]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: ca_CA\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Valors per defecte"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "No ho purguis mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "cada 30 minuts"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 hores"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 hores"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diàriament"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Setmanalment"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuari"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Súper usuari"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
127
128 #: errors.php:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173
174 #: index.php:149
175 #: index.php:165
176 #: index.php:283
177 #: prefs.php:118
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/feeds.php:1402
181 #: classes/pref/filters.php:779
182 #: js/feedlist.js:149
183 #: js/functions.js:1131
184 #: js/functions.js:1231
185 #: js/functions.js:1478
186 #: js/prefs.js:621
187 #: js/prefs.js:818
188 #: js/prefs.js:1648
189 #: js/prefs.js:1663
190 #: js/tt-rss.js:550
191 #: js/viewfeed.js:1182
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: js/feedlist.js:467
194 #: js/feedlist.js:512
195 #: js/functions.js:372
196 #: js/functions.js:630
197 #: js/prefs.js:1360
198 #: js/prefs.js:1413
199 #: js/prefs.js:1452
200 #: js/prefs.js:1465
201 #: js/prefs.js:1476
202 #: js/prefs.js:1491
203 #: js/tt-rss.js:567
204 #: js/viewfeed.js:762
205 msgid "Loading, please wait..."
206 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
207
208 #: index.php:187
209 #, fuzzy
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Articles mémorisés"
212
213 #: index.php:190
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptatiu"
216
217 #: index.php:191
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Tots els articles"
220
221 #: index.php:192
222 #: include/functions2.php:107
223 #: classes/feeds.php:110
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Marcats"
226
227 #: index.php:193
228 #: include/functions2.php:108
229 #: classes/feeds.php:111
230 msgid "Published"
231 msgstr "Publicats"
232
233 #: index.php:194
234 #: classes/feeds.php:103
235 #: classes/feeds.php:109
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Per llegir"
238
239 #: index.php:195
240 msgid "With Note"
241 msgstr ""
242
243 #: index.php:196
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignora la puntuació"
246
247 #: index.php:199
248 #, fuzzy
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Articles mémorisés"
251
252 #: index.php:202
253 msgid "Default"
254 msgstr "Per defecte"
255
256 #: index.php:203
257 msgid "Newest first"
258 msgstr ""
259
260 #: index.php:204
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr ""
263
264 #: index.php:205
265 msgid "Title"
266 msgstr "Títol"
267
268 #: index.php:209
269 #: index.php:249
270 #: include/functions2.php:95
271 #: classes/feeds.php:115
272 #: js/FeedTree.js:138
273 #: js/FeedTree.js:166
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "Marca'l com a llegit"
276
277 #: index.php:212
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:215
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:218
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:234
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr ""
292
293 #: index.php:239
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Accions..."
296
297 #: index.php:241
298 #, fuzzy
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferències"
301
302 #: index.php:242
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Cerca..."
305
306 #: index.php:243
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Accions sobre els canals:"
309
310 #: index.php:244
311 #: classes/handler/public.php:672
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
314
315 #: index.php:245
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Edita aquest canal..."
318
319 #: index.php:246
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
322
323 #: index.php:247
324 #: classes/pref/feeds.php:785
325 #: classes/pref/feeds.php:1357
326 #: js/PrefFeedTree.js:78
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Dóna't de baixa"
329
330 #: index.php:248
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Tots els canals"
333
334 #: index.php:250
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
337
338 #: index.php:251
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altres accions:"
341
342 #: index.php:252
343 #: include/functions2.php:81
344 #, fuzzy
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
347
348 #: index.php:253
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Crea una etiqueta"
351
352 #: index.php:254
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Crea un filtre..."
355
356 #: index.php:255
357 #, fuzzy
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Dreceres de teclat"
360
361 #: index.php:264
362 msgid "Logout"
363 msgstr "Surt"
364
365 #: index.php:270
366 msgid "Updates are available from Git."
367 msgstr ""
368
369 #: prefs.php:33
370 #: prefs.php:136
371 #: include/functions2.php:110
372 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Preferences"
374 msgstr "Preferències"
375
376 #: prefs.php:127
377 msgid "Keyboard shortcuts"
378 msgstr "Dreceres de teclat"
379
380 #: prefs.php:128
381 msgid "Exit preferences"
382 msgstr "Surt de les preferències"
383
384 #: prefs.php:139
385 #: classes/pref/feeds.php:112
386 #: classes/pref/feeds.php:1297
387 #: classes/pref/feeds.php:1346
388 msgid "Feeds"
389 msgstr "Canals"
390
391 #: prefs.php:142
392 #: classes/pref/filters.php:248
393 msgid "Filters"
394 msgstr "Filtres"
395
396 #: prefs.php:145
397 #: include/functions.php:1327
398 #: include/functions.php:1979
399 #: classes/pref/labels.php:90
400 msgid "Labels"
401 msgstr "Etiquetes"
402
403 #: prefs.php:149
404 msgid "Users"
405 msgstr "Usuaris"
406
407 #: prefs.php:152
408 msgid "System"
409 msgstr ""
410
411 #: register.php:187
412 #: include/login_form.php:252
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Creeu un compte nou"
415
416 #: register.php:193
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
419
420 #: register.php:197
421 #: register.php:242
422 #: register.php:255
423 #: register.php:270
424 #: register.php:289
425 #: register.php:337
426 #: register.php:347
427 #: register.php:359
428 #: classes/handler/public.php:742
429 #: classes/handler/public.php:813
430 #: classes/handler/public.php:911
431 #: classes/handler/public.php:990
432 #: classes/handler/public.php:1004
433 #: classes/handler/public.php:1011
434 #: classes/handler/public.php:1036
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
437
438 #: register.php:218
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
441
442 #: register.php:224
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Usuari desitjat:"
445
446 #: register.php:227
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Comprova la disponibilitat"
449
450 #: register.php:229
451 #: classes/handler/public.php:829
452 msgid "Email:"
453 msgstr "Adreça electrònica:"
454
455 #: register.php:232
456 #: classes/handler/public.php:834
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Quant és dos més dos:"
459
460 #: register.php:235
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Envia el registre"
463
464 #: register.php:253
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
467
468 #: register.php:268
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
471
472 #: register.php:287
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Ha fallat el regsitre"
475
476 #: register.php:334
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "S'ha creat el compte."
479
480 #: register.php:356
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
483
484 #: update.php:67
485 #, fuzzy
486 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
487 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
488
489 #: include/digest.php:109
490 #: include/functions.php:1336
491 #: include/functions.php:1880
492 #: include/functions.php:1965
493 #: include/functions.php:1987
494 #: classes/opml.php:421
495 #: classes/pref/feeds.php:228
496 msgid "Uncategorized"
497 msgstr "Sense categoria"
498
499 #: include/feedbrowser.php:84
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "%d archived article"
502 msgid_plural "%d archived articles"
503 msgstr[0] "Articles marcats"
504 msgstr[1] "Articles marcats"
505
506 #: include/feedbrowser.php:108
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
509
510 #: include/functions.php:1029
511 #, php-format
512 msgid "%d min"
513 msgstr ""
514
515 #: include/functions.php:1325
516 #: include/functions.php:1977
517 msgid "Special"
518 msgstr "Especial"
519
520 #: include/functions.php:1828
521 #: classes/pref/filters.php:229
522 #: classes/pref/filters.php:507
523 msgid "All feeds"
524 msgstr "Tots els canals"
525
526 #: include/functions.php:2032
527 msgid "Starred articles"
528 msgstr "Articles marcats"
529
530 #: include/functions.php:2034
531 msgid "Published articles"
532 msgstr "Articles publicats"
533
534 #: include/functions.php:2036
535 msgid "Fresh articles"
536 msgstr "Articles nous"
537
538 #: include/functions.php:2038
539 #: include/functions2.php:105
540 msgid "All articles"
541 msgstr "Tots els articles"
542
543 #: include/functions.php:2040
544 #, fuzzy
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Articles mémorisés"
547
548 #: include/functions.php:2042
549 msgid "Recently read"
550 msgstr ""
551
552 #: include/functions2.php:57
553 msgid "Navigation"
554 msgstr "Navegació"
555
556 #: include/functions2.php:58
557 #, fuzzy
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Canals generats"
560
561 #: include/functions2.php:59
562 msgid "Open previous feed"
563 msgstr ""
564
565 #: include/functions2.php:60
566 #, fuzzy
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
569
570 #: include/functions2.php:61
571 #, fuzzy
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
574
575 #: include/functions2.php:62
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions2.php:63
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions2.php:64
584 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
585 msgstr ""
586
587 #: include/functions2.php:65
588 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
589 msgstr ""
590
591 #: include/functions2.php:66
592 msgid "Show search dialog"
593 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
594
595 #: include/functions2.php:67
596 #, fuzzy
597 msgid "Article"
598 msgstr "Tots els articles"
599
600 #: include/functions2.php:68
601 #: js/viewfeed.js:1699
602 msgid "Toggle starred"
603 msgstr "Commuta els marcats"
604
605 #: include/functions2.php:69
606 #: js/viewfeed.js:1711
607 msgid "Toggle published"
608 msgstr "Commuta els publicats"
609
610 #: include/functions2.php:70
611 #: js/viewfeed.js:1686
612 msgid "Toggle unread"
613 msgstr "Commuta els no llegits"
614
615 #: include/functions2.php:71
616 msgid "Edit tags"
617 msgstr "Edita les etiquetes"
618
619 #: include/functions2.php:72
620 #, fuzzy
621 msgid "Open in new window"
622 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
623
624 #: include/functions2.php:73
625 #: js/viewfeed.js:1732
626 #, fuzzy
627 msgid "Mark below as read"
628 msgstr "Marca'l com a llegit"
629
630 #: include/functions2.php:74
631 #: js/viewfeed.js:1725
632 #, fuzzy
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr "Marca'l com a llegit"
635
636 #: include/functions2.php:75
637 #, fuzzy
638 msgid "Scroll down"
639 msgstr "Fet!"
