]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
replace tt-rss.spb.ru references with tt-rss.org; update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-03 13:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:113
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:114
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:115
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:116
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:117
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:118
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:119
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:122
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:123 backend.php:133
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:124 backend.php:134
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:125 backend.php:135
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:126 backend.php:136
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:127 backend.php:137
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:128 backend.php:138
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:129 backend.php:139
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:130 backend.php:140
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:143 tt-rss.php:226 modules/pref-prefs.php:329
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:144
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:145
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:155
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:156
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: backend.php:552 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
109 #, fuzzy
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
112
113 #: digest.php:58
114 #, fuzzy
115 msgid ""
116 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
117 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
118 "\t\t\tbrowser settings."
119 msgstr ""
120 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
121 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
122 "reviseu els vostres\n"
123 "/t/t paràmetres del navegador."
124
125 #: digest.php:64 prefs.php:64 prefs.php:124 tt-rss.php:66 digest.js:132
126 msgid "Loading, please wait..."
127 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
128
129 #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:100
130 #, fuzzy
131 msgid "Fatal Exception"
132 msgstr "Erreur critique"
133
134 #: digest.php:74 functions.php:4989 prefs.php:143 tt-rss.php:102
135 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
136 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
137 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/popup-dialog.php:257
138 #: modules/popup-dialog.php:602 modules/popup-dialog.php:661
139 #: modules/pref-feeds.php:1132 modules/pref-users.php:96
140 msgid "Close this window"
141 msgstr "Tanca la finestra"
142
143 #: digest.php:84 prefs.php:91 tt-rss.php:113
144 msgid "Hello,"
145 msgstr "Hola, "
146
147 #: digest.php:88 prefs.php:95 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:60
148 #: mobile/functions.php:234
149 msgid "Logout"
150 msgstr "Surt"
151
152 #: digest.php:93
153 #, fuzzy
154 msgid "Tiny Tiny RSS"
155 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
156
157 #: digest.php:114
158 #, fuzzy
159 msgid "feeds"
160 msgstr "Canals"
161
162 #: digest.php:120
163 #, fuzzy
164 msgid "headlines"
165 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
166
167 #: digest.php:142
168 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
169 msgstr ""
170
171 #: errors.php:3
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Error desconegut"
174
175 #: errors.php:5
176 msgid ""
177 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
178 "doesn't seem to support it."
179 msgstr ""
180 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
181 "que el vostre navegador no n'és compatible."
182
183 #: errors.php:8
184 msgid ""
185 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
186 "seem to support them."
187 msgstr ""
188 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
189 "el vostre navegador no les suporta."
190
191 #: errors.php:11
192 msgid "Backend sanity check failed"
193 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
194
195 #: errors.php:13
196 msgid "Frontend sanity check failed."
197 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
198
199 #: errors.php:15
200 msgid ""
201 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
202 "update&lt;/a&gt;."
203 msgstr ""
204 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
205 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
206
207 #: errors.php:17
208 msgid "Request not authorized."
209 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
210
211 #: errors.php:19
212 msgid "No operation to perform."
213 msgstr "Cap operació per a fer."
214
215 #: errors.php:21
216 msgid ""
217 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
218 "local configuration."
219 msgstr ""
220 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
221 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
222
223 #: errors.php:23
224 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
225 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
226
227 #: errors.php:25
228 msgid "Configuration check failed"
229 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
230
231 #: errors.php:27
232 msgid ""
233 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
234 "\t\tofficial site for more information."
235 msgstr ""
236 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
237 "a \n"
238 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
239
240 #: errors.php:32
241 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
242 msgstr ""
243 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
244 "bases de dades i de PHP"
245
246 #: functions.php:1938
247 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
248 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
249
250 #: functions.php:2008
251 msgid "Incorrect username or password"
252 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
253
254 #: functions.php:2991 modules/popup-dialog.php:418
255 #: modules/pref-filters.php:420
256 msgid "All feeds"
257 msgstr "Tots els canals"
258
259 #: functions.php:3023 functions.php:3062 functions.php:4471 functions.php:4499
260 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
261 msgid "Uncategorized"
262 msgstr "Sense categoria"
263
264 #: functions.php:3052 functions.php:3712 modules/backend-rpc.php:874
265 #: mobile/functions.php:170
266 msgid "Special"
267 msgstr "Especial"
268
269 #: functions.php:3054 functions.php:3714 prefs.php:115
270 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
271 msgid "Labels"
272 msgstr "Etiquetes"
273
274 #: functions.php:3099 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
275 msgid "Starred articles"
276 msgstr "Articles marcats"
277
278 #: functions.php:3101 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
279 msgid "Published articles"
280 msgstr "Articles publicats"
281
282 #: functions.php:3103 help/3.php:59
283 msgid "Fresh articles"
284 msgstr "Articles nous"
285
286 #: functions.php:3105 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
287 msgid "All articles"
288 msgstr "Tots els articles"
289
290 #: functions.php:3107
291 #, fuzzy
292 msgid "Archived articles"
293 msgstr "Articles mémorisés"
294
295 #: functions.php:4224
296 msgid "Generated feed"
297 msgstr "Canals generats"
298
299 #: functions.php:4229 functions.php:5579 modules/popup-dialog.php:82
300 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
301 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
302 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
303 msgid "Select:"
304 msgstr "Selecciona:"
305
306 #: functions.php:4230 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
307 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
308 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
309 msgid "All"
310 msgstr "Tot"
311
312 #: functions.php:4231 functions.php:4248 tt-rss.php:219
313 msgid "Unread"
314 msgstr "Per llegir"
315
316 #: functions.php:4232
317 msgid "Invert"
318 msgstr "Inverteix"
319
320 #: functions.php:4233 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
321 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
322 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
323 msgid "None"
324 msgstr "Cap"
325
326 #: functions.php:4241 tt-rss.php:179 offline.js:184
327 msgid "Actions..."
328 msgstr "Accions..."
329
330 #: functions.php:4247
331 msgid "Selection toggle:"
332 msgstr "Commuta la selecció"
333
334 #: functions.php:4249 tt-rss.php:218
335 msgid "Starred"
336 msgstr "Marcats"
337
338 #: functions.php:4250
339 msgid "Published"
340 msgstr "Publicats"
341
342 #: functions.php:4251
343 msgid "Selection:"
344 msgstr "Selecció:"
345
346 #: functions.php:4252 localized_schema.php:16 tt-rss.php:188 tt-rss.php:236
347 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
348 msgid "Mark as read"
349 msgstr "Marca'l com a llegit"
350
351 #: functions.php:4258
352 msgid "Archive"
353 msgstr ""
354
355 #: functions.php:4260
356 #, fuzzy
357 msgid "Move back"
358 msgstr "Vés enrere"
359
360 #: functions.php:4261
361 #, fuzzy
362 msgid "Delete"
363 msgstr "Per defecte"
364
365 #: functions.php:4266
366 msgid "Assign label:"
367 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
368
369 #: functions.php:4307
370 msgid "Click to collapse category"
371 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
372
373 #: functions.php:4517
374 msgid "No feeds to display."
375 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
376
377 #: functions.php:4534
378 msgid "Tags"
379 msgstr "Etiqueta"
380
381 #: functions.php:4693
382 msgid "audio/mpeg"
383 msgstr "àudio/mpeg"
384
385 #: functions.php:4819
386 msgid " - "
387 msgstr " - "
388
389 #: functions.php:4844 functions.php:5606
390 msgid "Edit tags for this article"
391 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
392
393 #: functions.php:4850 functions.php:5589
394 msgid "Show article summary in new window"
395 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
396
397 #: functions.php:4857 functions.php:5596
398 msgid "Publish article with a note"
399 msgstr "Publica l'article amb una nota"
400
401 #: functions.php:4874 functions.php:5465
402 msgid "Originally from:"
403 msgstr ""
404
405 #: functions.php:4887 functions.php:5478
406 #, fuzzy
407 msgid "Feed URL"
408 msgstr "Canal"
409
410 #: functions.php:4927 functions.php:5508
411 msgid "unknown type"
412 msgstr "tipus desconegut"
413
414 #: functions.php:4967 functions.php:5553
415 msgid "Attachment:"
416 msgstr "Adjunció:"
417
418 #: functions.php:4969 functions.php:5555
419 msgid "Attachments:"
420 msgstr "Adjuncions:"
421
422 #: functions.php:5045
423 msgid "Feed not found."
424 msgstr "No s'ha trobat el canal."
425
426 #: functions.php:5114
427 msgid ""
428 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
429 "local configuration."
430 msgstr ""
431 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
432 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
433 "sigui correcta."
