1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
52 #: backend.php:81 backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56 #: backend.php:82 backend.php:92
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
60 #: backend.php:83 backend.php:93
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
64 #: backend.php:84 backend.php:94
68 #: backend.php:85 backend.php:95
72 #: backend.php:86 backend.php:96
74 msgstr "Cada 12 hores"
76 #: backend.php:87 backend.php:97
80 #: backend.php:88 backend.php:98
84 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Administrador"
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
159 #: db-updater.php:148
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 #: db-updater.php:170
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
183 #: db-updater.php:172
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
220 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
262 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
263 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
269 #: index.php:127 index.php:198
270 msgid "Communication problem with server."
273 #: index.php:133 index.php:206
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Redueix la llista de canals"
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Articles mémorisés"
292 msgstr "Tots els articles"
294 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
298 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
302 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora la puntuació"
316 msgid "Sort articles"
317 msgstr "Articles mémorisés"
327 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
335 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
339 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
340 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
341 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
343 msgstr "Marca'l com a llegit"
351 msgid "Preferences..."
352 msgstr "Preferències"
359 msgid "Feed actions:"
360 msgstr "Accions sobre els canals:"
362 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
363 msgid "Subscribe to feed..."
364 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
367 msgid "Edit this feed..."
368 msgstr "Edita aquest canal..."
372 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
374 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
375 #: js/PrefFeedTree.js:73
377 msgstr "Dóna't de baixa"
381 msgstr "Tots els canals"
384 msgid "(Un)hide read feeds"
385 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
388 msgid "Other actions:"
389 msgstr "Altres accions:"
392 msgid "Switch to digest..."
397 msgid "Show tag cloud..."
398 msgstr "Núvol d'etiquetes"
400 #: index.php:229 include/functions.php:1890
402 msgid "Toggle widescreen mode"
403 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
406 msgid "Select by tags..."
410 msgid "Create label..."
411 msgstr "Crea una etiqueta"
414 msgid "Create filter..."
415 msgstr "Crea un filtre..."
419 msgid "Keyboard shortcuts help"
420 msgstr "Dreceres de teclat"
422 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
423 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
427 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
428 #: classes/pref/prefs.php:371
430 msgstr "Preferències"
433 msgid "Keyboard shortcuts"
434 msgstr "Dreceres de teclat"
437 msgid "Exit preferences"
438 msgstr "Surt de les preferències"
440 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
441 #: classes/pref/feeds.php:1211
445 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
449 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
450 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Creeu un compte nou"
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
468 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
469 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
472 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
473 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
474 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
477 msgid "Desired login:"
478 msgstr "Usuari desitjat:"
481 msgid "Check availability"
482 msgstr "Comprova la disponibilitat"
486 msgstr "Adreça electrònica:"
489 msgid "How much is two plus two:"
490 msgstr "Quant és dos més dos:"
493 msgid "Submit registration"
494 msgstr "Envia el registre"
497 msgid "Your registration information is incomplete."
498 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
501 msgid "Sorry, this username is already taken."
502 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
505 msgid "Registration failed."
506 msgstr "Ha fallat el regsitre"
509 msgid "Account created successfully."
510 msgstr "S'ha creat el compte."
513 msgid "New user registrations are currently closed."
514 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
518 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
519 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
521 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
522 #: classes/handler/public.php:469
524 msgstr "Registreu-vos"
526 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
527 #: classes/handler/public.php:453
531 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
532 #: classes/handler/public.php:456
534 msgstr "Contrasenya:"
536 #: mobile/login_form.php:52
537 msgid "Open regular version"
540 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
541 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
542 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
543 #: mobile/prefs.php:19
547 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
548 #: include/functions.php:1737
552 #: mobile/mobile-functions.php:418
553 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
556 #: mobile/prefs.php:24
558 msgid "Enable categories"
559 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
561 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
562 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
566 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
567 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
571 #: mobile/prefs.php:29
573 msgid "Browse categories like folders"
574 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
576 #: mobile/prefs.php:35
578 msgid "Show images in posts"
579 msgstr "No mostris imatges en els articles"
581 #: mobile/prefs.php:40
583 msgid "Hide read articles and feeds"
584 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
586 #: mobile/prefs.php:45
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
596 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
597 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Sense categoria"
601 #: include/feedbrowser.php:83
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "Articles marcats"
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
610 #: include/functions.php:698
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
614 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
616 msgstr "Tots els canals"
618 #: include/functions.php:1790
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articles marcats"
622 #: include/functions.php:1792
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articles publicats"
626 #: include/functions.php:1794
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Articles nous"
630 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
632 msgstr "Tots els articles"
634 #: include/functions.php:1798
636 msgid "Archived articles"
637 msgstr "Articles mémorisés"
639 #: include/functions.php:1800
640 msgid "Recently read"
643 #: include/functions.php:1867
647 #: include/functions.php:1868
649 msgid "Open next feed"
650 msgstr "Canals generats"
652 #: include/functions.php:1869
653 msgid "Open previous feed"
656 #: include/functions.php:1870
658 msgid "Open next article"
659 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
661 #: include/functions.php:1871
663 msgid "Open previous article"
664 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
666 #: include/functions.php:1872
667 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1873
671 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
674 #: include/functions.php:1874
675 msgid "Show search dialog"
676 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
678 #: include/functions.php:1875
681 msgstr "Tots els articles"
683 #: include/functions.php:1876
684 msgid "Toggle starred"
685 msgstr "Commuta els marcats"
687 #: include/functions.php:1877
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Commuta els publicats"
691 #: include/functions.php:1878
692 msgid "Toggle unread"
693 msgstr "Commuta els no llegits"
695 #: include/functions.php:1879
697 msgstr "Edita les etiquetes"
699 #: include/functions.php:1880
701 msgid "Dismiss selected"
703 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
705 #: include/functions.php:1881
708 msgstr "Publica l'article"
710 #: include/functions.php:1882
712 msgid "Open in new window"
713 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
715 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
717 msgid "Mark below as read"
718 msgstr "Marca'l com a llegit"
720 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
722 msgid "Mark above as read"
723 msgstr "Marca'l com a llegit"
725 #: include/functions.php:1885
730 #: include/functions.php:1886
734 #: include/functions.php:1887
736 msgid "Select article under cursor"
737 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
739 #: include/functions.php:1888
741 msgid "Email article"
742 msgstr "Tots els articles"
744 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
746 msgid "Close article"
747 msgstr "Buida els articles"
749 #: include/functions.php:1891
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Accions actives de l'article"
754 #: include/functions.php:1892
756 msgid "Select all articles"
757 msgstr "Buida els articles"
759 #: include/functions.php:1893
761 msgid "Select unread"
762 msgstr "Purga els articles per llegir"
764 #: include/functions.php:1894
766 msgid "Select starred"
767 msgstr "Marca'l com a destacat"
769 #: include/functions.php:1895
771 msgid "Select published"
772 msgstr "Purga els articles per llegir"
774 #: include/functions.php:1896
776 msgid "Invert selection"
777 msgstr "Accions actives de l'article"
779 #: include/functions.php:1897
781 msgid "Deselect everything"
782 msgstr "Buida els articles"
784 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
785 #: classes/pref/feeds.php:707
789 #: include/functions.php:1899
791 msgid "Refresh current feed"
792 msgstr "Actualitza els canals actius"
794 #: include/functions.php:1900
796 msgid "Un/hide read feeds"
797 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
799 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Subscriu-te al canal"
803 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
805 msgstr "Edita el canal"
807 #: include/functions.php:1904
809 msgid "Reverse headlines"
810 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
812 #: include/functions.php:1905
814 msgid "Debug feed update"
815 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
817 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
818 msgid "Mark all feeds as read"
819 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
821 #: include/functions.php:1907
823 msgid "Un/collapse current category"
824 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
826 #: include/functions.php:1908
828 msgid "Toggle combined mode"
829 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
831 #: include/functions.php:1909
836 #: include/functions.php:1911
841 #: include/functions.php:1914
843 msgstr "Núvol d'etiquetes"
845 #: include/functions.php:1916
850 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
852 msgstr "Crea una etiqueta"
854 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
855 msgid "Create filter"