640
641 #: include/functions2.php:76
642 msgid "Scroll up"
643 msgstr ""
644
645 #: include/functions2.php:77
646 #, fuzzy
647 msgid "Select article under cursor"
648 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
649
650 #: include/functions2.php:78
651 #, fuzzy
652 msgid "Email article"
653 msgstr "Tots els articles"
654
655 #: include/functions2.php:79
656 #, fuzzy
657 msgid "Close/collapse article"
658 msgstr "Buida els articles"
659
660 #: include/functions2.php:80
661 #, fuzzy
662 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
663 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
664
665 #: include/functions2.php:82
666 #: plugins/embed_original/init.php:31
667 #, fuzzy
668 msgid "Toggle embed original"
669 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
670
671 #: include/functions2.php:83
672 #, fuzzy
673 msgid "Article selection"
674 msgstr "Accions actives de l'article"
675
676 #: include/functions2.php:84
677 #, fuzzy
678 msgid "Select all articles"
679 msgstr "Buida els articles"
680
681 #: include/functions2.php:85
682 #, fuzzy
683 msgid "Select unread"
684 msgstr "Purga els articles per llegir"
685
686 #: include/functions2.php:86
687 #, fuzzy
688 msgid "Select starred"
689 msgstr "Marca'l com a destacat"
690
691 #: include/functions2.php:87
692 #, fuzzy
693 msgid "Select published"
694 msgstr "Purga els articles per llegir"
695
696 #: include/functions2.php:88
697 #, fuzzy
698 msgid "Invert selection"
699 msgstr "Accions actives de l'article"
700
701 #: include/functions2.php:89
702 #, fuzzy
703 msgid "Deselect everything"
704 msgstr "Buida els articles"
705
706 #: include/functions2.php:90
707 #: classes/pref/feeds.php:555
708 #: classes/pref/feeds.php:823
709 msgid "Feed"
710 msgstr "Canal"
711
712 #: include/functions2.php:91
713 #, fuzzy
714 msgid "Refresh current feed"
715 msgstr "Actualitza els canals actius"
716
717 #: include/functions2.php:92
718 #, fuzzy
719 msgid "Un/hide read feeds"
720 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
721
722 #: include/functions2.php:93
723 #: classes/pref/feeds.php:1349
724 msgid "Subscribe to feed"
725 msgstr "Subscriu-te al canal"
726
727 #: include/functions2.php:94
728 #: js/FeedTree.js:145
729 #: js/PrefFeedTree.js:72
730 #: js/viewfeed.js:1853
731 msgid "Edit feed"
732 msgstr "Edita el canal"
733
734 #: include/functions2.php:96
735 #, fuzzy
736 msgid "Reverse headlines"
737 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
738
739 #: include/functions2.php:97
740 msgid "Toggle headline grouping"
741 msgstr ""
742
743 #: include/functions2.php:98
744 #, fuzzy
745 msgid "Debug feed update"
746 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
747
748 #: include/functions2.php:99
749 #, fuzzy
750 msgid "Debug viewfeed()"
751 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
752
753 #: include/functions2.php:100
754 #: js/FeedTree.js:194
755 msgid "Mark all feeds as read"
756 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
757
758 #: include/functions2.php:101
759 #, fuzzy
760 msgid "Un/collapse current category"
761 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
762
763 #: include/functions2.php:102
764 #, fuzzy
765 msgid "Toggle combined mode"
766 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
767
768 #: include/functions2.php:103
769 #, fuzzy
770 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
771 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
772
773 #: include/functions2.php:104
774 #, fuzzy
775 msgid "Go to"
776 msgstr "Vés a..."
777
778 #: include/functions2.php:106
779 #, fuzzy
780 msgid "Fresh"
781 msgstr "Actualitza"
782
783 #: include/functions2.php:109
784 #: js/tt-rss.js:494
785 #: js/tt-rss.js:663
786 msgid "Tag cloud"
787 msgstr "Núvol d'etiquetes"
788
789 #: include/functions2.php:111
790 #, fuzzy
791 msgid "Other"
792 msgstr "Altres:"
793
794 #: include/functions2.php:112
795 #: classes/pref/labels.php:267
796 msgid "Create label"
797 msgstr "Crea una etiqueta"
798
799 #: include/functions2.php:113
800 #: classes/pref/filters.php:753
801 msgid "Create filter"
802 msgstr "Crea un filtre"
803
804 #: include/functions2.php:114
805 #, fuzzy
806 msgid "Un/collapse sidebar"
807 msgstr "Redueix la barra lateral"
808
809 #: include/functions2.php:115
810 #, fuzzy
811 msgid "Show help dialog"
812 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
813
814 #: include/functions2.php:670
815 #, fuzzy, php-format
816 msgid "Search results: %s"
817 msgstr "Resultats de la cerca"
818
819 #: include/functions2.php:1336
820 #: classes/feeds.php:752
821 #, fuzzy
822 msgid "comment"
823 msgid_plural "comments"
824 msgstr[0] "comentaris"
825 msgstr[1] "comentaris"
826
827 #: include/functions2.php:1340
828 #: classes/feeds.php:756
829 msgid "comments"
830 msgstr "comentaris"
831
832 #: include/functions2.php:1366
833 msgid " - "
834 msgstr " - "
835
836 #: include/functions2.php:1397
837 #: include/functions2.php:1648
838 #: classes/article.php:311
839 msgid "no tags"
840 msgstr "sense etiqueta"
841
842 #: include/functions2.php:1407
843 #: classes/feeds.php:738
844 msgid "Edit tags for this article"
845 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
846
847 #: include/functions2.php:1439
848 #: classes/feeds.php:690
849 #, fuzzy
850 msgid "Originally from:"
851 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
852
853 #: include/functions2.php:1452
854 #: classes/pref/feeds.php:574
855 #: classes/feeds.php:703
856 #, fuzzy
857 msgid "Feed URL"
858 msgstr "Canal"
859
860 #: include/functions2.php:1489
861 #: classes/backend.php:105
862 #: classes/dlg.php:37
863 #: classes/dlg.php:60
864 #: classes/dlg.php:93
865 #: classes/dlg.php:159
866 #: classes/dlg.php:186
867 #: classes/pref/feeds.php:1652
868 #: classes/pref/feeds.php:1718
869 #: classes/pref/filters.php:204
870 #: classes/pref/prefs.php:1097
871 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
872 #: plugins/import_export/init.php:415
873 #: plugins/import_export/init.php:461
874 #: plugins/share/init.php:121
875 msgid "Close this window"
876 msgstr "Tanca la finestra"
877
878 #: include/functions2.php:1686
879 #, fuzzy
880 msgid "(edit note)"
881 msgstr "edita la nota"
882
883 #: include/functions2.php:1960
884 msgid "unknown type"
885 msgstr "tipus desconegut"
886
887 #: include/functions2.php:2037
888 #, fuzzy
889 msgid "Attachments"
890 msgstr "Adjuncions:"
891
892 #: include/functions2.php:2496
893 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
894 msgstr ""
895
896 #: include/functions2.php:2497
897 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
898 msgstr ""
899
900 #: include/functions2.php:2498
901 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
902 msgstr ""
903
904 #: include/functions2.php:2499
905 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
906 msgstr ""
907
908 #: include/functions2.php:2500
909 #, fuzzy
910 msgid "No file was uploaded"
911 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
912
913 #: include/functions2.php:2501
914 msgid "Missing a temporary folder"
915 msgstr ""
916
917 #: include/functions2.php:2502
918 msgid "Failed to write file to disk."
919 msgstr ""
920
921 #: include/functions2.php:2503
922 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
923 msgstr ""
924
925 #: include/login_form.php:197
926 #: classes/handler/public.php:569
927 #: classes/handler/public.php:824
928 msgid "Login:"
929 msgstr "Usuari:"
930
931 #: include/login_form.php:207
932 #: classes/handler/public.php:572
933 msgid "Password:"
934 msgstr "Contrasenya:"
935
936 #: include/login_form.php:213
937 #, fuzzy
938 msgid "I forgot my password"
939 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
940
941 #: include/login_form.php:219
942 #, fuzzy
943 msgid "Profile:"
944 msgstr "Fitxer:"
945
946 #: include/login_form.php:223
947 #: classes/handler/public.php:311
948 #: classes/pref/prefs.php:1035
949 #: classes/rpc.php:63
950 #, fuzzy
951 msgid "Default profile"
952 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
953
954 #: include/login_form.php:231
955 msgid "Use less traffic"
956 msgstr ""
957
958 #: include/login_form.php:235
959 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
960 msgstr ""
961
962 #: include/login_form.php:243
963 msgid "Remember me"
964 msgstr ""
965
966 #: include/login_form.php:249
967 #: classes/handler/public.php:577
968 msgid "Log in"
969 msgstr "Registreu-vos"
970
971 #: include/sessions.php:44
972 #, fuzzy
973 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
974 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
975
976 #: include/sessions.php:56
977 #, fuzzy
978 msgid "Session failed to validate (user not found)"
979 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
980
981 #: include/sessions.php:65
982 #, fuzzy
983 msgid "Session failed to validate (password changed)"
984 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
985
986 #: classes/article.php:25
987 #, fuzzy
988 msgid "Article not found."
989 msgstr "No s'ha trobat el canal."
990
991 #: classes/article.php:197
992 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
993 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
994
995 #: classes/article.php:222
996 #: classes/pref/labels.php:79
997 #: classes/pref/users.php:98
998 #: classes/pref/feeds.php:801
999 #: classes/pref/feeds.php:943
1000 #: classes/pref/filters.php:485
1001 #: classes/pref/prefs.php:981
1002 #: plugins/instances/init.php:245
1003 #: plugins/nsfw/init.php:85
1004 #: plugins/note/init.php:51
1005 #: plugins/af_readability/init.php:68
1006 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
1007 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
1008 #: plugins/mail/init.php:64
1009 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
1010 msgid "Save"
1011 msgstr "Desa"
1012
1013 #: classes/article.php:224
1014 #: classes/handler/public.php:546
1015 #: classes/handler/public.php:580
1016 #: classes/pref/labels.php:81
1017 #: classes/pref/users.php:100
1018 #: classes/pref/feeds.php:802
1019 #: classes/pref/feeds.php:946
1020 #: classes/pref/feeds.php:1859
1021 #: classes/pref/filters.php:488
1022 #: classes/pref/filters.php:902
1023 #: classes/pref/filters.php:983
1024 #: classes/pref/filters.php:1076
1025 #: classes/pref/prefs.php:983
1026 #: classes/feeds.php:1105
1027 #: classes/feeds.php:1155
1028 #: classes/feeds.php:1192
1029 #: plugins/instances/init.php:248
1030 #: plugins/instances/init.php:436
1031 #: plugins/note/init.php:53
1032 #: plugins/mail/init.php:173
1033 msgid "Cancel"
1034 msgstr "Cancel·la"
1035
1036 #: classes/opml.php:28
1037 #: classes/opml.php:33
1038 msgid "OPML Utility"
1039 msgstr "Eina OPML"
1040
1041 #: classes/opml.php:37
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Importing OPML..."
1044 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1045
1046 #: classes/opml.php:41
1047 msgid "Return to preferences"
1048 msgstr "Torna a les preferències"
1049
1050 #: classes/opml.php:271
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Adding feed: %s"
1053 msgstr "S'està afegint el canal..."
1054
1055 #: classes/opml.php:282
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Duplicate feed: %s"
1058 msgstr "Crea un filtre"
1059
1060 #: classes/opml.php:296
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Adding label %s"
1063 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1064
1065 #: classes/opml.php:299
1066 #, php-format
1067 msgid "Duplicate label: %s"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: classes/opml.php:311
1071 #, php-format
1072 msgid "Setting preference key %s to %s"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/opml.php:343
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Adding filter..."
1078 msgstr "S'està afegint el canal..."
1079
1080 #: classes/opml.php:421
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Processing category: %s"
1083 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1084
1085 #: classes/opml.php:470
1086 #, php-format
1087 msgid "Upload failed with error code %d"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/opml.php:484
1091 #: plugins/import_export/init.php:442
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Unable to move uploaded file."
1094 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1095
1096 #: classes/opml.php:488
1097 #: plugins/import_export/init.php:446
1098 msgid "Error: please upload OPML file."
1099 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1100
1101 #: classes/opml.php:499
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1104 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1105
1106 #: classes/opml.php:506
1107 msgid "Error while parsing document."
1108 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1109
1110 #: classes/backend.php:33
1111 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: classes/backend.php:38
1115 msgid "Keyboard Shortcuts"
1116 msgstr "Dreceres de teclat"
1117
1118 #: classes/backend.php:61
1119 msgid "Shift"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: classes/backend.php:64
1123 msgid "Ctrl"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: classes/backend.php:99
1127 msgid "Help topic not found."
