1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 22:16+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 msgstr "Valors per defecte"
25 msgstr "No ho purguis mai"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
51 #: backend.php:117 backend.php:127
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55 #: backend.php:118 backend.php:128
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
59 #: backend.php:119 backend.php:129
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
63 #: backend.php:120 backend.php:130
67 #: backend.php:121 backend.php:131
71 #: backend.php:122 backend.php:132
73 msgstr "Cada 12 hores"
75 #: backend.php:123 backend.php:133
79 #: backend.php:124 backend.php:134
83 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
95 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
101 msgstr "Súper usuari"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
107 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Error desconegut"
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
122 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
123 "que el vostre navegador no n'és compatible."
127 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
128 "seem to support them."
130 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
131 "el vostre navegador no les suporta."
134 msgid "Backend sanity check failed"
135 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
138 msgid "Frontend sanity check failed."
139 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
143 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
146 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
147 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
150 msgid "Request not authorized."
151 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
154 msgid "No operation to perform."
155 msgstr "Cap operació per a fer."
159 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
160 "local configuration."
162 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
163 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
166 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
178 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
180 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
183 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
185 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
186 "bases de dades i de PHP"
188 #: functions.php:1928
189 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
192 #: functions.php:1998
193 msgid "Incorrect username or password"
194 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
196 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
197 #: modules/pref-filters.php:420
199 msgstr "Tots els canals"
201 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
202 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
203 msgid "Uncategorized"
204 msgstr "Sense categoria"
206 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
207 #: mobile/functions.php:170
211 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
212 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
216 #: functions.php:3087 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
217 msgid "Starred articles"
218 msgstr "Articles marcats"
220 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
221 msgid "Published articles"
222 msgstr "Articles publicats"
224 #: functions.php:3091 help/3.php:59
225 msgid "Fresh articles"
226 msgstr "Articles nous"
228 #: functions.php:3093 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
230 msgstr "Tots els articles"
232 #: functions.php:3095
234 msgid "Archived articles"
235 msgstr "Articles mémorisés"
237 #: functions.php:4200
238 msgid "Generated feed"
239 msgstr "Canals generats"
241 #: functions.php:4205 functions.php:5553 modules/popup-dialog.php:82
242 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
243 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
244 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
248 #: functions.php:4206 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
249 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
250 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
254 #: functions.php:4207 functions.php:4224 tt-rss.php:213
258 #: functions.php:4208
262 #: functions.php:4209 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
263 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
264 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
268 #: functions.php:4217 tt-rss.php:178 offline.js:184
272 #: functions.php:4223
273 msgid "Selection toggle:"
274 msgstr "Commuta la selecció"
276 #: functions.php:4225 tt-rss.php:212
280 #: functions.php:4226
284 #: functions.php:4227
288 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
290 msgstr "Marca'l com a llegit"
292 #: functions.php:4234
296 #: functions.php:4236
301 #: functions.php:4237
306 #: functions.php:4242
307 msgid "Assign label:"
308 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
310 #: functions.php:4283
311 msgid "Click to collapse category"
312 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
314 #: functions.php:4493
315 msgid "No feeds to display."
316 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
318 #: functions.php:4510
322 #: functions.php:4669
326 #: functions.php:4795
330 #: functions.php:4820 functions.php:5580
331 msgid "Edit tags for this article"
332 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
334 #: functions.php:4826 functions.php:5563
335 msgid "Show article summary in new window"
336 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
338 #: functions.php:4833 functions.php:5570
339 msgid "Publish article with a note"
340 msgstr "Publica l'article amb una nota"
342 #: functions.php:4850 functions.php:5441
343 msgid "Originally from:"
346 #: functions.php:4863 functions.php:5454
351 #: functions.php:4903 functions.php:5484
353 msgstr "tipus desconegut"
355 #: functions.php:4943 functions.php:5527
359 #: functions.php:4945 functions.php:5529
363 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
366 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
367 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
368 msgid "Close this window"
369 msgstr "Tanca la finestra"
371 #: functions.php:5021
372 msgid "Feed not found."
373 msgstr "No s'ha trobat el canal."
375 #: functions.php:5090
377 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
378 "local configuration."
380 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
381 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
384 #: functions.php:5254 functions.php:5341
386 msgstr "Marca'l com a llegit"
388 #: functions.php:5417 functions.php:5424
389 msgid "Click to expand article"
390 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
392 #: functions.php:5587
393 msgid "toggle unread"
394 msgstr "commuta els no llegits"
396 #: functions.php:5606
397 msgid "No unread articles found to display."
398 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
400 #: functions.php:5609
401 msgid "No updated articles found to display."
402 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
404 #: functions.php:5612
405 msgid "No starred articles found to display."
406 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
408 #: functions.php:5616
410 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
411 "(see the Actions menu above) or use a filter."
413 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
414 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
416 #: functions.php:5618 offline.js:443
417 msgid "No articles found to display."
418 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
420 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
421 msgid "Create label..."
422 msgstr "Crea una etiqueta"
424 #: functions.php:6375
428 #: functions.php:6427
430 msgstr "sense etiqueta"
432 #: functions.php:6456
434 msgstr "edita la nota"
436 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
437 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
441 #: localized_schema.php:10
442 msgid "Title or Content"
443 msgstr "Títol o contingut"
445 #: localized_schema.php:11
449 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
453 #: localized_schema.php:13
455 msgstr "Data de l'article"
457 #: localized_schema.php:15
458 msgid "Filter article"
459 msgstr "Filtra l'article"
461 #: localized_schema.php:17
463 msgstr "Marca'l com a destacat"
465 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
466 msgid "Publish article"
467 msgstr "Publica l'article"
469 #: localized_schema.php:19
471 msgstr "Assigna etiquetes"
473 #: localized_schema.php:20
475 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
477 #: localized_schema.php:24
481 #: localized_schema.php:26
482 msgid "Allow duplicate posts"
483 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
485 #: localized_schema.php:27
487 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
488 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
489 "different feeds to appear only once."