856 msgstr "Crea un filtre"
858 #: include/functions.php:1919
860 msgid "Un/collapse sidebar"
861 msgstr "Redueix la barra lateral"
863 #: include/functions.php:1920
865 msgid "Show help dialog"
866 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
868 #: include/functions.php:2400
870 msgid "Search results: %s"
871 msgstr "Resultats de la cerca"
873 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
875 msgid "Click to play"
876 msgstr "Feu clic per editar"
878 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
882 #: include/functions.php:2945
886 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
888 msgstr "sense etiqueta"
890 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
891 msgid "Edit tags for this article"
892 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
894 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
896 msgid "Originally from:"
897 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
899 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
904 #: include/functions.php:3048
908 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
909 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
910 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
911 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
912 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
913 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
914 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
915 #: plugins/updater/init.php:329
916 msgid "Close this window"
917 msgstr "Tanca la finestra"
919 #: include/functions.php:3309
922 msgstr "edita la nota"
924 #: include/functions.php:3542
926 msgstr "tipus desconegut"
928 #: include/functions.php:3592
933 #: include/localized_schema.php:4
934 msgid "Title or Content"
935 msgstr "Títol o contingut"
937 #: include/localized_schema.php:5
941 #: include/localized_schema.php:6
945 #: include/localized_schema.php:7
947 msgstr "Data de l'article"
949 #: include/localized_schema.php:9
951 msgid "Delete article"
952 msgstr "Buida els articles"
954 #: include/localized_schema.php:11
956 msgstr "Marca'l com a destacat"
958 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
959 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
960 msgid "Publish article"
961 msgstr "Publica l'article"
963 #: include/localized_schema.php:13
965 msgstr "Assigna etiquetes"
967 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
969 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
971 #: include/localized_schema.php:15
975 #: include/localized_schema.php:17
979 #: include/localized_schema.php:18
983 #: include/localized_schema.php:19
987 #: include/localized_schema.php:21
989 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
990 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
991 "different feeds to appear only once."
993 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
994 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
995 "mostra els articles repetits un sol cop."
997 #: include/localized_schema.php:22
999 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1000 "headlines and article content"
1002 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1003 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1005 #: include/localized_schema.php:23
1007 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1010 #: include/localized_schema.php:24
1012 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1013 "your configured e-mail address"
1015 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1016 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1019 #: include/localized_schema.php:25
1022 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1025 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1026 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1029 #: include/localized_schema.php:26
1030 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1031 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1033 #: include/localized_schema.php:27
1035 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1038 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1039 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1041 #: include/localized_schema.php:28
1043 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1046 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1049 #: include/localized_schema.php:29
1050 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1053 #: include/localized_schema.php:30
1054 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1057 #: include/localized_schema.php:31
1058 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1061 #: include/localized_schema.php:32
1062 msgid "Uses UTC timezone"
1065 #: include/localized_schema.php:33
1067 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1069 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1072 #: include/localized_schema.php:34
1074 msgid "Default interval between feed updates"
1075 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1077 #: include/localized_schema.php:35
1079 msgid "Amount of articles to display at once"
1080 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1082 #: include/localized_schema.php:36
1083 msgid "Allow duplicate posts"
1084 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1086 #: include/localized_schema.php:37
1087 msgid "Enable feed categories"
1088 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1090 #: include/localized_schema.php:38
1091 msgid "Show content preview in headlines list"
1092 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1094 #: include/localized_schema.php:39
1095 msgid "Short date format"
1096 msgstr "Format curt de data"
1098 #: include/localized_schema.php:40
1099 msgid "Long date format"
1100 msgstr "Format llarg de data"
1102 #: include/localized_schema.php:41
1103 msgid "Combined feed display"
1104 msgstr "Mostra els canals combinats"
1106 #: include/localized_schema.php:42
1107 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1108 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1110 #: include/localized_schema.php:43
1111 msgid "On catchup show next feed"
1112 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1114 #: include/localized_schema.php:44
1115 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1116 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1118 #: include/localized_schema.php:46
1119 msgid "Enable e-mail digest"
1120 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1122 #: include/localized_schema.php:47
1123 msgid "Confirm marking feed as read"
1124 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1126 #: include/localized_schema.php:48
1128 msgid "Automatically mark articles as read"
1129 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1131 #: include/localized_schema.php:49
1132 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1133 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1135 #: include/localized_schema.php:50
1136 msgid "Blacklisted tags"
1137 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1139 #: include/localized_schema.php:51
1140 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1141 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1143 #: include/localized_schema.php:52
1144 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1146 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1149 #: include/localized_schema.php:53
1150 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1151 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1153 #: include/localized_schema.php:54
1154 msgid "Purge unread articles"
1155 msgstr "Purga els articles per llegir"
1157 #: include/localized_schema.php:55
1158 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1159 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1161 #: include/localized_schema.php:56
1162 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1163 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1165 #: include/localized_schema.php:57
1167 msgid "Hide images in articles"
1168 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1170 #: include/localized_schema.php:58
1171 msgid "Enable external API"
1174 #: include/localized_schema.php:59
1175 msgid "User timezone"
1178 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1183 #: include/localized_schema.php:61
1185 msgid "Sort headlines by feed date"
1186 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1188 #: include/localized_schema.php:62
1189 msgid "Login with an SSL certificate"
1192 #: include/localized_schema.php:63
1193 msgid "Try to send digests around specified time"
1196 #: include/localized_schema.php:64
1198 msgid "Assign articles to labels automatically"
1199 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1201 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1205 #: include/login_form.php:193
1210 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1211 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1213 msgid "Default profile"
1214 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1216 #: include/login_form.php:205
1217 msgid "Use less traffic"
1220 #: classes/article.php:25
1222 msgid "Article not found."
1223 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1225 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1227 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1228 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1230 #: classes/handler/public.php:402
1232 msgstr "Titre :"
1234 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1235 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1236 #: plugins/instances/init.php:215
1240 #: classes/handler/public.php:406
1245 #: classes/handler/public.php:408
1250 #: classes/handler/public.php:427
1251 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1254 #: classes/handler/public.php:429
1258 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1259 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1260 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1261 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1262 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1263 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1264 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1265 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1266 #: plugins/instances/init.php:251
1270 #: classes/handler/public.php:451
1272 msgid "Not logged in"
1273 msgstr "Última connexió el"
1275 #: classes/handler/public.php:511
1276 msgid "Incorrect username or password"
1277 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1279 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1281 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1282 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1284 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1286 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1287 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1289 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1292 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1294 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1297 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1299 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1301 msgid "Multiple feed URLs found."
1302 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1304 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1307 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1309 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1311 msgid "Subscribe to selected feed"
1312 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1314 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1315 msgid "Edit subscription options"
1316 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1318 #: classes/dlg.php:22
1320 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1321 "preferences to see your new data."
