1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:139
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:163
131 #: db-updater.php:176
140 #: classes/handler/public.php:612
141 #: classes/handler/public.php:700
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149 #: db-updater.php:102
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162 #: db-updater.php:127
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167 #: db-updater.php:142
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171 #: db-updater.php:148
175 #: db-updater.php:150
179 #: db-updater.php:158
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:168
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:170
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:172
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
218 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
219 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
222 msgid "Request not authorized."
223 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
226 msgid "No operation to perform."
227 msgstr "Cap operació per a fer."
230 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
231 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
234 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
235 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
238 msgid "Configuration check failed"
239 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
246 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:609
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:47
261 #: js/viewfeed.js:1205
262 msgid "Loading, please wait..."
263 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
267 msgid "Communication problem with server."
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
276 msgid "Collapse feedlist"
277 msgstr "Redueix la llista de canals"
281 msgid "Show articles"
282 msgstr "Articles mémorisés"
290 msgstr "Tots els articles"
293 #: include/functions.php:1926
294 #: classes/feeds.php:106
299 #: include/functions.php:1927
300 #: classes/feeds.php:107
305 #: classes/feeds.php:93
306 #: classes/feeds.php:105
311 msgid "Ignore Scoring"
312 msgstr "Ignora la puntuació"
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Articles mémorisés"
332 #: include/localized_schema.php:3
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
357 msgstr "Marca'l com a llegit"
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Preferències"
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Accions sobre els canals:"
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Edita aquest canal..."
387 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
394 msgstr "Dóna't de baixa"
398 msgstr "Tots els canals"
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Altres accions:"
409 msgid "Switch to digest..."
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "Núvol d'etiquetes"
418 #: include/functions.php:1903
420 msgid "Toggle widescreen mode"
421 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
424 msgid "Select by tags..."
428 msgid "Create label..."
429 msgstr "Crea una etiqueta"
432 msgid "Create filter..."
433 msgstr "Crea un filtre..."
437 msgid "Keyboard shortcuts help"
438 msgstr "Dreceres de teclat"
441 #: plugins/digest/digest_body.php:61
447 #: include/functions.php:1929
448 #: classes/pref/prefs.php:377
450 msgstr "Preferències"
453 msgid "Keyboard shortcuts"
454 msgstr "Dreceres de teclat"
457 msgid "Exit preferences"
458 msgstr "Surt de les preferències"
461 #: classes/pref/feeds.php:100
462 #: classes/pref/feeds.php:1174
463 #: classes/pref/feeds.php:1237
468 #: classes/pref/filters.php:117
473 #: include/functions.php:1136
474 #: include/functions.php:1757
475 #: classes/pref/labels.php:90
484 #: include/login_form.php:228
485 msgid "Create new account"
486 msgstr "Creeu un compte nou"
489 msgid "New user registrations are administratively disabled."
490 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
493 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
494 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
497 msgid "Desired login:"
498 msgstr "Usuari desitjat:"
501 msgid "Check availability"
502 msgstr "Comprova la disponibilitat"
505 #: classes/handler/public.php:743
507 msgstr "Adreça electrònica:"
510 #: classes/handler/public.php:748
511 msgid "How much is two plus two:"
512 msgstr "Quant és dos més dos:"
515 msgid "Submit registration"
516 msgstr "Envia el registre"
519 msgid "Your registration information is incomplete."
520 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
523 msgid "Sorry, this username is already taken."
524 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
527 msgid "Registration failed."
528 msgstr "Ha fallat el regsitre"
531 msgid "Account created successfully."
532 msgstr "S'ha creat el compte."
535 msgid "New user registrations are currently closed."
536 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
540 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
541 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
543 #: include/digest.php:109
544 #: include/functions.php:1145
545 #: include/functions.php:1658
546 #: include/functions.php:1743
547 #: include/functions.php:1765
548 #: classes/opml.php:416
549 #: classes/pref/feeds.php:188
550 msgid "Uncategorized"
551 msgstr "Sense categoria"
553 #: include/feedbrowser.php:83
555 msgid "%d archived article"
556 msgid_plural "%d archived articles"
557 msgstr[0] "Articles marcats"
558 msgstr[1] "Articles marcats"
560 #: include/feedbrowser.php:107
561 msgid "No feeds found."
562 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
564 #: include/functions.php:706
565 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
566 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
568 #: include/functions.php:1134
569 #: include/functions.php:1755
573 #: include/functions.php:1607
574 #: classes/dlg.php:369
575 #: classes/pref/filters.php:368
577 msgstr "Tots els canals"
579 #: include/functions.php:1808
580 msgid "Starred articles"
581 msgstr "Articles marcats"
583 #: include/functions.php:1810
584 msgid "Published articles"
585 msgstr "Articles publicats"
587 #: include/functions.php:1812
588 msgid "Fresh articles"
589 msgstr "Articles nous"
591 #: include/functions.php:1814
592 #: include/functions.php:1924
594 msgstr "Tots els articles"
596 #: include/functions.php:1816
598 msgid "Archived articles"
599 msgstr "Articles mémorisés"
601 #: include/functions.php:1818
602 msgid "Recently read"
605 #: include/functions.php:1880
609 #: include/functions.php:1881
611 msgid "Open next feed"
612 msgstr "Canals generats"
614 #: include/functions.php:1882
615 msgid "Open previous feed"
618 #: include/functions.php:1883
620 msgid "Open next article"
621 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
623 #: include/functions.php:1884
625 msgid "Open previous article"
626 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
628 #: include/functions.php:1885
629 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
632 #: include/functions.php:1886
633 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
636 #: include/functions.php:1887
637 msgid "Show search dialog"
638 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
640 #: include/functions.php:1888
643 msgstr "Tots els articles"
645 #: include/functions.php:1889
646 msgid "Toggle starred"
647 msgstr "Commuta els marcats"
649 #: include/functions.php:1890
650 msgid "Toggle published"
651 msgstr "Commuta els publicats"
653 #: include/functions.php:1891
654 msgid "Toggle unread"
655 msgstr "Commuta els no llegits"
657 #: include/functions.php:1892
659 msgstr "Edita les etiquetes"
661 #: include/functions.php:1893
663 msgid "Dismiss selected"
664 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
666 #: include/functions.php:1894
669 msgstr "Publica l'article"
671 #: include/functions.php:1895
673 msgid "Open in new window"
674 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
676 #: include/functions.php:1896
677 #: js/viewfeed.js:1844
679 msgid "Mark below as read"
680 msgstr "Marca'l com a llegit"
682 #: include/functions.php:1897
683 #: js/viewfeed.js:1838
685 msgid "Mark above as read"
686 msgstr "Marca'l com a llegit"
688 #: include/functions.php:1898
693 #: include/functions.php:1899
697 #: include/functions.php:1900
699 msgid "Select article under cursor"
700 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
702 #: include/functions.php:1901
704 msgid "Email article"
705 msgstr "Tots els articles"
707 #: include/functions.php:1902
709 msgid "Close/collapse article"
710 msgstr "Buida els articles"
712 #: include/functions.php:1904
713 #: plugins/embed_original/init.php:33
715 msgid "Toggle embed original"
716 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
718 #: include/functions.php:1905
720 msgid "Article selection"
721 msgstr "Accions actives de l'article"
723 #: include/functions.php:1906
725 msgid "Select all articles"
726 msgstr "Buida els articles"
728 #: include/functions.php:1907
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Purga els articles per llegir"
733 #: include/functions.php:1908
735 msgid "Select starred"
736 msgstr "Marca'l com a destacat"
738 #: include/functions.php:1909
740 msgid "Select published"
741 msgstr "Purga els articles per llegir"
743 #: include/functions.php:1910
745 msgid "Invert selection"
746 msgstr "Accions actives de l'article"
748 #: include/functions.php:1911
750 msgid "Deselect everything"
751 msgstr "Buida els articles"
753 #: include/functions.php:1912
754 #: classes/pref/feeds.php:488
755 #: classes/pref/feeds.php:719
759 #: include/functions.php:1913
761 msgid "Refresh current feed"
762 msgstr "Actualitza els canals actius"
764 #: include/functions.php:1914
766 msgid "Un/hide read feeds"
767 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
769 #: include/functions.php:1915
770 #: classes/pref/feeds.php:1240
771 msgid "Subscribe to feed"
772 msgstr "Subscriu-te al canal"
774 #: include/functions.php:1916
775 #: js/FeedTree.js:135
776 #: js/PrefFeedTree.js:67
778 msgstr "Edita el canal"
780 #: include/functions.php:1918
782 msgid "Reverse headlines"
783 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
785 #: include/functions.php:1919
787 msgid "Debug feed update"
788 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
790 #: include/functions.php:1920
791 #: js/FeedTree.js:178
792 msgid "Mark all feeds as read"
793 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
795 #: include/functions.php:1921
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
800 #: include/functions.php:1922
802 msgid "Toggle combined mode"
803 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
805 #: include/functions.php:1923
810 #: include/functions.php:1925
815 #: include/functions.php:1928
817 msgstr "Núvol d'etiquetes"
819 #: include/functions.php:1930
824 #: include/functions.php:1931
825 #: classes/pref/labels.php:281
827 msgstr "Crea una etiqueta"
829 #: include/functions.php:1932
830 #: classes/pref/filters.php:587
831 msgid "Create filter"
832 msgstr "Crea un filtre"
834 #: include/functions.php:1933
836 msgid "Un/collapse sidebar"
837 msgstr "Redueix la barra lateral"
839 #: include/functions.php:1934
841 msgid "Show help dialog"
842 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
844 #: include/functions.php:2415
846 msgid "Search results: %s"
847 msgstr "Resultats de la cerca"
849 #: include/functions.php:2897
850 #: js/viewfeed.js:1931
852 msgid "Click to play"
853 msgstr "Feu clic per editar"
