]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
add messages.pot
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-28 13:33+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:82
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:83
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:84
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:85
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:86
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:87
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:88
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:91
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:92 backend.php:102
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:93 backend.php:103
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:94 backend.php:104
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:95 backend.php:105
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:96 backend.php:106
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:97 backend.php:107
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:98 backend.php:108
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:99 backend.php:109
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:345
85 msgid "Default"
86 msgstr "Per defecte"
87
88 #: backend.php:113
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:114
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:115
97 msgid "Twitter OAuth"
98 msgstr ""
99
100 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
101 msgid "User"
102 msgstr "Usuari"
103
104 #: backend.php:125
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Súper usuari"
107
108 #: backend.php:126
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrador"
111
112 #: db-updater.php:19
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
115
116 #: db-updater.php:44
117 msgid "Database Updater"
118 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
119
120 #: db-updater.php:85
121 msgid "Could not update database"
122 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
123
124 #: db-updater.php:88
125 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126 msgstr ""
127 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
128
129 #: db-updater.php:89
130 msgid ", found: "
131 msgstr ", trobats:"
132
133 #: db-updater.php:92
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
136
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:285
139 #: register.php:370 register.php:380 register.php:392 twitter.php:111
140 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1079
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr ""
147 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
148
149 #: db-updater.php:102
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "<b>%d</b>)."
154 msgstr ""
155 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
156 "b> a la <b>%d</b>)."
157
158 #: db-updater.php:116
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Aplica les actualitzacions"
161
162 #: db-updater.php:121
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
165
166 #: db-updater.php:127
167 #, php-format
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
170
171 #: db-updater.php:140
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "S'està comprovant la versió..."
174
175 #: db-updater.php:146
176 msgid "OK!"
177 msgstr "D'acord!"
178
179 #: db-updater.php:148
180 msgid "ERROR!"
181 msgstr "Error!"
182
183 #: db-updater.php:156
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
187 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
188 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr ""
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204
205 #: digest.php:58
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
209 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
210 "\t\t\tbrowser settings."
211 msgstr ""
212 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
213 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
214 "reviseu els vostres\n"
215 "/t/t paràmetres del navegador."
216
217 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
218 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1364
219 #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
220 #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
221 msgid "Loading, please wait..."
222 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
223
224 #: digest.php:72 index.php:97
225 msgid "Hello,"
226 msgstr "Hola, "
227
228 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
229 #: mobile/mobile-functions.php:244
230 msgid "Logout"
231 msgstr "Surt"
232
233 #: errors.php:9
234 msgid ""
235 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
236 "doesn't seem to support it."
237 msgstr ""
238 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
239 "que el vostre navegador no n'és compatible."
240
241 #: errors.php:12
242 msgid ""
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
245 msgstr ""
246 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
247 "el vostre navegador no les suporta."
248
249 #: errors.php:15
250 msgid "Backend sanity check failed"
251 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
252
253 #: errors.php:17
254 msgid "Frontend sanity check failed."
255 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
256
257 #: errors.php:19
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
261 "update&lt;/a&gt;."
262 msgstr ""
263 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
264 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
265
266 #: errors.php:21
267 msgid "Request not authorized."
268 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
269
270 #: errors.php:23
271 msgid "No operation to perform."
272 msgstr "Cap operació per a fer."
273
274 #: errors.php:25
275 msgid ""
276 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
277 "local configuration."
278 msgstr ""
279 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
280 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
281
282 #: errors.php:27
283 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
284 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
285
286 #: errors.php:29
287 msgid "Configuration check failed"
288 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
289
290 #: errors.php:31
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
294 "\t\tofficial site for more information."
295 msgstr ""
296 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
297 "a \n"
298 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
299
300 #: errors.php:36
301 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
302 msgstr ""
303 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
304 "bases de dades i de PHP"
305
306 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
307 #: classes/pref_prefs.php:261
308 msgid "Preferences"
309 msgstr "Preferències"
310
311 #: index.php:103
312 msgid "Comments?"
313 msgstr "Comentaris?"
314
315 #: index.php:113
316 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
317 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
318
319 #: index.php:136
320 msgid "News"
321 msgstr ""
322
323 #: index.php:145
324 msgid "Collapse feedlist"
325 msgstr "Redueix la llista de canals"
326
327 #: index.php:148
328 #, fuzzy
329 msgid "Show articles"
330 msgstr "Articles mémorisés"
331
332 #: index.php:151
333 msgid "Adaptive"
334 msgstr "Adaptatiu"
335
336 #: index.php:152
337 msgid "All Articles"
338 msgstr "Tots els articles"
339
340 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
341 msgid "Starred"
342 msgstr "Marcats"
343
344 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
345 msgid "Published"
346 msgstr "Publicats"
347
348 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
349 msgid "Unread"
350 msgstr "Per llegir"
351
352 #: index.php:156
353 msgid "Ignore Scoring"
354 msgstr "Ignora la puntuació"
355
356 #: index.php:157
357 msgid "Updated"
358 msgstr "Actualitzat"
359
360 #: index.php:160
361 #, fuzzy
362 msgid "Sort articles"
363 msgstr "Articles mémorisés"
364
365 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
366 msgid "Date"
367 msgstr "Data"
368
369 #: index.php:165 classes/dlg.php:374 include/localized_schema.php:3
370 msgid "Title"
371 msgstr "Títol"
372
373 #: index.php:166
374 msgid "Score"
375 msgstr "Puntuació"
376
377 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:340 classes/pref_feeds.php:583
378 msgid "Update"
379 msgstr "Actualitza"
380
381 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
382 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
383 #: js/FeedTree.js:151
384 msgid "Mark as read"
385 msgstr "Marca'l com a llegit"
386
387 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
388 msgid "Actions..."
389 msgstr "Accions..."
390
391 #: index.php:183
392 msgid "Search..."
393 msgstr "Cerca..."
394
395 #: index.php:184
396 msgid "Feed actions:"
397 msgstr "Accions sobre els canals:"
398
399 #: index.php:185
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
402
403 #: index.php:186
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Edita aquest canal..."
406
407 #: index.php:187
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
410
411 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:510 classes/pref_feeds.php:1337
412 msgid "Unsubscribe"
413 msgstr "Dóna't de baixa"
414
415 #: index.php:189
416 msgid "All feeds:"
417 msgstr "Tots els canals"
418
419 #: index.php:191 help/main.php:54
420 msgid "(Un)hide read feeds"
421 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
422
423 #: index.php:192
424 msgid "Other actions:"
425 msgstr "Altres accions:"
426
427 #: index.php:193
428 msgid "Switch to digest..."
429 msgstr ""
430
431 #: index.php:194
432 #, fuzzy
433 msgid "Show tag cloud..."
434 msgstr "Núvol d'etiquetes"
435
436 #: index.php:195
437 msgid "Select by tags..."
438 msgstr ""
439
440 #: index.php:196
441 msgid "Create label..."
442 msgstr "Crea una etiqueta"
443
444 #: index.php:197
445 msgid "Create filter..."
446 msgstr "Crea un filtre..."
447
448 #: index.php:198
449 #, fuzzy
450 msgid "Keyboard shortcuts help"
451 msgstr "Dreceres de teclat"
452
453 #: opml.php:70
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
456 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
457
458 #: opml.php:92
459 #, php-format
460 msgid "Setting preference key %s to %s"
461 msgstr ""
462
463 #: opml.php:112
464 #, fuzzy, php-format
465 msgid "Adding label %s"
466 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
467
468 #: opml.php:115
469 #, php-format
470 msgid "Duplicate label: %s"
471 msgstr ""
472
473 #: opml.php:169
474 #, fuzzy, php-format
475 msgid "Adding filter %s"
476 msgstr "S'està afegint el canal..."
477
478 #: opml.php:185
479 #, fuzzy, php-format
480 msgid "Duplicate filter %s"
481 msgstr "Crea un filtre"
482
483 #: opml.php:230
484 #, fuzzy
485 msgid "is already imported."
486 msgstr "Ja s'ha importat"
487
488 #: opml.php:250
489 #, fuzzy
490 msgid "OK"
491 msgstr "D'acord!"
492
493 #: opml.php:259
494 msgid "Error while parsing document."
495 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
496
497 #: opml.php:263
498 msgid "Error: please upload OPML file."
499 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
500
501 #: opml.php:469 opml.php:474
502 msgid "OPML Utility"
503 msgstr "Eina OPML"
504
505 #: opml.php:492
506 #, fuzzy
507 msgid "Importing OPML..."
508 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
509
510 #: opml.php:496
511 msgid "Return to preferences"
512 msgstr "Torna a les preferències"
513
514 #: prefs.php:81
515 msgid "Keyboard shortcuts"
516 msgstr "Dreceres de teclat"
517
518 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
519 msgid "Exit preferences"
520 msgstr "Surt de les preferències"
521
522 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:42
523 #: classes/pref_feeds.php:1248 classes/pref_feeds.php:1311
524 msgid "Feeds"
525 msgstr "Canals"
526
527 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
528 msgid "Filters"
529 msgstr "Filtres"
530
531 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
532 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1383
533 #: include/functions.php:1959
534 msgid "Labels"
535 msgstr "Etiquetes"
536
537 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
538 msgid "Users"
539 msgstr "Usuaris"
540
541 #: prefs.php:108
542 #, fuzzy
543 msgid "Linked"
544 msgstr "Enllaç"
545
546 #: register.php:186 include/login_form.php:164
547 msgid "Create new account"
548 msgstr "Creeu un compte nou"
549
550 #: register.php:190
551 msgid "New user registrations are administratively disabled."
552 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
553
554 #: register.php:215
555 msgid ""
556 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
557 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
558 "password is sent."
559 msgstr ""
560 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
561 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
562 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
563
564 #: register.php:221
565 msgid "Desired login:"
566 msgstr "Usuari desitjat:"
567
568 #: register.php:224
569 msgid "Check availability"
570 msgstr "Comprova la disponibilitat"
571
572 #: register.php:226
573 msgid "Email:"
574 msgstr "Adreça electrònica:"
575
576 #: register.php:229
577 msgid "How much is two plus two:"
578 msgstr "Quant és dos més dos:"
579
580 #: register.php:232
581 msgid "Submit registration"
582 msgstr "Envia el registre"
583
584 #: register.php:250
585 msgid "Your registration information is incomplete."