1324 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1325 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1326 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1327 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1328 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1329 #: plugins/instances/init.php:287
1332 msgstr "Selecciona:"
1334 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1335 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1336 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1337 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1338 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1339 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1343 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1344 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1345 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1346 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1347 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1348 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1352 #: classes/dlg.php:69
1354 msgid "Create profile"
1355 msgstr "Crea un filtre"
1357 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1362 #: classes/dlg.php:156
1364 msgid "Remove selected profiles"
1365 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1367 #: classes/dlg.php:158
1369 msgid "Activate profile"
1370 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1372 #: classes/dlg.php:168
1373 msgid "Public OPML URL"
1376 #: classes/dlg.php:173
1378 msgid "Your Public OPML URL is:"
1379 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1381 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1383 msgid "Generate new URL"
1384 msgstr "Canals generats"
1386 #: classes/dlg.php:194
1390 #: classes/dlg.php:200
1392 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1393 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1394 "process or contact instance owner."
1396 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1397 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1398 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1401 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1402 msgid "Last update:"
1403 msgstr "Última actualització:"
1405 #: classes/dlg.php:209
1407 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1408 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1409 "contact instance owner."
1411 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1412 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1413 "contacteu amb el seu propietari."
1415 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1417 msgid "Feed or site URL"
1420 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1421 #: classes/pref/feeds.php:735
1422 msgid "Place in category:"
1423 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1425 #: classes/dlg.php:257
1427 msgid "Available feeds"
1428 msgstr "Tots els canals"
1430 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1431 #: classes/pref/feeds.php:771
1432 msgid "Authentication"
1433 msgstr "Autenticació"
1435 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1436 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1440 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1441 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1444 msgstr "Contrasenya:"
1446 #: classes/dlg.php:286
1447 msgid "This feed requires authentication."
1448 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1450 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1452 msgstr "Subscriu-t'hi"
1454 #: classes/dlg.php:294
1459 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1460 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1464 #: classes/dlg.php:322
1466 msgid "Popular feeds"
1467 msgstr "mostra els canals"
1469 #: classes/dlg.php:323
1471 msgid "Feed archive"
1472 msgstr "Accions dels canals"
1474 #: classes/dlg.php:326
1479 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1480 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1481 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1485 #: classes/dlg.php:360
1487 msgstr "Mirar-ho per"
1489 #: classes/dlg.php:368
1490 msgid "Limit search to:"
1491 msgstr "Limita la cerca a:"
1493 #: classes/dlg.php:384
1495 msgstr "Aquest canal"
1497 #: classes/dlg.php:416
1498 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1499 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1501 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1502 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1503 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1504 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1505 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1509 #: classes/dlg.php:447
1512 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1514 #: classes/dlg.php:516
1515 msgid "Select item(s) by tags"
1518 #: classes/dlg.php:519
1520 msgstr "Correspondance :"
1522 #: classes/dlg.php:521
1526 #: classes/dlg.php:524
1529 msgstr "sense etiqueta"
1531 #: classes/dlg.php:526
1535 #: classes/dlg.php:539
1537 msgid "Display entries"
1538 msgstr "mostra els canals"
1540 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1543 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1545 #: classes/dlg.php:562
1546 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1549 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1552 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1554 #: classes/dlg.php:599
1556 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1560 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1565 #: classes/dlg.php:605
1569 #: classes/dlg.php:613
1570 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1573 #: classes/dlg.php:634
1576 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1577 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1578 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1581 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1585 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1586 #: plugins/instances/init.php:315
1587 msgid "Instance URL"
1590 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1593 msgstr "Nivell d'accés:"
1595 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1596 #: plugins/instances/init.php:316
1599 msgstr "Nivell d'accés"
1601 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1602 msgid "Use one access key for both linked instances."
1605 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1607 msgid "Generate new key"
1608 msgstr "Canals generats"
1610 #: classes/dlg.php:699
1615 #: classes/dlg.php:712
1616 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1619 #: classes/dlg.php:721
1620 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1623 #: classes/dlg.php:743
1625 msgid "Feeds require authentication."
1626 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1628 #: classes/feeds.php:68
1630 msgid "Visit the website"
1631 msgstr "Visiteu el web oficial"
1633 #: classes/feeds.php:83
1635 msgid "View as RSS feed"
1636 msgstr "Visualitza els canals"
1638 #: classes/feeds.php:91
1640 msgstr "Selecciona:"
1642 #: classes/feeds.php:94
1646 #: classes/feeds.php:101
1649 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1651 #: classes/feeds.php:103
1652 msgid "Selection toggle:"
1653 msgstr "Commuta la selecció"
1655 #: classes/feeds.php:109
1659 #: classes/feeds.php:112
1664 #: classes/feeds.php:115
1667 msgstr "Data de l'article"
1669 #: classes/feeds.php:117
1674 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1675 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1676 #: classes/pref/filters.php:696
1679 msgstr "Per defecte"
1681 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1683 msgid "Forward by email"
1684 msgstr "Marca l'article"
1686 #: classes/feeds.php:129
1688 msgstr "Flux :"
1690 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1691 msgid "Feed not found."
1692 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1694 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1695 msgid "mark as read"
1696 msgstr "Marca'l com a llegit"
1698 #: classes/feeds.php:691
1699 msgid "No unread articles found to display."
1700 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1702 #: classes/feeds.php:694
1703 msgid "No updated articles found to display."
1704 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1706 #: classes/feeds.php:697
1707 msgid "No starred articles found to display."
1708 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1710 #: classes/feeds.php:701
1712 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1713 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1715 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1716 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1718 #: classes/feeds.php:703
1719 msgid "No articles found to display."
1720 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1722 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1723 #, fuzzy, php-format
1724 msgid "Feeds last updated at %s"
1725 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1727 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1728 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1730 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1733 #: classes/feeds.php:889
1734 msgid "No feed selected."
1735 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1737 #: classes/backend.php:34
1738 msgid "Keyboard Shortcuts"
1739 msgstr "Dreceres de teclat"
1741 #: classes/backend.php:57
1745 #: classes/backend.php:60
1749 #: classes/backend.php:84
1750 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1753 #: classes/backend.php:99
1754 msgid "Help topic not found."
1755 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1757 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1758 msgid "OPML Utility"
1761 #: classes/opml.php:37
1763 msgid "Importing OPML..."
1764 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1766 #: classes/opml.php:41
1767 msgid "Return to preferences"
1768 msgstr "Torna a les preferències"
1770 #: classes/opml.php:270
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "Adding feed: %s"
1773 msgstr "S'està afegint el canal..."
1775 #: classes/opml.php:281
1776 #, fuzzy, php-format
1777 msgid "Duplicate feed: %s"
1778 msgstr "Crea un filtre"
1780 #: classes/opml.php:295
1781 #, fuzzy, php-format
1782 msgid "Adding label %s"
1783 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1785 #: classes/opml.php:298
1787 msgid "Duplicate label: %s"
1790 #: classes/opml.php:310
1792 msgid "Setting preference key %s to %s"
1795 #: classes/opml.php:339
1797 msgid "Adding filter..."
1798 msgstr "S'està afegint el canal..."
1800 #: classes/opml.php:416
1801 #, fuzzy, php-format
1802 msgid "Processing category: %s"
1803 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1805 #: classes/opml.php:468
1806 msgid "Error: please upload OPML file."
1807 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1809 #: classes/opml.php:475
1810 msgid "Error while parsing document."
