1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:57+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
52 #: backend.php:102 backend.php:112
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56 #: backend.php:103 backend.php:113
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
60 #: backend.php:104 backend.php:114
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
64 #: backend.php:105 backend.php:115
68 #: backend.php:106 backend.php:116
72 #: backend.php:107 backend.php:117
74 msgstr "Cada 12 hores"
76 #: backend.php:108 backend.php:118
80 #: backend.php:109 backend.php:119
84 #: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
100 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
106 msgstr "Súper usuari"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrador"
112 #: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
113 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
119 msgid "Article not found."
120 msgstr "No s'ha trobat el canal."
122 #: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
123 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
124 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
125 msgid "Loading, please wait..."
126 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
128 #: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
129 #: modules/popup-dialog.php:109
131 msgid "Default profile"
132 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
135 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
136 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
139 msgid "Database Updater"
140 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
143 msgid "Could not update database"
144 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
147 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
149 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
156 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
157 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
159 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
160 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
161 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
162 #: modules/pref-feeds.php:994
163 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
164 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
167 msgid "Please backup your database before proceeding."
169 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
171 #: db-updater.php:101
174 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
177 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
178 "b> a la <b>%d</b>)."
180 #: db-updater.php:115
181 msgid "Perform updates"
182 msgstr "Aplica les actualitzacions"
184 #: db-updater.php:120
185 msgid "Performing updates..."
186 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
188 #: db-updater.php:126
190 msgid "Updating to version %d..."
191 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
193 #: db-updater.php:139
194 msgid "Checking version... "
195 msgstr "S'està comprovant la versió..."
197 #: db-updater.php:145
201 #: db-updater.php:147
205 #: db-updater.php:155
208 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
209 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
210 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
215 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
216 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
217 "\t\t\tbrowser settings."
219 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
220 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
221 "reviseu els vostres\n"
222 "/t/t paràmetres del navegador."
224 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
228 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
229 #: mobile/functions.php:234
241 msgstr "Derniers en-têtes :"
244 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
248 msgid "Unknown error"
249 msgstr "Error desconegut"
253 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
254 "doesn't seem to support it."
256 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
257 "que el vostre navegador no n'és compatible."
261 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
262 "seem to support them."
264 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
265 "el vostre navegador no les suporta."
268 msgid "Backend sanity check failed"
269 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
272 msgid "Frontend sanity check failed."
273 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
278 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
281 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
282 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
285 msgid "Request not authorized."
286 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
289 msgid "No operation to perform."
290 msgstr "Cap operació per a fer."
294 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
295 "local configuration."
297 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
298 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
301 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
302 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
305 msgid "Configuration check failed"
306 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
310 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
311 "\t\tofficial site for more information."
313 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
315 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
318 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
320 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
321 "bases de dades i de PHP"
323 #: functions.php:1928
324 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
325 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
327 #: functions.php:2000
328 msgid "Incorrect username or password"
329 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
331 #: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
333 msgstr "Tots els canals"
335 #: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
336 #: modules/pref-feeds.php:86
337 msgid "Uncategorized"
338 msgstr "Sense categoria"
340 #: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
344 #: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
345 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
349 #: functions.php:3108 help/3.php:61
350 msgid "Starred articles"
351 msgstr "Articles marcats"
353 #: functions.php:3110 help/3.php:62
354 msgid "Published articles"
355 msgstr "Articles publicats"
357 #: functions.php:3112 help/3.php:60
358 msgid "Fresh articles"
359 msgstr "Articles nous"
361 #: functions.php:3114 help/3.php:59
363 msgstr "Tots els articles"
365 #: functions.php:3116
367 msgid "Archived articles"
368 msgstr "Articles mémorisés"
370 #: functions.php:4084
374 #: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
375 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
379 #: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
383 #: functions.php:4087
387 #: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
388 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
392 #: functions.php:4094 tt-rss.php:165
396 #: functions.php:4096
397 msgid "Selection toggle:"
398 msgstr "Commuta la selecció"
400 #: functions.php:4099 tt-rss.php:137
404 #: functions.php:4100 tt-rss.php:138
408 #: functions.php:4102
412 #: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
413 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
415 msgstr "Marca'l com a llegit"
417 #: functions.php:4107
421 #: functions.php:4109
426 #: functions.php:4110
431 #: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
432 msgid "Forward by email"
435 #: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
439 #: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
442 msgstr "Visualitza les etiquetes"
444 #: functions.php:4134 functions.php:4734
446 msgid "Visit the website"
447 msgstr "Visiteu el web oficial"
449 #: functions.php:4180
451 msgid "View as RSS feed"
452 msgstr "Visualitza els canals"
454 #: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
456 msgid "Click to play"
457 msgstr "Feu clic per editar"
459 #: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
463 #: functions.php:4634
467 #: functions.php:4663 functions.php:5281
468 msgid "Edit tags for this article"
469 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
471 #: functions.php:4669 functions.php:5290
473 msgid "Open article in new tab"
474 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
476 #: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
478 msgid "Edit article note"
479 msgstr "Edita les etiquetes"
481 #: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
482 msgid "Share on Twitter"
485 #: functions.php:4695
487 msgid "Close this panel"
488 msgstr "Tanca la finestra"
490 #: functions.php:4712 functions.php:5212
491 msgid "Originally from:"
494 #: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
495 #: modules/pref-feeds.php:298
500 #: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
501 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
502 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
503 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
504 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
505 #: modules/pref-users.php:99
506 msgid "Close this window"
507 msgstr "Tanca la finestra"
509 #: functions.php:4823
510 msgid "Feed not found."
511 msgstr "No s'ha trobat el canal."
513 #: functions.php:4892
515 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
516 "local configuration."
518 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
519 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
522 #: functions.php:5047 functions.php:5128
524 msgstr "Marca'l com a llegit"
526 #: functions.php:5316
528 msgid "Dismiss article"
529 msgstr "Publica l'article"
531 #: functions.php:5335
532 msgid "No unread articles found to display."
533 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
535 #: functions.php:5338
536 msgid "No updated articles found to display."
537 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
539 #: functions.php:5341
540 msgid "No starred articles found to display."
541 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
543 #: functions.php:5345
545 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
546 "(see the Actions menu above) or use a filter."
548 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
549 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
551 #: functions.php:5347
552 msgid "No articles found to display."