586 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
587
588 #: register.php:265
589 msgid "Sorry, this username is already taken."
590 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
591
592 #: register.php:283
593 msgid "Registration failed."
594 msgstr "Ha fallat el regsitre"
595
596 #: register.php:367
597 msgid "Account created successfully."
598 msgstr "S'ha creat el compte."
599
600 #: register.php:389
601 msgid "New user registrations are currently closed."
602 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
603
604 #: twitter.php:98
605 msgid "Register with Twitter"
606 msgstr ""
607
608 #: twitter.php:102
609 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
610 msgstr ""
611
612 #: twitter.php:106
613 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
614 msgstr ""
615
616 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:452
617 #, fuzzy
618 msgid "Register"
619 msgstr "Registrat"
620
621 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
622 msgid "Keyboard Shortcuts"
623 msgstr "Dreceres de teclat"
624
625 #: help/main.php:5
626 msgid "Navigation"
627 msgstr "Navegació"
628
629 #: help/main.php:8
630 msgid "Move between feeds"
631 msgstr "Mou entre canals"
632
633 #: help/main.php:9
634 msgid "Move between articles"
635 msgstr "Mou entre articles"
636
637 #: help/main.php:10
638 msgid "Show search dialog"
639 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
640
641 #: help/main.php:13
642 msgid "Active article actions"
643 msgstr "Accions actives de l'article"
644
645 #: help/main.php:16
646 msgid "Toggle starred"
647 msgstr "Commuta els marcats"
648
649 #: help/main.php:17
650 msgid "Toggle published"
651 msgstr "Commuta els publicats"
652
653 #: help/main.php:18
654 msgid "Toggle unread"
655 msgstr "Commuta els no llegits"
656
657 #: help/main.php:19
658 msgid "Edit tags"
659 msgstr "Edita les etiquetes"
660
661 #: help/main.php:20
662 #, fuzzy
663 msgid "Dismiss selected articles"
664 msgstr ""
665 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
666
667 #: help/main.php:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Dismiss read articles"
670 msgstr "Amaga els articles llegits."
671
672 #: help/main.php:22
673 msgid "Open article in new window"
674 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
675
676 #: help/main.php:23
677 msgid "Mark articles below/above active one as read"
678 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
679
680 #: help/main.php:24
681 msgid "Scroll article content"
682 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
683
684 #: help/main.php:25
685 #, fuzzy
686 msgid "Email article"
687 msgstr "Tots els articles"
688
689 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
690 msgid "Other actions"
691 msgstr "Altres accions"
692
693 #: help/main.php:32
694 msgid "Select article under mouse cursor"
695 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
696
697 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
698 msgid "Create label"
699 msgstr "Crea una etiqueta"
700
701 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
702 msgid "Create filter"
703 msgstr "Crea un filtre"
704
705 #: help/main.php:35
706 msgid "Collapse sidebar"
707 msgstr "Redueix la barra lateral"
708
709 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
710 msgid "Display this help dialog"
711 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
712
713 #: help/main.php:41
714 #, fuzzy
715 msgid "Multiple articles actions"
716 msgstr "Tots els articles"
717
718 #: help/main.php:44
719 #, fuzzy
720 msgid "Select all articles"
721 msgstr "Buida els articles"
722
723 #: help/main.php:45
724 #, fuzzy
725 msgid "Select unread articles"
726 msgstr "Purga els articles per llegir"
727
728 #: help/main.php:46
729 #, fuzzy
730 msgid "Invert article selection"
731 msgstr "Accions actives de l'article"
732
733 #: help/main.php:47
734 #, fuzzy
735 msgid "Deselect all articles"
736 msgstr "Buida els articles"
737
738 #: help/main.php:50
739 msgid "Feed actions"
740 msgstr "Accions dels canals"
741
742 #: help/main.php:53
743 #, fuzzy
744 msgid "Refresh active feed"
745 msgstr "Actualitza els canals actius"
746
747 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1314
748 msgid "Subscribe to feed"
749 msgstr "Subscriu-te al canal"
750
751 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
752 msgid "Edit feed"
753 msgstr "Edita el canal"
754
755 #: help/main.php:57
756 msgid "Mark feed as read"
757 msgstr "Marca el canal com a llegit"
758
759 #: help/main.php:58
760 #, fuzzy
761 msgid "Reverse headlines order"
762 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
763
764 #: help/main.php:59
765 msgid "Mark all feeds as read"
766 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
767
768 #: help/main.php:60
769 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
770 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
771
772 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
773 msgid "Go to..."
774 msgstr "Vés a..."
775
776 #: help/main.php:66 include/functions.php:2011
777 msgid "All articles"
778 msgstr "Tots els articles"
779
780 #: help/main.php:67 include/functions.php:2009
781 msgid "Fresh articles"
782 msgstr "Articles nous"
783
784 #: help/main.php:68 include/functions.php:2005
785 msgid "Starred articles"
786 msgstr "Articles marcats"
787
788 #: help/main.php:69 include/functions.php:2007
789 msgid "Published articles"
790 msgstr "Articles publicats"
791
792 #: help/main.php:70
793 msgid "Tag cloud"
794 msgstr "Núvol d'etiquetes"
795
796 #: help/main.php:77
797 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
798 msgstr ""
799
800 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
801 msgid "Press any key to close this window."
802 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
803
804 #: help/prefs.php:9
805 msgid "My Feeds"
806 msgstr "Els meus canals"
807
808 #: help/prefs.php:10
809 msgid "Other Feeds"
810 msgstr "Altres canals"
811
812 #: help/prefs.php:19
813 msgid "Panel actions"
814 msgstr "Quadre d'accions"
815
816 #: help/prefs.php:23
817 msgid "Top 25 feeds"
818 msgstr "Els 25 més llegits"
819
820 #: help/prefs.php:24
821 msgid "Edit feed categories"
822 msgstr "Edita les categories dels canals"
823
824 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:379
825 msgid "Create user"
826 msgstr "Crea un usuari"
827
828 #: help/prefs.php:33
829 msgid "Focus search (if present)"
830 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
831
832 #: help/prefs.php:39
833 msgid ""
834 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
835 "configuration and your access level."
836 msgstr ""
837 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
838 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
839
840 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
841 msgid "Log in"
842 msgstr "Registreu-vos"
843
844 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
845 msgid "Login:"
846 msgstr "Usuari:"
847
848 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
849 msgid "Password:"
850 msgstr "Contrasenya:"
851
852 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
853 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
854 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
855 #: mobile/prefs.php:19
856 msgid "Home"
857 msgstr ""
858
859 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1381
860 #: include/functions.php:1957
861 msgid "Special"
862 msgstr "Especial"
863
864 #: mobile/mobile-functions.php:418
865 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
866 msgstr ""
867
868 #: mobile/prefs.php:24
869 #, fuzzy
870 msgid "Enable categories"
871 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
872
873 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
874 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
875 msgid "ON"
876 msgstr ""
877
878 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
879 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
880 msgid "OFF"
881 msgstr ""
882
883 #: mobile/prefs.php:29
884 #, fuzzy
885 msgid "Browse categories like folders"
886 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
887
888 #: mobile/prefs.php:35
889 #, fuzzy
890 msgid "Show images in posts"
891 msgstr "No mostris imatges en els articles"
892
893 #: mobile/prefs.php:40
894 #, fuzzy
895 msgid "Hide read articles and feeds"
896 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
897
898 #: mobile/prefs.php:45
899 #, fuzzy
900 msgid "Sort feeds by unread count"
901 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
902
903 #: classes/article.php:25
904 #, fuzzy
905 msgid "Article not found."
906 msgstr "No s'ha trobat el canal."
907
908 #: classes/backend.php:20
909 msgid "Help topic not found."
910 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
911
912 #: classes/dlg.php:26
913 #, fuzzy
914 msgid "Prepare data"
915 msgstr "Desa"
916
917 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
918 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:623
919 #: classes/dlg.php:681 classes/dlg.php:780 classes/dlg.php:813
920 #: classes/dlg.php:844 classes/dlg.php:875 classes/dlg.php:974
921 #: classes/pref_feeds.php:1239 classes/pref_filters.php:453
922 #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
923 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3370
924 msgid "Close this window"
925 msgstr "Tanca la finestra"
926
927 #: classes/dlg.php:40
928 msgid ""
929 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
930 "preferences to see your new data."
931 msgstr ""
932
933 #: classes/dlg.php:87
934 #, fuzzy
935 msgid "Create profile"
936 msgstr "Crea un filtre"
937
938 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
939 #, fuzzy
940 msgid "(active)"
941 msgstr "Adaptatiu"
942
943 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
944 #: include/login_form.php:151
945 #, fuzzy
946 msgid "Default profile"
947 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
948
949 #: classes/dlg.php:170
950 #, fuzzy
951 msgid "Remove selected profiles"
952 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
953
954 #: classes/dlg.php:172
955 #, fuzzy
956 msgid "Activate profile"
957 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
958
959 #: classes/dlg.php:182
960 msgid "Public OPML URL"
961 msgstr ""
962
963 #: classes/dlg.php:187
964 #, fuzzy
965 msgid "Your Public OPML URL is:"
966 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
967
968 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:841
969 #, fuzzy
970 msgid "Generate new URL"
971 msgstr "Canals generats"
972
973 #: classes/dlg.php:208
974 msgid "Notice"
975 msgstr "Avís"
976
977 #: classes/dlg.php:214
978 msgid ""
979 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
980 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
981 "process or contact instance owner."
982 msgstr ""
983 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
984 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
985 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
986 "pertinent."
987
988 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
989 msgid "Last update:"
990 msgstr "Última actualització:"
991
992 #: classes/dlg.php:223
993 msgid ""
994 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
995 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
996 "contact instance owner."
997 msgstr ""
998 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
999 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1000 "contacteu amb el seu propietari."
