1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-03 13:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 msgstr "Valors per defecte"
25 msgstr "No ho purguis mai"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
51 #: backend.php:123 backend.php:133
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55 #: backend.php:124 backend.php:134
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
59 #: backend.php:125 backend.php:135
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
63 #: backend.php:126 backend.php:136
67 #: backend.php:127 backend.php:137
71 #: backend.php:128 backend.php:138
73 msgstr "Cada 12 hores"
75 #: backend.php:129 backend.php:139
79 #: backend.php:130 backend.php:140
83 #: backend.php:143 tt-rss.php:226 modules/pref-prefs.php:329
95 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
101 msgstr "Súper usuari"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
107 #: backend.php:552 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
116 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
117 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
118 "\t\t\tbrowser settings."
120 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
121 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
122 "reviseu els vostres\n"
123 "/t/t paràmetres del navegador."
125 #: digest.php:64 prefs.php:64 prefs.php:124 tt-rss.php:66 digest.js:132
126 msgid "Loading, please wait..."
127 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
129 #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:100
131 msgid "Fatal Exception"
132 msgstr "Erreur critique"
134 #: digest.php:74 functions.php:4989 prefs.php:143 tt-rss.php:102
135 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
136 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
137 #: modules/popup-dialog.php:208 modules/popup-dialog.php:257
138 #: modules/popup-dialog.php:602 modules/popup-dialog.php:661
139 #: modules/pref-feeds.php:1132 modules/pref-users.php:96
140 msgid "Close this window"
141 msgstr "Tanca la finestra"
143 #: digest.php:84 prefs.php:91 tt-rss.php:113
147 #: digest.php:88 prefs.php:95 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:60
148 #: mobile/functions.php:234
154 msgid "Tiny Tiny RSS"
155 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
165 msgstr "Derniers en-têtes :"
168 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Error desconegut"
177 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
178 "doesn't seem to support it."
180 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
181 "que el vostre navegador no n'és compatible."
185 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
186 "seem to support them."
188 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
189 "el vostre navegador no les suporta."
192 msgid "Backend sanity check failed"
193 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
196 msgid "Frontend sanity check failed."
197 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
201 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
204 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
205 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
208 msgid "Request not authorized."
209 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
212 msgid "No operation to perform."
213 msgstr "Cap operació per a fer."
217 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
218 "local configuration."
220 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
221 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
224 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
225 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
228 msgid "Configuration check failed"
229 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
233 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
234 "\t\tofficial site for more information."
236 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
238 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
241 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
243 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
244 "bases de dades i de PHP"
246 #: functions.php:1938
247 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
248 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
250 #: functions.php:2008
251 msgid "Incorrect username or password"
252 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
254 #: functions.php:2991 modules/popup-dialog.php:418
255 #: modules/pref-filters.php:420
257 msgstr "Tots els canals"
259 #: functions.php:3023 functions.php:3062 functions.php:4471 functions.php:4499
260 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
261 msgid "Uncategorized"
262 msgstr "Sense categoria"
264 #: functions.php:3052 functions.php:3712 modules/backend-rpc.php:874
265 #: mobile/functions.php:170
269 #: functions.php:3054 functions.php:3714 prefs.php:115
270 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
274 #: functions.php:3099 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
275 msgid "Starred articles"
276 msgstr "Articles marcats"
278 #: functions.php:3101 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
279 msgid "Published articles"
280 msgstr "Articles publicats"
282 #: functions.php:3103 help/3.php:59
283 msgid "Fresh articles"
284 msgstr "Articles nous"
286 #: functions.php:3105 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
288 msgstr "Tots els articles"
290 #: functions.php:3107
292 msgid "Archived articles"
293 msgstr "Articles mémorisés"
295 #: functions.php:4224
296 msgid "Generated feed"
297 msgstr "Canals generats"
299 #: functions.php:4229 functions.php:5579 modules/popup-dialog.php:82
300 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
301 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
302 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
306 #: functions.php:4230 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
307 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
308 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
312 #: functions.php:4231 functions.php:4248 tt-rss.php:219
316 #: functions.php:4232
320 #: functions.php:4233 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
321 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
322 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
326 #: functions.php:4241 tt-rss.php:179 offline.js:184
330 #: functions.php:4247
331 msgid "Selection toggle:"
332 msgstr "Commuta la selecció"
334 #: functions.php:4249 tt-rss.php:218
338 #: functions.php:4250
342 #: functions.php:4251
346 #: functions.php:4252 localized_schema.php:16 tt-rss.php:188 tt-rss.php:236
347 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
349 msgstr "Marca'l com a llegit"
351 #: functions.php:4258
355 #: functions.php:4260
360 #: functions.php:4261
365 #: functions.php:4266
366 msgid "Assign label:"
367 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
369 #: functions.php:4307
370 msgid "Click to collapse category"
371 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
373 #: functions.php:4517
374 msgid "No feeds to display."
375 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
377 #: functions.php:4534
381 #: functions.php:4693
385 #: functions.php:4819
389 #: functions.php:4844 functions.php:5606
390 msgid "Edit tags for this article"
391 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
393 #: functions.php:4850 functions.php:5589
394 msgid "Show article summary in new window"
395 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
397 #: functions.php:4857 functions.php:5596
398 msgid "Publish article with a note"
399 msgstr "Publica l'article amb una nota"
401 #: functions.php:4874 functions.php:5465
402 msgid "Originally from:"
405 #: functions.php:4887 functions.php:5478
410 #: functions.php:4927 functions.php:5508
412 msgstr "tipus desconegut"
414 #: functions.php:4967 functions.php:5553
418 #: functions.php:4969 functions.php:5555
422 #: functions.php:5045
423 msgid "Feed not found."
424 msgstr "No s'ha trobat el canal."
426 #: functions.php:5114
428 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
429 "local configuration."
431 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
432 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
435 #: functions.php:5278 functions.php:5365
437 msgstr "Marca'l com a llegit"
439 #: functions.php:5441 functions.php:5448 digest.js:441
440 msgid "Click to expand article"
441 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
443 #: functions.php:5613
444 msgid "toggle unread"
445 msgstr "commuta els no llegits"
447 #: functions.php:5632
448 msgid "No unread articles found to display."
449 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
451 #: functions.php:5635
452 msgid "No updated articles found to display."