855 #: include/functions.php:2898
856 #: js/viewfeed.js:1930
860 #: include/functions.php:3015
864 #: include/functions.php:3037
865 #: include/functions.php:3329
866 #: classes/rpc.php:359
868 msgstr "sense etiqueta"
870 #: include/functions.php:3047
871 #: classes/feeds.php:649
872 msgid "Edit tags for this article"
873 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
875 #: include/functions.php:3076
876 #: classes/feeds.php:605
878 msgid "Originally from:"
879 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
881 #: include/functions.php:3089
882 #: classes/feeds.php:618
883 #: classes/pref/feeds.php:507
888 #: include/functions.php:3120
889 #: classes/dlg.php:43
890 #: classes/dlg.php:162
891 #: classes/dlg.php:185
892 #: classes/dlg.php:222
893 #: classes/dlg.php:506
894 #: classes/dlg.php:541
895 #: classes/dlg.php:572
896 #: classes/dlg.php:606
897 #: classes/dlg.php:618
898 #: classes/backend.php:105
899 #: classes/pref/users.php:106
900 #: classes/pref/filters.php:108
901 #: classes/pref/feeds.php:1553
902 #: classes/pref/feeds.php:1624
903 #: plugins/import_export/init.php:409
904 #: plugins/import_export/init.php:432
905 #: plugins/share/init.php:67
906 #: plugins/updater/init.php:330
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Tanca la finestra"
910 #: include/functions.php:3354
913 msgstr "edita la nota"
915 #: include/functions.php:3587
917 msgstr "tipus desconegut"
919 #: include/functions.php:3643
924 #: include/localized_schema.php:4
925 msgid "Title or Content"
926 msgstr "Títol o contingut"
928 #: include/localized_schema.php:5
932 #: include/localized_schema.php:6
936 #: include/localized_schema.php:7
938 msgstr "Data de l'article"
940 #: include/localized_schema.php:9
942 msgid "Delete article"
943 msgstr "Buida els articles"
945 #: include/localized_schema.php:11
947 msgstr "Marca'l com a destacat"
949 #: include/localized_schema.php:12
950 #: js/viewfeed.js:480
951 #: plugins/digest/digest.js:264
952 #: plugins/digest/digest.js:734
953 msgid "Publish article"
954 msgstr "Publica l'article"
956 #: include/localized_schema.php:13
958 msgstr "Assigna etiquetes"
960 #: include/localized_schema.php:14
961 #: js/viewfeed.js:1895
963 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
965 #: include/localized_schema.php:15
969 #: include/localized_schema.php:17
973 #: include/localized_schema.php:18
977 #: include/localized_schema.php:19
981 #: include/localized_schema.php:21
982 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
983 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
985 #: include/localized_schema.php:22
986 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
987 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
989 #: include/localized_schema.php:23
990 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
993 #: include/localized_schema.php:24
994 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
995 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
997 #: include/localized_schema.php:25
999 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1000 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1002 #: include/localized_schema.php:26
1003 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1004 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1006 #: include/localized_schema.php:27
1007 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1008 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1010 #: include/localized_schema.php:28
1011 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1012 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1014 #: include/localized_schema.php:29
1015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1018 #: include/localized_schema.php:30
1019 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1022 #: include/localized_schema.php:31
1023 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1026 #: include/localized_schema.php:32
1027 msgid "Uses UTC timezone"
1030 #: include/localized_schema.php:33
1032 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1033 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1035 #: include/localized_schema.php:34
1037 msgid "Default interval between feed updates"
1038 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1040 #: include/localized_schema.php:35
1042 msgid "Amount of articles to display at once"
1043 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1045 #: include/localized_schema.php:36
1046 msgid "Allow duplicate posts"
1047 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1049 #: include/localized_schema.php:37
1050 msgid "Enable feed categories"
1051 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1053 #: include/localized_schema.php:38
1054 msgid "Show content preview in headlines list"
1055 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1057 #: include/localized_schema.php:39
1058 msgid "Short date format"
1059 msgstr "Format curt de data"
1061 #: include/localized_schema.php:40
1062 msgid "Long date format"
1063 msgstr "Format llarg de data"
1065 #: include/localized_schema.php:41
1066 msgid "Combined feed display"
1067 msgstr "Mostra els canals combinats"
1069 #: include/localized_schema.php:42
1070 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1071 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1073 #: include/localized_schema.php:43
1074 msgid "On catchup show next feed"
1075 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1077 #: include/localized_schema.php:44
1078 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1079 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1081 #: include/localized_schema.php:45
1082 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1083 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1085 #: include/localized_schema.php:46
1086 msgid "Enable e-mail digest"
1087 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Confirm marking feed as read"
1091 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1093 #: include/localized_schema.php:48
1095 msgid "Automatically mark articles as read"
1096 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1098 #: include/localized_schema.php:49
1099 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1100 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1102 #: include/localized_schema.php:50
1103 msgid "Blacklisted tags"
1104 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1106 #: include/localized_schema.php:51
1107 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1108 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1110 #: include/localized_schema.php:52
1111 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1112 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1114 #: include/localized_schema.php:53
1115 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1116 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1118 #: include/localized_schema.php:54
1119 msgid "Purge unread articles"
1120 msgstr "Purga els articles per llegir"
1122 #: include/localized_schema.php:55
1123 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1124 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1126 #: include/localized_schema.php:56
1127 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1128 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1130 #: include/localized_schema.php:57
1132 msgid "Do not embed images in articles"
1133 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1135 #: include/localized_schema.php:58
1136 msgid "Enable external API"
1139 #: include/localized_schema.php:59
1140 msgid "User timezone"
1143 #: include/localized_schema.php:60
1146 msgid "Customize stylesheet"
1147 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1149 #: include/localized_schema.php:61
1151 msgid "Sort headlines by feed date"
1152 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1154 #: include/localized_schema.php:62
1155 msgid "Login with an SSL certificate"
1158 #: include/localized_schema.php:63
1159 msgid "Try to send digests around specified time"
1162 #: include/localized_schema.php:64
1164 msgid "Assign articles to labels automatically"
1165 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1167 #: include/login_form.php:183
1168 #: classes/handler/public.php:454
1169 #: classes/handler/public.php:738
1173 #: include/login_form.php:192
1174 #: classes/handler/public.php:457
1176 msgstr "Contrasenya:"
1178 #: include/login_form.php:197
1180 msgid "I forgot my password"
1181 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1183 #: include/login_form.php:201
1184 #: classes/handler/public.php:460
1188 #: include/login_form.php:209
1193 #: include/login_form.php:213
1194 #: classes/handler/public.php:214
1195 #: classes/rpc.php:64
1196 #: classes/dlg.php:98
1198 msgid "Default profile"
1199 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1201 #: include/login_form.php:221
1202 msgid "Use less traffic"
1205 #: include/login_form.php:225
1206 #: classes/handler/public.php:470
1208 msgstr "Registreu-vos"
1210 #: classes/article.php:25
1212 msgid "Article not found."
1213 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1215 #: classes/handler/public.php:395
1216 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1218 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1219 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1221 #: classes/handler/public.php:403
1223 msgstr "Titre :"
1225 #: classes/handler/public.php:405
1226 #: classes/dlg.php:665
1227 #: classes/pref/feeds.php:505
1228 #: classes/pref/feeds.php:734
1229 #: plugins/instances/init.php:215
1233 #: classes/handler/public.php:407
1238 #: classes/handler/public.php:409
1243 #: classes/handler/public.php:428
1244 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1247 #: classes/handler/public.php:430
1251 #: classes/handler/public.php:431
1252 #: classes/handler/public.php:473
1253 #: classes/dlg.php:296
1254 #: classes/dlg.php:348
1255 #: classes/dlg.php:408
1256 #: classes/dlg.php:439
1257 #: classes/dlg.php:650
1258 #: classes/dlg.php:700
1259 #: classes/dlg.php:749
1260 #: classes/pref/users.php:194
1261 #: classes/pref/labels.php:81
1262 #: classes/pref/filters.php:349
1263 #: classes/pref/filters.php:729
1264 #: classes/pref/filters.php:798
1265 #: classes/pref/filters.php:865
1266 #: classes/pref/feeds.php:701
1267 #: classes/pref/feeds.php:849
1268 #: plugins/mail/init.php:131
1269 #: plugins/note/init.php:55
1270 #: plugins/instances/init.php:251
1274 #: classes/handler/public.php:452
1276 msgid "Not logged in"
1277 msgstr "Última connexió el"
1279 #: classes/handler/public.php:512
1280 msgid "Incorrect username or password"
1281 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1283 #: classes/handler/public.php:548
1284 #: classes/handler/public.php:645
1286 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1287 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1289 #: classes/handler/public.php:551
1290 #: classes/handler/public.php:636
1292 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1295 #: classes/handler/public.php:554
1296 #: classes/handler/public.php:639
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1299 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1301 #: classes/handler/public.php:557
1302 #: classes/handler/public.php:642
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1305 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1307 #: classes/handler/public.php:560
1308 #: classes/handler/public.php:648
1310 msgid "Multiple feed URLs found."