1001
1002 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:293 classes/pref_feeds.php:544
1003 msgid "Feed"
1004 msgstr "Canal"
1005
1006 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:312
1007 #: include/functions.php:3331
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Feed URL"
1010 msgstr "Canal"
1011
1012 #: classes/dlg.php:258 classes/pref_feeds.php:332 classes/pref_feeds.php:572
1013 msgid "Place in category:"
1014 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1015
1016 #: classes/dlg.php:266
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Available feeds"
1019 msgstr "Tots els canals"
1020
1021 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:615
1022 #: classes/pref_prefs.php:201 classes/pref_users.php:155
1023 msgid "Authentication"
1024 msgstr "Autenticació"
1025
1026 #: classes/dlg.php:282 classes/pref_feeds.php:378 classes/pref_feeds.php:619
1027 #: classes/pref_users.php:431
1028 msgid "Login"
1029 msgstr "Entra"
1030
1031 #: classes/dlg.php:285 classes/pref_feeds.php:384 classes/pref_feeds.php:625
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Password"
1034 msgstr "Contrasenya:"
1035
1036 #: classes/dlg.php:295
1037 msgid "This feed requires authentication."
1038 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1039
1040 #: classes/dlg.php:300 classes/dlg.php:349
1041 msgid "Subscribe"
1042 msgstr "Subscriu-t'hi"
1043
1044 #: classes/dlg.php:301
1045 #, fuzzy
1046 msgid "More feeds"
1047 msgstr "Més canals"
1048
1049 #: classes/dlg.php:302 classes/dlg.php:351 classes/dlg.php:429
1050 #: classes/dlg.php:552 classes/dlg.php:713 classes/dlg.php:902
1051 #: classes/dlg.php:952 classes/mail_button.php:112 classes/note_button.php:35
1052 #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:684
1053 #: classes/pref_filters.php:380 classes/pref_instances.php:103
1054 #: classes/pref_labels.php:81 classes/pref_users.php:194
1055 msgid "Cancel"
1056 msgstr "Cancel·la"
1057
1058 #: classes/dlg.php:321 classes/dlg.php:428 classes/pref_feeds.php:1298
1059 #: classes/pref_users.php:361 js/tt-rss.js:232
1060 msgid "Search"
1061 msgstr "Cerca"
1062
1063 #: classes/dlg.php:325
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Popular feeds"
1066 msgstr "mostra els canals"
1067
1068 #: classes/dlg.php:326
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Feed archive"
1071 msgstr "Accions dels canals"
1072
1073 #: classes/dlg.php:329
1074 #, fuzzy
1075 msgid "limit:"
1076 msgstr "Límit:"
1077
1078 #: classes/dlg.php:350 classes/pref_feeds.php:500 classes/pref_filters.php:370
1079 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1080 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:387
1081 msgid "Remove"
1082 msgstr "Suprimeix"
1083
1084 #: classes/dlg.php:361
1085 msgid "Look for"
1086 msgstr "Mirar-ho per"
1087
1088 #: classes/dlg.php:371
1089 msgid "match on"
1090 msgstr "coincideix en"
1091
1092 #: classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:6
1093 msgid "Content"
1094 msgstr "Contingut"
1095
1096 #: classes/dlg.php:376
1097 msgid "Title or content"
1098 msgstr "Títol o contingut"
1099
1100 #: classes/dlg.php:387
1101 msgid "Limit search to:"
1102 msgstr "Limita la cerca a:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:390 include/functions.php:1892
1105 msgid "All feeds"
1106 msgstr "Tots els canals"
1107
1108 #: classes/dlg.php:403
1109 msgid "This feed"
1110 msgstr "Aquest canal"
1111
1112 #: classes/dlg.php:451 classes/pref_filters.php:237
1113 msgid "Match"
1114 msgstr "Coincidència"
1115
1116 #: classes/dlg.php:458 classes/pref_filters.php:249
1117 msgid "before"
1118 msgstr "abans"
1119
1120 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:250
1121 msgid "after"
1122 msgstr "després"
1123
1124 #: classes/dlg.php:474 classes/pref_filters.php:263
1125 msgid "Check it"
1126 msgstr "Revisa-ho"
1127
1128 #: classes/dlg.php:477 classes/pref_filters.php:266
1129 msgid "on field"
1130 msgstr "al camp"
1131
1132 #: classes/dlg.php:483 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1133 #: js/PrefFilterTree.js:29
1134 msgid "in"
1135 msgstr "a"
1136
1137 #: classes/dlg.php:497 classes/pref_filters.php:291
1138 msgid "Perform Action"
1139 msgstr "Acció a realitzar:"
1140
1141 #: classes/dlg.php:514 classes/pref_filters.php:311
1142 msgid "with parameters:"
1143 msgstr "amb els paràmetres:"
1144
1145 #: classes/dlg.php:528 classes/pref_feeds.php:392 classes/pref_feeds.php:631
1146 #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1147 msgid "Options"
1148 msgstr "Opcions"
1149
1150 #: classes/dlg.php:532 classes/pref_filters.php:343
1151 msgid "Enabled"
1152 msgstr "Activat"
1153
1154 #: classes/dlg.php:535 classes/pref_filters.php:352
1155 msgid "Inverse match"
1156 msgstr "Coincidència inversa"
1157
1158 #: classes/dlg.php:538 classes/pref_filters.php:361
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Apply to category"
1161 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1162
1163 #: classes/dlg.php:546 classes/pref_filters.php:374
1164 msgid "Test"
1165 msgstr "Tester"
1166
1167 #: classes/dlg.php:549
1168 msgid "Create"
1169 msgstr "Crea"
1170
1171 #: classes/dlg.php:577
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1175 "first):"
1176 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1177
1178 #: classes/dlg.php:601 classes/dlg.php:657
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Click to edit feed"
1181 msgstr "Feu clic per editar"
1182
1183 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:677
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1186 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1187
1188 #: classes/dlg.php:630
1189 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1190 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1191
1192 #: classes/dlg.php:688
1193 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1194 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1195
1196 #: classes/dlg.php:711 classes/dlg.php:900 classes/note_button.php:33
1197 #: classes/pref_feeds.php:526 classes/pref_feeds.php:681
1198 #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1199 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1200 msgid "Save"
1201 msgstr "Desa"
1202
1203 #: classes/dlg.php:719
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Tag Cloud"
1206 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1207
1208 #: classes/dlg.php:788
1209 msgid "Select item(s) by tags"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: classes/dlg.php:791
1213 msgid "Match:"
1214 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1215
1216 #: classes/dlg.php:796
1217 msgid "Which Tags?"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: classes/dlg.php:809
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Display entries"
1223 msgstr "mostra els canals"
1224
1225 #: classes/dlg.php:821 classes/feeds.php:152
1226 #, fuzzy
1227 msgid "View as RSS"
1228 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1229
1230 #: classes/dlg.php:832
1231 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: classes/dlg.php:860
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1237 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1238
1239 #: classes/dlg.php:870 classes/pref_users.php:383
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Details"
1242 msgstr "Diàriament"
1243
1244 #: classes/dlg.php:872
1245 msgid "Download"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: classes/dlg.php:885
1249 #, php-format
1250 msgid ""
1251 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1252 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1253 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: classes/dlg.php:911 classes/pref_instances.php:59
1257 msgid "Instance"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: classes/dlg.php:917 classes/pref_feeds.php:310 classes/pref_feeds.php:559
1261 #: classes/pref_instances.php:67
1262 msgid "URL:"
1263 msgstr "URL:"
1264
1265 #: classes/dlg.php:920 classes/pref_instances.php:70
1266 #: classes/pref_instances.php:167
1267 msgid "Instance URL"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: classes/dlg.php:930 classes/pref_instances.php:81
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Access key:"
1273 msgstr "Nivell d'accés:"
1274
1275 #: classes/dlg.php:933 classes/pref_instances.php:84
1276 #: classes/pref_instances.php:168
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Access key"
1279 msgstr "Nivell d'accés"
1280
1281 #: classes/dlg.php:937 classes/pref_instances.php:88
1282 msgid "Use one access key for both linked instances."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: classes/dlg.php:945 classes/pref_instances.php:96
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Generate new key"
1288 msgstr "Canals generats"
1289
1290 #: classes/dlg.php:949
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Create link"
1293 msgstr "Crea"
1294
1295 #: classes/dlg.php:967
1296 #, php-format
1297 msgid ""
1298 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1299 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3346
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Visit the website"
1305 msgstr "Visiteu el web oficial"
1306
1307 #: classes/feeds.php:107
1308 #, fuzzy
1309 msgid "View as RSS feed"
1310 msgstr "Visualitza els canals"
1311
1312 #: classes/feeds.php:115
1313 msgid "Select:"
1314 msgstr "Selecciona:"
1315
1316 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1305
1317 #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1318 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:374
1319 msgid "All"
1320 msgstr "Tot"
1321
1322 #: classes/feeds.php:118
1323 msgid "Invert"
1324 msgstr "Inverteix"
1325
1326 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1307
1327 #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1328 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:376
1329 msgid "None"
1330 msgstr "Cap"
1331
1332 #: classes/feeds.php:127
1333 msgid "Selection toggle:"
1334 msgstr "Commuta la selecció"
1335
1336 #: classes/feeds.php:133
1337 msgid "Selection:"
1338 msgstr "Selecció:"
1339
1340 #: classes/feeds.php:138
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Archive"
1343 msgstr "Data de l'article"
1344
1345 #: classes/feeds.php:140
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Move back"
1348 msgstr "Vés enrere"
1349
1350 #: classes/feeds.php:141
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Delete"
1353 msgstr "Per defecte"
1354
1355 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Forward by email"
1358 msgstr "Marca l'article"
1359
1360 #: classes/feeds.php:148
1361 msgid "Feed:"
1362 msgstr "Flux&nbsp;:"
1363
1364 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1365 msgid "Feed not found."
1366 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1367
1368 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1369 msgid "mark as read"
1370 msgstr "Marca'l com a llegit"
1371
1372 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3318
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Originally from:"
1375 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
1376
1377 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3275
1378 msgid "Edit tags for this article"
1379 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
1380
1381 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3285
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Open article in new tab"
1384 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
1385
1386 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3301
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Close article"
1389 msgstr "Buida els articles"
1390
1391 #: classes/feeds.php:744
1392 msgid "No unread articles found to display."
1393 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1394
1395 #: classes/feeds.php:747
1396 msgid "No updated articles found to display."
1397 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1398
1399 #: classes/feeds.php:750
1400 msgid "No starred articles found to display."
1401 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1402
1403 #: classes/feeds.php:754
1404 msgid ""
1405 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1406 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1407 msgstr ""
1408 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1409 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1410
1411 #: classes/feeds.php:756
1412 msgid "No articles found to display."