491 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
492 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
493 "mostra els articles repetits un sol cop."
495 #: localized_schema.php:28
496 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
497 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
499 #: localized_schema.php:29
500 msgid "Enable e-mail digest"
501 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
503 #: localized_schema.php:30
505 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
506 "your configured e-mail address"
508 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
509 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
512 #: localized_schema.php:31
513 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
515 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
518 #: localized_schema.php:32
519 msgid "Update post on checksum change"
520 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
522 #: localized_schema.php:33
523 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
525 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
528 #: localized_schema.php:34
529 msgid "Enable offline reading"
530 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
532 #: localized_schema.php:35
533 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
535 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
536 "mitjançant Google Gears."
538 #: localized_schema.php:37
542 #: localized_schema.php:39
543 msgid "Combined feed display"
544 msgstr "Mostra els canals combinats"
546 #: localized_schema.php:40
548 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
549 "headlines and article content"
551 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
552 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
554 #: localized_schema.php:41
555 msgid "Default article limit"
556 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
558 #: localized_schema.php:42
560 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
562 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
564 #: localized_schema.php:43
565 msgid "Enable feed categories"
566 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
568 #: localized_schema.php:44
569 msgid "Enable search toolbar"
570 msgstr "Habilita la barra de cerques"
572 #: localized_schema.php:45
573 msgid "Hide feeds with no unread messages"
574 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
576 #: localized_schema.php:46
577 msgid "Mark articles as read automatically"
578 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
580 #: localized_schema.php:47
582 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
583 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
585 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
586 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
589 #: localized_schema.php:48
590 msgid "On catchup show next feed"
591 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
593 #: localized_schema.php:49
595 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
596 "feed with unread articles."
598 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament "
599 "el següent canal que contingui articles per llegir."
601 #: localized_schema.php:50
602 msgid "Open article links in new browser window"
603 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
605 #: localized_schema.php:51
606 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
607 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
609 #: localized_schema.php:52
610 msgid "Show content preview in headlines list"
611 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
613 #: localized_schema.php:53
614 msgid "Sort feeds by unread articles count"
615 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
617 #: localized_schema.php:54
618 msgid "User stylesheet URL"
619 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
621 #: localized_schema.php:55
622 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
624 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
625 "defecte, desconnectada si és buida."
627 #: localized_schema.php:56
628 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
629 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
631 #: localized_schema.php:57
632 msgid "Hide feedlist"
633 msgstr "Amaga la llista de canals"
635 #: localized_schema.php:58
637 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
640 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
641 "pràctica per a pantalles petites."
643 #: localized_schema.php:59
644 msgid "Group headlines in virtual feeds"
645 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
647 #: localized_schema.php:60
649 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
652 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
655 #: localized_schema.php:62
659 #: localized_schema.php:64
660 msgid "Blacklisted tags"
661 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
663 #: localized_schema.php:65
665 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
668 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
669 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
671 #: localized_schema.php:66
672 msgid "Confirm marking feed as read"
673 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
675 #: localized_schema.php:67
676 msgid "Enable feed icons"
677 msgstr "Habilita les icones dels canals."
679 #: localized_schema.php:68
680 msgid "Enable labels"
681 msgstr "Habilita les etiquetes"
683 #: localized_schema.php:69
685 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
686 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
689 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
690 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
691 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
693 #: localized_schema.php:70
694 msgid "Long date format"
695 msgstr "Format llarg de data"
697 #: localized_schema.php:71
698 msgid "Set articles as unread on update"
699 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
701 #: localized_schema.php:72
702 msgid "Short date format"
703 msgstr "Format curt de data"
705 #: localized_schema.php:73
706 msgid "Show additional information in feedlist"
707 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
709 #: localized_schema.php:74
710 msgid "Strip unsafe tags from articles"
711 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
713 #: localized_schema.php:75
714 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
715 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
717 #: localized_schema.php:76
718 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
720 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
722 #: localized_schema.php:77
723 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
724 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
726 #: localized_schema.php:78
727 msgid "Purge unread articles"
728 msgstr "Purga els articles per llegir"
730 #: localized_schema.php:79
731 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
732 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
734 #: localized_schema.php:80
735 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
737 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
740 #: localized_schema.php:81
741 msgid "Enable inline MP3 player"
742 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
744 #: localized_schema.php:82
746 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
748 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
749 "inserits en format MP3."
751 #: localized_schema.php:83
752 msgid "Do not show images in articles"
753 msgstr "No mostris imatges en els articles"
755 #: localized_schema.php:84
756 msgid "Enable external API"
759 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
760 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
764 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
765 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
767 msgstr "Contrasenya:"
769 #: login_form.php:129
773 #: login_form.php:139
778 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
780 msgstr "Registreu-vos"
782 #: login_form.php:155 register.php:148
783 msgid "Create new account"
784 msgstr "Creeu un compte nou"
786 #: login_form.php:169
787 msgid "Limit bandwidth usage"
788 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
790 #: opml.php:99 opml.php:103
795 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
796 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
799 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
801 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
803 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
804 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
806 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
810 msgid "Return to preferences"
811 msgstr "Torna a les preferències"
813 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
814 msgid "Loading, please wait..."
815 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
817 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
819 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
820 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
821 "\t\tbrowser settings."
823 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
824 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
825 "reviseu els vostres\n"
826 "/t/t paràmetres del navegador."
828 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
832 #: prefs.php:92 help/4.php:14
833 msgid "Exit preferences"
834 msgstr "Surt de les preferències"
836 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
837 #: mobile/functions.php:234
841 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
842 msgid "Keyboard shortcuts"
843 msgstr "Dreceres de teclat"
845 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
847 msgstr "Preferències"
853 #: prefs.php:112 help/4.php:11
857 #: prefs.php:117 help/4.php:13
861 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
863 msgid "Fatal Exception"
864 msgstr "Erreur critique"
867 msgid "New user registrations are administratively disabled."