1128 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1129
1130 #: classes/dlg.php:17
1131 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: classes/dlg.php:48
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Your Public OPML URL is:"
1137 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1138
1139 #: classes/dlg.php:57
1140 #: classes/dlg.php:183
1141 #: plugins/share/init.php:118
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Generate new URL"
1144 msgstr "Canals generats"
1145
1146 #: classes/dlg.php:71
1147 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1148 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1149
1150 #: classes/dlg.php:75
1151 #: classes/dlg.php:84
1152 msgid "Last update:"
1153 msgstr "Última actualització:"
1154
1155 #: classes/dlg.php:80
1156 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1157 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1158
1159 #: classes/dlg.php:174
1160 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: classes/handler/public.php:510
1164 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1167 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:518
1170 msgid "Title:"
1171 msgstr "Titre&nbsp;:"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:520
1174 #: classes/pref/feeds.php:572
1175 #: plugins/instances/init.php:212
1176 #: plugins/instances/init.php:401
1177 msgid "URL:"
1178 msgstr "URL:"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:522
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Content:"
1183 msgstr "Contingut"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:524
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Labels:"
1188 msgstr "Etiquetes"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:543
1191 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: classes/handler/public.php:545
1195 msgid "Share"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: classes/handler/public.php:567
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Not logged in"
1201 msgstr "Última connexió el"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:626
1204 msgid "Incorrect username or password"
1205 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:678
1208 #, php-format
1209 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1210 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1211
1212 #: classes/handler/public.php:681
1213 #, php-format
1214 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1215 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1216
1217 #: classes/handler/public.php:684
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1220 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1221
1222 #: classes/handler/public.php:687
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1225 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1226
1227 #: classes/handler/public.php:690
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Multiple feed URLs found."
1230 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1231
1232 #: classes/handler/public.php:694
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1235 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1236
1237 #: classes/handler/public.php:712
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Subscribe to selected feed"
1240 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1241
1242 #: classes/handler/public.php:737
1243 msgid "Edit subscription options"
1244 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:774
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Password recovery"
1249 msgstr "Contrasenya:"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:817
1252 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: classes/handler/public.php:839
1256 #: classes/pref/users.php:350
1257 msgid "Reset password"
1258 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1259
1260 #: classes/handler/public.php:849
1261 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: classes/handler/public.php:853
1265 #: classes/handler/public.php:919
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Go back"
1268 msgstr "Vés enrere"
1269
1270 #: classes/handler/public.php:890
1271 #, fuzzy
1272 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1273 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1274
1275 #: classes/handler/public.php:915
1276 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: classes/handler/public.php:937
1280 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1281 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1282
1283 #: classes/handler/public.php:963
1284 msgid "Database Updater"
1285 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1286
1287 #: classes/handler/public.php:1028
1288 msgid "Perform updates"
1289 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1290
1291 #: classes/pref/labels.php:22
1292 #: classes/pref/filters.php:348
1293 #: classes/pref/filters.php:823
1294 msgid "Caption"
1295 msgstr "Descriptif"
1296
1297 #: classes/pref/labels.php:37
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Colors"
1300 msgstr "Tanca"
1301
1302 #: classes/pref/labels.php:42
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Foreground:"
1305 msgstr "Primer pla"
1306
1307 #: classes/pref/labels.php:42
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Background:"
1310 msgstr "Fons"
1311
1312 #: classes/pref/labels.php:232
1313 #, php-format
1314 msgid "Created label <b>%s</b>"
1315 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1316
1317 #: classes/pref/labels.php:258
1318 #: classes/pref/users.php:334
1319 #: classes/pref/feeds.php:1337
1320 #: classes/pref/feeds.php:1600
1321 #: classes/pref/feeds.php:1664
1322 #: classes/pref/filters.php:359
1323 #: classes/pref/filters.php:407
1324 #: classes/pref/filters.php:744
1325 #: classes/pref/filters.php:832
1326 #: classes/pref/filters.php:859
1327 #: classes/pref/prefs.php:992
1328 #: plugins/instances/init.php:284
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Select"
1331 msgstr "Selecciona:"
1332
1333 #: classes/pref/labels.php:261
1334 #: classes/pref/users.php:337
1335 #: classes/pref/feeds.php:1340
1336 #: classes/pref/feeds.php:1603
1337 #: classes/pref/feeds.php:1667
1338 #: classes/pref/filters.php:362
1339 #: classes/pref/filters.php:410
1340 #: classes/pref/filters.php:747
1341 #: classes/pref/filters.php:835
1342 #: classes/pref/filters.php:862
1343 #: classes/pref/prefs.php:995
1344 #: classes/feeds.php:102
1345 #: plugins/instances/init.php:287
1346 msgid "All"
1347 msgstr "Tot"
1348
1349 #: classes/pref/labels.php:263
1350 #: classes/pref/users.php:339
1351 #: classes/pref/feeds.php:1342
1352 #: classes/pref/feeds.php:1605
1353 #: classes/pref/feeds.php:1669
1354 #: classes/pref/filters.php:364
1355 #: classes/pref/filters.php:412
1356 #: classes/pref/filters.php:749
1357 #: classes/pref/filters.php:837
1358 #: classes/pref/filters.php:864
1359 #: classes/pref/prefs.php:997
1360 #: classes/feeds.php:105
1361 #: plugins/instances/init.php:289
1362 msgid "None"
1363 msgstr "Cap"
1364
1365 #: classes/pref/labels.php:270
1366 #: classes/pref/users.php:348
1367 #: classes/pref/feeds.php:767
1368 #: classes/pref/filters.php:478
1369 #: classes/pref/filters.php:766
1370 #: classes/feeds.php:1154
1371 #: plugins/instances/init.php:294
1372 msgid "Remove"
1373 msgstr "Suprimeix"
1374
1375 #: classes/pref/labels.php:273
1376 msgid "Clear colors"
1377 msgstr "Elimina els colors"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:6
1380 #: classes/pref/system.php:8
1381 #: plugins/instances/init.php:154
1382 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1383 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1384
1385 #: classes/pref/users.php:24
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Edit user"
1388 msgstr "Filtres"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:56
1391 #: classes/pref/feeds.php:637
1392 #: classes/pref/feeds.php:878
1393 #: classes/feeds.php:1075
1394 msgid "Authentication"
1395 msgstr "Autenticació"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:59
1398 msgid "Access level: "
1399 msgstr "Nivell d'accés:"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:77
1402 #: classes/pref/feeds.php:667
1403 #: classes/pref/feeds.php:896
1404 msgid "Options"
1405 msgstr "Opcions"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:91
1408 #: js/prefs.js:538
1409 msgid "User details"
1410 msgstr "Detalls de l'usuari"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:118
1413 msgid "User not found"
1414 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:132
1417 #: classes/pref/users.php:400
1418 msgid "Registered"
1419 msgstr "Registrat"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:133
1422 msgid "Last logged in"
1423 msgstr "Última connexió el"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:140
1426 msgid "Subscribed feeds count"
1427 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:141
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Stored articles"
1432 msgstr "Articles marcats"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:145
1435 #: classes/pref/users.php:399
1436 msgid "Subscribed feeds"
1437 msgstr "Canals subscrits"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:232
1440 #, php-format
1441 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1442 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:239
1445 #, php-format
1446 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1447 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:243
1450 #, php-format
1451 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1452 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1453
1454 #: classes/pref/users.php:265
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1457 msgstr ""
1458 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1459 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:267
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1464 msgstr ""
1465 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1466 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:291
1469 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1470 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:324
1473 #: classes/pref/feeds.php:1333
1474 #: classes/pref/filters.php:740
1475 #: classes/feeds.php:1125
1476 #: classes/feeds.php:1191
1477 #: js/tt-rss.js:165
1478 msgid "Search"
1479 msgstr "Cerca"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:342
1482 msgid "Create user"
1483 msgstr "Crea un usuari"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:346
1486 #: classes/pref/filters.php:759
1487 #: plugins/instances/init.php:293
1488 msgid "Edit"
1489 msgstr "Edita"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:397
1492 #: classes/pref/feeds.php:643
1493 #: classes/pref/feeds.php:882
1494 #: classes/pref/feeds.php:1836
1495 #: classes/feeds.php:1079
1496 msgid "Login"
1497 msgstr "Entra"
1498
1499 #: classes/pref/users.php:398
1500 msgid "Access Level"
1501 msgstr "Permisos"
1502
1503 #: classes/pref/users.php:401
1504 msgid "Last login"
1505 msgstr "Última connexió"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:420
1508 #: plugins/instances/init.php:334
1509 msgid "Click to edit"
1510 msgstr "Feu clic per editar"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:441
1513 msgid "No users defined."
1514 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1515
1516 #: classes/pref/users.php:443
1517 msgid "No matching users found."
1518 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1519
1520 #: classes/pref/system.php:29
1521 msgid "Error Log"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: classes/pref/system.php:40
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Refresh"
1527 msgstr "Actualitza"
1528
1529 #: classes/pref/system.php:43
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Clear log"
1532 msgstr "Elimina els colors"
1533
1534 #: classes/pref/system.php:48
1535 msgid "Error"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: classes/pref/system.php:49
1539 msgid "Filename"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: classes/pref/system.php:50
1543 msgid "Message"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: classes/pref/system.php:52
1547 msgid "Date"
1548 msgstr "Data"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:15
1551 msgid "Check to enable field"
1552 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:65
1555 #: classes/pref/feeds.php:214
1556 #: classes/pref/feeds.php:258
1557 #: classes/pref/feeds.php:264
1558 #: classes/pref/feeds.php:290
1559 #, fuzzy, php-format
1560 msgid "(%d feed)"
1561 msgid_plural "(%d feeds)"
1562 msgstr[0] "Edita el canal"
1563 msgstr[1] "Edita el canal"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:537
1566 #: classes/pref/prefs.php:18
1567 msgid "General"
1568 msgstr "General"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:561
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Feed Title"
1573 msgstr "Títol"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:595
1576 #: classes/pref/feeds.php:830
1577 #: classes/pref/feeds.php:1822
1578 #: classes/feeds.php:1055
1579 msgid "Place in category:"
1580 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:608
1583 #: classes/pref/feeds.php:844
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Language:"
1586 msgstr "Idioma:"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:615
1589 #: classes/pref/feeds.php:853
1590 msgid "Update"
1591 msgstr "Actualitza"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:630
1594 #: classes/pref/feeds.php:869
1595 msgid "Article purging:"
1596 msgstr "Neteja d'articles:"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:658
1599 #: classes/pref/feeds.php:890
1600 #: classes/pref/feeds.php:1839
1601 #: classes/pref/prefs.php:245
1602 #: classes/feeds.php:1083
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Password"
1605 msgstr "Contrasenya:"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:662
1608 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:681
1612 #: classes/pref/feeds.php:900
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Hide from Popular feeds"
1615 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:693
1618 #: classes/pref/feeds.php:906
1619 msgid "Include in e-mail digest"
1620 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:706
1623 #: classes/pref/feeds.php:912
1624 msgid "Always display image attachments"
1625 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:719
1628 #: classes/pref/feeds.php:920
1629 msgid "Do not embed images"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:732
1633 #: classes/pref/feeds.php:928
1634 msgid "Cache media"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:744
1638 #: classes/pref/feeds.php:934
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Mark updated articles as unread"
1641 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:748
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Icon"
1646 msgstr "Action"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:765
1649 msgid "Replace"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:772
1653 #: classes/pref/prefs.php:698
1654 msgid "Plugins"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:792
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Resubscribe to push updates"
1660 msgstr "Subscrit als canals:"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:799
1663 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1200
1667 #: classes/pref/feeds.php:1253
1668 msgid "All done."
1669 msgstr "Fet!"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1308
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Feeds with errors"
1674 msgstr "Editor de canals"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1315
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Inactive feeds"
1679 msgstr "Tots els canals"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1351
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Edit selected feeds"
1684 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1353
1687 #: classes/pref/feeds.php:1367
1688 #: classes/pref/filters.php:762
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Reset sort order"
1691 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1355
1694 #: js/prefs.js:1622
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Batch subscribe"
1697 msgstr "Dóna't de baixa"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1362
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Categories"
1702 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1365
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Add category"
1707 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1369
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Remove selected"
1712 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1380
1715 #, fuzzy
1716 msgid "More actions..."
1717 msgstr "Accions..."