434
435 #: functions.php:5278 functions.php:5365
436 msgid "mark as read"
437 msgstr "Marca'l com a llegit"
438
439 #: functions.php:5441 functions.php:5448 digest.js:441
440 msgid "Click to expand article"
441 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
442
443 #: functions.php:5613
444 msgid "toggle unread"
445 msgstr "commuta els no llegits"
446
447 #: functions.php:5632
448 msgid "No unread articles found to display."
449 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
450
451 #: functions.php:5635
452 msgid "No updated articles found to display."
453 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
454
455 #: functions.php:5638
456 msgid "No starred articles found to display."
457 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
458
459 #: functions.php:5642
460 msgid ""
461 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
462 "(see the Actions menu above) or use a filter."
463 msgstr ""
464 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
465 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
466
467 #: functions.php:5644 offline.js:443
468 msgid "No articles found to display."
469 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
470
471 #: functions.php:6399 tt-rss.php:199
472 msgid "Create label..."
473 msgstr "Crea una etiqueta"
474
475 #: functions.php:6412
476 msgid "(remove)"
477 msgstr "Elimina"
478
479 #: functions.php:6464
480 msgid "no tags"
481 msgstr "sense etiqueta"
482
483 #: functions.php:6493
484 msgid "edit note"
485 msgstr "edita la nota"
486
487 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:228 modules/popup-dialog.php:408
488 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
489 msgid "Title"
490 msgstr "Títol"
491
492 #: localized_schema.php:10
493 msgid "Title or Content"
494 msgstr "Títol o contingut"
495
496 #: localized_schema.php:11
497 msgid "Link"
498 msgstr "Enllaç"
499
500 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
501 msgid "Content"
502 msgstr "Contingut"
503
504 #: localized_schema.php:13
505 msgid "Article Date"
506 msgstr "Data de l'article"
507
508 #: localized_schema.php:15
509 msgid "Filter article"
510 msgstr "Filtra l'article"
511
512 #: localized_schema.php:17
513 msgid "Set starred"
514 msgstr "Marca'l com a destacat"
515
516 #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:545
517 #: viewfeed.js:659
518 msgid "Publish article"
519 msgstr "Publica l'article"
520
521 #: localized_schema.php:19
522 msgid "Assign tags"
523 msgstr "Assigna etiquetes"
524
525 #: localized_schema.php:20
526 msgid "Assign label"
527 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
528
529 #: localized_schema.php:24
530 msgid "General"
531 msgstr "General"
532
533 #: localized_schema.php:26
534 msgid "Allow duplicate posts"
535 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
536
537 #: localized_schema.php:27
538 msgid ""
539 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
540 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
541 "different feeds to appear only once."
542 msgstr ""
543 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
544 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
545 "mostra els articles repetits un sol cop."
546
547 #: localized_schema.php:28
548 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
549 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
550
551 #: localized_schema.php:29
552 msgid "Enable e-mail digest"
553 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
554
555 #: localized_schema.php:30
556 msgid ""
557 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
558 "your configured e-mail address"
559 msgstr ""
560 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
561 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
562 "l'usuari."
563
564 #: localized_schema.php:31
565 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
566 msgstr ""
567 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
568 "purga)"
569
570 #: localized_schema.php:32
571 msgid "Update post on checksum change"
572 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
573
574 #: localized_schema.php:33
575 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
576 msgstr ""
577 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
578 "llegits"
579
580 #: localized_schema.php:34
581 msgid "Enable offline reading"
582 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
583
584 #: localized_schema.php:35
585 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
586 msgstr ""
587 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
588 "mitjançant Google Gears."
589
590 #: localized_schema.php:37
591 msgid "Interface"
592 msgstr "Interfície"
593
594 #: localized_schema.php:39
595 msgid "Combined feed display"
596 msgstr "Mostra els canals combinats"
597
598 #: localized_schema.php:40
599 msgid ""
600 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
601 "headlines and article content"
602 msgstr ""
603 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
604 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
605
606 #: localized_schema.php:41
607 msgid "Default article limit"
608 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
609
610 #: localized_schema.php:42
611 msgid ""
612 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
613 "disables)."
614 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
615
616 #: localized_schema.php:43
617 msgid "Enable feed categories"
618 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
619
620 #: localized_schema.php:44
621 msgid "Enable search toolbar"
622 msgstr "Habilita la barra de cerques"
623
624 #: localized_schema.php:45
625 msgid "Hide feeds with no unread messages"
626 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
627
628 #: localized_schema.php:46
629 msgid "Mark articles as read automatically"
630 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
631
632 #: localized_schema.php:47
633 msgid ""
634 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
635 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
636 msgstr ""
637 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
638 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
639 "barra."
640
641 #: localized_schema.php:48
642 msgid "On catchup show next feed"
643 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
644
645 #: localized_schema.php:49
646 msgid ""
647 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
648 "feed with unread articles."
649 msgstr ""
650 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
651 "el següent canal que contingui articles per llegir."
652
653 #: localized_schema.php:50
654 msgid "Open article links in new browser window"
655 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
656
657 #: localized_schema.php:51
658 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
659 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
660
661 #: localized_schema.php:52
662 msgid "Show content preview in headlines list"
663 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
664
665 #: localized_schema.php:53
666 msgid "Sort feeds by unread articles count"
667 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
668
669 #: localized_schema.php:54
670 msgid "User stylesheet URL"
671 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
672
673 #: localized_schema.php:55
674 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
675 msgstr ""
676 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
677 "defecte, desconnectada si és buida."
678
679 #: localized_schema.php:56
680 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
681 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
682
683 #: localized_schema.php:57
684 msgid "Hide feedlist"
685 msgstr "Amaga la llista de canals"
686
687 #: localized_schema.php:58
688 msgid ""
689 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
690 "for small screens."
691 msgstr ""
692 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
693 "pràctica per a pantalles petites."
694
695 #: localized_schema.php:59
696 msgid "Group headlines in virtual feeds"
697 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
698
699 #: localized_schema.php:60
700 msgid ""
701 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
702 "grouped by feeds"
703 msgstr ""
704 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
705 "per canals."
706
707 #: localized_schema.php:62
708 msgid "Advanced"
709 msgstr "Avançat"
710
711 #: localized_schema.php:64
712 msgid "Blacklisted tags"
713 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
714
715 #: localized_schema.php:65
716 msgid ""
717 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
718 "separated list)."
719 msgstr ""
720 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
721 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
722
723 #: localized_schema.php:66
724 msgid "Confirm marking feed as read"
725 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
726
727 #: localized_schema.php:67
728 msgid "Enable feed icons"
729 msgstr "Habilita les icones dels canals."
730
731 #: localized_schema.php:68
732 msgid "Enable labels"
733 msgstr "Habilita les etiquetes"
734
735 #: localized_schema.php:69
736 msgid ""
737 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
738 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
739 "with caution."
740 msgstr ""
741 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
742 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
743 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
744
745 #: localized_schema.php:70
746 msgid "Long date format"
747 msgstr "Format llarg de data"
748
749 #: localized_schema.php:71
750 msgid "Set articles as unread on update"
751 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
752
753 #: localized_schema.php:72
754 msgid "Short date format"
755 msgstr "Format curt de data"
756
757 #: localized_schema.php:73
758 msgid "Show additional information in feedlist"
759 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
760
761 #: localized_schema.php:74
762 msgid "Strip unsafe tags from articles"
763 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
764
765 #: localized_schema.php:75
766 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
767 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
768
769 #: localized_schema.php:76
770 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
771 msgstr ""
772 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
773
774 #: localized_schema.php:77
775 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
776 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
777
778 #: localized_schema.php:78
779 msgid "Purge unread articles"
780 msgstr "Purga els articles per llegir"
781
782 #: localized_schema.php:79
783 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
784 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
785
786 #: localized_schema.php:80
787 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
788 msgstr ""
789 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
790 "interfície."
791
792 #: localized_schema.php:81
793 msgid "Enable inline MP3 player"
794 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
795
796 #: localized_schema.php:82
797 msgid ""
798 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
799 msgstr ""
800 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
801 "inserits en format MP3."