1311 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1313 #: classes/handler/public.php:564
1314 #: classes/handler/public.php:653
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1317 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1319 #: classes/handler/public.php:582
1320 #: classes/handler/public.php:671
1322 msgid "Subscribe to selected feed"
1323 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1325 #: classes/handler/public.php:607
1326 #: classes/handler/public.php:695
1327 msgid "Edit subscription options"
1328 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1330 #: classes/handler/public.php:724
1331 #: classes/handler/public.php:753
1332 #: classes/pref/users.php:378
1333 msgid "Reset password"
1334 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1336 #: classes/handler/public.php:764
1337 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1340 #: classes/handler/public.php:766
1341 #: classes/handler/public.php:782
1342 #: classes/handler/public.php:787
1347 #: classes/handler/public.php:778
1351 #: classes/handler/public.php:781
1352 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1355 #: classes/handler/public.php:786
1356 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1359 #: classes/dlg.php:22
1360 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1363 #: classes/dlg.php:55
1364 #: classes/pref/users.php:360
1365 #: classes/pref/labels.php:272
1366 #: classes/pref/filters.php:230
1367 #: classes/pref/filters.php:277
1368 #: classes/pref/filters.php:578
1369 #: classes/pref/filters.php:657
1370 #: classes/pref/filters.php:684
1371 #: classes/pref/feeds.php:1228
1372 #: classes/pref/feeds.php:1498
1373 #: classes/pref/feeds.php:1567
1374 #: plugins/instances/init.php:287
1377 msgstr "Selecciona:"
1379 #: classes/dlg.php:58
1380 #: classes/feeds.php:92
1381 #: classes/pref/users.php:363
1382 #: classes/pref/labels.php:275
1383 #: classes/pref/filters.php:233
1384 #: classes/pref/filters.php:280
1385 #: classes/pref/filters.php:581
1386 #: classes/pref/filters.php:660
1387 #: classes/pref/filters.php:687
1388 #: classes/pref/feeds.php:1231
1389 #: classes/pref/feeds.php:1501
1390 #: classes/pref/feeds.php:1570
1391 #: plugins/instances/init.php:290
1395 #: classes/dlg.php:60
1396 #: classes/feeds.php:95
1397 #: classes/pref/users.php:365
1398 #: classes/pref/labels.php:277
1399 #: classes/pref/filters.php:235
1400 #: classes/pref/filters.php:282
1401 #: classes/pref/filters.php:583
1402 #: classes/pref/filters.php:662
1403 #: classes/pref/filters.php:689
1404 #: classes/pref/feeds.php:1233
1405 #: classes/pref/feeds.php:1503
1406 #: classes/pref/feeds.php:1572
1407 #: plugins/instances/init.php:292
1411 #: classes/dlg.php:69
1413 msgid "Create profile"
1414 msgstr "Crea un filtre"
1416 #: classes/dlg.php:92
1417 #: classes/dlg.php:122
1422 #: classes/dlg.php:156
1424 msgid "Remove selected profiles"
1425 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1427 #: classes/dlg.php:158
1429 msgid "Activate profile"
1430 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1432 #: classes/dlg.php:168
1433 msgid "Public OPML URL"
1436 #: classes/dlg.php:173
1438 msgid "Your Public OPML URL is:"
1439 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1441 #: classes/dlg.php:182
1442 #: classes/dlg.php:569
1444 msgid "Generate new URL"
1445 msgstr "Canals generats"
1447 #: classes/dlg.php:194
1451 #: classes/dlg.php:200
1452 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1453 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1455 #: classes/dlg.php:204
1456 #: classes/dlg.php:213
1457 msgid "Last update:"
1458 msgstr "Última actualització:"
1460 #: classes/dlg.php:209
1461 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1462 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1464 #: classes/dlg.php:234
1465 #: classes/dlg.php:242
1467 msgid "Feed or site URL"
1470 #: classes/dlg.php:248
1471 #: classes/dlg.php:713
1472 #: classes/pref/feeds.php:527
1473 #: classes/pref/feeds.php:747
1474 msgid "Place in category:"
1475 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1477 #: classes/dlg.php:256
1479 msgid "Available feeds"
1480 msgstr "Tots els canals"
1482 #: classes/dlg.php:268
1483 #: classes/pref/users.php:155
1484 #: classes/pref/feeds.php:557
1485 #: classes/pref/feeds.php:783
1486 msgid "Authentication"
1487 msgstr "Autenticació"
1489 #: classes/dlg.php:272
1490 #: classes/dlg.php:727
1491 #: classes/pref/users.php:420
1492 #: classes/pref/feeds.php:563
1493 #: classes/pref/feeds.php:787
1497 #: classes/dlg.php:275
1498 #: classes/dlg.php:730
1499 #: classes/pref/prefs.php:202
1500 #: classes/pref/feeds.php:569
1501 #: classes/pref/feeds.php:793
1504 msgstr "Contrasenya:"
1506 #: classes/dlg.php:285
1507 msgid "This feed requires authentication."
1508 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1510 #: classes/dlg.php:290
1511 #: classes/dlg.php:346
1512 #: classes/dlg.php:748
1514 msgstr "Subscriu-t'hi"
1516 #: classes/dlg.php:293
1521 #: classes/dlg.php:316
1522 #: classes/dlg.php:407
1523 #: classes/pref/users.php:350
1524 #: classes/pref/filters.php:574
1525 #: classes/pref/feeds.php:1224
1530 #: classes/dlg.php:320
1532 msgid "Popular feeds"
1533 msgstr "mostra els canals"
1535 #: classes/dlg.php:321
1537 msgid "Feed archive"
1538 msgstr "Accions dels canals"
1540 #: classes/dlg.php:324
1545 #: classes/dlg.php:347
1546 #: classes/pref/users.php:376
1547 #: classes/pref/labels.php:284
1548 #: classes/pref/filters.php:339
1549 #: classes/pref/filters.php:596
1550 #: classes/pref/feeds.php:674
1551 #: plugins/instances/init.php:297
1555 #: classes/dlg.php:358
1557 msgstr "Mirar-ho per"
1559 #: classes/dlg.php:366
1560 msgid "Limit search to:"
1561 msgstr "Limita la cerca a:"
1563 #: classes/dlg.php:382
1565 msgstr "Aquest canal"
1567 #: classes/dlg.php:414
1568 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1569 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1571 #: classes/dlg.php:437
1572 #: classes/dlg.php:648
1573 #: classes/pref/users.php:192
1574 #: classes/pref/labels.php:79
1575 #: classes/pref/filters.php:346
1576 #: classes/pref/feeds.php:700
1577 #: classes/pref/feeds.php:846
1578 #: plugins/nsfw/init.php:86
1579 #: plugins/note/init.php:53
1580 #: plugins/owncloud/init.php:62
1581 #: plugins/instances/init.php:248
1585 #: classes/dlg.php:445
1588 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1590 #: classes/dlg.php:514
1591 msgid "Select item(s) by tags"
1594 #: classes/dlg.php:517
1596 msgstr "Correspondance :"
1598 #: classes/dlg.php:519
1602 #: classes/dlg.php:522
1605 msgstr "sense etiqueta"
1607 #: classes/dlg.php:524
1611 #: classes/dlg.php:537
1613 msgid "Display entries"
1614 msgstr "mostra els canals"
1616 #: classes/dlg.php:549
1617 #: classes/feeds.php:138
1620 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1622 #: classes/dlg.php:560
1623 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1626 #: classes/dlg.php:589
1627 #: plugins/updater/init.php:304
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1630 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1632 #: classes/dlg.php:597
1633 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1636 #: classes/dlg.php:601
1637 #: classes/pref/users.php:372
1642 #: classes/dlg.php:603
1646 #: classes/dlg.php:611
1647 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1650 #: classes/dlg.php:632
1652 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1655 #: classes/dlg.php:659
1656 #: plugins/instances/init.php:207
1660 #: classes/dlg.php:668
1661 #: plugins/instances/init.php:218
1662 #: plugins/instances/init.php:315
1663 msgid "Instance URL"
1666 #: classes/dlg.php:678
1667 #: plugins/instances/init.php:229
1670 msgstr "Nivell d'accés:"
1672 #: classes/dlg.php:681
1673 #: plugins/instances/init.php:232
1674 #: plugins/instances/init.php:316
1677 msgstr "Nivell d'accés"
1679 #: classes/dlg.php:685
1680 #: plugins/instances/init.php:236
1681 msgid "Use one access key for both linked instances."
1684 #: classes/dlg.php:693
1685 #: plugins/instances/init.php:244
1687 msgid "Generate new key"
1688 msgstr "Canals generats"
1690 #: classes/dlg.php:697
1695 #: classes/dlg.php:710
1696 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1699 #: classes/dlg.php:719
1700 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1703 #: classes/dlg.php:741
1705 msgid "Feeds require authentication."