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1384
1720 msgid "Manual purge"
1721 msgstr "Purger manuellement"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1388
1724 msgid "Clear feed data"
1725 msgstr "Esborra les dades del canal"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1389
1728 #: classes/pref/filters.php:770
1729 msgid "Rescore articles"
1730 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1442
1733 msgid "OPML"
1734 msgstr "OPML"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1444
1737 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1445
1741 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1458
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Import my OPML"
1747 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1464
1750 msgid "Filename:"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1466
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Include settings"
1756 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1470
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Export OPML"
1761 msgstr "Exporta en format OPML"
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1474
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1766 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1478
1769 msgid "Public OPML URL"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1479
1773 msgid "Display published OPML URL"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1488
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Firefox integration"
1779 msgstr "Integració al Firefox"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1490
1782 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1783 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:1497
1786 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1787 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1505
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1792 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1507
1795 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1796 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1514
1799 #: classes/feeds.php:54
1800 #: classes/feeds.php:140
1801 #, fuzzy
1802 msgid "View as RSS"
1803 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1804
1805 #: classes/pref/feeds.php:1515
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Display URL"
1808 msgstr "afficher les étiquettes"
1809
1810 #: classes/pref/feeds.php:1518
1811 msgid "Clear all generated URLs"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: classes/pref/feeds.php:1596
1815 #, fuzzy
1816 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1817 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1818
1819 #: classes/pref/feeds.php:1630
1820 #: classes/pref/feeds.php:1694
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Click to edit feed"
1823 msgstr "Feu clic per editar"
1824
1825 #: classes/pref/feeds.php:1648
1826 #: classes/pref/feeds.php:1714
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1829 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1830
1831 #: classes/pref/feeds.php:1819
1832 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: classes/pref/feeds.php:1828
1836 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: classes/pref/feeds.php:1851
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Feeds require authentication."
1842 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1843
1844 #: classes/pref/feeds.php:1858
1845 #: classes/feeds.php:1099
1846 #: classes/feeds.php:1153
1847 msgid "Subscribe"
1848 msgstr "Subscriu-t'hi"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:151
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Preview article"
1853 msgstr "Filtra l'article"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:239
1856 #: classes/pref/filters.php:518
1857 #, fuzzy
1858 msgid "(inverse)"
1859 msgstr "(Invers)"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:235
1862 #: classes/pref/filters.php:517
1863 #, php-format
1864 msgid "%s on %s in %s %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:354
1868 #: classes/pref/filters.php:827
1869 #: classes/pref/filters.php:942
1870 msgid "Match"
1871 msgstr "Coincidència"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:368
1874 #: classes/pref/filters.php:416
1875 #: classes/pref/filters.php:841
1876 #: classes/pref/filters.php:868
1877 msgid "Add"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:371
1881 #: classes/pref/filters.php:419
1882 #: classes/pref/filters.php:844
1883 #: classes/pref/filters.php:871
1884 #: classes/feeds.php:122
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Delete"
1887 msgstr "Per defecte"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:402
1890 #: classes/pref/filters.php:854
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Apply actions"
1893 msgstr "Accions dels canals"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:452
1896 #: classes/pref/filters.php:883
1897 msgid "Enabled"
1898 msgstr "Activat"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:461
1901 #: classes/pref/filters.php:886
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Match any rule"
1904 msgstr "Basat en:"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:470
1907 #: classes/pref/filters.php:889
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Inverse matching"
1910 msgstr "Coincidència inversa"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:482
1913 #: classes/pref/filters.php:896
1914 msgid "Test"
1915 msgstr "Tester"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:756
1918 msgid "Combine"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:899
1922 msgid "Create"
1923 msgstr "Crea"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:954
1926 msgid "Inverse regular expression matching"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:956
1930 msgid "on field"
1931 msgstr "al camp"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:962
1934 #: js/PrefFilterTree.js:64
1935 msgid "in"
1936 msgstr "a"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:975
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Wiki: Filters"
1941 msgstr "Filtres"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:980
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Save rule"
1946 msgstr "Desa"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:980
1949 #: js/functions.js:865
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Add rule"
1952 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:1003
1955 msgid "Perform Action"
1956 msgstr "Acció a realitzar:"
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:1054
1959 #, fuzzy
1960 msgid "No actions available"
1961 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:1073
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Save action"
1966 msgstr "Quadre d'accions"
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:1073
1969 #: js/functions.js:887
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Add action"
1972 msgstr "Accions dels canals"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:1097
1975 #, fuzzy
1976 msgid "[No caption]"
1977 msgstr "Descriptif"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:1099
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "%s (%d rule)"
1982 msgid_plural "%s (%d rules)"
1983 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1984 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1985
1986 #: classes/pref/filters.php:1114
1987 #, fuzzy
1988 msgid "matches any rule"
1989 msgstr "Basat en:"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:1117
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "%s (+%d action)"
1994 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1995 msgstr[0] "Accions dels canals"
1996 msgstr[1] "Accions dels canals"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:19
1999 msgid "Interface"
2000 msgstr "Interfície"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:20
2003 msgid "Advanced"
2004 msgstr "Avançat"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:21
2007 msgid "Digest"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:25
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Allow duplicate articles"
2013 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:26
2016 msgid "Blacklisted tags"
2017 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:26
2020 #, fuzzy
2021 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2022 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:27
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Automatically mark articles as read"
2027 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:27
2030 #, fuzzy
2031 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2032 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:28
2035 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2036 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:29
2039 msgid "Combined feed display"
2040 msgstr "Mostra els canals combinats"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:29
2043 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2044 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:30
2047 msgid "Confirm marking feed as read"
2048 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:31
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Amount of articles to display at once"
2053 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:32
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Default feed update interval"
2058 msgstr "Interval per defecte"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:32
2061 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:33
2065 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2066 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:34
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Enable e-mail digest"
2071 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:34
2074 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2075 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:35
2078 msgid "Try to send digests around specified time"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:35
2082 msgid "Uses UTC timezone"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:36
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Enable API access"
2088 msgstr "Habilita les etiquetes"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:36
2091 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:37
2095 msgid "Enable feed categories"
2096 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:38
2099 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2100 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:39
2103 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2104 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:40
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2109 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:41
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2114 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:42
2117 msgid "Long date format"
2118 msgstr "Format llarg de data"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:42
2121 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:43
2125 msgid "On catchup show next feed"
2126 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:43
2129 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:44
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2135 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:45
2138 msgid "Purge unread articles"
2139 msgstr "Purga els articles per llegir"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:46
2142 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2143 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:47
2146 msgid "Short date format"
2147 msgstr "Format curt de data"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:48
2150 msgid "Show content preview in headlines list"
2151 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:49
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Sort headlines by feed date"
2156 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:49
2159 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:50
2163 msgid "Login with an SSL certificate"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:50
2167 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:51
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Do not embed images in articles"
2173 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:52
2176 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2177 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:52
2180 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2181 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:53
2184 #: js/prefs.js:1584
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Customize stylesheet"
2187 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:53
2190 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:54
2194 msgid "Time zone"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:55
2198 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2199 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:55
2202 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:56
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Language"
2208 msgstr "Idioma:"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:57
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Theme"
2213 msgstr "Interfícies"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:57
2216 msgid "Select one of the available CSS themes"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:126
2220 msgid "The configuration was saved."
2221 msgstr "S'ha desat la configuració"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:140
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Your personal data has been saved."
2226 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:160
2229 msgid "Your preferences are now set to default values."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:183
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Personal data / Authentication"
2235 msgstr "Autenticació"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:203
2238 msgid "Personal data"
2239 msgstr "Dades personals"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:213
2242 msgid "Full name"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:217
2246 msgid "E-mail"
2247 msgstr "Adreça electrònica"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:223
2250 msgid "Access level"
2251 msgstr "Nivell d'accés"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:233
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Save data"
2256 msgstr "Desa"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:254
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Your password is at default value, please change it."
2261 msgstr ""
2262 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2263 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:289
2266 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:294
2270 msgid "Old password"
2271 msgstr "Contrasenya antiga"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:297
2274 msgid "New password"
2275 msgstr "Nova contrasenya"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:302
2278 msgid "Confirm password"
2279 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:312
2282 msgid "Change password"
2283 msgstr "Canvia la contrasenya"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:318
2286 msgid "One time passwords / Authenticator"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:322
2290 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:347
2294 #: classes/pref/prefs.php:398
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Enter your password"
2297 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:358
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Disable OTP"
2302 msgstr "(Desactivat)"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:364
2305 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:366
2309 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:403
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Enter the generated one time password"
2315 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:417
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Enable OTP"
2320 msgstr "Activat"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:423
2323 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:466
2327 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:564
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Customize"
2333 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:631
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Register"
2338 msgstr "Registrat"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:635
2341 msgid "Clear"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:641
2345 #, php-format
2346 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:673
2350 msgid "Save configuration"
2351 msgstr "Desa la configuració"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:677
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Save and exit preferences"
2356 msgstr "Surt de les preferències"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:682
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Manage profiles"
2361 msgstr "Crea un filtre"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:685
2364 msgid "Reset to defaults"
2365 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:700
2368 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:702
2372 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:732
2376 msgid "System plugins"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:736
2380 #: classes/pref/prefs.php:792
2381 msgid "Plugin"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:737
2385 #: classes/pref/prefs.php:793
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Description"
2388 msgstr "description"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:738
2391 #: classes/pref/prefs.php:794
2392 msgid "Version"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:739
2396 #: classes/pref/prefs.php:795
2397 msgid "Author"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:770
2401 #: classes/pref/prefs.php:829
2402 msgid "more info"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:779
2406 #: classes/pref/prefs.php:838
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Clear data"
2409 msgstr "Esborra les dades del canal"
2410
2411 #: classes/pref/prefs.php:788
2412 msgid "User plugins"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: classes/pref/prefs.php:853
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Enable selected plugins"
2418 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:921
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Incorrect one time password"
2423 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2424
2425 #: classes/pref/prefs.php:924
2426 #: classes/pref/prefs.php:941
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Incorrect password"
2429 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2430
2431 #: classes/pref/prefs.php:966
2432 #, php-format
2433 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/prefs.php:1006
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Create profile"
2439 msgstr "Crea un filtre"
2440
2441 #: classes/pref/prefs.php:1029
2442 #: classes/pref/prefs.php:1057
2443 #, fuzzy
2444 msgid "(active)"
2445 msgstr "Adaptatiu"
2446
2447 #: classes/pref/prefs.php:1091
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Remove selected profiles"
2450 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2451
2452 #: classes/pref/prefs.php:1093
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Activate profile"
2455 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2456
2457 #: classes/feeds.php:53
2458 #, fuzzy
2459 msgid "View as RSS feed"
2460 msgstr "Visualitza els canals"
2461
2462 #: classes/feeds.php:62
2463 #, fuzzy, php-format
2464 msgid "Last updated: %s"
2465 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2466
2467 #: classes/feeds.php:100
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Select..."
2470 msgstr "Selecciona:"
2471
2472 #: classes/feeds.php:104
2473 msgid "Invert"
2474 msgstr "Inverteix"
2475
2476 #: classes/feeds.php:107
2477 msgid "Selection toggle:"
2478 msgstr "Commuta la selecció"
2479
2480 #: classes/feeds.php:113
2481 msgid "Selection:"
2482 msgstr "Selecció:"
2483
2484 #: classes/feeds.php:116
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Set score"
2487 msgstr "Puntuació"
2488
2489 #: classes/feeds.php:119
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Archive"
2492 msgstr "Data de l'article"
2493
2494 #: classes/feeds.php:121
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Move back"
2497 msgstr "Vés enrere"
2498
2499 #: classes/feeds.php:127
2500 #: classes/feeds.php:132
2501 #: plugins/mail/init.php:75
2502 #: plugins/mailto/init.php:25
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Forward by email"
2505 msgstr "Marca l'article"
2506
2507 #: classes/feeds.php:136
2508 msgid "Feed:"
2509 msgstr "Flux&nbsp;:"
2510
2511 #: classes/feeds.php:229
2512 #: classes/feeds.php:892
2513 msgid "Feed not found."
