1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
23 msgstr "Valors per defecte"
27 msgstr "No ho purguis mai"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
68 msgstr "cada 30 minuts"
85 msgstr "Cada 12 hores"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Súper usuari"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/feeds.php:1402
181 #: classes/pref/filters.php:779
182 #: js/feedlist.js:149
183 #: js/functions.js:1131
184 #: js/functions.js:1231
185 #: js/functions.js:1478
191 #: js/viewfeed.js:1182
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: js/feedlist.js:467
194 #: js/feedlist.js:512
195 #: js/functions.js:372
196 #: js/functions.js:630
204 #: js/viewfeed.js:762
205 msgid "Loading, please wait..."
206 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Articles mémorisés"
219 msgstr "Tots els articles"
222 #: include/functions2.php:107
223 #: classes/feeds.php:110
228 #: include/functions2.php:108
229 #: classes/feeds.php:111
234 #: classes/feeds.php:103
235 #: classes/feeds.php:109
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignora la puntuació"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Articles mémorisés"
270 #: include/functions2.php:95
271 #: classes/feeds.php:115
272 #: js/FeedTree.js:138
273 #: js/FeedTree.js:166
275 msgstr "Marca'l com a llegit"
278 msgid "Older than one day"
282 msgid "Older than one week"
286 msgid "Older than two weeks"
290 msgid "Communication problem with server."
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferències"
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Accions sobre els canals:"
311 #: classes/handler/public.php:672
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Edita aquest canal..."
321 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
324 #: classes/pref/feeds.php:785
325 #: classes/pref/feeds.php:1357
326 #: js/PrefFeedTree.js:78
328 msgstr "Dóna't de baixa"
332 msgstr "Tots els canals"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altres accions:"
343 #: include/functions2.php:81
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Crea una etiqueta"
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Crea un filtre..."
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Dreceres de teclat"
366 msgid "Updates are available from Git."
371 #: include/functions2.php:110
372 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgstr "Preferències"
377 msgid "Keyboard shortcuts"
378 msgstr "Dreceres de teclat"
381 msgid "Exit preferences"
382 msgstr "Surt de les preferències"
385 #: classes/pref/feeds.php:112
386 #: classes/pref/feeds.php:1297
387 #: classes/pref/feeds.php:1346
392 #: classes/pref/filters.php:248
397 #: include/functions.php:1327
398 #: include/functions.php:1979
399 #: classes/pref/labels.php:90
412 #: include/login_form.php:252
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Creeu un compte nou"
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
428 #: classes/handler/public.php:742
429 #: classes/handler/public.php:813
430 #: classes/handler/public.php:911
431 #: classes/handler/public.php:990
432 #: classes/handler/public.php:1004
433 #: classes/handler/public.php:1011
434 #: classes/handler/public.php:1036
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Usuari desitjat:"
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Comprova la disponibilitat"
451 #: classes/handler/public.php:829
453 msgstr "Adreça electrònica:"
456 #: classes/handler/public.php:834
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Quant és dos més dos:"
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Envia el registre"
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Ha fallat el regsitre"
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "S'ha creat el compte."
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
486 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
487 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
489 #: include/digest.php:109
490 #: include/functions.php:1336
491 #: include/functions.php:1880
492 #: include/functions.php:1965
493 #: include/functions.php:1987
494 #: classes/opml.php:421
495 #: classes/pref/feeds.php:228
496 msgid "Uncategorized"
497 msgstr "Sense categoria"
499 #: include/feedbrowser.php:84
501 msgid "%d archived article"
502 msgid_plural "%d archived articles"
503 msgstr[0] "Articles marcats"
504 msgstr[1] "Articles marcats"
506 #: include/feedbrowser.php:108
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
510 #: include/functions.php:1029
515 #: include/functions.php:1325
516 #: include/functions.php:1977
520 #: include/functions.php:1828
521 #: classes/pref/filters.php:229
522 #: classes/pref/filters.php:507
524 msgstr "Tots els canals"
526 #: include/functions.php:2032
527 msgid "Starred articles"
528 msgstr "Articles marcats"
530 #: include/functions.php:2034
531 msgid "Published articles"
532 msgstr "Articles publicats"
534 #: include/functions.php:2036
535 msgid "Fresh articles"
536 msgstr "Articles nous"
538 #: include/functions.php:2038
539 #: include/functions2.php:105
541 msgstr "Tots els articles"
543 #: include/functions.php:2040
545 msgid "Archived articles"
546 msgstr "Articles mémorisés"
548 #: include/functions.php:2042
549 msgid "Recently read"
552 #: include/functions2.php:57
556 #: include/functions2.php:58
558 msgid "Open next feed"
559 msgstr "Canals generats"
561 #: include/functions2.php:59
562 msgid "Open previous feed"
565 #: include/functions2.php:60
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
570 #: include/functions2.php:61
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
575 #: include/functions2.php:62
576 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 #: include/functions2.php:63
580 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
583 #: include/functions2.php:64
584 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
587 #: include/functions2.php:65
588 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
591 #: include/functions2.php:66
592 msgid "Show search dialog"
593 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
595 #: include/functions2.php:67
598 msgstr "Tots els articles"
600 #: include/functions2.php:68
601 #: js/viewfeed.js:1699
602 msgid "Toggle starred"
603 msgstr "Commuta els marcats"
605 #: include/functions2.php:69
606 #: js/viewfeed.js:1711
607 msgid "Toggle published"
608 msgstr "Commuta els publicats"
610 #: include/functions2.php:70
611 #: js/viewfeed.js:1686
612 msgid "Toggle unread"
613 msgstr "Commuta els no llegits"
615 #: include/functions2.php:71
617 msgstr "Edita les etiquetes"
619 #: include/functions2.php:72
621 msgid "Open in new window"
622 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
624 #: include/functions2.php:73
625 #: js/viewfeed.js:1732
627 msgid "Mark below as read"
628 msgstr "Marca'l com a llegit"
630 #: include/functions2.php:74
631 #: js/viewfeed.js:1725
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr "Marca'l com a llegit"
636 #: include/functions2.php:75
641 #: include/functions2.php:76
645 #: include/functions2.php:77
647 msgid "Select article under cursor"
648 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
650 #: include/functions2.php:78
652 msgid "Email article"
653 msgstr "Tots els articles"
655 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Close/collapse article"
658 msgstr "Buida els articles"
660 #: include/functions2.php:80
662 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
663 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
665 #: include/functions2.php:82
666 #: plugins/embed_original/init.php:31
668 msgid "Toggle embed original"
669 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
671 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Article selection"
674 msgstr "Accions actives de l'article"
676 #: include/functions2.php:84
678 msgid "Select all articles"
679 msgstr "Buida els articles"
681 #: include/functions2.php:85
683 msgid "Select unread"
684 msgstr "Purga els articles per llegir"
686 #: include/functions2.php:86
688 msgid "Select starred"
689 msgstr "Marca'l com a destacat"
691 #: include/functions2.php:87
693 msgid "Select published"
694 msgstr "Purga els articles per llegir"
696 #: include/functions2.php:88
698 msgid "Invert selection"
699 msgstr "Accions actives de l'article"
701 #: include/functions2.php:89
703 msgid "Deselect everything"
704 msgstr "Buida els articles"
706 #: include/functions2.php:90
707 #: classes/pref/feeds.php:555
708 #: classes/pref/feeds.php:823
712 #: include/functions2.php:91
714 msgid "Refresh current feed"
715 msgstr "Actualitza els canals actius"
717 #: include/functions2.php:92
719 msgid "Un/hide read feeds"
720 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
722 #: include/functions2.php:93
723 #: classes/pref/feeds.php:1349
724 msgid "Subscribe to feed"
725 msgstr "Subscriu-te al canal"
727 #: include/functions2.php:94
728 #: js/FeedTree.js:145
729 #: js/PrefFeedTree.js:72
730 #: js/viewfeed.js:1853
732 msgstr "Edita el canal"
734 #: include/functions2.php:96
736 msgid "Reverse headlines"
737 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
739 #: include/functions2.php:97
740 msgid "Toggle headline grouping"
743 #: include/functions2.php:98
745 msgid "Debug feed update"
746 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
748 #: include/functions2.php:99
750 msgid "Debug viewfeed()"
751 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
753 #: include/functions2.php:100
754 #: js/FeedTree.js:194
755 msgid "Mark all feeds as read"
756 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
758 #: include/functions2.php:101
760 msgid "Un/collapse current category"
761 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
763 #: include/functions2.php:102
765 msgid "Toggle combined mode"
766 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
768 #: include/functions2.php:103
770 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
771 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
773 #: include/functions2.php:104
778 #: include/functions2.php:106
783 #: include/functions2.php:109
787 msgstr "Núvol d'etiquetes"
789 #: include/functions2.php:111
794 #: include/functions2.php:112
795 #: classes/pref/labels.php:267
797 msgstr "Crea una etiqueta"
799 #: include/functions2.php:113
800 #: classes/pref/filters.php:753
801 msgid "Create filter"
802 msgstr "Crea un filtre"
804 #: include/functions2.php:114
806 msgid "Un/collapse sidebar"
807 msgstr "Redueix la barra lateral"
809 #: include/functions2.php:115
811 msgid "Show help dialog"
812 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
814 #: include/functions2.php:670
816 msgid "Search results: %s"
817 msgstr "Resultats de la cerca"
819 #: include/functions2.php:1336
820 #: classes/feeds.php:752
823 msgid_plural "comments"
824 msgstr[0] "comentaris"
825 msgstr[1] "comentaris"
827 #: include/functions2.php:1340
828 #: classes/feeds.php:756
832 #: include/functions2.php:1366
836 #: include/functions2.php:1397
837 #: include/functions2.php:1648
838 #: classes/article.php:311
840 msgstr "sense etiqueta"
842 #: include/functions2.php:1407
843 #: classes/feeds.php:738
844 msgid "Edit tags for this article"
845 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
847 #: include/functions2.php:1439
848 #: classes/feeds.php:690
850 msgid "Originally from:"
851 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
853 #: include/functions2.php:1452
854 #: classes/pref/feeds.php:574
855 #: classes/feeds.php:703
860 #: include/functions2.php:1489
861 #: classes/backend.php:105
862 #: classes/dlg.php:37
863 #: classes/dlg.php:60
864 #: classes/dlg.php:93
865 #: classes/dlg.php:159
866 #: classes/dlg.php:186
867 #: classes/pref/feeds.php:1652
868 #: classes/pref/feeds.php:1718
869 #: classes/pref/filters.php:204
870 #: classes/pref/prefs.php:1097
871 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
872 #: plugins/import_export/init.php:415
873 #: plugins/import_export/init.php:461
874 #: plugins/share/init.php:121
875 msgid "Close this window"
876 msgstr "Tanca la finestra"
878 #: include/functions2.php:1686
881 msgstr "edita la nota"
883 #: include/functions2.php:1960
885 msgstr "tipus desconegut"
887 #: include/functions2.php:2037
892 #: include/functions2.php:2496
893 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
896 #: include/functions2.php:2497
897 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
900 #: include/functions2.php:2498
901 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
904 #: include/functions2.php:2499
905 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
908 #: include/functions2.php:2500
910 msgid "No file was uploaded"
911 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
913 #: include/functions2.php:2501
914 msgid "Missing a temporary folder"
917 #: include/functions2.php:2502
918 msgid "Failed to write file to disk."
