]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 10:14+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81 backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:82 backend.php:92
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:83 backend.php:93
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:84 backend.php:94
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:85 backend.php:95
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:87 backend.php:97
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:88 backend.php:98
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuari"
87
88 #: backend.php:102
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Súper usuari"
91
92 #: backend.php:103
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: db-updater.php:19
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
99
100 #: db-updater.php:44
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
103
104 #: db-updater.php:85
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
107
108 #: db-updater.php:88
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 msgstr ""
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trobats:"
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr ""
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "D'acord!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "Error!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr ""
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr ""
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr ""
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
196
197 #: errors.php:12
198 msgid ""
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
201 msgstr ""
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
204
205 #: errors.php:15
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
208
209 #: errors.php:17
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
212
213 #: errors.php:19
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
220 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
251 msgstr ""
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
253 "a \n"
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
255
256 #: errors.php:36
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
258 msgstr ""
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
261
262 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
263 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1270
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
268
269 #: index.php:127 index.php:198
270 msgid "Communication problem with server."
271 msgstr ""
272
273 #: index.php:133 index.php:206
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
276
277 #: index.php:161
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Redueix la llista de canals"
280
281 #: index.php:164
282 #, fuzzy
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Articles mémorisés"
285
286 #: index.php:167
287 msgid "Adaptive"
288 msgstr "Adaptatiu"
289
290 #: index.php:168
291 msgid "All Articles"
292 msgstr "Tots els articles"
293
294 #: index.php:169 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:106
295 msgid "Starred"
296 msgstr "Marcats"
297
298 #: index.php:170 include/functions.php:1913 classes/feeds.php:107
299 msgid "Published"
300 msgstr "Publicats"
301
302 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Unread"
304 msgstr "Per llegir"
305
306 #: index.php:172
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora la puntuació"
309
310 #: index.php:173
311 msgid "Updated"
312 msgstr "Actualitzat"
313
314 #: index.php:176
315 #, fuzzy
316 msgid "Sort articles"
317 msgstr "Articles mémorisés"
318
319 #: index.php:179
320 msgid "Default"
321 msgstr "Per defecte"
322
323 #: index.php:180
324 msgid "Date"
325 msgstr "Data"
326
327 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
328 msgid "Title"
329 msgstr "Títol"
330
331 #: index.php:182
332 msgid "Score"
333 msgstr "Puntuació"
334
335 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
336 msgid "Update"
337 msgstr "Actualitza"
338
339 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1903
340 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
341 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
342 msgid "Mark as read"
343 msgstr "Marca'l com a llegit"
344
345 #: index.php:211
346 msgid "Actions..."
347 msgstr "Accions..."
348
349 #: index.php:213
350 #, fuzzy
351 msgid "Preferences..."
352 msgstr "Preferències"
353
354 #: index.php:214
355 msgid "Search..."
356 msgstr "Cerca..."
357
358 #: index.php:215
359 msgid "Feed actions:"
360 msgstr "Accions sobre els canals:"
361
362 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
363 msgid "Subscribe to feed..."
364 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
365
366 #: index.php:217
367 msgid "Edit this feed..."
368 msgstr "Edita aquest canal..."
369
370 #: index.php:218
371 msgid "Rescore feed"
372 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
373
374 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1243
375 #: js/PrefFeedTree.js:73
376 msgid "Unsubscribe"
377 msgstr "Dóna't de baixa"
378
379 #: index.php:220
380 msgid "All feeds:"
381 msgstr "Tots els canals"
382
383 #: index.php:222
384 msgid "(Un)hide read feeds"
385 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
386
387 #: index.php:223
388 msgid "Other actions:"
389 msgstr "Altres accions:"
390
391 #: index.php:225
392 msgid "Switch to digest..."
393 msgstr ""
394
395 #: index.php:227
396 #, fuzzy
397 msgid "Show tag cloud..."
398 msgstr "Núvol d'etiquetes"
399
400 #: index.php:229 include/functions.php:1890
401 #, fuzzy
402 msgid "Toggle widescreen mode"
403 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
404
405 #: index.php:231
406 msgid "Select by tags..."
407 msgstr ""
408
409 #: index.php:232
410 msgid "Create label..."
411 msgstr "Crea una etiqueta"
412
413 #: index.php:233
414 msgid "Create filter..."
415 msgstr "Crea un filtre..."
416
417 #: index.php:234
418 #, fuzzy
419 msgid "Keyboard shortcuts help"
420 msgstr "Dreceres de teclat"
421
422 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
423 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
424 msgid "Logout"
425 msgstr "Surt"
426
427 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1915
428 #: classes/pref/prefs.php:371
429 msgid "Preferences"
430 msgstr "Preferències"
431
432 #: prefs.php:90
433 msgid "Keyboard shortcuts"
434 msgstr "Dreceres de teclat"
435
436 #: prefs.php:91
437 msgid "Exit preferences"
438 msgstr "Surt de les preferències"
439
440 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1148
441 #: classes/pref/feeds.php:1211
442 msgid "Feeds"
443 msgstr "Canals"
444
445 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
446 msgid "Filters"
447 msgstr "Filtres"
448
449 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1118
450 #: include/functions.php:1739 classes/pref/labels.php:90
451 msgid "Labels"
452 msgstr "Etiquetes"
453
454 #: prefs.php:112
455 msgid "Users"
456 msgstr "Usuaris"
457
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Creeu un compte nou"
461
462 #: register.php:190
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
465
466 #: register.php:215
467 msgid ""
468 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
469 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
470 "password is sent."
471 msgstr ""
472 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
473 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
474 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
475
476 #: register.php:221
477 msgid "Desired login:"
478 msgstr "Usuari desitjat:"
479
480 #: register.php:224
481 msgid "Check availability"
482 msgstr "Comprova la disponibilitat"
483
484 #: register.php:226
485 msgid "Email:"
486 msgstr "Adreça electrònica:"
487
488 #: register.php:229
489 msgid "How much is two plus two:"
490 msgstr "Quant és dos més dos:"
491
492 #: register.php:232
493 msgid "Submit registration"
494 msgstr "Envia el registre"
495
496 #: register.php:250
497 msgid "Your registration information is incomplete."
498 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
499
500 #: register.php:265
501 msgid "Sorry, this username is already taken."
502 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
503
504 #: register.php:284
505 msgid "Registration failed."
506 msgstr "Ha fallat el regsitre"
507
508 #: register.php:368
509 msgid "Account created successfully."
510 msgstr "S'ha creat el compte."
511
512 #: register.php:390
513 msgid "New user registrations are currently closed."
514 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
515
516 #: update.php:37
517 #, fuzzy
518 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
519 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
520
521 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
522 #: classes/handler/public.php:469
523 msgid "Log in"
524 msgstr "Registreu-vos"
525
526 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
527 #: classes/handler/public.php:453
528 msgid "Login:"
529 msgstr "Usuari:"
530
531 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
532 #: classes/handler/public.php:456
533 msgid "Password:"
534 msgstr "Contrasenya:"
535
536 #: mobile/login_form.php:52
537 msgid "Open regular version"
538 msgstr ""
539
540 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
541 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
542 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
543 #: mobile/prefs.php:19
544 msgid "Home"
545 msgstr ""
546
547 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1116
548 #: include/functions.php:1737
549 msgid "Special"
550 msgstr "Especial"
551
552 #: mobile/mobile-functions.php:418
553 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
554 msgstr ""
555
556 #: mobile/prefs.php:24
557 #, fuzzy
558 msgid "Enable categories"
559 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
560
561 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
562 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
563 msgid "ON"
564 msgstr ""
565
566 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
567 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
568 msgid "OFF"
569 msgstr ""
570
571 #: mobile/prefs.php:29
572 #, fuzzy
573 msgid "Browse categories like folders"
574 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
575
576 #: mobile/prefs.php:35
577 #, fuzzy
578 msgid "Show images in posts"
579 msgstr "No mostris imatges en els articles"
580
581 #: mobile/prefs.php:40
582 #, fuzzy
583 msgid "Hide read articles and feeds"
584 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
585
586 #: mobile/prefs.php:45
587 #, fuzzy
588 msgid "Sort feeds by unread count"
589 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
590
591 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
592 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
593 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
594
595 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1127
596 #: include/functions.php:1640 include/functions.php:1725
597 #: include/functions.php:1747 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Sense categoria"
600
601 #: include/feedbrowser.php:83
602 #, fuzzy, php-format
603 msgid "%d archived articles"
604 msgstr "Articles marcats"
605
606 #: include/feedbrowser.php:107
607 msgid "No feeds found."