2514 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2515
2516 #: classes/feeds.php:300
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Never"
2519 msgstr "No ho purguis mai"
2520
2521 #: classes/feeds.php:413
2522 #, fuzzy, php-format
2523 msgid "Imported at %s"
2524 msgstr "Importeu"
2525
2526 #: classes/feeds.php:472
2527 #: classes/feeds.php:569
2528 #, fuzzy
2529 msgid "mark feed as read"
2530 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2531
2532 #: classes/feeds.php:630
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Collapse article"
2535 msgstr "Buida els articles"
2536
2537 #: classes/feeds.php:791
2538 msgid "No unread articles found to display."
2539 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2540
2541 #: classes/feeds.php:794
2542 msgid "No updated articles found to display."
2543 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2544
2545 #: classes/feeds.php:797
2546 msgid "No starred articles found to display."
2547 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2548
2549 #: classes/feeds.php:801
2550 #, fuzzy
2551 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2552 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2553
2554 #: classes/feeds.php:803
2555 msgid "No articles found to display."
2556 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2557
2558 #: classes/feeds.php:818
2559 #: classes/feeds.php:992
2560 #, fuzzy, php-format
2561 msgid "Feeds last updated at %s"
2562 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2563
2564 #: classes/feeds.php:828
2565 #: classes/feeds.php:1002
2566 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2567 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2568
2569 #: classes/feeds.php:982
2570 msgid "No feed selected."
2571 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2572
2573 #: classes/feeds.php:1041
2574 #: classes/feeds.php:1049
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Feed or site URL"
2577 msgstr "Canal"
2578
2579 #: classes/feeds.php:1063
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Available feeds"
2582 msgstr "Tots els canals"
2583
2584 #: classes/feeds.php:1094
2585 msgid "This feed requires authentication."
2586 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2587
2588 #: classes/feeds.php:1102
2589 #, fuzzy
2590 msgid "More feeds"
2591 msgstr "Més canals"
2592
2593 #: classes/feeds.php:1129
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Popular feeds"
2596 msgstr "mostra els canals"
2597
2598 #: classes/feeds.php:1130
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Feed archive"
2601 msgstr "Accions dels canals"
2602
2603 #: classes/feeds.php:1133
2604 #, fuzzy
2605 msgid "limit:"
2606 msgstr "Límit:"
2607
2608 #: classes/feeds.php:1165
2609 msgid "Look for"
2610 msgstr "Mirar-ho per"
2611
2612 #: classes/feeds.php:1173
2613 #, php-format
2614 msgid "in %s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: classes/feeds.php:1178
2618 msgid "Used for word stemming"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: classes/feeds.php:1187
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Search syntax"
2624 msgstr "Convertir en intitulé"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:141
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Linked"
2629 msgstr "Enllaç"
2630
2631 #: plugins/instances/init.php:204
2632 #: plugins/instances/init.php:395
2633 msgid "Instance"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:215
2637 #: plugins/instances/init.php:312
2638 #: plugins/instances/init.php:404
2639 msgid "Instance URL"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:226
2643 #: plugins/instances/init.php:414
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Access key:"
2646 msgstr "Nivell d'accés:"
2647
2648 #: plugins/instances/init.php:229
2649 #: plugins/instances/init.php:313
2650 #: plugins/instances/init.php:417
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Access key"
2653 msgstr "Nivell d'accés"
2654
2655 #: plugins/instances/init.php:233
2656 #: plugins/instances/init.php:421
2657 msgid "Use one access key for both linked instances."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/instances/init.php:241
2661 #: plugins/instances/init.php:429
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Generate new key"
2664 msgstr "Canals generats"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:292
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Link instance"
2669 msgstr "Edita les etiquetes"
2670
2671 #: plugins/instances/init.php:304
2672 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:314
2676 msgid "Last connected"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:315
2680 msgid "Status"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:316
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Stored feeds"
2686 msgstr "Més canals"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:433
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Create link"
2691 msgstr "Crea"
2692
2693 #: plugins/nsfw/init.php:30
2694 #: plugins/nsfw/init.php:42
2695 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/nsfw/init.php:52
2699 msgid "NSFW Plugin"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/nsfw/init.php:79
2703 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/nsfw/init.php:100
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Configuration saved."
2709 msgstr "S'ha desat la configuració"
2710
2711 #: plugins/note/init.php:26
2712 #: plugins/note/note.js:11
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Edit article note"
2715 msgstr "Edita les etiquetes"
2716
2717 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2718 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Shared articles"
2721 msgstr "Articles marcats"
2722
2723 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Please enter your one time password:"
2726 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2727
2728 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2729 msgid "Password has been changed."
2730 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2731
2732 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2733 msgid "Old password is incorrect."
2734 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2735
2736 #: plugins/af_readability/init.php:21
2737 msgid "Data saved."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/af_readability/init.php:33
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Inline content"
2743 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2744
2745 #: plugins/af_readability/init.php:39
2746 msgid "Readability settings (af_readability)"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/af_readability/init.php:66
2750 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/af_readability/init.php:78
2754 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2755 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/af_readability/init.php:95
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Readability"
2761 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2762
2763 #: plugins/af_readability/init.php:106
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Inline article content"
2766 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2767
2768 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2769 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2773 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2777 msgid "Extract missing content using Readability"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2781 msgid "Enable additional duplicate checking"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2785 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Configuration saved"
2788 msgstr "S'ha desat la configuració"
2789
2790 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2791 #, php-format
2792 msgid "Data saved (%s, %d)"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Show related articles"
2798 msgstr "Articles marcats"
2799
2800 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2801 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Mark similar articles as read"
2804 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2805
2806 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2807 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Global settings"
2813 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2814
2815 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2816 msgid "Minimum similarity:"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2820 msgid "Minimum title length:"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Enable for all feeds:"
2826 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2827
2828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2829 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/af_comics/init.php:40
2833 msgid "Feeds supported by af_comics"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/af_comics/init.php:42
2837 msgid "The following comics are currently supported:"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: plugins/af_comics/init.php:60
2841 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/import_export/init.php:58
2845 msgid "Import and export"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: plugins/import_export/init.php:60
2849 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: plugins/import_export/init.php:65
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Export my data"
2855 msgstr "Exporta en format OPML"
2856
2857 #: plugins/import_export/init.php:81
2858 msgid "Import"
2859 msgstr "Importeu"
2860
2861 #: plugins/import_export/init.php:225
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2864 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2865
2866 #: plugins/import_export/init.php:230
2867 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/import_export/init.php:391
2871 msgid "Finished: "
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/import_export/init.php:392
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "%d article processed, "
2877 msgid_plural "%d articles processed, "
2878 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2879 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2880
2881 #: plugins/import_export/init.php:393
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "%d imported, "
2884 msgid_plural "%d imported, "
2885 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2886 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2887
2888 #: plugins/import_export/init.php:394
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgid "%d feed created."
2891 msgid_plural "%d feeds created."
2892 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2893 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2894
2895 #: plugins/import_export/init.php:399
2896 msgid "Could not load XML document."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/import_export/init.php:411
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Prepare data"
2902 msgstr "Desa"
2903
2904 #: plugins/import_export/init.php:428
2905 #, php-format
2906 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: plugins/import_export/init.php:454
2910 #, fuzzy
2911 msgid "No file uploaded."
2912 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2913
2914 #: plugins/mail/init.php:28
2915 msgid "Mail addresses saved."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: plugins/mail/init.php:34
2919 msgid "Mail plugin"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: plugins/mail/init.php:36
2923 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: plugins/mail/init.php:112
2927 #: plugins/mail/init.php:118
2928 #: plugins/mailto/init.php:49
2929 #: plugins/mailto/init.php:55
2930 msgid "[Forwarded]"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: plugins/mail/init.php:112
2934 #: plugins/mailto/init.php:49
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Multiple articles"
2937 msgstr "Tots els articles"
2938
2939 #: plugins/mail/init.php:140
2940 #, fuzzy
2941 msgid "To:"
2942 msgstr "Dalt"
2943
2944 #: plugins/mail/init.php:155
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Subject:"
2947 msgstr "Selecciona:"
2948
2949 #: plugins/mail/init.php:172
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Send e-mail"
2952 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2953
2954 #: plugins/close_button/init.php:22
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Close article"
2957 msgstr "Buida els articles"
2958
2959 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2960 msgid "Bookmarklets"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2964 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2970 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2971
2972 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2975 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2976
2977 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2978 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2982 msgid "Collapse feedlist"
2983 msgstr "Redueix la llista de canals"
2984
2985 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2986 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Enable proxy for all remote images."
2992 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2993
2994 #: plugins/mailto/init.php:71
2995 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: plugins/mailto/init.php:75
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Forward selected article(s) by email."
3001 msgstr "Marca l'article"
3002
3003 #: plugins/mailto/init.php:78
3004 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: plugins/mailto/init.php:83
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Close this dialog"
3010 msgstr "Tanca la finestra"
3011
3012 #: plugins/share/init.php:39
3013 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: plugins/share/init.php:42
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Unshare all articles"
3019 msgstr "Articles mémorisés"
3020
3021 #: plugins/share/init.php:75
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Share by URL"
3024 msgstr "Marca l'article"
3025
3026 #: plugins/share/init.php:97
3027 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: plugins/share/init.php:115
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Unshare article"
3033 msgstr "Treu la marca de l'article"
3034
3035 #: js/FeedTree.js:172
3036 #, fuzzy
3037 msgid "(Un)collapse"
3038 msgstr "Redueix la barra lateral"
3039
3040 #: js/PrefFeedTree.js:52
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Edit category"
3043 msgstr "Edita les categories"
3044
3045 #: js/PrefFeedTree.js:59
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Remove category"
3048 msgstr "Crea una categoria"
3049
3050 #: js/PrefFilterTree.js:67
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Inverse"
3053 msgstr "(Invers)"
3054
3055 #: js/functions.js:74
3056 msgid "Close"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: js/functions.js:151
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Click to close"
3062 msgstr "Feu clic per editar"
3063
3064 #: js/functions.js:887
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Edit action"
3067 msgstr "Accions dels canals"
3068
3069 #: js/functions.js:928
3070 #, perl-format
3071 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: js/functions.js:958
3075 #, fuzzy, perl-format
3076 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3077 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3078
3079 #: js/functions.js:1010
3080 msgid "Create Filter"
3081 msgstr "Crea un filtre"
3082
3083 #: js/functions.js:1128
3084 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: js/functions.js:1139
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Subscription reset."
3090 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3091
3092 #: js/functions.js:1149
3093 #: js/tt-rss.js:695
3094 #, perl-format
3095 msgid "Unsubscribe from %s?"
3096 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3097
3098 #: js/functions.js:1152
3099 msgid "Removing feed..."
3100 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3101
3102 #: js/functions.js:1225
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Please enter category title:"
3105 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3106
3107 #: js/functions.js:1250
3108 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: js/functions.js:1254
3112 #: js/prefs.js:1154
3113 msgid "Trying to change address..."
3114 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3115
3116 #: js/functions.js:1497
3117 #: js/functions.js:1606
3118 #: js/prefs.js:398
3119 #: js/prefs.js:424
3120 #: js/prefs.js:456
3121 #: js/prefs.js:599
3122 #: js/prefs.js:617
3123 #: js/prefs.js:1136
3124 #: js/prefs.js:1263
3125 msgid "No feeds are selected."