1811 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1813 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1814 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1815 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1817 #: classes/pref/users.php:27
1818 msgid "User details"
1819 msgstr "Detalls de l'usuari"
1821 #: classes/pref/users.php:41
1822 msgid "User not found"
1823 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1825 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1829 #: classes/pref/users.php:61
1830 msgid "Last logged in"
1831 msgstr "Última connexió el"
1833 #: classes/pref/users.php:68
1834 msgid "Subscribed feeds count"
1835 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1837 #: classes/pref/users.php:72
1838 msgid "Subscribed feeds"
1839 msgstr "Canals subscrits"
1841 #: classes/pref/users.php:122
1843 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1845 #: classes/pref/users.php:158
1846 msgid "Access level: "
1847 msgstr "Nivell d'accés:"
1849 #: classes/pref/users.php:171
1850 msgid "Change password to"
1851 msgstr "Nova contrasenya"
1853 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1854 #: classes/pref/feeds.php:787
1858 #: classes/pref/users.php:180
1860 msgstr "Adreça electrònica:"
1862 #: classes/pref/users.php:258
1864 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1865 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1867 #: classes/pref/users.php:265
1869 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1870 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1872 #: classes/pref/users.php:269
1874 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1875 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1877 #: classes/pref/users.php:292
1878 #, fuzzy, php-format
1880 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1881 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1883 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1884 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1886 #: classes/pref/users.php:299
1888 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1889 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1891 #: classes/pref/users.php:336
1892 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1893 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1895 #: classes/pref/users.php:386
1897 msgstr "Crea un usuari"
1899 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1900 #: plugins/instances/init.php:296
1904 #: classes/pref/users.php:396
1905 msgid "Reset password"
1906 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1908 #: classes/pref/users.php:439
1909 msgid "Access Level"
1912 #: classes/pref/users.php:441
1914 msgstr "Última connexió"
1916 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1917 msgid "Click to edit"
1918 msgstr "Feu clic per editar"
1920 #: classes/pref/users.php:482
1921 msgid "No users defined."
1922 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1924 #: classes/pref/users.php:484
1925 msgid "No matching users found."
1926 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1928 #: classes/pref/labels.php:22
1932 #: classes/pref/labels.php:37
1937 #: classes/pref/labels.php:42
1942 #: classes/pref/labels.php:42
1947 #: classes/pref/labels.php:232
1949 msgid "Created label <b>%s</b>"
1950 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1952 #: classes/pref/labels.php:287
1953 msgid "Clear colors"
1954 msgstr "Elimina els colors"
1956 #: classes/pref/filters.php:57
1958 msgid "Articles matching this filter:"
1959 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1961 #: classes/pref/filters.php:94
1963 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1964 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1966 #: classes/pref/filters.php:98
1968 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1969 "database server regexp implementation."
1972 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1973 #: classes/pref/filters.php:767
1975 msgstr "Coincidència"
1977 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1978 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1982 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1984 msgid "Apply actions"
1985 msgstr "Accions dels canals"
1987 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1991 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1993 msgid "Match any rule"
1996 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
2000 #: classes/pref/filters.php:375
2002 msgid "%s on %s in %s"
2005 #: classes/pref/filters.php:590
2009 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
2010 msgid "Rescore articles"
2011 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2013 #: classes/pref/filters.php:726
2017 #: classes/pref/filters.php:776
2021 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
2022 #: plugins/digest/digest.js:241
2026 #: classes/pref/filters.php:795
2031 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2034 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2036 #: classes/pref/filters.php:818
2037 msgid "Perform Action"
2038 msgstr "Acció a realitzar:"
2040 #: classes/pref/filters.php:844
2041 msgid "with parameters:"
2042 msgstr "amb els paràmetres:"
2044 #: classes/pref/filters.php:862
2047 msgstr "Quadre d'accions"
2049 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2052 msgstr "Accions dels canals"
2054 #: classes/pref/prefs.php:17
2055 msgid "Old password cannot be blank."
2056 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2058 #: classes/pref/prefs.php:22
2059 msgid "New password cannot be blank."
2060 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2062 #: classes/pref/prefs.php:27
2063 msgid "Entered passwords do not match."
2064 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2066 #: classes/pref/prefs.php:37
2067 msgid "Function not supported by authentication module."
2070 #: classes/pref/prefs.php:63
2071 msgid "The configuration was saved."
2072 msgstr "S'ha desat la configuració"
2074 #: classes/pref/prefs.php:77
2076 msgid "Unknown option: %s"
2077 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2079 #: classes/pref/prefs.php:91
2081 msgid "Your personal data has been saved."
2082 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2084 #: classes/pref/prefs.php:131
2086 msgid "Personal data / Authentication"
2087 msgstr "Autenticació"
2089 #: classes/pref/prefs.php:151
2090 msgid "Personal data"
2091 msgstr "Dades personals"
2093 #: classes/pref/prefs.php:161
2097 #: classes/pref/prefs.php:165
2099 msgstr "Adreça electrònica"
2101 #: classes/pref/prefs.php:171
2102 msgid "Access level"
2103 msgstr "Nivell d'accés"
2105 #: classes/pref/prefs.php:181
2110 #: classes/pref/prefs.php:203
2112 msgid "Your password is at default value, please change it."
2114 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2115 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2117 #: classes/pref/prefs.php:235
2118 msgid "Old password"
2119 msgstr "Contrasenya antiga"
2121 #: classes/pref/prefs.php:238
2122 msgid "New password"
2123 msgstr "Nova contrasenya"
2125 #: classes/pref/prefs.php:243
2126 msgid "Confirm password"
2127 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2129 #: classes/pref/prefs.php:253
2130 msgid "Change password"
2131 msgstr "Canvia la contrasenya"
2133 #: classes/pref/prefs.php:259
2134 msgid "One time passwords / Authenticator"
2137 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2139 msgid "Enter your password"
2140 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2142 #: classes/pref/prefs.php:299
2145 msgstr "(Desactivat)"
2147 #: classes/pref/prefs.php:305
2149 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2150 "would automatically disable OTP."
2153 #: classes/pref/prefs.php:307
2154 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2157 #: classes/pref/prefs.php:348
2158 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2161 #: classes/pref/prefs.php:356
2166 #: classes/pref/prefs.php:482
2169 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2171 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2172 #: classes/pref/prefs.php:513
2176 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2180 #: classes/pref/prefs.php:543
2185 #: classes/pref/prefs.php:547
2189 #: classes/pref/prefs.php:553
2191 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2194 #: classes/pref/prefs.php:582
2195 msgid "Save configuration"
2196 msgstr "Desa la configuració"
2198 #: classes/pref/prefs.php:585
2200 msgid "Manage profiles"
2201 msgstr "Crea un filtre"
2203 #: classes/pref/prefs.php:588
2204 msgid "Reset to defaults"
2205 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2207 #: classes/pref/prefs.php:600
2209 msgid "Show additional preferences"
2210 msgstr "Surt de les preferències"
2212 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2216 #: classes/pref/prefs.php:642
2217 msgid "System plugins"
2220 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2224 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2227 msgstr "description"
2229 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2233 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2237 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2240 msgstr "Esborra les dades del canal"
2242 #: classes/pref/prefs.php:691
2243 msgid "User plugins"
2246 #: classes/pref/prefs.php:748
2248 msgid "Enable selected plugins"
2249 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2251 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2253 msgid "Incorrect password"
2254 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2256 #: classes/pref/feeds.php:12
2257 msgid "Check to enable field"
2258 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2260 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2261 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2262 #: classes/pref/feeds.php:248
2263 #, fuzzy, php-format
2265 msgstr "Edita el canal"
2267 #: classes/pref/feeds.php:494
2272 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2273 msgid "Article purging:"
2274 msgstr "Neteja d'articles:"
2276 #: classes/pref/feeds.php:573
2278 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2279 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2282 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2284 msgid "Hide from Popular feeds"
2285 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2287 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2288 msgid "Include in e-mail digest"
2289 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2291 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2292 msgid "Always display image attachments"
2293 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2295 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2296 msgid "Cache images locally"
2297 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2299 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2301 msgid "Mark updated articles as unread"
2302 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2304 #: classes/pref/feeds.php:646
2309 #: classes/pref/feeds.php:660
2313 #: classes/pref/feeds.php:679
2315 msgid "Resubscribe to push updates"
2316 msgstr "Subscrit als canals:"
2318 #: classes/pref/feeds.php:686
2319 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2322 #: classes/pref/feeds.php:701
2323 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2330 #: classes/pref/feeds.php:1159
2332 msgid "Feeds with errors"
2333 msgstr "Editor de canals"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1179
2337 msgid "Inactive feeds"
2338 msgstr "Tots els canals"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1216
2342 msgid "Edit selected feeds"
2343 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2345 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2347 msgid "Reset sort order"
2348 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2352 msgid "Batch subscribe"
2353 msgstr "Dóna't de baixa"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1225
2358 msgstr "Catégorie :"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1228
2362 msgid "Add category"
2363 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2365 #: classes/pref/feeds.php:1230
2367 msgid "(Un)hide empty categories"
2368 msgstr "Edita les categories"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1234
2372 msgid "Remove selected"
2373 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1248
2377 msgid "More actions..."