608 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
609
610 #: include/functions.php:698
611 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
612 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
613
614 #: include/functions.php:1589 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "Tots els canals"
617
618 #: include/functions.php:1790
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articles marcats"
621
622 #: include/functions.php:1792
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articles publicats"
625
626 #: include/functions.php:1794
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Articles nous"
629
630 #: include/functions.php:1796 include/functions.php:1910
631 msgid "All articles"
632 msgstr "Tots els articles"
633
634 #: include/functions.php:1798
635 #, fuzzy
636 msgid "Archived articles"
637 msgstr "Articles mémorisés"
638
639 #: include/functions.php:1800
640 msgid "Recently read"
641 msgstr ""
642
643 #: include/functions.php:1867
644 msgid "Navigation"
645 msgstr "Navegació"
646
647 #: include/functions.php:1868
648 #, fuzzy
649 msgid "Open next feed"
650 msgstr "Canals generats"
651
652 #: include/functions.php:1869
653 msgid "Open previous feed"
654 msgstr ""
655
656 #: include/functions.php:1870
657 #, fuzzy
658 msgid "Open next article"
659 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
660
661 #: include/functions.php:1871
662 #, fuzzy
663 msgid "Open previous article"
664 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
665
666 #: include/functions.php:1872
667 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1873
671 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
672 msgstr ""
673
674 #: include/functions.php:1874
675 msgid "Show search dialog"
676 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
677
678 #: include/functions.php:1875
679 #, fuzzy
680 msgid "Article"
681 msgstr "Tots els articles"
682
683 #: include/functions.php:1876
684 msgid "Toggle starred"
685 msgstr "Commuta els marcats"
686
687 #: include/functions.php:1877
688 msgid "Toggle published"
689 msgstr "Commuta els publicats"
690
691 #: include/functions.php:1878
692 msgid "Toggle unread"
693 msgstr "Commuta els no llegits"
694
695 #: include/functions.php:1879
696 msgid "Edit tags"
697 msgstr "Edita les etiquetes"
698
699 #: include/functions.php:1880
700 #, fuzzy
701 msgid "Dismiss selected"
702 msgstr ""
703 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
704
705 #: include/functions.php:1881
706 #, fuzzy
707 msgid "Dismiss read"
708 msgstr "Publica l'article"
709
710 #: include/functions.php:1882
711 #, fuzzy
712 msgid "Open in new window"
713 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
714
715 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1758
716 #, fuzzy
717 msgid "Mark below as read"
718 msgstr "Marca'l com a llegit"
719
720 #: include/functions.php:1884 js/viewfeed.js:1752
721 #, fuzzy
722 msgid "Mark above as read"
723 msgstr "Marca'l com a llegit"
724
725 #: include/functions.php:1885
726 #, fuzzy
727 msgid "Scroll down"
728 msgstr "Fet!"
729
730 #: include/functions.php:1886
731 msgid "Scroll up"
732 msgstr ""
733
734 #: include/functions.php:1887
735 #, fuzzy
736 msgid "Select article under cursor"
737 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
738
739 #: include/functions.php:1888
740 #, fuzzy
741 msgid "Email article"
742 msgstr "Tots els articles"
743
744 #: include/functions.php:1889 plugins/close_button/init.php:24
745 #, fuzzy
746 msgid "Close article"
747 msgstr "Buida els articles"
748
749 #: include/functions.php:1891
750 #, fuzzy
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Accions actives de l'article"
753
754 #: include/functions.php:1892
755 #, fuzzy
756 msgid "Select all articles"
757 msgstr "Buida els articles"
758
759 #: include/functions.php:1893
760 #, fuzzy
761 msgid "Select unread"
762 msgstr "Purga els articles per llegir"
763
764 #: include/functions.php:1894
765 #, fuzzy
766 msgid "Select starred"
767 msgstr "Marca'l com a destacat"
768
769 #: include/functions.php:1895
770 #, fuzzy
771 msgid "Select published"
772 msgstr "Purga els articles per llegir"
773
774 #: include/functions.php:1896
775 #, fuzzy
776 msgid "Invert selection"
777 msgstr "Accions actives de l'article"
778
779 #: include/functions.php:1897
780 #, fuzzy
781 msgid "Deselect everything"
782 msgstr "Buida els articles"
783
784 #: include/functions.php:1898 classes/pref/feeds.php:488
785 #: classes/pref/feeds.php:707
786 msgid "Feed"
787 msgstr "Canal"
788
789 #: include/functions.php:1899
790 #, fuzzy
791 msgid "Refresh current feed"
792 msgstr "Actualitza els canals actius"
793
794 #: include/functions.php:1900
795 #, fuzzy
796 msgid "Un/hide read feeds"
797 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
798
799 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:1214
800 msgid "Subscribe to feed"
801 msgstr "Subscriu-te al canal"
802
803 #: include/functions.php:1902 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
804 msgid "Edit feed"
805 msgstr "Edita el canal"
806
807 #: include/functions.php:1904
808 #, fuzzy
809 msgid "Reverse headlines"
810 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
811
812 #: include/functions.php:1905
813 #, fuzzy
814 msgid "Debug feed update"
815 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
816
817 #: include/functions.php:1906 js/FeedTree.js:170
818 msgid "Mark all feeds as read"
819 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
820
821 #: include/functions.php:1907
822 #, fuzzy
823 msgid "Un/collapse current category"
824 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
825
826 #: include/functions.php:1908
827 #, fuzzy
828 msgid "Toggle combined mode"
829 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
830
831 #: include/functions.php:1909
832 #, fuzzy
833 msgid "Go to"
834 msgstr "Vés a..."
835
836 #: include/functions.php:1911
837 #, fuzzy
838 msgid "Fresh"
839 msgstr "Actualitza"
840
841 #: include/functions.php:1914
842 msgid "Tag cloud"
843 msgstr "Núvol d'etiquetes"
844
845 #: include/functions.php:1916
846 #, fuzzy
847 msgid "Other"
848 msgstr "Altres:"
849
850 #: include/functions.php:1917 classes/pref/labels.php:281
851 msgid "Create label"
852 msgstr "Crea una etiqueta"
853
854 #: include/functions.php:1918 classes/pref/filters.php:587
855 msgid "Create filter"
856 msgstr "Crea un filtre"
857
858 #: include/functions.php:1919
859 #, fuzzy
860 msgid "Un/collapse sidebar"
861 msgstr "Redueix la barra lateral"
862
863 #: include/functions.php:1920
864 #, fuzzy
865 msgid "Show help dialog"
866 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
867
868 #: include/functions.php:2400
869 #, fuzzy, php-format
870 msgid "Search results: %s"
871 msgstr "Resultats de la cerca"
872
873 #: include/functions.php:2824 js/viewfeed.js:1845
874 #, fuzzy
875 msgid "Click to play"
876 msgstr "Feu clic per editar"
877
878 #: include/functions.php:2825 js/viewfeed.js:1844
879 msgid "Play"
880 msgstr ""
881
882 #: include/functions.php:2945
883 msgid " - "
884 msgstr " - "
885
886 #: include/functions.php:2967 include/functions.php:3284 classes/rpc.php:359
887 msgid "no tags"
888 msgstr "sense etiqueta"
889
890 #: include/functions.php:2977 classes/feeds.php:645
891 msgid "Edit tags for this article"
892 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
893
894 #: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:600
895 #, fuzzy
896 msgid "Originally from:"
897 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
898
899 #: include/functions.php:3019 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
900 #, fuzzy
901 msgid "Feed URL"
902 msgstr "Canal"
903
904 #: include/functions.php:3048
905 msgid "Related"
906 msgstr ""
907
908 #: include/functions.php:3075 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
909 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
910 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
911 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
912 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1527
913 #: classes/pref/feeds.php:1598 plugins/import_export/init.php:407
914 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
915 #: plugins/updater/init.php:329
916 msgid "Close this window"
917 msgstr "Tanca la finestra"
918
919 #: include/functions.php:3309
920 #, fuzzy
921 msgid "(edit note)"
922 msgstr "edita la nota"
923
924 #: include/functions.php:3542
925 msgid "unknown type"
926 msgstr "tipus desconegut"
927
928 #: include/functions.php:3592
929 #, fuzzy
930 msgid "Attachments"
931 msgstr "Adjuncions:"
932
933 #: include/localized_schema.php:4
934 msgid "Title or Content"
935 msgstr "Títol o contingut"
936
937 #: include/localized_schema.php:5
938 msgid "Link"
939 msgstr "Enllaç"
940
941 #: include/localized_schema.php:6
942 msgid "Content"
943 msgstr "Contingut"
944
945 #: include/localized_schema.php:7
946 msgid "Article Date"
947 msgstr "Data de l'article"
948
949 #: include/localized_schema.php:9
950 #, fuzzy
951 msgid "Delete article"
952 msgstr "Buida els articles"
953
954 #: include/localized_schema.php:11
955 msgid "Set starred"
956 msgstr "Marca'l com a destacat"
957
958 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
959 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
960 msgid "Publish article"
961 msgstr "Publica l'article"
962
963 #: include/localized_schema.php:13
964 msgid "Assign tags"
965 msgstr "Assigna etiquetes"
966
967 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
968 msgid "Assign label"
969 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
970
971 #: include/localized_schema.php:15
972 msgid "Modify score"
973 msgstr ""
974
975 #: include/localized_schema.php:17
976 msgid "General"
977 msgstr "General"
978
979 #: include/localized_schema.php:18
980 msgid "Interface"
981 msgstr "Interfície"
982
983 #: include/localized_schema.php:19
984 msgid "Advanced"
985 msgstr "Avançat"
986
987 #: include/localized_schema.php:21
988 msgid ""
989 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
990 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
991 "different feeds to appear only once."
992 msgstr ""
993 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
994 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
995 "mostra els articles repetits un sol cop."
996
997 #: include/localized_schema.php:22
998 msgid ""
999 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1000 "headlines and article content"
1001 msgstr ""
1002 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1003 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:23
1006 msgid ""
1007 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: include/localized_schema.php:24
1011 msgid ""
1012 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1013 "your configured e-mail address"
1014 msgstr ""
1015 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1016 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1017 "l'usuari."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:25
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1023 "article list."
1024 msgstr ""
1025 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1026 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1027 "barra."
1028
1029 #: include/localized_schema.php:26
1030 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1031 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1032
1033 #: include/localized_schema.php:27
1034 msgid ""
1035 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1036 "separated list)."
1037 msgstr ""
1038 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1039 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:28
1042 msgid ""
1043 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1044 "grouped by feeds"
1045 msgstr ""
1046 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1047 "per canals."