553 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
555 #: functions.php:5362 functions.php:6668
557 msgid "Feeds last updated at %s"
560 #: functions.php:5372 functions.php:6678
561 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
563 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
566 #: functions.php:6178 tt-rss.php:179
567 msgid "Create label..."
568 msgstr "Crea una etiqueta"
570 #: functions.php:6192
575 #: functions.php:6196
578 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
580 #: functions.php:6244
582 msgstr "sense etiqueta"
584 #: functions.php:6267
586 msgstr "edita la nota"
588 #: functions.php:6658
589 msgid "No feed selected."
590 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
592 #: functions.php:6846
594 msgstr "tipus desconegut"
596 #: functions.php:6886
600 #: functions.php:6888
604 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
608 #: localized_schema.php:4
609 msgid "Title or Content"
610 msgstr "Títol o contingut"
612 #: localized_schema.php:5
616 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
620 #: localized_schema.php:7
622 msgstr "Data de l'article"
624 #: localized_schema.php:9
626 msgid "Delete article"
627 msgstr "Buida els articles"
629 #: localized_schema.php:11
631 msgstr "Marca'l com a destacat"
633 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
634 msgid "Publish article"
635 msgstr "Publica l'article"
637 #: localized_schema.php:13
639 msgstr "Assigna etiquetes"
641 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
643 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
645 #: localized_schema.php:16
647 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
648 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
649 "different feeds to appear only once."
651 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
652 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
653 "mostra els articles repetits un sol cop."
655 #: localized_schema.php:17
657 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
658 "headlines and article content"
660 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
661 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
663 #: localized_schema.php:18
665 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
666 "feed with unread articles."
668 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre "
669 "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
671 #: localized_schema.php:19
673 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
674 "your configured e-mail address"
676 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
677 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
680 #: localized_schema.php:20
683 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
686 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
687 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
690 #: localized_schema.php:21
691 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
692 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
694 #: localized_schema.php:22
696 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
699 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
700 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
702 #: localized_schema.php:23
704 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
707 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
710 #: localized_schema.php:24
711 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
714 #: localized_schema.php:25
715 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
718 #: localized_schema.php:26
719 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
721 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
724 #: localized_schema.php:27
725 msgid "Update post on checksum change"
726 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
728 #: localized_schema.php:28
730 msgid "Default interval between feed updates"
731 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
733 #: localized_schema.php:29
735 msgid "Amount of articles to display at once"
736 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
738 #: localized_schema.php:30
739 msgid "Allow duplicate posts"
740 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
742 #: localized_schema.php:31
743 msgid "Enable feed categories"
744 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
746 #: localized_schema.php:32
747 msgid "Show content preview in headlines list"
748 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
750 #: localized_schema.php:33
751 msgid "Short date format"
752 msgstr "Format curt de data"
754 #: localized_schema.php:34
755 msgid "Long date format"
756 msgstr "Format llarg de data"
758 #: localized_schema.php:35
759 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
761 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
763 #: localized_schema.php:36
764 msgid "Combined feed display"
765 msgstr "Mostra els canals combinats"
767 #: localized_schema.php:37
768 msgid "Hide feeds with no unread messages"
769 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
771 #: localized_schema.php:38
772 msgid "On catchup show next feed"
773 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
775 #: localized_schema.php:39
776 msgid "Sort feeds by unread articles count"
777 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
779 #: localized_schema.php:40
780 msgid "Set articles as unread on update"
781 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
783 #: localized_schema.php:41
784 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
785 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
787 #: localized_schema.php:42
788 msgid "Enable e-mail digest"
789 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
791 #: localized_schema.php:43
792 msgid "Confirm marking feed as read"
793 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
795 #: localized_schema.php:44
797 msgid "Automatically mark articles as read"
798 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
800 #: localized_schema.php:45
801 msgid "Strip unsafe tags from articles"
802 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
804 #: localized_schema.php:46
805 msgid "Blacklisted tags"
806 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
808 #: localized_schema.php:47
809 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
810 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
812 #: localized_schema.php:48
813 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
815 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
818 #: localized_schema.php:49
819 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
820 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
822 #: localized_schema.php:50
823 msgid "Purge unread articles"
824 msgstr "Purga els articles per llegir"
826 #: localized_schema.php:51
827 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
828 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
830 #: localized_schema.php:52
831 msgid "Group headlines in virtual feeds"
832 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
834 #: localized_schema.php:53
835 msgid "Do not show images in articles"
836 msgstr "No mostris imatges en els articles"
838 #: localized_schema.php:54
839 msgid "Enable external API"
842 #: localized_schema.php:55
843 msgid "User timezone"
846 #: localized_schema.php:56
848 msgid "Sort headlines by feed date"
849 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
851 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
853 msgid "Customize stylesheet"
854 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
856 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
860 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
862 msgstr "Contrasenya:"
864 #: login_form.php:140
868 #: login_form.php:150
873 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
875 msgstr "Registreu-vos"
877 #: login_form.php:166 register.php:145
878 msgid "Create new account"
879 msgstr "Creeu un compte nou"
881 #: login_form.php:180
882 msgid "Use less traffic"
885 #: opml.php:157 opml.php:162
890 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
891 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
894 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
896 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
898 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
899 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
901 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
905 msgid "Return to preferences"
906 msgstr "Torna a les preferències"
908 #: prefs.php:90 help/4.php:14
909 msgid "Exit preferences"
910 msgstr "Surt de les preferències"
913 msgid "Keyboard shortcuts"
914 msgstr "Dreceres de teclat"
916 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
919 msgstr "Preferències"
921 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
925 #: prefs.php:113 help/4.php:13
930 msgid "New user registrations are administratively disabled."
931 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
935 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
936 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
939 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
940 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
941 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
944 msgid "Desired login:"
945 msgstr "Usuari desitjat:"
948 msgid "Check availability"
949 msgstr "Comprova la disponibilitat"
953 msgstr "Adreça electrònica:"
956 msgid "How much is two plus two:"
957 msgstr "Quant és dos més dos:"
960 msgid "Submit registration"
961 msgstr "Envia el registre"
964 msgid "Your registration information is incomplete."
965 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
968 msgid "Sorry, this username is already taken."
969 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
972 msgid "Registration failed."
973 msgstr "Ha fallat el regsitre"
976 msgid "Account created successfully."
977 msgstr "S'ha creat el compte."
980 msgid "New user registrations are currently closed."