1413 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1414
1415 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4486
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "Feeds last updated at %s"
1418 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1419
1420 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4496
1421 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1422 msgstr ""
1423 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1424 "detalls)"
1425
1426 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:93
1427 #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1924
1428 #: include/functions.php:1967
1429 msgid "Uncategorized"
1430 msgstr "Sense categoria"
1431
1432 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1433 msgid "[Forwarded]"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: classes/mail_button.php:52
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Multiple articles"
1439 msgstr "Tots els articles"
1440
1441 #: classes/mail_button.php:73
1442 msgid "From:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: classes/mail_button.php:82
1446 #, fuzzy
1447 msgid "To:"
1448 msgstr "Dalt"
1449
1450 #: classes/mail_button.php:95
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Subject:"
1453 msgstr "Selecciona:"
1454
1455 #: classes/mail_button.php:111
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Send e-mail"
1458 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1459
1460 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Edit article note"
1463 msgstr "Edita les etiquetes"
1464
1465 #: classes/pref_feeds.php:11
1466 msgid "Check to enable field"
1467 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1468
1469 #: classes/pref_feeds.php:80 classes/pref_feeds.php:118
1470 #: classes/pref_feeds.php:124 classes/pref_feeds.php:147
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "(%d feeds)"
1473 msgstr "Edita el canal"
1474
1475 #: classes/pref_feeds.php:299
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Feed Title"
1478 msgstr "Títol"
1479
1480 #: classes/pref_feeds.php:355 classes/pref_feeds.php:595
1481 msgid "using"
1482 msgstr "s'està utilitzant"
1483
1484 #: classes/pref_feeds.php:365 classes/pref_feeds.php:606
1485 msgid "Article purging:"
1486 msgstr "Neteja d'articles:"
1487
1488 #: classes/pref_feeds.php:388
1489 msgid ""
1490 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1491 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: classes/pref_feeds.php:404 classes/pref_feeds.php:635
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Hide from Popular feeds"
1497 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1498
1499 #: classes/pref_feeds.php:415 classes/pref_feeds.php:640
1500 msgid "Right-to-left content"
1501 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1502
1503 #: classes/pref_feeds.php:427 classes/pref_feeds.php:646
1504 msgid "Include in e-mail digest"
1505 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1506
1507 #: classes/pref_feeds.php:440 classes/pref_feeds.php:652
1508 msgid "Always display image attachments"
1509 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1510
1511 #: classes/pref_feeds.php:454 classes/pref_feeds.php:660
1512 msgid "Cache images locally"
1513 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1514
1515 #: classes/pref_feeds.php:466 classes/pref_feeds.php:666
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Mark updated articles as unread"
1518 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1519
1520 #: classes/pref_feeds.php:478 classes/pref_feeds.php:672
1521 msgid "Mark posts as updated on content change"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: classes/pref_feeds.php:484
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Icon"
1527 msgstr "Action"
1528
1529 #: classes/pref_feeds.php:498
1530 msgid "Replace"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/pref_feeds.php:517
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Resubscribe to push updates"
1536 msgstr "Subscrit als canals:"
1537
1538 #: classes/pref_feeds.php:524
1539 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: classes/pref_feeds.php:926 classes/pref_feeds.php:979
1543 msgid "All done."
1544 msgstr "Fet!"
1545
1546 #: classes/pref_feeds.php:1010
1547 #, php-format
1548 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1549 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1550
1551 #: classes/pref_feeds.php:1013
1552 #, fuzzy, php-format
1553 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1554 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1555
1556 #: classes/pref_feeds.php:1016
1557 #, fuzzy, php-format
1558 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1559 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1560
1561 #: classes/pref_feeds.php:1019
1562 #, php-format
1563 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1564 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1565
1566 #: classes/pref_feeds.php:1027
1567 #, fuzzy, php-format
1568 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1569 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1570
1571 #: classes/pref_feeds.php:1049
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Subscribe to selected feed"
1574 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1575
1576 #: classes/pref_feeds.php:1074
1577 msgid "Edit subscription options"
1578 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1579
1580 #: classes/pref_feeds.php:1153
1581 #, php-format
1582 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1583 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1584
1585 #: classes/pref_feeds.php:1169
1586 msgid "Create category"
1587 msgstr "Crea una categoria"
1588
1589 #: classes/pref_feeds.php:1229
1590 msgid "No feed categories defined."
1591 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1592
1593 #: classes/pref_feeds.php:1235
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Remove selected categories"
1596 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
1597
1598 #: classes/pref_feeds.php:1259
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Feeds with errors"
1601 msgstr "Editor de canals"
1602
1603 #: classes/pref_feeds.php:1279
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Inactive feeds"
1606 msgstr "Tots els canals"
1607
1608 #: classes/pref_feeds.php:1302 classes/pref_filters.php:574
1609 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1610 #: classes/pref_users.php:371
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Select"
1613 msgstr "Selecciona:"
1614
1615 #: classes/pref_feeds.php:1316
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Edit selected feeds"
1618 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1619
1620 #: classes/pref_feeds.php:1318 classes/pref_feeds.php:1328
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Reset sort order"
1623 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1624
1625 #: classes/pref_feeds.php:1323
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Categories"
1628 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1629
1630 #: classes/pref_feeds.php:1326
1631 msgid "Edit categories"
1632 msgstr "Edita les categories"
1633
1634 #: classes/pref_feeds.php:1342
1635 #, fuzzy
1636 msgid "More actions..."
1637 msgstr "Accions..."
1638
1639 #: classes/pref_feeds.php:1346
1640 msgid "Manual purge"
1641 msgstr "Purger manuellement"
1642
1643 #: classes/pref_feeds.php:1350
1644 msgid "Clear feed data"
1645 msgstr "Esborra les dades del canal"
1646
1647 #: classes/pref_feeds.php:1351 classes/pref_filters.php:593
1648 msgid "Rescore articles"
1649 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1650
1651 #: classes/pref_feeds.php:1393
1652 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: classes/pref_feeds.php:1401
1656 msgid "Import and export"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: classes/pref_feeds.php:1403
1660 msgid "OPML"
1661 msgstr "OPML"
1662
1663 #: classes/pref_feeds.php:1405
1664 msgid ""
1665 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1666 "Tiny RSS settings."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: classes/pref_feeds.php:1407
1670 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: classes/pref_feeds.php:1420
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Import my OPML"
1676 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1677
1678 #: classes/pref_feeds.php:1424
1679 msgid "Filename:"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: classes/pref_feeds.php:1426
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Include settings"
1685 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1686
1687 #: classes/pref_feeds.php:1430
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Export OPML"
1690 msgstr "Exporta en format OPML"
1691
1692 #: classes/pref_feeds.php:1434
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1696 "knows the URL below."
1697 msgstr ""
1698 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1699 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1700
1701 #: classes/pref_feeds.php:1436
1702 msgid ""
1703 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1704 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: classes/pref_feeds.php:1439
1708 msgid "Display published OPML URL"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/pref_feeds.php:1442
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Article archive"
1714 msgstr "Data de l'article"
1715
1716 #: classes/pref_feeds.php:1444
1717 msgid ""
1718 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1719 "or when migrating between tt-rss instances."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: classes/pref_feeds.php:1447
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Export my data"
1725 msgstr "Exporta en format OPML"
1726
1727 #: classes/pref_feeds.php:1462
1728 msgid "Import"
1729 msgstr "Importeu"
1730
1731 #: classes/pref_feeds.php:1469
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Firefox integration"
1734 msgstr "Integració al Firefox"
1735
1736 #: classes/pref_feeds.php:1471
1737 msgid ""
1738 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1739 "link below."
1740 msgstr ""
1741 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1742 "clic en el següent enllaç."
1743
1744 #: classes/pref_feeds.php:1478
1745 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1746 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1747
1748 #: classes/pref_feeds.php:1486
1749 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: classes/pref_feeds.php:1488
1753 msgid ""
1754 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1755 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: classes/pref_feeds.php:1492
1759 #, fuzzy, php-format
1760 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1761 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1762
1763 #: classes/pref_feeds.php:1496
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1766 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1767
1768 #: classes/pref_feeds.php:1500
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1771 msgstr ""
1772 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1773 "personalitzades?"
1774
1775 #: classes/pref_feeds.php:1502
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Published articles and generated feeds"
1778 msgstr ""
1779 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1780 "personalitzades?"
1781
1782 #: classes/pref_feeds.php:1504
1783 msgid ""
1784 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1785 "by anyone who knows the URL specified below."
1786 msgstr ""
1787 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1788 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1789
1790 #: classes/pref_feeds.php:1510
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Display URL"
1793 msgstr "afficher les étiquettes"
1794
1795 #: classes/pref_feeds.php:1513
1796 msgid "Clear all generated URLs"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: classes/pref_feeds.php:1515
1800 msgid "Articles shared by URL"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: classes/pref_feeds.php:1517
1804 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: classes/pref_feeds.php:1520
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Unshare all articles"
1810 msgstr "Articles mémorisés"
1811
1812 #: classes/pref_feeds.php:1526
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Twitter"
1815 msgstr "Títol"
1816
1817 #: classes/pref_feeds.php:1535
1818 msgid ""
1819 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1820 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref_feeds.php:1537
1824 msgid ""
1825 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1826 "access your Twitter feeds."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref_feeds.php:1541
1830 msgid "Register with Twitter.com"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref_feeds.php:1547
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Clear stored credentials"
1836 msgstr "Esborra les dades del canal"
1837
1838 #: classes/pref_filters.php:47
1839 msgid "Articles matching this filter:"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/pref_filters.php:84
1843 #, fuzzy
1844 msgid "No articles matching this filter has been found."
1845 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1846
1847 #: classes/pref_filters.php:523
1848 #, php-format
1849 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1850 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1851
1852 #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1853 #: classes/pref_users.php:385
1854 msgid "Edit"
1855 msgstr "Edita"
1856
1857 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1858 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1859 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1860
1861 #: classes/pref_instances.php:147
1862 msgid "Link instance"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: classes/pref_instances.php:159
1866 msgid ""
1867 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1868 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/pref_instances.php:169
1872 msgid "Last connected"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: classes/pref_instances.php:170
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Stored feeds"
1878 msgstr "Més canals"
1879
1880 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:454
1881 msgid "Click to edit"
1882 msgstr "Feu clic per editar"
1883
1884 #: classes/pref_labels.php:22
1885 msgid "Caption"
1886 msgstr "Descriptif"
1887
1888 #: classes/pref_labels.php:37
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Colors"
1891 msgstr "Tanca"
1892
1893 #: classes/pref_labels.php:42
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Foreground:"
1896 msgstr "Primer pla"
1897
1898 #: classes/pref_labels.php:42
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Background:"
1901 msgstr "Fons"
1902
1903 #: classes/pref_labels.php:232
1904 #, php-format
1905 msgid "Created label <b>%s</b>"
1906 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1907
1908 #: classes/pref_labels.php:287
1909 msgid "Clear colors"
1910 msgstr "Elimina els colors"
1911
1912 #: classes/pref_prefs.php:17
1913 msgid "Old password cannot be blank."