802
803 #: localized_schema.php:83
804 msgid "Do not show images in articles"
805 msgstr "No mostris imatges en els articles"
806
807 #: localized_schema.php:84
808 msgid "Enable external API"
809 msgstr ""
810
811 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
812 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
813 msgid "Login:"
814 msgstr "Usuari:"
815
816 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
817 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
818 msgid "Password:"
819 msgstr "Contrasenya:"
820
821 #: login_form.php:129
822 msgid "Language:"
823 msgstr "Idioma:"
824
825 #: login_form.php:139
826 #, fuzzy
827 msgid "Profile:"
828 msgstr "Fitxer:"
829
830 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
831 msgid "Log in"
832 msgstr "Registreu-vos"
833
834 #: login_form.php:155 register.php:148
835 msgid "Create new account"
836 msgstr "Creeu un compte nou"
837
838 #: login_form.php:169
839 msgid "Use less traffic"
840 msgstr ""
841
842 #: opml.php:161 opml.php:166
843 msgid "OPML Utility"
844 msgstr "Eina OPML"
845
846 #: opml.php:187
847 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
848 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
849
850 #: opml.php:191
851 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
852 msgstr ""
853 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
854
855 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
856 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
857 msgstr ""
858 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
859 "la 5."
860
861 #: opml.php:199
862 msgid "Return to preferences"
863 msgstr "Torna a les preferències"
864
865 #: prefs.php:71 prefs.php:127 tt-rss.php:74
866 msgid ""
867 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
868 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
869 "\t\tbrowser settings."
870 msgstr ""
871 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
872 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
873 "reviseu els vostres\n"
874 "/t/t paràmetres del navegador."
875
876 #: prefs.php:93 help/4.php:14
877 msgid "Exit preferences"
878 msgstr "Surt de les preferències"
879
880 #: prefs.php:103
881 msgid "Keyboard shortcuts"
882 msgstr "Dreceres de teclat"
883
884 #: prefs.php:109 tt-rss.php:115 help/3.php:63 help/4.php:8
885 msgid "Preferences"
886 msgstr "Preferències"
887
888 #: prefs.php:111
889 msgid "Feeds"
890 msgstr "Canals"
891
892 #: prefs.php:113 help/4.php:11
893 msgid "Filters"
894 msgstr "Filtres"
895
896 #: prefs.php:118 help/4.php:13
897 msgid "Users"
898 msgstr "Usuaris"
899
900 #: register.php:152
901 msgid "New user registrations are administratively disabled."
902 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
903
904 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
905 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
906 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
907 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
908 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
909
910 #: register.php:176
911 msgid ""
912 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
913 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
914 "password is sent."
915 msgstr ""
916 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
917 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
918 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
919
920 #: register.php:182
921 msgid "Desired login:"
922 msgstr "Usuari desitjat:"
923
924 #: register.php:185
925 msgid "Check availability"
926 msgstr "Comprova la disponibilitat"
927
928 #: register.php:187
929 msgid "Email:"
930 msgstr "Adreça electrònica:"
931
932 #: register.php:190
933 msgid "How much is two plus two:"
934 msgstr "Quant és dos més dos:"
935
936 #: register.php:193
937 msgid "Submit registration"
938 msgstr "Envia el registre"
939
940 #: register.php:211
941 msgid "Your registration information is incomplete."
942 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
943
944 #: register.php:226
945 msgid "Sorry, this username is already taken."
946 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
947
948 #: register.php:244
949 msgid "Registration failed."
950 msgstr "Ha fallat el regsitre"
951
952 #: register.php:328
953 msgid "Account created successfully."
954 msgstr "S'ha creat el compte."
955
956 #: register.php:350
957 msgid "New user registrations are currently closed."
958 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
959
960 #: tt-rss.php:119
961 msgid "Comments?"
962 msgstr "Comentaris?"
963
964 #: tt-rss.php:132
965 msgid "Offline reading"
966 msgstr "Lectura fora de línia"
967
968 #: tt-rss.php:139
969 msgid "Cancel synchronization"
970 msgstr "Cancel·la la sincronització"
971
972 #: tt-rss.php:142
973 msgid "Synchronize"
974 msgstr "Sincronització"
975
976 #: tt-rss.php:144
977 msgid "Remove stored data"
978 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
979
980 #: tt-rss.php:146
981 msgid "Go offline"
982 msgstr "Desconnecta't"
983
984 #: tt-rss.php:152
985 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
986 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
987
988 #: tt-rss.php:159
989 msgid "Go online"
990 msgstr "Posa't en línia"
991
992 #: tt-rss.php:170 tt-rss.js:78
993 msgid "tag cloud"
994 msgstr "Núvol d'etiquetes"
995
996 #: tt-rss.php:180
997 msgid "Search..."
998 msgstr "Cerca..."
999
1000 #: tt-rss.php:181
1001 msgid "Feed actions:"
1002 msgstr "Accions sobre els canals:"
1003
1004 #: tt-rss.php:182
1005 msgid "Subscribe to feed..."
1006 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1007
1008 #: tt-rss.php:183
1009 msgid "Edit this feed..."
1010 msgstr "Edita aquest canal..."
1011
1012 #: tt-rss.php:184
1013 msgid "Rescore feed"
1014 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1015
1016 #: tt-rss.php:185 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
1017 msgid "Unsubscribe"
1018 msgstr "Dóna't de baixa"
1019
1020 #: tt-rss.php:187
1021 msgid "All feeds:"
1022 msgstr "Tots els canals"
1023
1024 #: tt-rss.php:189 help/3.php:44
1025 msgid "(Un)hide read feeds"
1026 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1027
1028 #: tt-rss.php:191
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Categories:"
1031 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1032
1033 #: tt-rss.php:193
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Toggle reordering mode"
1036 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
1037
1038 #: tt-rss.php:194
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Reset order"
1041 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1042
1043 #: tt-rss.php:197
1044 msgid "Other actions:"
1045 msgstr "Altres accions:"
1046
1047 #: tt-rss.php:200
1048 msgid "Create filter..."
1049 msgstr "Crea un filtre..."
1050
1051 #: tt-rss.php:201
1052 msgid "Reset UI layout"
1053 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1054
1055 #: tt-rss.php:202
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Keyboard shortcuts help"
1058 msgstr "Dreceres de teclat"
1059
1060 #: tt-rss.php:211
1061 msgid "Collapse feedlist"
1062 msgstr "Redueix la llista de canals"
1063
1064 #: tt-rss.php:214
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Show articles"
1067 msgstr "Articles mémorisés"
1068
1069 #: tt-rss.php:216
1070 msgid "Adaptive"
1071 msgstr "Adaptatiu"
1072
1073 #: tt-rss.php:217
1074 msgid "All Articles"
1075 msgstr "Tots els articles"
1076
1077 #: tt-rss.php:220
1078 msgid "Ignore Scoring"
1079 msgstr "Ignora la puntuació"
1080
1081 #: tt-rss.php:221 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1082 msgid "Updated"
1083 msgstr "Actualitzat"
1084
1085 #: tt-rss.php:224
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Sort articles"
1088 msgstr "Articles mémorisés"
1089
1090 #: tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1091 #: modules/pref-filters.php:469
1092 msgid "Date"
1093 msgstr "Data"
1094
1095 #: tt-rss.php:229
1096 msgid "Score"
1097 msgstr "Puntuació"
1098
1099 #: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1100 msgid "Update"
1101 msgstr "Actualitza"
1102
1103 #: tt-rss.php:244 tt-rss.php:258
1104 msgid "No feed selected."
1105 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1106
1107 #: tt-rss.php:248
1108 msgid "Drag me to resize panels"
1109 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1110
1111 #: update.php:19
1112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1113 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1114
1115 #: update.php:44
1116 msgid "Database Updater"
1117 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1118
1119 #: update.php:85
1120 msgid "Could not update database"
1121 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1122
1123 #: update.php:88
1124 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1125 msgstr ""
1126 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1127
1128 #: update.php:89
1129 msgid ", found: "
1130 msgstr ", trobats:"
1131
1132 #: update.php:92
1133 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1134 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1135
1136 #: update.php:102
1137 msgid "Please backup your database before proceeding."
1138 msgstr ""
1139 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1140
1141 #: update.php:104
1142 #, php-format
1143 msgid ""
1144 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1145 "<b>%d</b>)."
1146 msgstr ""
1147 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1148 "b> a la <b>%d</b>)."
1149
1150 #: update.php:118
1151 msgid "Perform updates"
1152 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1153
1154 #: update.php:123
1155 msgid "Performing updates..."
1156 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1157
1158 #: update.php:129
1159 #, php-format
1160 msgid "Updating to version %d..."
1161 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1162
1163 #: update.php:142
1164 msgid "Checking version... "
1165 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1166
1167 #: update.php:148
1168 msgid "OK!"
1169 msgstr "D'acord!"
1170
1171 #: update.php:150
1172 msgid "ERROR!"
1173 msgstr "Error!"
1174
1175 #: update.php:158
1176 #, php-format
1177 msgid ""
1178 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1179 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1180 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1181
1182 #: modules/help.php:6
1183 msgid "Help"
1184 msgstr "Ajuda"
1185
1186 #: modules/help.php:17
1187 msgid "Help topic not found."