453 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
455 #: functions.php:5638
456 msgid "No starred articles found to display."
457 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
459 #: functions.php:5642
461 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
462 "(see the Actions menu above) or use a filter."
464 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
465 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
467 #: functions.php:5644 offline.js:443
468 msgid "No articles found to display."
469 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
471 #: functions.php:6399 tt-rss.php:199
472 msgid "Create label..."
473 msgstr "Crea una etiqueta"
475 #: functions.php:6412
479 #: functions.php:6464
481 msgstr "sense etiqueta"
483 #: functions.php:6493
485 msgstr "edita la nota"
487 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:228 modules/popup-dialog.php:408
488 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
492 #: localized_schema.php:10
493 msgid "Title or Content"
494 msgstr "Títol o contingut"
496 #: localized_schema.php:11
500 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
504 #: localized_schema.php:13
506 msgstr "Data de l'article"
508 #: localized_schema.php:15
509 msgid "Filter article"
510 msgstr "Filtra l'article"
512 #: localized_schema.php:17
514 msgstr "Marca'l com a destacat"
516 #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:545
518 msgid "Publish article"
519 msgstr "Publica l'article"
521 #: localized_schema.php:19
523 msgstr "Assigna etiquetes"
525 #: localized_schema.php:20
527 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
529 #: localized_schema.php:24
533 #: localized_schema.php:26
534 msgid "Allow duplicate posts"
535 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
537 #: localized_schema.php:27
539 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
540 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
541 "different feeds to appear only once."
543 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
544 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
545 "mostra els articles repetits un sol cop."
547 #: localized_schema.php:28
548 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
549 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
551 #: localized_schema.php:29
552 msgid "Enable e-mail digest"
553 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
555 #: localized_schema.php:30
557 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
558 "your configured e-mail address"
560 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
561 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
564 #: localized_schema.php:31
565 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
567 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
570 #: localized_schema.php:32
571 msgid "Update post on checksum change"
572 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
574 #: localized_schema.php:33
575 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
577 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
580 #: localized_schema.php:34
581 msgid "Enable offline reading"
582 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
584 #: localized_schema.php:35
585 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
587 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
588 "mitjançant Google Gears."
590 #: localized_schema.php:37
594 #: localized_schema.php:39
595 msgid "Combined feed display"
596 msgstr "Mostra els canals combinats"
598 #: localized_schema.php:40
600 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
601 "headlines and article content"
603 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
604 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
606 #: localized_schema.php:41
607 msgid "Default article limit"
608 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
610 #: localized_schema.php:42
612 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
614 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
616 #: localized_schema.php:43
617 msgid "Enable feed categories"
618 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
620 #: localized_schema.php:44
621 msgid "Enable search toolbar"
622 msgstr "Habilita la barra de cerques"
624 #: localized_schema.php:45
625 msgid "Hide feeds with no unread messages"
626 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
628 #: localized_schema.php:46
629 msgid "Mark articles as read automatically"
630 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
632 #: localized_schema.php:47
634 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
635 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
637 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
638 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
641 #: localized_schema.php:48
642 msgid "On catchup show next feed"
643 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
645 #: localized_schema.php:49
647 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
648 "feed with unread articles."
650 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament "
651 "el següent canal que contingui articles per llegir."
653 #: localized_schema.php:50
654 msgid "Open article links in new browser window"
655 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
657 #: localized_schema.php:51
658 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
659 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
661 #: localized_schema.php:52
662 msgid "Show content preview in headlines list"
663 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
665 #: localized_schema.php:53
666 msgid "Sort feeds by unread articles count"
667 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
669 #: localized_schema.php:54
670 msgid "User stylesheet URL"
671 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
673 #: localized_schema.php:55
674 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
676 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
677 "defecte, desconnectada si és buida."
679 #: localized_schema.php:56
680 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
681 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
683 #: localized_schema.php:57
684 msgid "Hide feedlist"
685 msgstr "Amaga la llista de canals"
687 #: localized_schema.php:58
689 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
692 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
693 "pràctica per a pantalles petites."
695 #: localized_schema.php:59
696 msgid "Group headlines in virtual feeds"
697 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
699 #: localized_schema.php:60
701 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
704 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
707 #: localized_schema.php:62
711 #: localized_schema.php:64
712 msgid "Blacklisted tags"
713 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
715 #: localized_schema.php:65
717 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
720 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
721 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
723 #: localized_schema.php:66
724 msgid "Confirm marking feed as read"
725 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
727 #: localized_schema.php:67
728 msgid "Enable feed icons"
729 msgstr "Habilita les icones dels canals."
731 #: localized_schema.php:68
732 msgid "Enable labels"
733 msgstr "Habilita les etiquetes"
735 #: localized_schema.php:69
737 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
738 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
741 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
742 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
743 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
745 #: localized_schema.php:70
746 msgid "Long date format"
747 msgstr "Format llarg de data"
749 #: localized_schema.php:71
750 msgid "Set articles as unread on update"
751 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
753 #: localized_schema.php:72
754 msgid "Short date format"
755 msgstr "Format curt de data"
757 #: localized_schema.php:73
758 msgid "Show additional information in feedlist"
759 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
761 #: localized_schema.php:74
762 msgid "Strip unsafe tags from articles"
763 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
765 #: localized_schema.php:75
766 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
767 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
769 #: localized_schema.php:76
770 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
772 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
774 #: localized_schema.php:77
775 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
776 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
778 #: localized_schema.php:78
779 msgid "Purge unread articles"
780 msgstr "Purga els articles per llegir"
782 #: localized_schema.php:79
783 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
784 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
786 #: localized_schema.php:80
787 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
789 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
792 #: localized_schema.php:81
793 msgid "Enable inline MP3 player"
794 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
796 #: localized_schema.php:82
798 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
800 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
801 "inserits en format MP3."
803 #: localized_schema.php:83
804 msgid "Do not show images in articles"
805 msgstr "No mostris imatges en els articles"
807 #: localized_schema.php:84
808 msgid "Enable external API"
811 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
812 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
816 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
817 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
819 msgstr "Contrasenya:"
821 #: login_form.php:129
825 #: login_form.php:139
830 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
832 msgstr "Registreu-vos"
834 #: login_form.php:155 register.php:148
835 msgid "Create new account"
836 msgstr "Creeu un compte nou"
838 #: login_form.php:169
839 msgid "Use less traffic"
842 #: opml.php:161 opml.php:166
847 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
848 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
851 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
853 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
855 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
856 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
858 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
862 msgid "Return to preferences"
863 msgstr "Torna a les preferències"
865 #: prefs.php:71 prefs.php:127 tt-rss.php:74
867 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
868 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
869 "\t\tbrowser settings."
