]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
release 1.4.1
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 22:16+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:107
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:108
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:109
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:110
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:111
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:112
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:113
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:116
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:117 backend.php:127
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:118 backend.php:128
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:119 backend.php:129
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:120 backend.php:130
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:121 backend.php:131
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:122 backend.php:132
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:123 backend.php:133
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:124 backend.php:134
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:138
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:139
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:149
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:150
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
109 #, fuzzy
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
112
113 #: errors.php:3
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Error desconegut"
116
117 #: errors.php:5
118 msgid ""
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
121 msgstr ""
122 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
123 "que el vostre navegador no n'és compatible."
124
125 #: errors.php:8
126 msgid ""
127 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
128 "seem to support them."
129 msgstr ""
130 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
131 "el vostre navegador no les suporta."
132
133 #: errors.php:11
134 msgid "Backend sanity check failed"
135 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
136
137 #: errors.php:13
138 msgid "Frontend sanity check failed."
139 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
140
141 #: errors.php:15
142 msgid ""
143 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
144 "update&lt;/a&gt;."
145 msgstr ""
146 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
147 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
148
149 #: errors.php:17
150 msgid "Request not authorized."
151 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
152
153 #: errors.php:19
154 msgid "No operation to perform."
155 msgstr "Cap operació per a fer."
156
157 #: errors.php:21
158 msgid ""
159 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
160 "local configuration."
161 msgstr ""
162 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
163 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
164
165 #: errors.php:23
166 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
168
169 #: errors.php:25
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
172
173 #: errors.php:27
174 msgid ""
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
177 msgstr ""
178 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
179 "a \n"
180 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
181
182 #: errors.php:32
183 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
184 msgstr ""
185 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
186 "bases de dades i de PHP"
187
188 #: functions.php:1928
189 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
191
192 #: functions.php:1998
193 msgid "Incorrect username or password"
194 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
195
196 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
197 #: modules/pref-filters.php:420
198 msgid "All feeds"
199 msgstr "Tots els canals"
200
201 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
202 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
203 msgid "Uncategorized"
204 msgstr "Sense categoria"
205
206 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
207 #: mobile/functions.php:170
208 msgid "Special"
209 msgstr "Especial"
210
211 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
212 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
213 msgid "Labels"
214 msgstr "Etiquetes"
215
216 #: functions.php:3087 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
217 msgid "Starred articles"
218 msgstr "Articles marcats"
219
220 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
221 msgid "Published articles"
222 msgstr "Articles publicats"
223
224 #: functions.php:3091 help/3.php:59
225 msgid "Fresh articles"
226 msgstr "Articles nous"
227
228 #: functions.php:3093 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
229 msgid "All articles"
230 msgstr "Tots els articles"
231
232 #: functions.php:3095
233 #, fuzzy
234 msgid "Archived articles"
235 msgstr "Articles mémorisés"
236
237 #: functions.php:4200
238 msgid "Generated feed"
239 msgstr "Canals generats"
240
241 #: functions.php:4205 functions.php:5553 modules/popup-dialog.php:82
242 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
243 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
244 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
245 msgid "Select:"
246 msgstr "Selecciona:"
247
248 #: functions.php:4206 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
249 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
250 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
251 msgid "All"
252 msgstr "Tot"
253
254 #: functions.php:4207 functions.php:4224 tt-rss.php:213
255 msgid "Unread"
256 msgstr "Per llegir"
257
258 #: functions.php:4208
259 msgid "Invert"
260 msgstr "Inverteix"
261
262 #: functions.php:4209 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
263 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
264 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
265 msgid "None"
266 msgstr "Cap"
267
268 #: functions.php:4217 tt-rss.php:178 offline.js:184
269 msgid "Actions..."
270 msgstr "Accions..."
271
272 #: functions.php:4223
273 msgid "Selection toggle:"
274 msgstr "Commuta la selecció"
275
276 #: functions.php:4225 tt-rss.php:212
277 msgid "Starred"
278 msgstr "Marcats"
279
280 #: functions.php:4226
281 msgid "Published"
282 msgstr "Publicats"
283
284 #: functions.php:4227
285 msgid "Selection:"
286 msgstr "Selecció:"
287
288 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
289 msgid "Mark as read"
290 msgstr "Marca'l com a llegit"
291
292 #: functions.php:4234
293 msgid "Archive"
294 msgstr ""
295
296 #: functions.php:4236
297 #, fuzzy
298 msgid "Move back"
299 msgstr "Vés enrere"
300
301 #: functions.php:4237
302 #, fuzzy
303 msgid "Delete"
304 msgstr "Per defecte"
305
306 #: functions.php:4242
307 msgid "Assign label:"
308 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
309
310 #: functions.php:4283
311 msgid "Click to collapse category"
312 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
313
314 #: functions.php:4493
315 msgid "No feeds to display."
316 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
317
318 #: functions.php:4510
319 msgid "Tags"
320 msgstr "Etiqueta"
321
322 #: functions.php:4669
323 msgid "audio/mpeg"
324 msgstr "àudio/mpeg"
325
326 #: functions.php:4795
327 msgid " - "
328 msgstr " - "
329
330 #: functions.php:4820 functions.php:5580
331 msgid "Edit tags for this article"
332 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
333
334 #: functions.php:4826 functions.php:5563
335 msgid "Show article summary in new window"
336 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
337
338 #: functions.php:4833 functions.php:5570
339 msgid "Publish article with a note"
340 msgstr "Publica l'article amb una nota"
341
342 #: functions.php:4850 functions.php:5441
343 msgid "Originally from:"
344 msgstr ""
345
346 #: functions.php:4863 functions.php:5454
347 #, fuzzy
348 msgid "Feed URL"
349 msgstr "Canal"
350
351 #: functions.php:4903 functions.php:5484
352 msgid "unknown type"
353 msgstr "tipus desconegut"
354
355 #: functions.php:4943 functions.php:5527
356 msgid "Attachment:"
357 msgstr "Adjunció:"
358
359 #: functions.php:4945 functions.php:5529
360 msgid "Attachments:"
361 msgstr "Adjuncions:"
362
363 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
366 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
367 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
368 msgid "Close this window"
369 msgstr "Tanca la finestra"
370
371 #: functions.php:5021
372 msgid "Feed not found."
373 msgstr "No s'ha trobat el canal."
374
375 #: functions.php:5090
376 msgid ""
377 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
378 "local configuration."
379 msgstr ""
380 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
381 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
382 "sigui correcta."
383
384 #: functions.php:5254 functions.php:5341
385 msgid "mark as read"
386 msgstr "Marca'l com a llegit"
387
388 #: functions.php:5417 functions.php:5424
389 msgid "Click to expand article"
390 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
391
392 #: functions.php:5587
393 msgid "toggle unread"
394 msgstr "commuta els no llegits"
395
396 #: functions.php:5606
397 msgid "No unread articles found to display."
398 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
399
400 #: functions.php:5609
401 msgid "No updated articles found to display."
402 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
403
404 #: functions.php:5612
405 msgid "No starred articles found to display."
406 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
407
408 #: functions.php:5616
409 msgid ""
410 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
411 "(see the Actions menu above) or use a filter."
412 msgstr ""
413 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
414 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
415
416 #: functions.php:5618 offline.js:443
417 msgid "No articles found to display."
418 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
419
420 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
421 msgid "Create label..."
422 msgstr "Crea una etiqueta"
423
424 #: functions.php:6375
425 msgid "(remove)"
426 msgstr "Elimina"
427
428 #: functions.php:6427
429 msgid "no tags"
430 msgstr "sense etiqueta"
431
432 #: functions.php:6456
433 msgid "edit note"
434 msgstr "edita la nota"
435
436 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
437 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
438 msgid "Title"
439 msgstr "Títol"
440
441 #: localized_schema.php:10
442 msgid "Title or Content"
443 msgstr "Títol o contingut"
444
445 #: localized_schema.php:11
446 msgid "Link"
447 msgstr "Enllaç"
448
449 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
450 msgid "Content"
451 msgstr "Contingut"
452
453 #: localized_schema.php:13
454 msgid "Article Date"
455 msgstr "Data de l'article"
456
457 #: localized_schema.php:15
458 msgid "Filter article"
459 msgstr "Filtra l'article"
460
461 #: localized_schema.php:17
462 msgid "Set starred"
463 msgstr "Marca'l com a destacat"
464
465 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
466 msgid "Publish article"
467 msgstr "Publica l'article"
468
469 #: localized_schema.php:19
470 msgid "Assign tags"
471 msgstr "Assigna etiquetes"
472
473 #: localized_schema.php:20
474 msgid "Assign label"
475 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
476
477 #: localized_schema.php:24
478 msgid "General"
479 msgstr "General"
480
481 #: localized_schema.php:26
482 msgid "Allow duplicate posts"
483 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
484
485 #: localized_schema.php:27
486 msgid ""
487 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
488 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
489 "different feeds to appear only once."