1914 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1915
1916 #: classes/pref_prefs.php:22
1917 msgid "New password cannot be blank."
1918 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1919
1920 #: classes/pref_prefs.php:27
1921 msgid "Entered passwords do not match."
1922 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1923
1924 #: classes/pref_prefs.php:51
1925 msgid "Password has been changed."
1926 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1927
1928 #: classes/pref_prefs.php:53
1929 msgid "Old password is incorrect."
1930 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1931
1932 #: classes/pref_prefs.php:79
1933 msgid "The configuration was saved."
1934 msgstr "S'ha desat la configuració"
1935
1936 #: classes/pref_prefs.php:94
1937 #, php-format
1938 msgid "Unknown option: %s"
1939 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1940
1941 #: classes/pref_prefs.php:108
1942 msgid "Your personal data has been saved."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: classes/pref_prefs.php:150
1946 msgid "Personal data"
1947 msgstr "Dades personals"
1948
1949 #: classes/pref_prefs.php:177
1950 msgid "Full name"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref_prefs.php:181
1954 msgid "E-mail"
1955 msgstr "Adreça electrònica"
1956
1957 #: classes/pref_prefs.php:186
1958 msgid "Access level"
1959 msgstr "Nivell d'accés"
1960
1961 #: classes/pref_prefs.php:196
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Save data"
1964 msgstr "Desa"
1965
1966 #: classes/pref_prefs.php:208
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Your password is at default value, please change it."
1969 msgstr ""
1970 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1971 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1972
1973 #: classes/pref_prefs.php:236
1974 msgid "Old password"
1975 msgstr "Contrasenya antiga"
1976
1977 #: classes/pref_prefs.php:239
1978 msgid "New password"
1979 msgstr "Nova contrasenya"
1980
1981 #: classes/pref_prefs.php:244
1982 msgid "Confirm password"
1983 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1984
1985 #: classes/pref_prefs.php:254
1986 msgid "Change password"
1987 msgstr "Canvia la contrasenya"
1988
1989 #: classes/pref_prefs.php:339
1990 msgid "Select theme"
1991 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1992
1993 #: classes/pref_prefs.php:391
1994 msgid "Customize"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref_prefs.php:410 classes/pref_prefs.php:417
1998 #: classes/pref_prefs.php:422
1999 msgid "Yes"
2000 msgstr "Sí"
2001
2002 #: classes/pref_prefs.php:412 classes/pref_prefs.php:422
2003 msgid "No"
2004 msgstr "No"
2005
2006 #: classes/pref_prefs.php:456
2007 msgid "Clear"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: classes/pref_prefs.php:482
2011 msgid "Save configuration"
2012 msgstr "Desa la configuració"
2013
2014 #: classes/pref_prefs.php:485
2015 msgid "Manage profiles"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: classes/pref_prefs.php:488
2019 msgid "Reset to defaults"
2020 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2021
2022 #: classes/pref_users.php:27
2023 msgid "User details"
2024 msgstr "Detalls de l'usuari"
2025
2026 #: classes/pref_users.php:41
2027 msgid "User not found"
2028 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2029
2030 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:433
2031 msgid "Registered"
2032 msgstr "Registrat"
2033
2034 #: classes/pref_users.php:61
2035 msgid "Last logged in"
2036 msgstr "Última connexió el"
2037
2038 #: classes/pref_users.php:68
2039 msgid "Subscribed feeds count"
2040 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2041
2042 #: classes/pref_users.php:72
2043 msgid "Subscribed feeds"
2044 msgstr "Canals subscrits"
2045
2046 #: classes/pref_users.php:122
2047 msgid "User Editor"
2048 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2049
2050 #: classes/pref_users.php:158
2051 msgid "Access level: "
2052 msgstr "Nivell d'accés:"
2053
2054 #: classes/pref_users.php:171
2055 msgid "Change password to"
2056 msgstr "Nova contrasenya"
2057
2058 #: classes/pref_users.php:180
2059 msgid "E-mail: "
2060 msgstr "Adreça electrònica:"
2061
2062 #: classes/pref_users.php:255
2063 #, php-format
2064 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2065 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2066
2067 #: classes/pref_users.php:262
2068 #, php-format
2069 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2070 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2071
2072 #: classes/pref_users.php:266
2073 #, php-format
2074 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2075 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2076
2077 #: classes/pref_users.php:285
2078 #, fuzzy, php-format
2079 msgid ""
2080 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2081 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2082 msgstr ""
2083 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2084 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2085
2086 #: classes/pref_users.php:292
2087 #, php-format
2088 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2089 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2090
2091 #: classes/pref_users.php:329
2092 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2093 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2094
2095 #: classes/pref_users.php:389
2096 msgid "Reset password"
2097 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2098
2099 #: classes/pref_users.php:432
2100 msgid "Access Level"
2101 msgstr "Permisos"
2102
2103 #: classes/pref_users.php:434
2104 msgid "Last login"
2105 msgstr "Última connexió"
2106
2107 #: classes/pref_users.php:474
2108 msgid "No users defined."
2109 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2110
2111 #: classes/pref_users.php:476
2112 msgid "No matching users found."
2113 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2114
2115 #: classes/readitlater_button.php:7
2116 msgid "Read it later"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3265 include/functions.php:4036
2120 msgid "no tags"
2121 msgstr "sense etiqueta"
2122
2123 #: classes/rpc.php:741
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Your request could not be completed."
2126 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
2127
2128 #: classes/rpc.php:745
2129 msgid "Feed update has been scheduled."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/rpc.php:753
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Category update has been scheduled."
2135 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2136
2137 #: classes/rpc.php:766
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Can't update this kind of feed."
2140 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2141
2142 #: classes/share_button.php:7
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Share by URL"
2145 msgstr "Marca l'article"
2146
2147 #: classes/share_button.php:29
2148 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/tweet_button.php:7
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Share on Twitter"
2154 msgstr "Títol"
2155
2156 #: include/functions.php:838
2157 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2158 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
2159
2160 #: include/functions.php:912
2161 msgid "Incorrect username or password"
2162 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2163
2164 #: include/functions.php:2013
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Archived articles"
2167 msgstr "Articles mémorisés"
2168
2169 #: include/functions.php:3109 js/viewfeed.js:1945
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Click to play"
2172 msgstr "Feu clic per editar"
2173
2174 #: include/functions.php:3110 js/viewfeed.js:1944
2175 msgid "Play"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: include/functions.php:3236
2179 msgid " - "
2180 msgstr " - "
2181
2182 #: include/functions.php:4061
2183 #, fuzzy
2184 msgid "(edit note)"
2185 msgstr "edita la nota"
2186
2187 #: include/functions.php:4476
2188 msgid "No feed selected."
2189 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2190
2191 #: include/functions.php:4660
2192 msgid "unknown type"
2193 msgstr "tipus desconegut"
2194
2195 #: include/functions.php:4700
2196 msgid "Attachment:"
2197 msgstr "Adjunció:"
2198
2199 #: include/functions.php:4702
2200 msgid "Attachments:"
2201 msgstr "Adjuncions:"
2202
2203 #: include/functions.php:5091
2204 #, fuzzy, php-format
2205 msgid "%d archived articles"
2206 msgstr "Articles marcats"
2207
2208 #: include/functions.php:5115
2209 msgid "No feeds found."
2210 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2211
2212 #: include/functions.php:5161
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2215 msgstr ""
2216 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2217
2218 #: include/functions.php:5166
2219 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: include/functions.php:5325
2223 #, php-format
2224 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: include/functions.php:5331
2228 msgid "Could not load XML document."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: include/localized_schema.php:4
2232 msgid "Title or Content"
2233 msgstr "Títol o contingut"
2234
2235 #: include/localized_schema.php:5
2236 msgid "Link"
2237 msgstr "Enllaç"
2238
2239 #: include/localized_schema.php:7
2240 msgid "Article Date"
2241 msgstr "Data de l'article"
2242
2243 #: include/localized_schema.php:9
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Delete article"
2246 msgstr "Buida els articles"
2247
2248 #: include/localized_schema.php:11
2249 msgid "Set starred"
2250 msgstr "Marca'l com a destacat"
2251
2252 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2253 #: js/viewfeed.js:462
2254 msgid "Publish article"
2255 msgstr "Publica l'article"
2256
2257 #: include/localized_schema.php:13
2258 msgid "Assign tags"
2259 msgstr "Assigna etiquetes"
2260
2261 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2262 msgid "Assign label"
2263 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2264
2265 #: include/localized_schema.php:15
2266 msgid "Modify score"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: include/localized_schema.php:17
2270 msgid "General"
2271 msgstr "General"
2272
2273 #: include/localized_schema.php:18
2274 msgid "Interface"
2275 msgstr "Interfície"
2276
2277 #: include/localized_schema.php:19
2278 msgid "Advanced"
2279 msgstr "Avançat"
2280
2281 #: include/localized_schema.php:21
2282 msgid ""
2283 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2284 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2285 "different feeds to appear only once."
2286 msgstr ""
2287 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
2288 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
2289 "mostra els articles repetits un sol cop."
2290
2291 #: include/localized_schema.php:22
2292 msgid ""
2293 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2294 "headlines and article content"
2295 msgstr ""
2296 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
2297 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2298
2299 #: include/localized_schema.php:23
2300 msgid ""
2301 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2302 "feed with unread articles."
2303 msgstr ""
2304 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
2305 "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
2306
2307 #: include/localized_schema.php:24
2308 msgid ""
2309 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2310 "your configured e-mail address"
2311 msgstr ""
2312 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
2313 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
2314 "l'usuari."
2315
2316 #: include/localized_schema.php:25
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2320 "article list."