868 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
870 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
871 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
872 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
873 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
874 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
878 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
879 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
882 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
883 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
884 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
887 msgid "Desired login:"
888 msgstr "Usuari desitjat:"
891 msgid "Check availability"
892 msgstr "Comprova la disponibilitat"
896 msgstr "Adreça electrònica:"
899 msgid "How much is two plus two:"
900 msgstr "Quant és dos més dos:"
903 msgid "Submit registration"
904 msgstr "Envia el registre"
907 msgid "Your registration information is incomplete."
908 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
911 msgid "Sorry, this username is already taken."
912 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
915 msgid "Registration failed."
916 msgstr "Ha fallat el regsitre"
919 msgid "Account created successfully."
920 msgstr "S'ha creat el compte."
923 msgid "New user registrations are currently closed."
924 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
931 msgid "Offline reading"
932 msgstr "Lectura fora de línia"
935 msgid "Cancel synchronization"
936 msgstr "Cancel·la la sincronització"
940 msgstr "Sincronització"
943 msgid "Remove stored data"
944 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
948 msgstr "Desconnecta't"
951 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
952 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
956 msgstr "Posa't en línia"
958 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
960 msgstr "Núvol d'etiquetes"
967 msgid "Feed actions:"
968 msgstr "Accions sobre els canals:"
971 msgid "Subscribe to feed..."
972 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
975 msgid "Edit this feed..."
976 msgstr "Edita aquest canal..."
980 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
982 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
984 msgstr "Dóna't de baixa"
988 msgstr "Tots els canals"
990 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
991 msgid "(Un)hide read feeds"
992 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
995 msgid "Other actions:"
996 msgstr "Altres accions:"
999 msgid "Create filter..."
1000 msgstr "Crea un filtre..."
1003 msgid "Reset UI layout"
1004 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1007 msgid "Reset category order"
1008 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1011 msgid "Collapse feedlist"
1012 msgstr "Redueix la llista de canals"
1016 msgid "Show articles"
1017 msgstr "Articles mémorisés"
1024 msgid "All Articles"
1025 msgstr "Tots els articles"
1028 msgid "Ignore Scoring"
1029 msgstr "Ignora la puntuació"
1031 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1033 msgstr "Actualitzat"
1037 msgid "Sort articles"
1038 msgstr "Articles mémorisés"
1040 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1041 #: modules/pref-filters.php:469
1049 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1053 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1054 msgid "No feed selected."
1055 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1058 msgid "Drag me to resize panels"
1059 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1070 msgid "Could not update database"
1071 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1074 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1076 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1083 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1084 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1087 msgid "Please backup your database before proceeding."
1089 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1094 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1097 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1098 "b> a la <b>%d</b>)."
1101 msgid "Perform updates"
1102 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1105 msgid "Performing updates..."
1106 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1110 msgid "Updating to version %d..."
1111 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1114 msgid "Checking version... "
1115 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1128 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1129 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1130 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1132 #: modules/help.php:6
1136 #: modules/help.php:17
1137 msgid "Help topic not found."
1138 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1140 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1143 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1145 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1147 msgid "is already imported."
1148 msgstr "Ja s'ha importat"
1150 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1155 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1156 msgid "Error while parsing document."
1157 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1159 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1160 msgid "Error: please upload OPML file."
1161 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1163 #: modules/opml_domxml.php:131
1164 msgid "Error: can't find body element."
1165 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1167 #: modules/popup-dialog.php:7
1172 #: modules/popup-dialog.php:34
1174 msgid "Importing using DOMXML."
1175 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1177 #: modules/popup-dialog.php:40
1179 msgid "Importing using DOMDocument."
1181 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1183 #: modules/popup-dialog.php:68
1184 msgid "Settings Profiles"
1187 #: modules/popup-dialog.php:75
1189 msgid "Create profile"
1190 msgstr "Crea un filtre"
1192 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1197 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1198 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1199 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1200 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1204 #: modules/popup-dialog.php:150
1209 #: modules/popup-dialog.php:163
1210 msgid "Published Articles"
1211 msgstr "Articles publiés"
1213 #: modules/popup-dialog.php:168
1215 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1216 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1218 #: modules/popup-dialog.php:177
1220 msgid "Generate new URL"
1221 msgstr "Canals generats"
1223 #: modules/popup-dialog.php:190
1227 #: modules/popup-dialog.php:196
1229 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1230 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1231 "process or contact instance owner."
1233 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1234 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1235 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1238 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1239 msgid "Last update:"
1240 msgstr "Última actualització:"
1242 #: modules/popup-dialog.php:208
1244 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1245 "seeing this dialog is probably a bug."
1247 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1248 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1250 #: modules/popup-dialog.php:216
1252 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1253 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1254 "contact instance owner."
1256 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1257 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1258 "contacteu amb el seu propietari."
1260 #: modules/popup-dialog.php:239
1261 msgid "Subscribe to Feed"
1262 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1264 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1265 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1269 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1270 #: modules/pref-feeds.php:502
1274 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1275 #: modules/pref-feeds.php:514
1276 msgid "Place in category:"
1277 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1279 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1280 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1281 #: modules/pref-users.php:142
1282 msgid "Authentication"
1283 msgstr "Autenticació"
1285 #: modules/popup-dialog.php:283
1286 msgid "This feed requires authentication."