490 msgstr ""
491 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
492 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
493 "mostra els articles repetits un sol cop."
494
495 #: localized_schema.php:28
496 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
497 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
498
499 #: localized_schema.php:29
500 msgid "Enable e-mail digest"
501 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
502
503 #: localized_schema.php:30
504 msgid ""
505 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
506 "your configured e-mail address"
507 msgstr ""
508 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
509 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
510 "l'usuari."
511
512 #: localized_schema.php:31
513 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
514 msgstr ""
515 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
516 "purga)"
517
518 #: localized_schema.php:32
519 msgid "Update post on checksum change"
520 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
521
522 #: localized_schema.php:33
523 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
524 msgstr ""
525 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
526 "llegits"
527
528 #: localized_schema.php:34
529 msgid "Enable offline reading"
530 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
531
532 #: localized_schema.php:35
533 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
534 msgstr ""
535 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
536 "mitjançant Google Gears."
537
538 #: localized_schema.php:37
539 msgid "Interface"
540 msgstr "Interfície"
541
542 #: localized_schema.php:39
543 msgid "Combined feed display"
544 msgstr "Mostra els canals combinats"
545
546 #: localized_schema.php:40
547 msgid ""
548 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
549 "headlines and article content"
550 msgstr ""
551 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
552 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
553
554 #: localized_schema.php:41
555 msgid "Default article limit"
556 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
557
558 #: localized_schema.php:42
559 msgid ""
560 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
561 "disables)."
562 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
563
564 #: localized_schema.php:43
565 msgid "Enable feed categories"
566 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
567
568 #: localized_schema.php:44
569 msgid "Enable search toolbar"
570 msgstr "Habilita la barra de cerques"
571
572 #: localized_schema.php:45
573 msgid "Hide feeds with no unread messages"
574 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
575
576 #: localized_schema.php:46
577 msgid "Mark articles as read automatically"
578 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
579
580 #: localized_schema.php:47
581 msgid ""
582 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
583 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
584 msgstr ""
585 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
586 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
587 "barra."
588
589 #: localized_schema.php:48
590 msgid "On catchup show next feed"
591 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
592
593 #: localized_schema.php:49
594 msgid ""
595 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
596 "feed with unread articles."
597 msgstr ""
598 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
599 "el següent canal que contingui articles per llegir."
600
601 #: localized_schema.php:50
602 msgid "Open article links in new browser window"
603 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
604
605 #: localized_schema.php:51
606 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
607 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
608
609 #: localized_schema.php:52
610 msgid "Show content preview in headlines list"
611 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
612
613 #: localized_schema.php:53
614 msgid "Sort feeds by unread articles count"
615 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
616
617 #: localized_schema.php:54
618 msgid "User stylesheet URL"
619 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
620
621 #: localized_schema.php:55
622 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
623 msgstr ""
624 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
625 "defecte, desconnectada si és buida."
626
627 #: localized_schema.php:56
628 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
629 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
630
631 #: localized_schema.php:57
632 msgid "Hide feedlist"
633 msgstr "Amaga la llista de canals"
634
635 #: localized_schema.php:58
636 msgid ""
637 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
638 "for small screens."
639 msgstr ""
640 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
641 "pràctica per a pantalles petites."
642
643 #: localized_schema.php:59
644 msgid "Group headlines in virtual feeds"
645 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
646
647 #: localized_schema.php:60
648 msgid ""
649 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
650 "grouped by feeds"
651 msgstr ""
652 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
653 "per canals."
654
655 #: localized_schema.php:62
656 msgid "Advanced"
657 msgstr "Avançat"
658
659 #: localized_schema.php:64
660 msgid "Blacklisted tags"
661 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
662
663 #: localized_schema.php:65
664 msgid ""
665 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
666 "separated list)."
667 msgstr ""
668 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
669 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
670
671 #: localized_schema.php:66
672 msgid "Confirm marking feed as read"
673 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
674
675 #: localized_schema.php:67
676 msgid "Enable feed icons"
677 msgstr "Habilita les icones dels canals."
678
679 #: localized_schema.php:68
680 msgid "Enable labels"
681 msgstr "Habilita les etiquetes"
682
683 #: localized_schema.php:69
684 msgid ""
685 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
686 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
687 "with caution."
688 msgstr ""
689 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
690 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
691 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
692
693 #: localized_schema.php:70
694 msgid "Long date format"
695 msgstr "Format llarg de data"
696
697 #: localized_schema.php:71
698 msgid "Set articles as unread on update"
699 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
700
701 #: localized_schema.php:72
702 msgid "Short date format"
703 msgstr "Format curt de data"
704
705 #: localized_schema.php:73
706 msgid "Show additional information in feedlist"
707 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
708
709 #: localized_schema.php:74
710 msgid "Strip unsafe tags from articles"
711 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
712
713 #: localized_schema.php:75
714 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
715 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
716
717 #: localized_schema.php:76
718 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
719 msgstr ""
720 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
721
722 #: localized_schema.php:77
723 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
724 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
725
726 #: localized_schema.php:78
727 msgid "Purge unread articles"
728 msgstr "Purga els articles per llegir"
729
730 #: localized_schema.php:79
731 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
732 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
733
734 #: localized_schema.php:80
735 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
736 msgstr ""
737 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
738 "interfície."
739
740 #: localized_schema.php:81
741 msgid "Enable inline MP3 player"
742 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
743
744 #: localized_schema.php:82
745 msgid ""
746 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
747 msgstr ""
748 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
749 "inserits en format MP3."
750
751 #: localized_schema.php:83
752 msgid "Do not show images in articles"
753 msgstr "No mostris imatges en els articles"
754
755 #: localized_schema.php:84
756 msgid "Enable external API"
757 msgstr ""
758
759 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
760 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
761 msgid "Login:"
762 msgstr "Usuari:"
763
764 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
765 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
766 msgid "Password:"
767 msgstr "Contrasenya:"
768
769 #: login_form.php:129
770 msgid "Language:"
771 msgstr "Idioma:"
772
773 #: login_form.php:139
774 #, fuzzy
775 msgid "Profile:"
776 msgstr "Fitxer:"
777
778 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
779 msgid "Log in"
780 msgstr "Registreu-vos"
781
782 #: login_form.php:155 register.php:148
783 msgid "Create new account"
784 msgstr "Creeu un compte nou"
785
786 #: login_form.php:169
787 msgid "Limit bandwidth usage"
788 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
789
790 #: opml.php:99 opml.php:103
791 msgid "OPML Utility"
792 msgstr "Eina OPML"
793
794 #: opml.php:124
795 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
796 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
797
798 #: opml.php:128
799 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
800 msgstr ""
801 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
802
803 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
804 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
805 msgstr ""
806 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
807 "la 5."
808
809 #: opml.php:136
810 msgid "Return to preferences"
811 msgstr "Torna a les preferències"
812
813 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
814 msgid "Loading, please wait..."
815 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
816
817 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
818 msgid ""
819 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
820 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
821 "\t\tbrowser settings."
822 msgstr ""
823 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
824 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
825 "reviseu els vostres\n"
826 "/t/t paràmetres del navegador."