921 #: include/functions2.php:2503
922 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
925 #: include/login_form.php:197
926 #: classes/handler/public.php:569
927 #: classes/handler/public.php:824
931 #: include/login_form.php:207
932 #: classes/handler/public.php:572
934 msgstr "Contrasenya:"
936 #: include/login_form.php:213
938 msgid "I forgot my password"
939 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
941 #: include/login_form.php:219
946 #: include/login_form.php:223
947 #: classes/handler/public.php:311
948 #: classes/pref/prefs.php:1035
949 #: classes/rpc.php:63
951 msgid "Default profile"
952 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
954 #: include/login_form.php:231
955 msgid "Use less traffic"
958 #: include/login_form.php:235
959 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
962 #: include/login_form.php:243
966 #: include/login_form.php:249
967 #: classes/handler/public.php:577
969 msgstr "Registreu-vos"
971 #: include/sessions.php:44
973 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
974 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
976 #: include/sessions.php:56
978 msgid "Session failed to validate (user not found)"
979 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
981 #: include/sessions.php:65
983 msgid "Session failed to validate (password changed)"
984 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
986 #: classes/article.php:25
988 msgid "Article not found."
989 msgstr "No s'ha trobat el canal."
991 #: classes/article.php:197
992 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
993 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
995 #: classes/article.php:222
996 #: classes/pref/labels.php:79
997 #: classes/pref/users.php:98
998 #: classes/pref/feeds.php:801
999 #: classes/pref/feeds.php:943
1000 #: classes/pref/filters.php:485
1001 #: classes/pref/prefs.php:981
1002 #: plugins/instances/init.php:245
1003 #: plugins/nsfw/init.php:85
1004 #: plugins/note/init.php:51
1005 #: plugins/af_readability/init.php:68
1006 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
1007 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
1008 #: plugins/mail/init.php:64
1009 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
1013 #: classes/article.php:224
1014 #: classes/handler/public.php:546
1015 #: classes/handler/public.php:580
1016 #: classes/pref/labels.php:81
1017 #: classes/pref/users.php:100
1018 #: classes/pref/feeds.php:802
1019 #: classes/pref/feeds.php:946
1020 #: classes/pref/feeds.php:1859
1021 #: classes/pref/filters.php:488
1022 #: classes/pref/filters.php:902
1023 #: classes/pref/filters.php:983
1024 #: classes/pref/filters.php:1076
1025 #: classes/pref/prefs.php:983
1026 #: classes/feeds.php:1105
1027 #: classes/feeds.php:1155
1028 #: classes/feeds.php:1192
1029 #: plugins/instances/init.php:248
1030 #: plugins/instances/init.php:436
1031 #: plugins/note/init.php:53
1032 #: plugins/mail/init.php:173
1036 #: classes/opml.php:28
1037 #: classes/opml.php:33
1038 msgid "OPML Utility"
1041 #: classes/opml.php:37
1043 msgid "Importing OPML..."
1044 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1046 #: classes/opml.php:41
1047 msgid "Return to preferences"
1048 msgstr "Torna a les preferències"
1050 #: classes/opml.php:271
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Adding feed: %s"
1053 msgstr "S'està afegint el canal..."
1055 #: classes/opml.php:282
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Duplicate feed: %s"
1058 msgstr "Crea un filtre"
1060 #: classes/opml.php:296
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Adding label %s"
1063 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1065 #: classes/opml.php:299
1067 msgid "Duplicate label: %s"
1070 #: classes/opml.php:311
1072 msgid "Setting preference key %s to %s"
1075 #: classes/opml.php:343
1077 msgid "Adding filter..."
1078 msgstr "S'està afegint el canal..."
1080 #: classes/opml.php:421
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Processing category: %s"
1083 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1085 #: classes/opml.php:470
1087 msgid "Upload failed with error code %d"
1090 #: classes/opml.php:484
1091 #: plugins/import_export/init.php:442
1093 msgid "Unable to move uploaded file."
1094 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1096 #: classes/opml.php:488
1097 #: plugins/import_export/init.php:446
1098 msgid "Error: please upload OPML file."
1099 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1101 #: classes/opml.php:499
1103 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1104 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1106 #: classes/opml.php:506
1107 msgid "Error while parsing document."
1108 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1110 #: classes/backend.php:33
1111 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1114 #: classes/backend.php:38
1115 msgid "Keyboard Shortcuts"
1116 msgstr "Dreceres de teclat"
1118 #: classes/backend.php:61
1122 #: classes/backend.php:64
1126 #: classes/backend.php:99
1127 msgid "Help topic not found."
1128 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1130 #: classes/dlg.php:17
1131 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1134 #: classes/dlg.php:48
1136 msgid "Your Public OPML URL is:"
1137 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1139 #: classes/dlg.php:57
1140 #: classes/dlg.php:183
1141 #: plugins/share/init.php:118
1143 msgid "Generate new URL"
1144 msgstr "Canals generats"
1146 #: classes/dlg.php:71
1147 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1148 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1150 #: classes/dlg.php:75
1151 #: classes/dlg.php:84
1152 msgid "Last update:"
1153 msgstr "Última actualització:"
1155 #: classes/dlg.php:80
1156 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1157 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1159 #: classes/dlg.php:174
1160 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1163 #: classes/handler/public.php:510
1164 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1166 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1167 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1169 #: classes/handler/public.php:518
1171 msgstr "Titre :"
1173 #: classes/handler/public.php:520
1174 #: classes/pref/feeds.php:572
1175 #: plugins/instances/init.php:212
1176 #: plugins/instances/init.php:401
1180 #: classes/handler/public.php:522
1185 #: classes/handler/public.php:524
1190 #: classes/handler/public.php:543
1191 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1194 #: classes/handler/public.php:545
1198 #: classes/handler/public.php:567
1200 msgid "Not logged in"
1201 msgstr "Última connexió el"
1203 #: classes/handler/public.php:626
1204 msgid "Incorrect username or password"
1205 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1207 #: classes/handler/public.php:678
1209 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1210 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1212 #: classes/handler/public.php:681
1214 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1215 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1217 #: classes/handler/public.php:684
1218 #, fuzzy, php-format
1219 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1220 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1222 #: classes/handler/public.php:687
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1225 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1227 #: classes/handler/public.php:690
1229 msgid "Multiple feed URLs found."
1230 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1232 #: classes/handler/public.php:694
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1235 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1237 #: classes/handler/public.php:712
1239 msgid "Subscribe to selected feed"
1240 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1242 #: classes/handler/public.php:737
1243 msgid "Edit subscription options"
1244 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1246 #: classes/handler/public.php:774
1248 msgid "Password recovery"
1249 msgstr "Contrasenya:"
1251 #: classes/handler/public.php:817
1252 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1255 #: classes/handler/public.php:839
1256 #: classes/pref/users.php:350
1257 msgid "Reset password"
1258 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1260 #: classes/handler/public.php:849
1261 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1264 #: classes/handler/public.php:853
1265 #: classes/handler/public.php:919
1270 #: classes/handler/public.php:890
1272 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1273 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1275 #: classes/handler/public.php:915
1276 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1279 #: classes/handler/public.php:937
1280 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1281 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1283 #: classes/handler/public.php:963
1284 msgid "Database Updater"
1285 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1287 #: classes/handler/public.php:1028
1288 msgid "Perform updates"
1289 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1291 #: classes/pref/labels.php:22
1292 #: classes/pref/filters.php:348
1293 #: classes/pref/filters.php:823
1297 #: classes/pref/labels.php:37
1302 #: classes/pref/labels.php:42
1307 #: classes/pref/labels.php:42
1312 #: classes/pref/labels.php:232
1314 msgid "Created label <b>%s</b>"
1315 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1317 #: classes/pref/labels.php:258
1318 #: classes/pref/users.php:334
1319 #: classes/pref/feeds.php:1337
1320 #: classes/pref/feeds.php:1600
1321 #: classes/pref/feeds.php:1664
1322 #: classes/pref/filters.php:359
1323 #: classes/pref/filters.php:407
1324 #: classes/pref/filters.php:744
1325 #: classes/pref/filters.php:832
1326 #: classes/pref/filters.php:859
1327 #: classes/pref/prefs.php:992
1328 #: plugins/instances/init.php:284
1331 msgstr "Selecciona:"
1333 #: classes/pref/labels.php:261
1334 #: classes/pref/users.php:337
1335 #: classes/pref/feeds.php:1340
1336 #: classes/pref/feeds.php:1603
1337 #: classes/pref/feeds.php:1667
1338 #: classes/pref/filters.php:362
1339 #: classes/pref/filters.php:410
1340 #: classes/pref/filters.php:747
1341 #: classes/pref/filters.php:835
1342 #: classes/pref/filters.php:862
1343 #: classes/pref/prefs.php:995
1344 #: classes/feeds.php:102
1345 #: plugins/instances/init.php:287
1349 #: classes/pref/labels.php:263
1350 #: classes/pref/users.php:339
1351 #: classes/pref/feeds.php:1342
1352 #: classes/pref/feeds.php:1605
1353 #: classes/pref/feeds.php:1669
1354 #: classes/pref/filters.php:364
1355 #: classes/pref/filters.php:412
1356 #: classes/pref/filters.php:749