1706 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1708 #: classes/feeds.php:68
1710 msgid "Visit the website"
1711 msgstr "Visiteu el web oficial"
1713 #: classes/feeds.php:83
1715 msgid "View as RSS feed"
1716 msgstr "Visualitza els canals"
1718 #: classes/feeds.php:91
1720 msgstr "Selecciona:"
1722 #: classes/feeds.php:94
1726 #: classes/feeds.php:101
1729 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1731 #: classes/feeds.php:103
1732 msgid "Selection toggle:"
1733 msgstr "Commuta la selecció"
1735 #: classes/feeds.php:109
1739 #: classes/feeds.php:112
1744 #: classes/feeds.php:115
1747 msgstr "Data de l'article"
1749 #: classes/feeds.php:117
1754 #: classes/feeds.php:118
1755 #: classes/pref/filters.php:242
1756 #: classes/pref/filters.php:289
1757 #: classes/pref/filters.php:669
1758 #: classes/pref/filters.php:696
1761 msgstr "Per defecte"
1763 #: classes/feeds.php:125
1764 #: classes/feeds.php:130
1765 #: plugins/mailto/init.php:28
1766 #: plugins/mail/init.php:28
1768 msgid "Forward by email"
1769 msgstr "Marca l'article"
1771 #: classes/feeds.php:134
1773 msgstr "Flux :"
1775 #: classes/feeds.php:201
1776 #: classes/feeds.php:794
1777 msgid "Feed not found."
1778 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1780 #: classes/feeds.php:498
1781 msgid "mark as read"
1782 msgstr "Marca'l com a llegit"
1784 #: classes/feeds.php:550
1786 msgid "Collapse article"
1787 msgstr "Buida els articles"
1789 #: classes/feeds.php:695
1790 msgid "No unread articles found to display."
1791 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1793 #: classes/feeds.php:698
1794 msgid "No updated articles found to display."
1795 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1797 #: classes/feeds.php:701
1798 msgid "No starred articles found to display."
1799 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1801 #: classes/feeds.php:705
1802 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1803 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1805 #: classes/feeds.php:707
1806 msgid "No articles found to display."
1807 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1809 #: classes/feeds.php:722
1810 #: classes/feeds.php:910
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Feeds last updated at %s"
1813 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1815 #: classes/feeds.php:732
1816 #: classes/feeds.php:920
1817 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1818 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1820 #: classes/feeds.php:900
1821 msgid "No feed selected."
1822 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1824 #: classes/backend.php:34
1825 msgid "Keyboard Shortcuts"
1826 msgstr "Dreceres de teclat"
1828 #: classes/backend.php:57
1832 #: classes/backend.php:60
1836 #: classes/backend.php:84
1837 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1840 #: classes/backend.php:99
1841 msgid "Help topic not found."
1842 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1844 #: classes/opml.php:28
1845 #: classes/opml.php:33
1846 msgid "OPML Utility"
1849 #: classes/opml.php:37
1851 msgid "Importing OPML..."
1852 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1854 #: classes/opml.php:41
1855 msgid "Return to preferences"
1856 msgstr "Torna a les preferències"
1858 #: classes/opml.php:270
1859 #, fuzzy, php-format
1860 msgid "Adding feed: %s"
1861 msgstr "S'està afegint el canal..."
1863 #: classes/opml.php:281
1864 #, fuzzy, php-format
1865 msgid "Duplicate feed: %s"
1866 msgstr "Crea un filtre"
1868 #: classes/opml.php:295
1869 #, fuzzy, php-format
1870 msgid "Adding label %s"
1871 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1873 #: classes/opml.php:298
1875 msgid "Duplicate label: %s"
1878 #: classes/opml.php:310
1880 msgid "Setting preference key %s to %s"
1883 #: classes/opml.php:339
1885 msgid "Adding filter..."
1886 msgstr "S'està afegint el canal..."
1888 #: classes/opml.php:416
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Processing category: %s"
1891 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1893 #: classes/opml.php:468
1894 msgid "Error: please upload OPML file."
1895 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1897 #: classes/opml.php:475
1898 msgid "Error while parsing document."
1899 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1901 #: classes/pref/users.php:6
1902 #: plugins/instances/init.php:157
1903 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1904 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1906 #: classes/pref/users.php:27
1907 msgid "User details"
1908 msgstr "Detalls de l'usuari"
1910 #: classes/pref/users.php:41
1911 msgid "User not found"
1912 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1914 #: classes/pref/users.php:60
1915 #: classes/pref/users.php:422
1919 #: classes/pref/users.php:61
1920 msgid "Last logged in"
1921 msgstr "Última connexió el"
1923 #: classes/pref/users.php:68
1924 msgid "Subscribed feeds count"
1925 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1927 #: classes/pref/users.php:72
1928 msgid "Subscribed feeds"
1929 msgstr "Canals subscrits"
1931 #: classes/pref/users.php:122
1933 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1935 #: classes/pref/users.php:158
1936 msgid "Access level: "
1937 msgstr "Nivell d'accés:"
1939 #: classes/pref/users.php:171
1940 msgid "Change password to"
1941 msgstr "Nova contrasenya"
1943 #: classes/pref/users.php:177
1944 #: classes/pref/feeds.php:577
1945 #: classes/pref/feeds.php:799
1949 #: classes/pref/users.php:180
1951 msgstr "Adreça electrònica:"
1953 #: classes/pref/users.php:258
1955 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1956 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1958 #: classes/pref/users.php:265
1960 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1961 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1963 #: classes/pref/users.php:269
1965 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1966 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1968 #: classes/pref/users.php:291
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1972 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1973 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1975 #: classes/pref/users.php:293
1976 #, fuzzy, php-format
1977 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1979 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1980 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1982 #: classes/pref/users.php:317
1983 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1984 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1986 #: classes/pref/users.php:368
1988 msgstr "Crea un usuari"
1990 #: classes/pref/users.php:374
1991 #: classes/pref/filters.php:593
1992 #: plugins/instances/init.php:296
1996 #: classes/pref/users.php:421
1997 msgid "Access Level"
2000 #: classes/pref/users.php:423
2002 msgstr "Última connexió"
2004 #: classes/pref/users.php:444
2005 #: plugins/instances/init.php:337
2006 msgid "Click to edit"
2007 msgstr "Feu clic per editar"
2009 #: classes/pref/users.php:464
2010 msgid "No users defined."
2011 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2013 #: classes/pref/users.php:466
2014 msgid "No matching users found."
2015 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2017 #: classes/pref/labels.php:22
2021 #: classes/pref/labels.php:37
2026 #: classes/pref/labels.php:42
2031 #: classes/pref/labels.php:42
2036 #: classes/pref/labels.php:232
2038 msgid "Created label <b>%s</b>"
2039 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2041 #: classes/pref/labels.php:287
2042 msgid "Clear colors"
2043 msgstr "Elimina els colors"
2045 #: classes/pref/filters.php:57
2047 msgid "Articles matching this filter:"
2048 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2050 #: classes/pref/filters.php:94
2052 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2053 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2055 #: classes/pref/filters.php:98
2056 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2059 #: classes/pref/filters.php:225
2060 #: classes/pref/filters.php:652
2061 #: classes/pref/filters.php:767
2063 msgstr "Coincidència"
2065 #: classes/pref/filters.php:239
2066 #: classes/pref/filters.php:286
2067 #: classes/pref/filters.php:666
2068 #: classes/pref/filters.php:693
2072 #: classes/pref/filters.php:272
2073 #: classes/pref/filters.php:679
2075 msgid "Apply actions"
2076 msgstr "Accions dels canals"
2078 #: classes/pref/filters.php:322
2079 #: classes/pref/filters.php:708
2083 #: classes/pref/filters.php:331
2084 #: classes/pref/filters.php:711
2086 msgid "Match any rule"
2089 #: classes/pref/filters.php:343
2090 #: classes/pref/filters.php:723
2094 #: classes/pref/filters.php:375
2096 msgid "%s on %s in %s"
2099 #: classes/pref/filters.php:590
2103 #: classes/pref/filters.php:600
2104 #: classes/pref/feeds.php:1283
2105 msgid "Rescore articles"
2106 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2108 #: classes/pref/filters.php:726
2112 #: classes/pref/filters.php:776
2116 #: classes/pref/filters.php:782
2117 #: js/PrefFilterTree.js:29
2118 #: plugins/digest/digest.js:241
2122 #: classes/pref/filters.php:795
2127 #: classes/pref/filters.php:795
2128 #: js/functions.js:1078
2131 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2133 #: classes/pref/filters.php:818
2134 msgid "Perform Action"
2135 msgstr "Acció a realitzar:"
2137 #: classes/pref/filters.php:844
2138 msgid "with parameters:"
2139 msgstr "amb els paràmetres:"
2141 #: classes/pref/filters.php:862
2144 msgstr "Quadre d'accions"
2146 #: classes/pref/filters.php:862
2147 #: js/functions.js:1104
2150 msgstr "Accions dels canals"
2152 #: classes/pref/prefs.php:17
2153 msgid "Old password cannot be blank."
2154 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2156 #: classes/pref/prefs.php:22
2157 msgid "New password cannot be blank."
2158 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2160 #: classes/pref/prefs.php:27
2161 msgid "Entered passwords do not match."
2162 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2164 #: classes/pref/prefs.php:37
2165 msgid "Function not supported by authentication module."
2168 #: classes/pref/prefs.php:69
2169 msgid "The configuration was saved."
2170 msgstr "S'ha desat la configuració"
2172 #: classes/pref/prefs.php:83
2174 msgid "Unknown option: %s"
2175 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2177 #: classes/pref/prefs.php:97
2179 msgid "Your personal data has been saved."