827
828 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
829 msgid "Hello,"
830 msgstr "Hola, "
831
832 #: prefs.php:92 help/4.php:14
833 msgid "Exit preferences"
834 msgstr "Surt de les preferències"
835
836 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
837 #: mobile/functions.php:234
838 msgid "Logout"
839 msgstr "Surt"
840
841 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
842 msgid "Keyboard shortcuts"
843 msgstr "Dreceres de teclat"
844
845 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
846 msgid "Preferences"
847 msgstr "Preferències"
848
849 #: prefs.php:110
850 msgid "Feeds"
851 msgstr "Canals"
852
853 #: prefs.php:112 help/4.php:11
854 msgid "Filters"
855 msgstr "Filtres"
856
857 #: prefs.php:117 help/4.php:13
858 msgid "Users"
859 msgstr "Usuaris"
860
861 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
862 #, fuzzy
863 msgid "Fatal Exception"
864 msgstr "Erreur critique"
865
866 #: register.php:152
867 msgid "New user registrations are administratively disabled."
868 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
869
870 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
871 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
872 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
873 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
874 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
875
876 #: register.php:176
877 msgid ""
878 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
879 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
880 "password is sent."
881 msgstr ""
882 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
883 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
884 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
885
886 #: register.php:182
887 msgid "Desired login:"
888 msgstr "Usuari desitjat:"
889
890 #: register.php:185
891 msgid "Check availability"
892 msgstr "Comprova la disponibilitat"
893
894 #: register.php:187
895 msgid "Email:"
896 msgstr "Adreça electrònica:"
897
898 #: register.php:190
899 msgid "How much is two plus two:"
900 msgstr "Quant és dos més dos:"
901
902 #: register.php:193
903 msgid "Submit registration"
904 msgstr "Envia el registre"
905
906 #: register.php:211
907 msgid "Your registration information is incomplete."
908 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
909
910 #: register.php:226
911 msgid "Sorry, this username is already taken."
912 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
913
914 #: register.php:244
915 msgid "Registration failed."
916 msgstr "Ha fallat el regsitre"
917
918 #: register.php:328
919 msgid "Account created successfully."
920 msgstr "S'ha creat el compte."
921
922 #: register.php:350
923 msgid "New user registrations are currently closed."
924 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
925
926 #: tt-rss.php:118
927 msgid "Comments?"
928 msgstr "Comentaris?"
929
930 #: tt-rss.php:131
931 msgid "Offline reading"
932 msgstr "Lectura fora de línia"
933
934 #: tt-rss.php:138
935 msgid "Cancel synchronization"
936 msgstr "Cancel·la la sincronització"
937
938 #: tt-rss.php:141
939 msgid "Synchronize"
940 msgstr "Sincronització"
941
942 #: tt-rss.php:143
943 msgid "Remove stored data"
944 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
945
946 #: tt-rss.php:145
947 msgid "Go offline"
948 msgstr "Desconnecta't"
949
950 #: tt-rss.php:151
951 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
952 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
953
954 #: tt-rss.php:158
955 msgid "Go online"
956 msgstr "Posa't en línia"
957
958 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
959 msgid "tag cloud"
960 msgstr "Núvol d'etiquetes"
961
962 #: tt-rss.php:179
963 msgid "Search..."
964 msgstr "Cerca..."
965
966 #: tt-rss.php:180
967 msgid "Feed actions:"
968 msgstr "Accions sobre els canals:"
969
970 #: tt-rss.php:181
971 msgid "Subscribe to feed..."
972 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
973
974 #: tt-rss.php:182
975 msgid "Edit this feed..."
976 msgstr "Edita aquest canal..."
977
978 #: tt-rss.php:183
979 msgid "Rescore feed"
980 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
981
982 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
983 msgid "Unsubscribe"
984 msgstr "Dóna't de baixa"
985
986 #: tt-rss.php:186
987 msgid "All feeds:"
988 msgstr "Tots els canals"
989
990 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
991 msgid "(Un)hide read feeds"
992 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
993
994 #: tt-rss.php:190
995 msgid "Other actions:"
996 msgstr "Altres accions:"
997
998 #: tt-rss.php:193
999 msgid "Create filter..."
1000 msgstr "Crea un filtre..."
1001
1002 #: tt-rss.php:194
1003 msgid "Reset UI layout"
1004 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1005
1006 #: tt-rss.php:195
1007 msgid "Reset category order"
1008 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1009
1010 #: tt-rss.php:205
1011 msgid "Collapse feedlist"
1012 msgstr "Redueix la llista de canals"
1013
1014 #: tt-rss.php:208
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Show articles"
1017 msgstr "Articles mémorisés"
1018
1019 #: tt-rss.php:210
1020 msgid "Adaptive"
1021 msgstr "Adaptatiu"
1022
1023 #: tt-rss.php:211
1024 msgid "All Articles"
1025 msgstr "Tots els articles"
1026
1027 #: tt-rss.php:214
1028 msgid "Ignore Scoring"
1029 msgstr "Ignora la puntuació"
1030
1031 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1032 msgid "Updated"
1033 msgstr "Actualitzat"
1034
1035 #: tt-rss.php:218
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Sort articles"
1038 msgstr "Articles mémorisés"
1039
1040 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1041 #: modules/pref-filters.php:469
1042 msgid "Date"
1043 msgstr "Data"
1044
1045 #: tt-rss.php:223
1046 msgid "Score"
1047 msgstr "Puntuació"
1048
1049 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1050 msgid "Update"
1051 msgstr "Actualitza"
1052
1053 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1054 msgid "No feed selected."
1055 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1056
1057 #: tt-rss.php:242
1058 msgid "Drag me to resize panels"
1059 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1060
1061 #: update.php:19
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1064
1065 #: update.php:44
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1068
1069 #: update.php:85
1070 msgid "Could not update database"
1071 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1072
1073 #: update.php:88
1074 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1075 msgstr ""
1076 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1077
1078 #: update.php:89
1079 msgid ", found: "
1080 msgstr ", trobats:"
1081
1082 #: update.php:92
1083 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1084 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1085
1086 #: update.php:102
1087 msgid "Please backup your database before proceeding."
1088 msgstr ""
1089 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1090
1091 #: update.php:104
1092 #, php-format
1093 msgid ""
1094 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1095 "<b>%d</b>)."
1096 msgstr ""
1097 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1098 "b> a la <b>%d</b>)."
1099
1100 #: update.php:118
1101 msgid "Perform updates"
1102 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1103
1104 #: update.php:123
1105 msgid "Performing updates..."
1106 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1107
1108 #: update.php:129
1109 #, php-format
1110 msgid "Updating to version %d..."
1111 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1112
1113 #: update.php:142
1114 msgid "Checking version... "
1115 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1116
1117 #: update.php:148
1118 msgid "OK!"
1119 msgstr "D'acord!"
1120
1121 #: update.php:150
1122 msgid "ERROR!"
1123 msgstr "Error!"
1124
1125 #: update.php:158
1126 #, php-format
1127 msgid ""
1128 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1129 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1130 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1131
1132 #: modules/help.php:6
1133 msgid "Help"
1134 msgstr "Ajuda"
1135
1136 #: modules/help.php:17
1137 msgid "Help topic not found."
1138 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1139
1140 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1143 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1144
1145 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1146 #, fuzzy
1147 msgid "is already imported."
1148 msgstr "Ja s'ha importat"
1149
1150 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1151 #, fuzzy
1152 msgid "OK"
1153 msgstr "D'acord!"
1154
1155 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1156 msgid "Error while parsing document."
1157 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1158
1159 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1160 msgid "Error: please upload OPML file."
1161 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1162
1163 #: modules/opml_domxml.php:131
1164 msgid "Error: can't find body element."
1165 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1166
1167 #: modules/popup-dialog.php:7
1168 #, fuzzy
1169 msgid "OPML Import"
1170 msgstr "Importeu"
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:34
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Importing using DOMXML."
1175 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1176
1177 #: modules/popup-dialog.php:40
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Importing using DOMDocument."
1180 msgstr ""
1181 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1182
1183 #: modules/popup-dialog.php:68
1184 msgid "Settings Profiles"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:75
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Create profile"
1190 msgstr "Crea un filtre"
1191
1192 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1193 #, fuzzy
1194 msgid "(active)"
1195 msgstr "Adaptatiu"
1196
1197 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1198 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1199 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1200 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1201 msgid "Remove"
1202 msgstr "Suprimeix"
1203
1204 #: modules/popup-dialog.php:150
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Activate"
1207 msgstr "Adaptatiu"
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:163
1210 msgid "Published Articles"
1211 msgstr "Articles publiés"
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:168
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1216 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1217
1218 #: modules/popup-dialog.php:177
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Generate new URL"
1221 msgstr "Canals generats"
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:190
1224 msgid "Notice"
1225 msgstr "Avís"
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:196
1228 msgid ""
1229 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1230 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1231 "process or contact instance owner."