1357 #: classes/pref/filters.php:837
1358 #: classes/pref/filters.php:864
1359 #: classes/pref/prefs.php:997
1360 #: classes/feeds.php:105
1361 #: plugins/instances/init.php:289
1365 #: classes/pref/labels.php:270
1366 #: classes/pref/users.php:348
1367 #: classes/pref/feeds.php:767
1368 #: classes/pref/filters.php:478
1369 #: classes/pref/filters.php:766
1370 #: classes/feeds.php:1154
1371 #: plugins/instances/init.php:294
1375 #: classes/pref/labels.php:273
1376 msgid "Clear colors"
1377 msgstr "Elimina els colors"
1379 #: classes/pref/users.php:6
1380 #: classes/pref/system.php:8
1381 #: plugins/instances/init.php:154
1382 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1383 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1385 #: classes/pref/users.php:24
1390 #: classes/pref/users.php:56
1391 #: classes/pref/feeds.php:637
1392 #: classes/pref/feeds.php:878
1393 #: classes/feeds.php:1075
1394 msgid "Authentication"
1395 msgstr "Autenticació"
1397 #: classes/pref/users.php:59
1398 msgid "Access level: "
1399 msgstr "Nivell d'accés:"
1401 #: classes/pref/users.php:77
1402 #: classes/pref/feeds.php:667
1403 #: classes/pref/feeds.php:896
1407 #: classes/pref/users.php:91
1409 msgid "User details"
1410 msgstr "Detalls de l'usuari"
1412 #: classes/pref/users.php:118
1413 msgid "User not found"
1414 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1416 #: classes/pref/users.php:132
1417 #: classes/pref/users.php:400
1421 #: classes/pref/users.php:133
1422 msgid "Last logged in"
1423 msgstr "Última connexió el"
1425 #: classes/pref/users.php:140
1426 msgid "Subscribed feeds count"
1427 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1429 #: classes/pref/users.php:141
1431 msgid "Stored articles"
1432 msgstr "Articles marcats"
1434 #: classes/pref/users.php:145
1435 #: classes/pref/users.php:399
1436 msgid "Subscribed feeds"
1437 msgstr "Canals subscrits"
1439 #: classes/pref/users.php:232
1441 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1442 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1444 #: classes/pref/users.php:239
1446 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1447 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1449 #: classes/pref/users.php:243
1451 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1452 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1454 #: classes/pref/users.php:265
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1458 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1459 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1461 #: classes/pref/users.php:267
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1465 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1466 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1468 #: classes/pref/users.php:291
1469 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1470 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1472 #: classes/pref/users.php:324
1473 #: classes/pref/feeds.php:1333
1474 #: classes/pref/filters.php:740
1475 #: classes/feeds.php:1125
1476 #: classes/feeds.php:1191
1481 #: classes/pref/users.php:342
1483 msgstr "Crea un usuari"
1485 #: classes/pref/users.php:346
1486 #: classes/pref/filters.php:759
1487 #: plugins/instances/init.php:293
1491 #: classes/pref/users.php:397
1492 #: classes/pref/feeds.php:643
1493 #: classes/pref/feeds.php:882
1494 #: classes/pref/feeds.php:1836
1495 #: classes/feeds.php:1079
1499 #: classes/pref/users.php:398
1500 msgid "Access Level"
1503 #: classes/pref/users.php:401
1505 msgstr "Última connexió"
1507 #: classes/pref/users.php:420
1508 #: plugins/instances/init.php:334
1509 msgid "Click to edit"
1510 msgstr "Feu clic per editar"
1512 #: classes/pref/users.php:441
1513 msgid "No users defined."
1514 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1516 #: classes/pref/users.php:443
1517 msgid "No matching users found."
1518 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1520 #: classes/pref/system.php:29
1524 #: classes/pref/system.php:40
1529 #: classes/pref/system.php:43
1532 msgstr "Elimina els colors"
1534 #: classes/pref/system.php:48
1538 #: classes/pref/system.php:49
1542 #: classes/pref/system.php:50
1546 #: classes/pref/system.php:52
1550 #: classes/pref/feeds.php:15
1551 msgid "Check to enable field"
1552 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1554 #: classes/pref/feeds.php:65
1555 #: classes/pref/feeds.php:214
1556 #: classes/pref/feeds.php:258
1557 #: classes/pref/feeds.php:264
1558 #: classes/pref/feeds.php:290
1559 #, fuzzy, php-format
1561 msgid_plural "(%d feeds)"
1562 msgstr[0] "Edita el canal"
1563 msgstr[1] "Edita el canal"
1565 #: classes/pref/feeds.php:537
1566 #: classes/pref/prefs.php:18
1570 #: classes/pref/feeds.php:561
1575 #: classes/pref/feeds.php:595
1576 #: classes/pref/feeds.php:830
1577 #: classes/pref/feeds.php:1822
1578 #: classes/feeds.php:1055
1579 msgid "Place in category:"
1580 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1582 #: classes/pref/feeds.php:608
1583 #: classes/pref/feeds.php:844
1588 #: classes/pref/feeds.php:615
1589 #: classes/pref/feeds.php:853
1593 #: classes/pref/feeds.php:630
1594 #: classes/pref/feeds.php:869
1595 msgid "Article purging:"
1596 msgstr "Neteja d'articles:"
1598 #: classes/pref/feeds.php:658
1599 #: classes/pref/feeds.php:890
1600 #: classes/pref/feeds.php:1839
1601 #: classes/pref/prefs.php:245
1602 #: classes/feeds.php:1083
1605 msgstr "Contrasenya:"
1607 #: classes/pref/feeds.php:662
1608 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1611 #: classes/pref/feeds.php:681
1612 #: classes/pref/feeds.php:900
1614 msgid "Hide from Popular feeds"
1615 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1617 #: classes/pref/feeds.php:693
1618 #: classes/pref/feeds.php:906
1619 msgid "Include in e-mail digest"
1620 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1622 #: classes/pref/feeds.php:706
1623 #: classes/pref/feeds.php:912
1624 msgid "Always display image attachments"
1625 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1627 #: classes/pref/feeds.php:719
1628 #: classes/pref/feeds.php:920
1629 msgid "Do not embed images"
1632 #: classes/pref/feeds.php:732
1633 #: classes/pref/feeds.php:928
1637 #: classes/pref/feeds.php:744
1638 #: classes/pref/feeds.php:934
1640 msgid "Mark updated articles as unread"
1641 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1643 #: classes/pref/feeds.php:748
1648 #: classes/pref/feeds.php:765
1652 #: classes/pref/feeds.php:772
1653 #: classes/pref/prefs.php:698
1657 #: classes/pref/feeds.php:792
1659 msgid "Resubscribe to push updates"
1660 msgstr "Subscrit als canals:"
1662 #: classes/pref/feeds.php:799
1663 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1666 #: classes/pref/feeds.php:1200
1667 #: classes/pref/feeds.php:1253
1671 #: classes/pref/feeds.php:1308
1673 msgid "Feeds with errors"
1674 msgstr "Editor de canals"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1315
1678 msgid "Inactive feeds"
1679 msgstr "Tots els canals"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1351
1683 msgid "Edit selected feeds"
1684 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1686 #: classes/pref/feeds.php:1353
1687 #: classes/pref/feeds.php:1367
1688 #: classes/pref/filters.php:762
1690 msgid "Reset sort order"
1691 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1355
1696 msgid "Batch subscribe"
1697 msgstr "Dóna't de baixa"
1699 #: classes/pref/feeds.php:1362
1702 msgstr "Catégorie :"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1365
1706 msgid "Add category"
1707 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1709 #: classes/pref/feeds.php:1369
1711 msgid "Remove selected"
1712 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1714 #: classes/pref/feeds.php:1380
1716 msgid "More actions..."
1719 #: classes/pref/feeds.php:1384
1720 msgid "Manual purge"
1721 msgstr "Purger manuellement"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1388
1724 msgid "Clear feed data"
1725 msgstr "Esborra les dades del canal"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1389
1728 #: classes/pref/filters.php:770
1729 msgid "Rescore articles"
1730 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1442
1736 #: classes/pref/feeds.php:1444
1737 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1740 #: classes/pref/feeds.php:1445
1741 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1744 #: classes/pref/feeds.php:1458
1746 msgid "Import my OPML"
1747 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1749 #: classes/pref/feeds.php:1464
1753 #: classes/pref/feeds.php:1466
1755 msgid "Include settings"
1756 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1758 #: classes/pref/feeds.php:1470
1761 msgstr "Exporta en format OPML"
1763 #: classes/pref/feeds.php:1474
1765 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1766 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1768 #: classes/pref/feeds.php:1478
1769 msgid "Public OPML URL"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1479
1773 msgid "Display published OPML URL"
1776 #: classes/pref/feeds.php:1488
1778 msgid "Firefox integration"
1779 msgstr "Integració al Firefox"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1490
1782 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1783 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1785 #: classes/pref/feeds.php:1497
1786 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1787 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1789 #: classes/pref/feeds.php:1505
1791 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1792 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1507
1795 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1796 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1798 #: classes/pref/feeds.php:1514
1799 #: classes/feeds.php:54
1800 #: classes/feeds.php:140
1803 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1805 #: classes/pref/feeds.php:1515
1808 msgstr "afficher les étiquettes"
1810 #: classes/pref/feeds.php:1518
1811 msgid "Clear all generated URLs"
1814 #: classes/pref/feeds.php:1596
1816 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1817 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1819 #: classes/pref/feeds.php:1630
1820 #: classes/pref/feeds.php:1694
1822 msgid "Click to edit feed"
1823 msgstr "Feu clic per editar"
1825 #: classes/pref/feeds.php:1648
1826 #: classes/pref/feeds.php:1714
1828 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1829 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1831 #: classes/pref/feeds.php:1819
1832 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1835 #: classes/pref/feeds.php:1828
1836 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1839 #: classes/pref/feeds.php:1851
1841 msgid "Feeds require authentication."