871 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
872 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
873 "reviseu els vostres\n"
874 "/t/t paràmetres del navegador."
876 #: prefs.php:93 help/4.php:14
877 msgid "Exit preferences"
878 msgstr "Surt de les preferències"
881 msgid "Keyboard shortcuts"
882 msgstr "Dreceres de teclat"
884 #: prefs.php:109 tt-rss.php:115 help/3.php:63 help/4.php:8
886 msgstr "Preferències"
892 #: prefs.php:113 help/4.php:11
896 #: prefs.php:118 help/4.php:13
901 msgid "New user registrations are administratively disabled."
902 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
904 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
905 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
906 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
907 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
908 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
912 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
913 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
916 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
917 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
918 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
921 msgid "Desired login:"
922 msgstr "Usuari desitjat:"
925 msgid "Check availability"
926 msgstr "Comprova la disponibilitat"
930 msgstr "Adreça electrònica:"
933 msgid "How much is two plus two:"
934 msgstr "Quant és dos més dos:"
937 msgid "Submit registration"
938 msgstr "Envia el registre"
941 msgid "Your registration information is incomplete."
942 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
945 msgid "Sorry, this username is already taken."
946 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
949 msgid "Registration failed."
950 msgstr "Ha fallat el regsitre"
953 msgid "Account created successfully."
954 msgstr "S'ha creat el compte."
957 msgid "New user registrations are currently closed."
958 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
965 msgid "Offline reading"
966 msgstr "Lectura fora de línia"
969 msgid "Cancel synchronization"
970 msgstr "Cancel·la la sincronització"
974 msgstr "Sincronització"
977 msgid "Remove stored data"
978 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
982 msgstr "Desconnecta't"
985 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
986 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
990 msgstr "Posa't en línia"
992 #: tt-rss.php:170 tt-rss.js:78
994 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1001 msgid "Feed actions:"
1002 msgstr "Accions sobre els canals:"
1005 msgid "Subscribe to feed..."
1006 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1009 msgid "Edit this feed..."
1010 msgstr "Edita aquest canal..."
1013 msgid "Rescore feed"
1014 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1016 #: tt-rss.php:185 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
1018 msgstr "Dóna't de baixa"
1022 msgstr "Tots els canals"
1024 #: tt-rss.php:189 help/3.php:44
1025 msgid "(Un)hide read feeds"
1026 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1031 msgstr "Catégorie :"
1035 msgid "Toggle reordering mode"
1036 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
1041 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1044 msgid "Other actions:"
1045 msgstr "Altres accions:"
1048 msgid "Create filter..."
1049 msgstr "Crea un filtre..."
1052 msgid "Reset UI layout"
1053 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1057 msgid "Keyboard shortcuts help"
1058 msgstr "Dreceres de teclat"
1061 msgid "Collapse feedlist"
1062 msgstr "Redueix la llista de canals"
1066 msgid "Show articles"
1067 msgstr "Articles mémorisés"
1074 msgid "All Articles"
1075 msgstr "Tots els articles"
1078 msgid "Ignore Scoring"
1079 msgstr "Ignora la puntuació"
1081 #: tt-rss.php:221 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1083 msgstr "Actualitzat"
1087 msgid "Sort articles"
1088 msgstr "Articles mémorisés"
1090 #: tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1091 #: modules/pref-filters.php:469
1099 #: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1103 #: tt-rss.php:244 tt-rss.php:258
1104 msgid "No feed selected."
1105 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1108 msgid "Drag me to resize panels"
1109 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1113 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1116 msgid "Database Updater"
1117 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1120 msgid "Could not update database"
1121 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1124 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1126 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1133 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1134 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1137 msgid "Please backup your database before proceeding."
1139 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1144 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1147 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1148 "b> a la <b>%d</b>)."
1151 msgid "Perform updates"
1152 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1155 msgid "Performing updates..."
1156 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1160 msgid "Updating to version %d..."
1161 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1164 msgid "Checking version... "
1165 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1178 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1179 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1180 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1182 #: modules/help.php:6
1186 #: modules/help.php:17
1187 msgid "Help topic not found."
1188 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1190 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1193 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1195 #: modules/opml_domdoc.php:82
1197 msgid "Setting preference key %s to %s"
1200 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1202 msgid "is already imported."
1203 msgstr "Ja s'ha importat"
1205 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1210 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1211 msgid "Error while parsing document."
1212 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1214 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1215 msgid "Error: please upload OPML file."
1216 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1218 #: modules/opml_domxml.php:135
1219 msgid "Error: can't find body element."
1220 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1222 #: modules/popup-dialog.php:7
1227 #: modules/popup-dialog.php:34
1229 msgid "Importing using DOMXML."
1230 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1232 #: modules/popup-dialog.php:40
1234 msgid "Importing using DOMDocument."
1236 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1238 #: modules/popup-dialog.php:68
1239 msgid "Settings Profiles"
1242 #: modules/popup-dialog.php:75
1244 msgid "Create profile"
1245 msgstr "Crea un filtre"
1247 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1252 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1253 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1254 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1255 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1259 #: modules/popup-dialog.php:150
1264 #: modules/popup-dialog.php:163
1265 msgid "Published Articles"
1266 msgstr "Articles publiés"
1268 #: modules/popup-dialog.php:168
1270 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1271 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1273 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1275 msgid "Generate new URL"
1276 msgstr "Canals generats"
1278 #: modules/popup-dialog.php:190
1279 msgid "Public OPML URL"
1282 #: modules/popup-dialog.php:195
1284 msgid "Your Public OPML URL is:"
1285 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1287 #: modules/popup-dialog.php:217
1291 #: modules/popup-dialog.php:223
1293 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1294 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1295 "process or contact instance owner."
1297 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1298 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1299 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1302 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1303 msgid "Last update:"
1304 msgstr "Última actualització:"
1306 #: modules/popup-dialog.php:235
1308 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1309 "seeing this dialog is probably a bug."