1232 msgstr ""
1233 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1234 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1235 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1236 "pertinent."
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1239 msgid "Last update:"
1240 msgstr "Última actualització:"
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:208
1243 msgid ""
1244 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1245 "seeing this dialog is probably a bug."
1246 msgstr ""
1247 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1248 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:216
1251 msgid ""
1252 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1253 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1254 "contact instance owner."
1255 msgstr ""
1256 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1257 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1258 "contacteu amb el seu propietari."
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:239
1261 msgid "Subscribe to Feed"
1262 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1263
1264 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1265 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1266 msgid "Feed"
1267 msgstr "Canal"
1268
1269 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1270 #: modules/pref-feeds.php:502
1271 msgid "URL:"
1272 msgstr "URL:"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1275 #: modules/pref-feeds.php:514
1276 msgid "Place in category:"
1277 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1280 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1281 #: modules/pref-users.php:142
1282 msgid "Authentication"
1283 msgstr "Autenticació"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:283
1286 msgid "This feed requires authentication."
1287 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1290 msgid "Subscribe"
1291 msgstr "Subscriu-t'hi"
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:290
1294 #, fuzzy
1295 msgid "More feeds"
1296 msgstr "Més canals"
1297
1298 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1299 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1300 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1301 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1302 #: modules/pref-users.php:181
1303 msgid "Cancel"
1304 msgstr "Cancel·la"
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:298
1307 msgid "Feed Browser"
1308 msgstr "Navegador de canals"
1309
1310 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1311 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1312 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1313 #: modules/pref-users.php:361
1314 msgid "Search"
1315 msgstr "Cerca"
1316
1317 #: modules/popup-dialog.php:321
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Popular feeds"
1320 msgstr "mostra els canals"
1321
1322 #: modules/popup-dialog.php:322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Feed archive"
1325 msgstr "Accions dels canals"
1326
1327 #: modules/popup-dialog.php:325
1328 #, fuzzy
1329 msgid "limit:"
1330 msgstr "Límit:"
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:371
1333 msgid "Look for"
1334 msgstr "Mirar-ho per"
1335
1336 #: modules/popup-dialog.php:378
1337 msgid "match on"
1338 msgstr "coincideix en"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:383
1341 msgid "Title or content"
1342 msgstr "Títol o contingut"
1343
1344 #: modules/popup-dialog.php:388
1345 msgid "Limit search to:"
1346 msgstr "Limita la cerca a:"
1347
1348 #: modules/popup-dialog.php:404
1349 msgid "This feed"
1350 msgstr "Aquest canal"
1351
1352 #: modules/popup-dialog.php:438
1353 msgid "Create Filter"
1354 msgstr "Crea un filtre"
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1357 #: modules/pref-filters.php:406
1358 msgid "Match"
1359 msgstr "Coincidència"
1360
1361 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1362 #: modules/pref-filters.php:441
1363 msgid "before"
1364 msgstr "abans"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1367 #: modules/pref-filters.php:442
1368 msgid "after"
1369 msgstr "després"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1372 msgid "Check it"
1373 msgstr "Revisa-ho"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1376 msgid "on field"
1377 msgstr "al camp"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
1380 msgid "in"
1381 msgstr "a"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1384 msgid "Perform Action"
1385 msgstr "Acció a realitzar:"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1388 msgid "with parameters:"
1389 msgstr "amb els paràmetres:"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
1392 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1393 #: modules/pref-users.php:164
1394 msgid "Options"
1395 msgstr "Opcions"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1398 msgid "Enabled"
1399 msgstr "Activat"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1402 msgid "Inverse match"
1403 msgstr "Coincidència inversa"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:541
1406 msgid "Create"
1407 msgstr "Crea"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:555
1410 msgid "Update Errors"
1411 msgstr "Actualitza els errors"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:558
1414 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1415 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:584
1418 msgid "Edit Tags"
1419 msgstr "Edita les etiquetes"
1420
1421 #: modules/popup-dialog.php:589
1422 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1423 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1424
1425 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
1426 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1427 #: modules/pref-users.php:179
1428 msgid "Save"
1429 msgstr "Desa"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:620
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Tag Cloud"
1434 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:623
1437 msgid "Showing most popular tags "
1438 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:624
1441 #, fuzzy
1442 msgid "more tags"
1443 msgstr "sense etiqueta"
1444
1445 #: modules/pref-feeds.php:4
1446 msgid "Check to enable field"
1447 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1448
1449 #: modules/pref-feeds.php:187
1450 msgid "Feed Editor"
1451 msgstr "Editor de canals"
1452
1453 #: modules/pref-feeds.php:242
1454 msgid "Link to feed:"
1455 msgstr "Enllaç al canal:"
1456
1457 #: modules/pref-feeds.php:259
1458 msgid "Not linked"
1459 msgstr "Sense cap enllaç"
1460
1461 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1462 msgid "using"
1463 msgstr "s'està utilitzant"
1464
1465 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1466 msgid "Article purging:"
1467 msgstr "Neteja d'articles:"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Hide from Popular feeds"
1472 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1473
1474 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1475 msgid "Right-to-left content"
1476 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1477
1478 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1479 msgid "Include in e-mail digest"
1480 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1481
1482 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1483 msgid "Always display image attachments"
1484 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1485
1486 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1487 msgid "Cache images locally"
1488 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1489
1490 #: modules/pref-feeds.php:439
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Icon"
1493 msgstr "Action"
1494
1495 #: modules/pref-feeds.php:453
1496 msgid "Replace"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: modules/pref-feeds.php:478
1500 msgid "Multiple Feed Editor"
1501 msgstr "Editor múltiple de canals"
1502
1503 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1504 msgid "All done."
1505 msgstr "Fet!"
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:920
1508 #, php-format
1509 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1510 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1511
1512 #: modules/pref-feeds.php:923
1513 #, fuzzy, php-format
1514 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1515 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:926
1518 #, php-format
1519 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1520 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1521
1522 #: modules/pref-feeds.php:949
1523 msgid "Edit subscription options"
1524 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:1033
1527 msgid "Category editor"
1528 msgstr "Edita les categories"
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:1056
1531 #, php-format
1532 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1533 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:1077
1536 msgid "Create category"
1537 msgstr "Crea una categoria"
1538
1539 #: modules/pref-feeds.php:1130
1540 msgid "No feed categories defined."
1541 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1542
1543 #: modules/pref-feeds.php:1160
1544 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1545 msgstr ""
1546 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1547 "detalls)"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1550 msgid "Subscribe to feed"
1551 msgstr "Subscriu-te al canal"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:1184
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Edit feeds"
1556 msgstr "Edita el canal"
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:1189
1559 msgid "Edit categories"
1560 msgstr "Edita les categories"
1561
1562 #: modules/pref-feeds.php:1198
1563 #, fuzzy
1564 msgid "More actions..."
1565 msgstr "Accions..."
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:1202
1568 msgid "Manual purge"
1569 msgstr "Purger manuellement"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1206
1572 msgid "Clear feed data"
1573 msgstr "Esborra les dades del canal"
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1576 msgid "Rescore articles"
1577 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:1296
1580 msgid "Show last article times"
1581 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1584 msgid "Last&nbsp;Article"
1585 msgstr "Últim&nbsp;article"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1588 #: modules/pref-users.php:467
1589 msgid "Click to edit"
1590 msgstr "Feu clic per editar"
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:1412
1593 #, php-format
1594 msgid "(linked to %s)"
1595 msgstr "(enllaçat a %s)"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:1439
1598 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1599 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:1441
1602 msgid "No matching feeds found."