1188 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1189
1190 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1193 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1194
1195 #: modules/opml_domdoc.php:82
1196 #, php-format
1197 msgid "Setting preference key %s to %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1201 #, fuzzy
1202 msgid "is already imported."
1203 msgstr "Ja s'ha importat"
1204
1205 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1206 #, fuzzy
1207 msgid "OK"
1208 msgstr "D'acord!"
1209
1210 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1211 msgid "Error while parsing document."
1212 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1213
1214 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1215 msgid "Error: please upload OPML file."
1216 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1217
1218 #: modules/opml_domxml.php:135
1219 msgid "Error: can't find body element."
1220 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:7
1223 #, fuzzy
1224 msgid "OPML Import"
1225 msgstr "Importeu"
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:34
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Importing using DOMXML."
1230 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:40
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Importing using DOMDocument."
1235 msgstr ""
1236 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:68
1239 msgid "Settings Profiles"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:75
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Create profile"
1245 msgstr "Crea un filtre"
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1248 #, fuzzy
1249 msgid "(active)"
1250 msgstr "Adaptatiu"
1251
1252 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1253 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1254 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1255 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1256 msgid "Remove"
1257 msgstr "Suprimeix"
1258
1259 #: modules/popup-dialog.php:150
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Activate"
1262 msgstr "Adaptatiu"
1263
1264 #: modules/popup-dialog.php:163
1265 msgid "Published Articles"
1266 msgstr "Articles publiés"
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:168
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1271 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Generate new URL"
1276 msgstr "Canals generats"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:190
1279 msgid "Public OPML URL"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:195
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Your Public OPML URL is:"
1285 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1286
1287 #: modules/popup-dialog.php:217
1288 msgid "Notice"
1289 msgstr "Avís"
1290
1291 #: modules/popup-dialog.php:223
1292 msgid ""
1293 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1294 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1295 "process or contact instance owner."
1296 msgstr ""
1297 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1298 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1299 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1300 "pertinent."
1301
1302 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1303 msgid "Last update:"
1304 msgstr "Última actualització:"
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:235
1307 msgid ""
1308 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1309 "seeing this dialog is probably a bug."
1310 msgstr ""
1311 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1312 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:243
1315 msgid ""
1316 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1317 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1318 "contact instance owner."
1319 msgstr ""
1320 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1321 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1322 "contacteu amb el seu propietari."
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:266
1325 msgid "Subscribe to Feed"
1326 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1327
1328 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1329 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1330 msgid "Feed"
1331 msgstr "Canal"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1334 #: modules/pref-feeds.php:500
1335 msgid "URL:"
1336 msgstr "URL:"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1339 #: modules/pref-feeds.php:512
1340 msgid "Place in category:"
1341 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1344 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1345 #: modules/pref-users.php:142
1346 msgid "Authentication"
1347 msgstr "Autenticació"
1348
1349 #: modules/popup-dialog.php:310
1350 msgid "This feed requires authentication."
1351 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1352
1353 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1354 msgid "Subscribe"
1355 msgstr "Subscriu-t'hi"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:317
1358 #, fuzzy
1359 msgid "More feeds"
1360 msgstr "Més canals"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1363 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1364 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1365 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1366 #: modules/pref-users.php:181
1367 msgid "Cancel"
1368 msgstr "Cancel·la"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:325
1371 msgid "Feed Browser"
1372 msgstr "Navegador de canals"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1375 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1376 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1377 #: modules/pref-users.php:361
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "Cerca"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:348
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Popular feeds"
1384 msgstr "mostra els canals"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:349
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Feed archive"
1389 msgstr "Accions dels canals"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:352
1392 #, fuzzy
1393 msgid "limit:"
1394 msgstr "Límit:"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:398
1397 msgid "Look for"
1398 msgstr "Mirar-ho per"
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:405
1401 msgid "match on"
1402 msgstr "coincideix en"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:410
1405 msgid "Title or content"
1406 msgstr "Títol o contingut"
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:415
1409 msgid "Limit search to:"
1410 msgstr "Limita la cerca a:"
1411
1412 #: modules/popup-dialog.php:431
1413 msgid "This feed"
1414 msgstr "Aquest canal"
1415
1416 #: modules/popup-dialog.php:465
1417 msgid "Create Filter"
1418 msgstr "Crea un filtre"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1421 #: modules/pref-filters.php:406
1422 msgid "Match"
1423 msgstr "Coincidència"
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1426 #: modules/pref-filters.php:441
1427 msgid "before"
1428 msgstr "abans"
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1431 #: modules/pref-filters.php:442
1432 msgid "after"
1433 msgstr "després"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1436 msgid "Check it"
1437 msgstr "Revisa-ho"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1440 msgid "on field"
1441 msgstr "al camp"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
1444 msgid "in"
1445 msgstr "a"
1446
1447 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1448 msgid "Perform Action"
1449 msgstr "Acció a realitzar:"
1450
1451 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1452 msgid "with parameters:"
1453 msgstr "amb els paràmetres:"
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1456 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1457 #: modules/pref-users.php:164
1458 msgid "Options"
1459 msgstr "Opcions"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1462 msgid "Enabled"
1463 msgstr "Activat"
1464
1465 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1466 msgid "Inverse match"
1467 msgstr "Coincidència inversa"
1468
1469 #: modules/popup-dialog.php:568
1470 msgid "Create"
1471 msgstr "Crea"
1472
1473 #: modules/popup-dialog.php:582
1474 msgid "Update Errors"
1475 msgstr "Actualitza els errors"
1476
1477 #: modules/popup-dialog.php:585
1478 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1479 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1480
1481 #: modules/popup-dialog.php:611
1482 msgid "Edit Tags"
1483 msgstr "Edita les etiquetes"
1484
1485 #: modules/popup-dialog.php:616
1486 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1487 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1488
1489 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1490 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1491 #: modules/pref-users.php:179
1492 msgid "Save"
1493 msgstr "Desa"
1494
1495 #: modules/popup-dialog.php:647
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Tag Cloud"
1498 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1499
1500 #: modules/popup-dialog.php:650
1501 msgid "Showing most popular tags "
1502 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1503
1504 #: modules/popup-dialog.php:651
1505 #, fuzzy
1506 msgid "more tags"
1507 msgstr "sense etiqueta"
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:4
1510 msgid "Check to enable field"
1511 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:187
1514 msgid "Feed Editor"
1515 msgstr "Editor de canals"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:242
1518 msgid "Link to feed:"
1519 msgstr "Enllaç al canal:"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:259
1522 msgid "Not linked"
1523 msgstr "Sense cap enllaç"
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1526 msgid "using"
1527 msgstr "s'està utilitzant"
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1530 msgid "Article purging:"
1531 msgstr "Neteja d'articles:"
1532
1533 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Hide from Popular feeds"
1536 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1539 msgid "Right-to-left content"
1540 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1543 msgid "Include in e-mail digest"
1544 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1547 msgid "Always display image attachments"
1548 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1551 msgid "Cache images locally"
1552 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:437
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Icon"
1557 msgstr "Action"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:451
1560 msgid "Replace"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:476
1564 msgid "Multiple Feed Editor"
1565 msgstr "Editor múltiple de canals"
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1568 msgid "All done."
1569 msgstr "Fet!"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:916
1572 #, php-format
1573 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1574 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:919
1577 #, fuzzy, php-format
1578 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1579 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:922
1582 #, php-format
1583 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1584 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:945
1587 msgid "Edit subscription options"
1588 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1027
1591 msgid "Category editor"
1592 msgstr "Edita les categories"
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:1049
1595 #, php-format
1596 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1597 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:1069
1600 msgid "Create category"
1601 msgstr "Crea una categoria"
1602
1603 #: modules/pref-feeds.php:1122
1604 msgid "No feed categories defined."
1605 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1152
1608 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1609 msgstr ""
1610 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1611 "detalls)"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1614 msgid "Subscribe to feed"
1615 msgstr "Subscriu-te al canal"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1176
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Edit feeds"
1620 msgstr "Edita el canal"
1621
1622 #: modules/pref-feeds.php:1181
1623 msgid "Edit categories"
1624 msgstr "Edita les categories"
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1190
1627 #, fuzzy
1628 msgid "More actions..."
1629 msgstr "Accions..."
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:1194
1632 msgid "Manual purge"
1633 msgstr "Purger manuellement"
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1198
1636 msgid "Clear feed data"
1637 msgstr "Esborra les dades del canal"
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1640 msgid "Rescore articles"
1641 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1288
1644 msgid "Show last article times"
1645 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1648 msgid "Last&nbsp;Article"
1649 msgstr "Últim&nbsp;article"
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1652 #: modules/pref-users.php:467
1653 msgid "Click to edit"
1654 msgstr "Feu clic per editar"
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1404
1657 #, php-format
1658 msgid "(linked to %s)"
1659 msgstr "(enllaçat a %s)"
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1431
1662 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1663 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1433
1666 msgid "No matching feeds found."