1311 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1312 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1314 #: modules/popup-dialog.php:243
1316 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1317 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1318 "contact instance owner."
1320 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1321 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1322 "contacteu amb el seu propietari."
1324 #: modules/popup-dialog.php:266
1325 msgid "Subscribe to Feed"
1326 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1328 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1329 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1333 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1334 #: modules/pref-feeds.php:500
1338 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1339 #: modules/pref-feeds.php:512
1340 msgid "Place in category:"
1341 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1343 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1344 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1345 #: modules/pref-users.php:142
1346 msgid "Authentication"
1347 msgstr "Autenticació"
1349 #: modules/popup-dialog.php:310
1350 msgid "This feed requires authentication."
1351 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1353 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1355 msgstr "Subscriu-t'hi"
1357 #: modules/popup-dialog.php:317
1362 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1363 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1364 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1365 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1366 #: modules/pref-users.php:181
1370 #: modules/popup-dialog.php:325
1371 msgid "Feed Browser"
1372 msgstr "Navegador de canals"
1374 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1375 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1376 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1377 #: modules/pref-users.php:361
1381 #: modules/popup-dialog.php:348
1383 msgid "Popular feeds"
1384 msgstr "mostra els canals"
1386 #: modules/popup-dialog.php:349
1388 msgid "Feed archive"
1389 msgstr "Accions dels canals"
1391 #: modules/popup-dialog.php:352
1396 #: modules/popup-dialog.php:398
1398 msgstr "Mirar-ho per"
1400 #: modules/popup-dialog.php:405
1402 msgstr "coincideix en"
1404 #: modules/popup-dialog.php:410
1405 msgid "Title or content"
1406 msgstr "Títol o contingut"
1408 #: modules/popup-dialog.php:415
1409 msgid "Limit search to:"
1410 msgstr "Limita la cerca a:"
1412 #: modules/popup-dialog.php:431
1414 msgstr "Aquest canal"
1416 #: modules/popup-dialog.php:465
1417 msgid "Create Filter"
1418 msgstr "Crea un filtre"
1420 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1421 #: modules/pref-filters.php:406
1423 msgstr "Coincidència"
1425 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1426 #: modules/pref-filters.php:441
1430 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1431 #: modules/pref-filters.php:442
1435 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1439 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1443 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
1447 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1448 msgid "Perform Action"
1449 msgstr "Acció a realitzar:"
1451 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1452 msgid "with parameters:"
1453 msgstr "amb els paràmetres:"
1455 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1456 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1457 #: modules/pref-users.php:164
1461 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1465 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1466 msgid "Inverse match"
1467 msgstr "Coincidència inversa"
1469 #: modules/popup-dialog.php:568
1473 #: modules/popup-dialog.php:582
1474 msgid "Update Errors"
1475 msgstr "Actualitza els errors"
1477 #: modules/popup-dialog.php:585
1478 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1479 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1481 #: modules/popup-dialog.php:611
1483 msgstr "Edita les etiquetes"
1485 #: modules/popup-dialog.php:616
1486 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1487 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1489 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1490 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1491 #: modules/pref-users.php:179
1495 #: modules/popup-dialog.php:647
1498 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1500 #: modules/popup-dialog.php:650
1501 msgid "Showing most popular tags "
1502 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1504 #: modules/popup-dialog.php:651
1507 msgstr "sense etiqueta"
1509 #: modules/pref-feeds.php:4
1510 msgid "Check to enable field"
1511 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1513 #: modules/pref-feeds.php:187
1515 msgstr "Editor de canals"
1517 #: modules/pref-feeds.php:242
1518 msgid "Link to feed:"
1519 msgstr "Enllaç al canal:"
1521 #: modules/pref-feeds.php:259
1523 msgstr "Sense cap enllaç"
1525 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1527 msgstr "s'està utilitzant"
1529 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1530 msgid "Article purging:"
1531 msgstr "Neteja d'articles:"
1533 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1535 msgid "Hide from Popular feeds"
1536 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1538 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1539 msgid "Right-to-left content"
1540 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1542 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1543 msgid "Include in e-mail digest"
1544 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1546 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1547 msgid "Always display image attachments"
1548 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1550 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1551 msgid "Cache images locally"
1552 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1554 #: modules/pref-feeds.php:437
1559 #: modules/pref-feeds.php:451
1563 #: modules/pref-feeds.php:476
1564 msgid "Multiple Feed Editor"
1565 msgstr "Editor múltiple de canals"
1567 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1571 #: modules/pref-feeds.php:916
1573 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1574 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1576 #: modules/pref-feeds.php:919
1577 #, fuzzy, php-format
1578 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1579 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1581 #: modules/pref-feeds.php:922
1583 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1584 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1586 #: modules/pref-feeds.php:945
1587 msgid "Edit subscription options"
1588 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1590 #: modules/pref-feeds.php:1027
1591 msgid "Category editor"
1592 msgstr "Edita les categories"
1594 #: modules/pref-feeds.php:1049
1596 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1597 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1599 #: modules/pref-feeds.php:1069
1600 msgid "Create category"
1601 msgstr "Crea una categoria"
1603 #: modules/pref-feeds.php:1122
1604 msgid "No feed categories defined."
1605 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1607 #: modules/pref-feeds.php:1152
1608 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1610 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1613 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1614 msgid "Subscribe to feed"
1615 msgstr "Subscriu-te al canal"
1617 #: modules/pref-feeds.php:1176
1620 msgstr "Edita el canal"
1622 #: modules/pref-feeds.php:1181
1623 msgid "Edit categories"
1624 msgstr "Edita les categories"
1626 #: modules/pref-feeds.php:1190
1628 msgid "More actions..."
1631 #: modules/pref-feeds.php:1194
1632 msgid "Manual purge"
1633 msgstr "Purger manuellement"
1635 #: modules/pref-feeds.php:1198
1636 msgid "Clear feed data"
1637 msgstr "Esborra les dades del canal"
1639 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1640 msgid "Rescore articles"
1641 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1643 #: modules/pref-feeds.php:1288
1644 msgid "Show last article times"
1645 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1647 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1648 msgid "Last Article"
1649 msgstr "Últim article"
1651 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1652 #: modules/pref-users.php:467
1653 msgid "Click to edit"
1654 msgstr "Feu clic per editar"
1656 #: modules/pref-feeds.php:1404
1658 msgid "(linked to %s)"
1659 msgstr "(enllaçat a %s)"
1661 #: modules/pref-feeds.php:1431
1662 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1663 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1665 #: modules/pref-feeds.php:1433
1666 msgid "No matching feeds found."