3126 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3127
3128 #: js/functions.js:1540
3129 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: js/functions.js:1577
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Feeds with update errors"
3135 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3136
3137 #: js/functions.js:1588
3138 #: js/prefs.js:1117
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Remove selected feeds?"
3141 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3142
3143 #: js/functions.js:1591
3144 #: js/prefs.js:1120
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Removing selected feeds..."
3147 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3148
3149 #: js/prefs.js:60
3150 msgid "Please enter login:"
3151 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3152
3153 #: js/prefs.js:67
3154 msgid "Can't create user: no login specified."
3155 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3156
3157 #: js/prefs.js:71
3158 msgid "Adding user..."
3159 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3160
3161 #: js/prefs.js:96
3162 msgid "User Editor"
3163 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3164
3165 #: js/prefs.js:100
3166 #: js/prefs.js:209
3167 #: js/prefs.js:706
3168 #: plugins/instances/instances.js:26
3169 #: plugins/instances/instances.js:89
3170 #: js/functions.js:1408
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Saving data..."
3173 msgstr "S'està desant el canal..."
3174
3175 #: js/prefs.js:131
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Edit Filter"
3178 msgstr "Filtres"
3179
3180 #: js/prefs.js:170
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Remove filter?"
3183 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3184
3185 #: js/prefs.js:175
3186 msgid "Removing filter..."
3187 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3188
3189 #: js/prefs.js:292
3190 msgid "Remove selected labels?"
3191 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3192
3193 #: js/prefs.js:295
3194 msgid "Removing selected labels..."
3195 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3196
3197 #: js/prefs.js:308
3198 #: js/prefs.js:1304
3199 msgid "No labels are selected."
3200 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3201
3202 #: js/prefs.js:320
3203 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: js/prefs.js:323
3207 msgid "Removing selected users..."
3208 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3209
3210 #: js/prefs.js:338
3211 #: js/prefs.js:467
3212 #: js/prefs.js:486
3213 #: js/prefs.js:520
3214 msgid "No users are selected."
3215 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3216
3217 #: js/prefs.js:350
3218 msgid "Remove selected filters?"
3219 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3220
3221 #: js/prefs.js:353
3222 msgid "Removing selected filters..."
3223 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3224
3225 #: js/prefs.js:366
3226 #: js/prefs.js:554
3227 #: js/prefs.js:573
3228 msgid "No filters are selected."
3229 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3230
3231 #: js/prefs.js:378
3232 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3233 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3234
3235 #: js/prefs.js:382
3236 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3237 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3238
3239 #: js/prefs.js:409
3240 msgid "Please select only one feed."
3241 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3242
3243 #: js/prefs.js:415
3244 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3245 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3246
3247 #: js/prefs.js:418
3248 msgid "Clearing selected feed..."
3249 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3250
3251 #: js/prefs.js:437
3252 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3253 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3254
3255 #: js/prefs.js:440
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Purging selected feed..."
3258 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3259
3260 #: js/prefs.js:472
3261 #: js/prefs.js:491
3262 #: js/prefs.js:525
3263 msgid "Please select only one user."
3264 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3265
3266 #: js/prefs.js:495
3267 msgid "Reset password of selected user?"
3268 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3269
3270 #: js/prefs.js:498
3271 msgid "Resetting password for selected user..."
3272 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3273
3274 #: js/prefs.js:559
3275 msgid "Please select only one filter."
3276 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3277
3278 #: js/prefs.js:577
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Combine selected filters?"
3281 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3282
3283 #: js/prefs.js:580
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Joining filters..."
3286 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3287
3288 #: js/prefs.js:639
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Edit Multiple Feeds"
3291 msgstr "Editor múltiple de canals"
3292
3293 #: js/prefs.js:663
3294 msgid "Save changes to selected feeds?"
3295 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3296
3297 #: js/prefs.js:740
3298 #, fuzzy
3299 msgid "OPML Import"
3300 msgstr "Importeu"
3301
3302 #: js/prefs.js:764
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Please choose an OPML file first."
3305 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3306
3307 #: js/prefs.js:767
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Importing, please wait..."
3311 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3312
3313 #: js/prefs.js:928
3314 msgid "Reset to defaults?"
3315 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3316
3317 #: js/prefs.js:1628
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Subscribing to feeds..."
3320 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3321
3322 #: js/prefs.js:1647
3323 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: js/prefs.js:1661
3327 msgid "Clear all messages in the error log?"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: js/tt-rss.js:118
3331 msgid "Mark all articles as read?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3333
3334 #: js/tt-rss.js:124
3335 msgid "Marking all feeds as read..."
3336 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3337
3338 #: js/tt-rss.js:401
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Please enable mail plugin first."
3341 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3342
3343 #: js/tt-rss.js:449
3344 #: js/functions.js:1387
3345 #: js/tt-rss.js:676
3346 msgid "You can't edit this kind of feed."
3347 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3348
3349 #: js/tt-rss.js:530
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3352 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3353
3354 #: js/tt-rss.js:543
3355 #: js/tt-rss.js:726
3356 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: js/tt-rss.js:824
3360 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3361 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3362
3363 #: js/tt-rss.js:829
3364 #: js/tt-rss.js:689
3365 msgid "Please select some feed first."
3366 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3367
3368 #: js/tt-rss.js:834
3369 #, perl-format
3370 msgid "Rescore articles in %s?"
3371 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3372
3373 #: js/tt-rss.js:837
3374 msgid "Rescoring articles..."
3375 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:919
3378 #: js/viewfeed.js:957
3379 #: js/viewfeed.js:1005
3380 #: js/viewfeed.js:1931
3381 #: plugins/mail/mail.js:7
3382 #: plugins/mailto/init.js:7
3383 #: js/viewfeed.js:677
3384 #: js/viewfeed.js:699
3385 #: js/viewfeed.js:720
3386 #: js/viewfeed.js:779
3387 #: js/viewfeed.js:807
3388 msgid "No articles are selected."
3389 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3390
3391 #: js/viewfeed.js:927
3392 #, fuzzy, perl-format
3393 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3394 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3395 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3396 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:929
3399 #, fuzzy, perl-format
3400 msgid "Delete %d selected article?"
3401 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3402 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3403 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:966
3406 #, fuzzy, perl-format
3407 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3410 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:969
3413 #, fuzzy, perl-format
3414 msgid "Move %d archived article back?"
3415 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3416 msgstr[0] "Articles marcats"
3417 msgstr[1] "Articles marcats"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:971
3420 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1011
3424 #, fuzzy, perl-format
3425 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3426 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3427 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3428 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:1031
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Edit article Tags"
3433 msgstr "Edita les etiquetes"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1037
3436 msgid "Saving article tags..."
3437 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:1670
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Open original article"
3442 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:1677
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Display article URL"
3447 msgstr "afficher les étiquettes"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:1787
3450 msgid "Assign label"
3451 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1792
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Remove label"
3456 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1824
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Select articles in group"
3461 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1834
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Mark group as read"
3466 msgstr "Marca'l com a llegit"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1846
3469 msgid "Mark feed as read"
3470 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:1899
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3475 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1962
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Please enter new score for this article:"
3480 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:1993
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Article URL:"
3485 msgstr "Tots els articles"
3486
3487 #: plugins/instances/instances.js:10
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Link Instance"
3490 msgstr "Edita les etiquetes"
3491
3492 #: plugins/instances/instances.js:73
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Edit Instance"
3495 msgstr "Edita les etiquetes"
3496
3497 #: plugins/instances/instances.js:122
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Remove selected instances?"
3500 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3501
3502 #: plugins/instances/instances.js:125
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Removing selected instances..."
3505 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3506
3507 #: plugins/instances/instances.js:139
3508 #: plugins/instances/instances.js:151
3509 #, fuzzy
3510 msgid "No instances are selected."
3511 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3512
3513 #: plugins/instances/instances.js:156
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Please select only one instance."
3516 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3517
3518 #: plugins/note/note.js:17
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Saving article note..."
3521 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3522
3523 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Related articles"
3526 msgstr "Buida els articles"
3527
3528 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Export Data"
3531 msgstr "Exporta en format OPML"
3532
3533 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3534 #, perl-format
3535 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3536 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3537 msgstr[0] ""
3538 msgstr[1] ""
3539
3540 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Data Import"
3543 msgstr "Importeu"
3544
3545 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Please choose the file first."
3548 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3549
3550 #: plugins/mail/mail.js:21
3551 #: plugins/mailto/init.js:21
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Forward article by email"
3554 msgstr "Marca l'article"
3555
3556 #: plugins/mail/mail.js:36
3557 msgid "Error sending email:"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: plugins/mail/mail.js:38
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Your message has been sent."
3563 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3564
3565 #: plugins/embed_original/init.js:6
3566 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3570 msgid "Click to expand article"
3571 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3572
3573 #: plugins/share/share.js:10
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Share article by URL"
3576 msgstr "Marca l'article"
3577
3578 #: plugins/share/share.js:14
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Generate new share URL for this article?"
3581 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3582
3583 #: plugins/share/share.js:18
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Trying to change URL..."
3586 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3587
3588 #: plugins/share/share.js:55
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Remove sharing for this article?"
3591 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3592
3593 #: plugins/share/share.js:59
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Trying to unshare..."
3596 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3597
3598 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3599 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3603 #: js/prefs.js:1437
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Clearing URLs..."
3606 msgstr "S'està netejant el canal..."
3607
3608 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3609 msgid "Shared URLs cleared."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: js/feedlist.js:429
3613 #: js/feedlist.js:496
3614 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3615 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3616
3617 #: js/feedlist.js:487
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3620 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3621
3622 #: js/feedlist.js:490
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3625 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3626
3627 #: js/feedlist.js:493
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3630 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3631
3632 #: js/functions.js:506
3633 msgid "Error explained"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: js/functions.js:559
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Upload complete."
3639 msgstr "Articles mémorisés"
3640
3641 #: js/functions.js:576
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Remove stored feed icon?"
3644 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3645
3646 #: js/functions.js:581
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Removing feed icon..."
3649 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3650
3651 #: js/functions.js:586
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Feed icon removed."
3654 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3655
3656 #: js/functions.js:602
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Please select an image file to upload."
3659 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3660
3661 #: js/functions.js:604
3662 msgid "Upload new icon for this feed?"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: js/functions.js:605
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Uploading, please wait..."
3668 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3669
3670 #: js/functions.js:615
3671 msgid "Please enter label caption:"
3672 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3673
3674 #: js/functions.js:620
3675 msgid "Can't create label: missing caption."
3676 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3677
3678 #: js/functions.js:659
3679 msgid "Subscribe to Feed"
3680 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3681
3682 #: js/functions.js:688
3683 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: js/functions.js:703
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Subscribed to %s"
3689 msgstr "Subscrit als canals:"
3690
3691 #: js/functions.js:708
3692 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: js/functions.js:711
3696 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3697 msgstr ""
3698
3699 #: js/functions.js:723
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Expand to select feed"
3702 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3703
3704 #: js/functions.js:735
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3707 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3708
3709 #: js/functions.js:739
3710 msgid "XML validation failed: %s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: js/functions.js:744
3714 #, fuzzy
3715 msgid "You are already subscribed to this feed."
3716 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3717
3718 #: js/functions.js:865
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Edit rule"
3721 msgstr "Filtres"
3722
3723 #: js/functions.js:1402
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Edit Feed"
3726 msgstr "Edita el canal"
3727
3728 #: js/functions.js:1435
3729 #, fuzzy
3730 msgid "More Feeds"
3731 msgstr "Més canals"
3732
3733 #: js/functions.js:1631
3734 msgid "Help"
3735 msgstr "Ajuda"
3736
3737 #: js/prefs.js:1032
3738 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: js/prefs.js:1038
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Removing category..."