981 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
988 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
989 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
996 msgid "Collapse feedlist"
997 msgstr "Redueix la llista de canals"
1001 msgid "Show articles"
1002 msgstr "Articles mémorisés"
1009 msgid "All Articles"
1010 msgstr "Tots els articles"
1013 msgid "Ignore Scoring"
1014 msgstr "Ignora la puntuació"
1018 msgstr "Actualitzat"
1022 msgid "Sort articles"
1023 msgstr "Articles mémorisés"
1025 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1033 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1042 msgid "Feed actions:"
1043 msgstr "Accions sobre els canals:"
1046 msgid "Subscribe to feed..."
1047 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1050 msgid "Edit this feed..."
1051 msgstr "Edita aquest canal..."
1054 msgid "Rescore feed"
1055 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1057 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1059 msgstr "Dóna't de baixa"
1063 msgstr "Tots els canals"
1065 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1066 msgid "(Un)hide read feeds"
1067 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1070 msgid "Other actions:"
1071 msgstr "Altres accions:"
1074 msgid "Switch to digest..."
1079 msgid "Show tag cloud..."
1080 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1083 msgid "Create filter..."
1084 msgstr "Crea un filtre..."
1088 msgid "Keyboard shortcuts help"
1089 msgstr "Dreceres de teclat"
1092 msgid "Register with Twitter"
1096 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1100 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1108 #: modules/backend-rpc.php:830
1110 msgid "Your request could not be completed."
1111 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1113 #: modules/backend-rpc.php:834
1114 msgid "Feed update has been scheduled."
1117 #: modules/backend-rpc.php:842
1119 msgid "Category update has been scheduled."
1120 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1122 #: modules/backend-rpc.php:855
1124 msgid "Can't update this kind of feed."
1125 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1127 #: modules/help.php:6
1131 #: modules/help.php:17
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1135 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1138 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1140 #: modules/opml_domdoc.php:82
1142 msgid "Setting preference key %s to %s"
1145 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1147 msgid "is already imported."
1148 msgstr "Ja s'ha importat"
1150 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1155 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1156 msgid "Error while parsing document."
1157 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1159 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1160 msgid "Error: please upload OPML file."
1161 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1163 #: modules/opml_domxml.php:135
1164 msgid "Error: can't find body element."
1165 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1167 #: modules/popup-dialog.php:34
1169 msgid "Importing using DOMXML."
1170 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1172 #: modules/popup-dialog.php:40
1174 msgid "Importing using DOMDocument."
1176 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1178 #: modules/popup-dialog.php:80
1180 msgid "Create profile"
1181 msgstr "Crea un filtre"
1183 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1188 #: modules/popup-dialog.php:166
1190 msgid "Remove selected profiles"
1191 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1193 #: modules/popup-dialog.php:168
1195 msgid "Activate profile"
1196 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1198 #: modules/popup-dialog.php:179
1199 msgid "Public OPML URL"
1202 #: modules/popup-dialog.php:184
1204 msgid "Your Public OPML URL is:"
1205 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1207 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1209 msgid "Generate new URL"
1210 msgstr "Canals generats"
1212 #: modules/popup-dialog.php:206
1216 #: modules/popup-dialog.php:212
1218 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1219 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1220 "process or contact instance owner."
1222 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1223 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1224 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1227 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1228 msgid "Last update:"
1229 msgstr "Última actualització:"
1231 #: modules/popup-dialog.php:221
1233 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1234 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1235 "contact instance owner."
1237 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1238 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1239 "contacteu amb el seu propietari."
1241 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1242 #: modules/pref-feeds.php:501
1246 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1247 #: modules/pref-feeds.php:529
1248 msgid "Place in category:"
1249 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1251 #: modules/popup-dialog.php:265
1253 msgid "Available feeds"
1254 msgstr "Tots els canals"
1256 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1257 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1258 #: modules/pref-users.php:147
1259 msgid "Authentication"
1260 msgstr "Autenticació"
1262 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1263 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1267 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1268 #: modules/pref-feeds.php:582
1271 msgstr "Contrasenya:"
1273 #: modules/popup-dialog.php:294
1274 msgid "This feed requires authentication."
1275 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1277 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1279 msgstr "Subscriu-t'hi"
1281 #: modules/popup-dialog.php:300
1286 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1287 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1288 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1289 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1290 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1291 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1292 #: modules/pref-users.php:186
1296 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1297 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1301 #: modules/popup-dialog.php:328
1303 msgid "Popular feeds"
1304 msgstr "mostra els canals"
1306 #: modules/popup-dialog.php:329
1308 msgid "Feed archive"
1309 msgstr "Accions dels canals"
1311 #: modules/popup-dialog.php:332
1316 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1317 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1318 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1322 #: modules/popup-dialog.php:365
1324 msgstr "Mirar-ho per"
1326 #: modules/popup-dialog.php:375
1328 msgstr "coincideix en"
1330 #: modules/popup-dialog.php:380
1331 msgid "Title or content"
1332 msgstr "Títol o contingut"
1334 #: modules/popup-dialog.php:391
1335 msgid "Limit search to:"
1336 msgstr "Limita la cerca a:"
1338 #: modules/popup-dialog.php:407
1340 msgstr "Aquest canal"
1342 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1344 msgstr "Coincidència"
1346 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1350 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1354 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1358 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1362 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1366 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1367 msgid "Perform Action"
1368 msgstr "Acció a realitzar:"
1370 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1371 msgid "with parameters:"
1372 msgstr "amb els paràmetres:"
1374 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1375 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1376 #: modules/pref-users.php:169
1380 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1384 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1385 msgid "Inverse match"
1386 msgstr "Coincidència inversa"
1388 #: modules/popup-dialog.php:530
1392 #: modules/popup-dialog.php:542
1394 msgid "Feeds with update errors"
1395 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1397 #: modules/popup-dialog.php:545
1398 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1399 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1401 #: modules/popup-dialog.php:574
1402 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1403 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1405 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1406 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1407 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1408 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1412 #: modules/popup-dialog.php:607
1415 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1417 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1421 #: modules/popup-dialog.php:669
1423 msgid "Multiple articles"
1424 msgstr "Tots els articles"
1426 #: modules/popup-dialog.php:690
1430 #: modules/popup-dialog.php:699