2180 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2182 #: classes/pref/prefs.php:137
2184 msgid "Personal data / Authentication"
2185 msgstr "Autenticació"
2187 #: classes/pref/prefs.php:157
2188 msgid "Personal data"
2189 msgstr "Dades personals"
2191 #: classes/pref/prefs.php:167
2195 #: classes/pref/prefs.php:171
2197 msgstr "Adreça electrònica"
2199 #: classes/pref/prefs.php:177
2200 msgid "Access level"
2201 msgstr "Nivell d'accés"
2203 #: classes/pref/prefs.php:187
2208 #: classes/pref/prefs.php:209
2210 msgid "Your password is at default value, please change it."
2212 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2213 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2215 #: classes/pref/prefs.php:241
2216 msgid "Old password"
2217 msgstr "Contrasenya antiga"
2219 #: classes/pref/prefs.php:244
2220 msgid "New password"
2221 msgstr "Nova contrasenya"
2223 #: classes/pref/prefs.php:249
2224 msgid "Confirm password"
2225 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2227 #: classes/pref/prefs.php:259
2228 msgid "Change password"
2229 msgstr "Canvia la contrasenya"
2231 #: classes/pref/prefs.php:265
2232 msgid "One time passwords / Authenticator"
2235 #: classes/pref/prefs.php:294
2236 #: classes/pref/prefs.php:345
2238 msgid "Enter your password"
2239 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2241 #: classes/pref/prefs.php:305
2244 msgstr "(Desactivat)"
2246 #: classes/pref/prefs.php:311
2247 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2250 #: classes/pref/prefs.php:313
2251 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2254 #: classes/pref/prefs.php:354
2255 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2258 #: classes/pref/prefs.php:362
2263 #: classes/pref/prefs.php:493
2266 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2268 #: classes/pref/prefs.php:552
2273 #: classes/pref/prefs.php:556
2277 #: classes/pref/prefs.php:562
2279 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2282 #: classes/pref/prefs.php:595
2283 msgid "Save configuration"
2284 msgstr "Desa la configuració"
2286 #: classes/pref/prefs.php:598
2288 msgid "Manage profiles"
2289 msgstr "Crea un filtre"
2291 #: classes/pref/prefs.php:601
2292 msgid "Reset to defaults"
2293 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2295 #: classes/pref/prefs.php:613
2297 msgid "Show additional preferences"
2298 msgstr "Surt de les preferències"
2300 #: classes/pref/prefs.php:625
2301 #: classes/pref/prefs.php:627
2305 #: classes/pref/prefs.php:655
2306 msgid "System plugins"
2309 #: classes/pref/prefs.php:659
2310 #: classes/pref/prefs.php:708
2314 #: classes/pref/prefs.php:660
2315 #: classes/pref/prefs.php:709
2318 msgstr "description"
2320 #: classes/pref/prefs.php:661
2321 #: classes/pref/prefs.php:710
2325 #: classes/pref/prefs.php:662
2326 #: classes/pref/prefs.php:711
2330 #: classes/pref/prefs.php:695
2331 #: classes/pref/prefs.php:746
2334 msgstr "Esborra les dades del canal"
2336 #: classes/pref/prefs.php:704
2337 msgid "User plugins"
2340 #: classes/pref/prefs.php:761
2342 msgid "Enable selected plugins"
2343 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2345 #: classes/pref/prefs.php:816
2346 #: classes/pref/prefs.php:834
2348 msgid "Incorrect password"
2349 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2351 #: classes/pref/feeds.php:12
2352 msgid "Check to enable field"
2353 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2355 #: classes/pref/feeds.php:58
2356 #: classes/pref/feeds.php:175
2357 #: classes/pref/feeds.php:217
2358 #: classes/pref/feeds.php:223
2359 #: classes/pref/feeds.php:248
2360 #, fuzzy, php-format
2362 msgid_plural "(%d feeds)"
2363 msgstr[0] "Edita el canal"
2364 msgstr[1] "Edita el canal"
2366 #: classes/pref/feeds.php:494
2371 #: classes/pref/feeds.php:550
2372 #: classes/pref/feeds.php:774
2373 msgid "Article purging:"
2374 msgstr "Neteja d'articles:"
2376 #: classes/pref/feeds.php:573
2377 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2380 #: classes/pref/feeds.php:589
2381 #: classes/pref/feeds.php:803
2383 msgid "Hide from Popular feeds"
2384 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2386 #: classes/pref/feeds.php:601
2387 #: classes/pref/feeds.php:809
2388 msgid "Include in e-mail digest"
2389 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2391 #: classes/pref/feeds.php:614
2392 #: classes/pref/feeds.php:815
2393 msgid "Always display image attachments"
2394 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2396 #: classes/pref/feeds.php:627
2397 #: classes/pref/feeds.php:823
2398 msgid "Do not embed images"
2401 #: classes/pref/feeds.php:640
2402 #: classes/pref/feeds.php:831
2403 msgid "Cache images locally"
2404 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2406 #: classes/pref/feeds.php:652
2407 #: classes/pref/feeds.php:837
2409 msgid "Mark updated articles as unread"
2410 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2412 #: classes/pref/feeds.php:658
2417 #: classes/pref/feeds.php:672
2421 #: classes/pref/feeds.php:691
2423 msgid "Resubscribe to push updates"
2424 msgstr "Subscrit als canals:"
2426 #: classes/pref/feeds.php:698
2427 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2430 #: classes/pref/feeds.php:713
2431 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1077
2435 #: classes/pref/feeds.php:1130
2439 #: classes/pref/feeds.php:1185
2441 msgid "Feeds with errors"
2442 msgstr "Editor de canals"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1205
2446 msgid "Inactive feeds"
2447 msgstr "Tots els canals"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1242
2451 msgid "Edit selected feeds"
2452 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2454 #: classes/pref/feeds.php:1244
2455 #: classes/pref/feeds.php:1258
2457 msgid "Reset sort order"
2458 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1246
2463 msgid "Batch subscribe"
2464 msgstr "Dóna't de baixa"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1251
2469 msgstr "Catégorie :"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1254
2473 msgid "Add category"
2474 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2476 #: classes/pref/feeds.php:1256
2478 msgid "(Un)hide empty categories"
2479 msgstr "Edita les categories"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1260
2483 msgid "Remove selected"
2484 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1274
2488 msgid "More actions..."
2491 #: classes/pref/feeds.php:1278
2492 msgid "Manual purge"
2493 msgstr "Purger manuellement"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1282
2496 msgid "Clear feed data"
2497 msgstr "Esborra les dades del canal"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1333
2503 #: classes/pref/feeds.php:1335
2504 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2507 #: classes/pref/feeds.php:1337
2508 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2511 #: classes/pref/feeds.php:1350
2513 msgid "Import my OPML"
2514 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2516 #: classes/pref/feeds.php:1354
2520 #: classes/pref/feeds.php:1356
2522 msgid "Include settings"
2523 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1360
2528 msgstr "Exporta en format OPML"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1364
2532 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2533 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2535 #: classes/pref/feeds.php:1366
2536 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2539 #: classes/pref/feeds.php:1369
2540 msgid "Display published OPML URL"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1379
2545 msgid "Firefox integration"
2546 msgstr "Integració al Firefox"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1381
2549 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2550 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2552 #: classes/pref/feeds.php:1388
2553 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2554 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2556 #: classes/pref/feeds.php:1396
2558 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2559 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2561 #: classes/pref/feeds.php:1398
2563 msgid "Published articles and generated feeds"
2564 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2566 #: classes/pref/feeds.php:1400
2567 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2568 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2570 #: classes/pref/feeds.php:1406
2573 msgstr "afficher les étiquettes"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1409
2576 msgid "Clear all generated URLs"
2579 #: classes/pref/feeds.php:1411
2581 msgid "Articles shared by URL"
2582 msgstr "Marca l'article"
2584 #: classes/pref/feeds.php:1413
2585 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2588 #: classes/pref/feeds.php:1416
2590 msgid "Unshare all articles"
2591 msgstr "Articles mémorisés"
2593 #: classes/pref/feeds.php:1494
2595 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2596 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2598 #: classes/pref/feeds.php:1531
2599 #: classes/pref/feeds.php:1600
2601 msgid "Click to edit feed"
2602 msgstr "Feu clic per editar"
2604 #: classes/pref/feeds.php:1549
2605 #: classes/pref/feeds.php:1620
2607 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2608 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2610 #: classes/pref/feeds.php:1560
2611 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2612 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2614 #: plugins/pocket/init.php:30
2618 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2620 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2622 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2623 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2624 "/t/t paràmetres del navegador."
2626 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2628 msgid "Back to feeds"
2629 msgstr "Torna a la llista de canals."
2631 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2635 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2636 msgid "Regular version"
2639 #: plugins/close_button/init.php:24
2641 msgid "Close article"
2642 msgstr "Buida els articles"
2644 #: plugins/nsfw/init.php:32
2645 #: plugins/nsfw/init.php:43
2646 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2649 #: plugins/nsfw/init.php:53
2653 #: plugins/nsfw/init.php:80
2654 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2657 #: plugins/nsfw/init.php:101
2659 msgid "Configuration saved."
2660 msgstr "S'ha desat la configuració"
2662 #: plugins/pinterest/init.php:29
2666 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2668 msgid "Please enter your one time password:"
2669 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2671 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2672 msgid "Password has been changed."
2673 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2675 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2676 msgid "Old password is incorrect."