1667 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1439
1670 msgid "OPML"
1671 msgstr "OPML"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1451
1674 msgid ""
1675 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1453
1679 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:1468
1683 msgid "Import"
1684 msgstr "Importeu"
1685
1686 #: modules/pref-feeds.php:1473
1687 msgid "Export OPML"
1688 msgstr "Exporta en format OPML"
1689
1690 #: modules/pref-feeds.php:1479
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1694 "knows the URL below."
1695 msgstr ""
1696 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1697 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1698
1699 #: modules/pref-feeds.php:1481
1700 msgid ""
1701 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1702 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Display URL"
1708 msgstr "afficher les étiquettes"
1709
1710 #: modules/pref-feeds.php:1489
1711 msgid "Firefox Integration"
1712 msgstr "Integració al Firefox"
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:1491
1715 msgid ""
1716 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1717 "link below."
1718 msgstr ""
1719 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1720 "clic en el següent enllaç."
1721
1722 #: modules/pref-feeds.php:1498
1723 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1724 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:1504
1727 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: modules/pref-feeds.php:1506
1731 msgid ""
1732 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1733 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:1510
1737 #, fuzzy, php-format
1738 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1739 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1740
1741 #: modules/pref-feeds.php:1514
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1744 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1745
1746 #: modules/pref-feeds.php:1522
1747 msgid ""
1748 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1749 "by anyone who knows the URL specified below."
1750 msgstr ""
1751 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1752 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1753
1754 #: modules/pref-feeds.php:1630
1755 #, fuzzy, php-format
1756 msgid "%d archived articles"
1757 msgstr "Articles marcats"
1758
1759 #: modules/pref-feeds.php:1659
1760 msgid "No feeds found."
1761 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1762
1763 #: modules/pref-filters.php:23
1764 msgid "Filter Editor"
1765 msgstr "Editor del filtre"
1766
1767 #: modules/pref-filters.php:212
1768 #, php-format
1769 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1770 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1771
1772 #: modules/pref-filters.php:266
1773 #, php-format
1774 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1775 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1776
1777 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1778 msgid "Create filter"
1779 msgstr "Crea un filtre"
1780
1781 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1782 msgid "Edit"
1783 msgstr "Edita"
1784
1785 #: modules/pref-filters.php:408
1786 msgid "Field"
1787 msgstr "Camp"
1788
1789 #: modules/pref-filters.php:409
1790 msgid "Params"
1791 msgstr "Paràmetres"
1792
1793 #: modules/pref-filters.php:476
1794 msgid "(Disabled)"
1795 msgstr "(Desactivat)"
1796
1797 #: modules/pref-filters.php:492
1798 msgid "(Inverse)"
1799 msgstr "(Invers)"
1800
1801 #: modules/pref-filters.php:512
1802 msgid "No filters defined."
1803 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1804
1805 #: modules/pref-filters.php:514
1806 msgid "No matching filters found."
1807 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1808
1809 #: modules/pref-labels.php:102
1810 #, php-format
1811 msgid "Created label <b>%s</b>"
1812 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1813
1814 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1815 msgid "Create label"
1816 msgstr "Crea una etiqueta"
1817
1818 #: modules/pref-labels.php:143
1819 msgid "Clear colors"
1820 msgstr "Elimina els colors"
1821
1822 #: modules/pref-labels.php:223
1823 msgid "Click to change color"
1824 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1825
1826 #: modules/pref-labels.php:246
1827 msgid "No labels defined."
1828 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1829
1830 #: modules/pref-labels.php:248
1831 msgid "No matching labels found."
1832 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1833
1834 #: modules/pref-labels.php:306
1835 msgid "custom color:"
1836 msgstr "color personalitzat:"
1837
1838 #: modules/pref-labels.php:307
1839 msgid "foreground"
1840 msgstr "Primer pla"
1841
1842 #: modules/pref-labels.php:308
1843 msgid "background"
1844 msgstr "Fons"
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:37
1847 msgid "Old password cannot be blank."
1848 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:42
1851 msgid "New password cannot be blank."
1852 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1853
1854 #: modules/pref-prefs.php:47
1855 msgid "Entered passwords do not match."
1856 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1857
1858 #: modules/pref-prefs.php:74
1859 msgid "Password has been changed."
1860 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1861
1862 #: modules/pref-prefs.php:76
1863 msgid "Old password is incorrect."
1864 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1865
1866 #: modules/pref-prefs.php:104
1867 msgid "The configuration was saved."
1868 msgstr "S'ha desat la configuració"
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:120
1871 #, php-format
1872 msgid "Unknown option: %s"
1873 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1874
1875 #: modules/pref-prefs.php:131
1876 msgid "E-mail has been changed."
1877 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1878
1879 #: modules/pref-prefs.php:171
1880 msgid ""
1881 "Your password is at default value, \n"
1882 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1883 msgstr ""
1884 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1885 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1886
1887 #: modules/pref-prefs.php:198
1888 msgid "Personal data"
1889 msgstr "Dades personals"
1890
1891 #: modules/pref-prefs.php:205
1892 msgid "E-mail"
1893 msgstr "Adreça electrònica"
1894
1895 #: modules/pref-prefs.php:216
1896 msgid "Access level"
1897 msgstr "Nivell d'accés"
1898
1899 #: modules/pref-prefs.php:229
1900 msgid "Change e-mail"
1901 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1902
1903 #: modules/pref-prefs.php:237
1904 msgid "Old password"
1905 msgstr "Contrasenya antiga"
1906
1907 #: modules/pref-prefs.php:244
1908 msgid "New password"
1909 msgstr "Nova contrasenya"
1910
1911 #: modules/pref-prefs.php:252
1912 msgid "Confirm password"
1913 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1914
1915 #: modules/pref-prefs.php:268
1916 msgid "Change password"
1917 msgstr "Canvia la contrasenya"
1918
1919 #: modules/pref-prefs.php:323
1920 msgid "Select theme"
1921 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1922
1923 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1924 msgid "Yes"
1925 msgstr "Sí"
1926
1927 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1928 msgid "No"
1929 msgstr "No"
1930
1931 #: modules/pref-prefs.php:409
1932 msgid "Save configuration"
1933 msgstr "Desa la configuració"
1934
1935 #: modules/pref-prefs.php:412
1936 msgid "Manage profiles"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: modules/pref-prefs.php:415
1940 msgid "Reset to defaults"
1941 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1942
1943 #: modules/pref-users.php:7
1944 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1945 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1946
1947 #: modules/pref-users.php:17
1948 msgid "User details"
1949 msgstr "Detalls de l'usuari"
1950
1951 #: modules/pref-users.php:31
1952 msgid "User not found"
1953 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1954
1955 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1956 msgid "Registered"
1957 msgstr "Registrat"
1958
1959 #: modules/pref-users.php:51
1960 msgid "Last logged in"
1961 msgstr "Última connexió el"
1962
1963 #: modules/pref-users.php:58
1964 msgid "Subscribed feeds count"
1965 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1966
1967 #: modules/pref-users.php:62
1968 msgid "Subscribed feeds"
1969 msgstr "Canals subscrits"
1970
1971 #: modules/pref-users.php:108
1972 msgid "User Editor"
1973 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1974
1975 #: modules/pref-users.php:145
1976 msgid "Access level: "
1977 msgstr "Nivell d'accés:"
1978
1979 #: modules/pref-users.php:158
1980 msgid "Change password to"
1981 msgstr "Nova contrasenya"
1982
1983 #: modules/pref-users.php:167
1984 msgid "E-mail: "
1985 msgstr "Adreça electrònica:"
1986
1987 #: modules/pref-users.php:201
1988 #, php-format
1989 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1990 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1991
1992 #: modules/pref-users.php:249
1993 #, php-format
1994 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1995 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1996
1997 #: modules/pref-users.php:256
1998 #, php-format
1999 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2000 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2001
2002 #: modules/pref-users.php:260
2003 #, php-format
2004 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2005 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2006
2007 #: modules/pref-users.php:280
2008 #, php-format
2009 msgid ""
2010 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2011 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2012 msgstr ""
2013 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2014 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2015
2016 #: modules/pref-users.php:284
2017 #, php-format
2018 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2019 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2020
2021 #: modules/pref-users.php:321
2022 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2023 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2024
2025 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2026 msgid "Create user"
2027 msgstr "Crea un usuari"
2028
2029 #: modules/pref-users.php:374
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Details"
2032 msgstr "Diàriament"
2033
2034 #: modules/pref-users.php:380
2035 msgid "Reset password"
2036 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2037
2038 #: modules/pref-users.php:426
2039 msgid "Login"
2040 msgstr "Entra"
2041
2042 #: modules/pref-users.php:427
2043 msgid "Access Level"
2044 msgstr "Permisos"
2045
2046 #: modules/pref-users.php:429
2047 msgid "Last login"
2048 msgstr "Última connexió"
2049
2050 #: modules/pref-users.php:487
2051 msgid "No users defined."