1603 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1447
1606 msgid "OPML"
1607 msgstr "OPML"
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:1470
1610 msgid "Import"
1611 msgstr "Importeu"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1475
1614 msgid "Export OPML"
1615 msgstr "Exporta en format OPML"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1478
1618 msgid "Firefox Integration"
1619 msgstr "Integració al Firefox"
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1480
1622 msgid ""
1623 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1624 "link below."
1625 msgstr ""
1626 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1627 "clic en el següent enllaç."
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1487
1630 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1631 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1498
1634 msgid ""
1635 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1636 "by anyone who knows the URL specified below."
1637 msgstr ""
1638 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1639 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1501
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Display URL"
1644 msgstr "afficher les étiquettes"
1645
1646 #: modules/pref-feeds.php:1604
1647 #, fuzzy, php-format
1648 msgid "%d archived articles"
1649 msgstr "Articles marcats"
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1633
1652 msgid "No feeds found."
1653 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1654
1655 #: modules/pref-filters.php:23
1656 msgid "Filter Editor"
1657 msgstr "Editor del filtre"
1658
1659 #: modules/pref-filters.php:212
1660 #, php-format
1661 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1662 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1663
1664 #: modules/pref-filters.php:266
1665 #, php-format
1666 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1667 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1668
1669 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1670 msgid "Create filter"
1671 msgstr "Crea un filtre"
1672
1673 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1674 msgid "Edit"
1675 msgstr "Edita"
1676
1677 #: modules/pref-filters.php:408
1678 msgid "Field"
1679 msgstr "Camp"
1680
1681 #: modules/pref-filters.php:409
1682 msgid "Params"
1683 msgstr "Paràmetres"
1684
1685 #: modules/pref-filters.php:476
1686 msgid "(Disabled)"
1687 msgstr "(Desactivat)"
1688
1689 #: modules/pref-filters.php:492
1690 msgid "(Inverse)"
1691 msgstr "(Invers)"
1692
1693 #: modules/pref-filters.php:512
1694 msgid "No filters defined."
1695 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1696
1697 #: modules/pref-filters.php:514
1698 msgid "No matching filters found."
1699 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1700
1701 #: modules/pref-labels.php:102
1702 #, php-format
1703 msgid "Created label <b>%s</b>"
1704 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1705
1706 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1707 msgid "Create label"
1708 msgstr "Crea una etiqueta"
1709
1710 #: modules/pref-labels.php:143
1711 msgid "Clear colors"
1712 msgstr "Elimina els colors"
1713
1714 #: modules/pref-labels.php:223
1715 msgid "Click to change color"
1716 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1717
1718 #: modules/pref-labels.php:246
1719 msgid "No labels defined."
1720 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1721
1722 #: modules/pref-labels.php:248
1723 msgid "No matching labels found."
1724 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1725
1726 #: modules/pref-labels.php:306
1727 msgid "custom color:"
1728 msgstr "color personalitzat:"
1729
1730 #: modules/pref-labels.php:307
1731 msgid "foreground"
1732 msgstr "Primer pla"
1733
1734 #: modules/pref-labels.php:308
1735 msgid "background"
1736 msgstr "Fons"
1737
1738 #: modules/pref-prefs.php:37
1739 msgid "Old password cannot be blank."
1740 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1741
1742 #: modules/pref-prefs.php:42
1743 msgid "New password cannot be blank."
1744 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1745
1746 #: modules/pref-prefs.php:47
1747 msgid "Entered passwords do not match."
1748 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1749
1750 #: modules/pref-prefs.php:74
1751 msgid "Password has been changed."
1752 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1753
1754 #: modules/pref-prefs.php:76
1755 msgid "Old password is incorrect."
1756 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1757
1758 #: modules/pref-prefs.php:104
1759 msgid "The configuration was saved."
1760 msgstr "S'ha desat la configuració"
1761
1762 #: modules/pref-prefs.php:120
1763 #, php-format
1764 msgid "Unknown option: %s"
1765 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1766
1767 #: modules/pref-prefs.php:131
1768 msgid "E-mail has been changed."
1769 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1770
1771 #: modules/pref-prefs.php:171
1772 msgid ""
1773 "Your password is at default value, \n"
1774 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1775 msgstr ""
1776 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1777 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1778
1779 #: modules/pref-prefs.php:198
1780 msgid "Personal data"
1781 msgstr "Dades personals"
1782
1783 #: modules/pref-prefs.php:205
1784 msgid "E-mail"
1785 msgstr "Adreça electrònica"
1786
1787 #: modules/pref-prefs.php:216
1788 msgid "Access level"
1789 msgstr "Nivell d'accés"
1790
1791 #: modules/pref-prefs.php:229
1792 msgid "Change e-mail"
1793 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1794
1795 #: modules/pref-prefs.php:237
1796 msgid "Old password"
1797 msgstr "Contrasenya antiga"
1798
1799 #: modules/pref-prefs.php:244
1800 msgid "New password"
1801 msgstr "Nova contrasenya"
1802
1803 #: modules/pref-prefs.php:252
1804 msgid "Confirm password"
1805 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1806
1807 #: modules/pref-prefs.php:268
1808 msgid "Change password"
1809 msgstr "Canvia la contrasenya"
1810
1811 #: modules/pref-prefs.php:323
1812 msgid "Select theme"
1813 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1814
1815 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1816 msgid "Yes"
1817 msgstr "Sí"
1818
1819 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1820 msgid "No"
1821 msgstr "No"
1822
1823 #: modules/pref-prefs.php:409
1824 msgid "Save configuration"
1825 msgstr "Desa la configuració"
1826
1827 #: modules/pref-prefs.php:412
1828 msgid "Manage profiles"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: modules/pref-prefs.php:415
1832 msgid "Reset to defaults"
1833 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1834
1835 #: modules/pref-users.php:7
1836 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1837 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1838
1839 #: modules/pref-users.php:17
1840 msgid "User details"
1841 msgstr "Detalls de l'usuari"
1842
1843 #: modules/pref-users.php:31
1844 msgid "User not found"
1845 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1846
1847 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1848 msgid "Registered"
1849 msgstr "Registrat"
1850
1851 #: modules/pref-users.php:51
1852 msgid "Last logged in"
1853 msgstr "Última connexió el"
1854
1855 #: modules/pref-users.php:58
1856 msgid "Subscribed feeds count"
1857 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1858
1859 #: modules/pref-users.php:62
1860 msgid "Subscribed feeds"
1861 msgstr "Canals subscrits"
1862
1863 #: modules/pref-users.php:108
1864 msgid "User Editor"
1865 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1866
1867 #: modules/pref-users.php:145
1868 msgid "Access level: "
1869 msgstr "Nivell d'accés:"
1870
1871 #: modules/pref-users.php:158
1872 msgid "Change password to"
1873 msgstr "Nova contrasenya"
1874
1875 #: modules/pref-users.php:167
1876 msgid "E-mail: "
1877 msgstr "Adreça electrònica:"
1878
1879 #: modules/pref-users.php:201
1880 #, php-format
1881 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1882 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1883
1884 #: modules/pref-users.php:249
1885 #, php-format
1886 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1887 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1888
1889 #: modules/pref-users.php:256
1890 #, php-format
1891 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1892 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1893
1894 #: modules/pref-users.php:260
1895 #, php-format
1896 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1897 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1898
1899 #: modules/pref-users.php:280
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1903 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1904 msgstr ""
1905 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1906 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1907
1908 #: modules/pref-users.php:284
1909 #, php-format
1910 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1911 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1912
1913 #: modules/pref-users.php:321
1914 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1915 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1916
1917 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1918 msgid "Create user"
1919 msgstr "Crea un usuari"
1920
1921 #: modules/pref-users.php:374
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Details"
1924 msgstr "Diàriament"
1925
1926 #: modules/pref-users.php:380
1927 msgid "Reset password"
1928 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1929
1930 #: modules/pref-users.php:426
1931 msgid "Login"
1932 msgstr "Entra"
1933
1934 #: modules/pref-users.php:427
1935 msgid "Access Level"
1936 msgstr "Permisos"
1937
1938 #: modules/pref-users.php:429
1939 msgid "Last login"
1940 msgstr "Última connexió"
1941
1942 #: modules/pref-users.php:487
1943 msgid "No users defined."