1048
1049 #: include/localized_schema.php:29
1050 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: include/localized_schema.php:30
1054 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1055 msgstr ""
1056
1057 #: include/localized_schema.php:31
1058 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: include/localized_schema.php:32
1062 msgid "Uses UTC timezone"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: include/localized_schema.php:33
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1068 msgstr ""
1069 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1070 "purga)"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:34
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Default interval between feed updates"
1075 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:35
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Amount of articles to display at once"
1080 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1081
1082 #: include/localized_schema.php:36
1083 msgid "Allow duplicate posts"
1084 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:37
1087 msgid "Enable feed categories"
1088 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:38
1091 msgid "Show content preview in headlines list"
1092 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:39
1095 msgid "Short date format"
1096 msgstr "Format curt de data"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:40
1099 msgid "Long date format"
1100 msgstr "Format llarg de data"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:41
1103 msgid "Combined feed display"
1104 msgstr "Mostra els canals combinats"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:42
1107 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1108 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1109
1110 #: include/localized_schema.php:43
1111 msgid "On catchup show next feed"
1112 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:44
1115 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1116 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:46
1119 msgid "Enable e-mail digest"
1120 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1121
1122 #: include/localized_schema.php:47
1123 msgid "Confirm marking feed as read"
1124 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:48
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Automatically mark articles as read"
1129 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1130
1131 #: include/localized_schema.php:49
1132 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1133 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1134
1135 #: include/localized_schema.php:50
1136 msgid "Blacklisted tags"
1137 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:51
1140 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1141 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:52
1144 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1145 msgstr ""
1146 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1147 "llegits"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:53
1150 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1151 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1152
1153 #: include/localized_schema.php:54
1154 msgid "Purge unread articles"
1155 msgstr "Purga els articles per llegir"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:55
1158 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1159 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1160
1161 #: include/localized_schema.php:56
1162 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1163 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:57
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Hide images in articles"
1168 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:58
1171 msgid "Enable external API"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: include/localized_schema.php:59
1175 msgid "User timezone"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1182
1183 #: include/localized_schema.php:61
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Sort headlines by feed date"
1186 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:62
1189 msgid "Login with an SSL certificate"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: include/localized_schema.php:63
1193 msgid "Try to send digests around specified time"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: include/localized_schema.php:64
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Assign articles to labels automatically"
1199 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1200
1201 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1202 msgid "Language:"
1203 msgstr "Idioma:"
1204
1205 #: include/login_form.php:193
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Profile:"
1208 msgstr "Fitxer:"
1209
1210 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1211 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Default profile"
1214 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1215
1216 #: include/login_form.php:205
1217 msgid "Use less traffic"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: classes/article.php:25
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Article not found."
1223 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1224
1225 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1228 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1229
1230 #: classes/handler/public.php:402
1231 msgid "Title:"
1232 msgstr "Titre&nbsp;:"
1233
1234 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1235 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
1236 #: plugins/instances/init.php:215
1237 msgid "URL:"
1238 msgstr "URL:"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:406
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Content:"
1243 msgstr "Contingut"
1244
1245 #: classes/handler/public.php:408
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Labels:"
1248 msgstr "Etiquetes"
1249
1250 #: classes/handler/public.php:427
1251 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: classes/handler/public.php:429
1255 msgid "Share"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1259 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1260 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1261 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1262 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1263 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1264 #: classes/pref/feeds.php:689 classes/pref/feeds.php:829
1265 #: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
1266 #: plugins/instances/init.php:251
1267 msgid "Cancel"
1268 msgstr "Cancel·la"
1269
1270 #: classes/handler/public.php:451
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Not logged in"
1273 msgstr "Última connexió el"
1274
1275 #: classes/handler/public.php:511
1276 msgid "Incorrect username or password"
1277 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1280 #, php-format
1281 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1282 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1283
1284 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1285 #, php-format
1286 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1287 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1288
1289 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1292 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1293
1294 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1297 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1298
1299 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Multiple feed URLs found."
1302 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1303
1304 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1307 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1308
1309 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscribe to selected feed"
1312 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1313
1314 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1315 msgid "Edit subscription options"
1316 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1317
1318 #: classes/dlg.php:22
1319 msgid ""
1320 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1321 "preferences to see your new data."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1325 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1326 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1327 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1202
1328 #: classes/pref/feeds.php:1472 classes/pref/feeds.php:1541
1329 #: plugins/instances/init.php:287
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Select"
1332 msgstr "Selecciona:"
1333
1334 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1335 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1336 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1337 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1338 #: classes/pref/feeds.php:1205 classes/pref/feeds.php:1475
1339 #: classes/pref/feeds.php:1544 plugins/instances/init.php:290
1340 msgid "All"
1341 msgstr "Tot"
1342
1343 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1344 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1345 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1346 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1347 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1477
1348 #: classes/pref/feeds.php:1546 plugins/instances/init.php:292
1349 msgid "None"
1350 msgstr "Cap"
1351
1352 #: classes/dlg.php:69
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Create profile"
1355 msgstr "Crea un filtre"
1356
1357 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1358 #, fuzzy
1359 msgid "(active)"
1360 msgstr "Adaptatiu"
1361
1362 #: classes/dlg.php:156
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Remove selected profiles"
1365 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1366
1367 #: classes/dlg.php:158
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Activate profile"
1370 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1371
1372 #: classes/dlg.php:168
1373 msgid "Public OPML URL"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: classes/dlg.php:173
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Your Public OPML URL is:"
1379 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1380
1381 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Generate new URL"
1384 msgstr "Canals generats"
1385
1386 #: classes/dlg.php:194
1387 msgid "Notice"
1388 msgstr "Avís"
1389
1390 #: classes/dlg.php:200
1391 msgid ""
1392 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1393 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1394 "process or contact instance owner."
1395 msgstr ""
1396 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1397 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1398 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1399 "pertinent."
1400
1401 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1402 msgid "Last update:"
1403 msgstr "Última actualització:"
1404
1405 #: classes/dlg.php:209
1406 msgid ""
1407 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1408 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1409 "contact instance owner."
1410 msgstr ""
1411 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1412 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1413 "contacteu amb el seu propietari."
1414
1415 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Feed or site URL"
1418 msgstr "Canal"
1419
1420 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1421 #: classes/pref/feeds.php:735
1422 msgid "Place in category:"
1423 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:257
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Available feeds"
1428 msgstr "Tots els canals"
1429
1430 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1431 #: classes/pref/feeds.php:771
1432 msgid "Authentication"
1433 msgstr "Autenticació"
1434
1435 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1436 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:775
1437 msgid "Login"
1438 msgstr "Entra"
1439
1440 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1441 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:781
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Password"
1444 msgstr "Contrasenya:"
1445
1446 #: classes/dlg.php:286
1447 msgid "This feed requires authentication."
1448 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1449
1450 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1451 msgid "Subscribe"
1452 msgstr "Subscriu-t'hi"
1453
1454 #: classes/dlg.php:294
1455 #, fuzzy
1456 msgid "More feeds"
1457 msgstr "Més canals"
1458
1459 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1460 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1198 js/tt-rss.js:166
1461 msgid "Search"
1462 msgstr "Cerca"
1463
1464 #: classes/dlg.php:322
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Popular feeds"
1467 msgstr "mostra els canals"
1468
1469 #: classes/dlg.php:323
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Feed archive"
1472 msgstr "Accions dels canals"
1473
1474 #: classes/dlg.php:326
1475 #, fuzzy
1476 msgid "limit:"
1477 msgstr "Límit:"
1478
1479 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1480 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1481 #: classes/pref/feeds.php:662 plugins/instances/init.php:297
1482 msgid "Remove"
1483 msgstr "Suprimeix"
1484
1485 #: classes/dlg.php:360
1486 msgid "Look for"
1487 msgstr "Mirar-ho per"
1488
1489 #: classes/dlg.php:368
1490 msgid "Limit search to:"
1491 msgstr "Limita la cerca a:"
1492
1493 #: classes/dlg.php:384
1494 msgid "This feed"
1495 msgstr "Aquest canal"
1496
1497 #: classes/dlg.php:416
1498 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1499 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1500
1501 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1502 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1503 #: classes/pref/feeds.php:688 classes/pref/feeds.php:826
1504 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1505 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1506 msgid "Save"
1507 msgstr "Desa"
1508
1509 #: classes/dlg.php:447
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Tag Cloud"
1512 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1513
1514 #: classes/dlg.php:516
1515 msgid "Select item(s) by tags"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: classes/dlg.php:519
1519 msgid "Match:"
1520 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1521
1522 #: classes/dlg.php:521
1523 msgid "Any"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: classes/dlg.php:524
1527 #, fuzzy
1528 msgid "All tags."
1529 msgstr "sense etiqueta"
1530
1531 #: classes/dlg.php:526
1532 msgid "Which Tags?"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: classes/dlg.php:539
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Display entries"
1538 msgstr "mostra els canals"
1539
1540 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
1541 #, fuzzy
1542 msgid "View as RSS"
1543 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1544
1545 #: classes/dlg.php:562
1546 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1552 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1553
1554 #: classes/dlg.php:599
1555 msgid ""
1556 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1557 "php"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Details"
1563 msgstr "Diàriament"
1564
1565 #: classes/dlg.php:605
1566 msgid "Download"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: classes/dlg.php:613
1570 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: classes/dlg.php:634
1574 #, php-format
1575 msgid ""
1576 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1577 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1578 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1582 msgid "Instance"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1586 #: plugins/instances/init.php:315
1587 msgid "Instance URL"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Access key:"
1593 msgstr "Nivell d'accés:"
1594
1595 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1596 #: plugins/instances/init.php:316
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Access key"
1599 msgstr "Nivell d'accés"
1600
1601 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1602 msgid "Use one access key for both linked instances."