2052 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2053
2054 #: modules/pref-users.php:489
2055 msgid "No matching users found."
2056 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2057
2058 #: help/2.php:1
2059 msgid "Content filtering"
2060 msgstr "Filtratge del contingut"
2061
2062 #: help/2.php:3
2063 msgid ""
2064 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2065 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2066 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2067 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2068 msgstr ""
2069 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2070 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2071 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2072 "les majúscules i les minúscules."
2073
2074 #: help/2.php:5
2075 msgid ""
2076 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2077 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2078 "and for some specific feed."
2079 msgstr ""
2080 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2081 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2082 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2083
2084 #: help/2.php:7
2085 msgid ""
2086 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2087 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2088 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2089 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2090 "containing string XYZZY in title."
2091 msgstr ""
2092
2093 #: help/2.php:9
2094 msgid "See also:"
2095 msgstr "Veieu també:"
2096
2097 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2098 msgid "Keyboard Shortcuts"
2099 msgstr "Dreceres de teclat"
2100
2101 #: help/3.php:5
2102 msgid "Navigation"
2103 msgstr "Navegació"
2104
2105 #: help/3.php:8
2106 msgid "Move between feeds"
2107 msgstr "Mou entre canals"
2108
2109 #: help/3.php:9
2110 msgid "Move between articles"
2111 msgstr "Mou entre articles"
2112
2113 #: help/3.php:10
2114 msgid "Show search dialog"
2115 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2116
2117 #: help/3.php:13
2118 msgid "Active article actions"
2119 msgstr "Accions actives de l'article"
2120
2121 #: help/3.php:16
2122 msgid "Toggle starred"
2123 msgstr "Commuta els marcats"
2124
2125 #: help/3.php:17
2126 msgid "Toggle published"
2127 msgstr "Commuta els publicats"
2128
2129 #: help/3.php:18
2130 msgid "Toggle unread"
2131 msgstr "Commuta els no llegits"
2132
2133 #: help/3.php:19
2134 msgid "Edit tags"
2135 msgstr "Edita les etiquetes"
2136
2137 #: help/3.php:20
2138 msgid "Open article in new window"
2139 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2140
2141 #: help/3.php:21
2142 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2143 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2144
2145 #: help/3.php:22
2146 msgid "Scroll article content"
2147 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2148
2149 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2150 msgid "Other actions"
2151 msgstr "Altres accions"
2152
2153 #: help/3.php:29
2154 msgid "Select article under mouse cursor"
2155 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2156
2157 #: help/3.php:32
2158 msgid "Collapse sidebar"
2159 msgstr "Redueix la barra lateral"
2160
2161 #: help/3.php:33
2162 msgid "Toggle category reordering mode"
2163 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2164
2165 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2166 msgid "Display this help dialog"
2167 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2168
2169 #: help/3.php:39
2170 msgid "Feed actions"
2171 msgstr "Accions dels canals"
2172
2173 #: help/3.php:42
2174 msgid "Update active feed"
2175 msgstr "Actualitza els canals actius"
2176
2177 #: help/3.php:43
2178 msgid "Update all feeds"
2179 msgstr "Actualitza tots els canals"
2180
2181 #: help/3.php:46
2182 msgid "Edit feed"
2183 msgstr "Edita el canal"
2184
2185 #: help/3.php:47
2186 msgid "Sort by name or unread count"
2187 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2188
2189 #: help/3.php:48
2190 msgid "Hide visible read articles"
2191 msgstr "Amaga els articles llegits."
2192
2193 #: help/3.php:49
2194 msgid "Mark feed as read"
2195 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2196
2197 #: help/3.php:50
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Reverse headlines order"
2200 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2201
2202 #: help/3.php:51
2203 msgid "Mark all feeds as read"
2204 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2205
2206 #: help/3.php:52
2207 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2208 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2209
2210 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2211 msgid "Go to..."
2212 msgstr "Vés a..."
2213
2214 #: help/3.php:62
2215 msgid "Tag cloud"
2216 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2217
2218 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2219 msgid "Press any key to close this window."
2220 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2221
2222 #: help/4.php:9
2223 msgid "My Feeds"
2224 msgstr "Els meus canals"
2225
2226 #: help/4.php:10
2227 msgid "Other Feeds"
2228 msgstr "Altres canals"
2229
2230 #: help/4.php:19
2231 msgid "Panel actions"
2232 msgstr "Quadre d'accions"
2233
2234 #: help/4.php:23
2235 msgid "Top 25 feeds"
2236 msgstr "Els 25 més llegits"
2237
2238 #: help/4.php:24
2239 msgid "Edit feed categories"
2240 msgstr "Edita les categories dels canals"
2241
2242 #: help/4.php:33
2243 msgid "Focus search (if present)"
2244 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2245
2246 #: help/4.php:39
2247 msgid ""
2248 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2249 "configuration and your access level."
2250 msgstr ""
2251 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2252 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2253
2254 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2255 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2256 #: mobile/prefs.php:25
2257 msgid "Home"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: mobile/functions.php:392
2261 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: mobile/prefs.php:30
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Enable categories"
2267 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2268
2269 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2270 #: mobile/prefs.php:46
2271 msgid "ON"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2275 #: mobile/prefs.php:46
2276 msgid "OFF"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: mobile/prefs.php:35
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Show images in posts"
2282 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2283
2284 #: mobile/prefs.php:40
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Hide read feeds"
2287 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2288
2289 #: mobile/prefs.php:45
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Sort feeds by unread count"
2292 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2293
2294 #: digest.js:27 tt-rss.js:670 tt-rss.js:683
2295 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2296 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2297
2298 #: digest.js:73
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2301 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2302
2303 #: digest.js:158
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Error: unable to load article."
2306 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2307
2308 #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:577
2309 msgid "Unstar article"
2310 msgstr "Treu la marca de l'article"
2311
2312 #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2313 msgid "Star article"
2314 msgstr "Marca l'article"
2315
2316 #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:648
2317 msgid "Unpublish article"
2318 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2319
2320 #: digest.js:419
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Click to expand article."
2323 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2324
2325 #: digest.js:486
2326 msgid "%d more..."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: digest.js:591
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Load more..."
2332 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2333
2334 #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2335 msgid "Please wait..."
2336 msgstr "Si us plau, espereu..."
2337
2338 #: functions.js:1252
2339 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2340 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2341
2342 #: functions.js:1287
2343 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2344 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2345
2346 #: functions.js:1291
2347 msgid "Subscribing to feed..."
2348 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2349
2350 #: functions.js:1314
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Subscribed to %s"
2353 msgstr "Subscrit als canals:"
2354
2355 #: functions.js:1323
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2358 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2359
2360 #: functions.js:1326
2361 #, fuzzy
2362 msgid "You are already subscribed to this feed."
2363 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2364
2365 #: functions.js:1887
2366 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: functions.js:1924
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2372 msgstr "Subscrit als canals:"
2373
2374 #: functions.js:1934 functions.js:1965 prefs.js:559 prefs.js:589 prefs.js:621
2375 #: prefs.js:910 prefs.js:930 prefs.js:1778
2376 msgid "No feeds are selected."
2377 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2378
2379 #: functions.js:1949
2380 msgid ""
2381 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2382 "be removed."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: functions.js:2001
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Remove stored feed icon?"
2388 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2389
2390 #: functions.js:2033
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Please select an image file to upload."
2393 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2394
2395 #: functions.js:2035
2396 msgid "Upload new icon for this feed?"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: functions.js:2052
2400 msgid "Please enter label caption:"
2401 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2402
2403 #: functions.js:2057
2404 msgid "Can't create label: missing caption."
2405 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2406
2407 #: functions.js:2097 tt-rss.js:499
2408 msgid "Unsubscribe from %s?"
2409 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2410
2411 #: offline.js:636
2412 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2413 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2414
2415 #: offline.js:677
2416 msgid "Synchronizing feeds..."
2417 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2418
2419 #: offline.js:696
2420 msgid "Synchronizing categories..."
2421 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2422
2423 #: offline.js:714
2424 msgid "Synchronizing labels..."