1842 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1844 #: classes/pref/feeds.php:1858
1845 #: classes/feeds.php:1099
1846 #: classes/feeds.php:1153
1848 msgstr "Subscriu-t'hi"
1850 #: classes/pref/filters.php:151
1852 msgid "Preview article"
1853 msgstr "Filtra l'article"
1855 #: classes/pref/filters.php:239
1856 #: classes/pref/filters.php:518
1861 #: classes/pref/filters.php:235
1862 #: classes/pref/filters.php:517
1864 msgid "%s on %s in %s %s"
1867 #: classes/pref/filters.php:354
1868 #: classes/pref/filters.php:827
1869 #: classes/pref/filters.php:942
1871 msgstr "Coincidència"
1873 #: classes/pref/filters.php:368
1874 #: classes/pref/filters.php:416
1875 #: classes/pref/filters.php:841
1876 #: classes/pref/filters.php:868
1880 #: classes/pref/filters.php:371
1881 #: classes/pref/filters.php:419
1882 #: classes/pref/filters.php:844
1883 #: classes/pref/filters.php:871
1884 #: classes/feeds.php:122
1887 msgstr "Per defecte"
1889 #: classes/pref/filters.php:402
1890 #: classes/pref/filters.php:854
1892 msgid "Apply actions"
1893 msgstr "Accions dels canals"
1895 #: classes/pref/filters.php:452
1896 #: classes/pref/filters.php:883
1900 #: classes/pref/filters.php:461
1901 #: classes/pref/filters.php:886
1903 msgid "Match any rule"
1906 #: classes/pref/filters.php:470
1907 #: classes/pref/filters.php:889
1909 msgid "Inverse matching"
1910 msgstr "Coincidència inversa"
1912 #: classes/pref/filters.php:482
1913 #: classes/pref/filters.php:896
1917 #: classes/pref/filters.php:756
1921 #: classes/pref/filters.php:899
1925 #: classes/pref/filters.php:954
1926 msgid "Inverse regular expression matching"
1929 #: classes/pref/filters.php:956
1933 #: classes/pref/filters.php:962
1934 #: js/PrefFilterTree.js:64
1938 #: classes/pref/filters.php:975
1940 msgid "Wiki: Filters"
1943 #: classes/pref/filters.php:980
1948 #: classes/pref/filters.php:980
1949 #: js/functions.js:865
1952 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1954 #: classes/pref/filters.php:1003
1955 msgid "Perform Action"
1956 msgstr "Acció a realitzar:"
1958 #: classes/pref/filters.php:1054
1960 msgid "No actions available"
1961 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1963 #: classes/pref/filters.php:1073
1966 msgstr "Quadre d'accions"
1968 #: classes/pref/filters.php:1073
1969 #: js/functions.js:887
1972 msgstr "Accions dels canals"
1974 #: classes/pref/filters.php:1097
1976 msgid "[No caption]"
1979 #: classes/pref/filters.php:1099
1980 #, fuzzy, php-format
1981 msgid "%s (%d rule)"
1982 msgid_plural "%s (%d rules)"
1983 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1984 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1986 #: classes/pref/filters.php:1114
1988 msgid "matches any rule"
1991 #: classes/pref/filters.php:1117
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "%s (+%d action)"
1994 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1995 msgstr[0] "Accions dels canals"
1996 msgstr[1] "Accions dels canals"
1998 #: classes/pref/prefs.php:19
2002 #: classes/pref/prefs.php:20
2006 #: classes/pref/prefs.php:21
2010 #: classes/pref/prefs.php:25
2012 msgid "Allow duplicate articles"
2013 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2015 #: classes/pref/prefs.php:26
2016 msgid "Blacklisted tags"
2017 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2019 #: classes/pref/prefs.php:26
2021 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2022 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2024 #: classes/pref/prefs.php:27
2026 msgid "Automatically mark articles as read"
2027 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2029 #: classes/pref/prefs.php:27
2031 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2032 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2034 #: classes/pref/prefs.php:28
2035 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2036 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2038 #: classes/pref/prefs.php:29
2039 msgid "Combined feed display"
2040 msgstr "Mostra els canals combinats"
2042 #: classes/pref/prefs.php:29
2043 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2044 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2046 #: classes/pref/prefs.php:30
2047 msgid "Confirm marking feed as read"
2048 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2050 #: classes/pref/prefs.php:31
2052 msgid "Amount of articles to display at once"
2053 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2055 #: classes/pref/prefs.php:32
2057 msgid "Default feed update interval"
2058 msgstr "Interval per defecte"
2060 #: classes/pref/prefs.php:32
2061 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2064 #: classes/pref/prefs.php:33
2065 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2066 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2068 #: classes/pref/prefs.php:34
2070 msgid "Enable e-mail digest"
2071 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2073 #: classes/pref/prefs.php:34
2074 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2075 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2077 #: classes/pref/prefs.php:35
2078 msgid "Try to send digests around specified time"
2081 #: classes/pref/prefs.php:35
2082 msgid "Uses UTC timezone"
2085 #: classes/pref/prefs.php:36
2087 msgid "Enable API access"
2088 msgstr "Habilita les etiquetes"
2090 #: classes/pref/prefs.php:36
2091 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2094 #: classes/pref/prefs.php:37
2095 msgid "Enable feed categories"
2096 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2098 #: classes/pref/prefs.php:38
2099 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2100 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2102 #: classes/pref/prefs.php:39
2103 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2104 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2106 #: classes/pref/prefs.php:40
2108 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2109 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2111 #: classes/pref/prefs.php:41
2113 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2114 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2116 #: classes/pref/prefs.php:42
2117 msgid "Long date format"
2118 msgstr "Format llarg de data"
2120 #: classes/pref/prefs.php:42
2121 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2124 #: classes/pref/prefs.php:43
2125 msgid "On catchup show next feed"
2126 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2128 #: classes/pref/prefs.php:43
2129 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2132 #: classes/pref/prefs.php:44
2134 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2135 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2137 #: classes/pref/prefs.php:45
2138 msgid "Purge unread articles"
2139 msgstr "Purga els articles per llegir"
2141 #: classes/pref/prefs.php:46
2142 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2143 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2145 #: classes/pref/prefs.php:47
2146 msgid "Short date format"
2147 msgstr "Format curt de data"
2149 #: classes/pref/prefs.php:48
2150 msgid "Show content preview in headlines list"
2151 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2153 #: classes/pref/prefs.php:49
2155 msgid "Sort headlines by feed date"
2156 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2158 #: classes/pref/prefs.php:49
2159 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2162 #: classes/pref/prefs.php:50
2163 msgid "Login with an SSL certificate"
2166 #: classes/pref/prefs.php:50
2167 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2170 #: classes/pref/prefs.php:51
2172 msgid "Do not embed images in articles"
2173 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2175 #: classes/pref/prefs.php:52
2176 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2177 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2179 #: classes/pref/prefs.php:52
2180 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2181 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2183 #: classes/pref/prefs.php:53
2186 msgid "Customize stylesheet"
2187 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2189 #: classes/pref/prefs.php:53
2190 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2193 #: classes/pref/prefs.php:54
2197 #: classes/pref/prefs.php:55
2198 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2199 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2201 #: classes/pref/prefs.php:55
2202 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2205 #: classes/pref/prefs.php:56
2210 #: classes/pref/prefs.php:57
2213 msgstr "Interfícies"
2215 #: classes/pref/prefs.php:57
2216 msgid "Select one of the available CSS themes"
2219 #: classes/pref/prefs.php:126
2220 msgid "The configuration was saved."
2221 msgstr "S'ha desat la configuració"
2223 #: classes/pref/prefs.php:140
2225 msgid "Your personal data has been saved."
2226 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2228 #: classes/pref/prefs.php:160
2229 msgid "Your preferences are now set to default values."
2232 #: classes/pref/prefs.php:183
2234 msgid "Personal data / Authentication"
2235 msgstr "Autenticació"
2237 #: classes/pref/prefs.php:203
2238 msgid "Personal data"
2239 msgstr "Dades personals"
2241 #: classes/pref/prefs.php:213
2245 #: classes/pref/prefs.php:217
2247 msgstr "Adreça electrònica"
2249 #: classes/pref/prefs.php:223
2250 msgid "Access level"
2251 msgstr "Nivell d'accés"
2253 #: classes/pref/prefs.php:233
2258 #: classes/pref/prefs.php:254
2260 msgid "Your password is at default value, please change it."
2262 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2263 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2265 #: classes/pref/prefs.php:289
2266 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2269 #: classes/pref/prefs.php:294
2270 msgid "Old password"
2271 msgstr "Contrasenya antiga"
2273 #: classes/pref/prefs.php:297
2274 msgid "New password"
2275 msgstr "Nova contrasenya"
2277 #: classes/pref/prefs.php:302
2278 msgid "Confirm password"
2279 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2281 #: classes/pref/prefs.php:312
2282 msgid "Change password"
2283 msgstr "Canvia la contrasenya"
2285 #: classes/pref/prefs.php:318
2286 msgid "One time passwords / Authenticator"
2289 #: classes/pref/prefs.php:322
2290 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2293 #: classes/pref/prefs.php:347
2294 #: classes/pref/prefs.php:398
2296 msgid "Enter your password"
2297 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2299 #: classes/pref/prefs.php:358
2302 msgstr "(Desactivat)"
2304 #: classes/pref/prefs.php:364
2305 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2308 #: classes/pref/prefs.php:366
2309 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2312 #: classes/pref/prefs.php:403
2314 msgid "Enter the generated one time password"
2315 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2317 #: classes/pref/prefs.php:417
2322 #: classes/pref/prefs.php:423
2323 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2326 #: classes/pref/prefs.php:466
2327 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2330 #: classes/pref/prefs.php:564
2333 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2335 #: classes/pref/prefs.php:631
2340 #: classes/pref/prefs.php:635
2344 #: classes/pref/prefs.php:641
2346 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2349 #: classes/pref/prefs.php:673
2350 msgid "Save configuration"
2351 msgstr "Desa la configuració"
2353 #: classes/pref/prefs.php:677
2355 msgid "Save and exit preferences"
2356 msgstr "Surt de les preferències"
2358 #: classes/pref/prefs.php:682
2360 msgid "Manage profiles"
2361 msgstr "Crea un filtre"
2363 #: classes/pref/prefs.php:685
2364 msgid "Reset to defaults"
2365 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2367 #: classes/pref/prefs.php:700
2368 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2371 #: classes/pref/prefs.php:702
2372 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2375 #: classes/pref/prefs.php:732
2376 msgid "System plugins"
2379 #: classes/pref/prefs.php:736
2380 #: classes/pref/prefs.php:792
2384 #: classes/pref/prefs.php:737
2385 #: classes/pref/prefs.php:793
2388 msgstr "description"
2390 #: classes/pref/prefs.php:738
2391 #: classes/pref/prefs.php:794
2395 #: classes/pref/prefs.php:739
2396 #: classes/pref/prefs.php:795
2400 #: classes/pref/prefs.php:770
2401 #: classes/pref/prefs.php:829
2405 #: classes/pref/prefs.php:779
2406 #: classes/pref/prefs.php:838
2409 msgstr "Esborra les dades del canal"
2411 #: classes/pref/prefs.php:788
2412 msgid "User plugins"
2415 #: classes/pref/prefs.php:853
2417 msgid "Enable selected plugins"
2418 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2420 #: classes/pref/prefs.php:921
2422 msgid "Incorrect one time password"
2423 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2425 #: classes/pref/prefs.php:924
2426 #: classes/pref/prefs.php:941
2428 msgid "Incorrect password"
2429 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2431 #: classes/pref/prefs.php:966
2433 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2436 #: classes/pref/prefs.php:1006
2438 msgid "Create profile"
2439 msgstr "Crea un filtre"
2441 #: classes/pref/prefs.php:1029
2442 #: classes/pref/prefs.php:1057
2447 #: classes/pref/prefs.php:1091
2449 msgid "Remove selected profiles"
2450 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2452 #: classes/pref/prefs.php:1093
2454 msgid "Activate profile"
2455 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2457 #: classes/feeds.php:53
2459 msgid "View as RSS feed"
2460 msgstr "Visualitza els canals"
2462 #: classes/feeds.php:62
2463 #, fuzzy, php-format
2464 msgid "Last updated: %s"
2465 msgstr "Dernière mise à jour :"
2467 #: classes/feeds.php:100
2470 msgstr "Selecciona:"
2472 #: classes/feeds.php:104
2476 #: classes/feeds.php:107
2477 msgid "Selection toggle:"
2478 msgstr "Commuta la selecció"
2480 #: classes/feeds.php:113
2484 #: classes/feeds.php:116
2489 #: classes/feeds.php:119
2492 msgstr "Data de l'article"
2494 #: classes/feeds.php:121
2499 #: classes/feeds.php:127
2500 #: classes/feeds.php:132
2501 #: plugins/mail/init.php:75
2502 #: plugins/mailto/init.php:25
2504 msgid "Forward by email"
2505 msgstr "Marca l'article"
2507 #: classes/feeds.php:136
2509 msgstr "Flux :"
2511 #: classes/feeds.php:229
2512 #: classes/feeds.php:892
2513 msgid "Feed not found."