3744 msgstr "Crea una categoria"
3745
3746 #: js/prefs.js:1056
3747 msgid "Remove selected categories?"
3748 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3749
3750 #: js/prefs.js:1059
3751 msgid "Removing selected categories..."
3752 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3753
3754 #: js/prefs.js:1072
3755 msgid "No categories are selected."
3756 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3757
3758 #: js/prefs.js:1079
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Category title:"
3761 msgstr "Edita les categories"
3762
3763 #: js/prefs.js:1083
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Creating category..."
3766 msgstr "Crea un filtre..."
3767
3768 #: js/prefs.js:1106
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Feeds without recent updates"
3771 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3772
3773 #: js/prefs.js:1150
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3776 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3777
3778 #: js/prefs.js:1227
3779 msgid "Clearing feed..."
3780 msgstr "S'està netejant el canal..."
3781
3782 #: js/prefs.js:1247
3783 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3784 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3785
3786 #: js/prefs.js:1250
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Rescoring selected feeds..."
3789 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3790
3791 #: js/prefs.js:1270
3792 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3793 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3794
3795 #: js/prefs.js:1273
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Rescoring feeds..."
3798 msgstr "Suppression d'un flux..."
3799
3800 #: js/prefs.js:1289
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3803 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3804
3805 #: js/prefs.js:1321
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Settings Profiles"
3808 msgstr "Crea un filtre"
3809
3810 #: js/prefs.js:1330
3811 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: js/prefs.js:1333
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Removing selected profiles..."
3817 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3818
3819 #: js/prefs.js:1349
3820 #, fuzzy
3821 msgid "No profiles are selected."
3822 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3823
3824 #: js/prefs.js:1357
3825 #: js/prefs.js:1410
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Activate selected profile?"
3828 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3829
3830 #: js/prefs.js:1374
3831 #: js/prefs.js:1426
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Please choose a profile to activate."
3834 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3835
3836 #: js/prefs.js:1379
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Creating profile..."
3839 msgstr "Crea un filtre"
3840
3841 #: js/prefs.js:1434
3842 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: js/prefs.js:1444
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Generated URLs cleared."
3848 msgstr "Canals generats"
3849
3850 #: js/prefs.js:1516
3851 msgid "Label Editor"
3852 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3853
3854 #: js/tt-rss.js:684
3855 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3856 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3857
3858 #: js/viewfeed.js:125
3859 #: js/viewfeed.js:175
3860 #: js/viewfeed.js:192
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Click to open next unread feed."
3863 msgstr "Feu clic per editar"
3864
3865 #: js/viewfeed.js:129
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Cancel search"
3868 msgstr "Cancel·la"
3869
3870 #: js/viewfeed.js:189
3871 #, fuzzy
3872 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3873 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3874
3875 #: js/viewfeed.js:424
3876 msgid "Unstar article"
3877 msgstr "Treu la marca de l'article"
3878
3879 #: js/viewfeed.js:428
3880 msgid "Star article"
3881 msgstr "Marca l'article"
3882
3883 #: js/viewfeed.js:478
3884 msgid "Unpublish article"
3885 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3886
3887 #: js/viewfeed.js:482
3888 msgid "Publish article"
3889 msgstr "Publica l'article"
3890
3891 #: js/viewfeed.js:622
3892 #, fuzzy
3893 msgid "%d article selected"
3894 msgid_plural "%d articles selected"
3895 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3896 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3897
3898 #: js/viewfeed.js:1286
3899 msgid "No article is selected."
3900 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3901
3902 #: js/viewfeed.js:1321
3903 msgid "No articles found to mark"
3904 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3905
3906 #: js/viewfeed.js:1323
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Mark %d article as read?"
3909 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3910 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3911 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3912
3913 #~ msgid "Cache images locally"
3914 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "More..."
3918 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Dismiss selected"
3922 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Dismiss read"
3926 #~ msgstr "Publica l'article"
3927
3928 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3929 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Details"
3933 #~ msgstr "Diàriament"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3937 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Last matched articles"
3941 #~ msgstr "Articles marcats"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Clear database"
3945 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Please choose a file first."
3949 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Clear classifier database?"
3953 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Classifier information"
3957 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3958
3959 #~ msgid "with parameters:"
3960 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3961
3962 #~ msgid "Limit search to:"
3963 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3964
3965 #~ msgid "This feed"
3966 #~ msgstr "Aquest canal"
3967
3968 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3969 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3970
3971 #~ msgid "New password cannot be blank."
3972 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3973
3974 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3975 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3976
3977 #~ msgid "Match:"
3978 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "All tags."
3982 #~ msgstr "sense etiqueta"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Display entries"
3986 #~ msgstr "mostra els canals"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Unread First"
3990 #~ msgstr "Per llegir"
3991
3992 #~ msgid "Unknown option: %s"
3993 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3994
3995 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3996 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
4000 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
4004 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
4008 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
4012 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
4016 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Force update"
4020 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Ready to update."
4024 #~ msgstr "Última actualització:"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Start update"
4028 #~ msgstr "Última actualització:"
4029
4030 #~ msgid "Select:"
4031 #~ msgstr "Selecciona:"
4032
4033 #~ msgid "mark as read"
4034 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
4035
4036 #~ msgid "Change password to"
4037 #~ msgstr "Nova contrasenya"
4038
4039 #~ msgid "E-mail: "
4040 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
4041
4042 #~ msgid "Login field cannot be blank."
4043 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
4044
4045 #~ msgid "Saving user..."
4046 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Toggle marked"
4050 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4054 #~ msgstr "Edita les categories"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4058 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Articles shared by URL"
4062 #~ msgstr "Marca l'article"
4063
4064 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4065 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4071 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4072 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4073
4074 #~ msgid "Hello,"
4075 #~ msgstr "Hola, "
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Enable categories"
4079 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Browse categories like folders"
4083 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Show images in posts"
4087 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4091 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4095 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Article archive"
4099 #~ msgstr "Data de l'article"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Set value"
4103 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4107 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4108 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4109 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Error: unable to load article."
4113 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Click to expand article."
4117 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "%d more..."
4121 #~ msgid_plural "%d more..."
4122 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4123 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "No unread feeds."
4127 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Load more..."
4131 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Show tag cloud..."
4135 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Click to play"
4139 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Visit the website"
4143 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4144
4145 #~ msgid "Select theme"
4146 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Playing..."
4150 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4154 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4155
4156 #~ msgid "Could not update database"
4157 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4158
4159 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4160 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4161
4162 #~ msgid ", found: "
4163 #~ msgstr ", trobats:"
4164
4165 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4166 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4167
4168 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4169 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4170
4171 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4172 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4173
4174 #~ msgid "Performing updates..."
4175 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4176
4177 #~ msgid "Updating to version %d..."
4178 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4179
4180 #~ msgid "Checking version... "
4181 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4182
4183 #~ msgid "OK!"
4184 #~ msgstr "D'acord!"
4185
4186 #~ msgid "ERROR!"
4187 #~ msgstr "Error!"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4191 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4192 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4193 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4194
4195 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4196 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4197
4198 #~ msgid "Title or Content"
4199 #~ msgstr "Títol o contingut"
4200
4201 #~ msgid "Link"
4202 #~ msgstr "Enllaç"
4203
4204 #~ msgid "Content"
4205 #~ msgstr "Contingut"
4206
4207 #~ msgid "Article Date"
4208 #~ msgstr "Data de l'article"
4209
4210 #~ msgid "Set starred"
4211 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4212
4213 #~ msgid "Assign tags"
4214 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4215
4216 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4217 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4221 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4225 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4226
4227 #~ msgid "Notice"
4228 #~ msgstr "Avís"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Tag Cloud"
4232 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4233
4234 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4235 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4236
4237 #~ msgid "Score"
4238 #~ msgstr "Puntuació"
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Share on identi.ca"
4242 #~ msgstr "Títol"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #~ msgid "Flattr this article."
4246 #~ msgstr "Marca l'article"
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "Share on Google+"
4250 #~ msgstr "Títol"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "Share on Twitter"
4254 #~ msgstr "Títol"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Show additional preferences"
4258 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Back to feeds"
4262 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Clearing credentials..."
4266 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4267
4268 #~ msgid "Updated"
4269 #~ msgstr "Actualitzat"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4274 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4275 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4278 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4279 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4280
4281 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4282 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4283
4284 #~ msgid "Yes"
4285 #~ msgstr "Sí"
4286
4287 #~ msgid "No"
4288 #~ msgstr "No"
4289
4290 #~ msgid "Comments?"
4291 #~ msgstr "Comentaris?"
4292
4293 #~ msgid "Move between feeds"
4294 #~ msgstr "Mou entre canals"
4295
4296 #~ msgid "Move between articles"
4297 #~ msgstr "Mou entre articles"
4298
4299 #~ msgid "Active article actions"
4300 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Dismiss read articles"
4304 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4305
4306 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4307 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4308
4309 #~ msgid "Other actions"
4310 #~ msgstr "Altres accions"
4311
4312 #~ msgid "Display this help dialog"
4313 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "Multiple articles actions"
4317 #~ msgstr "Tots els articles"
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "Select starred articles"
4321 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4322
4323 #~ msgid "Feed actions"
4324 #~ msgstr "Accions dels canals"
4325
4326 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4327 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4328
4329 #~ msgid "Press any key to close this window."
4330 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4331
4332 #~ msgid "My Feeds"
4333 #~ msgstr "Els meus canals"
4334
4335 #~ msgid "Other Feeds"
4336 #~ msgstr "Altres canals"
4337
4338 #~ msgid "Panel actions"
4339 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4340
4341 #~ msgid "Top 25 feeds"
4342 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4343
4344 #~ msgid "Edit feed categories"
4345 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4346
4347 #~ msgid "Focus search (if present)"
4348 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4349
4350 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4351 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "Open article in new tab"
4355 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4356
4357 #~ msgid "Right-to-left content"
4358 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid "Cache content locally"
4362 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "Loading..."
4366 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4370 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4371
4372 #~ msgid "Magpie"
4373 #~ msgstr "Magpie"
4374
4375 #~ msgid "SimplePie"
4376 #~ msgstr "SimplePie"
4377
4378 #~ msgid "using"
4379 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4380
4381 #~ msgid "match on"
4382 #~ msgstr "coincideix en"
4383
4384 #~ msgid "Title or content"
4385 #~ msgstr "Títol o contingut"
4386
4387 #, fuzzy
4388 #~ msgid "Your request could not be completed."
4389 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4393 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4394
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "Original article"
4397 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Update feed"
4401 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "With subcategories"
4405 #~ msgstr "Edita les categories"
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4409 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "OK"
4413 #~ msgstr "D'acord!"
4414
4415 #~ msgid "before"
4416 #~ msgstr "abans"
4417
4418 #~ msgid "after"
4419 #~ msgstr "després"
4420
4421 #~ msgid "Check it"
4422 #~ msgstr "Revisa-ho"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Apply to category"
4426 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4427
4428 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4429 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4430
4431 #~ msgid "No feed categories defined."
4432 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Remove selected categories"
4436 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Twitter"
4440 #~ msgstr "Títol"
4441
4442 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4443 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4444
4445 #~ msgid "Attachment:"
4446 #~ msgstr "Adjunció:"
4447
4448 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4449 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4450
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "Filter Test Results"
4453 #~ msgstr "Expression du filtre"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Feed Categories"
4457 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4458
4459 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4460 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4461
4462 #, fuzzy
4463 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4464 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4465
4466 #, fuzzy
4467 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4468 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4469
4470 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4471 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4475 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Publish"
4479 #~ msgstr "Publicats"
4480
4481 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4482 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4483
4484 #~ msgid "Content filtering"
4485 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4486
4487 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4488 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4489
4490 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4491 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4492
4493 #~ msgid "See also:"
4494 #~ msgstr "Veieu també:"
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Remove:"
4498 #~ msgstr "Suprimeix"
4499
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "Assign:"
4502 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4503
4504 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4505 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4506
4507 #~ msgid "Update all feeds"
4508 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4509
4510 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4511 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4512
4513 #, fuzzy
4514 #~ msgid "feeds"
4515 #~ msgstr "Canals"
4516
4517 #, fuzzy
4518 #~ msgid "headlines"
4519 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4520
4521 #~ msgid "Update post on checksum change"
4522 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4523
4524 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4525 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4526
4527 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4528 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4529
4530 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4531 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4532
4533 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4534 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4535
4536 #~ msgid "Error: can't find body element."