1435 #: modules/popup-dialog.php:712
1438 msgstr "Selecciona:"
1440 #: modules/popup-dialog.php:728
1443 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1445 #: modules/popup-dialog.php:748
1446 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1449 #: modules/popup-dialog.php:775
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1452 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1454 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1459 #: modules/popup-dialog.php:787
1463 #: modules/popup-dialog.php:801
1466 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1467 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1468 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1471 #: modules/pref-feeds.php:4
1472 msgid "Check to enable field"
1473 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1475 #: modules/pref-feeds.php:285
1480 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1484 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1486 msgstr "s'està utilitzant"
1488 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1489 msgid "Article purging:"
1490 msgstr "Neteja d'articles:"
1492 #: modules/pref-feeds.php:379
1494 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1495 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1498 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1500 msgid "Hide from Popular feeds"
1501 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1503 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1504 msgid "Right-to-left content"
1505 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1507 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1508 msgid "Include in e-mail digest"
1509 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1511 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1512 msgid "Always display image attachments"
1513 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1515 #: modules/pref-feeds.php:450
1517 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1518 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1520 #: modules/pref-feeds.php:458
1525 #: modules/pref-feeds.php:472
1529 #: modules/pref-feeds.php:618
1530 msgid "Cache images locally"
1531 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1533 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1537 #: modules/pref-feeds.php:928
1539 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1540 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1542 #: modules/pref-feeds.php:931
1543 #, fuzzy, php-format
1544 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1545 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1547 #: modules/pref-feeds.php:934
1549 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1550 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1552 #: modules/pref-feeds.php:942
1553 #, fuzzy, php-format
1554 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1555 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1557 #: modules/pref-feeds.php:964
1559 msgid "Subscribe to selected feed"
1560 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1562 #: modules/pref-feeds.php:989
1563 msgid "Edit subscription options"
1564 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1566 #: modules/pref-feeds.php:1071
1568 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1569 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1571 #: modules/pref-feeds.php:1087
1572 msgid "Create category"
1573 msgstr "Crea una categoria"
1575 #: modules/pref-feeds.php:1157
1576 msgid "No feed categories defined."
1577 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1579 #: modules/pref-feeds.php:1163
1581 msgid "Remove selected categories"
1582 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
1584 #: modules/pref-feeds.php:1187
1586 msgid "Feeds with errors"
1587 msgstr "Editor de canals"
1589 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1590 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1593 msgstr "Selecciona:"
1595 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1596 msgid "Subscribe to feed"
1597 msgstr "Subscriu-te al canal"
1599 #: modules/pref-feeds.php:1218
1601 msgid "Edit selected feeds"
1602 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1604 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1606 msgid "Reset sort order"
1607 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1609 #: modules/pref-feeds.php:1225
1612 msgstr "Catégorie :"
1614 #: modules/pref-feeds.php:1228
1615 msgid "Edit categories"
1616 msgstr "Edita les categories"
1618 #: modules/pref-feeds.php:1243
1620 msgid "More actions..."
1623 #: modules/pref-feeds.php:1247
1624 msgid "Manual purge"
1625 msgstr "Purger manuellement"
1627 #: modules/pref-feeds.php:1251
1628 msgid "Clear feed data"
1629 msgstr "Esborra les dades del canal"
1631 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1632 msgid "Rescore articles"
1633 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1635 #: modules/pref-feeds.php:1291
1636 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1639 #: modules/pref-feeds.php:1296
1643 #: modules/pref-feeds.php:1298
1645 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1648 #: modules/pref-feeds.php:1300
1649 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1652 #: modules/pref-feeds.php:1315
1656 #: modules/pref-feeds.php:1316
1658 msgstr "Exporta en format OPML"
1660 #: modules/pref-feeds.php:1319
1663 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1664 "knows the URL below."
1666 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1667 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1669 #: modules/pref-feeds.php:1321
1671 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1672 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1675 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1678 msgstr "afficher les étiquettes"
1680 #: modules/pref-feeds.php:1331
1682 msgid "Firefox integration"
1683 msgstr "Integració al Firefox"
1685 #: modules/pref-feeds.php:1333
1687 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1690 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1691 "clic en el següent enllaç."
1693 #: modules/pref-feeds.php:1340
1694 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1695 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1697 #: modules/pref-feeds.php:1348
1698 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1701 #: modules/pref-feeds.php:1350
1703 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1704 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1707 #: modules/pref-feeds.php:1354
1708 #, fuzzy, php-format
1709 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1710 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1712 #: modules/pref-feeds.php:1358
1714 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1715 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1717 #: modules/pref-feeds.php:1362
1719 msgid "Published articles and generated feeds"
1721 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1724 #: modules/pref-feeds.php:1364
1726 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1727 "by anyone who knows the URL specified below."
1729 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1730 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1732 #: modules/pref-feeds.php:1373
1733 msgid "Clear all generated URLs"
1736 #: modules/pref-feeds.php:1379
1741 #: modules/pref-feeds.php:1388
1743 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1744 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1747 #: modules/pref-feeds.php:1390
1749 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1750 "access your Twitter feeds."
1753 #: modules/pref-feeds.php:1394
1754 msgid "Register with Twitter.com"
1757 #: modules/pref-feeds.php:1400
1759 msgid "Clear stored credentials"
1760 msgstr "Esborra les dades del canal"
1762 #: modules/pref-feeds.php:1511
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "%d archived articles"
1765 msgstr "Articles marcats"
1767 #: modules/pref-feeds.php:1540
1768 msgid "No feeds found."
1769 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1771 #: modules/pref-filters.php:358
1773 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1774 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1776 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1777 msgid "Create filter"
1778 msgstr "Crea un filtre"
1780 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1784 #: modules/pref-labels.php:21
1788 #: modules/pref-labels.php:36
1793 #: modules/pref-labels.php:41
1798 #: modules/pref-labels.php:41
1803 #: modules/pref-labels.php:231
1805 msgid "Created label <b>%s</b>"
1806 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1808 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1809 msgid "Create label"
1810 msgstr "Crea una etiqueta"
1812 #: modules/pref-labels.php:284
1813 msgid "Clear colors"
1814 msgstr "Elimina els colors"
1816 #: modules/pref-prefs.php:31
1817 msgid "Old password cannot be blank."
1818 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1820 #: modules/pref-prefs.php:36
1821 msgid "New password cannot be blank."
1822 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1824 #: modules/pref-prefs.php:41
1825 msgid "Entered passwords do not match."