2514 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2516 #: classes/feeds.php:300
2519 msgstr "No ho purguis mai"
2521 #: classes/feeds.php:413
2522 #, fuzzy, php-format
2523 msgid "Imported at %s"
2526 #: classes/feeds.php:472
2527 #: classes/feeds.php:569
2529 msgid "mark feed as read"
2530 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2532 #: classes/feeds.php:630
2534 msgid "Collapse article"
2535 msgstr "Buida els articles"
2537 #: classes/feeds.php:791
2538 msgid "No unread articles found to display."
2539 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2541 #: classes/feeds.php:794
2542 msgid "No updated articles found to display."
2543 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2545 #: classes/feeds.php:797
2546 msgid "No starred articles found to display."
2547 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2549 #: classes/feeds.php:801
2551 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2552 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2554 #: classes/feeds.php:803
2555 msgid "No articles found to display."
2556 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2558 #: classes/feeds.php:818
2559 #: classes/feeds.php:992
2560 #, fuzzy, php-format
2561 msgid "Feeds last updated at %s"
2562 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2564 #: classes/feeds.php:828
2565 #: classes/feeds.php:1002
2566 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2567 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2569 #: classes/feeds.php:982
2570 msgid "No feed selected."
2571 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2573 #: classes/feeds.php:1041
2574 #: classes/feeds.php:1049
2576 msgid "Feed or site URL"
2579 #: classes/feeds.php:1063
2581 msgid "Available feeds"
2582 msgstr "Tots els canals"
2584 #: classes/feeds.php:1094
2585 msgid "This feed requires authentication."
2586 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2588 #: classes/feeds.php:1102
2593 #: classes/feeds.php:1129
2595 msgid "Popular feeds"
2596 msgstr "mostra els canals"
2598 #: classes/feeds.php:1130
2600 msgid "Feed archive"
2601 msgstr "Accions dels canals"
2603 #: classes/feeds.php:1133
2608 #: classes/feeds.php:1165
2610 msgstr "Mirar-ho per"
2612 #: classes/feeds.php:1173
2617 #: classes/feeds.php:1178
2618 msgid "Used for word stemming"
2621 #: classes/feeds.php:1187
2623 msgid "Search syntax"
2624 msgstr "Convertir en intitulé"
2626 #: plugins/instances/init.php:141
2631 #: plugins/instances/init.php:204
2632 #: plugins/instances/init.php:395
2636 #: plugins/instances/init.php:215
2637 #: plugins/instances/init.php:312
2638 #: plugins/instances/init.php:404
2639 msgid "Instance URL"
2642 #: plugins/instances/init.php:226
2643 #: plugins/instances/init.php:414
2646 msgstr "Nivell d'accés:"
2648 #: plugins/instances/init.php:229
2649 #: plugins/instances/init.php:313
2650 #: plugins/instances/init.php:417
2653 msgstr "Nivell d'accés"
2655 #: plugins/instances/init.php:233
2656 #: plugins/instances/init.php:421
2657 msgid "Use one access key for both linked instances."
2660 #: plugins/instances/init.php:241
2661 #: plugins/instances/init.php:429
2663 msgid "Generate new key"
2664 msgstr "Canals generats"
2666 #: plugins/instances/init.php:292
2668 msgid "Link instance"
2669 msgstr "Edita les etiquetes"
2671 #: plugins/instances/init.php:304
2672 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2675 #: plugins/instances/init.php:314
2676 msgid "Last connected"
2679 #: plugins/instances/init.php:315
2683 #: plugins/instances/init.php:316
2685 msgid "Stored feeds"
2688 #: plugins/instances/init.php:433
2693 #: plugins/nsfw/init.php:30
2694 #: plugins/nsfw/init.php:42
2695 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2698 #: plugins/nsfw/init.php:52
2702 #: plugins/nsfw/init.php:79
2703 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2706 #: plugins/nsfw/init.php:100
2708 msgid "Configuration saved."
2709 msgstr "S'ha desat la configuració"
2711 #: plugins/note/init.php:26
2712 #: plugins/note/note.js:11
2714 msgid "Edit article note"
2715 msgstr "Edita les etiquetes"
2717 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2718 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2720 msgid "Shared articles"
2721 msgstr "Articles marcats"
2723 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2725 msgid "Please enter your one time password:"
2726 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2728 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2729 msgid "Password has been changed."
2730 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2732 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2733 msgid "Old password is incorrect."
2734 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2736 #: plugins/af_readability/init.php:21
2740 #: plugins/af_readability/init.php:33
2742 msgid "Inline content"
2743 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2745 #: plugins/af_readability/init.php:39
2746 msgid "Readability settings (af_readability)"
2749 #: plugins/af_readability/init.php:66
2750 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2753 #: plugins/af_readability/init.php:78
2754 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2755 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2758 #: plugins/af_readability/init.php:95
2761 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2763 #: plugins/af_readability/init.php:106
2765 msgid "Inline article content"
2766 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2768 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2769 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2772 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2773 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2776 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2777 msgid "Extract missing content using Readability"
2780 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2781 msgid "Enable additional duplicate checking"
2784 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2785 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2787 msgid "Configuration saved"
2788 msgstr "S'ha desat la configuració"
2790 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2792 msgid "Data saved (%s, %d)"
2795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2797 msgid "Show related articles"
2798 msgstr "Articles marcats"
2800 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2801 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2803 msgid "Mark similar articles as read"
2804 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2806 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2807 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2810 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2812 msgid "Global settings"
2813 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2815 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2816 msgid "Minimum similarity:"
2819 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2820 msgid "Minimum title length:"
2823 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2825 msgid "Enable for all feeds:"
2826 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2828 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2829 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2832 #: plugins/af_comics/init.php:40
2833 msgid "Feeds supported by af_comics"
2836 #: plugins/af_comics/init.php:42
2837 msgid "The following comics are currently supported:"
2840 #: plugins/af_comics/init.php:60
2841 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2844 #: plugins/import_export/init.php:58
2845 msgid "Import and export"
2848 #: plugins/import_export/init.php:60
2849 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2852 #: plugins/import_export/init.php:65
2854 msgid "Export my data"
2855 msgstr "Exporta en format OPML"
2857 #: plugins/import_export/init.php:81
2861 #: plugins/import_export/init.php:225
2863 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2864 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2866 #: plugins/import_export/init.php:230
2867 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2870 #: plugins/import_export/init.php:391
2874 #: plugins/import_export/init.php:392
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "%d article processed, "
2877 msgid_plural "%d articles processed, "
2878 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2879 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2881 #: plugins/import_export/init.php:393
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "%d imported, "
2884 msgid_plural "%d imported, "
2885 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2886 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2888 #: plugins/import_export/init.php:394
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgid "%d feed created."
2891 msgid_plural "%d feeds created."
2892 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2893 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2895 #: plugins/import_export/init.php:399
2896 msgid "Could not load XML document."
2899 #: plugins/import_export/init.php:411
2901 msgid "Prepare data"
2904 #: plugins/import_export/init.php:428
2906 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2909 #: plugins/import_export/init.php:454
2911 msgid "No file uploaded."
2912 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2914 #: plugins/mail/init.php:28
2915 msgid "Mail addresses saved."
2918 #: plugins/mail/init.php:34
2922 #: plugins/mail/init.php:36
2923 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2926 #: plugins/mail/init.php:112
2927 #: plugins/mail/init.php:118
2928 #: plugins/mailto/init.php:49
2929 #: plugins/mailto/init.php:55
2933 #: plugins/mail/init.php:112
2934 #: plugins/mailto/init.php:49
2936 msgid "Multiple articles"
2937 msgstr "Tots els articles"
2939 #: plugins/mail/init.php:140
2944 #: plugins/mail/init.php:155
2947 msgstr "Selecciona:"
2949 #: plugins/mail/init.php:172
2952 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2954 #: plugins/close_button/init.php:22
2956 msgid "Close article"
2957 msgstr "Buida els articles"
2959 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2960 msgid "Bookmarklets"
2963 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2964 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2967 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2970 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2972 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2974 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2975 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2977 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2978 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2981 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2982 msgid "Collapse feedlist"
2983 msgstr "Redueix la llista de canals"
2985 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2986 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2989 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2991 msgid "Enable proxy for all remote images."