1944 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1945
1946 #: modules/pref-users.php:489
1947 msgid "No matching users found."
1948 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1949
1950 #: help/2.php:1
1951 msgid "Content filtering"
1952 msgstr "Filtratge del contingut"
1953
1954 #: help/2.php:3
1955 msgid ""
1956 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1957 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1958 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1959 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1960 msgstr ""
1961 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
1962 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
1963 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
1964 "les majúscules i les minúscules."
1965
1966 #: help/2.php:5
1967 msgid ""
1968 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1969 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1970 "and for some specific feed."
1971 msgstr ""
1972 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
1973 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
1974 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
1975
1976 #: help/2.php:7
1977 msgid ""
1978 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1979 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1980 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1981 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1982 "containing string XYZZY in title."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: help/2.php:9
1986 msgid "See also:"
1987 msgstr "Veieu també:"
1988
1989 #: help/3.php:1 help/4.php:1
1990 msgid "Keyboard Shortcuts"
1991 msgstr "Dreceres de teclat"
1992
1993 #: help/3.php:5
1994 msgid "Navigation"
1995 msgstr "Navegació"
1996
1997 #: help/3.php:8
1998 msgid "Move between feeds"
1999 msgstr "Mou entre canals"
2000
2001 #: help/3.php:9
2002 msgid "Move between articles"
2003 msgstr "Mou entre articles"
2004
2005 #: help/3.php:10
2006 msgid "Show search dialog"
2007 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2008
2009 #: help/3.php:13
2010 msgid "Active article actions"
2011 msgstr "Accions actives de l'article"
2012
2013 #: help/3.php:16
2014 msgid "Toggle starred"
2015 msgstr "Commuta els marcats"
2016
2017 #: help/3.php:17
2018 msgid "Toggle published"
2019 msgstr "Commuta els publicats"
2020
2021 #: help/3.php:18
2022 msgid "Toggle unread"
2023 msgstr "Commuta els no llegits"
2024
2025 #: help/3.php:19
2026 msgid "Edit tags"
2027 msgstr "Edita les etiquetes"
2028
2029 #: help/3.php:20
2030 msgid "Open article in new window"
2031 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2032
2033 #: help/3.php:21
2034 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2035 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2036
2037 #: help/3.php:22
2038 msgid "Scroll article content"
2039 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2040
2041 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2042 msgid "Other actions"
2043 msgstr "Altres accions"
2044
2045 #: help/3.php:29
2046 msgid "Select article under mouse cursor"
2047 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2048
2049 #: help/3.php:32
2050 msgid "Collapse sidebar"
2051 msgstr "Redueix la barra lateral"
2052
2053 #: help/3.php:33
2054 msgid "Toggle category reordering mode"
2055 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2056
2057 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2058 msgid "Display this help dialog"
2059 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2060
2061 #: help/3.php:39
2062 msgid "Feed actions"
2063 msgstr "Accions dels canals"
2064
2065 #: help/3.php:42
2066 msgid "Update active feed"
2067 msgstr "Actualitza els canals actius"
2068
2069 #: help/3.php:43
2070 msgid "Update all feeds"
2071 msgstr "Actualitza tots els canals"
2072
2073 #: help/3.php:46
2074 msgid "Edit feed"
2075 msgstr "Edita el canal"
2076
2077 #: help/3.php:47
2078 msgid "Sort by name or unread count"
2079 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2080
2081 #: help/3.php:48
2082 msgid "Hide visible read articles"
2083 msgstr "Amaga els articles llegits."
2084
2085 #: help/3.php:49
2086 msgid "Mark feed as read"
2087 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2088
2089 #: help/3.php:50
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Reverse headlines order"
2092 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2093
2094 #: help/3.php:51
2095 msgid "Mark all feeds as read"
2096 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2097
2098 #: help/3.php:52
2099 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2100 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2101
2102 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2103 msgid "Go to..."
2104 msgstr "Vés a..."
2105
2106 #: help/3.php:62
2107 msgid "Tag cloud"
2108 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2109
2110 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2111 msgid "Press any key to close this window."
2112 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2113
2114 #: help/4.php:9
2115 msgid "My Feeds"
2116 msgstr "Els meus canals"
2117
2118 #: help/4.php:10
2119 msgid "Other Feeds"
2120 msgstr "Altres canals"
2121
2122 #: help/4.php:19
2123 msgid "Panel actions"
2124 msgstr "Quadre d'accions"
2125
2126 #: help/4.php:23
2127 msgid "Top 25 feeds"
2128 msgstr "Els 25 més llegits"
2129
2130 #: help/4.php:24
2131 msgid "Edit feed categories"
2132 msgstr "Edita les categories dels canals"
2133
2134 #: help/4.php:33
2135 msgid "Focus search (if present)"
2136 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2137
2138 #: help/4.php:39
2139 msgid ""
2140 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2141 "configuration and your access level."
2142 msgstr ""
2143 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2144 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2145
2146 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2147 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2148 #: mobile/prefs.php:25
2149 msgid "Home"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: mobile/functions.php:392
2153 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: mobile/prefs.php:30
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Enable categories"
2159 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2160
2161 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2162 #: mobile/prefs.php:46
2163 msgid "ON"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2167 #: mobile/prefs.php:46
2168 msgid "OFF"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: mobile/prefs.php:35
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Show images in posts"
2174 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2175
2176 #: mobile/prefs.php:40
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Hide read feeds"
2179 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2180
2181 #: mobile/prefs.php:45
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Sort feeds by unread count"
2184 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2185
2186 #: functions.js:1315
2187 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2188 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2189
2190 #: functions.js:1350
2191 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2192 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2193
2194 #: functions.js:1354
2195 msgid "Subscribing to feed..."
2196 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2197
2198 #: functions.js:1377
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Subscribed to %s"
2201 msgstr "Subscrit als canals:"
2202
2203 #: functions.js:1386
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2206 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2207
2208 #: functions.js:1389
2209 #, fuzzy
2210 msgid "You are already subscribed to this feed."
2211 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2212
2213 #: functions.js:1952
2214 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: functions.js:1989
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2220 msgstr "Subscrit als canals:"
2221
2222 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2223 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2224 msgid "No feeds are selected."
2225 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2226
2227 #: functions.js:2014
2228 msgid ""
2229 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2230 "be removed."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: functions.js:2066
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Remove stored feed icon?"
2236 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2237
2238 #: functions.js:2098
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Please select an image file to upload."
2241 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2242
2243 #: functions.js:2100
2244 msgid "Upload new icon for this feed?"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: functions.js:2117
2248 msgid "Please enter label caption:"
2249 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2250
2251 #: functions.js:2122
2252 msgid "Can't create label: missing caption."
2253 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2254
2255 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2256 msgid "Unsubscribe from %s?"
2257 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2258
2259 #: offline.js:636
2260 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2261 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2262
2263 #: offline.js:677
2264 msgid "Synchronizing feeds..."
2265 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2266
2267 #: offline.js:696
2268 msgid "Synchronizing categories..."
2269 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2270
2271 #: offline.js:714
2272 msgid "Synchronizing labels..."
2273 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2274
2275 #: offline.js:733
2276 msgid "Synchronizing articles..."
2277 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2278
2279 #: offline.js:778
2280 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2281 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2282
2283 #: offline.js:806
2284 msgid "Last sync: %s"
2285 msgstr "Última sincronització: %s"
2286
2287 #: offline.js:835
2288 msgid "Last sync: Error receiving data."
2289 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2290
2291 #: offline.js:888
2292 msgid "Synchronizing..."
2293 msgstr "S'està sincronitzant"
2294
2295 #: offline.js:1195
2296 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2297 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2298
2299 #: offline.js:1223
2300 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2301 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2302
2303 #: offline.js:1655
2304 msgid "Last sync: Cancelled."
2305 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2306
2307 #: offline.js:1672
2308 msgid ""
2309 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2310 "Continue?"
2311 msgstr ""
2312 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2313 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2314
2315 #: offline.js:1743
2316 msgid ""
2317 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2318 msgstr ""
2319 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2320 "línia?"
2321
2322 #: prefs.js:233
2323 msgid "Error: No feed URL given."
2324 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2325
2326 #: prefs.js:235
2327 msgid "Error: Invalid feed URL."