2677 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2679 #: plugins/mailto/init.php:52
2680 #: plugins/mailto/init.php:58
2681 #: plugins/mail/init.php:71
2682 #: plugins/mail/init.php:77
2686 #: plugins/mailto/init.php:52
2687 #: plugins/mail/init.php:71
2689 msgid "Multiple articles"
2690 msgstr "Tots els articles"
2692 #: plugins/mailto/init.php:74
2693 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2696 #: plugins/mailto/init.php:78
2698 msgid "Forward selected article(s) by email."
2699 msgstr "Marca l'article"
2701 #: plugins/mailto/init.php:81
2702 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2705 #: plugins/mailto/init.php:86
2707 msgid "Close this dialog"
2708 msgstr "Tanca la finestra"
2710 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2711 msgid "Bookmarklets"
2714 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2715 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2718 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2721 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2723 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2725 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2726 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2729 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2732 #: plugins/import_export/init.php:64
2733 msgid "Import and export"
2736 #: plugins/import_export/init.php:66
2738 msgid "Article archive"
2739 msgstr "Data de l'article"
2741 #: plugins/import_export/init.php:68
2742 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2745 #: plugins/import_export/init.php:71
2747 msgid "Export my data"
2748 msgstr "Exporta en format OPML"
2750 #: plugins/import_export/init.php:87
2754 #: plugins/import_export/init.php:221
2756 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2757 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2759 #: plugins/import_export/init.php:226
2760 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2763 #: plugins/import_export/init.php:385
2767 #: plugins/import_export/init.php:386
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d article processed, "
2770 msgid_plural "%d articles processed, "
2771 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2772 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2774 #: plugins/import_export/init.php:387
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "%d imported, "
2777 msgid_plural "%d imported, "
2778 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2779 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2781 #: plugins/import_export/init.php:388
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d feed created."
2784 msgid_plural "%d feeds created."
2785 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2786 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2788 #: plugins/import_export/init.php:393
2789 msgid "Could not load XML document."
2792 #: plugins/import_export/init.php:405
2794 msgid "Prepare data"
2797 #: plugins/import_export/init.php:426
2799 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2802 #: plugins/mail/init.php:92
2806 #: plugins/mail/init.php:101
2811 #: plugins/mail/init.php:114
2814 msgstr "Selecciona:"
2816 #: plugins/mail/init.php:130
2819 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2821 #: plugins/note/init.php:28
2822 #: plugins/note/note.js:11
2824 msgid "Edit article note"
2825 msgstr "Edita les etiquetes"
2827 #: plugins/example/init.php:38
2828 msgid "Example Pane"
2831 #: plugins/example/init.php:69
2832 msgid "Sample value"
2835 #: plugins/example/init.php:75
2838 msgstr "Marca'l com a destacat"
2840 #: plugins/identica/init.php:29
2842 msgid "Share on identi.ca"
2845 #: plugins/owncloud/init.php:35
2849 #: plugins/owncloud/init.php:59
2850 msgid "Owncloud url"
2853 #: plugins/owncloud/init.php:74
2854 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2857 #: plugins/instances/init.php:144
2862 #: plugins/instances/init.php:295
2864 msgid "Link instance"
2865 msgstr "Edita les etiquetes"
2867 #: plugins/instances/init.php:307
2868 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2871 #: plugins/instances/init.php:317
2872 msgid "Last connected"
2875 #: plugins/instances/init.php:318
2879 #: plugins/instances/init.php:319
2881 msgid "Stored feeds"
2884 #: plugins/share/init.php:27
2886 msgid "Share by URL"
2887 msgstr "Marca l'article"
2889 #: plugins/share/init.php:49
2890 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2893 #: plugins/flattr/init.php:30
2895 msgid "Flattr this article."
2896 msgstr "Marca l'article"
2898 #: plugins/googleplus/init.php:29
2900 msgid "Share on Google+"
2903 #: plugins/updater/init.php:295
2904 #: plugins/updater/init.php:307
2905 #: plugins/updater/updater.js:10
2907 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2908 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2910 #: plugins/updater/init.php:310
2912 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2913 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2915 #: plugins/updater/init.php:320
2916 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2919 #: plugins/updater/init.php:323
2921 msgid "Ready to update."
2922 msgstr "Última actualització:"
2924 #: plugins/updater/init.php:328
2926 msgid "Start update"
2927 msgstr "Última actualització:"
2929 #: plugins/tweet/init.php:29
2931 msgid "Share on Twitter"
2934 #: js/feedlist.js:213
2935 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2938 #: js/feedlist.js:415
2939 #: js/feedlist.js:430
2940 #: plugins/digest/digest.js:25
2941 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2942 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2944 #: js/functions.js:91
2945 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2948 #: js/functions.js:627
2950 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2951 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2953 #: js/functions.js:630
2955 msgid "Date syntax is incorrect."
2956 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2958 #: js/functions.js:757
2960 msgid "Remove stored feed icon?"
2961 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2963 #: js/functions.js:789
2965 msgid "Please select an image file to upload."
2966 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2968 #: js/functions.js:791
2969 msgid "Upload new icon for this feed?"
2972 #: js/functions.js:808
2973 msgid "Please enter label caption:"
2974 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2976 #: js/functions.js:813
2977 msgid "Can't create label: missing caption."
2978 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2980 #: js/functions.js:856
2981 msgid "Subscribe to Feed"
2982 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2984 #: js/functions.js:883
2986 msgid "Subscribed to %s"
2987 msgstr "Subscrit als canals:"
2989 #: js/functions.js:888
2990 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2993 #: js/functions.js:891
2994 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2997 #: js/functions.js:944
2999 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3000 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3002 #: js/functions.js:948
3004 msgid "You are already subscribed to this feed."
3005 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3007 #: js/functions.js:1078
3012 #: js/functions.js:1104
3015 msgstr "Accions dels canals"
3017 #: js/functions.js:1141
3018 msgid "Create Filter"
3019 msgstr "Crea un filtre"
3021 #: js/functions.js:1256
3022 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3025 #: js/functions.js:1277
3027 msgid "Unsubscribe from %s?"
3028 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3030 #: js/functions.js:1386
3032 msgid "Please enter category title:"
3033 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3035 #: js/functions.js:1417
3036 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3039 #: js/functions.js:1608
3042 msgid "You can't edit this kind of feed."
3043 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3045 #: js/functions.js:1623
3048 msgstr "Edita el canal"
3050 #: js/functions.js:1661
3055 #: js/functions.js:1722
3056 #: js/functions.js:1832
3064 msgid "No feeds are selected."
3065 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3067 #: js/functions.js:1764
3068 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3071 #: js/functions.js:1803
3073 msgid "Feeds with update errors"
3074 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3076 #: js/functions.js:1814
3079 msgid "Remove selected feeds?"
3080 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3082 #: js/functions.js:1915
3086 #: js/PrefFeedTree.js:47
3088 msgid "Edit category"
3089 msgstr "Edita les categories"
3091 #: js/PrefFeedTree.js:54
3093 msgid "Remove category"
3094 msgstr "Crea una categoria"
3096 #: js/PrefFilterTree.js:32
3102 msgid "Please enter login:"
3103 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3106 msgid "Can't create user: no login specified."
3107 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3116 msgid "Remove filter?"
3117 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3120 msgid "Remove selected labels?"
3121 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3125 msgid "No labels are selected."
3126 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3129 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3136 msgid "No users are selected."
3137 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3140 msgid "Remove selected filters?"
3141 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3146 msgid "No filters are selected."
3147 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3150 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3151 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3154 msgid "Please select only one feed."
3155 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3158 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3159 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3162 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3163 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3166 msgid "Login field cannot be blank."
3167 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3172 msgid "Please select only one user."
3173 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3176 msgid "Reset password of selected user?"
3177 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3180 msgid "Please select only one filter."
3181 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3185 msgid "Combine selected filters?"
3186 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3190 msgid "Edit Multiple Feeds"
3191 msgstr "Editor múltiple de canals"
3194 msgid "Save changes to selected feeds?"
3195 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3204 msgid "Please choose an OPML file first."
3205 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3208 msgid "Reset to defaults?"
3209 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3212 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3216 msgid "Remove selected categories?"
3217 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3220 msgid "No categories are selected."
3221 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3225 msgid "Category title:"
3226 msgstr "Edita les categories"
3230 msgid "Feeds without recent updates"
3231 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3235 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3236 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3239 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3240 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3243 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3244 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3248 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3249 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3252 msgid "Settings Profiles"
3256 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3261 msgid "No profiles are selected."
3262 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3267 msgid "Activate selected profile?"
3268 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3273 msgid "Please choose a profile to activate."
3274 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3277 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3281 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3285 msgid "Label Editor"
3286 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3289 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3294 msgid "Subscribing to feeds..."
3295 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3298 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3302 msgid "Mark all articles as read?"
3303 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3306 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3307 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3311 msgid "Please select some feed first."
3312 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3315 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3316 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3319 msgid "Rescore articles in %s?"
3320 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3324 msgid "Please enable mail plugin first."
3325 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3329 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3330 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3334 msgid "New version available!"