2992 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2994 #: plugins/mailto/init.php:71
2995 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2998 #: plugins/mailto/init.php:75
3000 msgid "Forward selected article(s) by email."
3001 msgstr "Marca l'article"
3003 #: plugins/mailto/init.php:78
3004 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
3007 #: plugins/mailto/init.php:83
3009 msgid "Close this dialog"
3010 msgstr "Tanca la finestra"
3012 #: plugins/share/init.php:39
3013 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3016 #: plugins/share/init.php:42
3018 msgid "Unshare all articles"
3019 msgstr "Articles mémorisés"
3021 #: plugins/share/init.php:75
3023 msgid "Share by URL"
3024 msgstr "Marca l'article"
3026 #: plugins/share/init.php:97
3027 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3030 #: plugins/share/init.php:115
3032 msgid "Unshare article"
3033 msgstr "Treu la marca de l'article"
3035 #: js/FeedTree.js:172
3037 msgid "(Un)collapse"
3038 msgstr "Redueix la barra lateral"
3040 #: js/PrefFeedTree.js:52
3042 msgid "Edit category"
3043 msgstr "Edita les categories"
3045 #: js/PrefFeedTree.js:59
3047 msgid "Remove category"
3048 msgstr "Crea una categoria"
3050 #: js/PrefFilterTree.js:67
3055 #: js/functions.js:74
3059 #: js/functions.js:151
3061 msgid "Click to close"
3062 msgstr "Feu clic per editar"
3064 #: js/functions.js:887
3067 msgstr "Accions dels canals"
3069 #: js/functions.js:928
3071 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3074 #: js/functions.js:958
3075 #, fuzzy, perl-format
3076 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3077 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3079 #: js/functions.js:1010
3080 msgid "Create Filter"
3081 msgstr "Crea un filtre"
3083 #: js/functions.js:1128
3084 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3087 #: js/functions.js:1139
3089 msgid "Subscription reset."
3090 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3092 #: js/functions.js:1149
3095 msgid "Unsubscribe from %s?"
3096 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3098 #: js/functions.js:1152
3099 msgid "Removing feed..."
3100 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3102 #: js/functions.js:1225
3104 msgid "Please enter category title:"
3105 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3107 #: js/functions.js:1250
3108 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3111 #: js/functions.js:1254
3113 msgid "Trying to change address..."
3114 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3116 #: js/functions.js:1497
3117 #: js/functions.js:1606
3125 msgid "No feeds are selected."
3126 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3128 #: js/functions.js:1540
3129 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3132 #: js/functions.js:1577
3134 msgid "Feeds with update errors"
3135 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3137 #: js/functions.js:1588
3140 msgid "Remove selected feeds?"
3141 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3143 #: js/functions.js:1591
3146 msgid "Removing selected feeds..."
3147 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3150 msgid "Please enter login:"
3151 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3154 msgid "Can't create user: no login specified."
3155 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3158 msgid "Adding user..."
3159 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3163 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3168 #: plugins/instances/instances.js:26
3169 #: plugins/instances/instances.js:89
3170 #: js/functions.js:1408
3172 msgid "Saving data..."
3173 msgstr "S'està desant el canal..."
3182 msgid "Remove filter?"
3183 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3186 msgid "Removing filter..."
3187 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3190 msgid "Remove selected labels?"
3191 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3194 msgid "Removing selected labels..."
3195 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3199 msgid "No labels are selected."
3200 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3203 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3207 msgid "Removing selected users..."
3208 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3214 msgid "No users are selected."
3215 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3218 msgid "Remove selected filters?"
3219 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3222 msgid "Removing selected filters..."
3223 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3228 msgid "No filters are selected."
3229 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3232 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3233 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3236 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3237 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3240 msgid "Please select only one feed."
3241 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3244 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3245 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3248 msgid "Clearing selected feed..."
3249 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3252 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3253 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3257 msgid "Purging selected feed..."
3258 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3263 msgid "Please select only one user."
3264 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3267 msgid "Reset password of selected user?"
3268 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3271 msgid "Resetting password for selected user..."
3272 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3275 msgid "Please select only one filter."
3276 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3280 msgid "Combine selected filters?"
3281 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3285 msgid "Joining filters..."
3286 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3290 msgid "Edit Multiple Feeds"
3291 msgstr "Editor múltiple de canals"
3294 msgid "Save changes to selected feeds?"
3295 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3304 msgid "Please choose an OPML file first."
3305 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3310 msgid "Importing, please wait..."
3311 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3314 msgid "Reset to defaults?"
3315 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3319 msgid "Subscribing to feeds..."
3320 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3323 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3327 msgid "Clear all messages in the error log?"
3331 msgid "Mark all articles as read?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3335 msgid "Marking all feeds as read..."
3336 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3340 msgid "Please enable mail plugin first."
3341 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3344 #: js/functions.js:1387
3346 msgid "You can't edit this kind of feed."
3347 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3351 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3352 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3356 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3360 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3361 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3365 msgid "Please select some feed first."
3366 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3370 msgid "Rescore articles in %s?"
3371 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3374 msgid "Rescoring articles..."
3375 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3377 #: js/viewfeed.js:919
3378 #: js/viewfeed.js:957
3379 #: js/viewfeed.js:1005
3380 #: js/viewfeed.js:1931
3381 #: plugins/mail/mail.js:7
3382 #: plugins/mailto/init.js:7
3383 #: js/viewfeed.js:677
3384 #: js/viewfeed.js:699
3385 #: js/viewfeed.js:720
3386 #: js/viewfeed.js:779
3387 #: js/viewfeed.js:807
3388 msgid "No articles are selected."
3389 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3391 #: js/viewfeed.js:927
3392 #, fuzzy, perl-format
3393 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3394 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3395 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3396 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3398 #: js/viewfeed.js:929
3399 #, fuzzy, perl-format
3400 msgid "Delete %d selected article?"
3401 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3402 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3403 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3405 #: js/viewfeed.js:966
3406 #, fuzzy, perl-format
3407 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3410 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3412 #: js/viewfeed.js:969
3413 #, fuzzy, perl-format
3414 msgid "Move %d archived article back?"
3415 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3416 msgstr[0] "Articles marcats"
3417 msgstr[1] "Articles marcats"
3419 #: js/viewfeed.js:971
3420 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3423 #: js/viewfeed.js:1011
3424 #, fuzzy, perl-format
3425 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3426 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3427 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3428 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3430 #: js/viewfeed.js:1031
3432 msgid "Edit article Tags"
3433 msgstr "Edita les etiquetes"
3435 #: js/viewfeed.js:1037
3436 msgid "Saving article tags..."
3437 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3439 #: js/viewfeed.js:1670
3441 msgid "Open original article"
3442 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3444 #: js/viewfeed.js:1677
3446 msgid "Display article URL"
3447 msgstr "afficher les étiquettes"
3449 #: js/viewfeed.js:1787
3450 msgid "Assign label"
3451 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3453 #: js/viewfeed.js:1792
3455 msgid "Remove label"
3456 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3458 #: js/viewfeed.js:1824
3460 msgid "Select articles in group"
3461 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3463 #: js/viewfeed.js:1834
3465 msgid "Mark group as read"
3466 msgstr "Marca'l com a llegit"
3468 #: js/viewfeed.js:1846
3469 msgid "Mark feed as read"
3470 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3472 #: js/viewfeed.js:1899
3474 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3475 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3477 #: js/viewfeed.js:1962
3479 msgid "Please enter new score for this article:"
3480 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3482 #: js/viewfeed.js:1993
3484 msgid "Article URL:"
3485 msgstr "Tots els articles"
3487 #: plugins/instances/instances.js:10
3489 msgid "Link Instance"
3490 msgstr "Edita les etiquetes"
3492 #: plugins/instances/instances.js:73
3494 msgid "Edit Instance"
3495 msgstr "Edita les etiquetes"
3497 #: plugins/instances/instances.js:122
3499 msgid "Remove selected instances?"
3500 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3502 #: plugins/instances/instances.js:125
3504 msgid "Removing selected instances..."
3505 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3507 #: plugins/instances/instances.js:139
3508 #: plugins/instances/instances.js:151
3510 msgid "No instances are selected."
3511 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3513 #: plugins/instances/instances.js:156
3515 msgid "Please select only one instance."
3516 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3518 #: plugins/note/note.js:17
3520 msgid "Saving article note..."
3521 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3523 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3525 msgid "Related articles"
3526 msgstr "Buida els articles"
3528 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3531 msgstr "Exporta en format OPML"
3533 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3535 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3536 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3540 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3545 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3547 msgid "Please choose the file first."
3548 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3550 #: plugins/mail/mail.js:21
3551 #: plugins/mailto/init.js:21
3553 msgid "Forward article by email"
3554 msgstr "Marca l'article"
3556 #: plugins/mail/mail.js:36
3557 msgid "Error sending email:"
3560 #: plugins/mail/mail.js:38
3562 msgid "Your message has been sent."
3563 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3565 #: plugins/embed_original/init.js:6
3566 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3569 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3570 msgid "Click to expand article"
3571 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3573 #: plugins/share/share.js:10
3575 msgid "Share article by URL"
3576 msgstr "Marca l'article"
3578 #: plugins/share/share.js:14
3580 msgid "Generate new share URL for this article?"
3581 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3583 #: plugins/share/share.js:18
3585 msgid "Trying to change URL..."
3586 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3588 #: plugins/share/share.js:55
3590 msgid "Remove sharing for this article?"
3591 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3593 #: plugins/share/share.js:59
3595 msgid "Trying to unshare..."
3596 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3598 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3599 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3602 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3605 msgid "Clearing URLs..."
3606 msgstr "S'està netejant el canal..."
3608 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3609 msgid "Shared URLs cleared."
3612 #: js/feedlist.js:429
3613 #: js/feedlist.js:496
3614 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3615 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3617 #: js/feedlist.js:487
3619 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3620 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3622 #: js/feedlist.js:490
3624 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3625 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3627 #: js/feedlist.js:493
3629 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3630 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3632 #: js/functions.js:506
3633 msgid "Error explained"
3636 #: js/functions.js:559
3638 msgid "Upload complete."
3639 msgstr "Articles mémorisés"
3641 #: js/functions.js:576
3643 msgid "Remove stored feed icon?"
3644 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3646 #: js/functions.js:581
3648 msgid "Removing feed icon..."
3649 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3651 #: js/functions.js:586
3653 msgid "Feed icon removed."
3654 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3656 #: js/functions.js:602
3658 msgid "Please select an image file to upload."