2425 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2426
2427 #: offline.js:733
2428 msgid "Synchronizing articles..."
2429 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2430
2431 #: offline.js:778
2432 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2433 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2434
2435 #: offline.js:806
2436 msgid "Last sync: %s"
2437 msgstr "Última sincronització: %s"
2438
2439 #: offline.js:835
2440 msgid "Last sync: Error receiving data."
2441 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2442
2443 #: offline.js:888
2444 msgid "Synchronizing..."
2445 msgstr "S'està sincronitzant"
2446
2447 #: offline.js:1195
2448 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2449 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2450
2451 #: offline.js:1223
2452 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2453 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2454
2455 #: offline.js:1655
2456 msgid "Last sync: Cancelled."
2457 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2458
2459 #: offline.js:1672
2460 msgid ""
2461 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2462 "Continue?"
2463 msgstr ""
2464 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2465 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2466
2467 #: offline.js:1743
2468 msgid ""
2469 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2470 msgstr ""
2471 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2472 "línia?"
2473
2474 #: prefs.js:235
2475 msgid "Error: No feed URL given."
2476 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2477
2478 #: prefs.js:237
2479 msgid "Error: Invalid feed URL."
2480 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2481
2482 #: prefs.js:265
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Can't add profile: no name specified."
2485 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2486
2487 #: prefs.js:287
2488 msgid "Can't add category: no name specified."
2489 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2490
2491 #: prefs.js:309
2492 msgid "Please enter login:"
2493 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2494
2495 #: prefs.js:316
2496 msgid "Can't create user: no login specified."
2497 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2498
2499 #: prefs.js:440
2500 msgid "Remove selected labels?"
2501 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2502
2503 #: prefs.js:456
2504 msgid "No labels are selected."
2505 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2506
2507 #: prefs.js:470
2508 msgid ""
2509 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2510 "removed."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: prefs.js:487 prefs.js:800 prefs.js:821 prefs.js:860
2514 msgid "No users are selected."
2515 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2516
2517 #: prefs.js:505
2518 msgid "Remove selected filters?"
2519 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2520
2521 #: prefs.js:521 prefs.js:890
2522 msgid "No filters are selected."
2523 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2524
2525 #: prefs.js:540
2526 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2527 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2528
2529 #: prefs.js:574
2530 msgid "Please select only one feed."
2531 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2532
2533 #: prefs.js:580
2534 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2535 msgstr ""
2536 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2537 "canals seleccionats?"
2538
2539 #: prefs.js:602
2540 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2541 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2542
2543 #: prefs.js:634
2544 msgid ""
2545 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: prefs.js:650
2549 #, fuzzy
2550 msgid "No profiles selected."
2551 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2552
2553 #: prefs.js:662
2554 msgid "Remove selected categories?"
2555 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2556
2557 #: prefs.js:680
2558 msgid "No categories are selected."
2559 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2560
2561 #: prefs.js:747
2562 msgid "Login field cannot be blank."
2563 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2564
2565 #: prefs.js:805 prefs.js:826 prefs.js:865
2566 msgid "Please select only one user."
2567 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2568
2569 #: prefs.js:830
2570 msgid "Reset password of selected user?"
2571 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2572
2573 #: prefs.js:895
2574 msgid "Please select only one filter."
2575 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2576
2577 #: prefs.js:971
2578 msgid "No OPML file to upload."
2579 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2580
2581 #: prefs.js:1175
2582 msgid "Reset to defaults?"
2583 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2584
2585 #: prefs.js:1588
2586 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2587 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2588
2589 #: prefs.js:1625
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2592 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2593
2594 #: prefs.js:1661
2595 msgid "Save current configuration?"
2596 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2597
2598 #: prefs.js:1762
2599 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2600 msgstr ""
2601 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2602 "personalitzades?"
2603
2604 #: prefs.js:1785
2605 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2606 msgstr ""
2607 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2608 "durar molt temps."
2609
2610 #: prefs.js:1804
2611 msgid "Remove filter %s?"
2612 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2613
2614 #: prefs.js:1865
2615 msgid "Save changes to selected feeds?"
2616 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2617
2618 #: prefs.js:1945
2619 msgid "Reset label colors to default?"
2620 msgstr ""
2621 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2622 "defecte?"
2623
2624 #: prefs.js:1970
2625 msgid "Please enter new label foreground color:"
2626 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2627
2628 #: prefs.js:1972
2629 msgid "Please enter new label background color:"
2630 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2631
2632 #: prefs.js:2104
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Activate selected profile?"
2635 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2636
2637 #: prefs.js:2120
2638 msgid "Please choose a profile to activate."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: tt-rss.js:73
2642 msgid "display feeds"
2643 msgstr "mostra els canals"
2644
2645 #: tt-rss.js:178
2646 msgid "Mark all articles as read?"
2647 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2648
2649 #: tt-rss.js:488
2650 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2651 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2652
2653 #: tt-rss.js:493 tt-rss.js:698 tt-rss.js:873
2654 msgid "Please select some feed first."
2655 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2656
2657 #: tt-rss.js:561
2658 msgid "Reset category order?"
2659 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2660
2661 #: tt-rss.js:703
2662 msgid "You can't edit this kind of feed."
2663 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2664
2665 #: tt-rss.js:868
2666 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2667 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2668
2669 #: tt-rss.js:878
2670 msgid "Rescore articles in %s?"
2671 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2672
2673 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2674 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2675 msgid "No articles are selected."
2676 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2677
2678 #: viewfeed.js:1256
2679 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2680 msgstr ""
2681 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2682
2683 #: viewfeed.js:1298
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2686 msgstr ""
2687 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2688 "llegits?"
2689
2690 #: viewfeed.js:1300
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Delete %d selected articles?"
2693 msgstr ""
2694 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2695
2696 #: viewfeed.js:1348
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2699 msgstr ""
2700 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2701 "llegits?"
2702
2703 #: viewfeed.js:1351
2704 msgid "Move %d archived articles back?"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: viewfeed.js:1401
2708 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2709 msgstr ""
2710 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2711 "llegits?"
2712
2713 #: viewfeed.js:1977
2714 msgid "No article is selected."
2715 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2716
2717 #: viewfeed.js:2018
2718 msgid "No articles found to mark"
2719 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2720
2721 #: viewfeed.js:2020
2722 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2723 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2724
2725 #: viewfeed.js:2255
2726 msgid "Please enter a note for this article:"
2727 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2728
2729 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2730 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
2731
2732 #~ msgid "Reset category order"
2733 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2734
2735 #~ msgid "Remove selected users?"
2736 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2737
2738 #~ msgid "Adding feed..."
2739 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2740
2741 #~ msgid "Adding feed category..."
2742 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2743
2744 #, fuzzy
2745 #~ msgid "Adding profile..."
2746 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2747
2748 #~ msgid "Adding user..."
2749 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2750
2751 #~ msgid "Assign score to article:"
2752 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2753
2754 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2755 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2756
2757 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2758 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2759
2760 #~ msgid "Category reordering disabled"
2761 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2762
2763 #~ msgid "Category reordering enabled"
2764 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2765
2766 #, fuzzy
2767 #~ msgid "Changing password..."
2768 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2769
2770 #~ msgid "Clearing feed..."
2771 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2772
2773 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2774 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2775
2776 #~ msgid "comments"
2777 #~ msgstr "comentaris"
2778
2779 #~ msgid "Could not change feed URL."
2780 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2781
2782 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2783 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2784
2785 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2786 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2787
2788 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2789 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2790
2791 #~ msgid "Entire feed"
2792 #~ msgstr "Tots els canals"
2793
2794 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2795 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2796
2797 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2798 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2799
2800 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2801 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2802
2803 #, fuzzy
2804 #~ msgid "Feed icon removed."
2805 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2806
2807 #~ msgid "Loading feed list..."
2808 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2809
2810 #~ msgid "Local data removed."
2811 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2812
2813 #~ msgid "Mark as read:"
2814 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2815
2816 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2817 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2818
2819 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2820 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2821
2822 #~ msgid "Purging selected feed..."
2823 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2824
2825 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2828
2829 #~ msgid "Removing feed..."
2830 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2831
2832 #~ msgid "Removing filter..."
2833 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2834
2835 #~ msgid "Removing offline data..."
2836 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2837
2838 #~ msgid "Removing selected categories..."
2839 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2840
2841 #~ msgid "Removing selected filters..."
2842 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2843
2844 #~ msgid "Removing selected labels..."
2845 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2849 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2850
2851 #~ msgid "Removing selected users..."
2852 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2853
2854 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2857 #~ "els canals seleccionats?"
2858
2859 #~ msgid "Rescoring articles..."