3335 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3337 #: js/viewfeed.js:104
3339 msgid "Cancel search"
3342 #: js/viewfeed.js:437
3343 #: plugins/digest/digest.js:257
3344 #: plugins/digest/digest.js:694
3345 msgid "Unstar article"
3346 msgstr "Treu la marca de l'article"
3348 #: js/viewfeed.js:442
3349 #: plugins/digest/digest.js:259
3350 #: plugins/digest/digest.js:698
3351 msgid "Star article"
3352 msgstr "Marca l'article"
3354 #: js/viewfeed.js:475
3355 #: plugins/digest/digest.js:262
3356 #: plugins/digest/digest.js:729
3357 msgid "Unpublish article"
3358 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3360 #: js/viewfeed.js:688
3361 #: js/viewfeed.js:716
3362 #: js/viewfeed.js:743
3363 #: js/viewfeed.js:805
3364 #: js/viewfeed.js:837
3365 #: js/viewfeed.js:974
3366 #: js/viewfeed.js:1017
3367 #: js/viewfeed.js:1067
3368 #: js/viewfeed.js:2013
3369 #: plugins/mailto/init.js:7
3370 #: plugins/mail/mail.js:7
3371 msgid "No articles are selected."
3372 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3374 #: js/viewfeed.js:954
3375 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3376 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3378 #: js/viewfeed.js:982
3380 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3381 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3382 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3383 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3385 #: js/viewfeed.js:984
3387 msgid "Delete %d selected article?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3389 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3390 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3392 #: js/viewfeed.js:1026
3394 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3397 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3399 #: js/viewfeed.js:1029
3401 msgid "Move %d archived article back?"
3402 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3403 msgstr[0] "Articles marcats"
3404 msgstr[1] "Articles marcats"
3406 #: js/viewfeed.js:1073
3408 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3409 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3410 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3411 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3413 #: js/viewfeed.js:1097
3415 msgid "Edit article Tags"
3416 msgstr "Edita les etiquetes"
3418 #: js/viewfeed.js:1283
3419 msgid "No article is selected."
3420 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3422 #: js/viewfeed.js:1318
3423 msgid "No articles found to mark"
3424 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3426 #: js/viewfeed.js:1320
3428 msgid "Mark %d article as read?"
3429 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3430 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3431 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3433 #: js/viewfeed.js:1824
3435 msgid "Open original article"
3436 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3438 #: js/viewfeed.js:1830
3440 msgid "Display article URL"
3441 msgstr "afficher les étiquettes"
3443 #: js/viewfeed.js:1900
3445 msgid "Remove label"
3446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3448 #: js/viewfeed.js:1924
3451 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3453 #: js/viewfeed.js:1925
3455 msgid "Click to pause"
3456 msgstr "Feu clic per editar"
3458 #: js/viewfeed.js:1982
3460 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3461 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3463 #: js/viewfeed.js:2024
3465 msgid "Please enter new score for this article:"
3466 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3468 #: js/viewfeed.js:2057
3470 msgid "Article URL:"
3471 msgstr "Tots els articles"
3473 #: plugins/digest/digest.js:71
3475 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3476 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3477 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3478 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3480 #: plugins/digest/digest.js:289
3482 msgid "Error: unable to load article."
3483 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3485 #: plugins/digest/digest.js:447
3487 msgid "Click to expand article."
3488 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3490 #: plugins/digest/digest.js:518
3493 msgid_plural "%d more..."
3494 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3495 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3497 #: plugins/digest/digest.js:525
3499 msgid "No unread feeds."
3500 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3502 #: plugins/digest/digest.js:632
3504 msgid "Load more..."
3505 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3507 #: plugins/embed_original/init.js:6
3508 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3511 #: plugins/mailto/init.js:21
3512 #: plugins/mail/mail.js:21
3514 msgid "Forward article by email"
3515 msgstr "Marca l'article"
3517 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3520 msgstr "Exporta en format OPML"
3522 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3523 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3524 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3528 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3533 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3535 msgid "Please choose the file first."
3536 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3538 #: plugins/instances/instances.js:10
3540 msgid "Link Instance"
3541 msgstr "Edita les etiquetes"
3543 #: plugins/instances/instances.js:73
3545 msgid "Edit Instance"
3546 msgstr "Edita les etiquetes"
3548 #: plugins/instances/instances.js:122
3550 msgid "Remove selected instances?"
3551 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3553 #: plugins/instances/instances.js:139
3554 #: plugins/instances/instances.js:151
3556 msgid "No instances are selected."
3557 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3559 #: plugins/instances/instances.js:156
3561 msgid "Please select only one instance."
3562 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3564 #: plugins/share/share.js:10
3566 msgid "Share article by URL"
3567 msgstr "Marca l'article"
3569 #: plugins/updater/updater.js:58
3570 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3575 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3576 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3577 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3579 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3580 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3581 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3584 #~ msgid "Enable categories"
3585 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3588 #~ msgid "Browse categories like folders"
3589 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3592 #~ msgid "Show images in posts"
3593 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3596 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3597 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3600 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3601 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3603 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3604 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3612 #~ msgid "Comments?"
3613 #~ msgstr "Comentaris?"
3615 #~ msgid "Move between feeds"
3616 #~ msgstr "Mou entre canals"
3618 #~ msgid "Move between articles"
3619 #~ msgstr "Mou entre articles"
3621 #~ msgid "Active article actions"
3622 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3625 #~ msgid "Dismiss read articles"
3626 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3628 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3629 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3631 #~ msgid "Scroll article content"
3632 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3634 #~ msgid "Other actions"
3635 #~ msgstr "Altres accions"
3637 #~ msgid "Display this help dialog"
3638 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3641 #~ msgid "Multiple articles actions"
3642 #~ msgstr "Tots els articles"
3645 #~ msgid "Select starred articles"
3646 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3648 #~ msgid "Feed actions"
3649 #~ msgstr "Accions dels canals"
3651 #~ msgid "Mark feed as read"
3652 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3654 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3655 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3657 #~ msgid "Press any key to close this window."
3658 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3661 #~ msgstr "Els meus canals"
3663 #~ msgid "Other Feeds"
3664 #~ msgstr "Altres canals"
3666 #~ msgid "Panel actions"
3667 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3669 #~ msgid "Top 25 feeds"
3670 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3672 #~ msgid "Edit feed categories"
3673 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3675 #~ msgid "Focus search (if present)"
3676 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3678 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3679 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3682 #~ msgid "Open article in new tab"
3683 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3685 #~ msgid "Select theme"
3686 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3688 #~ msgid "Right-to-left content"
3689 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3692 #~ msgid "Cache content locally"
3693 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3696 #~ msgid "Loading..."
3697 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3700 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3701 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3706 #~ msgid "SimplePie"
3707 #~ msgstr "SimplePie"
3710 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3713 #~ msgstr "coincideix en"
3715 #~ msgid "Title or content"
3716 #~ msgstr "Títol o contingut"
3719 #~ msgid "Your request could not be completed."
3720 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3723 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3724 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3727 #~ msgid "Original article"
3728 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3731 #~ msgid "Update feed"
3732 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3735 #~ msgid "With subcategories"
3736 #~ msgstr "Edita les categories"
3739 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3740 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3744 #~ msgstr "D'acord!"
3753 #~ msgstr "Revisa-ho"
3755 #~ msgid "Inverse match"
3756 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3759 #~ msgid "Apply to category"
3760 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3762 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3763 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3765 #~ msgid "No feed categories defined."
3766 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3769 #~ msgid "Remove selected categories"
3770 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3777 #~ msgid "Clear stored credentials"
3778 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3780 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3781 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3783 #~ msgid "Attachment:"
3784 #~ msgstr "Adjunció:"
3786 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3787 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3790 #~ msgid "Filter Test Results"
3791 #~ msgstr "Expression du filtre"
3794 #~ msgid "Feed Categories"
3795 #~ msgstr "Catégorie :"
3797 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3798 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3801 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3802 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3805 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3806 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
3808 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3809 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
3812 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3813 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3817 #~ msgstr "Publicats"
3819 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3820 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3822 #~ msgid "Content filtering"
3823 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3825 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3826 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3828 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3829 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
3831 #~ msgid "See also:"
3832 #~ msgstr "Veieu també:"
3836 #~ msgstr "Suprimeix"
3840 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3842 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3843 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3845 #~ msgid "Update all feeds"
3846 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3848 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3849 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3856 #~ msgid "headlines"
3857 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3859 #~ msgid "Click to expand article"
3860 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3863 #~ msgid "Unable to load article."
3864 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3866 #~ msgid "Update post on checksum change"
3867 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3869 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3870 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3872 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3873 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3875 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3876 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3878 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3879 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
3881 #~ msgid "Error: can't find body element."
3882 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3885 #~ msgid "No profiles selected."
3886 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3888 #~ msgid "Unknown error"
3889 #~ msgstr "Error desconegut"
3891 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
3892 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
3894 #~ msgid "Publish article with a note"
3895 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3898 #~ msgid "View article"
3899 #~ msgstr "Filtra l'article"
3902 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3903 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3906 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3907 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3910 #~ msgid "Fatal Exception"
3911 #~ msgstr "Erreur critique"
3913 #~ msgid "audio/mpeg"
3914 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3916 #~ msgid "Enable offline reading"
3917 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3919 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3920 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
3922 #~ msgid "Default article limit"
3923 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3925 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
3926 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3928 #~ msgid "Enable search toolbar"
3929 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3931 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3932 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3934 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3935 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
3937 #~ msgid "Hide feedlist"
3938 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3940 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
3941 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
3943 #~ msgid "Enable labels"
3944 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3946 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
3947 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3949 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3950 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3952 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3953 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
3955 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3956 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3958 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3959 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
3963 #~ msgstr "Adaptatiu"
3965 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
3966 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3968 #~ msgid "Feed Browser"
3969 #~ msgstr "Navegador de canals"
3971 #~ msgid "Update Errors"
3972 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3974 #~ msgid "Show last article times"
3975 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3977 #~ msgid "Last Article"
3978 #~ msgstr "Últim article"
3980 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3981 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3983 #~ msgid "No matching feeds found."