1603 msgstr ""
1604
1605 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Generate new key"
1608 msgstr "Canals generats"
1609
1610 #: classes/dlg.php:699
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Create link"
1613 msgstr "Crea"
1614
1615 #: classes/dlg.php:712
1616 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: classes/dlg.php:721
1620 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: classes/dlg.php:743
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Feeds require authentication."
1626 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1627
1628 #: classes/feeds.php:68
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Visit the website"
1631 msgstr "Visiteu el web oficial"
1632
1633 #: classes/feeds.php:83
1634 #, fuzzy
1635 msgid "View as RSS feed"
1636 msgstr "Visualitza els canals"
1637
1638 #: classes/feeds.php:91
1639 msgid "Select:"
1640 msgstr "Selecciona:"
1641
1642 #: classes/feeds.php:94
1643 msgid "Invert"
1644 msgstr "Inverteix"
1645
1646 #: classes/feeds.php:101
1647 #, fuzzy
1648 msgid "More..."
1649 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1650
1651 #: classes/feeds.php:103
1652 msgid "Selection toggle:"
1653 msgstr "Commuta la selecció"
1654
1655 #: classes/feeds.php:109
1656 msgid "Selection:"
1657 msgstr "Selecció:"
1658
1659 #: classes/feeds.php:112
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Set score"
1662 msgstr "Puntuació"
1663
1664 #: classes/feeds.php:115
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Archive"
1667 msgstr "Data de l'article"
1668
1669 #: classes/feeds.php:117
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Move back"
1672 msgstr "Vés enrere"
1673
1674 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1675 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1676 #: classes/pref/filters.php:696
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Delete"
1679 msgstr "Per defecte"
1680
1681 #: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Forward by email"
1684 msgstr "Marca l'article"
1685
1686 #: classes/feeds.php:129
1687 msgid "Feed:"
1688 msgstr "Flux&nbsp;:"
1689
1690 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:790
1691 msgid "Feed not found."
1692 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1693
1694 #: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:493
1695 msgid "mark as read"
1696 msgstr "Marca'l com a llegit"
1697
1698 #: classes/feeds.php:691
1699 msgid "No unread articles found to display."
1700 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1701
1702 #: classes/feeds.php:694
1703 msgid "No updated articles found to display."
1704 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1705
1706 #: classes/feeds.php:697
1707 msgid "No starred articles found to display."
1708 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1709
1710 #: classes/feeds.php:701
1711 msgid ""
1712 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1713 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1714 msgstr ""
1715 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1716 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1717
1718 #: classes/feeds.php:703
1719 msgid "No articles found to display."
1720 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1721
1722 #: classes/feeds.php:718 classes/feeds.php:899
1723 #, fuzzy, php-format
1724 msgid "Feeds last updated at %s"
1725 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1726
1727 #: classes/feeds.php:728 classes/feeds.php:909
1728 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1729 msgstr ""
1730 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1731 "detalls)"
1732
1733 #: classes/feeds.php:889
1734 msgid "No feed selected."
1735 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1736
1737 #: classes/backend.php:34
1738 msgid "Keyboard Shortcuts"
1739 msgstr "Dreceres de teclat"
1740
1741 #: classes/backend.php:57
1742 msgid "Shift"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: classes/backend.php:60
1746 msgid "Ctrl"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: classes/backend.php:84
1750 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: classes/backend.php:99
1754 msgid "Help topic not found."
1755 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1756
1757 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1758 msgid "OPML Utility"
1759 msgstr "Eina OPML"
1760
1761 #: classes/opml.php:37
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Importing OPML..."
1764 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1765
1766 #: classes/opml.php:41
1767 msgid "Return to preferences"
1768 msgstr "Torna a les preferències"
1769
1770 #: classes/opml.php:270
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "Adding feed: %s"
1773 msgstr "S'està afegint el canal..."
1774
1775 #: classes/opml.php:281
1776 #, fuzzy, php-format
1777 msgid "Duplicate feed: %s"
1778 msgstr "Crea un filtre"
1779
1780 #: classes/opml.php:295
1781 #, fuzzy, php-format
1782 msgid "Adding label %s"
1783 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1784
1785 #: classes/opml.php:298
1786 #, php-format
1787 msgid "Duplicate label: %s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: classes/opml.php:310
1791 #, php-format
1792 msgid "Setting preference key %s to %s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: classes/opml.php:339
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Adding filter..."
1798 msgstr "S'està afegint el canal..."
1799
1800 #: classes/opml.php:416
1801 #, fuzzy, php-format
1802 msgid "Processing category: %s"
1803 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1804
1805 #: classes/opml.php:468
1806 msgid "Error: please upload OPML file."
1807 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1808
1809 #: classes/opml.php:475
1810 msgid "Error while parsing document."
1811 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1812
1813 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1814 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1815 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1816
1817 #: classes/pref/users.php:27
1818 msgid "User details"
1819 msgstr "Detalls de l'usuari"
1820
1821 #: classes/pref/users.php:41
1822 msgid "User not found"
1823 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1824
1825 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1826 msgid "Registered"
1827 msgstr "Registrat"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:61
1830 msgid "Last logged in"
1831 msgstr "Última connexió el"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:68
1834 msgid "Subscribed feeds count"
1835 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1836
1837 #: classes/pref/users.php:72
1838 msgid "Subscribed feeds"
1839 msgstr "Canals subscrits"
1840
1841 #: classes/pref/users.php:122
1842 msgid "User Editor"
1843 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1844
1845 #: classes/pref/users.php:158
1846 msgid "Access level: "
1847 msgstr "Nivell d'accés:"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:171
1850 msgid "Change password to"
1851 msgstr "Nova contrasenya"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1854 #: classes/pref/feeds.php:787
1855 msgid "Options"
1856 msgstr "Opcions"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:180
1859 msgid "E-mail: "
1860 msgstr "Adreça electrònica:"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:258
1863 #, php-format
1864 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1865 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:265
1868 #, php-format
1869 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1870 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:269
1873 #, php-format
1874 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1875 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1876
1877 #: classes/pref/users.php:292
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid ""
1880 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1881 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1882 msgstr ""
1883 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1884 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:299
1887 #, php-format
1888 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1889 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1890
1891 #: classes/pref/users.php:336
1892 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1893 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:386
1896 msgid "Create user"
1897 msgstr "Crea un usuari"
1898
1899 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1900 #: plugins/instances/init.php:296
1901 msgid "Edit"
1902 msgstr "Edita"
1903
1904 #: classes/pref/users.php:396
1905 msgid "Reset password"
1906 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1907
1908 #: classes/pref/users.php:439
1909 msgid "Access Level"
1910 msgstr "Permisos"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:441
1913 msgid "Last login"
1914 msgstr "Última connexió"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1917 msgid "Click to edit"
1918 msgstr "Feu clic per editar"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:482
1921 msgid "No users defined."
1922 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1923
1924 #: classes/pref/users.php:484
1925 msgid "No matching users found."
1926 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1927
1928 #: classes/pref/labels.php:22
1929 msgid "Caption"
1930 msgstr "Descriptif"
1931
1932 #: classes/pref/labels.php:37
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Colors"
1935 msgstr "Tanca"
1936
1937 #: classes/pref/labels.php:42
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Foreground:"
1940 msgstr "Primer pla"
1941
1942 #: classes/pref/labels.php:42
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Background:"
1945 msgstr "Fons"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:232
1948 #, php-format
1949 msgid "Created label <b>%s</b>"
1950 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1951
1952 #: classes/pref/labels.php:287
1953 msgid "Clear colors"
1954 msgstr "Elimina els colors"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:57
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Articles matching this filter:"
1959 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:94
1962 #, fuzzy
1963 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1964 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:98
1967 msgid ""
1968 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1969 "database server regexp implementation."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1973 #: classes/pref/filters.php:767
1974 msgid "Match"
1975 msgstr "Coincidència"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1978 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1979 msgid "Add"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Apply actions"
1985 msgstr "Accions dels canals"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1988 msgid "Enabled"
1989 msgstr "Activat"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Match any rule"
1994 msgstr "Basat en:"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1997 msgid "Test"
1998 msgstr "Tester"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:375
2001 #, php-format
2002 msgid "%s on %s in %s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:590
2006 msgid "Combine"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1257
2010 msgid "Rescore articles"
2011 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:726
2014 msgid "Create"
2015 msgstr "Crea"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:776
2018 msgid "on field"
2019 msgstr "al camp"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
2022 #: plugins/digest/digest.js:241
2023 msgid "in"
2024 msgstr "a"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:795
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Save rule"
2029 msgstr "Desa"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Add rule"
2034 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:818
2037 msgid "Perform Action"
2038 msgstr "Acció a realitzar:"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:844
2041 msgid "with parameters:"
2042 msgstr "amb els paràmetres:"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:862
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Save action"
2047 msgstr "Quadre d'accions"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Add action"
2052 msgstr "Accions dels canals"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:17
2055 msgid "Old password cannot be blank."
2056 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:22
2059 msgid "New password cannot be blank."
2060 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:27
2063 msgid "Entered passwords do not match."
2064 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:37
2067 msgid "Function not supported by authentication module."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:63
2071 msgid "The configuration was saved."
2072 msgstr "S'ha desat la configuració"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:77
2075 #, php-format
2076 msgid "Unknown option: %s"
2077 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:91
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Your personal data has been saved."