1826 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1828 #: modules/pref-prefs.php:65
1829 msgid "Password has been changed."
1830 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1832 #: modules/pref-prefs.php:67
1833 msgid "Old password is incorrect."
1834 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1836 #: modules/pref-prefs.php:95
1837 msgid "The configuration was saved."
1838 msgstr "S'ha desat la configuració"
1840 #: modules/pref-prefs.php:111
1842 msgid "Unknown option: %s"
1843 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1845 #: modules/pref-prefs.php:124
1846 msgid "Your personal data has been saved."
1849 #: modules/pref-prefs.php:156
1850 msgid "Personal data"
1851 msgstr "Dades personals"
1853 #: modules/pref-prefs.php:183
1857 #: modules/pref-prefs.php:187
1859 msgstr "Adreça electrònica"
1861 #: modules/pref-prefs.php:192
1862 msgid "Access level"
1863 msgstr "Nivell d'accés"
1865 #: modules/pref-prefs.php:202
1870 #: modules/pref-prefs.php:214
1872 msgid "Your password is at default value, please change it."
1874 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1875 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1877 #: modules/pref-prefs.php:242
1878 msgid "Old password"
1879 msgstr "Contrasenya antiga"
1881 #: modules/pref-prefs.php:245
1882 msgid "New password"
1883 msgstr "Nova contrasenya"
1885 #: modules/pref-prefs.php:250
1886 msgid "Confirm password"
1887 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1889 #: modules/pref-prefs.php:260
1890 msgid "Change password"
1891 msgstr "Canvia la contrasenya"
1893 #: modules/pref-prefs.php:341
1894 msgid "Select theme"
1895 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1897 #: modules/pref-prefs.php:399
1901 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1905 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1909 #: modules/pref-prefs.php:456
1910 msgid "Save configuration"
1911 msgstr "Desa la configuració"
1913 #: modules/pref-prefs.php:459
1914 msgid "Manage profiles"
1917 #: modules/pref-prefs.php:462
1918 msgid "Reset to defaults"
1919 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1921 #: modules/pref-users.php:7
1922 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1923 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1925 #: modules/pref-users.php:20
1926 msgid "User details"
1927 msgstr "Detalls de l'usuari"
1929 #: modules/pref-users.php:34
1930 msgid "User not found"
1931 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1933 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1937 #: modules/pref-users.php:54
1938 msgid "Last logged in"
1939 msgstr "Última connexió el"
1941 #: modules/pref-users.php:61
1942 msgid "Subscribed feeds count"
1943 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1945 #: modules/pref-users.php:65
1946 msgid "Subscribed feeds"
1947 msgstr "Canals subscrits"
1949 #: modules/pref-users.php:114
1951 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1953 #: modules/pref-users.php:150
1954 msgid "Access level: "
1955 msgstr "Nivell d'accés:"
1957 #: modules/pref-users.php:163
1958 msgid "Change password to"
1959 msgstr "Nova contrasenya"
1961 #: modules/pref-users.php:172
1963 msgstr "Adreça electrònica:"
1965 #: modules/pref-users.php:206
1967 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1968 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1970 #: modules/pref-users.php:254
1972 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1973 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1975 #: modules/pref-users.php:261
1977 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1978 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1980 #: modules/pref-users.php:265
1982 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1983 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1985 #: modules/pref-users.php:285
1988 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1989 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1991 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1992 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1994 #: modules/pref-users.php:289
1996 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1997 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1999 #: modules/pref-users.php:326
2000 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2001 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2003 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2005 msgstr "Crea un usuari"
2007 #: modules/pref-users.php:397
2008 msgid "Reset password"
2009 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2011 #: modules/pref-users.php:439
2012 msgid "Access Level"
2015 #: modules/pref-users.php:441
2017 msgstr "Última connexió"
2019 #: modules/pref-users.php:469
2020 msgid "Click to edit"
2021 msgstr "Feu clic per editar"
2023 #: modules/pref-users.php:489
2024 msgid "No users defined."
2025 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2027 #: modules/pref-users.php:491
2028 msgid "No matching users found."
2029 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2032 msgid "Content filtering"
2033 msgstr "Filtratge del contingut"
2037 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2038 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2039 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2040 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2042 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2043 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2044 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2045 "les majúscules i les minúscules."
2049 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2050 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2051 "and for some specific feed."
2053 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2054 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2055 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2059 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2060 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2061 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2062 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2063 "containing string XYZZY in title."
2068 msgstr "Veieu també:"
2070 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2071 msgid "Keyboard Shortcuts"
2072 msgstr "Dreceres de teclat"
2079 msgid "Move between feeds"
2080 msgstr "Mou entre canals"
2083 msgid "Move between articles"
2084 msgstr "Mou entre articles"
2087 msgid "Show search dialog"
2088 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2091 msgid "Active article actions"
2092 msgstr "Accions actives de l'article"
2095 msgid "Toggle starred"
2096 msgstr "Commuta els marcats"
2099 msgid "Toggle published"
2100 msgstr "Commuta els publicats"
2103 msgid "Toggle unread"
2104 msgstr "Commuta els no llegits"
2108 msgstr "Edita les etiquetes"
2112 msgid "Dismiss selected articles"
2114 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2118 msgid "Dismiss read articles"
2119 msgstr "Amaga els articles llegits."
2122 msgid "Open article in new window"
2123 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2126 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2127 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2130 msgid "Scroll article content"
2131 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2133 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2134 msgid "Other actions"
2135 msgstr "Altres accions"
2138 msgid "Select article under mouse cursor"
2139 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2142 msgid "Collapse sidebar"
2143 msgstr "Redueix la barra lateral"
2146 msgid "Toggle category reordering mode"
2147 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2149 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2150 msgid "Display this help dialog"
2151 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2154 msgid "Feed actions"
2155 msgstr "Accions dels canals"
2159 msgid "Refresh active feed"
2160 msgstr "Actualitza els canals actius"
2163 msgid "Update all feeds"
2164 msgstr "Actualitza tots els canals"
2166 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2168 msgstr "Edita el canal"
2171 msgid "Sort by name or unread count"
2172 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2175 msgid "Mark feed as read"
2176 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2180 msgid "Reverse headlines order"
2181 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2184 msgid "Mark all feeds as read"
2185 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2188 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2189 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2191 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2197 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2200 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2203 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2204 msgid "Press any key to close this window."