1287 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1289 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1291 msgstr "Subscriu-t'hi"
1293 #: modules/popup-dialog.php:290
1298 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1299 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1300 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1301 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1302 #: modules/pref-users.php:181
1306 #: modules/popup-dialog.php:298
1307 msgid "Feed Browser"
1308 msgstr "Navegador de canals"
1310 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1311 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1312 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1313 #: modules/pref-users.php:361
1317 #: modules/popup-dialog.php:321
1319 msgid "Popular feeds"
1320 msgstr "mostra els canals"
1322 #: modules/popup-dialog.php:322
1324 msgid "Feed archive"
1325 msgstr "Accions dels canals"
1327 #: modules/popup-dialog.php:325
1332 #: modules/popup-dialog.php:371
1334 msgstr "Mirar-ho per"
1336 #: modules/popup-dialog.php:378
1338 msgstr "coincideix en"
1340 #: modules/popup-dialog.php:383
1341 msgid "Title or content"
1342 msgstr "Títol o contingut"
1344 #: modules/popup-dialog.php:388
1345 msgid "Limit search to:"
1346 msgstr "Limita la cerca a:"
1348 #: modules/popup-dialog.php:404
1350 msgstr "Aquest canal"
1352 #: modules/popup-dialog.php:438
1353 msgid "Create Filter"
1354 msgstr "Crea un filtre"
1356 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1357 #: modules/pref-filters.php:406
1359 msgstr "Coincidència"
1361 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1362 #: modules/pref-filters.php:441
1366 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1367 #: modules/pref-filters.php:442
1371 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1375 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1379 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
1383 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1384 msgid "Perform Action"
1385 msgstr "Acció a realitzar:"
1387 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1388 msgid "with parameters:"
1389 msgstr "amb els paràmetres:"
1391 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
1392 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1393 #: modules/pref-users.php:164
1397 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1401 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1402 msgid "Inverse match"
1403 msgstr "Coincidència inversa"
1405 #: modules/popup-dialog.php:541
1409 #: modules/popup-dialog.php:555
1410 msgid "Update Errors"
1411 msgstr "Actualitza els errors"
1413 #: modules/popup-dialog.php:558
1414 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1415 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1417 #: modules/popup-dialog.php:584
1419 msgstr "Edita les etiquetes"
1421 #: modules/popup-dialog.php:589
1422 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1423 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1425 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
1426 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1427 #: modules/pref-users.php:179
1431 #: modules/popup-dialog.php:620
1434 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1436 #: modules/popup-dialog.php:623
1437 msgid "Showing most popular tags "
1438 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1440 #: modules/popup-dialog.php:624
1443 msgstr "sense etiqueta"
1445 #: modules/pref-feeds.php:4
1446 msgid "Check to enable field"
1447 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1449 #: modules/pref-feeds.php:187
1451 msgstr "Editor de canals"
1453 #: modules/pref-feeds.php:242
1454 msgid "Link to feed:"
1455 msgstr "Enllaç al canal:"
1457 #: modules/pref-feeds.php:259
1459 msgstr "Sense cap enllaç"
1461 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1463 msgstr "s'està utilitzant"
1465 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1466 msgid "Article purging:"
1467 msgstr "Neteja d'articles:"
1469 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1471 msgid "Hide from Popular feeds"
1472 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1474 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1475 msgid "Right-to-left content"
1476 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1478 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1479 msgid "Include in e-mail digest"
1480 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1482 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1483 msgid "Always display image attachments"
1484 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1486 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1487 msgid "Cache images locally"
1488 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1490 #: modules/pref-feeds.php:439
1495 #: modules/pref-feeds.php:453
1499 #: modules/pref-feeds.php:478
1500 msgid "Multiple Feed Editor"
1501 msgstr "Editor múltiple de canals"
1503 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1507 #: modules/pref-feeds.php:920
1509 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1510 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1512 #: modules/pref-feeds.php:923
1513 #, fuzzy, php-format
1514 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1515 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1517 #: modules/pref-feeds.php:926
1519 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1520 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1522 #: modules/pref-feeds.php:949
1523 msgid "Edit subscription options"
1524 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1526 #: modules/pref-feeds.php:1033
1527 msgid "Category editor"
1528 msgstr "Edita les categories"
1530 #: modules/pref-feeds.php:1056
1532 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1533 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1535 #: modules/pref-feeds.php:1077
1536 msgid "Create category"
1537 msgstr "Crea una categoria"
1539 #: modules/pref-feeds.php:1130
1540 msgid "No feed categories defined."
1541 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1543 #: modules/pref-feeds.php:1160
1544 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1546 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1549 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1550 msgid "Subscribe to feed"
1551 msgstr "Subscriu-te al canal"
1553 #: modules/pref-feeds.php:1184
1556 msgstr "Edita el canal"
1558 #: modules/pref-feeds.php:1189
1559 msgid "Edit categories"
1560 msgstr "Edita les categories"
1562 #: modules/pref-feeds.php:1198
1564 msgid "More actions..."
1567 #: modules/pref-feeds.php:1202
1568 msgid "Manual purge"
1569 msgstr "Purger manuellement"
1571 #: modules/pref-feeds.php:1206
1572 msgid "Clear feed data"
1573 msgstr "Esborra les dades del canal"
1575 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1576 msgid "Rescore articles"
1577 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1579 #: modules/pref-feeds.php:1296
1580 msgid "Show last article times"
1581 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1583 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1584 msgid "Last Article"
1585 msgstr "Últim article"
1587 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1588 #: modules/pref-users.php:467
1589 msgid "Click to edit"
1590 msgstr "Feu clic per editar"
1592 #: modules/pref-feeds.php:1412
1594 msgid "(linked to %s)"
1595 msgstr "(enllaçat a %s)"
1597 #: modules/pref-feeds.php:1439
1598 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1599 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1601 #: modules/pref-feeds.php:1441
1602 msgid "No matching feeds found."
1603 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1605 #: modules/pref-feeds.php:1447
1609 #: modules/pref-feeds.php:1470
1613 #: modules/pref-feeds.php:1475
1615 msgstr "Exporta en format OPML"
1617 #: modules/pref-feeds.php:1478
1618 msgid "Firefox Integration"
1619 msgstr "Integració al Firefox"
1621 #: modules/pref-feeds.php:1480
1623 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1626 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1627 "clic en el següent enllaç."