2082 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:131
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Personal data / Authentication"
2087 msgstr "Autenticació"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:151
2090 msgid "Personal data"
2091 msgstr "Dades personals"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:161
2094 msgid "Full name"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:165
2098 msgid "E-mail"
2099 msgstr "Adreça electrònica"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:171
2102 msgid "Access level"
2103 msgstr "Nivell d'accés"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:181
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Save data"
2108 msgstr "Desa"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:203
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Your password is at default value, please change it."
2113 msgstr ""
2114 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2115 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:235
2118 msgid "Old password"
2119 msgstr "Contrasenya antiga"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:238
2122 msgid "New password"
2123 msgstr "Nova contrasenya"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:243
2126 msgid "Confirm password"
2127 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:253
2130 msgid "Change password"
2131 msgstr "Canvia la contrasenya"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:259
2134 msgid "One time passwords / Authenticator"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Enter your password"
2140 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:299
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Disable OTP"
2145 msgstr "(Desactivat)"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:305
2148 msgid ""
2149 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2150 "would automatically disable OTP."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:307
2154 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:348
2158 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:356
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Enable OTP"
2164 msgstr "Activat"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:482
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Customize"
2169 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2172 #: classes/pref/prefs.php:513
2173 msgid "Yes"
2174 msgstr "Sí"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2177 msgid "No"
2178 msgstr "No"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:543
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Register"
2183 msgstr "Registrat"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:547
2186 msgid "Clear"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:553
2190 #, php-format
2191 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:582
2195 msgid "Save configuration"
2196 msgstr "Desa la configuració"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:585
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Manage profiles"
2201 msgstr "Crea un filtre"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:588
2204 msgid "Reset to defaults"
2205 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:600
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Show additional preferences"
2210 msgstr "Surt de les preferències"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2213 msgid "Plugins"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:642
2217 msgid "System plugins"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2221 msgid "Plugin"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Description"
2227 msgstr "description"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2230 msgid "Version"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2234 msgid "Author"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Clear data"
2240 msgstr "Esborra les dades del canal"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:691
2243 msgid "User plugins"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:748
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Enable selected plugins"
2249 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Incorrect password"
2254 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:12
2257 msgid "Check to enable field"
2258 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2261 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2262 #: classes/pref/feeds.php:248
2263 #, fuzzy, php-format
2264 msgid "(%d feeds)"
2265 msgstr "Edita el canal"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:494
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Feed Title"
2270 msgstr "Títol"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
2273 msgid "Article purging:"
2274 msgstr "Neteja d'articles:"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:573
2277 msgid ""
2278 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2279 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Hide from Popular feeds"
2285 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
2288 msgid "Include in e-mail digest"
2289 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
2292 msgid "Always display image attachments"
2293 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
2296 msgid "Cache images locally"
2297 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Mark updated articles as unread"
2302 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:646
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Icon"
2307 msgstr "Action"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:660
2310 msgid "Replace"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:679
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Resubscribe to push updates"
2316 msgstr "Subscrit als canals:"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:686
2319 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:701
2323 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1051 classes/pref/feeds.php:1104
2327 msgid "All done."
2328 msgstr "Fet!"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1159
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Feeds with errors"
2333 msgstr "Editor de canals"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1179
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Inactive feeds"
2338 msgstr "Tots els canals"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1216
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Edit selected feeds"
2343 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1218 classes/pref/feeds.php:1232
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Reset sort order"
2348 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1220 js/prefs.js:1778
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Batch subscribe"
2353 msgstr "Dóna't de baixa"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1225
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Categories"
2358 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1228
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Add category"
2363 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1230
2366 #, fuzzy
2367 msgid "(Un)hide empty categories"
2368 msgstr "Edita les categories"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1234
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Remove selected"
2373 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1248
2376 #, fuzzy
2377 msgid "More actions..."
2378 msgstr "Accions..."
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1252
2381 msgid "Manual purge"
2382 msgstr "Purger manuellement"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1256
2385 msgid "Clear feed data"
2386 msgstr "Esborra les dades del canal"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1307
2389 msgid "OPML"
2390 msgstr "OPML"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1309
2393 msgid ""
2394 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2395 "Tiny RSS settings."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1311
2399 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1324
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Import my OPML"
2405 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1328
2408 msgid "Filename:"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1330
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1334
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Export OPML"
2419 msgstr "Exporta en format OPML"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1338
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2425 "knows the URL below."
2426 msgstr ""
2427 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2428 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1340
2431 msgid ""
2432 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2433 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1343
2437 msgid "Display published OPML URL"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1353
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Firefox integration"
2443 msgstr "Integració al Firefox"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1355
2446 msgid ""
2447 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2448 "link below."
2449 msgstr ""
2450 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2451 "clic en el següent enllaç."
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1362
2454 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2455 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1370
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2460 msgstr ""
2461 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2462 "personalitzades?"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1372
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Published articles and generated feeds"
2467 msgstr ""
2468 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2469 "personalitzades?"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1374
2472 msgid ""
2473 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2474 "by anyone who knows the URL specified below."
2475 msgstr ""
2476 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2477 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1380
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Display URL"
2482 msgstr "afficher les étiquettes"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1383
2485 msgid "Clear all generated URLs"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1385
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Articles shared by URL"
2491 msgstr "Marca l'article"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1387
2494 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1390
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Unshare all articles"
2500 msgstr "Articles mémorisés"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1468
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2506 "first):"
2507 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1505 classes/pref/feeds.php:1574
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Click to edit feed"
2512 msgstr "Feu clic per editar"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1523 classes/pref/feeds.php:1594
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2517 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1534
2520 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2521 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2522
2523 #: plugins/pocket/init.php:30
2524 msgid "Pocket"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2528 #, fuzzy
2529 msgid ""
2530 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2531 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2532 "\t\t\tbrowser settings."
2533 msgstr ""
2534 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2535 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2536 "reviseu els vostres\n"
2537 "/t/t paràmetres del navegador."
2538
2539 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Back to feeds"
2542 msgstr "Torna a la llista de canals."
2543
2544 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2545 msgid "Hello,"
2546 msgstr "Hola, "
2547
2548 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2549 msgid "Regular version"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2553 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/nsfw/init.php:53
2557 msgid "NSFW Plugin"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/nsfw/init.php:80
2561 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/nsfw/init.php:101
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Configuration saved."
2567 msgstr "S'ha desat la configuració"
2568
2569 #: plugins/pinterest/init.php:29
2570 msgid "Pinterest"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Please enter your one time password:"
2576 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2577
2578 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2579 msgid "Password has been changed."
2580 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2581
2582 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2583 msgid "Old password is incorrect."
2584 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2585
2586 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2587 msgid "Bookmarklets"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2591 msgid ""
2592 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2593 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2597 #, fuzzy, php-format
2598 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2599 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2600
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2604 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2605
2606 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2607 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:64
2611 msgid "Import and export"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:66
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Article archive"
2617 msgstr "Data de l'article"
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:68
2620 msgid ""
2621 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2622 "or when migrating between tt-rss instances."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:71
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Export my data"
2628 msgstr "Exporta en format OPML"
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:87
2631 msgid "Import"
2632 msgstr "Importeu"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:221
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2637 msgstr ""
2638 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:226
2641 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:385
2645 #, php-format
2646 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:391
2650 msgid "Could not load XML document."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:403
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Prepare data"
2656 msgstr "Desa"
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:424
2659 #, php-format
2660 msgid ""
2661 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2662 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2666 msgid "[Forwarded]"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:72
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Multiple articles"
2672 msgstr "Tots els articles"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:93
2675 msgid "From:"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:102
2679 #, fuzzy
2680 msgid "To:"
2681 msgstr "Dalt"
2682
2683 #: plugins/mail/init.php:115
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Subject:"
2686 msgstr "Selecciona:"
2687
2688 #: plugins/mail/init.php:131
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Send e-mail"
2691 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2692
2693 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Edit article note"
2696 msgstr "Edita les etiquetes"
2697
2698 #: plugins/example/init.php:38
2699 msgid "Example Pane"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/example/init.php:69
2703 msgid "Sample value"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/example/init.php:75
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Set value"
2709 msgstr "Marca'l com a destacat"
2710
2711 #: plugins/identica/init.php:29
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Share on identi.ca"
2714 msgstr "Títol"
2715
2716 #: plugins/owncloud/init.php:35
2717 msgid "Owncloud"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/owncloud/init.php:59
2721 msgid "Owncloud url"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/owncloud/init.php:74
2725 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:144
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Linked"
2731 msgstr "Enllaç"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:295
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Link instance"
2736 msgstr "Edita les etiquetes"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:307
2739 msgid ""
2740 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2741 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:317
2745 msgid "Last connected"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/instances/init.php:318
2749 msgid "Status"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:319
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Stored feeds"
2755 msgstr "Més canals"
2756
2757 #: plugins/share/init.php:27
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Share by URL"
2760 msgstr "Marca l'article"
2761
2762 #: plugins/share/init.php:49
2763 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/flattr/init.php:30
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Flattr this article."
2769 msgstr "Marca l'article"
2770
2771 #: plugins/googleplus/init.php:29
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Share on Google+"
2774 msgstr "Títol"
2775
2776 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2777 #: plugins/updater/updater.js:10
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2781
2782 #: plugins/updater/init.php:309
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2785 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2786
2787 #: plugins/updater/init.php:319
2788 msgid ""
2789 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2790 "directory before continuing."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:322
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Ready to update."