2205 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2209 msgstr "Els meus canals"
2213 msgstr "Altres canals"
2216 msgid "Panel actions"
2217 msgstr "Quadre d'accions"
2220 msgid "Top 25 feeds"
2221 msgstr "Els 25 més llegits"
2224 msgid "Edit feed categories"
2225 msgstr "Edita les categories dels canals"
2228 msgid "Focus search (if present)"
2229 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2233 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2234 "configuration and your access level."
2236 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2237 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2239 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2240 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2241 #: mobile/prefs.php:25
2245 #: mobile/functions.php:399
2246 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2249 #: mobile/prefs.php:30
2251 msgid "Enable categories"
2252 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2254 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2255 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2259 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2260 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2264 #: mobile/prefs.php:35
2266 msgid "Browse categories like folders"
2267 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2269 #: mobile/prefs.php:41
2271 msgid "Show images in posts"
2272 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2274 #: mobile/prefs.php:46
2276 msgid "Hide read feeds"
2277 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2279 #: mobile/prefs.php:51
2281 msgid "Sort feeds by unread count"
2282 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2284 #: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2285 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2286 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2290 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2291 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2295 msgid "Error: unable to load article."
2296 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2298 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2299 msgid "Unstar article"
2300 msgstr "Treu la marca de l'article"
2302 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2303 msgid "Star article"
2304 msgstr "Marca l'article"
2306 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2307 msgid "Unpublish article"
2308 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2312 msgid "Click to expand article."
2313 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2316 msgid "Click to expand article"
2317 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2325 msgid "No unread feeds."
2326 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2330 msgid "Load more..."
2331 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2334 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2340 msgstr "Actualitza tots els canals"
2344 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2345 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2349 msgid "Date syntax appears to be correct."
2354 msgid "Date syntax is incorrect."
2355 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2359 msgid "Remove stored feed icon?"
2360 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2364 msgid "Please select an image file to upload."
2365 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2368 msgid "Upload new icon for this feed?"
2372 msgid "Please enter label caption:"
2373 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2376 msgid "Can't create label: missing caption."
2377 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2380 msgid "Subscribe to Feed"
2381 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2384 msgid "Subscribing to feed..."
2385 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2389 msgid "Subscribed to %s"
2390 msgstr "Subscrit als canals:"
2393 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2397 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2402 msgid "Couldn't download the specified URL."
2403 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2407 msgid "You are already subscribed to this feed."
2408 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2411 msgid "Create Filter"
2412 msgstr "Crea un filtre"
2414 #: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2415 msgid "Unsubscribe from %s?"
2416 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2418 #: functions.js:1134
2420 msgid "Please enter category title:"
2421 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2423 #: functions.js:1165
2424 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2427 #: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2428 msgid "You can't edit this kind of feed."
2429 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2431 #: functions.js:1361
2434 msgstr "Edita el canal"
2436 #: functions.js:1399
2441 #: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2442 #: prefs.js:667 prefs.js:1350
2443 msgid "No feeds are selected."
2444 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2446 #: functions.js:1480
2448 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2452 #: PrefFilterTree.js:32
2458 msgid "Please enter login:"
2459 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2462 msgid "Can't create user: no login specified."
2463 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2471 msgid "Remove filter %s?"
2472 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2475 msgid "Remove selected labels?"
2476 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2478 #: prefs.js:296 prefs.js:1391
2479 msgid "No labels are selected."
2480 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2484 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2488 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2489 msgid "No users are selected."
2490 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2493 msgid "Remove selected filters?"
2494 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2496 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2497 msgid "No filters are selected."
2498 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2501 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2502 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2505 msgid "Please select only one feed."
2506 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2509 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2511 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2512 "canals seleccionats?"
2515 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2516 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2518 #: prefs.js:474 prefs.js:1423
2520 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2525 msgid "No profiles selected."
2526 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2529 msgid "Login field cannot be blank."
2530 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2532 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2533 msgid "Please select only one user."
2534 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2537 msgid "Reset password of selected user?"
2538 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2541 msgid "Please select only one filter."
2542 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2546 msgid "Edit Multiple Feeds"
2547 msgstr "Editor múltiple de canals"
2550 msgid "Save changes to selected feeds?"
2551 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2560 msgid "Please choose an OPML file first."
2561 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2564 msgid "Reset to defaults?"
2565 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2569 msgid "Feed Categories"
2570 msgstr "Catégorie :"
2573 msgid "Remove selected categories?"
2574 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2577 msgid "No categories are selected."
2578 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2582 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2583 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2586 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2588 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2592 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2594 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2599 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2601 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2605 msgid "Settings Profiles"
2610 msgid "No profiles are selected."
2611 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2613 #: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2615 msgid "Activate selected profile?"
2616 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2618 #: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2619 msgid "Please choose a profile to activate."
2623 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2627 msgid "Label Editor"
2628 msgstr "Éditeur d'intitulé"
2632 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2636 msgid "Mark all articles as read?"
2637 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2640 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2641 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2643 #: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2644 msgid "Please select some feed first."
2645 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2648 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2649 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2652 msgid "Rescore articles in %s?"
2653 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2657 msgid "New version available!"
2658 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2660 #: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2661 #: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2663 msgid "No articles are selected."
2664 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2667 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2669 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2673 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2675 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2680 msgid "Delete %d selected articles?"
2682 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2686 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2688 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2692 msgid "Move %d archived articles back?"
2696 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2698 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2703 msgid "Edit article Tags"
2704 msgstr "Edita les etiquetes"
2707 msgid "No article is selected."
2708 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2711 msgid "No articles found to mark"
2712 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2715 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2716 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2720 msgid "Unable to load article."
2721 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2726 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2729 msgid "Forward article by email"
2734 msgid "Open original article"
2735 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2739 msgid "View in a tt-rss tab"
2740 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2744 msgid "Remove label"
2745 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2750 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2754 msgid "Click to pause"
2755 msgstr "Feu clic per editar"
2757 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2758 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
2760 #~ msgid "Publish article with a note"
2761 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
2763 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2764 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2767 #~ msgid "View article"
2768 #~ msgstr "Filtra l'article"
2771 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2772 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2775 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2776 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
2779 #~ msgid "Fatal Exception"
2780 #~ msgstr "Erreur critique"
2783 #~ msgid "Add category..."