1629 #: modules/pref-feeds.php:1487
1630 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1631 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1633 #: modules/pref-feeds.php:1498
1635 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1636 "by anyone who knows the URL specified below."
1638 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1639 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1641 #: modules/pref-feeds.php:1501
1644 msgstr "afficher les étiquettes"
1646 #: modules/pref-feeds.php:1604
1647 #, fuzzy, php-format
1648 msgid "%d archived articles"
1649 msgstr "Articles marcats"
1651 #: modules/pref-feeds.php:1633
1652 msgid "No feeds found."
1653 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1655 #: modules/pref-filters.php:23
1656 msgid "Filter Editor"
1657 msgstr "Editor del filtre"
1659 #: modules/pref-filters.php:212
1661 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1662 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1664 #: modules/pref-filters.php:266
1666 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1667 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1669 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1670 msgid "Create filter"
1671 msgstr "Crea un filtre"
1673 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1677 #: modules/pref-filters.php:408
1681 #: modules/pref-filters.php:409
1685 #: modules/pref-filters.php:476
1687 msgstr "(Desactivat)"
1689 #: modules/pref-filters.php:492
1693 #: modules/pref-filters.php:512
1694 msgid "No filters defined."
1695 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1697 #: modules/pref-filters.php:514
1698 msgid "No matching filters found."
1699 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1701 #: modules/pref-labels.php:102
1703 msgid "Created label <b>%s</b>"
1704 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1706 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1707 msgid "Create label"
1708 msgstr "Crea una etiqueta"
1710 #: modules/pref-labels.php:143
1711 msgid "Clear colors"
1712 msgstr "Elimina els colors"
1714 #: modules/pref-labels.php:223
1715 msgid "Click to change color"
1716 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1718 #: modules/pref-labels.php:246
1719 msgid "No labels defined."
1720 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1722 #: modules/pref-labels.php:248
1723 msgid "No matching labels found."
1724 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1726 #: modules/pref-labels.php:306
1727 msgid "custom color:"
1728 msgstr "color personalitzat:"
1730 #: modules/pref-labels.php:307
1734 #: modules/pref-labels.php:308
1738 #: modules/pref-prefs.php:37
1739 msgid "Old password cannot be blank."
1740 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1742 #: modules/pref-prefs.php:42
1743 msgid "New password cannot be blank."
1744 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1746 #: modules/pref-prefs.php:47
1747 msgid "Entered passwords do not match."
1748 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1750 #: modules/pref-prefs.php:74
1751 msgid "Password has been changed."
1752 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1754 #: modules/pref-prefs.php:76
1755 msgid "Old password is incorrect."
1756 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1758 #: modules/pref-prefs.php:104
1759 msgid "The configuration was saved."
1760 msgstr "S'ha desat la configuració"
1762 #: modules/pref-prefs.php:120
1764 msgid "Unknown option: %s"
1765 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1767 #: modules/pref-prefs.php:131
1768 msgid "E-mail has been changed."
1769 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1771 #: modules/pref-prefs.php:171
1773 "Your password is at default value, \n"
1774 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1776 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1777 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1779 #: modules/pref-prefs.php:198
1780 msgid "Personal data"
1781 msgstr "Dades personals"
1783 #: modules/pref-prefs.php:205
1785 msgstr "Adreça electrònica"
1787 #: modules/pref-prefs.php:216
1788 msgid "Access level"
1789 msgstr "Nivell d'accés"
1791 #: modules/pref-prefs.php:229
1792 msgid "Change e-mail"
1793 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1795 #: modules/pref-prefs.php:237
1796 msgid "Old password"
1797 msgstr "Contrasenya antiga"
1799 #: modules/pref-prefs.php:244
1800 msgid "New password"
1801 msgstr "Nova contrasenya"
1803 #: modules/pref-prefs.php:252
1804 msgid "Confirm password"
1805 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1807 #: modules/pref-prefs.php:268
1808 msgid "Change password"
1809 msgstr "Canvia la contrasenya"
1811 #: modules/pref-prefs.php:323
1812 msgid "Select theme"
1813 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1815 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1819 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1823 #: modules/pref-prefs.php:409
1824 msgid "Save configuration"
1825 msgstr "Desa la configuració"
1827 #: modules/pref-prefs.php:412
1828 msgid "Manage profiles"
1831 #: modules/pref-prefs.php:415
1832 msgid "Reset to defaults"
1833 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1835 #: modules/pref-users.php:7
1836 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1837 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1839 #: modules/pref-users.php:17
1840 msgid "User details"
1841 msgstr "Detalls de l'usuari"
1843 #: modules/pref-users.php:31
1844 msgid "User not found"
1845 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1847 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1851 #: modules/pref-users.php:51
1852 msgid "Last logged in"
1853 msgstr "Última connexió el"
1855 #: modules/pref-users.php:58
1856 msgid "Subscribed feeds count"
1857 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1859 #: modules/pref-users.php:62
1860 msgid "Subscribed feeds"
1861 msgstr "Canals subscrits"
1863 #: modules/pref-users.php:108
1865 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1867 #: modules/pref-users.php:145
1868 msgid "Access level: "
1869 msgstr "Nivell d'accés:"
1871 #: modules/pref-users.php:158
1872 msgid "Change password to"
1873 msgstr "Nova contrasenya"
1875 #: modules/pref-users.php:167
1877 msgstr "Adreça electrònica:"
1879 #: modules/pref-users.php:201
1881 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1882 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1884 #: modules/pref-users.php:249
1886 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1887 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1889 #: modules/pref-users.php:256
1891 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1892 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1894 #: modules/pref-users.php:260
1896 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1897 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1899 #: modules/pref-users.php:280
1902 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1903 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1905 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1906 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1908 #: modules/pref-users.php:284
1910 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1911 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1913 #: modules/pref-users.php:321
1914 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1915 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1917 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1919 msgstr "Crea un usuari"
1921 #: modules/pref-users.php:374
1926 #: modules/pref-users.php:380
1927 msgid "Reset password"
1928 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1930 #: modules/pref-users.php:426
1934 #: modules/pref-users.php:427
1935 msgid "Access Level"
1938 #: modules/pref-users.php:429
1940 msgstr "Última connexió"
1942 #: modules/pref-users.php:487
1943 msgid "No users defined."