2321 msgstr ""
2322 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
2323 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
2324 "barra."
2325
2326 #: include/localized_schema.php:26
2327 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2328 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2329
2330 #: include/localized_schema.php:27
2331 msgid ""
2332 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2333 "separated list)."
2334 msgstr ""
2335 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
2336 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2337
2338 #: include/localized_schema.php:28
2339 msgid ""
2340 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2341 "grouped by feeds"
2342 msgstr ""
2343 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
2344 "per canals."
2345
2346 #: include/localized_schema.php:29
2347 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: include/localized_schema.php:30
2351 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: include/localized_schema.php:31
2355 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: include/localized_schema.php:32
2359 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2360 msgstr ""
2361 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
2362 "purga)"
2363
2364 #: include/localized_schema.php:33
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Default interval between feed updates"
2367 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
2368
2369 #: include/localized_schema.php:34
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Amount of articles to display at once"
2372 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2373
2374 #: include/localized_schema.php:35
2375 msgid "Allow duplicate posts"
2376 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2377
2378 #: include/localized_schema.php:36
2379 msgid "Enable feed categories"
2380 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2381
2382 #: include/localized_schema.php:37
2383 msgid "Show content preview in headlines list"
2384 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2385
2386 #: include/localized_schema.php:38
2387 msgid "Short date format"
2388 msgstr "Format curt de data"
2389
2390 #: include/localized_schema.php:39
2391 msgid "Long date format"
2392 msgstr "Format llarg de data"
2393
2394 #: include/localized_schema.php:40
2395 msgid "Combined feed display"
2396 msgstr "Mostra els canals combinats"
2397
2398 #: include/localized_schema.php:41
2399 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2400 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2401
2402 #: include/localized_schema.php:42
2403 msgid "On catchup show next feed"
2404 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2405
2406 #: include/localized_schema.php:43
2407 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2408 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2409
2410 #: include/localized_schema.php:44
2411 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2412 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2413
2414 #: include/localized_schema.php:45
2415 msgid "Enable e-mail digest"
2416 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2417
2418 #: include/localized_schema.php:46
2419 msgid "Confirm marking feed as read"
2420 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2421
2422 #: include/localized_schema.php:47
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Automatically mark articles as read"
2425 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2426
2427 #: include/localized_schema.php:48
2428 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2429 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2430
2431 #: include/localized_schema.php:49
2432 msgid "Blacklisted tags"
2433 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2434
2435 #: include/localized_schema.php:50
2436 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2437 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2438
2439 #: include/localized_schema.php:51
2440 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2441 msgstr ""
2442 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
2443 "llegits"
2444
2445 #: include/localized_schema.php:52
2446 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2447 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2448
2449 #: include/localized_schema.php:53
2450 msgid "Purge unread articles"
2451 msgstr "Purga els articles per llegir"
2452
2453 #: include/localized_schema.php:54
2454 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2455 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2456
2457 #: include/localized_schema.php:55
2458 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2459 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2460
2461 #: include/localized_schema.php:56
2462 msgid "Do not show images in articles"
2463 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2464
2465 #: include/localized_schema.php:57
2466 msgid "Enable external API"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: include/localized_schema.php:58
2470 msgid "User timezone"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: include/localized_schema.php:59
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Sort headlines by feed date"
2476 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2477
2478 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1762
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Customize stylesheet"
2481 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2482
2483 #: include/localized_schema.php:61
2484 msgid "Login with an SSL certificate"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: include/login_form.php:139
2488 msgid "Language:"
2489 msgstr "Idioma:"
2490
2491 #: include/login_form.php:148
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Profile:"
2494 msgstr "Fitxer:"
2495
2496 #: include/login_form.php:178
2497 msgid "Use less traffic"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2501 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2502 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2503
2504 #: js/digest.js:69
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2507 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2508
2509 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2510 msgid "Unstar article"
2511 msgstr "Treu la marca de l'article"
2512
2513 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2514 msgid "Star article"
2515 msgstr "Marca l'article"
2516
2517 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2518 msgid "Unpublish article"
2519 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2520
2521 #: js/digest.js:265
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Original article"
2524 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2525
2526 #: js/digest.js:267
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Close this panel"
2529 msgstr "Tanca la finestra"
2530
2531 #: js/digest.js:290
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Error: unable to load article."
2534 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2535
2536 #: js/digest.js:444
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Click to expand article."
2539 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2540
2541 #: js/digest.js:519
2542 #, fuzzy
2543 msgid "%d more..."
2544 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2545
2546 #: js/digest.js:526
2547 #, fuzzy
2548 msgid "No unread feeds."
2549 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2550
2551 #: js/digest.js:628
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Load more..."
2554 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2555
2556 #: js/feedlist.js:298
2557 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: js/FeedTree.js:137
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Update feed"
2563 msgstr "Actualitza tots els canals"
2564
2565 #: js/functions.js:91
2566 msgid ""
2567 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2568 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: js/functions.js:647
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2574 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2575
2576 #: js/functions.js:650
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Date syntax is incorrect."
2579 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2580
2581 #: js/functions.js:777
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Remove stored feed icon?"
2584 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2585
2586 #: js/functions.js:809
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Please select an image file to upload."
2589 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2590
2591 #: js/functions.js:811
2592 msgid "Upload new icon for this feed?"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: js/functions.js:828
2596 msgid "Please enter label caption:"
2597 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2598
2599 #: js/functions.js:833
2600 msgid "Can't create label: missing caption."
2601 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2602
2603 #: js/functions.js:875
2604 msgid "Subscribe to Feed"
2605 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2606
2607 #: js/functions.js:883
2608 msgid "Subscribing to feed..."
2609 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2610
2611 #: js/functions.js:901
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Subscribed to %s"
2614 msgstr "Subscrit als canals:"
2615
2616 #: js/functions.js:906
2617 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: js/functions.js:909
2621 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: js/functions.js:945
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Couldn't download the specified URL."
2627 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2628
2629 #: js/functions.js:948
2630 #, fuzzy
2631 msgid "You are already subscribed to this feed."
2632 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2633
2634 #: js/functions.js:977
2635 msgid "Create Filter"
2636 msgstr "Crea un filtre"
2637
2638 #: js/functions.js:987 js/prefs.js:165
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Filter Test Results"
2641 msgstr "Expression du filtre"
2642
2643 #: js/functions.js:1045
2644 msgid ""
2645 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2646 "hub again on next feed update."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: js/functions.js:1066 js/tt-rss.js:395
2650 msgid "Unsubscribe from %s?"
2651 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2652
2653 #: js/functions.js:1173
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Please enter category title:"
2656 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2657
2658 #: js/functions.js:1204
2659 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: js/functions.js:1388 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2663 msgid "You can't edit this kind of feed."
2664 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2665
2666 #: js/functions.js:1400
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Edit Feed"
2669 msgstr "Edita el canal"
2670
2671 #: js/functions.js:1438
2672 #, fuzzy
2673 msgid "More Feeds"
2674 msgstr "Més canals"
2675
2676 #: js/functions.js:1499 js/functions.js:1609 js/prefs.js:390 js/prefs.js:420
2677 #: js/prefs.js:452 js/prefs.js:610 js/prefs.js:630 js/prefs.js:1247
2678 #: js/prefs.js:1392
2679 msgid "No feeds are selected."
2680 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2681
2682 #: js/functions.js:1541
2683 msgid ""
2684 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2685 "be removed."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: js/functions.js:1580
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Feeds with update errors"
2691 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2692
2693 #: js/functions.js:1591 js/prefs.js:1229
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Remove selected feeds?"
2696 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2697
2698 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2699 #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2700 #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2701 msgid "No articles are selected."
2702 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2703
2704 #: js/mail_button.js:21
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Forward article by email"
2707 msgstr "Marca l'article"
2708
2709 #: js/PrefFilterTree.js:32
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Inverse"
2712 msgstr "(Invers)"
2713
2714 #: js/prefs.js:64
2715 msgid "Please enter login:"
2716 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2717
2718 #: js/prefs.js:71
2719 msgid "Can't create user: no login specified."
2720 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2721
2722 #: js/prefs.js:134
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Edit Filter"
2725 msgstr "Filtres"
2726
2727 #: js/prefs.js:138
2728 msgid "Remove filter %s?"
2729 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2730
2731 #: js/prefs.js:272
2732 msgid "Remove selected labels?"
2733 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2734
2735 #: js/prefs.js:288 js/prefs.js:1433
2736 msgid "No labels are selected."
2737 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2738
2739 #: js/prefs.js:302
2740 msgid ""
2741 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2742 "removed."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: js/prefs.js:319 js/prefs.js:500 js/prefs.js:521 js/prefs.js:560
2746 msgid "No users are selected."
2747 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2748
2749 #: js/prefs.js:337
2750 msgid "Remove selected filters?"
2751 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2752
2753 #: js/prefs.js:352 js/prefs.js:590
2754 msgid "No filters are selected."
2755 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2756
2757 #: js/prefs.js:371
2758 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2759 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2760
2761 #: js/prefs.js:405
2762 msgid "Please select only one feed."
2763 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2764
2765 #: js/prefs.js:411
2766 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2767 msgstr ""
2768 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2769 "canals seleccionats?"
2770
2771 #: js/prefs.js:433
2772 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2773 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2774
2775 #: js/prefs.js:471
2776 msgid "Login field cannot be blank."
2777 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2778
2779 #: js/prefs.js:505 js/prefs.js:526 js/prefs.js:565
2780 msgid "Please select only one user."
2781 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2782
2783 #: js/prefs.js:530
2784 msgid "Reset password of selected user?"
2785 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2786
2787 #: js/prefs.js:595
2788 msgid "Please select only one filter."
2789 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2790
2791 #: js/prefs.js:652
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Edit Multiple Feeds"
2794 msgstr "Editor múltiple de canals"
2795
2796 #: js/prefs.js:676
2797 msgid "Save changes to selected feeds?"
2798 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2799
2800 #: js/prefs.js:768
2801 #, fuzzy
2802 msgid "OPML Import"
2803 msgstr "Importeu"
2804
2805 #: js/prefs.js:795
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Please choose an OPML file first."
2808 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2809
2810 #: js/prefs.js:811
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Please choose the file first."
2813 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2814
2815 #: js/prefs.js:938
2816 msgid "Reset to defaults?"