2784 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2786 #~ msgid "audio/mpeg"
2787 #~ msgstr "àudio/mpeg"
2790 #~ msgid "Add label..."
2791 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2796 #~ msgid "Enable offline reading"
2797 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
2799 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2801 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
2802 #~ "mitjançant Google Gears."
2804 #~ msgid "Interface"
2805 #~ msgstr "Interfície"
2807 #~ msgid "Default article limit"
2808 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
2811 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2814 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
2816 #~ msgid "Enable search toolbar"
2817 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
2819 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2820 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
2823 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2825 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
2826 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
2828 #~ msgid "Hide feedlist"
2829 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
2832 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2833 #~ "for small screens."
2835 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
2836 #~ "pràctica per a pantalles petites."
2841 #~ msgid "Enable feed icons"
2842 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
2844 #~ msgid "Enable labels"
2845 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
2848 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2849 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2850 #~ "Use with caution."
2852 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
2853 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
2854 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
2856 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2857 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
2859 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2861 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
2864 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2865 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
2868 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2870 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
2871 #~ "inserits en format MP3."
2874 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2875 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2876 #~ "\t\tbrowser settings."
2878 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
2880 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2881 #~ "reviseu els vostres\n"
2882 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
2886 #~ msgstr "Adaptatiu"
2889 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2890 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2892 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
2893 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
2895 #~ msgid "Feed Browser"
2896 #~ msgstr "Navegador de canals"
2898 #~ msgid "Update Errors"
2899 #~ msgstr "Actualitza els errors"
2901 #~ msgid "Category editor"
2902 #~ msgstr "Edita les categories"
2905 #~ msgid "Edit feeds"
2906 #~ msgstr "Edita el canal"
2908 #~ msgid "Show last article times"
2909 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
2911 #~ msgid "Last Article"
2912 #~ msgstr "Últim article"
2914 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2915 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2917 #~ msgid "No matching feeds found."
2918 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2920 #~ msgid "Filter Editor"
2921 #~ msgstr "Editor del filtre"
2927 #~ msgstr "Paràmetres"
2929 #~ msgid "(Disabled)"
2930 #~ msgstr "(Desactivat)"
2932 #~ msgid "No filters defined."
2933 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
2935 #~ msgid "No matching filters found."
2936 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2938 #~ msgid "Click to change color"
2939 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
2941 #~ msgid "No labels defined."
2942 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
2944 #~ msgid "No matching labels found."
2945 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
2947 #~ msgid "custom color:"
2948 #~ msgstr "color personalitzat:"
2950 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2951 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2953 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2954 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2956 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2957 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2959 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2960 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2963 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2964 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2966 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2967 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2969 #~ msgid "No OPML file to upload."
2970 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2972 #~ msgid "Save current configuration?"
2973 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2975 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2976 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2978 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2979 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2981 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2982 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2985 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2986 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2988 #~ msgid "Click to collapse category"
2989 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
2992 #~ msgstr "Etiqueta"
2994 #~ msgid "Show article summary in new window"
2995 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
2997 #~ msgid "toggle unread"
2998 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3003 #~ msgid "Offline reading"
3004 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3006 #~ msgid "Cancel synchronization"
3007 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3009 #~ msgid "Synchronize"
3010 #~ msgstr "Sincronització"
3012 #~ msgid "Remove stored data"
3013 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3015 #~ msgid "Go offline"
3016 #~ msgstr "Desconnecta't"
3018 #~ msgid "Go online"
3019 #~ msgstr "Posa't en línia"
3022 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3023 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3025 #~ msgid "Reset UI layout"
3026 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3028 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3029 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3031 #~ msgid "Showing most popular tags "
3032 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3035 #~ msgid "more tags"
3036 #~ msgstr "sense etiqueta"
3038 #~ msgid "Link to feed:"
3039 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3041 #~ msgid "Not linked"
3042 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3044 #~ msgid "(linked to %s)"
3045 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3047 #~ msgid "E-mail has been changed."
3048 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3050 #~ msgid "Change e-mail"
3051 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3053 #~ msgid "Please wait..."
3054 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3056 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3057 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3059 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3060 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3062 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3063 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3065 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3066 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3068 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3069 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3071 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3072 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3074 #~ msgid "Last sync: %s"
3075 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3077 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3078 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3080 #~ msgid "Synchronizing..."
3081 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3083 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3084 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3086 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3087 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3089 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3090 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3093 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3094 #~ "computer. Continue?"
3096 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3097 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3100 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3103 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3106 #~ msgid "display feeds"
3107 #~ msgstr "mostra els canals"
3109 #~ msgid "Reset category order?"
3110 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3112 #~ msgid "Generated feed"
3113 #~ msgstr "Canals generats"
3115 #~ msgid "No feeds to display."
3116 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3118 #~ msgid "Published Articles"
3119 #~ msgstr "Articles publiés"
3122 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3123 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3125 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3126 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3128 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3129 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3131 #~ msgid "Remove selected users?"
3132 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3134 #~ msgid "Adding feed..."
3135 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3138 #~ msgid "Adding profile..."
3139 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3141 #~ msgid "Adding user..."
3142 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3144 #~ msgid "Assign score to article:"
3145 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3147 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3148 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3150 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3151 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3153 #~ msgid "Category reordering disabled"
3154 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3156 #~ msgid "Category reordering enabled"
3157 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3160 #~ msgid "Changing password..."
3161 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3163 #~ msgid "Clearing feed..."
3164 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3166 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3167 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3170 #~ msgstr "comentaris"
3172 #~ msgid "Could not change feed URL."
3173 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3175 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3176 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3178 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3179 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3181 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3182 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3184 #~ msgid "Entire feed"
3185 #~ msgstr "Tots els canals"
3187 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3188 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3190 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3191 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3194 #~ msgid "Feed icon removed."
3195 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3197 #~ msgid "Local data removed."
3198 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3200 #~ msgid "Mark as read:"
3201 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3203 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3204 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3206 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3207 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3209 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3211 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3213 #~ msgid "Removing feed..."
3214 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3216 #~ msgid "Removing filter..."
3217 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3219 #~ msgid "Removing offline data..."
3220 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3222 #~ msgid "Removing selected categories..."
3223 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3225 #~ msgid "Removing selected filters..."
3226 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3228 #~ msgid "Removing selected labels..."
3229 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3232 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3233 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3235 #~ msgid "Removing selected users..."