1944 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1946 #: modules/pref-users.php:489
1947 msgid "No matching users found."
1948 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1951 msgid "Content filtering"
1952 msgstr "Filtratge del contingut"
1956 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1957 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1958 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1959 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1961 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
1962 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
1963 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
1964 "les majúscules i les minúscules."
1968 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1969 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1970 "and for some specific feed."
1972 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
1973 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
1974 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
1978 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1979 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1980 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1981 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1982 "containing string XYZZY in title."
1987 msgstr "Veieu també:"
1989 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1990 msgid "Keyboard Shortcuts"
1991 msgstr "Dreceres de teclat"
1998 msgid "Move between feeds"
1999 msgstr "Mou entre canals"
2002 msgid "Move between articles"
2003 msgstr "Mou entre articles"
2006 msgid "Show search dialog"
2007 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2010 msgid "Active article actions"
2011 msgstr "Accions actives de l'article"
2014 msgid "Toggle starred"
2015 msgstr "Commuta els marcats"
2018 msgid "Toggle published"
2019 msgstr "Commuta els publicats"
2022 msgid "Toggle unread"
2023 msgstr "Commuta els no llegits"
2027 msgstr "Edita les etiquetes"
2030 msgid "Open article in new window"
2031 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2034 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2035 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2038 msgid "Scroll article content"
2039 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2041 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2042 msgid "Other actions"
2043 msgstr "Altres accions"
2046 msgid "Select article under mouse cursor"
2047 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2050 msgid "Collapse sidebar"
2051 msgstr "Redueix la barra lateral"
2054 msgid "Toggle category reordering mode"
2055 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2057 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2058 msgid "Display this help dialog"
2059 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2062 msgid "Feed actions"
2063 msgstr "Accions dels canals"
2066 msgid "Update active feed"
2067 msgstr "Actualitza els canals actius"
2070 msgid "Update all feeds"
2071 msgstr "Actualitza tots els canals"
2075 msgstr "Edita el canal"
2078 msgid "Sort by name or unread count"
2079 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2082 msgid "Hide visible read articles"
2083 msgstr "Amaga els articles llegits."
2086 msgid "Mark feed as read"
2087 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2091 msgid "Reverse headlines order"
2092 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2095 msgid "Mark all feeds as read"
2096 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2099 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2100 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2102 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2108 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2110 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2111 msgid "Press any key to close this window."
2112 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2116 msgstr "Els meus canals"
2120 msgstr "Altres canals"
2123 msgid "Panel actions"
2124 msgstr "Quadre d'accions"
2127 msgid "Top 25 feeds"
2128 msgstr "Els 25 més llegits"
2131 msgid "Edit feed categories"
2132 msgstr "Edita les categories dels canals"
2135 msgid "Focus search (if present)"
2136 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2140 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2141 "configuration and your access level."
2143 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2144 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2146 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2147 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2148 #: mobile/prefs.php:25
2152 #: mobile/functions.php:392
2153 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2156 #: mobile/prefs.php:30
2158 msgid "Enable categories"
2159 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2161 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2162 #: mobile/prefs.php:46
2166 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2167 #: mobile/prefs.php:46
2171 #: mobile/prefs.php:35
2173 msgid "Show images in posts"
2174 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2176 #: mobile/prefs.php:40
2178 msgid "Hide read feeds"
2179 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2181 #: mobile/prefs.php:45
2183 msgid "Sort feeds by unread count"
2184 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2186 #: functions.js:1315
2187 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2188 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2190 #: functions.js:1350
2191 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2192 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2194 #: functions.js:1354
2195 msgid "Subscribing to feed..."
2196 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2198 #: functions.js:1377
2200 msgid "Subscribed to %s"
2201 msgstr "Subscrit als canals:"
2203 #: functions.js:1386
2205 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2206 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2208 #: functions.js:1389
2210 msgid "You are already subscribed to this feed."
2211 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2213 #: functions.js:1952
2214 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2217 #: functions.js:1989
2219 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2220 msgstr "Subscrit als canals:"
2222 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2223 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2224 msgid "No feeds are selected."
2225 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2227 #: functions.js:2014
2229 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2233 #: functions.js:2066
2235 msgid "Remove stored feed icon?"
2236 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2238 #: functions.js:2098
2240 msgid "Please select an image file to upload."
2241 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2243 #: functions.js:2100
2244 msgid "Upload new icon for this feed?"
2247 #: functions.js:2117
2248 msgid "Please enter label caption:"
2249 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2251 #: functions.js:2122
2252 msgid "Can't create label: missing caption."
2253 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2255 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2256 msgid "Unsubscribe from %s?"
2257 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2260 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2261 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2264 msgid "Synchronizing feeds..."
2265 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2268 msgid "Synchronizing categories..."
2269 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2272 msgid "Synchronizing labels..."
2273 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2276 msgid "Synchronizing articles..."
2277 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2280 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2281 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2284 msgid "Last sync: %s"
2285 msgstr "Última sincronització: %s"
2288 msgid "Last sync: Error receiving data."
2289 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2292 msgid "Synchronizing..."
2293 msgstr "S'està sincronitzant"
2296 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2297 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2300 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2301 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2304 msgid "Last sync: Cancelled."