2796 msgstr "Última actualització:"
2797
2798 #: plugins/updater/init.php:327
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Start update"
2801 msgstr "Última actualització:"
2802
2803 #: plugins/tweet/init.php:29
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Share on Twitter"
2806 msgstr "Títol"
2807
2808 #: js/feedlist.js:218
2809 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435 plugins/digest/digest.js:25
2813 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2814 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2815
2816 #: js/functions.js:91
2817 msgid ""
2818 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2819 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: js/functions.js:627
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2825 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2826
2827 #: js/functions.js:630
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Date syntax is incorrect."
2830 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2831
2832 #: js/functions.js:757
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Remove stored feed icon?"
2835 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2836
2837 #: js/functions.js:789
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Please select an image file to upload."
2840 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2841
2842 #: js/functions.js:791
2843 msgid "Upload new icon for this feed?"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: js/functions.js:808
2847 msgid "Please enter label caption:"
2848 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2849
2850 #: js/functions.js:813
2851 msgid "Can't create label: missing caption."
2852 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2853
2854 #: js/functions.js:856
2855 msgid "Subscribe to Feed"
2856 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2857
2858 #: js/functions.js:883
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Subscribed to %s"
2861 msgstr "Subscrit als canals:"
2862
2863 #: js/functions.js:888
2864 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: js/functions.js:891
2868 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: js/functions.js:944
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2874 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2875
2876 #: js/functions.js:948
2877 #, fuzzy
2878 msgid "You are already subscribed to this feed."
2879 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2880
2881 #: js/functions.js:1078
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Edit rule"
2884 msgstr "Filtres"
2885
2886 #: js/functions.js:1104
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Edit action"
2889 msgstr "Accions dels canals"
2890
2891 #: js/functions.js:1141
2892 msgid "Create Filter"
2893 msgstr "Crea un filtre"
2894
2895 #: js/functions.js:1245
2896 msgid ""
2897 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2898 "hub again on next feed update."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:367
2902 msgid "Unsubscribe from %s?"
2903 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2904
2905 #: js/functions.js:1375
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Please enter category title:"
2908 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2909
2910 #: js/functions.js:1406
2911 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:713
2915 msgid "You can't edit this kind of feed."
2916 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2917
2918 #: js/functions.js:1612
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Edit Feed"
2921 msgstr "Edita el canal"
2922
2923 #: js/functions.js:1650
2924 #, fuzzy
2925 msgid "More Feeds"
2926 msgstr "Més canals"
2927
2928 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2929 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
2930 #: js/prefs.js:1348
2931 msgid "No feeds are selected."
2932 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2933
2934 #: js/functions.js:1753
2935 msgid ""
2936 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2937 "be removed."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: js/functions.js:1792
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Feeds with update errors"
2943 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2944
2945 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1185
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Remove selected feeds?"
2948 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2949
2950 #: js/functions.js:1904
2951 msgid "Help"
2952 msgstr "Ajuda"
2953
2954 #: js/PrefFeedTree.js:47
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Edit category"
2957 msgstr "Edita les categories"
2958
2959 #: js/PrefFeedTree.js:54
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Remove category"
2962 msgstr "Crea una categoria"
2963
2964 #: js/PrefFilterTree.js:32
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Inverse"
2967 msgstr "(Invers)"
2968
2969 #: js/prefs.js:55
2970 msgid "Please enter login:"
2971 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2972
2973 #: js/prefs.js:62
2974 msgid "Can't create user: no login specified."
2975 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2976
2977 #: js/prefs.js:117
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Edit Filter"
2980 msgstr "Filtres"
2981
2982 #: js/prefs.js:164
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Remove filter?"
2985 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2986
2987 #: js/prefs.js:279
2988 msgid "Remove selected labels?"
2989 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2990
2991 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
2992 msgid "No labels are selected."
2993 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2994
2995 #: js/prefs.js:309
2996 msgid ""
2997 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2998 "removed."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3002 msgid "No users are selected."
3003 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3004
3005 #: js/prefs.js:344
3006 msgid "Remove selected filters?"
3007 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3008
3009 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3010 msgid "No filters are selected."
3011 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3012
3013 #: js/prefs.js:378
3014 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3015 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3016
3017 #: js/prefs.js:412
3018 msgid "Please select only one feed."
3019 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3020
3021 #: js/prefs.js:418
3022 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3023 msgstr ""
3024 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
3025 "canals seleccionats?"
3026
3027 #: js/prefs.js:440
3028 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3029 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3030
3031 #: js/prefs.js:478
3032 msgid "Login field cannot be blank."
3033 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3034
3035 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3036 msgid "Please select only one user."
3037 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3038
3039 #: js/prefs.js:537
3040 msgid "Reset password of selected user?"
3041 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3042
3043 #: js/prefs.js:602
3044 msgid "Please select only one filter."
3045 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3046
3047 #: js/prefs.js:620
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Combine selected filters?"
3050 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3051
3052 #: js/prefs.js:684
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Edit Multiple Feeds"
3055 msgstr "Editor múltiple de canals"
3056
3057 #: js/prefs.js:708
3058 msgid "Save changes to selected feeds?"
3059 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3060
3061 #: js/prefs.js:790
3062 #, fuzzy
3063 msgid "OPML Import"
3064 msgstr "Importeu"
3065
3066 #: js/prefs.js:817
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Please choose an OPML file first."
3069 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3070
3071 #: js/prefs.js:973
3072 msgid "Reset to defaults?"
3073 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3074
3075 #: js/prefs.js:1092
3076 msgid ""
3077 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: js/prefs.js:1119
3081 msgid "Remove selected categories?"
3082 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3083
3084 #: js/prefs.js:1135
3085 msgid "No categories are selected."
3086 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3087
3088 #: js/prefs.js:1143
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Category title:"
3091 msgstr "Edita les categories"
3092
3093 #: js/prefs.js:1174
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Feeds without recent updates"
3096 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3097
3098 #: js/prefs.js:1223
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3101 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3102
3103 #: js/prefs.js:1332
3104 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3105 msgstr ""
3106 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3107 "personalitzades?"
3108
3109 #: js/prefs.js:1355
3110 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3111 msgstr ""
3112 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3113 "durar molt temps."
3114
3115 #: js/prefs.js:1375
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3118 msgstr ""
3119 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3120 "defecte?"
3121
3122 #: js/prefs.js:1412
3123 msgid "Settings Profiles"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: js/prefs.js:1421
3127 msgid ""
3128 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: js/prefs.js:1439
3132 #, fuzzy
3133 msgid "No profiles are selected."
3134 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3135
3136 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Activate selected profile?"
3139 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3140
3141 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Please choose a profile to activate."
3144 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3145
3146 #: js/prefs.js:1524
3147 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: js/prefs.js:1543
3151 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: js/prefs.js:1641
3155 msgid "Label Editor"
3156 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3157
3158 #: js/prefs.js:1704
3159 msgid ""
3160 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: js/prefs.js:1784
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Subscribing to feeds..."
3166 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3167
3168 #: js/prefs.js:1821
3169 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: js/tt-rss.js:120
3173 msgid "Mark all articles as read?"
3174 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3175
3176 #: js/tt-rss.js:356
3177 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3178 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3179
3180 #: js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3181 msgid "Please select some feed first."
3182 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3183
3184 #: js/tt-rss.js:506
3185 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3186 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3187
3188 #: js/tt-rss.js:516
3189 msgid "Rescore articles in %s?"
3190 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3191
3192 #: js/tt-rss.js:672
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Please enable mail plugin first."
3195 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3196
3197 #: js/tt-rss.js:834
3198 #, fuzzy
3199 msgid "New version available!"
3200 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:104
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Cancel search"
3205 msgstr "Cancel·la"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3208 #: plugins/digest/digest.js:696
3209 msgid "Unstar article"
3210 msgstr "Treu la marca de l'article"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3213 #: plugins/digest/digest.js:700
3214 msgid "Star article"
3215 msgstr "Marca l'article"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3218 #: plugins/digest/digest.js:731
3219 msgid "Unpublish article"
3220 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3223 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3224 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3225 msgid "No articles are selected."
3226 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3227
3228 #: js/viewfeed.js:940
3229 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3230 msgstr ""
3231 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:968
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3236 msgstr ""
3237 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3238 "llegits?"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:970
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Delete %d selected articles?"
3243 msgstr ""
3244 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:1012
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3249 msgstr ""
3250 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3251 "llegits?"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1015
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Move %d archived articles back?"
3256 msgstr "Articles marcats"
3257
3258 #: js/viewfeed.js:1059
3259 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3260 msgstr ""
3261 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3262 "llegits?"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:1083
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Edit article Tags"
3267 msgstr "Edita les etiquetes"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:1252
3270 msgid "No article is selected."
3271 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3272
3273 #: js/viewfeed.js:1287
3274 msgid "No articles found to mark"
3275 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3276
3277 #: js/viewfeed.js:1289
3278 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3279 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3280
3281 #: js/viewfeed.js:1744
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Open original article"
3284 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:1814
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Remove label"
3289 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:1838
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Playing..."
3294 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3295
3296 #: js/viewfeed.js:1839
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Click to pause"
3299 msgstr "Feu clic per editar"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1896
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3304 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:1938
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Please enter new score for this article:"
3309 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3310
3311 #: plugins/digest/digest.js:71
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3314 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3315
3316 #: plugins/digest/digest.js:289
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Error: unable to load article."
3319 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3320
3321 #: plugins/digest/digest.js:447
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Click to expand article."
3324 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3325
3326 #: plugins/digest/digest.js:518
3327 #, fuzzy
3328 msgid "%d more..."