2328 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2329
2330 #: prefs.js:263
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Can't add profile: no name specified."
2333 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2334
2335 #: prefs.js:285
2336 msgid "Can't add category: no name specified."
2337 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2338
2339 #: prefs.js:307
2340 msgid "Please enter login:"
2341 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2342
2343 #: prefs.js:314
2344 msgid "Can't create user: no login specified."
2345 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2346
2347 #: prefs.js:438
2348 msgid "Remove selected labels?"
2349 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2350
2351 #: prefs.js:454
2352 msgid "No labels are selected."
2353 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2354
2355 #: prefs.js:468
2356 msgid "Remove selected users?"
2357 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2358
2359 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2360 msgid "No users are selected."
2361 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2362
2363 #: prefs.js:503
2364 msgid "Remove selected filters?"
2365 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2366
2367 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2368 msgid "No filters are selected."
2369 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2370
2371 #: prefs.js:538
2372 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2373 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2374
2375 #: prefs.js:572
2376 msgid "Please select only one feed."
2377 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2378
2379 #: prefs.js:578
2380 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2381 msgstr ""
2382 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2383 "canals seleccionats?"
2384
2385 #: prefs.js:600
2386 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2387 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2388
2389 #: prefs.js:632
2390 msgid ""
2391 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: prefs.js:648
2395 #, fuzzy
2396 msgid "No profiles selected."
2397 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2398
2399 #: prefs.js:660
2400 msgid "Remove selected categories?"
2401 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2402
2403 #: prefs.js:678
2404 msgid "No categories are selected."
2405 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2406
2407 #: prefs.js:745
2408 msgid "Login field cannot be blank."
2409 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2410
2411 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2412 msgid "Please select only one user."
2413 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2414
2415 #: prefs.js:828
2416 msgid "Reset password of selected user?"
2417 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2418
2419 #: prefs.js:893
2420 msgid "Please select only one filter."
2421 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2422
2423 #: prefs.js:969
2424 msgid "No OPML file to upload."
2425 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2426
2427 #: prefs.js:1229
2428 msgid "Reset to defaults?"
2429 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2430
2431 #: prefs.js:1641
2432 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2433 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2434
2435 #: prefs.js:1678
2436 msgid "Save current configuration?"
2437 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2438
2439 #: prefs.js:1779
2440 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2441 msgstr ""
2442 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2443 "personalitzades?"
2444
2445 #: prefs.js:1802
2446 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2447 msgstr ""
2448 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2449 "durar molt temps."
2450
2451 #: prefs.js:1821
2452 msgid "Remove filter %s?"
2453 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2454
2455 #: prefs.js:1882
2456 msgid "Save changes to selected feeds?"
2457 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2458
2459 #: prefs.js:1962
2460 msgid "Reset label colors to default?"
2461 msgstr ""
2462 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2463 "defecte?"
2464
2465 #: prefs.js:1987
2466 msgid "Please enter new label foreground color:"
2467 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2468
2469 #: prefs.js:1989
2470 msgid "Please enter new label background color:"
2471 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2472
2473 #: prefs.js:2121
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Activate selected profile?"
2476 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2477
2478 #: prefs.js:2137
2479 msgid "Please choose a profile to activate."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: tt-rss.js:74
2483 msgid "display feeds"
2484 msgstr "mostra els canals"
2485
2486 #: tt-rss.js:251
2487 msgid "Mark all articles as read?"
2488 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2489
2490 #: tt-rss.js:557
2491 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2492 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2493
2494 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2495 msgid "Please select some feed first."
2496 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2497
2498 #: tt-rss.js:618
2499 msgid "Reset category order?"
2500 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2501
2502 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2503 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2504 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2505
2506 #: tt-rss.js:760
2507 msgid "You can't edit this kind of feed."
2508 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2509
2510 #: tt-rss.js:925
2511 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2512 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2513
2514 #: tt-rss.js:935
2515 msgid "Rescore articles in %s?"
2516 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2517
2518 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2519 msgid "Star article"
2520 msgstr "Marca l'article"
2521
2522 #: viewfeed.js:577
2523 msgid "Unstar article"
2524 msgstr "Treu la marca de l'article"
2525
2526 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2527 msgid "Please wait..."
2528 msgstr "Si us plau, espereu..."
2529
2530 #: viewfeed.js:648
2531 msgid "Unpublish article"
2532 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2533
2534 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2535 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2536 msgid "No articles are selected."
2537 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2538
2539 #: viewfeed.js:1256
2540 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2541 msgstr ""
2542 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2543
2544 #: viewfeed.js:1298
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2547 msgstr ""
2548 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2549 "llegits?"
2550
2551 #: viewfeed.js:1300
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Delete %d selected articles?"
2554 msgstr ""
2555 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2556
2557 #: viewfeed.js:1348
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2560 msgstr ""
2561 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2562 "llegits?"
2563
2564 #: viewfeed.js:1351
2565 msgid "Move %d archived articles back?"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: viewfeed.js:1401
2569 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2570 msgstr ""
2571 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2572 "llegits?"
2573
2574 #: viewfeed.js:1977
2575 msgid "No article is selected."
2576 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2577
2578 #: viewfeed.js:2018
2579 msgid "No articles found to mark"
2580 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2581
2582 #: viewfeed.js:2020
2583 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2584 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2585
2586 #: viewfeed.js:2255
2587 msgid "Please enter a note for this article:"
2588 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2589
2590 #~ msgid "Adding feed..."
2591 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2592
2593 #~ msgid "Adding feed category..."
2594 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Adding profile..."
2598 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2599
2600 #~ msgid "Adding user..."
2601 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2602
2603 #~ msgid "Assign score to article:"
2604 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2605
2606 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2607 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2608
2609 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2610 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2611
2612 #~ msgid "Category reordering disabled"
2613 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2614
2615 #~ msgid "Category reordering enabled"
2616 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Changing password..."
2620 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2621
2622 #~ msgid "Clearing feed..."
2623 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2624
2625 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2626 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2627
2628 #~ msgid "comments"
2629 #~ msgstr "comentaris"
2630
2631 #~ msgid "Could not change feed URL."
2632 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2633
2634 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2635 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2636
2637 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2638 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2639
2640 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2641 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2642
2643 #~ msgid "Entire feed"
2644 #~ msgstr "Tots els canals"
2645
2646 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2647 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2648
2649 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2650 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2651
2652 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2653 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2654
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Feed icon removed."
2657 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2658
2659 #~ msgid "Loading feed list..."
2660 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2661
2662 #~ msgid "Local data removed."
2663 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2664
2665 #~ msgid "Mark as read:"
2666 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2667
2668 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2669 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2670
2671 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2672 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2673
2674 #~ msgid "Purging selected feed..."
2675 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2676
2677 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2680
2681 #~ msgid "Removing feed..."
2682 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2683
2684 #~ msgid "Removing filter..."
2685 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2686
2687 #~ msgid "Removing offline data..."
2688 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2689
2690 #~ msgid "Removing selected categories..."
2691 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2692
2693 #~ msgid "Removing selected filters..."
2694 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2695
2696 #~ msgid "Removing selected labels..."
2697 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2698
2699 #, fuzzy
2700 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2701 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2702
2703 #~ msgid "Removing selected users..."
2704 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2705
2706 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2709 #~ "els canals seleccionats?"
2710
2711 #~ msgid "Rescoring articles..."
2712 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2713
2714 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2715 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2716
2717 #~ msgid "Saving article tags..."
2718 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2719
2720 #~ msgid "Saving feed..."
2721 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2722
2723 #~ msgid "Saving feeds..."
2724 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2725
2726 #~ msgid "Saving filter..."
2727 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2728
2729 #~ msgid "Saving user..."
2730 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2731
2732 #~ msgid "Selection"
2733 #~ msgstr "Selecció"
2734
2735 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2736 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2737
2738 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2739 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "Upload failed."
2743 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2747 #~ msgstr ""
2748 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2749 #~ "línia."
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2753 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2756 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2757
2758 #~ msgid "Display original article content"
2759 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2760
2761 #~ msgid "All feeds updated."