2305 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2309 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2312 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2313 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2317 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2319 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2323 msgid "Error: No feed URL given."
2324 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2327 msgid "Error: Invalid feed URL."
2328 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2332 msgid "Can't add profile: no name specified."
2333 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2336 msgid "Can't add category: no name specified."
2337 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2340 msgid "Please enter login:"
2341 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2344 msgid "Can't create user: no login specified."
2345 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2348 msgid "Remove selected labels?"
2349 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2352 msgid "No labels are selected."
2353 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2356 msgid "Remove selected users?"
2357 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2359 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2360 msgid "No users are selected."
2361 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2364 msgid "Remove selected filters?"
2365 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2367 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2368 msgid "No filters are selected."
2369 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2372 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2373 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2376 msgid "Please select only one feed."
2377 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2380 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2382 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2383 "canals seleccionats?"
2386 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2387 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2391 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2396 msgid "No profiles selected."
2397 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2400 msgid "Remove selected categories?"
2401 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2404 msgid "No categories are selected."
2405 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2408 msgid "Login field cannot be blank."
2409 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2411 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2412 msgid "Please select only one user."
2413 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2416 msgid "Reset password of selected user?"
2417 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2420 msgid "Please select only one filter."
2421 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2424 msgid "No OPML file to upload."
2425 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2428 msgid "Reset to defaults?"
2429 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2432 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2433 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2436 msgid "Save current configuration?"
2437 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2440 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2442 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2446 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2448 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2452 msgid "Remove filter %s?"
2453 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2456 msgid "Save changes to selected feeds?"
2457 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2460 msgid "Reset label colors to default?"
2462 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2466 msgid "Please enter new label foreground color:"
2467 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2470 msgid "Please enter new label background color:"
2471 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2475 msgid "Activate selected profile?"
2476 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2479 msgid "Please choose a profile to activate."
2483 msgid "display feeds"
2484 msgstr "mostra els canals"
2487 msgid "Mark all articles as read?"
2488 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2491 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2492 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2494 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2495 msgid "Please select some feed first."
2496 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2499 msgid "Reset category order?"
2500 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2502 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2503 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2504 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2507 msgid "You can't edit this kind of feed."
2508 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2511 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2512 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2515 msgid "Rescore articles in %s?"
2516 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2518 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2519 msgid "Star article"
2520 msgstr "Marca l'article"
2523 msgid "Unstar article"
2524 msgstr "Treu la marca de l'article"
2526 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2527 msgid "Please wait..."
2528 msgstr "Si us plau, espereu..."
2531 msgid "Unpublish article"
2532 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2534 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2535 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2536 msgid "No articles are selected."
2537 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2540 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2542 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2546 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2548 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2553 msgid "Delete %d selected articles?"
2555 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2559 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2561 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2565 msgid "Move %d archived articles back?"
2569 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2571 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2575 msgid "No article is selected."
2576 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2579 msgid "No articles found to mark"
2580 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2583 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2584 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2587 msgid "Please enter a note for this article:"
2588 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2590 #~ msgid "Adding feed..."
2591 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2593 #~ msgid "Adding feed category..."
2594 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2597 #~ msgid "Adding profile..."
2598 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2600 #~ msgid "Adding user..."
2601 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2603 #~ msgid "Assign score to article:"
2604 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2606 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2607 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2609 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2610 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2612 #~ msgid "Category reordering disabled"
2613 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2615 #~ msgid "Category reordering enabled"
2616 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2619 #~ msgid "Changing password..."
2620 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2622 #~ msgid "Clearing feed..."
2623 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2625 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2626 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2629 #~ msgstr "comentaris"
2631 #~ msgid "Could not change feed URL."
2632 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2634 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2635 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2637 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2638 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2640 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2641 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2643 #~ msgid "Entire feed"
2644 #~ msgstr "Tots els canals"
2646 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2647 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2649 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2650 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2652 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2653 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2656 #~ msgid "Feed icon removed."
2657 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2659 #~ msgid "Loading feed list..."
2660 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2662 #~ msgid "Local data removed."
2663 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2665 #~ msgid "Mark as read:"
2666 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2668 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2669 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2671 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2672 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2674 #~ msgid "Purging selected feed..."
2675 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2677 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2679 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2681 #~ msgid "Removing feed..."
2682 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2684 #~ msgid "Removing filter..."
2685 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2687 #~ msgid "Removing offline data..."
2688 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2690 #~ msgid "Removing selected categories..."
2691 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2693 #~ msgid "Removing selected filters..."
2694 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2696 #~ msgid "Removing selected labels..."
2697 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2700 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2701 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2703 #~ msgid "Removing selected users..."
2704 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2706 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2708 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2709 #~ "els canals seleccionats?"
2711 #~ msgid "Rescoring articles..."
2712 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2714 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2715 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2717 #~ msgid "Saving article tags..."
2718 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2720 #~ msgid "Saving feed..."
2721 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2723 #~ msgid "Saving feeds..."
2724 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2726 #~ msgid "Saving filter..."
2727 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2729 #~ msgid "Saving user..."
2730 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2732 #~ msgid "Selection"
2733 #~ msgstr "Selecció"
2735 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2736 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2738 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2739 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2742 #~ msgid "Upload failed."
2743 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2746 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2748 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2752 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2753 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2755 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2756 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2758 #~ msgid "Display original article content"
2759 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2761 #~ msgid "All feeds updated."
2762 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2764 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2765 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2767 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2768 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2770 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2772 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2774 #~ msgid "Published feed URL changed."
2775 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2777 #~ msgid "Trying to change address..."
2778 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2780 #~ msgid "Trying to change password..."