2380 #: classes/pref/feeds.php:1252
2381 msgid "Manual purge"
2382 msgstr "Purger manuellement"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1256
2385 msgid "Clear feed data"
2386 msgstr "Esborra les dades del canal"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1307
2392 #: classes/pref/feeds.php:1309
2394 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2395 "Tiny RSS settings."
2398 #: classes/pref/feeds.php:1311
2399 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2402 #: classes/pref/feeds.php:1324
2404 msgid "Import my OPML"
2405 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1328
2411 #: classes/pref/feeds.php:1330
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1334
2419 msgstr "Exporta en format OPML"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1338
2424 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2425 "knows the URL below."
2427 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2428 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2430 #: classes/pref/feeds.php:1340
2432 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2433 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1343
2437 msgid "Display published OPML URL"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1353
2442 msgid "Firefox integration"
2443 msgstr "Integració al Firefox"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1355
2447 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2450 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2451 "clic en el següent enllaç."
2453 #: classes/pref/feeds.php:1362
2454 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2455 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2457 #: classes/pref/feeds.php:1370
2459 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2461 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2464 #: classes/pref/feeds.php:1372
2466 msgid "Published articles and generated feeds"
2468 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2471 #: classes/pref/feeds.php:1374
2473 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2474 "by anyone who knows the URL specified below."
2476 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2477 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2479 #: classes/pref/feeds.php:1380
2482 msgstr "afficher les étiquettes"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1383
2485 msgid "Clear all generated URLs"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1385
2490 msgid "Articles shared by URL"
2491 msgstr "Marca l'article"
2493 #: classes/pref/feeds.php:1387
2494 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2497 #: classes/pref/feeds.php:1390
2499 msgid "Unshare all articles"
2500 msgstr "Articles mémorisés"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1468
2505 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2507 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2511 msgid "Click to edit feed"
2512 msgstr "Feu clic per editar"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2516 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2517 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2519 #: classes/pref/feeds.php:1534
2520 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2521 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2523 #: plugins/pocket/init.php:30
2527 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2530 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2531 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2532 "\t\t\tbrowser settings."
2534 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2535 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2536 "reviseu els vostres\n"
2537 "/t/t paràmetres del navegador."
2539 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2541 msgid "Back to feeds"
2542 msgstr "Torna a la llista de canals."
2544 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2548 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2549 msgid "Regular version"
2552 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2553 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2556 #: plugins/nsfw/init.php:53
2560 #: plugins/nsfw/init.php:80
2561 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2564 #: plugins/nsfw/init.php:101
2566 msgid "Configuration saved."
2567 msgstr "S'ha desat la configuració"
2569 #: plugins/pinterest/init.php:29
2573 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2575 msgid "Please enter your one time password:"
2576 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2578 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2579 msgid "Password has been changed."
2580 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2582 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2583 msgid "Old password is incorrect."
2584 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2586 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2587 msgid "Bookmarklets"
2590 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2592 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2593 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2597 #, fuzzy, php-format
2598 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2599 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2603 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2604 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2606 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2607 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2610 #: plugins/import_export/init.php:64
2611 msgid "Import and export"
2614 #: plugins/import_export/init.php:66
2616 msgid "Article archive"
2617 msgstr "Data de l'article"
2619 #: plugins/import_export/init.php:68
2621 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2622 "or when migrating between tt-rss instances."
2625 #: plugins/import_export/init.php:71
2627 msgid "Export my data"
2628 msgstr "Exporta en format OPML"
2630 #: plugins/import_export/init.php:87
2634 #: plugins/import_export/init.php:221
2636 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2638 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2640 #: plugins/import_export/init.php:226
2641 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2644 #: plugins/import_export/init.php:385
2646 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2649 #: plugins/import_export/init.php:391
2650 msgid "Could not load XML document."
2653 #: plugins/import_export/init.php:403
2655 msgid "Prepare data"
2658 #: plugins/import_export/init.php:424
2661 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2662 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2665 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2669 #: plugins/mail/init.php:72
2671 msgid "Multiple articles"
2672 msgstr "Tots els articles"
2674 #: plugins/mail/init.php:93
2678 #: plugins/mail/init.php:102
2683 #: plugins/mail/init.php:115
2686 msgstr "Selecciona:"
2688 #: plugins/mail/init.php:131
2691 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2693 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2695 msgid "Edit article note"
2696 msgstr "Edita les etiquetes"
2698 #: plugins/example/init.php:38
2699 msgid "Example Pane"
2702 #: plugins/example/init.php:69
2703 msgid "Sample value"
2706 #: plugins/example/init.php:75
2709 msgstr "Marca'l com a destacat"
2711 #: plugins/identica/init.php:29
2713 msgid "Share on identi.ca"
2716 #: plugins/owncloud/init.php:35
2720 #: plugins/owncloud/init.php:59
2721 msgid "Owncloud url"
2724 #: plugins/owncloud/init.php:74
2725 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2728 #: plugins/instances/init.php:144
2733 #: plugins/instances/init.php:295
2735 msgid "Link instance"
2736 msgstr "Edita les etiquetes"
2738 #: plugins/instances/init.php:307
2740 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2741 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2744 #: plugins/instances/init.php:317
2745 msgid "Last connected"
2748 #: plugins/instances/init.php:318
2752 #: plugins/instances/init.php:319
2754 msgid "Stored feeds"
2757 #: plugins/share/init.php:27
2759 msgid "Share by URL"
2760 msgstr "Marca l'article"
2762 #: plugins/share/init.php:49
2763 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2766 #: plugins/flattr/init.php:30
2768 msgid "Flattr this article."
2769 msgstr "Marca l'article"
2771 #: plugins/googleplus/init.php:29
2773 msgid "Share on Google+"
2776 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2777 #: plugins/updater/updater.js:10
2779 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2782 #: plugins/updater/init.php:309
2784 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2785 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2787 #: plugins/updater/init.php:319
2789 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2790 "directory before continuing."
2793 #: plugins/updater/init.php:322
2795 msgid "Ready to update."
2796 msgstr "Última actualització:"
2798 #: plugins/updater/init.php:327
2800 msgid "Start update"
2801 msgstr "Última actualització:"
2803 #: plugins/tweet/init.php:29
2805 msgid "Share on Twitter"
2808 #: js/feedlist.js:218
2809 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2812 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2813 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2814 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2816 #: js/functions.js:91
2818 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2819 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2822 #: js/functions.js:627
2824 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2825 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2827 #: js/functions.js:630
2829 msgid "Date syntax is incorrect."
2830 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2832 #: js/functions.js:757
2834 msgid "Remove stored feed icon?"
2835 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2837 #: js/functions.js:789
2839 msgid "Please select an image file to upload."
2840 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2842 #: js/functions.js:791
2843 msgid "Upload new icon for this feed?"