2762 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2763
2764 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2765 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2766
2767 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2768 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2769
2770 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2773
2774 #~ msgid "Published feed URL changed."
2775 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2776
2777 #~ msgid "Trying to change address..."
2778 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2779
2780 #~ msgid "Trying to change password..."
2781 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2782
2783 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2784 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2785
2786 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2787 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2788
2789 #~ msgid "Clear articles"
2790 #~ msgstr "Buida els articles"
2791
2792 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2793 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2794
2795 #~ msgid "Done."
2796 #~ msgstr "Fet."
2797
2798 #~ msgid "Visit official site"
2799 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2800
2801 #~ msgid "Close"
2802 #~ msgstr "Tanca"
2803
2804 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2805 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2806
2807 #~ msgid "Themes"
2808 #~ msgstr "Interfícies"
2809
2810 #~ msgid "Change theme"
2811 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "Hide read items"
2815 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2816
2817 #, fuzzy
2818 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2819 #~ msgstr ""
2820 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2821
2822 #~ msgid "Search results"
2823 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2824
2825 #~ msgid "Searched for"
2826 #~ msgstr "Cercat per"
2827
2828 #~ msgid "More feeds..."
2829 #~ msgstr "Més canals..."
2830
2831 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2832 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2833
2834 #~ msgid "Search:"
2835 #~ msgstr "Cerca:"
2836
2837 #~ msgid "Order:"
2838 #~ msgstr "Ordre:"
2839
2840 #~ msgid "browse more"
2841 #~ msgstr "veure'n més"
2842
2843 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2844 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2845
2846 #~ msgid "Top"
2847 #~ msgstr "Dalt"
2848
2849 #~ msgid "Show"
2850 #~ msgstr "Mostra"
2851
2852 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2853 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2854
2855 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2858
2859 #~ msgid "(Hidden)"
2860 #~ msgstr "(Ocult)"
2861
2862 #~ msgid "Recategorize"
2863 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2864
2865 #~ msgid "Other:"
2866 #~ msgstr "Altres:"
2867
2868 #~ msgid "Generate another link"
2869 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2870
2871 #~ msgid "View feeds"
2872 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2873
2874 #~ msgid "View tags"
2875 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2876
2877 #~ msgid "Back"
2878 #~ msgstr "Enrera"
2879
2880 #~ msgid "View:"
2881 #~ msgstr "Visualització:"
2882
2883 #~ msgid "Refresh"
2884 #~ msgstr "Actualitza"
2885
2886 #~ msgid "Page"
2887 #~ msgstr "Pàgina"
2888
2889 #~ msgid "Back to feedlist"
2890 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2891
2892 #~ msgid "Tags:"
2893 #~ msgstr "Etiquetes"
2894
2895 #~ msgid "Mark as unread"
2896 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2897
2898 #~ msgid "Where:"
2899 #~ msgstr "A:"
2900
2901 #~ msgid "Match on:"
2902 #~ msgstr "Basat en:"
2903
2904 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2905 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2906
2907 #~ msgid "Click to view"
2908 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2909
2910 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
2911 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
2912
2913 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2914 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2915
2916 #~ msgid "This program requires cookies "
2917 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2918
2919 #, fuzzy
2920 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2921 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2922
2923 #~ msgid "description"
2924 #~ msgstr "description"
2925
2926 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2927 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2928
2929 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2930 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2931
2932 #~ msgid "Loading help..."
2933 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2934
2935 #~ msgid "Saving label..."
2936 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2937
2938 #~ msgid "Please select only one label."
2939 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2940
2941 #~ msgid "Please select only one category."
2942 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2943
2944 #~ msgid "Address changed."
2945 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2946
2947 #, fuzzy
2948 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2949 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2950
2951 #, fuzzy
2952 #~ msgid "Restart in offline mode"
2953 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
2954
2955 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2956 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2960 #~ msgstr ""
2961 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
2962 #~ "avec un moteur MySQL."
2963
2964 #~ msgid ""
2965 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2966 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2967 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2968 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2969 #~ "config.php to 'utf8'."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
2972 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
2973 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
2974 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
2975 #~ "etc). \n"
2976 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
2977 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
2978
2979 #~ msgid "Converting database..."
2980 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2984 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2985 #~ msgstr ""
2986 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
2987 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
2988 #~ "modifier.\n"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2992 #~ msgstr ""
2993 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
2994 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2998 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3001 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3005 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3006 #~ "them \n"
3007 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3010 #~ "php</b>\n"
3011 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3012 #~ "dangereuse.\n"
3013 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3014
3015 #~ msgid ""
3016 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3017 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3020 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3021 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3025 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3028 #~ "votre \n"
3029 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3030
3031 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3032 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3033
3034 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3037 #~ "60)"
3038
3039 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3042 #~ "égale à"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3046 #~ msgstr ""
3047 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3048 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3049
3050 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3053 #~ "le moment"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3057 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3060 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3061
3062 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3065
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3068 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3069 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3072 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3073 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3074
3075 #~ msgid "Unknown Error"
3076 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3077
3078 #~ msgid "Feed information:"
3079 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3080
3081 #, fuzzy
3082 #~ msgid "Site:"
3083 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid "Last updated:"
3087 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3088
3089 #~ msgid "Last headlines:"
3090 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3091
3092 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3093 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3094
3095 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3098
3099 #~ msgid "Top 25"
3100 #~ msgstr "Top 25"
3101
3102 #~ msgid "Content Filtering"
3103 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3104
3105 #~ msgid "Label Editor"
3106 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3107
3108 #~ msgid "User Manager"
3109 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3110
3111 #~ msgid "Toggle:"
3112 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3113
3114 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3115 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3116
3117 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3118 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3119
3120 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3121 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3122
3123 #, fuzzy
3124 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3125 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3126
3127 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3128 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3129
3130 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3131 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3132
3133 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3134 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3138 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3139
3140 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3141 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3142
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3145 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3149 #~ "case you are interested in them too."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3152 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3153 #~ "vous."
3154
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "Match "
3157 #~ msgstr "Correspondance"
3158
3159 #, fuzzy
3160 #~ msgid "Unread articles"
3161 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "Title contains"
3165 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3166
3167 #, fuzzy
3168 #~ msgid "Content contains"
3169 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3170
3171 #~ msgid "Caption"
3172 #~ msgstr "Descriptif"
3173
3174 #, fuzzy
3175 #~ msgid "Match SQL"
3176 #~ msgstr "Correspondance"
3177
3178 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3179 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3180
3181 #~ msgid "SQL Expression"
3182 #~ msgstr "Expression SQL"
3183
3184 #, fuzzy
3185 #~ msgid "[No caption]"
3186 #~ msgstr "Descriptif"
3187
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3190 #~ msgstr "Expression SQL"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "Match all unread articles:"
3194 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "Search to label"
3198 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3199
3200 #~ msgid "Convert to label"
3201 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Create Label"
3205 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3206
3207 #~ msgid "Test"
3208 #~ msgstr "Tester"
3209
3210 #, fuzzy
3211 #~ msgid "Perform action"
3212 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3213
3214 #~ msgid "Filter expression"
3215 #~ msgstr "Expression du filtre"
3216
3217 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3218 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3219
3220 #~ msgid "Category:"
3221 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3222
3223 #~ msgid "Caption:"
3224 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3225
3226 #~ msgid "SQL Expression:"
3227 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3228
3229 #~ msgid "Match:"
3230 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3231
3232 #~ msgid "Feed:"
3233 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3234
3235 #~ msgid "Action:"
3236 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3237
3238 #~ msgid "Params:"
3239 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3240
3241 #~ msgid "Title:"
3242 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "Update using:"
3246 #~ msgstr "Mettre à jour"
3247
3248 #~ msgid "Change password:"
3249 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3250
3251 #, fuzzy
3252 #~ msgid "Update errors"
3253 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3254
3255 #~ msgid "This page"
3256 #~ msgstr "Cette page"
3257
3258 #~ msgid "Below active article"
3259 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3260
3261 #~ msgid "Next page"
3262 #~ msgstr "Page suivante"
3263
3264 #~ msgid "Previous page"
3265 #~ msgstr "Page précédente"
3266
3267 #~ msgid "First page"
3268 #~ msgstr "Première page"