2817 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2818
2819 #: js/prefs.js:1149
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Feed Categories"
2822 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2823
2824 #: js/prefs.js:1158
2825 msgid "Remove selected categories?"
2826 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2827
2828 #: js/prefs.js:1177
2829 msgid "No categories are selected."
2830 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2831
2832 #: js/prefs.js:1218
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Feeds without recent updates"
2835 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2836
2837 #: js/prefs.js:1267
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2840 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2841
2842 #: js/prefs.js:1376
2843 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2844 msgstr ""
2845 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2846 "personalitzades?"
2847
2848 #: js/prefs.js:1399
2849 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2850 msgstr ""
2851 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2852 "durar molt temps."
2853
2854 #: js/prefs.js:1419
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2857 msgstr ""
2858 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2859 "defecte?"
2860
2861 #: js/prefs.js:1456
2862 msgid "Settings Profiles"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: js/prefs.js:1465
2866 msgid ""
2867 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: js/prefs.js:1483
2871 #, fuzzy
2872 msgid "No profiles are selected."
2873 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2874
2875 #: js/prefs.js:1491 js/prefs.js:1544
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Activate selected profile?"
2878 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2879
2880 #: js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1560
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Please choose a profile to activate."
2883 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2884
2885 #: js/prefs.js:1568
2886 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: js/prefs.js:1587
2890 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: js/prefs.js:1670
2894 msgid "Label Editor"
2895 msgstr "Éditeur d'intitulé"
2896
2897 #: js/prefs.js:1733
2898 msgid ""
2899 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: js/prefs.js:1804
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Link Instance"
2905 msgstr "Edita les etiquetes"
2906
2907 #: js/prefs.js:1855
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Edit Instance"
2910 msgstr "Edita les etiquetes"
2911
2912 #: js/prefs.js:1904
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Remove selected instances?"
2915 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2916
2917 #: js/prefs.js:1921 js/prefs.js:1933
2918 #, fuzzy
2919 msgid "No instances are selected."
2920 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2921
2922 #: js/prefs.js:1938
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Please select only one instance."
2925 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2926
2927 #: js/prefs.js:1973
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Export Data"
2930 msgstr "Exporta en format OPML"
2931
2932 #: js/prefs.js:2000
2933 msgid ""
2934 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2935 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: js/prefs.js:2053
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Data Import"
2941 msgstr "Importeu"
2942
2943 #: js/share_button.js:10
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Share article by URL"
2946 msgstr "Marca l'article"
2947
2948 #: js/tt-rss.js:146
2949 msgid "Mark all articles as read?"
2950 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2951
2952 #: js/tt-rss.js:384
2953 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2954 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2955
2956 #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2957 msgid "Please select some feed first."
2958 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2959
2960 #: js/tt-rss.js:592
2961 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2962 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2963
2964 #: js/tt-rss.js:602
2965 msgid "Rescore articles in %s?"
2966 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2967
2968 #: js/tt-rss.js:1083
2969 #, fuzzy
2970 msgid "New version available!"
2971 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2972
2973 #: js/viewfeed.js:873
2974 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2975 msgstr ""
2976 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2977
2978 #: js/viewfeed.js:901
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2981 msgstr ""
2982 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2983 "llegits?"
2984
2985 #: js/viewfeed.js:903
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Delete %d selected articles?"
2988 msgstr ""
2989 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2990
2991 #: js/viewfeed.js:945
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2994 msgstr ""
2995 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2996 "llegits?"
2997
2998 #: js/viewfeed.js:948
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Move %d archived articles back?"
3001 msgstr "Articles marcats"
3002
3003 #: js/viewfeed.js:992
3004 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3005 msgstr ""
3006 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3007 "llegits?"
3008
3009 #: js/viewfeed.js:1016
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Edit article Tags"
3012 msgstr "Edita les etiquetes"
3013
3014 #: js/viewfeed.js:1173
3015 msgid "No article is selected."
3016 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3017
3018 #: js/viewfeed.js:1208
3019 msgid "No articles found to mark"
3020 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3021
3022 #: js/viewfeed.js:1210
3023 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3024 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3025
3026 #: js/viewfeed.js:1374
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Loading..."
3029 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3030
3031 #: js/viewfeed.js:1848
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Open original article"
3034 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3035
3036 #: js/viewfeed.js:1854
3037 #, fuzzy
3038 msgid "View in a tt-rss tab"
3039 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3040
3041 #: js/viewfeed.js:1862
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Mark above as read"
3044 msgstr "Marca'l com a llegit"
3045
3046 #: js/viewfeed.js:1868
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Mark below as read"
3049 msgstr "Marca'l com a llegit"
3050
3051 #: js/viewfeed.js:1914
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Remove label"
3054 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3055
3056 #: js/viewfeed.js:1938
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Playing..."
3059 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3060
3061 #: js/viewfeed.js:1939
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Click to pause"
3064 msgstr "Feu clic per editar"
3065
3066 #~ msgid "Help"
3067 #~ msgstr "Ajuda"
3068
3069 #, fuzzy
3070 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3071 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3072
3073 #, fuzzy
3074 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3077 #~ "DOMDocument)..."
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3083 #~ "inferiors a la 5."
3084
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3087 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3088
3089 #, fuzzy
3090 #~ msgid "Publish"
3091 #~ msgstr "Publicats"
3092
3093 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3094 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3095
3096 #~ msgid "Content filtering"
3097 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3101 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3102 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3103 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3106 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3107 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3108 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3112 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3113 #~ "globally and for some specific feed."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3116 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3117 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3118 #~ "canals concrets."
3119
3120 #~ msgid "See also:"
3121 #~ msgstr "Veieu també:"
3122
3123 #, fuzzy
3124 #~ msgid "Add category..."
3125 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
3126
3127 #, fuzzy
3128 #~ msgid "Add label..."
3129 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
3130
3131 #~ msgid "description"
3132 #~ msgstr "description"
3133
3134 #, fuzzy
3135 #~ msgid "Dismiss article"
3136 #~ msgstr "Publica l'article"
3137
3138 #, fuzzy
3139 #~ msgid "Remove:"
3140 #~ msgstr "Suprimeix"
3141
3142 #, fuzzy
3143 #~ msgid "Assign:"
3144 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3145
3146 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3147 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3148
3149 #~ msgid "Update all feeds"
3150 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3151
3152 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3153 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3154
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "feeds"
3157 #~ msgstr "Canals"
3158
3159 #, fuzzy
3160 #~ msgid "headlines"
3161 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3162
3163 #~ msgid "Click to expand article"
3164 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3165
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "Unable to load article."
3168 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3169
3170 #~ msgid "Update post on checksum change"
3171 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3172
3173 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3176
3177 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3178 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3179
3180 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3181 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3182
3183 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3186 #~ "DOMDocument)..."
3187
3188 #~ msgid "Error: can't find body element."
3189 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3190
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "No profiles selected."
3193 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3194
3195 #~ msgid "Unknown error"
3196 #~ msgstr "Error desconegut"
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3200 #~ "local configuration."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3203 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3204 #~ "local sigui correcta."
3205
3206 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3207 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3208
3209 #~ msgid "Publish article with a note"
3210 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3211
3212 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3213 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3214
3215 #, fuzzy
3216 #~ msgid "View article"
3217 #~ msgstr "Filtra l'article"
3218
3219 #, fuzzy
3220 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3221 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3222
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3225 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3226
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "Fatal Exception"
3229 #~ msgstr "Erreur critique"
3230
3231 #~ msgid "audio/mpeg"
3232 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3233
3234 #~ msgid "Enable offline reading"
3235 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3236
3237 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3240 #~ "mitjançant Google Gears."
3241
3242 #~ msgid "Default article limit"
3243 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3247 #~ "disables)."
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3250
3251 #~ msgid "Enable search toolbar"
3252 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3253
3254 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3255 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3261 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3262
3263 #~ msgid "Hide feedlist"
3264 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3268 #~ "for small screens."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3271 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3272
3273 #~ msgid "Enable feed icons"
3274 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3275
3276 #~ msgid "Enable labels"
3277 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3278
3279 #~ msgid ""
3280 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3281 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3282 #~ "Use with caution."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3285 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3286 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3287
3288 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3289 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3290
3291 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3294 #~ "la interfície."
3295
3296 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3297 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3303 #~ "inserits en format MP3."
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3307 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3308 #~ "\t\tbrowser settings."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3311 #~ "necessari\n"
3312 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3313 #~ "reviseu els vostres\n"
3314 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Activate"
3318 #~ msgstr "Adaptatiu"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3322 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3325 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3326
3327 #~ msgid "Feed Browser"
3328 #~ msgstr "Navegador de canals"
3329
3330 #~ msgid "Update Errors"
3331 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3332
3333 #~ msgid "Category editor"
3334 #~ msgstr "Edita les categories"
3335
3336 #~ msgid "Show last article times"
3337 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3338
3339 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3340 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3341
3342 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3343 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3344
3345 #~ msgid "No matching feeds found."
3346 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3347
3348 #~ msgid "Filter Editor"
3349 #~ msgstr "Editor del filtre"
3350
3351 #~ msgid "Field"
3352 #~ msgstr "Camp"
3353
3354 #~ msgid "Params"
3355 #~ msgstr "Paràmetres"
3356
3357 #~ msgid "(Disabled)"
3358 #~ msgstr "(Desactivat)"
3359
3360 #~ msgid "No filters defined."
3361 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3362
3363 #~ msgid "Click to change color"
3364 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3365
3366 #~ msgid "No labels defined."
3367 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3368
3369 #~ msgid "No matching labels found."
3370 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3371
3372 #~ msgid "custom color:"
3373 #~ msgstr "color personalitzat:"
3374
3375 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3376 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3377
3378 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3379 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3380
3381 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3382 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3383
3384 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3385 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3389 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3390
3391 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3392 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3393
3394 #~ msgid "No OPML file to upload."
3395 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3396
3397 #~ msgid "Save current configuration?"