2846 #: js/functions.js:808
2847 msgid "Please enter label caption:"
2848 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2850 #: js/functions.js:813
2851 msgid "Can't create label: missing caption."
2852 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2854 #: js/functions.js:856
2855 msgid "Subscribe to Feed"
2856 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2858 #: js/functions.js:883
2860 msgid "Subscribed to %s"
2861 msgstr "Subscrit als canals:"
2863 #: js/functions.js:888
2864 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2867 #: js/functions.js:891
2868 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2871 #: js/functions.js:944
2873 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2874 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2876 #: js/functions.js:948
2878 msgid "You are already subscribed to this feed."
2879 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2881 #: js/functions.js:1078
2886 #: js/functions.js:1104
2889 msgstr "Accions dels canals"
2891 #: js/functions.js:1141
2892 msgid "Create Filter"
2893 msgstr "Crea un filtre"
2895 #: js/functions.js:1245
2897 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2898 "hub again on next feed update."
2901 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2902 msgid "Unsubscribe from %s?"
2903 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2905 #: js/functions.js:1375
2907 msgid "Please enter category title:"
2908 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2910 #: js/functions.js:1406
2911 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2914 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2915 msgid "You can't edit this kind of feed."
2916 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2918 #: js/functions.js:1612
2921 msgstr "Edita el canal"
2923 #: js/functions.js:1650
2928 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2929 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2931 msgid "No feeds are selected."
2932 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2934 #: js/functions.js:1753
2936 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2940 #: js/functions.js:1792
2942 msgid "Feeds with update errors"
2943 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2945 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2947 msgid "Remove selected feeds?"
2948 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2950 #: js/functions.js:1904
2954 #: js/PrefFeedTree.js:47
2956 msgid "Edit category"
2957 msgstr "Edita les categories"
2959 #: js/PrefFeedTree.js:54
2961 msgid "Remove category"
2962 msgstr "Crea una categoria"
2964 #: js/PrefFilterTree.js:32
2970 msgid "Please enter login:"
2971 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2974 msgid "Can't create user: no login specified."
2975 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2984 msgid "Remove filter?"
2985 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2988 msgid "Remove selected labels?"
2989 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2991 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2992 msgid "No labels are selected."
2993 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2997 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3001 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3002 msgid "No users are selected."
3003 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3006 msgid "Remove selected filters?"
3007 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3009 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3010 msgid "No filters are selected."
3011 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3014 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3015 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3018 msgid "Please select only one feed."
3019 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3022 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3024 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
3025 "canals seleccionats?"
3028 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3029 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3032 msgid "Login field cannot be blank."
3033 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3035 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3036 msgid "Please select only one user."
3037 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3040 msgid "Reset password of selected user?"
3041 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3044 msgid "Please select only one filter."
3045 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3049 msgid "Combine selected filters?"
3050 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3054 msgid "Edit Multiple Feeds"
3055 msgstr "Editor múltiple de canals"
3058 msgid "Save changes to selected feeds?"
3059 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3068 msgid "Please choose an OPML file first."
3069 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3072 msgid "Reset to defaults?"
3073 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3077 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3081 msgid "Remove selected categories?"
3082 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3085 msgid "No categories are selected."
3086 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3090 msgid "Category title:"
3091 msgstr "Edita les categories"
3095 msgid "Feeds without recent updates"
3096 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3100 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3101 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3104 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3106 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3110 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3112 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3117 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3119 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3123 msgid "Settings Profiles"
3128 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3133 msgid "No profiles are selected."
3134 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3136 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3138 msgid "Activate selected profile?"
3139 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3141 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3143 msgid "Please choose a profile to activate."
3144 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3147 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3151 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3155 msgid "Label Editor"
3156 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3160 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3165 msgid "Subscribing to feeds..."
3166 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3169 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3173 msgid "Mark all articles as read?"
3174 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3177 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3178 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3180 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3181 msgid "Please select some feed first."
3182 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3185 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3186 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3189 msgid "Rescore articles in %s?"
3190 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3194 msgid "Please enable mail plugin first."
3195 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3199 msgid "New version available!"
3200 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3202 #: js/viewfeed.js:104
3204 msgid "Cancel search"
3207 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3208 #: plugins/digest/digest.js:696
3209 msgid "Unstar article"
3210 msgstr "Treu la marca de l'article"
3212 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3213 #: plugins/digest/digest.js:700
3214 msgid "Star article"
3215 msgstr "Marca l'article"
3217 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3218 #: plugins/digest/digest.js:731
3219 msgid "Unpublish article"
3220 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3222 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3223 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3224 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3225 msgid "No articles are selected."
3226 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3228 #: js/viewfeed.js:940
3229 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3231 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3233 #: js/viewfeed.js:968
3235 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3237 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3240 #: js/viewfeed.js:970
3242 msgid "Delete %d selected articles?"
3244 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3246 #: js/viewfeed.js:1012
3248 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3250 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3253 #: js/viewfeed.js:1015
3255 msgid "Move %d archived articles back?"
3256 msgstr "Articles marcats"
3258 #: js/viewfeed.js:1059
3259 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3261 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3264 #: js/viewfeed.js:1083
3266 msgid "Edit article Tags"
3267 msgstr "Edita les etiquetes"
3269 #: js/viewfeed.js:1252
3270 msgid "No article is selected."
3271 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3273 #: js/viewfeed.js:1287
3274 msgid "No articles found to mark"
3275 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3277 #: js/viewfeed.js:1289
3278 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3279 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3281 #: js/viewfeed.js:1744
3283 msgid "Open original article"
3284 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3286 #: js/viewfeed.js:1814
3288 msgid "Remove label"
3289 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3291 #: js/viewfeed.js:1838
3294 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3296 #: js/viewfeed.js:1839
3298 msgid "Click to pause"
3299 msgstr "Feu clic per editar"
3301 #: js/viewfeed.js:1896
3303 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3304 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3306 #: js/viewfeed.js:1938
3308 msgid "Please enter new score for this article:"
3309 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3311 #: plugins/digest/digest.js:71
3313 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3314 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3316 #: plugins/digest/digest.js:289
3318 msgid "Error: unable to load article."
3319 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3321 #: plugins/digest/digest.js:447
3323 msgid "Click to expand article."
3324 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3326 #: plugins/digest/digest.js:518
3329 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3331 #: plugins/digest/digest.js:525
3333 msgid "No unread feeds."
3334 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3336 #: plugins/digest/digest.js:632
3338 msgid "Load more..."
3339 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3341 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3344 msgstr "Exporta en format OPML"
3346 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3348 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3349 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3352 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3357 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3359 msgid "Please choose the file first."
3360 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3362 #: plugins/mail/mail.js:21
3364 msgid "Forward article by email"
3365 msgstr "Marca l'article"
3367 #: plugins/instances/instances.js:10
3369 msgid "Link Instance"
3370 msgstr "Edita les etiquetes"
3372 #: plugins/instances/instances.js:73
3374 msgid "Edit Instance"
3375 msgstr "Edita les etiquetes"
3377 #: plugins/instances/instances.js:122
3379 msgid "Remove selected instances?"
3380 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3382 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3384 msgid "No instances are selected."
3385 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3387 #: plugins/instances/instances.js:156
3389 msgid "Please select only one instance."
3390 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3392 #: plugins/share/share.js:10
3394 msgid "Share article by URL"
3395 msgstr "Marca l'article"
3397 #: plugins/updater/updater.js:58
3399 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3400 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3403 #~ msgid "Comments?"
3404 #~ msgstr "Comentaris?"