3236 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3238 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3240 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3241 #~ "els canals seleccionats?"
3243 #~ msgid "Rescoring articles..."
3244 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3246 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3247 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3249 #~ msgid "Saving article tags..."
3250 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3252 #~ msgid "Saving feed..."
3253 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3255 #~ msgid "Saving feeds..."
3256 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3258 #~ msgid "Saving filter..."
3259 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3261 #~ msgid "Saving user..."
3262 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3264 #~ msgid "Selection"
3265 #~ msgstr "Selecció"
3267 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3268 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3270 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3271 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3274 #~ msgid "Upload failed."
3275 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3278 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3280 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3284 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3285 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3287 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
3288 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
3290 #~ msgid "All feeds updated."
3291 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
3293 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3294 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
3296 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3297 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
3299 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3301 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
3303 #~ msgid "Published feed URL changed."
3304 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
3306 #~ msgid "Trying to change address..."
3307 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3309 #~ msgid "Trying to change password..."
3310 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3312 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3313 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3315 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3316 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3318 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3319 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3324 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3325 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3328 #~ msgstr "Interfícies"
3330 #~ msgid "Change theme"
3331 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3334 #~ msgid "Hide read items"
3335 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3338 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3340 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3342 #~ msgid "Search results"
3343 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3345 #~ msgid "Searched for"
3346 #~ msgstr "Cercat per"
3348 #~ msgid "More feeds..."
3349 #~ msgstr "Més canals..."
3351 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3352 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3360 #~ msgid "browse more"
3361 #~ msgstr "veure'n més"
3363 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3364 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3369 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3370 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3372 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3374 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3379 #~ msgid "Recategorize"
3380 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3385 #~ msgid "Generate another link"
3386 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3392 #~ msgstr "Visualització:"
3395 #~ msgstr "Actualitza"
3400 #~ msgid "Back to feedlist"
3401 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3404 #~ msgstr "Etiquetes"
3406 #~ msgid "Mark as unread"
3407 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3412 #~ msgid "Match on:"
3413 #~ msgstr "Basat en:"
3415 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3416 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3418 #~ msgid "Click to view"
3419 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3421 #~ msgid "New articles in «%s»."
3422 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
3424 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3425 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3427 #~ msgid "This program requires cookies "
3428 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3431 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3432 #~ msgstr " Purger les articles"
3434 #~ msgid "description"
3435 #~ msgstr "description"
3437 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3438 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3440 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3441 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3443 #~ msgid "Saving label..."
3444 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3446 #~ msgid "Please select only one label."
3447 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3449 #~ msgid "Please select only one category."
3450 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3452 #~ msgid "Address changed."
3453 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3456 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3457 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3460 #~ msgid "Restart in offline mode"
3461 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3463 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3464 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3467 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3469 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3470 #~ "avec un moteur MySQL."
3473 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3474 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3475 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3476 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3477 #~ "config.php to 'utf8'."
3479 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3480 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3481 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3482 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3484 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3485 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3487 #~ msgid "Converting database..."
3488 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3491 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3492 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3494 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
3495 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3499 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3501 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3502 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3505 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3506 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3508 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3509 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3512 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3513 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3515 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3517 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3519 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3521 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3524 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3525 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3527 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3528 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3529 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3532 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3533 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3535 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3537 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3539 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3540 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3542 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3544 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3547 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3549 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3553 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3555 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3556 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3558 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3560 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3564 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3565 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3567 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3568 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3570 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3572 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3575 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3576 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3577 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3579 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3580 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3581 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3583 #~ msgid "Unknown Error"
3584 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3586 #~ msgid "Feed information:"
3587 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3591 #~ msgstr "Titre :"
3594 #~ msgid "Last updated:"
3595 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3597 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3598 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3600 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3602 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3607 #~ msgid "Content Filtering"
3608 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3610 #~ msgid "User Manager"
3611 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3614 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3616 #~ msgid " Subscribe to feed"
3617 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3619 #~ msgid " Edit this feed"
3620 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3622 #~ msgid " Clear articles"
3623 #~ msgstr " Purger les articles"
3626 #~ msgid " Rescore feed"
3627 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3629 #~ msgid " Unsubscribe"
3630 #~ msgstr " Se désinscrire"
3632 #~ msgid " Mark as read"
3633 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3635 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3636 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3639 #~ msgid " Create label"
3640 #~ msgstr " Créer un filtre"
3642 #~ msgid " Create filter"
3643 #~ msgstr " Créer un filtre"
3646 #~ msgid " Reset category order"
3647 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3650 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3651 #~ "case you are interested in them too."
3653 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3654 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3659 #~ msgstr "Correspondance"
3662 #~ msgid "Unread articles"
3663 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3666 #~ msgid "Title contains"
3667 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3670 #~ msgid "Content contains"
3671 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3674 #~ msgid "Match SQL"
3675 #~ msgstr "Correspondance"
3677 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3678 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3680 #~ msgid "SQL Expression"
3681 #~ msgstr "Expression SQL"
3684 #~ msgid "[No caption]"
3685 #~ msgstr "Descriptif"
3688 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3689 #~ msgstr "Expression SQL"
3692 #~ msgid "Match all unread articles:"
3693 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3696 #~ msgid "Search to label"
3697 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3699 #~ msgid "Convert to label"
3700 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3703 #~ msgid "Create Label"
3704 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3710 #~ msgid "Perform action"
3711 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3713 #~ msgid "Filter expression"
3714 #~ msgstr "Expression du filtre"
3716 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3717 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3720 #~ msgstr "Descriptif :"
3722 #~ msgid "SQL Expression:"
3723 #~ msgstr "Expression SQL :"
3726 #~ msgstr "Correspondance :"
3729 #~ msgstr "Action :"
3732 #~ msgstr "Paramètres :"
3735 #~ msgstr "Titre :"
3738 #~ msgid "Update using:"
3739 #~ msgstr "Mettre à jour"
3741 #~ msgid "Change password:"
3742 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3744 #~ msgid "This page"
3745 #~ msgstr "Cette page"
3747 #~ msgid "Below active article"
3748 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3750 #~ msgid "Next page"
3751 #~ msgstr "Page suivante"
3753 #~ msgid "Previous page"
3754 #~ msgstr "Page précédente"
3756 #~ msgid "First page"
3757 #~ msgstr "Première page"