3984 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3986 #~ msgid "Filter Editor"
3987 #~ msgstr "Editor del filtre"
3993 #~ msgstr "Paràmetres"
3995 #~ msgid "No filters defined."
3996 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3998 #~ msgid "Click to change color"
3999 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4001 #~ msgid "No labels defined."
4002 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4004 #~ msgid "No matching labels found."
4005 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4007 #~ msgid "custom color:"
4008 #~ msgstr "color personalitzat:"
4010 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4011 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4013 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4014 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4016 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4017 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4019 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4020 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4023 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4024 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4026 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4027 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4029 #~ msgid "No OPML file to upload."
4030 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
4032 #~ msgid "Save current configuration?"
4033 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4035 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4036 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4038 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4039 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4041 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4042 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4045 #~ msgstr "Etiqueta"
4047 #~ msgid "Show article summary in new window"
4048 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4050 #~ msgid "toggle unread"
4051 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4056 #~ msgid "Offline reading"
4057 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4059 #~ msgid "Cancel synchronization"
4060 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4062 #~ msgid "Synchronize"
4063 #~ msgstr "Sincronització"
4065 #~ msgid "Remove stored data"
4066 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4068 #~ msgid "Go offline"
4069 #~ msgstr "Desconnecta't"
4071 #~ msgid "Go online"
4072 #~ msgstr "Posa't en línia"
4074 #~ msgid "Reset UI layout"
4075 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4077 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4078 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4080 #~ msgid "Showing most popular tags "
4081 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4084 #~ msgid "more tags"
4085 #~ msgstr "sense etiqueta"
4087 #~ msgid "Link to feed:"
4088 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4090 #~ msgid "Not linked"
4091 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4093 #~ msgid "(linked to %s)"
4094 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4096 #~ msgid "E-mail has been changed."
4097 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4099 #~ msgid "Change e-mail"
4100 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4102 #~ msgid "Please wait..."
4103 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4105 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4106 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4108 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4109 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4111 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4112 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4114 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4115 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4117 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4118 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4120 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4121 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4123 #~ msgid "Last sync: %s"
4124 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4126 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4127 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4129 #~ msgid "Synchronizing..."
4130 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4132 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4133 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4135 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4136 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4138 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4139 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4141 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4142 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4144 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4145 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4147 #~ msgid "Reset category order?"
4148 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4150 #~ msgid "No feeds to display."
4151 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4153 #~ msgid "Published Articles"
4154 #~ msgstr "Articles publiés"
4157 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4158 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4160 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4161 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4163 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4164 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4166 #~ msgid "Remove selected users?"
4167 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4169 #~ msgid "Adding feed..."
4170 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4172 #~ msgid "Adding user..."
4173 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4175 #~ msgid "Assign score to article:"
4176 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4178 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4179 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4181 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4182 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4184 #~ msgid "Category reordering disabled"
4185 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4187 #~ msgid "Category reordering enabled"
4188 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4191 #~ msgid "Changing password..."
4192 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4194 #~ msgid "Clearing feed..."
4195 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4197 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4198 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4201 #~ msgstr "comentaris"
4203 #~ msgid "Could not change feed URL."
4204 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4206 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4207 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4209 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4210 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4212 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4213 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4215 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4216 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4218 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4219 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4222 #~ msgid "Feed icon removed."
4223 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4225 #~ msgid "Local data removed."
4226 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4228 #~ msgid "Mark as read:"
4229 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4231 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4232 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4234 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4235 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4237 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4238 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4240 #~ msgid "Removing feed..."
4241 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4243 #~ msgid "Removing filter..."
4244 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4246 #~ msgid "Removing offline data..."
4247 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4249 #~ msgid "Removing selected categories..."
4250 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4252 #~ msgid "Removing selected filters..."
4253 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4255 #~ msgid "Removing selected labels..."
4256 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4259 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4260 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4262 #~ msgid "Removing selected users..."
4263 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4265 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4266 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4268 #~ msgid "Rescoring articles..."
4269 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4271 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4272 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4274 #~ msgid "Saving article tags..."
4275 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4277 #~ msgid "Saving feed..."
4278 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4280 #~ msgid "Saving feeds..."
4281 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4283 #~ msgid "Saving filter..."
4284 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4286 #~ msgid "Saving user..."
4287 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4289 #~ msgid "Selection"
4290 #~ msgstr "Selecció"
4292 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4293 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4295 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4296 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4299 #~ msgid "Upload failed."
4300 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4302 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4303 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4305 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4306 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4308 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4309 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4311 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4312 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4314 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4315 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4317 #~ msgid "Trying to change address..."
4318 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4320 #~ msgid "Trying to change password..."
4321 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4323 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4324 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4326 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4327 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4329 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4330 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4335 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4336 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4339 #~ msgstr "Interfícies"
4341 #~ msgid "Change theme"
4342 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4345 #~ msgid "Hide read items"
4346 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4349 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4350 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4352 #~ msgid "Searched for"
4353 #~ msgstr "Cercat per"
4355 #~ msgid "More feeds..."
4356 #~ msgstr "Més canals..."
4358 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4359 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4367 #~ msgid "browse more"
4368 #~ msgstr "veure'n més"
4370 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4371 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4376 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4377 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4379 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4380 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4385 #~ msgid "Recategorize"
4386 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4388 #~ msgid "Generate another link"
4389 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4395 #~ msgstr "Visualització:"
4401 #~ msgstr "Etiquetes"
4403 #~ msgid "Mark as unread"
4404 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4409 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4410 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4412 #~ msgid "Click to view"
4413 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4415 #~ msgid "New articles in «%s»."
4416 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4418 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4419 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4421 #~ msgid "This program requires cookies "
4422 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4425 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4426 #~ msgstr " Purger les articles"
4428 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4429 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4431 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4432 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4434 #~ msgid "Saving label..."
4435 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4437 #~ msgid "Please select only one label."
4438 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4440 #~ msgid "Please select only one category."
4441 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4443 #~ msgid "Address changed."
4444 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4447 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4448 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4451 #~ msgid "Restart in offline mode"
4452 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4454 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4455 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4457 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4458 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4461 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4462 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4463 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4465 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4466 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4467 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4469 #~ msgid "Converting database..."
4470 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4473 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4474 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4476 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4477 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4479 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4480 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4483 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4484 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4486 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4487 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4490 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4491 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4492 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4494 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4495 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4496 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4499 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4500 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4502 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4503 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4506 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4507 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4509 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4510 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4512 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4513 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4515 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4516 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4518 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4519 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4521 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4522 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4524 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4525 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4527 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4528 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4530 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4531 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4533 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4534 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4536 #~ msgid "Unknown Error"
4537 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4539 #~ msgid "Feed information:"
4540 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4544 #~ msgstr "Titre :"
4547 #~ msgid "Last updated:"
4548 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4550 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4551 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4553 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4554 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4559 #~ msgid "Content Filtering"
4560 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4562 #~ msgid "User Manager"
4563 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4566 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4568 #~ msgid " Subscribe to feed"
4569 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4571 #~ msgid " Edit this feed"
4572 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4574 #~ msgid " Clear articles"
4575 #~ msgstr " Purger les articles"
4578 #~ msgid " Rescore feed"
4579 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4581 #~ msgid " Unsubscribe"
4582 #~ msgstr " Se désinscrire"
4584 #~ msgid " Mark as read"
4585 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4587 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4588 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4591 #~ msgid " Create label"
4592 #~ msgstr " Créer un filtre"
4594 #~ msgid " Create filter"
4595 #~ msgstr " Créer un filtre"
4598 #~ msgid " Reset category order"
4599 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4601 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4602 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4606 #~ msgstr "Correspondance"
4609 #~ msgid "Title contains"
4610 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4613 #~ msgid "Content contains"
4614 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4617 #~ msgid "Match SQL"
4618 #~ msgstr "Correspondance"
4620 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4621 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4623 #~ msgid "SQL Expression"
4624 #~ msgstr "Expression SQL"
4627 #~ msgid "[No caption]"
4628 #~ msgstr "Descriptif"
4631 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4632 #~ msgstr "Expression SQL"
4635 #~ msgid "Match all unread articles:"
4636 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4639 #~ msgid "Search to label"
4640 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4642 #~ msgid "Convert to label"
4643 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4646 #~ msgid "Create Label"
4647 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4650 #~ msgid "Perform action"
4651 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4653 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4654 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4657 #~ msgstr "Descriptif :"
4659 #~ msgid "SQL Expression:"
4660 #~ msgstr "Expression SQL :"
4663 #~ msgstr "Action :"
4666 #~ msgstr "Paramètres :"
4669 #~ msgid "Update using:"
4670 #~ msgstr "Mettre à jour"
4672 #~ msgid "Change password:"
4673 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4675 #~ msgid "This page"
4676 #~ msgstr "Cette page"
4678 #~ msgid "Below active article"
4679 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4681 #~ msgid "Next page"
4682 #~ msgstr "Page suivante"
4684 #~ msgid "Previous page"
4685 #~ msgstr "Page précédente"
4687 #~ msgid "First page"
4688 #~ msgstr "Première page"