3398 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3399
3400 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3401 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3402
3403 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3404 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3405
3406 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3407 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3411 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3412
3413 #~ msgid "Click to collapse category"
3414 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3415
3416 #~ msgid "Tags"
3417 #~ msgstr "Etiqueta"
3418
3419 #~ msgid "Show article summary in new window"
3420 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3421
3422 #~ msgid "toggle unread"
3423 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3424
3425 #~ msgid "(remove)"
3426 #~ msgstr "Elimina"
3427
3428 #~ msgid "Offline reading"
3429 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3430
3431 #~ msgid "Cancel synchronization"
3432 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3433
3434 #~ msgid "Synchronize"
3435 #~ msgstr "Sincronització"
3436
3437 #~ msgid "Remove stored data"
3438 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3439
3440 #~ msgid "Go offline"
3441 #~ msgstr "Desconnecta't"
3442
3443 #~ msgid "Go online"
3444 #~ msgstr "Posa't en línia"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3448 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3449
3450 #~ msgid "Reset UI layout"
3451 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3452
3453 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3454 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3455
3456 #~ msgid "Showing most popular tags "
3457 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3458
3459 #, fuzzy
3460 #~ msgid "more tags"
3461 #~ msgstr "sense etiqueta"
3462
3463 #~ msgid "Link to feed:"
3464 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3465
3466 #~ msgid "Not linked"
3467 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3468
3469 #~ msgid "(linked to %s)"
3470 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3471
3472 #~ msgid "E-mail has been changed."
3473 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3474
3475 #~ msgid "Change e-mail"
3476 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3477
3478 #~ msgid "Please wait..."
3479 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3480
3481 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3482 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3483
3484 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3485 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3486
3487 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3488 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3489
3490 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3491 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3492
3493 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3494 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3495
3496 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3497 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3498
3499 #~ msgid "Last sync: %s"
3500 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3501
3502 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3503 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3504
3505 #~ msgid "Synchronizing..."
3506 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3507
3508 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3509 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3510
3511 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3512 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3513
3514 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3515 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3519 #~ "computer. Continue?"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3522 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3526 #~ "offline?"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3529 #~ "línia?"
3530
3531 #~ msgid "Reset category order?"
3532 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3533
3534 #~ msgid "Generated feed"
3535 #~ msgstr "Canals generats"
3536
3537 #~ msgid "No feeds to display."
3538 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3539
3540 #~ msgid "Published Articles"
3541 #~ msgstr "Articles publiés"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3545 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3546
3547 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3548 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3549
3550 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3551 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3552
3553 #~ msgid "Remove selected users?"
3554 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3555
3556 #~ msgid "Adding feed..."
3557 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3558
3559 #~ msgid "Adding user..."
3560 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3561
3562 #~ msgid "Assign score to article:"
3563 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3564
3565 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3566 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3567
3568 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3569 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3570
3571 #~ msgid "Category reordering disabled"
3572 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3573
3574 #~ msgid "Category reordering enabled"
3575 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Changing password..."
3579 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3580
3581 #~ msgid "Clearing feed..."
3582 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3583
3584 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3585 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3586
3587 #~ msgid "comments"
3588 #~ msgstr "comentaris"
3589
3590 #~ msgid "Could not change feed URL."
3591 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3592
3593 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3594 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3595
3596 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3597 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3598
3599 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3600 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3601
3602 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3603 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3604
3605 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3606 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Feed icon removed."
3610 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3611
3612 #~ msgid "Local data removed."
3613 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3614
3615 #~ msgid "Mark as read:"
3616 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3617
3618 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3619 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3620
3621 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3622 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3623
3624 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3627
3628 #~ msgid "Removing feed..."
3629 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3630
3631 #~ msgid "Removing filter..."
3632 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3633
3634 #~ msgid "Removing offline data..."
3635 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3636
3637 #~ msgid "Removing selected categories..."
3638 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3639
3640 #~ msgid "Removing selected filters..."
3641 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3642
3643 #~ msgid "Removing selected labels..."
3644 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3648 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3649
3650 #~ msgid "Removing selected users..."
3651 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3652
3653 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3656 #~ "els canals seleccionats?"
3657
3658 #~ msgid "Rescoring articles..."
3659 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3660
3661 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3662 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3663
3664 #~ msgid "Saving article tags..."
3665 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3666
3667 #~ msgid "Saving feed..."
3668 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3669
3670 #~ msgid "Saving feeds..."
3671 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3672
3673 #~ msgid "Saving filter..."
3674 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3675
3676 #~ msgid "Saving user..."
3677 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3678
3679 #~ msgid "Selection"
3680 #~ msgstr "Selecció"
3681
3682 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3683 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3684
3685 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3686 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Upload failed."
3690 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3696 #~ "línia."
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3700 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
3703 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
3704
3705 #~ msgid "All feeds updated."
3706 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
3707
3708 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3709 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
3710
3711 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3712 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
3713
3714 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
3717
3718 #~ msgid "Published feed URL changed."
3719 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
3720
3721 #~ msgid "Trying to change address..."
3722 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3723
3724 #~ msgid "Trying to change password..."
3725 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3726
3727 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3728 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3729
3730 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3731 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3732
3733 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3734 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3735
3736 #~ msgid "Done."
3737 #~ msgstr "Fet."
3738
3739 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3740 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3741
3742 #~ msgid "Themes"
3743 #~ msgstr "Interfícies"
3744
3745 #~ msgid "Change theme"
3746 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Hide read items"
3750 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3756
3757 #~ msgid "Search results"
3758 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3759
3760 #~ msgid "Searched for"
3761 #~ msgstr "Cercat per"
3762
3763 #~ msgid "More feeds..."
3764 #~ msgstr "Més canals..."
3765
3766 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3767 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3768
3769 #~ msgid "Search:"
3770 #~ msgstr "Cerca:"
3771
3772 #~ msgid "Order:"
3773 #~ msgstr "Ordre:"
3774
3775 #~ msgid "browse more"
3776 #~ msgstr "veure'n més"
3777
3778 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3779 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3780
3781 #~ msgid "Show"
3782 #~ msgstr "Mostra"
3783
3784 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3785 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3786
3787 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3790
3791 #~ msgid "(Hidden)"
3792 #~ msgstr "(Ocult)"
3793
3794 #~ msgid "Recategorize"
3795 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3796
3797 #~ msgid "Other:"
3798 #~ msgstr "Altres:"
3799
3800 #~ msgid "Generate another link"
3801 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3802
3803 #~ msgid "Back"
3804 #~ msgstr "Enrera"
3805
3806 #~ msgid "View:"
3807 #~ msgstr "Visualització:"
3808
3809 #~ msgid "Refresh"
3810 #~ msgstr "Actualitza"
3811
3812 #~ msgid "Page"
3813 #~ msgstr "Pàgina"
3814
3815 #~ msgid "Back to feedlist"
3816 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3817
3818 #~ msgid "Tags:"
3819 #~ msgstr "Etiquetes"
3820
3821 #~ msgid "Mark as unread"
3822 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3823
3824 #~ msgid "Where:"
3825 #~ msgstr "A:"
3826
3827 #~ msgid "Match on:"
3828 #~ msgstr "Basat en:"
3829
3830 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3831 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3832
3833 #~ msgid "Click to view"
3834 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3835
3836 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
3837 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
3838
3839 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3840 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3841
3842 #~ msgid "This program requires cookies "
3843 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3847 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3848
3849 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3850 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3851
3852 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3853 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3854
3855 #~ msgid "Saving label..."
3856 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3857
3858 #~ msgid "Please select only one label."
3859 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3860
3861 #~ msgid "Please select only one category."
3862 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3863
3864 #~ msgid "Address changed."
3865 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3869 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Restart in offline mode"
3873 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3874
3875 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3876 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3882 #~ "avec un moteur MySQL."
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3886 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3887 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3888 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3889 #~ "config.php to 'utf8'."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3892 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3893 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3894 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3895 #~ "etc). \n"
3896 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3897 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3898
3899 #~ msgid "Converting database..."
3900 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3904 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3907 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3908 #~ "modifier.\n"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3914 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3918 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3921 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3925 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3926 #~ "them \n"
3927 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3930 #~ "php</b>\n"
3931 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3932 #~ "dangereuse.\n"
3933 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3934
3935 #~ msgid ""
3936 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3937 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3940 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3941 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3945 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3948 #~ "votre \n"
3949 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3950
3951 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3952 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3953
3954 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3957 #~ "60)"
3958
3959 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3962 #~ "égale à"
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3968 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3969
3970 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3973 #~ "le moment"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3977 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3980 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3981
3982 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3988 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3989 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3992 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3993 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3994
3995 #~ msgid "Unknown Error"
3996 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3997
3998 #~ msgid "Feed information:"
3999 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Site:"
4003 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Last updated:"
4007 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4008
4009 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4010 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4011
4012 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4015
4016 #~ msgid "Top 25"
4017 #~ msgstr "Top 25"
4018
4019 #~ msgid "Content Filtering"
4020 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4021
4022 #~ msgid "User Manager"
4023 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4024
4025 #~ msgid "Toggle:"
4026 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4027
4028 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4029 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4030
4031 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4032 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4033
4034 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4035 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4039 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4040
4041 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4042 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4043
4044 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4045 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4046
4047 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4048 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4052 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4053
4054 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4055 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4059 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4063 #~ "case you are interested in them too."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4066 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4067 #~ "vous."
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Match "
4071 #~ msgstr "Correspondance"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Title contains"
4075 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Content contains"
4079 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Match SQL"
4083 #~ msgstr "Correspondance"
4084
4085 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4086 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4087
4088 #~ msgid "SQL Expression"
4089 #~ msgstr "Expression SQL"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "[No caption]"
4093 #~ msgstr "Descriptif"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4097 #~ msgstr "Expression SQL"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Match all unread articles:"
4101 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Search to label"
4105 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4106
4107 #~ msgid "Convert to label"
4108 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Create Label"
4112 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Perform action"
4116 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4117
4118 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4119 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4120
4121 #~ msgid "Caption:"
4122 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4123
4124 #~ msgid "SQL Expression:"
4125 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4126
4127 #~ msgid "Action:"
4128 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4129
4130 #~ msgid "Params:"
4131 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4132
4133 #~ msgid "Title:"
4134 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Update using:"
4138 #~ msgstr "Mettre à jour"
4139
4140 #~ msgid "Change password:"
4141 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4142
4143 #~ msgid "This page"
4144 #~ msgstr "Cette page"
4145
4146 #~ msgid "Below active article"
4147 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4148
4149 #~ msgid "Next page"
4150 #~ msgstr "Page suivante"
4151
4152 #~ msgid "Previous page"
4153 #~ msgstr "Page précédente"
4154
4155 #~ msgid "First page"
4156 #~ msgstr "Première page"