3406 #~ msgid "Move between feeds"
3407 #~ msgstr "Mou entre canals"
3409 #~ msgid "Move between articles"
3410 #~ msgstr "Mou entre articles"
3412 #~ msgid "Active article actions"
3413 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3416 #~ msgid "Dismiss read articles"
3417 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3419 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3420 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3422 #~ msgid "Scroll article content"
3423 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3425 #~ msgid "Other actions"
3426 #~ msgstr "Altres accions"
3428 #~ msgid "Display this help dialog"
3429 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3432 #~ msgid "Multiple articles actions"
3433 #~ msgstr "Tots els articles"
3436 #~ msgid "Select starred articles"
3437 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3439 #~ msgid "Feed actions"
3440 #~ msgstr "Accions dels canals"
3442 #~ msgid "Mark feed as read"
3443 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3445 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3446 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3448 #~ msgid "Press any key to close this window."
3449 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3452 #~ msgstr "Els meus canals"
3454 #~ msgid "Other Feeds"
3455 #~ msgstr "Altres canals"
3457 #~ msgid "Panel actions"
3458 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3460 #~ msgid "Top 25 feeds"
3461 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3463 #~ msgid "Edit feed categories"
3464 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3466 #~ msgid "Focus search (if present)"
3467 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3470 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3471 #~ "configuration and your access level."
3473 #~ "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
3474 #~ "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3477 #~ msgid "Open article in new tab"
3478 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3480 #~ msgid "Select theme"
3481 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3483 #~ msgid "Right-to-left content"
3484 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3487 #~ msgid "Cache content locally"
3488 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3491 #~ msgid "Loading..."
3492 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3495 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3496 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3501 #~ msgid "SimplePie"
3502 #~ msgstr "SimplePie"
3505 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3508 #~ msgstr "coincideix en"
3510 #~ msgid "Title or content"
3511 #~ msgstr "Títol o contingut"
3514 #~ msgid "Your request could not be completed."
3515 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3518 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3519 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3522 #~ msgid "Original article"
3523 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3526 #~ msgid "Close this panel"
3527 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3530 #~ msgid "Update feed"
3531 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3534 #~ msgid "With subcategories"
3535 #~ msgstr "Edita les categories"
3538 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3539 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3542 #~ msgid "is already imported."
3543 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3547 #~ msgstr "D'acord!"
3556 #~ msgstr "Revisa-ho"
3558 #~ msgid "Inverse match"
3559 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3562 #~ msgid "Apply to category"
3563 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3565 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3566 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3568 #~ msgid "No feed categories defined."
3569 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3572 #~ msgid "Remove selected categories"
3573 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3580 #~ msgid "Clear stored credentials"
3581 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3583 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3584 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3586 #~ msgid "Attachment:"
3587 #~ msgstr "Adjunció:"
3589 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3590 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3593 #~ msgid "Filter Test Results"
3594 #~ msgstr "Expression du filtre"
3597 #~ msgid "Feed Categories"
3598 #~ msgstr "Catégorie :"
3601 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3602 #~ "next feed with unread articles."
3604 #~ "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre "
3605 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3608 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3609 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3612 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3614 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3615 #~ "DOMDocument)..."
3618 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3620 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3621 #~ "inferiors a la 5."
3624 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3625 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3629 #~ msgstr "Publicats"
3631 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3632 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3634 #~ msgid "Content filtering"
3635 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3638 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3639 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3640 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3641 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3643 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3644 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3645 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3646 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3649 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3650 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3651 #~ "globally and for some specific feed."
3653 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3654 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3655 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3656 #~ "canals concrets."
3658 #~ msgid "See also:"
3659 #~ msgstr "Veieu també:"
3663 #~ msgstr "Suprimeix"
3667 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3669 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3670 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3672 #~ msgid "Update all feeds"
3673 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3675 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3676 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3683 #~ msgid "headlines"
3684 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3686 #~ msgid "Click to expand article"
3687 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3690 #~ msgid "Unable to load article."
3691 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3693 #~ msgid "Update post on checksum change"
3694 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3696 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3698 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3700 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3701 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3703 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3704 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3706 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3708 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3709 #~ "DOMDocument)..."
3711 #~ msgid "Error: can't find body element."
3712 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3715 #~ msgid "No profiles selected."
3716 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3718 #~ msgid "Unknown error"
3719 #~ msgstr "Error desconegut"
3722 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3723 #~ "local configuration."
3725 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3726 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3727 #~ "local sigui correcta."
3729 #~ msgid "Publish article with a note"
3730 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3733 #~ msgid "View article"
3734 #~ msgstr "Filtra l'article"
3737 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3738 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3741 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3742 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3745 #~ msgid "Fatal Exception"
3746 #~ msgstr "Erreur critique"
3748 #~ msgid "audio/mpeg"
3749 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3751 #~ msgid "Enable offline reading"
3752 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3754 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3756 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3757 #~ "mitjançant Google Gears."
3759 #~ msgid "Default article limit"
3760 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3763 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3766 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3768 #~ msgid "Enable search toolbar"
3769 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3771 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3772 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3775 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3777 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3778 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3780 #~ msgid "Hide feedlist"
3781 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3784 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3785 #~ "for small screens."
3787 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3788 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3790 #~ msgid "Enable labels"
3791 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3794 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3795 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3796 #~ "Use with caution."
3798 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3799 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3800 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3802 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3803 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3805 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3807 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3810 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3811 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3814 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3816 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3817 #~ "inserits en format MP3."
3820 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3821 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3822 #~ "\t\tbrowser settings."
3824 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3826 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3827 #~ "reviseu els vostres\n"
3828 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3832 #~ msgstr "Adaptatiu"
3835 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3836 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3838 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3839 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3841 #~ msgid "Feed Browser"
3842 #~ msgstr "Navegador de canals"
3844 #~ msgid "Update Errors"
3845 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3847 #~ msgid "Show last article times"
3848 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3850 #~ msgid "Last Article"
3851 #~ msgstr "Últim article"
3853 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3854 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3856 #~ msgid "No matching feeds found."
3857 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3859 #~ msgid "Filter Editor"
3860 #~ msgstr "Editor del filtre"
3866 #~ msgstr "Paràmetres"
3868 #~ msgid "No filters defined."
3869 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3871 #~ msgid "Click to change color"
3872 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3874 #~ msgid "No labels defined."
3875 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3877 #~ msgid "No matching labels found."
3878 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3880 #~ msgid "custom color:"
3881 #~ msgstr "color personalitzat:"
3883 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3884 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3886 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3887 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3889 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3890 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3892 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3893 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3896 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3897 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3899 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3900 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3902 #~ msgid "No OPML file to upload."
3903 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3905 #~ msgid "Save current configuration?"
3906 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3908 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3909 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3911 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3912 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3914 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3915 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3918 #~ msgstr "Etiqueta"
3920 #~ msgid "Show article summary in new window"
3921 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3923 #~ msgid "toggle unread"
3924 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3929 #~ msgid "Offline reading"
3930 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3932 #~ msgid "Cancel synchronization"
3933 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3935 #~ msgid "Synchronize"
3936 #~ msgstr "Sincronització"
3938 #~ msgid "Remove stored data"
3939 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3941 #~ msgid "Go offline"
3942 #~ msgstr "Desconnecta't"
3944 #~ msgid "Go online"
3945 #~ msgstr "Posa't en línia"
3947 #~ msgid "Reset UI layout"
3948 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3950 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3951 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3953 #~ msgid "Showing most popular tags "
3954 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3957 #~ msgid "more tags"
3958 #~ msgstr "sense etiqueta"
3960 #~ msgid "Link to feed:"
3961 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3963 #~ msgid "Not linked"
3964 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3966 #~ msgid "(linked to %s)"
3967 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3969 #~ msgid "E-mail has been changed."
3970 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3972 #~ msgid "Change e-mail"
3973 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3975 #~ msgid "Please wait..."