3329 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3330
3331 #: plugins/digest/digest.js:525
3332 #, fuzzy
3333 msgid "No unread feeds."
3334 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3335
3336 #: plugins/digest/digest.js:632
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Load more..."
3339 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3340
3341 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Export Data"
3344 msgstr "Exporta en format OPML"
3345
3346 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3347 msgid ""
3348 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3349 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Data Import"
3355 msgstr "Importeu"
3356
3357 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Please choose the file first."
3360 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3361
3362 #: plugins/mail/mail.js:21
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Forward article by email"
3365 msgstr "Marca l'article"
3366
3367 #: plugins/instances/instances.js:10
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Link Instance"
3370 msgstr "Edita les etiquetes"
3371
3372 #: plugins/instances/instances.js:73
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Edit Instance"
3375 msgstr "Edita les etiquetes"
3376
3377 #: plugins/instances/instances.js:122
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Remove selected instances?"
3380 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3381
3382 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3383 #, fuzzy
3384 msgid "No instances are selected."
3385 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3386
3387 #: plugins/instances/instances.js:156
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Please select only one instance."
3390 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3391
3392 #: plugins/share/share.js:10
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Share article by URL"
3395 msgstr "Marca l'article"
3396
3397 #: plugins/updater/updater.js:58
3398 msgid ""
3399 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3400 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3401 msgstr ""
3402
3403 #~ msgid "Comments?"
3404 #~ msgstr "Comentaris?"
3405
3406 #~ msgid "Move between feeds"
3407 #~ msgstr "Mou entre canals"
3408
3409 #~ msgid "Move between articles"
3410 #~ msgstr "Mou entre articles"
3411
3412 #~ msgid "Active article actions"
3413 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3414
3415 #, fuzzy
3416 #~ msgid "Dismiss read articles"
3417 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3418
3419 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3420 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3421
3422 #~ msgid "Scroll article content"
3423 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3424
3425 #~ msgid "Other actions"
3426 #~ msgstr "Altres accions"
3427
3428 #~ msgid "Display this help dialog"
3429 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Multiple articles actions"
3433 #~ msgstr "Tots els articles"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid "Select starred articles"
3437 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3438
3439 #~ msgid "Feed actions"
3440 #~ msgstr "Accions dels canals"
3441
3442 #~ msgid "Mark feed as read"
3443 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3444
3445 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3446 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3447
3448 #~ msgid "Press any key to close this window."
3449 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3450
3451 #~ msgid "My Feeds"
3452 #~ msgstr "Els meus canals"
3453
3454 #~ msgid "Other Feeds"
3455 #~ msgstr "Altres canals"
3456
3457 #~ msgid "Panel actions"
3458 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3459
3460 #~ msgid "Top 25 feeds"
3461 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3462
3463 #~ msgid "Edit feed categories"
3464 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3465
3466 #~ msgid "Focus search (if present)"
3467 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3471 #~ "configuration and your access level."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
3474 #~ "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "Open article in new tab"
3478 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3479
3480 #~ msgid "Select theme"
3481 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3482
3483 #~ msgid "Right-to-left content"
3484 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3485
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Cache content locally"
3488 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Loading..."
3492 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3496 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3497
3498 #~ msgid "Magpie"
3499 #~ msgstr "Magpie"
3500
3501 #~ msgid "SimplePie"
3502 #~ msgstr "SimplePie"
3503
3504 #~ msgid "using"
3505 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3506
3507 #~ msgid "match on"
3508 #~ msgstr "coincideix en"
3509
3510 #~ msgid "Title or content"
3511 #~ msgstr "Títol o contingut"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Your request could not be completed."
3515 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3519 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Original article"
3523 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Close this panel"
3527 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Update feed"
3531 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "With subcategories"
3535 #~ msgstr "Edita les categories"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3539 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "is already imported."
3543 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "OK"
3547 #~ msgstr "D'acord!"
3548
3549 #~ msgid "before"
3550 #~ msgstr "abans"
3551
3552 #~ msgid "after"
3553 #~ msgstr "després"
3554
3555 #~ msgid "Check it"
3556 #~ msgstr "Revisa-ho"
3557
3558 #~ msgid "Inverse match"
3559 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Apply to category"
3563 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3564
3565 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3566 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3567
3568 #~ msgid "No feed categories defined."
3569 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Remove selected categories"
3573 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Twitter"
3577 #~ msgstr "Títol"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Clear stored credentials"
3581 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3582
3583 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3584 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3585
3586 #~ msgid "Attachment:"
3587 #~ msgstr "Adjunció:"
3588
3589 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3590 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Filter Test Results"
3594 #~ msgstr "Expression du filtre"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Feed Categories"
3598 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3602 #~ "next feed with unread articles."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3605 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3609 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3610
3611 #, fuzzy
3612 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3615 #~ "DOMDocument)..."
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3621 #~ "inferiors a la 5."
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3625 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Publish"
3629 #~ msgstr "Publicats"
3630
3631 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3632 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3633
3634 #~ msgid "Content filtering"
3635 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3639 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3640 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3641 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3644 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3645 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3646 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3650 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3651 #~ "globally and for some specific feed."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3654 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3655 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3656 #~ "canals concrets."
3657
3658 #~ msgid "See also:"
3659 #~ msgstr "Veieu també:"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Remove:"
3663 #~ msgstr "Suprimeix"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Assign:"
3667 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3668
3669 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3670 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3671
3672 #~ msgid "Update all feeds"
3673 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3674
3675 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3676 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "feeds"
3680 #~ msgstr "Canals"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "headlines"
3684 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3685
3686 #~ msgid "Click to expand article"
3687 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Unable to load article."
3691 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3692
3693 #~ msgid "Update post on checksum change"
3694 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3695
3696 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3699
3700 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3701 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3702
3703 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3704 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3705
3706 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3709 #~ "DOMDocument)..."
3710
3711 #~ msgid "Error: can't find body element."
3712 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "No profiles selected."
3716 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3717
3718 #~ msgid "Unknown error"
3719 #~ msgstr "Error desconegut"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3723 #~ "local configuration."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3726 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3727 #~ "local sigui correcta."
3728
3729 #~ msgid "Publish article with a note"
3730 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "View article"
3734 #~ msgstr "Filtra l'article"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3738 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3742 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Fatal Exception"
3746 #~ msgstr "Erreur critique"
3747
3748 #~ msgid "audio/mpeg"
3749 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3750
3751 #~ msgid "Enable offline reading"
3752 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3753
3754 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3757 #~ "mitjançant Google Gears."
3758
3759 #~ msgid "Default article limit"
3760 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3764 #~ "disables)."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3767
3768 #~ msgid "Enable search toolbar"
3769 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3770
3771 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3772 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3778 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3779
3780 #~ msgid "Hide feedlist"
3781 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3785 #~ "for small screens."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3788 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3789
3790 #~ msgid "Enable labels"
3791 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3795 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3796 #~ "Use with caution."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3799 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3800 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3801
3802 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3803 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3804
3805 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3808 #~ "la interfície."
3809
3810 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3811 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3817 #~ "inserits en format MP3."
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3821 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3822 #~ "\t\tbrowser settings."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3825 #~ "necessari\n"
3826 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3827 #~ "reviseu els vostres\n"
3828 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Activate"
3832 #~ msgstr "Adaptatiu"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3836 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3839 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3840
3841 #~ msgid "Feed Browser"
3842 #~ msgstr "Navegador de canals"
3843
3844 #~ msgid "Update Errors"
3845 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3846
3847 #~ msgid "Show last article times"
3848 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3849
3850 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3851 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3852
3853 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3854 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3855
3856 #~ msgid "No matching feeds found."
3857 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3858
3859 #~ msgid "Filter Editor"
3860 #~ msgstr "Editor del filtre"
3861
3862 #~ msgid "Field"
3863 #~ msgstr "Camp"
3864
3865 #~ msgid "Params"
3866 #~ msgstr "Paràmetres"
3867
3868 #~ msgid "No filters defined."
3869 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3870
3871 #~ msgid "Click to change color"
3872 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3873
3874 #~ msgid "No labels defined."
3875 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3876
3877 #~ msgid "No matching labels found."
3878 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3879
3880 #~ msgid "custom color:"
3881 #~ msgstr "color personalitzat:"
3882
3883 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3884 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3885
3886 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3887 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3888
3889 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3890 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3891
3892 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3893 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3897 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3898
3899 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3900 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3901
3902 #~ msgid "No OPML file to upload."
3903 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3904
3905 #~ msgid "Save current configuration?"
3906 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3907
3908 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3909 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3910
3911 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3912 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3913
3914 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3915 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3916
3917 #~ msgid "Tags"
3918 #~ msgstr "Etiqueta"
3919
3920 #~ msgid "Show article summary in new window"
3921 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3922
3923 #~ msgid "toggle unread"
3924 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3925
3926 #~ msgid "(remove)"
3927 #~ msgstr "Elimina"
3928
3929 #~ msgid "Offline reading"
3930 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3931
3932 #~ msgid "Cancel synchronization"
3933 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3934
3935 #~ msgid "Synchronize"
3936 #~ msgstr "Sincronització"
3937
3938 #~ msgid "Remove stored data"
3939 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3940
3941 #~ msgid "Go offline"
3942 #~ msgstr "Desconnecta't"
3943
3944 #~ msgid "Go online"
3945 #~ msgstr "Posa't en línia"
3946
3947 #~ msgid "Reset UI layout"
3948 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3949
3950 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3951 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3952
3953 #~ msgid "Showing most popular tags "
3954 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "more tags"
3958 #~ msgstr "sense etiqueta"
3959
3960 #~ msgid "Link to feed:"
3961 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3962
3963 #~ msgid "Not linked"
3964 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3965
3966 #~ msgid "(linked to %s)"
3967 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3968
3969 #~ msgid "E-mail has been changed."