4537 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4538
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "No profiles selected."
4541 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4542
4543 #~ msgid "Unknown error"
4544 #~ msgstr "Error desconegut"
4545
4546 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4547 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4548
4549 #~ msgid "Publish article with a note"
4550 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4554 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4558 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "Fatal Exception"
4562 #~ msgstr "Erreur critique"
4563
4564 #~ msgid "audio/mpeg"
4565 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4566
4567 #~ msgid "Enable offline reading"
4568 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4569
4570 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4571 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4572
4573 #~ msgid "Default article limit"
4574 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4575
4576 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4577 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4578
4579 #~ msgid "Enable search toolbar"
4580 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4581
4582 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4583 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4584
4585 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4586 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4587
4588 #~ msgid "Hide feedlist"
4589 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4590
4591 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4592 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4593
4594 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4595 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4596
4597 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4598 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4599
4600 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4601 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4602
4603 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4604 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4605
4606 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4607 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4608
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "Activate"
4611 #~ msgstr "Adaptatiu"
4612
4613 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4614 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4615
4616 #~ msgid "Feed Browser"
4617 #~ msgstr "Navegador de canals"
4618
4619 #~ msgid "Update Errors"
4620 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4621
4622 #~ msgid "Show last article times"
4623 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4624
4625 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4626 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4627
4628 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4629 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4630
4631 #~ msgid "No matching feeds found."
4632 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4633
4634 #~ msgid "Filter Editor"
4635 #~ msgstr "Editor del filtre"
4636
4637 #~ msgid "Field"
4638 #~ msgstr "Camp"
4639
4640 #~ msgid "Params"
4641 #~ msgstr "Paràmetres"
4642
4643 #~ msgid "No filters defined."
4644 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4645
4646 #~ msgid "Click to change color"
4647 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4648
4649 #~ msgid "No labels defined."
4650 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4651
4652 #~ msgid "No matching labels found."
4653 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4654
4655 #~ msgid "custom color:"
4656 #~ msgstr "color personalitzat:"
4657
4658 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4659 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4660
4661 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4662 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4663
4664 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4665 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4666
4667 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4668 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4669
4670 #, fuzzy
4671 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4672 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4673
4674 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4675 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4676
4677 #~ msgid "Save current configuration?"
4678 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4679
4680 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4681 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4682
4683 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4684 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4685
4686 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4687 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4688
4689 #~ msgid "Tags"
4690 #~ msgstr "Etiqueta"
4691
4692 #~ msgid "Show article summary in new window"
4693 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4694
4695 #~ msgid "toggle unread"
4696 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4697
4698 #~ msgid "(remove)"
4699 #~ msgstr "Elimina"
4700
4701 #~ msgid "Offline reading"
4702 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4703
4704 #~ msgid "Cancel synchronization"
4705 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4706
4707 #~ msgid "Synchronize"
4708 #~ msgstr "Sincronització"
4709
4710 #~ msgid "Remove stored data"
4711 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4712
4713 #~ msgid "Go offline"
4714 #~ msgstr "Desconnecta't"
4715
4716 #~ msgid "Go online"
4717 #~ msgstr "Posa't en línia"
4718
4719 #~ msgid "Reset UI layout"
4720 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4721
4722 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4723 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4724
4725 #~ msgid "Showing most popular tags "
4726 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4727
4728 #, fuzzy
4729 #~ msgid "more tags"
4730 #~ msgstr "sense etiqueta"
4731
4732 #~ msgid "Link to feed:"
4733 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4734
4735 #~ msgid "Not linked"
4736 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4737
4738 #~ msgid "(linked to %s)"
4739 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4740
4741 #~ msgid "E-mail has been changed."
4742 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4743
4744 #~ msgid "Change e-mail"
4745 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4746
4747 #~ msgid "Please wait..."
4748 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4749
4750 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4751 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4752
4753 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4754 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4755
4756 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4757 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4758
4759 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4760 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4761
4762 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4763 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4764
4765 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4766 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4767
4768 #~ msgid "Last sync: %s"
4769 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4770
4771 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4772 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4773
4774 #~ msgid "Synchronizing..."
4775 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4776
4777 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4778 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4779
4780 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4781 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4782
4783 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4784 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4785
4786 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4787 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4788
4789 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4790 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4791
4792 #~ msgid "Reset category order?"
4793 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4794
4795 #~ msgid "No feeds to display."
4796 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4797
4798 #~ msgid "Published Articles"
4799 #~ msgstr "Articles publiés"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4803 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4804
4805 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4806 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4807
4808 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4809 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4810
4811 #~ msgid "Remove selected users?"
4812 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4813
4814 #~ msgid "Adding feed..."
4815 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4816
4817 #~ msgid "Assign score to article:"
4818 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4819
4820 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4821 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4822
4823 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4824 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4825
4826 #~ msgid "Category reordering disabled"
4827 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4828
4829 #~ msgid "Category reordering enabled"
4830 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "Changing password..."
4834 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4835
4836 #~ msgid "Could not change feed URL."
4837 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4838
4839 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4840 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4841
4842 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4843 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4844
4845 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4846 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4847
4848 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4849 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4850
4851 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4852 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4853
4854 #~ msgid "Local data removed."
4855 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4856
4857 #~ msgid "Mark as read:"
4858 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4859
4860 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4861 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4862
4863 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4864 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4865
4866 #~ msgid "Removing offline data..."
4867 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4868
4869 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4870 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4871
4872 #~ msgid "Saving feeds..."
4873 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4874
4875 #~ msgid "Saving filter..."
4876 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4877
4878 #~ msgid "Selection"
4879 #~ msgstr "Selecció"
4880
4881 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4882 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4883
4884 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4885 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4886
4887 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4888 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4889
4890 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4891 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4892
4893 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4894 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4895
4896 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4897 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4898
4899 #~ msgid "Trying to change password..."
4900 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4901
4902 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4903 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4904
4905 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4906 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4907
4908 #~ msgid "Done."
4909 #~ msgstr "Fet."
4910
4911 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4912 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4913
4914 #~ msgid "Change theme"
4915 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Hide read items"
4919 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4923 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4924
4925 #~ msgid "Searched for"
4926 #~ msgstr "Cercat per"
4927
4928 #~ msgid "More feeds..."
4929 #~ msgstr "Més canals..."
4930
4931 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4932 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4933
4934 #~ msgid "Search:"
4935 #~ msgstr "Cerca:"
4936
4937 #~ msgid "Order:"
4938 #~ msgstr "Ordre:"
4939
4940 #~ msgid "browse more"
4941 #~ msgstr "veure'n més"
4942
4943 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4944 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4945
4946 #~ msgid "Show"
4947 #~ msgstr "Mostra"
4948
4949 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4950 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4951
4952 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4953 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4954
4955 #~ msgid "(Hidden)"
4956 #~ msgstr "(Ocult)"
4957
4958 #~ msgid "Recategorize"
4959 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4960
4961 #~ msgid "Generate another link"
4962 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4963
4964 #~ msgid "Back"
4965 #~ msgstr "Enrera"
4966
4967 #~ msgid "View:"
4968 #~ msgstr "Visualització:"
4969
4970 #~ msgid "Page"
4971 #~ msgstr "Pàgina"
4972
4973 #~ msgid "Tags:"
4974 #~ msgstr "Etiquetes"
4975
4976 #~ msgid "Mark as unread"
4977 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4978
4979 #~ msgid "Where:"
4980 #~ msgstr "A:"
4981
4982 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4983 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4984
4985 #~ msgid "Click to view"
4986 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4987
4988 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4989 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4990
4991 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4992 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4993
4994 #~ msgid "This program requires cookies "
4995 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4999 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5000
5001 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
5002 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
5003
5004 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
5005 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
5006
5007 #~ msgid "Saving label..."
5008 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
5009
5010 #~ msgid "Please select only one label."
5011 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
5012
5013 #~ msgid "Please select only one category."
5014 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
5015
5016 #~ msgid "Address changed."
5017 #~ msgstr "Adresse modifiée."
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "Restart in offline mode"
5021 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
5022
5023 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
5024 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
5025
5026 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
5027 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
5028
5029 #~ msgid ""
5030 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
5031 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
5032 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
5035 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
5036 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
5037
5038 #~ msgid "Converting database..."
5039 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
5040
5041 #~ msgid ""
5042 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
5043 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5044 #~ msgstr ""
5045 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
5046 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
5047
5048 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5049 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5053 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5056 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5057
5058 #~ msgid ""
5059 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5060 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5061 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5064 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5065 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5066
5067 #~ msgid ""
5068 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5069 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5072 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5073
5074 #~ msgid ""
5075 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5076 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5079 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5080
5081 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5082 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5083
5084 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5085 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5086
5087 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5088 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5089
5090 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5091 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5092
5093 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5094 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5095
5096 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5097 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5098
5099 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5100 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5101
5102 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5103 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5104
5105 #~ msgid "Unknown Error"
5106 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "Site:"
5110 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5111
5112 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5113 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5114
5115 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5116 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5117
5118 #~ msgid "Top 25"
5119 #~ msgstr "Top 25"
5120
5121 #~ msgid "Content Filtering"
5122 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5123
5124 #~ msgid "User Manager"
5125 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5126
5127 #~ msgid "Toggle:"
5128 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5129
5130 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5131 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5132
5133 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5134 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5135
5136 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5137 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5141 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5142
5143 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5144 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5145
5146 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5147 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5148
5149 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5150 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5151
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5154 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5155
5156 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5157 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5158
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5161 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5162
5163 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5164 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5165
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid "Match "
5168 #~ msgstr "Correspondance"
5169
5170 #, fuzzy
5171 #~ msgid "Title contains"
5172 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5173
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "Content contains"
5176 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5177
5178 #, fuzzy
5179 #~ msgid "Match SQL"
5180 #~ msgstr "Correspondance"
5181
5182 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5183 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5184
5185 #~ msgid "SQL Expression"
5186 #~ msgstr "Expression SQL"
5187
5188 #, fuzzy
5189 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5190 #~ msgstr "Expression SQL"
5191
5192 #, fuzzy
5193 #~ msgid "Match all unread articles:"
5194 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5195
5196 #~ msgid "Convert to label"
5197 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5198
5199 #, fuzzy
5200 #~ msgid "Create Label"
5201 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgid "Perform action"
5205 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5206
5207 #~ msgid "Caption:"
5208 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5209
5210 #~ msgid "SQL Expression:"
5211 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5212
5213 #~ msgid "Action:"
5214 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5215
5216 #~ msgid "Params:"
5217 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid "Update using:"
5221 #~ msgstr "Mettre à jour"
5222
5223 #~ msgid "Change password:"
5224 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5225
5226 #~ msgid "This page"
5227 #~ msgstr "Cette page"
5228
5229 #~ msgid "Below active article"
5230 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5231
5232 #~ msgid "Next page"
5233 #~ msgstr "Page suivante"
5234
5235 #~ msgid "Previous page"
5236 #~ msgstr "Page précédente"
5237
5238 #~ msgid "First page"
5239 #~ msgstr "Première page"