2860 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2861
2862 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2863 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2864
2865 #~ msgid "Saving article tags..."
2866 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2867
2868 #~ msgid "Saving feed..."
2869 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2870
2871 #~ msgid "Saving feeds..."
2872 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2873
2874 #~ msgid "Saving filter..."
2875 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2876
2877 #~ msgid "Saving user..."
2878 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2879
2880 #~ msgid "Selection"
2881 #~ msgstr "Selecció"
2882
2883 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2884 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2885
2886 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2887 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2888
2889 #, fuzzy
2890 #~ msgid "Upload failed."
2891 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2897 #~ "línia."
2898
2899 #~ msgid ""
2900 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2901 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2904 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2905
2906 #~ msgid "Display original article content"
2907 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2908
2909 #~ msgid "All feeds updated."
2910 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2911
2912 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2913 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2914
2915 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2916 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2917
2918 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2921
2922 #~ msgid "Published feed URL changed."
2923 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2924
2925 #~ msgid "Trying to change address..."
2926 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2927
2928 #~ msgid "Trying to change password..."
2929 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2930
2931 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2932 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2933
2934 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2935 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2936
2937 #~ msgid "Clear articles"
2938 #~ msgstr "Buida els articles"
2939
2940 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2941 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2942
2943 #~ msgid "Done."
2944 #~ msgstr "Fet."
2945
2946 #~ msgid "Visit official site"
2947 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2948
2949 #~ msgid "Close"
2950 #~ msgstr "Tanca"
2951
2952 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2953 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2954
2955 #~ msgid "Themes"
2956 #~ msgstr "Interfícies"
2957
2958 #~ msgid "Change theme"
2959 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2960
2961 #, fuzzy
2962 #~ msgid "Hide read items"
2963 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2969
2970 #~ msgid "Search results"
2971 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2972
2973 #~ msgid "Searched for"
2974 #~ msgstr "Cercat per"
2975
2976 #~ msgid "More feeds..."
2977 #~ msgstr "Més canals..."
2978
2979 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2980 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2981
2982 #~ msgid "Search:"
2983 #~ msgstr "Cerca:"
2984
2985 #~ msgid "Order:"
2986 #~ msgstr "Ordre:"
2987
2988 #~ msgid "browse more"
2989 #~ msgstr "veure'n més"
2990
2991 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2992 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2993
2994 #~ msgid "Top"
2995 #~ msgstr "Dalt"
2996
2997 #~ msgid "Show"
2998 #~ msgstr "Mostra"
2999
3000 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3001 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3002
3003 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3006
3007 #~ msgid "(Hidden)"
3008 #~ msgstr "(Ocult)"
3009
3010 #~ msgid "Recategorize"
3011 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3012
3013 #~ msgid "Other:"
3014 #~ msgstr "Altres:"
3015
3016 #~ msgid "Generate another link"
3017 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3018
3019 #~ msgid "View feeds"
3020 #~ msgstr "Visualitza els canals"
3021
3022 #~ msgid "View tags"
3023 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
3024
3025 #~ msgid "Back"
3026 #~ msgstr "Enrera"
3027
3028 #~ msgid "View:"
3029 #~ msgstr "Visualització:"
3030
3031 #~ msgid "Refresh"
3032 #~ msgstr "Actualitza"
3033
3034 #~ msgid "Page"
3035 #~ msgstr "Pàgina"
3036
3037 #~ msgid "Back to feedlist"
3038 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3039
3040 #~ msgid "Tags:"
3041 #~ msgstr "Etiquetes"
3042
3043 #~ msgid "Mark as unread"
3044 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3045
3046 #~ msgid "Where:"
3047 #~ msgstr "A:"
3048
3049 #~ msgid "Match on:"
3050 #~ msgstr "Basat en:"
3051
3052 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3053 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3054
3055 #~ msgid "Click to view"
3056 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3057
3058 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
3059 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
3060
3061 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3062 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3063
3064 #~ msgid "This program requires cookies "
3065 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3066
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3069 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3070
3071 #~ msgid "description"
3072 #~ msgstr "description"
3073
3074 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3075 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3076
3077 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3078 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3079
3080 #~ msgid "Saving label..."
3081 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3082
3083 #~ msgid "Please select only one label."
3084 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3085
3086 #~ msgid "Please select only one category."
3087 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3088
3089 #~ msgid "Address changed."
3090 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3091
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3094 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3095
3096 #, fuzzy
3097 #~ msgid "Restart in offline mode"
3098 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3099
3100 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3101 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3107 #~ "avec un moteur MySQL."
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3111 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3112 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3113 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3114 #~ "config.php to 'utf8'."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3117 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3118 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3119 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3120 #~ "etc). \n"
3121 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3122 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3123
3124 #~ msgid "Converting database..."
3125 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3129 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3130 #~ msgstr ""
3131 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3132 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3133 #~ "modifier.\n"
3134
3135 #~ msgid ""
3136 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3139 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3143 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3146 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3147
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3150 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3151 #~ "them \n"
3152 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3155 #~ "php</b>\n"
3156 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3157 #~ "dangereuse.\n"
3158 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3162 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3165 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3166 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3170 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3173 #~ "votre \n"
3174 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3175
3176 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3177 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3178
3179 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3180 #~ msgstr ""
3181 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3182 #~ "60)"
3183
3184 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3187 #~ "égale à"
3188
3189 #~ msgid ""
3190 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3193 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3194
3195 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3198 #~ "le moment"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3202 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3205 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3206
3207 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3213 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3214 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3217 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3218 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3219
3220 #~ msgid "Unknown Error"
3221 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3222
3223 #~ msgid "Feed information:"
3224 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3225
3226 #, fuzzy
3227 #~ msgid "Site:"
3228 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3229
3230 #, fuzzy
3231 #~ msgid "Last updated:"
3232 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3233
3234 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3235 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3236
3237 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3240
3241 #~ msgid "Top 25"
3242 #~ msgstr "Top 25"
3243
3244 #~ msgid "Content Filtering"
3245 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3246
3247 #~ msgid "Label Editor"
3248 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3249
3250 #~ msgid "User Manager"
3251 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3252
3253 #~ msgid "Toggle:"
3254 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3255
3256 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3257 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3258
3259 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3260 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3261
3262 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3263 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3267 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3268
3269 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3270 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3271
3272 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3273 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3274
3275 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3276 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3280 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3281
3282 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3283 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3287 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3291 #~ "case you are interested in them too."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3294 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3295 #~ "vous."
3296
3297 #, fuzzy
3298 #~ msgid "Match "
3299 #~ msgstr "Correspondance"
3300
3301 #, fuzzy
3302 #~ msgid "Unread articles"
3303 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3304
3305 #, fuzzy
3306 #~ msgid "Title contains"
3307 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Content contains"
3311 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3312
3313 #~ msgid "Caption"
3314 #~ msgstr "Descriptif"
3315
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Match SQL"
3318 #~ msgstr "Correspondance"
3319
3320 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3321 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3322
3323 #~ msgid "SQL Expression"
3324 #~ msgstr "Expression SQL"
3325
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgid "[No caption]"
3328 #~ msgstr "Descriptif"
3329
3330 #, fuzzy
3331 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3332 #~ msgstr "Expression SQL"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "Match all unread articles:"
3336 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3337
3338 #, fuzzy
3339 #~ msgid "Search to label"
3340 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3341
3342 #~ msgid "Convert to label"
3343 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3344
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "Create Label"
3347 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3348
3349 #~ msgid "Test"
3350 #~ msgstr "Tester"
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "Perform action"
3354 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3355
3356 #~ msgid "Filter expression"
3357 #~ msgstr "Expression du filtre"
3358
3359 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3360 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3361
3362 #~ msgid "Caption:"
3363 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3364
3365 #~ msgid "SQL Expression:"
3366 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3367
3368 #~ msgid "Match:"
3369 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3370
3371 #~ msgid "Feed:"
3372 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3373
3374 #~ msgid "Action:"
3375 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3376
3377 #~ msgid "Params:"
3378 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3379
3380 #~ msgid "Title:"
3381 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "Update using:"
3385 #~ msgstr "Mettre à jour"
3386
3387 #~ msgid "Change password:"
3388 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3389
3390 #, fuzzy
3391 #~ msgid "Update errors"
3392 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3393
3394 #~ msgid "This page"
3395 #~ msgstr "Cette page"
3396
3397 #~ msgid "Below active article"
3398 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3399
3400 #~ msgid "Next page"
3401 #~ msgstr "Page suivante"
3402
3403 #~ msgid "Previous page"
3404 #~ msgstr "Page précédente"
3405
3406 #~ msgid "First page"
3407 #~ msgstr "Première page"