3659 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3661 #: js/functions.js:604
3662 msgid "Upload new icon for this feed?"
3665 #: js/functions.js:605
3667 msgid "Uploading, please wait..."
3668 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3670 #: js/functions.js:615
3671 msgid "Please enter label caption:"
3672 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3674 #: js/functions.js:620
3675 msgid "Can't create label: missing caption."
3676 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3678 #: js/functions.js:659
3679 msgid "Subscribe to Feed"
3680 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3682 #: js/functions.js:688
3683 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3686 #: js/functions.js:703
3688 msgid "Subscribed to %s"
3689 msgstr "Subscrit als canals:"
3691 #: js/functions.js:708
3692 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3695 #: js/functions.js:711
3696 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3699 #: js/functions.js:723
3701 msgid "Expand to select feed"
3702 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3704 #: js/functions.js:735
3706 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3707 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3709 #: js/functions.js:739
3710 msgid "XML validation failed: %s"
3713 #: js/functions.js:744
3715 msgid "You are already subscribed to this feed."
3716 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3718 #: js/functions.js:865
3723 #: js/functions.js:1402
3726 msgstr "Edita el canal"
3728 #: js/functions.js:1435
3733 #: js/functions.js:1631
3738 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3743 msgid "Removing category..."
3744 msgstr "Crea una categoria"
3747 msgid "Remove selected categories?"
3748 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3751 msgid "Removing selected categories..."
3752 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3755 msgid "No categories are selected."
3756 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3760 msgid "Category title:"
3761 msgstr "Edita les categories"
3765 msgid "Creating category..."
3766 msgstr "Crea un filtre..."
3770 msgid "Feeds without recent updates"
3771 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3775 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3776 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3779 msgid "Clearing feed..."
3780 msgstr "S'està netejant el canal..."
3783 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3784 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3788 msgid "Rescoring selected feeds..."
3789 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3792 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3793 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3797 msgid "Rescoring feeds..."
3798 msgstr "Suppression d'un flux..."
3802 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3803 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3807 msgid "Settings Profiles"
3808 msgstr "Crea un filtre"
3811 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3816 msgid "Removing selected profiles..."
3817 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3821 msgid "No profiles are selected."
3822 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3827 msgid "Activate selected profile?"
3828 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3833 msgid "Please choose a profile to activate."
3834 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3838 msgid "Creating profile..."
3839 msgstr "Crea un filtre"
3842 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3847 msgid "Generated URLs cleared."
3848 msgstr "Canals generats"
3851 msgid "Label Editor"
3852 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3855 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3856 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3858 #: js/viewfeed.js:125
3859 #: js/viewfeed.js:175
3860 #: js/viewfeed.js:192
3862 msgid "Click to open next unread feed."
3863 msgstr "Feu clic per editar"
3865 #: js/viewfeed.js:129
3867 msgid "Cancel search"
3870 #: js/viewfeed.js:189
3872 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3873 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3875 #: js/viewfeed.js:424
3876 msgid "Unstar article"
3877 msgstr "Treu la marca de l'article"
3879 #: js/viewfeed.js:428
3880 msgid "Star article"
3881 msgstr "Marca l'article"
3883 #: js/viewfeed.js:478
3884 msgid "Unpublish article"
3885 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3887 #: js/viewfeed.js:482
3888 msgid "Publish article"
3889 msgstr "Publica l'article"
3891 #: js/viewfeed.js:622
3893 msgid "%d article selected"
3894 msgid_plural "%d articles selected"
3895 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3896 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3898 #: js/viewfeed.js:1286
3899 msgid "No article is selected."
3900 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3902 #: js/viewfeed.js:1321
3903 msgid "No articles found to mark"
3904 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3906 #: js/viewfeed.js:1323
3908 msgid "Mark %d article as read?"
3909 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3910 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3911 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3913 #~ msgid "Cache images locally"
3914 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3918 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3921 #~ msgid "Dismiss selected"
3922 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3925 #~ msgid "Dismiss read"
3926 #~ msgstr "Publica l'article"
3928 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3929 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3933 #~ msgstr "Diàriament"
3936 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3937 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3940 #~ msgid "Last matched articles"
3941 #~ msgstr "Articles marcats"
3944 #~ msgid "Clear database"
3945 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3948 #~ msgid "Please choose a file first."
3949 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3952 #~ msgid "Clear classifier database?"
3953 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3956 #~ msgid "Classifier information"
3957 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3959 #~ msgid "with parameters:"
3960 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3962 #~ msgid "Limit search to:"
3963 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3965 #~ msgid "This feed"
3966 #~ msgstr "Aquest canal"
3968 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3969 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3971 #~ msgid "New password cannot be blank."
3972 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3974 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3975 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3978 #~ msgstr "Correspondance :"
3981 #~ msgid "All tags."
3982 #~ msgstr "sense etiqueta"
3985 #~ msgid "Display entries"
3986 #~ msgstr "mostra els canals"
3989 #~ msgid "Unread First"
3990 #~ msgstr "Per llegir"
3992 #~ msgid "Unknown option: %s"
3993 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3995 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3996 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3999 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
4000 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
4003 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
4004 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
4007 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
4008 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
4011 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
4012 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
4015 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
4016 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4019 #~ msgid "Force update"
4020 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
4023 #~ msgid "Ready to update."
4024 #~ msgstr "Última actualització:"
4027 #~ msgid "Start update"
4028 #~ msgstr "Última actualització:"
4031 #~ msgstr "Selecciona:"
4033 #~ msgid "mark as read"
4034 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
4036 #~ msgid "Change password to"
4037 #~ msgstr "Nova contrasenya"
4040 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
4042 #~ msgid "Login field cannot be blank."
4043 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
4045 #~ msgid "Saving user..."
4046 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4049 #~ msgid "Toggle marked"
4050 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4053 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4054 #~ msgstr "Edita les categories"
4057 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4058 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4061 #~ msgid "Articles shared by URL"
4062 #~ msgstr "Marca l'article"
4064 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4065 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4068 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4070 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4071 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4072 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4078 #~ msgid "Enable categories"
4079 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4082 #~ msgid "Browse categories like folders"
4083 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4086 #~ msgid "Show images in posts"
4087 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4090 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4091 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4094 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4095 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4098 #~ msgid "Article archive"
4099 #~ msgstr "Data de l'article"
4102 #~ msgid "Set value"
4103 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4106 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4107 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4108 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4109 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4112 #~ msgid "Error: unable to load article."
4113 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4116 #~ msgid "Click to expand article."
4117 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4120 #~ msgid "%d more..."
4121 #~ msgid_plural "%d more..."
4122 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4123 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4126 #~ msgid "No unread feeds."
4127 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4130 #~ msgid "Load more..."
4131 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4134 #~ msgid "Show tag cloud..."
4135 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4138 #~ msgid "Click to play"
4139 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4142 #~ msgid "Visit the website"
4143 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4145 #~ msgid "Select theme"
4146 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4149 #~ msgid "Playing..."
4150 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4153 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4154 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4156 #~ msgid "Could not update database"
4157 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4159 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4160 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4162 #~ msgid ", found: "
4163 #~ msgstr ", trobats:"
4165 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4166 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4168 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4169 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4171 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4172 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4174 #~ msgid "Performing updates..."
4175 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4177 #~ msgid "Updating to version %d..."
4178 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4180 #~ msgid "Checking version... "
4181 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4184 #~ msgstr "D'acord!"
4190 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4191 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4192 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4193 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4195 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4196 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4198 #~ msgid "Title or Content"
4199 #~ msgstr "Títol o contingut"
4205 #~ msgstr "Contingut"
4207 #~ msgid "Article Date"
4208 #~ msgstr "Data de l'article"
4210 #~ msgid "Set starred"
4211 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4213 #~ msgid "Assign tags"
4214 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4216 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4217 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4220 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4221 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4224 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4225 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4231 #~ msgid "Tag Cloud"
4232 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4234 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4235 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4238 #~ msgstr "Puntuació"
4241 #~ msgid "Share on identi.ca"
4245 #~ msgid "Flattr this article."
4246 #~ msgstr "Marca l'article"
4249 #~ msgid "Share on Google+"
4253 #~ msgid "Share on Twitter"
4257 #~ msgid "Show additional preferences"
4258 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4261 #~ msgid "Back to feeds"
4262 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4265 #~ msgid "Clearing credentials..."
4266 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4269 #~ msgstr "Actualitzat"
4273 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4274 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4275 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4277 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4278 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4279 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4281 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4282 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4290 #~ msgid "Comments?"
4291 #~ msgstr "Comentaris?"
4293 #~ msgid "Move between feeds"
4294 #~ msgstr "Mou entre canals"
4296 #~ msgid "Move between articles"
4297 #~ msgstr "Mou entre articles"
4299 #~ msgid "Active article actions"
4300 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4303 #~ msgid "Dismiss read articles"
4304 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4306 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4307 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4309 #~ msgid "Other actions"
4310 #~ msgstr "Altres accions"
4312 #~ msgid "Display this help dialog"
4313 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4316 #~ msgid "Multiple articles actions"
4317 #~ msgstr "Tots els articles"
4320 #~ msgid "Select starred articles"
4321 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4323 #~ msgid "Feed actions"
4324 #~ msgstr "Accions dels canals"
4326 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4327 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4329 #~ msgid "Press any key to close this window."
4330 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4333 #~ msgstr "Els meus canals"
4335 #~ msgid "Other Feeds"
4336 #~ msgstr "Altres canals"
4338 #~ msgid "Panel actions"
4339 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4341 #~ msgid "Top 25 feeds"
4342 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4344 #~ msgid "Edit feed categories"
4345 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4347 #~ msgid "Focus search (if present)"
4348 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4350 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4351 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4354 #~ msgid "Open article in new tab"
4355 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4357 #~ msgid "Right-to-left content"
4358 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4361 #~ msgid "Cache content locally"
4362 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4365 #~ msgid "Loading..."
4366 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4369 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4370 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4375 #~ msgid "SimplePie"
4376 #~ msgstr "SimplePie"
4379 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4382 #~ msgstr "coincideix en"
4384 #~ msgid "Title or content"
4385 #~ msgstr "Títol o contingut"
4388 #~ msgid "Your request could not be completed."
4389 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4392 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4393 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4396 #~ msgid "Original article"
4397 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4400 #~ msgid "Update feed"
4401 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4404 #~ msgid "With subcategories"
4405 #~ msgstr "Edita les categories"
4408 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4409 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4413 #~ msgstr "D'acord!"