3970 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3971
3972 #~ msgid "Change e-mail"
3973 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3974
3975 #~ msgid "Please wait..."
3976 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3977
3978 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3979 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3980
3981 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3982 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3983
3984 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3985 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3986
3987 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3988 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3989
3990 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3991 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3992
3993 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3994 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3995
3996 #~ msgid "Last sync: %s"
3997 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3998
3999 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4000 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4001
4002 #~ msgid "Synchronizing..."
4003 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4004
4005 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4006 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4007
4008 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4009 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4010
4011 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4012 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4016 #~ "computer. Continue?"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
4019 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4023 #~ "offline?"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
4026 #~ "línia?"
4027
4028 #~ msgid "Reset category order?"
4029 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4030
4031 #~ msgid "No feeds to display."
4032 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4033
4034 #~ msgid "Published Articles"
4035 #~ msgstr "Articles publiés"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4039 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4040
4041 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4042 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4043
4044 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4045 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4046
4047 #~ msgid "Remove selected users?"
4048 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4049
4050 #~ msgid "Adding feed..."
4051 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4052
4053 #~ msgid "Adding user..."
4054 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4055
4056 #~ msgid "Assign score to article:"
4057 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4058
4059 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4060 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4061
4062 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4063 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4064
4065 #~ msgid "Category reordering disabled"
4066 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4067
4068 #~ msgid "Category reordering enabled"
4069 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Changing password..."
4073 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4074
4075 #~ msgid "Clearing feed..."
4076 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4077
4078 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4079 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4080
4081 #~ msgid "comments"
4082 #~ msgstr "comentaris"
4083
4084 #~ msgid "Could not change feed URL."
4085 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4086
4087 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4088 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4089
4090 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4091 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4092
4093 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4094 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4095
4096 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4097 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4098
4099 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4100 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Feed icon removed."
4104 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4105
4106 #~ msgid "Local data removed."
4107 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4108
4109 #~ msgid "Mark as read:"
4110 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4111
4112 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4113 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4114
4115 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4116 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4117
4118 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4121
4122 #~ msgid "Removing feed..."
4123 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4124
4125 #~ msgid "Removing filter..."
4126 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4127
4128 #~ msgid "Removing offline data..."
4129 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4130
4131 #~ msgid "Removing selected categories..."
4132 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4133
4134 #~ msgid "Removing selected filters..."
4135 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4136
4137 #~ msgid "Removing selected labels..."
4138 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4142 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4143
4144 #~ msgid "Removing selected users..."
4145 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4146
4147 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4150 #~ "els canals seleccionats?"
4151
4152 #~ msgid "Rescoring articles..."
4153 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4154
4155 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4156 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4157
4158 #~ msgid "Saving article tags..."
4159 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4160
4161 #~ msgid "Saving feed..."
4162 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4163
4164 #~ msgid "Saving feeds..."
4165 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4166
4167 #~ msgid "Saving filter..."
4168 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4169
4170 #~ msgid "Saving user..."
4171 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4172
4173 #~ msgid "Selection"
4174 #~ msgstr "Selecció"
4175
4176 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4177 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4178
4179 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4180 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Upload failed."
4184 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4190 #~ "línia."
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4194 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4197 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4198
4199 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4200 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4201
4202 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4203 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4204
4205 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4208
4209 #~ msgid "Trying to change address..."
4210 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4211
4212 #~ msgid "Trying to change password..."
4213 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4214
4215 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4216 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4217
4218 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4219 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4220
4221 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4222 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4223
4224 #~ msgid "Done."
4225 #~ msgstr "Fet."
4226
4227 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4228 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4229
4230 #~ msgid "Themes"
4231 #~ msgstr "Interfícies"
4232
4233 #~ msgid "Change theme"
4234 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Hide read items"
4238 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4244
4245 #~ msgid "Searched for"
4246 #~ msgstr "Cercat per"
4247
4248 #~ msgid "More feeds..."
4249 #~ msgstr "Més canals..."
4250
4251 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4252 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4253
4254 #~ msgid "Search:"
4255 #~ msgstr "Cerca:"
4256
4257 #~ msgid "Order:"
4258 #~ msgstr "Ordre:"
4259
4260 #~ msgid "browse more"
4261 #~ msgstr "veure'n més"
4262
4263 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4264 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4265
4266 #~ msgid "Show"
4267 #~ msgstr "Mostra"
4268
4269 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4270 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4271
4272 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4275
4276 #~ msgid "(Hidden)"
4277 #~ msgstr "(Ocult)"
4278
4279 #~ msgid "Recategorize"
4280 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4281
4282 #~ msgid "Generate another link"
4283 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4284
4285 #~ msgid "Back"
4286 #~ msgstr "Enrera"
4287
4288 #~ msgid "View:"
4289 #~ msgstr "Visualització:"
4290
4291 #~ msgid "Page"
4292 #~ msgstr "Pàgina"
4293
4294 #~ msgid "Tags:"
4295 #~ msgstr "Etiquetes"
4296
4297 #~ msgid "Mark as unread"
4298 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4299
4300 #~ msgid "Where:"
4301 #~ msgstr "A:"
4302
4303 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4304 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4305
4306 #~ msgid "Click to view"
4307 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4308
4309 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4310 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4311
4312 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4313 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4314
4315 #~ msgid "This program requires cookies "
4316 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4317
4318 #, fuzzy
4319 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4320 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4321
4322 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4323 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4324
4325 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4326 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4327
4328 #~ msgid "Saving label..."
4329 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4330
4331 #~ msgid "Please select only one label."
4332 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4333
4334 #~ msgid "Please select only one category."
4335 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4336
4337 #~ msgid "Address changed."
4338 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4342 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Restart in offline mode"
4346 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4347
4348 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4349 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4350
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4355 #~ "avec un moteur MySQL."
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4359 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4360 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4361 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4362 #~ "config.php to 'utf8'."
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4365 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4366 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4367 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4368 #~ "etc). \n"
4369 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4370 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4371
4372 #~ msgid "Converting database..."
4373 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4374
4375 #~ msgid ""
4376 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4377 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4378 #~ msgstr ""
4379 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4380 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4381 #~ "modifier.\n"
4382
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4387 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4388
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4391 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4394 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4398 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4399 #~ "them \n"
4400 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4403 #~ "php</b>\n"
4404 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4405 #~ "dangereuse.\n"
4406 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4410 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
4413 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4414 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4418 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4421 #~ "votre \n"
4422 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4423
4424 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4425 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4426
4427 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4428 #~ msgstr ""
4429 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4430 #~ "60)"
4431
4432 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4435 #~ "égale à"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4441 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4442
4443 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4446 #~ "le moment"
4447
4448 #~ msgid ""
4449 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4450 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4453 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4454
4455 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4458
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4461 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4462 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4465 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4466 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4467
4468 #~ msgid "Unknown Error"
4469 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4470
4471 #~ msgid "Feed information:"
4472 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4473
4474 #, fuzzy
4475 #~ msgid "Site:"
4476 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Last updated:"
4480 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4481
4482 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4483 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4484
4485 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4488
4489 #~ msgid "Top 25"
4490 #~ msgstr "Top 25"
4491
4492 #~ msgid "Content Filtering"
4493 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4494
4495 #~ msgid "User Manager"
4496 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4497
4498 #~ msgid "Toggle:"
4499 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4500
4501 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4502 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4503
4504 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4505 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4506
4507 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4508 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4509
4510 #, fuzzy
4511 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4512 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4513
4514 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4515 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4516
4517 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4518 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4519
4520 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4521 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4525 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4526
4527 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4528 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4529
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4532 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4536 #~ "case you are interested in them too."
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4539 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4540 #~ "vous."
4541
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid "Match "
4544 #~ msgstr "Correspondance"
4545
4546 #, fuzzy
4547 #~ msgid "Title contains"
4548 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4549
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid "Content contains"
4552 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4553
4554 #, fuzzy
4555 #~ msgid "Match SQL"
4556 #~ msgstr "Correspondance"
4557
4558 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4559 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4560
4561 #~ msgid "SQL Expression"
4562 #~ msgstr "Expression SQL"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid "[No caption]"
4566 #~ msgstr "Descriptif"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4570 #~ msgstr "Expression SQL"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Match all unread articles:"
4574 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Search to label"
4578 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4579
4580 #~ msgid "Convert to label"
4581 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4582
4583 #, fuzzy
4584 #~ msgid "Create Label"
4585 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Perform action"
4589 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4590
4591 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4592 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4593
4594 #~ msgid "Caption:"
4595 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4596
4597 #~ msgid "SQL Expression:"
4598 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4599
4600 #~ msgid "Action:"
4601 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4602
4603 #~ msgid "Params:"
4604 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4605
4606 #, fuzzy
4607 #~ msgid "Update using:"
4608 #~ msgstr "Mettre à jour"
4609
4610 #~ msgid "Change password:"
4611 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4612
4613 #~ msgid "This page"
4614 #~ msgstr "Cette page"
4615
4616 #~ msgid "Below active article"
4617 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4618
4619 #~ msgid "Next page"
4620 #~ msgstr "Page suivante"
4621
4622 #~ msgid "Previous page"
4623 #~ msgstr "Page précédente"
4624
4625 #~ msgid "First page"
4626 #~ msgstr "Première page"