3976 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3978 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3979 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3981 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3982 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3984 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3985 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3987 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3988 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3990 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3991 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3993 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3994 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3996 #~ msgid "Last sync: %s"
3997 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3999 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4000 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4002 #~ msgid "Synchronizing..."
4003 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4005 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4006 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4008 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4009 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4011 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4012 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4015 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4016 #~ "computer. Continue?"
4018 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
4019 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4022 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4025 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
4028 #~ msgid "Reset category order?"
4029 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4031 #~ msgid "No feeds to display."
4032 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4034 #~ msgid "Published Articles"
4035 #~ msgstr "Articles publiés"
4038 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4039 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4041 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4042 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4044 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4045 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4047 #~ msgid "Remove selected users?"
4048 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4050 #~ msgid "Adding feed..."
4051 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4053 #~ msgid "Adding user..."
4054 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4056 #~ msgid "Assign score to article:"
4057 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4059 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4060 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4062 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4063 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4065 #~ msgid "Category reordering disabled"
4066 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4068 #~ msgid "Category reordering enabled"
4069 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4072 #~ msgid "Changing password..."
4073 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4075 #~ msgid "Clearing feed..."
4076 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4078 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4079 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4082 #~ msgstr "comentaris"
4084 #~ msgid "Could not change feed URL."
4085 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4087 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4088 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4090 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4091 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4093 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4094 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4096 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4097 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4099 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4100 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4103 #~ msgid "Feed icon removed."
4104 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4106 #~ msgid "Local data removed."
4107 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4109 #~ msgid "Mark as read:"
4110 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4112 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4113 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4115 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4116 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4118 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4120 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4122 #~ msgid "Removing feed..."
4123 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4125 #~ msgid "Removing filter..."
4126 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4128 #~ msgid "Removing offline data..."
4129 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4131 #~ msgid "Removing selected categories..."
4132 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4134 #~ msgid "Removing selected filters..."
4135 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4137 #~ msgid "Removing selected labels..."
4138 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4141 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4142 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4144 #~ msgid "Removing selected users..."
4145 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4147 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4149 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4150 #~ "els canals seleccionats?"
4152 #~ msgid "Rescoring articles..."
4153 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4155 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4156 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4158 #~ msgid "Saving article tags..."
4159 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4161 #~ msgid "Saving feed..."
4162 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4164 #~ msgid "Saving feeds..."
4165 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4167 #~ msgid "Saving filter..."
4168 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4170 #~ msgid "Saving user..."
4171 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4173 #~ msgid "Selection"
4174 #~ msgstr "Selecció"
4176 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4177 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4179 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4180 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4183 #~ msgid "Upload failed."
4184 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4187 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4189 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4193 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4194 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4196 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4197 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4199 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4200 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4202 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4203 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4205 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4207 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4209 #~ msgid "Trying to change address..."
4210 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4212 #~ msgid "Trying to change password..."
4213 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4215 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4216 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4218 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4219 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4221 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4222 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4227 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4228 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4231 #~ msgstr "Interfícies"
4233 #~ msgid "Change theme"
4234 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4237 #~ msgid "Hide read items"
4238 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4241 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4243 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4245 #~ msgid "Searched for"
4246 #~ msgstr "Cercat per"
4248 #~ msgid "More feeds..."
4249 #~ msgstr "Més canals..."
4251 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4252 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4260 #~ msgid "browse more"
4261 #~ msgstr "veure'n més"
4263 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4264 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4269 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4270 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4272 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4274 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4279 #~ msgid "Recategorize"
4280 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4282 #~ msgid "Generate another link"
4283 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4289 #~ msgstr "Visualització:"
4295 #~ msgstr "Etiquetes"
4297 #~ msgid "Mark as unread"
4298 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4303 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4304 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4306 #~ msgid "Click to view"
4307 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4309 #~ msgid "New articles in «%s»."
4310 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4312 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4313 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4315 #~ msgid "This program requires cookies "
4316 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4319 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4320 #~ msgstr " Purger les articles"
4322 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4323 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4325 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4326 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4328 #~ msgid "Saving label..."
4329 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4331 #~ msgid "Please select only one label."
4332 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4334 #~ msgid "Please select only one category."
4335 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4337 #~ msgid "Address changed."
4338 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4341 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4342 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4345 #~ msgid "Restart in offline mode"
4346 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4348 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4349 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4352 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4354 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4355 #~ "avec un moteur MySQL."
4358 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4359 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4360 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4361 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4362 #~ "config.php to 'utf8'."
4364 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4365 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4366 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4367 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4369 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4370 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4372 #~ msgid "Converting database..."
4373 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4376 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4377 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4379 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4380 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4384 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4386 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4387 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4390 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4391 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4393 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4394 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4397 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4398 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4400 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4402 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4404 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4406 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4409 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4410 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4412 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
4413 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4414 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4417 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4418 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4420 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4422 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4424 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4425 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4427 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4429 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4432 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4434 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4438 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4440 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4441 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4443 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4445 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4449 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4450 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4452 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4453 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4455 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4457 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4460 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4461 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4462 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4464 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4465 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4466 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4468 #~ msgid "Unknown Error"
4469 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4471 #~ msgid "Feed information:"
4472 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4476 #~ msgstr "Titre :"
4479 #~ msgid "Last updated:"
4480 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4482 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4483 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4485 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4487 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4492 #~ msgid "Content Filtering"
4493 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4495 #~ msgid "User Manager"
4496 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4499 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4501 #~ msgid " Subscribe to feed"
4502 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4504 #~ msgid " Edit this feed"
4505 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4507 #~ msgid " Clear articles"
4508 #~ msgstr " Purger les articles"
4511 #~ msgid " Rescore feed"
4512 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4514 #~ msgid " Unsubscribe"
4515 #~ msgstr " Se désinscrire"
4517 #~ msgid " Mark as read"
4518 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4520 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4521 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4524 #~ msgid " Create label"
4525 #~ msgstr " Créer un filtre"
4527 #~ msgid " Create filter"
4528 #~ msgstr " Créer un filtre"
4531 #~ msgid " Reset category order"
4532 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4535 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4536 #~ "case you are interested in them too."
4538 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4539 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4544 #~ msgstr "Correspondance"
4547 #~ msgid "Title contains"
4548 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4551 #~ msgid "Content contains"
4552 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4555 #~ msgid "Match SQL"
4556 #~ msgstr "Correspondance"
4558 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4559 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4561 #~ msgid "SQL Expression"
4562 #~ msgstr "Expression SQL"
4565 #~ msgid "[No caption]"
4566 #~ msgstr "Descriptif"
4569 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4570 #~ msgstr "Expression SQL"
4573 #~ msgid "Match all unread articles:"
4574 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4577 #~ msgid "Search to label"
4578 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4580 #~ msgid "Convert to label"
4581 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4584 #~ msgid "Create Label"
4585 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4588 #~ msgid "Perform action"
4589 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4591 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4592 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4595 #~ msgstr "Descriptif :"
4597 #~ msgid "SQL Expression:"
4598 #~ msgstr "Expression SQL :"
4601 #~ msgstr "Action :"
4604 #~ msgstr "Paramètres :"
4607 #~ msgid "Update using:"
4608 #~ msgstr "Mettre à jour"
4610 #~ msgid "Change password:"
4611 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4613 #~ msgid "This page"
4614 #~ msgstr "Cette page"
4616 #~ msgid "Below active article"
4617 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4619 #~ msgid "Next page"
4620 #~ msgstr "Page suivante"
4622 #~ msgid "Previous page"
4623 #~ msgstr "Page précédente"
4625 #~ msgid "First page"
4626 #~ msgstr "Première page"