4422 #~ msgstr "Revisa-ho"
4425 #~ msgid "Apply to category"
4426 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4428 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4429 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4431 #~ msgid "No feed categories defined."
4432 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4435 #~ msgid "Remove selected categories"
4436 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4442 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4443 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4445 #~ msgid "Attachment:"
4446 #~ msgstr "Adjunció:"
4448 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4449 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4452 #~ msgid "Filter Test Results"
4453 #~ msgstr "Expression du filtre"
4456 #~ msgid "Feed Categories"
4457 #~ msgstr "Catégorie :"
4459 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4460 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4463 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4464 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4467 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4468 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4470 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4471 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4474 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4475 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4479 #~ msgstr "Publicats"
4481 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4482 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4484 #~ msgid "Content filtering"
4485 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4487 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4488 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4490 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4491 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4493 #~ msgid "See also:"
4494 #~ msgstr "Veieu també:"
4498 #~ msgstr "Suprimeix"
4502 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4504 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4505 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4507 #~ msgid "Update all feeds"
4508 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4510 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4511 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4518 #~ msgid "headlines"
4519 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4521 #~ msgid "Update post on checksum change"
4522 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4524 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4525 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4527 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4528 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4530 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4531 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4533 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4534 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4536 #~ msgid "Error: can't find body element."
4537 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4540 #~ msgid "No profiles selected."
4541 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4543 #~ msgid "Unknown error"
4544 #~ msgstr "Error desconegut"
4546 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4547 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4549 #~ msgid "Publish article with a note"
4550 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4553 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4554 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4557 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4558 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4561 #~ msgid "Fatal Exception"
4562 #~ msgstr "Erreur critique"
4564 #~ msgid "audio/mpeg"
4565 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4567 #~ msgid "Enable offline reading"
4568 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4570 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4571 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4573 #~ msgid "Default article limit"
4574 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4576 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4577 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4579 #~ msgid "Enable search toolbar"
4580 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4582 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4583 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4585 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4586 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4588 #~ msgid "Hide feedlist"
4589 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4591 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4592 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4594 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4595 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4597 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4598 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4600 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4601 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4603 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4604 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4606 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4607 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4611 #~ msgstr "Adaptatiu"
4613 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4614 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4616 #~ msgid "Feed Browser"
4617 #~ msgstr "Navegador de canals"
4619 #~ msgid "Update Errors"
4620 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4622 #~ msgid "Show last article times"
4623 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4625 #~ msgid "Last Article"
4626 #~ msgstr "Últim article"
4628 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4629 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4631 #~ msgid "No matching feeds found."
4632 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4634 #~ msgid "Filter Editor"
4635 #~ msgstr "Editor del filtre"
4641 #~ msgstr "Paràmetres"
4643 #~ msgid "No filters defined."
4644 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4646 #~ msgid "Click to change color"
4647 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4649 #~ msgid "No labels defined."
4650 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4652 #~ msgid "No matching labels found."
4653 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4655 #~ msgid "custom color:"
4656 #~ msgstr "color personalitzat:"
4658 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4659 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4661 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4662 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4664 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4665 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4667 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4668 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4671 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4672 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4674 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4675 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4677 #~ msgid "Save current configuration?"
4678 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4680 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4681 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4683 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4684 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4686 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4687 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4690 #~ msgstr "Etiqueta"
4692 #~ msgid "Show article summary in new window"
4693 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4695 #~ msgid "toggle unread"
4696 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4701 #~ msgid "Offline reading"
4702 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4704 #~ msgid "Cancel synchronization"
4705 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4707 #~ msgid "Synchronize"
4708 #~ msgstr "Sincronització"
4710 #~ msgid "Remove stored data"
4711 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4713 #~ msgid "Go offline"
4714 #~ msgstr "Desconnecta't"
4716 #~ msgid "Go online"
4717 #~ msgstr "Posa't en línia"
4719 #~ msgid "Reset UI layout"
4720 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4722 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4723 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4725 #~ msgid "Showing most popular tags "
4726 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4729 #~ msgid "more tags"
4730 #~ msgstr "sense etiqueta"
4732 #~ msgid "Link to feed:"
4733 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4735 #~ msgid "Not linked"
4736 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4738 #~ msgid "(linked to %s)"
4739 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4741 #~ msgid "E-mail has been changed."
4742 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4744 #~ msgid "Change e-mail"
4745 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4747 #~ msgid "Please wait..."
4748 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4750 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4751 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4753 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4754 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4756 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4757 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4759 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4760 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4762 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4763 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4765 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4766 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4768 #~ msgid "Last sync: %s"
4769 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4771 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4772 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4774 #~ msgid "Synchronizing..."
4775 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4777 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4778 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4780 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4781 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4783 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4784 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4786 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4787 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4789 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4790 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4792 #~ msgid "Reset category order?"
4793 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4795 #~ msgid "No feeds to display."
4796 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4798 #~ msgid "Published Articles"
4799 #~ msgstr "Articles publiés"
4802 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4803 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4805 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4806 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4808 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4809 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4811 #~ msgid "Remove selected users?"
4812 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4814 #~ msgid "Adding feed..."
4815 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4817 #~ msgid "Assign score to article:"
4818 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4820 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4821 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4823 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4824 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4826 #~ msgid "Category reordering disabled"
4827 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4829 #~ msgid "Category reordering enabled"
4830 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4833 #~ msgid "Changing password..."
4834 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4836 #~ msgid "Could not change feed URL."
4837 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4839 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4840 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4842 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4843 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4845 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4846 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4848 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4849 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4851 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4852 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4854 #~ msgid "Local data removed."
4855 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4857 #~ msgid "Mark as read:"
4858 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4860 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4861 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4863 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4864 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4866 #~ msgid "Removing offline data..."
4867 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4869 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4870 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4872 #~ msgid "Saving feeds..."
4873 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4875 #~ msgid "Saving filter..."
4876 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4878 #~ msgid "Selection"
4879 #~ msgstr "Selecció"
4881 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4882 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4884 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4885 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4887 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4888 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4890 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4891 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4893 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4894 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4896 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4897 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4899 #~ msgid "Trying to change password..."
4900 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4902 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4903 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4905 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4906 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4911 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4912 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4914 #~ msgid "Change theme"
4915 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4918 #~ msgid "Hide read items"
4919 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4922 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4923 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4925 #~ msgid "Searched for"
4926 #~ msgstr "Cercat per"
4928 #~ msgid "More feeds..."
4929 #~ msgstr "Més canals..."
4931 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4932 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4940 #~ msgid "browse more"
4941 #~ msgstr "veure'n més"
4943 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4944 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4949 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4950 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4952 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4953 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4958 #~ msgid "Recategorize"
4959 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4961 #~ msgid "Generate another link"
4962 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4968 #~ msgstr "Visualització:"
4974 #~ msgstr "Etiquetes"
4976 #~ msgid "Mark as unread"
4977 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4982 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4983 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4985 #~ msgid "Click to view"
4986 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4988 #~ msgid "New articles in «%s»."
4989 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4991 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4992 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4994 #~ msgid "This program requires cookies "
4995 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4998 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4999 #~ msgstr " Purger les articles"
5001 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
5002 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
5004 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
5005 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
5007 #~ msgid "Saving label..."
5008 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
5010 #~ msgid "Please select only one label."
5011 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
5013 #~ msgid "Please select only one category."
5014 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
5016 #~ msgid "Address changed."
5017 #~ msgstr "Adresse modifiée."
5020 #~ msgid "Restart in offline mode"
5021 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
5023 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
5024 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
5026 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
5027 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
5030 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
5031 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
5032 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
5034 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
5035 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
5036 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
5038 #~ msgid "Converting database..."
5039 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
5042 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
5043 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5045 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
5046 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
5048 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5049 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5052 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5053 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5055 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5056 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5059 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5060 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5061 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5063 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5064 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5065 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5068 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5069 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5071 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5072 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5075 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5076 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5078 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5079 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5081 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5082 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5084 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5085 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5087 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5088 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5090 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5091 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5093 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5094 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5096 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5097 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5099 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5100 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5102 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5103 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5105 #~ msgid "Unknown Error"
5106 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5110 #~ msgstr "Titre :"
5112 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5113 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5115 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5116 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5121 #~ msgid "Content Filtering"
5122 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5124 #~ msgid "User Manager"
5125 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5128 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5130 #~ msgid " Subscribe to feed"
5131 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5133 #~ msgid " Edit this feed"
5134 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5136 #~ msgid " Clear articles"
5137 #~ msgstr " Purger les articles"
5140 #~ msgid " Rescore feed"
5141 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5143 #~ msgid " Unsubscribe"
5144 #~ msgstr " Se désinscrire"
5146 #~ msgid " Mark as read"
5147 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5149 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5150 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5153 #~ msgid " Create label"
5154 #~ msgstr " Créer un filtre"
5156 #~ msgid " Create filter"
5157 #~ msgstr " Créer un filtre"
5160 #~ msgid " Reset category order"
5161 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5163 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5164 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5168 #~ msgstr "Correspondance"
5171 #~ msgid "Title contains"
5172 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5175 #~ msgid "Content contains"
5176 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5179 #~ msgid "Match SQL"
5180 #~ msgstr "Correspondance"
5182 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5183 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5185 #~ msgid "SQL Expression"
5186 #~ msgstr "Expression SQL"
5189 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5190 #~ msgstr "Expression SQL"
5193 #~ msgid "Match all unread articles:"
5194 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5196 #~ msgid "Convert to label"
5197 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5200 #~ msgid "Create Label"
5201 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5204 #~ msgid "Perform action"
5205 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5208 #~ msgstr "Descriptif :"
5210 #~ msgid "SQL Expression:"
5211 #~ msgstr "Expression SQL :"
5214 #~ msgstr "Action :"
5217 #~ msgstr "Paramètres :"
5220 #~ msgid "Update using:"
5221 #~ msgstr "Mettre à jour"
5223 #~ msgid "Change password:"
5224 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5226 #~ msgid "This page"
5227 #~ msgstr "Cette page"
5229 #~ msgid "Below active article"
5230 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5232 #~ msgid "Next page"
5233 #~ msgstr "Page suivante"
5235 #~ msgid "Previous page"
5236 #~ msgstr "Page précédente"
5238 #~ msgid "First page"
5239 #~ msgstr "Première page"