1667 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1669 #: modules/pref-feeds.php:1439
1673 #: modules/pref-feeds.php:1451
1675 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1678 #: modules/pref-feeds.php:1453
1679 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1682 #: modules/pref-feeds.php:1468
1686 #: modules/pref-feeds.php:1473
1688 msgstr "Exporta en format OPML"
1690 #: modules/pref-feeds.php:1479
1693 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1694 "knows the URL below."
1696 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1697 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1699 #: modules/pref-feeds.php:1481
1701 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1702 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1705 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1708 msgstr "afficher les étiquettes"
1710 #: modules/pref-feeds.php:1489
1711 msgid "Firefox Integration"
1712 msgstr "Integració al Firefox"
1714 #: modules/pref-feeds.php:1491
1716 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1719 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1720 "clic en el següent enllaç."
1722 #: modules/pref-feeds.php:1498
1723 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1724 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1726 #: modules/pref-feeds.php:1504
1727 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1730 #: modules/pref-feeds.php:1506
1732 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1733 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1736 #: modules/pref-feeds.php:1510
1737 #, fuzzy, php-format
1738 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1739 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1741 #: modules/pref-feeds.php:1514
1743 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1744 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1746 #: modules/pref-feeds.php:1522
1748 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1749 "by anyone who knows the URL specified below."
1751 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1752 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1754 #: modules/pref-feeds.php:1630
1755 #, fuzzy, php-format
1756 msgid "%d archived articles"
1757 msgstr "Articles marcats"
1759 #: modules/pref-feeds.php:1659
1760 msgid "No feeds found."
1761 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1763 #: modules/pref-filters.php:23
1764 msgid "Filter Editor"
1765 msgstr "Editor del filtre"
1767 #: modules/pref-filters.php:212
1769 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1770 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1772 #: modules/pref-filters.php:266
1774 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1775 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1777 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1778 msgid "Create filter"
1779 msgstr "Crea un filtre"
1781 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1785 #: modules/pref-filters.php:408
1789 #: modules/pref-filters.php:409
1793 #: modules/pref-filters.php:476
1795 msgstr "(Desactivat)"
1797 #: modules/pref-filters.php:492
1801 #: modules/pref-filters.php:512
1802 msgid "No filters defined."
1803 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1805 #: modules/pref-filters.php:514
1806 msgid "No matching filters found."
1807 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1809 #: modules/pref-labels.php:102
1811 msgid "Created label <b>%s</b>"
1812 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1814 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1815 msgid "Create label"
1816 msgstr "Crea una etiqueta"
1818 #: modules/pref-labels.php:143
1819 msgid "Clear colors"
1820 msgstr "Elimina els colors"
1822 #: modules/pref-labels.php:223
1823 msgid "Click to change color"
1824 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1826 #: modules/pref-labels.php:246
1827 msgid "No labels defined."
1828 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1830 #: modules/pref-labels.php:248
1831 msgid "No matching labels found."
1832 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1834 #: modules/pref-labels.php:306
1835 msgid "custom color:"
1836 msgstr "color personalitzat:"
1838 #: modules/pref-labels.php:307
1842 #: modules/pref-labels.php:308
1846 #: modules/pref-prefs.php:37
1847 msgid "Old password cannot be blank."
1848 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1850 #: modules/pref-prefs.php:42
1851 msgid "New password cannot be blank."
1852 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1854 #: modules/pref-prefs.php:47
1855 msgid "Entered passwords do not match."
1856 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1858 #: modules/pref-prefs.php:74
1859 msgid "Password has been changed."
1860 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1862 #: modules/pref-prefs.php:76
1863 msgid "Old password is incorrect."
1864 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1866 #: modules/pref-prefs.php:104
1867 msgid "The configuration was saved."
1868 msgstr "S'ha desat la configuració"
1870 #: modules/pref-prefs.php:120
1872 msgid "Unknown option: %s"
1873 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1875 #: modules/pref-prefs.php:131
1876 msgid "E-mail has been changed."
1877 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1879 #: modules/pref-prefs.php:171
1881 "Your password is at default value, \n"
1882 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1884 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1885 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1887 #: modules/pref-prefs.php:198
1888 msgid "Personal data"
1889 msgstr "Dades personals"
1891 #: modules/pref-prefs.php:205
1893 msgstr "Adreça electrònica"
1895 #: modules/pref-prefs.php:216
1896 msgid "Access level"
1897 msgstr "Nivell d'accés"
1899 #: modules/pref-prefs.php:229
1900 msgid "Change e-mail"
1901 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1903 #: modules/pref-prefs.php:237
1904 msgid "Old password"
1905 msgstr "Contrasenya antiga"
1907 #: modules/pref-prefs.php:244
1908 msgid "New password"
1909 msgstr "Nova contrasenya"
1911 #: modules/pref-prefs.php:252
1912 msgid "Confirm password"
1913 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1915 #: modules/pref-prefs.php:268
1916 msgid "Change password"
1917 msgstr "Canvia la contrasenya"
1919 #: modules/pref-prefs.php:323
1920 msgid "Select theme"
1921 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1923 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1927 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1931 #: modules/pref-prefs.php:409
1932 msgid "Save configuration"
1933 msgstr "Desa la configuració"
1935 #: modules/pref-prefs.php:412
1936 msgid "Manage profiles"
1939 #: modules/pref-prefs.php:415
1940 msgid "Reset to defaults"
1941 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1943 #: modules/pref-users.php:7
1944 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1945 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1947 #: modules/pref-users.php:17
1948 msgid "User details"
1949 msgstr "Detalls de l'usuari"
1951 #: modules/pref-users.php:31
1952 msgid "User not found"
1953 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1955 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1959 #: modules/pref-users.php:51
1960 msgid "Last logged in"
1961 msgstr "Última connexió el"
1963 #: modules/pref-users.php:58
1964 msgid "Subscribed feeds count"
1965 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1967 #: modules/pref-users.php:62
1968 msgid "Subscribed feeds"
1969 msgstr "Canals subscrits"
1971 #: modules/pref-users.php:108
1973 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1975 #: modules/pref-users.php:145
1976 msgid "Access level: "
1977 msgstr "Nivell d'accés:"
1979 #: modules/pref-users.php:158
1980 msgid "Change password to"
1981 msgstr "Nova contrasenya"
1983 #: modules/pref-users.php:167
1985 msgstr "Adreça electrònica:"
1987 #: modules/pref-users.php:201
1989 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1990 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1992 #: modules/pref-users.php:249
1994 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1995 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1997 #: modules/pref-users.php:256
1999 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2000 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2002 #: modules/pref-users.php:260
2004 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2005 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2007 #: modules/pref-users.php:280
2010 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2011 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2013 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2014 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2016 #: modules/pref-users.php:284
2018 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2019 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2021 #: modules/pref-users.php:321
2022 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2023 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2025 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2027 msgstr "Crea un usuari"
2029 #: modules/pref-users.php:374
2034 #: modules/pref-users.php:380
2035 msgid "Reset password"
2036 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2038 #: modules/pref-users.php:426
2042 #: modules/pref-users.php:427
2043 msgid "Access Level"
2046 #: modules/pref-users.php:429
2048 msgstr "Última connexió"
2050 #: modules/pref-users.php:487
2051 msgid "No users defined."
