
4739 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4740
4741 #~ msgid "No feeds to display."
4742 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4743
4744 #~ msgid "Published Articles"
4745 #~ msgstr "Articles publiés"
4746
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4749 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4750
4751 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4752 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4753
4754 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4755 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4756
4757 #~ msgid "Remove selected users?"
4758 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4759
4760 #~ msgid "Adding feed..."
4761 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4762
4763 #~ msgid "Assign score to article:"
4764 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4765
4766 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4767 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4768
4769 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4770 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4771
4772 #~ msgid "Category reordering disabled"
4773 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4774
4775 #~ msgid "Category reordering enabled"
4776 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid "Changing password..."
4780 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4781
4782 #~ msgid "Could not change feed URL."
4783 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4784
4785 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4786 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4787
4788 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4789 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4790
4791 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4792 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4793
4794 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4795 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4796
4797 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4798 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4799
4800 #~ msgid "Local data removed."
4801 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4802
4803 #~ msgid "Mark as read:"
4804 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4805
4806 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4807 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4808
4809 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4810 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4811
4812 #~ msgid "Removing offline data..."
4813 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4814
4815 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4816 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4817
4818 #~ msgid "Saving feeds..."
4819 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4820
4821 #~ msgid "Saving filter..."
4822 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4823
4824 #~ msgid "Selection"
4825 #~ msgstr "Selecció"
4826
4827 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4828 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4829
4830 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4831 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4832
4833 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4834 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4835
4836 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4837 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4838
4839 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4840 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4841
4842 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4843 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4844
4845 #~ msgid "Trying to change password..."
4846 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4847
4848 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4849 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4850
4851 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4852 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4853
4854 #~ msgid "Done."
4855 #~ msgstr "Fet."
4856
4857 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4858 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4859
4860 #~ msgid "Change theme"
4861 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Hide read items"
4865 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4869 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4870
4871 #~ msgid "Searched for"
4872 #~ msgstr "Cercat per"
4873
4874 #~ msgid "More feeds..."
4875 #~ msgstr "Més canals..."
4876
4877 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4878 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4879
4880 #~ msgid "Search:"
4881 #~ msgstr "Cerca:"
4882
4883 #~ msgid "Order:"
4884 #~ msgstr "Ordre:"
4885
4886 #~ msgid "browse more"
4887 #~ msgstr "veure'n més"
4888
4889 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4890 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4891
4892 #~ msgid "Show"
4893 #~ msgstr "Mostra"
4894
4895 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4896 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4897
4898 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4899 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4900
4901 #~ msgid "(Hidden)"
4902 #~ msgstr "(Ocult)"
4903
4904 #~ msgid "Recategorize"
4905 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4906
4907 #~ msgid "Generate another link"
4908 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4909
4910 #~ msgid "Back"
4911 #~ msgstr "Enrera"
4912
4913 #~ msgid "View:"
4914 #~ msgstr "Visualització:"
4915
4916 #~ msgid "Page"
4917 #~ msgstr "Pàgina"
4918
4919 #~ msgid "Tags:"
4920 #~ msgstr "Etiquetes"
4921
4922 #~ msgid "Mark as unread"
4923 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4924
4925 #~ msgid "Where:"
4926 #~ msgstr "A:"
4927
4928 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4929 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4930
4931 #~ msgid "Click to view"
4932 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4933
4934 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4935 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4936
4937 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4938 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4939
4940 #~ msgid "This program requires cookies "
4941 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4945 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4946
4947 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4948 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4949
4950 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4951 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4952
4953 #~ msgid "Saving label..."
4954 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4955
4956 #~ msgid "Please select only one label."
4957 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4958
4959 #~ msgid "Please select only one category."
4960 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4961
4962 #~ msgid "Address changed."
4963 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4964
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "Restart in offline mode"
4967 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4968
4969 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4970 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4971
4972 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4973 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4977 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4978 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4981 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4982 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4983
4984 #~ msgid "Converting database..."
4985 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4986
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4989 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4992 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4993
4994 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4995 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4996
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4999 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5002 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5006 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5007 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5008 #~ msgstr ""
5009 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5010 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5011 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5012
5013 #~ msgid ""
5014 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5015 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5016 #~ msgstr ""
5017 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5018 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5022 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5025 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5026
5027 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5028 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5029
5030 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5031 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5032
5033 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5034 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5035
5036 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5037 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5038
5039 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5040 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5041
5042 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5043 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5044
5045 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5046 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5047
5048 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5049 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5050
5051 #~ msgid "Unknown Error"
5052 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5053
5054 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5055 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5056
5057 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5058 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5059
5060 #~ msgid "Top 25"
5061 #~ msgstr "Top 25"
5062
5063 #~ msgid "Content Filtering"
5064 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5065
5066 #~ msgid "User Manager"
5067 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5068
5069 #~ msgid "Toggle:"
5070 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5071
5072 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5073 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5074
5075 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5076 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5077
5078 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5079 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5083 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5084
5085 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5086 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5087
5088 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5089 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5090
5091 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5092 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5096 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5097
5098 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5099 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5100
5101 #, fuzzy
5102 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5103 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5104
5105 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5106 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "Match "
5110 #~ msgstr "Correspondance"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "Title contains"
5114 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5115
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid "Content contains"
5118 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5119
5120 #, fuzzy
5121 #~ msgid "Match SQL"
5122 #~ msgstr "Correspondance"
5123
5124 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5125 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5126
5127 #~ msgid "SQL Expression"
5128 #~ msgstr "Expression SQL"
5129
5130 #, fuzzy
5131 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5132 #~ msgstr "Expression SQL"
5133
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgid "Match all unread articles:"
5136 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5137
5138 #~ msgid "Convert to label"
5139 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5140
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "Create Label"
5143 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "Perform action"
5147 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5148
5149 #~ msgid "Caption:"
5150 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5151
5152 #~ msgid "SQL Expression:"
5153 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5154
5155 #~ msgid "Action:"
5156 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5157
5158 #~ msgid "Params:"
5159 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5160
5161 #, fuzzy
5162 #~ msgid "Update using:"
5163 #~ msgstr "Mettre à jour"
5164
5165 #~ msgid "Change password:"
5166 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5167
5168 #~ msgid "This page"
5169 #~ msgstr "Cette page"
5170
5171 #~ msgid "Below active article"
5172 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5173
5174 #~ msgid "Next page"
5175 #~ msgstr "Page suivante"
5176
5177 #~ msgid "Previous page"
5178 #~ msgstr "Page précédente"
5179
5180 #~ msgid "First page"
5181 #~ msgstr "Première page"