2781 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2783 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2784 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2786 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2787 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2789 #~ msgid "Clear articles"
2790 #~ msgstr "Buida els articles"
2792 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2793 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2798 #~ msgid "Visit official site"
2799 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2804 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2805 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2808 #~ msgstr "Interfícies"
2810 #~ msgid "Change theme"
2811 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2814 #~ msgid "Hide read items"
2815 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2818 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2820 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2822 #~ msgid "Search results"
2823 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2825 #~ msgid "Searched for"
2826 #~ msgstr "Cercat per"
2828 #~ msgid "More feeds..."
2829 #~ msgstr "Més canals..."
2831 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2832 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2840 #~ msgid "browse more"
2841 #~ msgstr "veure'n més"
2843 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2844 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2852 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2853 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2855 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2857 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2862 #~ msgid "Recategorize"
2863 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2868 #~ msgid "Generate another link"
2869 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2871 #~ msgid "View feeds"
2872 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2874 #~ msgid "View tags"
2875 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2881 #~ msgstr "Visualització:"
2884 #~ msgstr "Actualitza"
2889 #~ msgid "Back to feedlist"
2890 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2893 #~ msgstr "Etiquetes"
2895 #~ msgid "Mark as unread"
2896 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2901 #~ msgid "Match on:"
2902 #~ msgstr "Basat en:"
2904 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2905 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2907 #~ msgid "Click to view"
2908 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2910 #~ msgid "New articles in «%s»."
2911 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
2913 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2914 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2916 #~ msgid "This program requires cookies "
2917 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2920 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
2921 #~ msgstr " Purger les articles"
2923 #~ msgid "description"
2924 #~ msgstr "description"
2926 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2927 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2929 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2930 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2932 #~ msgid "Loading help..."
2933 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2935 #~ msgid "Saving label..."
2936 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2938 #~ msgid "Please select only one label."
2939 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2941 #~ msgid "Please select only one category."
2942 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2944 #~ msgid "Address changed."
2945 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2948 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2949 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2952 #~ msgid "Restart in offline mode"
2953 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
2955 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2956 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2959 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2961 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
2962 #~ "avec un moteur MySQL."
2965 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2966 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2967 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2968 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2969 #~ "config.php to 'utf8'."
2971 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
2972 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
2973 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
2974 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
2976 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
2977 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
2979 #~ msgid "Converting database..."
2980 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
2983 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2984 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2986 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
2987 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
2991 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2993 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
2994 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
2997 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2998 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3000 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3001 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3004 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3005 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3007 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3009 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3011 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3013 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3016 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3017 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3019 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3020 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3021 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3024 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3025 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3027 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3029 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3031 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3032 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3034 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3036 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3039 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3041 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3045 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3047 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3048 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3050 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3052 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3056 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3057 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3059 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3060 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3062 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3064 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3067 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3068 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3069 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3071 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3072 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3073 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3075 #~ msgid "Unknown Error"
3076 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3078 #~ msgid "Feed information:"
3079 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3083 #~ msgstr "Titre :"
3086 #~ msgid "Last updated:"
3087 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3089 #~ msgid "Last headlines:"
3090 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3092 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3093 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3095 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3097 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3102 #~ msgid "Content Filtering"
3103 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3105 #~ msgid "Label Editor"
3106 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3108 #~ msgid "User Manager"
3109 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3112 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3114 #~ msgid " Subscribe to feed"
3115 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3117 #~ msgid " Edit this feed"
3118 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3120 #~ msgid " Clear articles"
3121 #~ msgstr " Purger les articles"
3124 #~ msgid " Rescore feed"
3125 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3127 #~ msgid " Unsubscribe"
3128 #~ msgstr " Se désinscrire"
3130 #~ msgid " Mark as read"
3131 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3133 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3134 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3137 #~ msgid " Create label"
3138 #~ msgstr " Créer un filtre"
3140 #~ msgid " Create filter"
3141 #~ msgstr " Créer un filtre"
3144 #~ msgid " Reset category order"
3145 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3148 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3149 #~ "case you are interested in them too."
3151 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3152 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3157 #~ msgstr "Correspondance"
3160 #~ msgid "Unread articles"
3161 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3164 #~ msgid "Title contains"
3165 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3168 #~ msgid "Content contains"
3169 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3172 #~ msgstr "Descriptif"
3175 #~ msgid "Match SQL"
3176 #~ msgstr "Correspondance"
3178 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3179 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3181 #~ msgid "SQL Expression"
3182 #~ msgstr "Expression SQL"
3185 #~ msgid "[No caption]"
3186 #~ msgstr "Descriptif"
3189 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3190 #~ msgstr "Expression SQL"
3193 #~ msgid "Match all unread articles:"
3194 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3197 #~ msgid "Search to label"
3198 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3200 #~ msgid "Convert to label"
3201 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3204 #~ msgid "Create Label"
3205 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3211 #~ msgid "Perform action"
3212 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3214 #~ msgid "Filter expression"
3215 #~ msgstr "Expression du filtre"
3217 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3218 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3220 #~ msgid "Category:"
3221 #~ msgstr "Catégorie :"
3224 #~ msgstr "Descriptif :"
3226 #~ msgid "SQL Expression:"
3227 #~ msgstr "Expression SQL :"
3230 #~ msgstr "Correspondance :"
3233 #~ msgstr "Flux :"
3236 #~ msgstr "Action :"
3239 #~ msgstr "Paramètres :"
3242 #~ msgstr "Titre :"
3245 #~ msgid "Update using:"
3246 #~ msgstr "Mettre à jour"
3248 #~ msgid "Change password:"
3249 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3252 #~ msgid "Update errors"
3253 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3255 #~ msgid "This page"
3256 #~ msgstr "Cette page"
3258 #~ msgid "Below active article"
3259 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3261 #~ msgid "Next page"
3262 #~ msgstr "Page suivante"
3264 #~ msgid "Previous page"
3265 #~ msgstr "Page précédente"
3267 #~ msgid "First page"
3268 #~ msgstr "Première page"