2052 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2054 #: modules/pref-users.php:489
2055 msgid "No matching users found."
2056 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2059 msgid "Content filtering"
2060 msgstr "Filtratge del contingut"
2064 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2065 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2066 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2067 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2069 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2070 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2071 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2072 "les majúscules i les minúscules."
2076 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2077 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2078 "and for some specific feed."
2080 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2081 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2082 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2086 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2087 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2088 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2089 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2090 "containing string XYZZY in title."
2095 msgstr "Veieu també:"
2097 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2098 msgid "Keyboard Shortcuts"
2099 msgstr "Dreceres de teclat"
2106 msgid "Move between feeds"
2107 msgstr "Mou entre canals"
2110 msgid "Move between articles"
2111 msgstr "Mou entre articles"
2114 msgid "Show search dialog"
2115 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2118 msgid "Active article actions"
2119 msgstr "Accions actives de l'article"
2122 msgid "Toggle starred"
2123 msgstr "Commuta els marcats"
2126 msgid "Toggle published"
2127 msgstr "Commuta els publicats"
2130 msgid "Toggle unread"
2131 msgstr "Commuta els no llegits"
2135 msgstr "Edita les etiquetes"
2138 msgid "Open article in new window"
2139 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2142 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2143 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2146 msgid "Scroll article content"
2147 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2149 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2150 msgid "Other actions"
2151 msgstr "Altres accions"
2154 msgid "Select article under mouse cursor"
2155 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2158 msgid "Collapse sidebar"
2159 msgstr "Redueix la barra lateral"
2162 msgid "Toggle category reordering mode"
2163 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2165 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2166 msgid "Display this help dialog"
2167 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2170 msgid "Feed actions"
2171 msgstr "Accions dels canals"
2174 msgid "Update active feed"
2175 msgstr "Actualitza els canals actius"
2178 msgid "Update all feeds"
2179 msgstr "Actualitza tots els canals"
2183 msgstr "Edita el canal"
2186 msgid "Sort by name or unread count"
2187 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2190 msgid "Hide visible read articles"
2191 msgstr "Amaga els articles llegits."
2194 msgid "Mark feed as read"
2195 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2199 msgid "Reverse headlines order"
2200 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2203 msgid "Mark all feeds as read"
2204 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2207 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2208 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2210 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2216 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2218 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2219 msgid "Press any key to close this window."
2220 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2224 msgstr "Els meus canals"
2228 msgstr "Altres canals"
2231 msgid "Panel actions"
2232 msgstr "Quadre d'accions"
2235 msgid "Top 25 feeds"
2236 msgstr "Els 25 més llegits"
2239 msgid "Edit feed categories"
2240 msgstr "Edita les categories dels canals"
2243 msgid "Focus search (if present)"
2244 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2248 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2249 "configuration and your access level."
2251 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2252 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2254 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2255 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2256 #: mobile/prefs.php:25
2260 #: mobile/functions.php:392
2261 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2264 #: mobile/prefs.php:30
2266 msgid "Enable categories"
2267 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2269 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2270 #: mobile/prefs.php:46
2274 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2275 #: mobile/prefs.php:46
2279 #: mobile/prefs.php:35
2281 msgid "Show images in posts"
2282 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2284 #: mobile/prefs.php:40
2286 msgid "Hide read feeds"
2287 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2289 #: mobile/prefs.php:45
2291 msgid "Sort feeds by unread count"
2292 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2294 #: digest.js:27 tt-rss.js:670 tt-rss.js:683
2295 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2296 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2300 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2301 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2305 msgid "Error: unable to load article."
2306 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2308 #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:577
2309 msgid "Unstar article"
2310 msgstr "Treu la marca de l'article"
2312 #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2313 msgid "Star article"
2314 msgstr "Marca l'article"
2316 #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:648
2317 msgid "Unpublish article"
2318 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2322 msgid "Click to expand article."
2323 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2331 msgid "Load more..."
2332 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2334 #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2335 msgid "Please wait..."
2336 msgstr "Si us plau, espereu..."
2338 #: functions.js:1252
2339 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2340 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2342 #: functions.js:1287
2343 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2344 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2346 #: functions.js:1291
2347 msgid "Subscribing to feed..."
2348 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2350 #: functions.js:1314
2352 msgid "Subscribed to %s"
2353 msgstr "Subscrit als canals:"
2355 #: functions.js:1323
2357 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2358 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2360 #: functions.js:1326
2362 msgid "You are already subscribed to this feed."
2363 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2365 #: functions.js:1887
2366 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2369 #: functions.js:1924
2371 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2372 msgstr "Subscrit als canals:"
2374 #: functions.js:1934 functions.js:1965 prefs.js:559 prefs.js:589 prefs.js:621
2375 #: prefs.js:910 prefs.js:930 prefs.js:1778
2376 msgid "No feeds are selected."
2377 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2379 #: functions.js:1949
2381 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2385 #: functions.js:2001
2387 msgid "Remove stored feed icon?"
2388 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2390 #: functions.js:2033
2392 msgid "Please select an image file to upload."
2393 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2395 #: functions.js:2035
2396 msgid "Upload new icon for this feed?"
2399 #: functions.js:2052
2400 msgid "Please enter label caption:"
2401 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2403 #: functions.js:2057
2404 msgid "Can't create label: missing caption."
2405 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2407 #: functions.js:2097 tt-rss.js:499
2408 msgid "Unsubscribe from %s?"
2409 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2412 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2413 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2416 msgid "Synchronizing feeds..."
2417 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2420 msgid "Synchronizing categories..."
2421 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2424 msgid "Synchronizing labels..."
2425 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2428 msgid "Synchronizing articles..."
2429 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2432 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2433 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2436 msgid "Last sync: %s"
2437 msgstr "Última sincronització: %s"
2440 msgid "Last sync: Error receiving data."
2441 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2444 msgid "Synchronizing..."
2445 msgstr "S'està sincronitzant"
2448 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2449 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2452 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2453 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2456 msgid "Last sync: Cancelled."
2457 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2461 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2464 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2465 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2469 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2471 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2475 msgid "Error: No feed URL given."
2476 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2479 msgid "Error: Invalid feed URL."
2480 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2484 msgid "Can't add profile: no name specified."
2485 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2488 msgid "Can't add category: no name specified."
2489 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2492 msgid "Please enter login:"
2493 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2496 msgid "Can't create user: no login specified."
2497 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2500 msgid "Remove selected labels?"
2501 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2504 msgid "No labels are selected."
2505 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2509 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2513 #: prefs.js:487 prefs.js:800 prefs.js:821 prefs.js:860
2514 msgid "No users are selected."
2515 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2518 msgid "Remove selected filters?"
2519 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2521 #: prefs.js:521 prefs.js:890
2522 msgid "No filters are selected."
2523 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2526 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2527 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2530 msgid "Please select only one feed."
2531 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2534 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2536 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2537 "canals seleccionats?"
2540 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2541 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2545 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2550 msgid "No profiles selected."
2551 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2554 msgid "Remove selected categories?"
2555 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2558 msgid "No categories are selected."
2559 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2562 msgid "Login field cannot be blank."
2563 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2565 #: prefs.js:805 prefs.js:826 prefs.js:865
2566 msgid "Please select only one user."
2567 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2570 msgid "Reset password of selected user?"
2571 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2574 msgid "Please select only one filter."
2575 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2578 msgid "No OPML file to upload."
2579 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2582 msgid "Reset to defaults?"
2583 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2586 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2587 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2591 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2592 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2595 msgid "Save current configuration?"
2596 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2599 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2601 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2605 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2607 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2611 msgid "Remove filter %s?"
2612 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2615 msgid "Save changes to selected feeds?"
2616 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2619 msgid "Reset label colors to default?"
2621 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2625 msgid "Please enter new label foreground color:"
2626 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2629 msgid "Please enter new label background color:"
2630 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2634 msgid "Activate selected profile?"
2635 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2638 msgid "Please choose a profile to activate."
2642 msgid "display feeds"
2643 msgstr "mostra els canals"
2646 msgid "Mark all articles as read?"
2647 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2650 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2651 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2653 #: tt-rss.js:493 tt-rss.js:698 tt-rss.js:873
2654 msgid "Please select some feed first."
2655 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2658 msgid "Reset category order?"
2659 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2662 msgid "You can't edit this kind of feed."
2663 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2666 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2667 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2670 msgid "Rescore articles in %s?"
2671 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2673 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2674 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2675 msgid "No articles are selected."
2676 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2679 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2681 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2685 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2687 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2692 msgid "Delete %d selected articles?"
2694 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2698 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2700 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2704 msgid "Move %d archived articles back?"
2708 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2710 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2714 msgid "No article is selected."
2715 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2718 msgid "No articles found to mark"
2719 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2722 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2723 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2726 msgid "Please enter a note for this article:"
2727 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2729 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2730 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
2732 #~ msgid "Reset category order"
2733 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2735 #~ msgid "Remove selected users?"
2736 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2738 #~ msgid "Adding feed..."
2739 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2741 #~ msgid "Adding feed category..."
2742 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2745 #~ msgid "Adding profile..."
2746 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2748 #~ msgid "Adding user..."
2749 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2751 #~ msgid "Assign score to article:"
2752 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2754 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2755 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2757 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2758 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2760 #~ msgid "Category reordering disabled"
2761 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2763 #~ msgid "Category reordering enabled"
2764 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2767 #~ msgid "Changing password..."
2768 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2770 #~ msgid "Clearing feed..."
2771 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2773 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2774 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2777 #~ msgstr "comentaris"
2779 #~ msgid "Could not change feed URL."
2780 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2782 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2783 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2785 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2786 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2788 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2789 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2791 #~ msgid "Entire feed"
2792 #~ msgstr "Tots els canals"
2794 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2795 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2797 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2798 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2800 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2801 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2804 #~ msgid "Feed icon removed."
2805 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2807 #~ msgid "Loading feed list..."
2808 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2810 #~ msgid "Local data removed."
2811 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2813 #~ msgid "Mark as read:"
2814 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2816 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2817 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2819 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2820 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2822 #~ msgid "Purging selected feed..."
2823 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2825 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2827 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2829 #~ msgid "Removing feed..."
2830 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2832 #~ msgid "Removing filter..."
2833 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2835 #~ msgid "Removing offline data..."
2836 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2838 #~ msgid "Removing selected categories..."
2839 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2841 #~ msgid "Removing selected filters..."
2842 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2844 #~ msgid "Removing selected labels..."
2845 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2848 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2849 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2851 #~ msgid "Removing selected users..."
2852 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2854 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2856 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2857 #~ "els canals seleccionats?"
2859 #~ msgid "Rescoring articles..."
2860 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2862 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2863 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2865 #~ msgid "Saving article tags..."
2866 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2868 #~ msgid "Saving feed..."
2869 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2871 #~ msgid "Saving feeds..."
2872 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2874 #~ msgid "Saving filter..."
2875 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2877 #~ msgid "Saving user..."
2878 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2880 #~ msgid "Selection"
2881 #~ msgstr "Selecció"
2883 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2884 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2886 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2887 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2890 #~ msgid "Upload failed."
2891 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2894 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2896 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2900 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2901 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2903 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2904 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2906 #~ msgid "Display original article content"
2907 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2909 #~ msgid "All feeds updated."
2910 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2912 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2913 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2915 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2916 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2918 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2920 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2922 #~ msgid "Published feed URL changed."
2923 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2925 #~ msgid "Trying to change address..."
2926 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2928 #~ msgid "Trying to change password..."
2929 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2931 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2932 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2934 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2935 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2937 #~ msgid "Clear articles"
2938 #~ msgstr "Buida els articles"
2940 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2941 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2946 #~ msgid "Visit official site"
2947 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2952 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2953 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2956 #~ msgstr "Interfícies"
2958 #~ msgid "Change theme"
2959 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2962 #~ msgid "Hide read items"
2963 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2966 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2968 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2970 #~ msgid "Search results"
2971 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2973 #~ msgid "Searched for"
2974 #~ msgstr "Cercat per"
2976 #~ msgid "More feeds..."
2977 #~ msgstr "Més canals..."
2979 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2980 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2988 #~ msgid "browse more"
2989 #~ msgstr "veure'n més"
2991 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2992 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3000 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3001 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3003 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3005 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3010 #~ msgid "Recategorize"
3011 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3016 #~ msgid "Generate another link"
3017 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3019 #~ msgid "View feeds"
3020 #~ msgstr "Visualitza els canals"
3022 #~ msgid "View tags"
3023 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
3029 #~ msgstr "Visualització:"
3032 #~ msgstr "Actualitza"
3037 #~ msgid "Back to feedlist"
3038 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3041 #~ msgstr "Etiquetes"
3043 #~ msgid "Mark as unread"
3044 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3049 #~ msgid "Match on:"
3050 #~ msgstr "Basat en:"
3052 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3053 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3055 #~ msgid "Click to view"
3056 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3058 #~ msgid "New articles in «%s»."
3059 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
3061 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3062 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3064 #~ msgid "This program requires cookies "
3065 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3068 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3069 #~ msgstr " Purger les articles"
3071 #~ msgid "description"
3072 #~ msgstr "description"
3074 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3075 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3077 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3078 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3080 #~ msgid "Saving label..."
3081 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3083 #~ msgid "Please select only one label."
3084 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3086 #~ msgid "Please select only one category."
3087 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3089 #~ msgid "Address changed."
3090 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3093 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3094 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3097 #~ msgid "Restart in offline mode"
3098 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3100 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3101 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3104 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3106 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3107 #~ "avec un moteur MySQL."
3110 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3111 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3112 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3113 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3114 #~ "config.php to 'utf8'."
3116 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3117 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3118 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3119 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3121 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3122 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3124 #~ msgid "Converting database..."
3125 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3128 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3129 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3131 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
3132 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3136 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3138 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3139 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3142 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3143 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3145 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3146 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3149 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3150 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3152 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3154 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3156 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3158 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3161 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3162 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3164 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3165 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3166 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3169 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3170 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3172 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3174 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3176 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3177 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3179 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3181 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3184 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3186 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3190 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3192 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3193 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3195 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3197 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3201 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3202 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3204 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3205 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3207 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3209 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3212 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3213 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3214 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3216 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3217 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3218 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3220 #~ msgid "Unknown Error"
3221 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3223 #~ msgid "Feed information:"
3224 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3228 #~ msgstr "Titre :"
3231 #~ msgid "Last updated:"
3232 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3234 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3235 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3237 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3239 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3244 #~ msgid "Content Filtering"
3245 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3247 #~ msgid "Label Editor"
3248 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3250 #~ msgid "User Manager"
3251 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3254 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3256 #~ msgid " Subscribe to feed"
3257 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3259 #~ msgid " Edit this feed"
3260 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3262 #~ msgid " Clear articles"
3263 #~ msgstr " Purger les articles"
3266 #~ msgid " Rescore feed"
3267 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3269 #~ msgid " Unsubscribe"
3270 #~ msgstr " Se désinscrire"
3272 #~ msgid " Mark as read"
3273 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3275 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3276 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3279 #~ msgid " Create label"
3280 #~ msgstr " Créer un filtre"
3282 #~ msgid " Create filter"
3283 #~ msgstr " Créer un filtre"
3286 #~ msgid " Reset category order"
3287 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3290 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3291 #~ "case you are interested in them too."
3293 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3294 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3299 #~ msgstr "Correspondance"
3302 #~ msgid "Unread articles"
3303 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3306 #~ msgid "Title contains"
3307 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3310 #~ msgid "Content contains"
3311 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3314 #~ msgstr "Descriptif"
3317 #~ msgid "Match SQL"
3318 #~ msgstr "Correspondance"
3320 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3321 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3323 #~ msgid "SQL Expression"
3324 #~ msgstr "Expression SQL"
3327 #~ msgid "[No caption]"
3328 #~ msgstr "Descriptif"
3331 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3332 #~ msgstr "Expression SQL"
3335 #~ msgid "Match all unread articles:"
3336 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3339 #~ msgid "Search to label"
3340 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3342 #~ msgid "Convert to label"
3343 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3346 #~ msgid "Create Label"
3347 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3353 #~ msgid "Perform action"
3354 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3356 #~ msgid "Filter expression"
3357 #~ msgstr "Expression du filtre"
3359 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3360 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3363 #~ msgstr "Descriptif :"
3365 #~ msgid "SQL Expression:"
3366 #~ msgstr "Expression SQL :"
3369 #~ msgstr "Correspondance :"
3372 #~ msgstr "Flux :"
3375 #~ msgstr "Action :"
3378 #~ msgstr "Paramètres :"
3381 #~ msgstr "Titre :"
3384 #~ msgid "Update using:"
3385 #~ msgstr "Mettre à jour"
3387 #~ msgid "Change password:"
3388 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3391 #~ msgid "Update errors"
3392 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3394 #~ msgid "This page"
3395 #~ msgstr "Cette page"
3397 #~ msgid "Below active article"
3398 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3400 #~ msgid "Next page"
3401 #~ msgstr "Page suivante"
3403 #~ msgid "Previous page"
3404 #~ msgstr "Page précédente"
3406 #~ msgid "First page"
3407 #~ msgstr "Première page"