1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
23 msgstr "Valors per defecte"
27 msgstr "No ho purguis mai"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
68 msgstr "cada 30 minuts"
85 msgstr "Cada 12 hores"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Súper usuari"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:294
180 #: classes/pref/feeds.php:1238
181 #: classes/pref/filters.php:822
182 #: js/feedlist.js:148
183 #: js/feedlist.js:491
184 #: js/feedlist.js:539
185 #: js/functions.js:314
186 #: js/functions.js:1336
192 #: js/viewfeed.js:1180
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/functions.js:565
202 #: js/viewfeed.js:760
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Articles mémorisés"
217 msgstr "Tots els articles"
220 #: include/functions.php:1198
221 #: classes/feeds.php:110
226 #: include/functions.php:1199
227 #: classes/feeds.php:111
232 #: classes/feeds.php:103
233 #: classes/feeds.php:109
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignora la puntuació"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Articles mémorisés"
268 #: include/functions.php:1186
269 #: classes/feeds.php:115
270 #: js/FeedTree.js:138
271 #: js/FeedTree.js:166
273 msgstr "Marca'l com a llegit"
276 msgid "Older than one day"
280 msgid "Older than one week"
284 msgid "Older than two weeks"
288 msgid "Communication problem with server."
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferències"
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Accions sobre els canals:"
309 #: classes/handler/public.php:551
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Edita aquest canal..."
319 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
322 #: classes/pref/feeds.php:778
323 #: classes/pref/feeds.php:1211
324 #: js/PrefFeedTree.js:80
326 msgstr "Dóna't de baixa"
330 msgstr "Tots els canals"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Altres accions:"
341 #: include/functions.php:1172
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Crea una etiqueta"
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Crea un filtre..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Dreceres de teclat"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions.php:1201
370 #: classes/pref/prefs.php:425
372 msgstr "Preferències"
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Dreceres de teclat"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Surt de les preferències"
383 #: classes/pref/feeds.php:114
384 #: classes/pref/feeds.php:1146
385 #: classes/pref/feeds.php:1200
390 #: classes/pref/filters.php:276
395 #: classes/pref/labels.php:94
396 #: classes/feeds.php:1708
409 #: include/login_form.php:162
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Creeu un compte nou"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
425 #: classes/handler/public.php:623
426 #: classes/handler/public.php:697
427 #: classes/handler/public.php:798
428 #: classes/handler/public.php:877
429 #: classes/handler/public.php:891
430 #: classes/handler/public.php:898
431 #: classes/handler/public.php:923
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Usuari desitjat:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Comprova la disponibilitat"
448 #: classes/handler/public.php:713
450 msgstr "Adreça electrònica:"
453 #: classes/handler/public.php:718
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Quant és dos més dos:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Envia el registre"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Ha fallat el regsitre"
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "S'ha creat el compte."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
486 #: include/controls.php:85
487 #: classes/pref/filters.php:245
488 #: classes/pref/filters.php:256
489 #: classes/pref/filters.php:553
491 msgstr "Tots els canals"
493 #: include/controls.php:138
494 #: include/controls.php:230
495 #: classes/opml.php:512
496 #: classes/digest.php:120
497 #: classes/pref/feeds.php:233
498 #: classes/feeds.php:1720
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Sense categoria"
502 #: include/feedbrowser.php:84
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "Articles marcats"
507 msgstr[1] "Articles marcats"
509 #: include/feedbrowser.php:108
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
513 #: include/functions.php:954
518 #: include/functions.php:1148
522 #: include/functions.php:1149
524 msgid "Open next feed"
525 msgstr "Canals generats"
527 #: include/functions.php:1150
528 msgid "Open previous feed"
531 #: include/functions.php:1151
533 msgid "Open next article"
534 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
536 #: include/functions.php:1152
538 msgid "Open previous article"
539 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
541 #: include/functions.php:1153
542 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
545 #: include/functions.php:1154
546 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
549 #: include/functions.php:1155
550 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
553 #: include/functions.php:1156
554 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
557 #: include/functions.php:1157
558 msgid "Show search dialog"
559 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
561 #: include/functions.php:1158
564 msgstr "Tots els articles"
566 #: include/functions.php:1159
567 #: js/viewfeed.js:1695
568 msgid "Toggle starred"
569 msgstr "Commuta els marcats"
571 #: include/functions.php:1160
572 #: js/viewfeed.js:1707
573 msgid "Toggle published"
574 msgstr "Commuta els publicats"
576 #: include/functions.php:1161
577 #: js/viewfeed.js:1682
578 msgid "Toggle unread"
579 msgstr "Commuta els no llegits"
581 #: include/functions.php:1162
583 msgstr "Edita les etiquetes"
585 #: include/functions.php:1163
587 msgid "Open in new window"
588 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
590 #: include/functions.php:1164
591 #: js/viewfeed.js:1728
593 msgid "Mark below as read"
594 msgstr "Marca'l com a llegit"
596 #: include/functions.php:1165
597 #: js/viewfeed.js:1721
599 msgid "Mark above as read"
600 msgstr "Marca'l com a llegit"
602 #: include/functions.php:1166
607 #: include/functions.php:1167
611 #: include/functions.php:1168
613 msgid "Select article under cursor"
614 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
616 #: include/functions.php:1169
618 msgid "Email article"
619 msgstr "Tots els articles"
621 #: include/functions.php:1170
623 msgid "Close/collapse article"
624 msgstr "Buida els articles"
626 #: include/functions.php:1171
628 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
629 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
631 #: include/functions.php:1173
632 #: plugins/embed_original/init.php:33
634 msgid "Toggle embed original"
635 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637 #: include/functions.php:1174
639 msgid "Article selection"
640 msgstr "Accions actives de l'article"
642 #: include/functions.php:1175
644 msgid "Select all articles"
645 msgstr "Buida els articles"
647 #: include/functions.php:1176
649 msgid "Select unread"
650 msgstr "Purga els articles per llegir"
652 #: include/functions.php:1177
654 msgid "Select starred"
655 msgstr "Marca'l com a destacat"
657 #: include/functions.php:1178
659 msgid "Select published"
660 msgstr "Purga els articles per llegir"
662 #: include/functions.php:1179
664 msgid "Invert selection"
665 msgstr "Accions actives de l'article"
667 #: include/functions.php:1180
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "Buida els articles"
672 #: include/functions.php:1181
673 #: classes/pref/feeds.php:524
674 #: classes/pref/feeds.php:802
678 #: include/functions.php:1182
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Actualitza els canals actius"
683 #: include/functions.php:1183
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
688 #: include/functions.php:1184
689 #: classes/pref/feeds.php:1203
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Subscriu-te al canal"
693 #: include/functions.php:1185
694 #: js/FeedTree.js:145
695 #: js/PrefFeedTree.js:74
696 #: js/viewfeed.js:1846
698 msgstr "Edita el canal"
700 #: include/functions.php:1187
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
705 #: include/functions.php:1188
706 msgid "Toggle headline grouping"
709 #: include/functions.php:1189
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
714 #: include/functions.php:1190
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
719 #: include/functions.php:1191
720 #: js/FeedTree.js:194
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
724 #: include/functions.php:1192
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
729 #: include/functions.php:1193
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
734 #: include/functions.php:1194
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
739 #: include/functions.php:1195
744 #: include/functions.php:1196
745 #: classes/feeds.php:1581
747 msgstr "Tots els articles"
749 #: include/functions.php:1197
754 #: include/functions.php:1200
758 msgstr "Núvol d'etiquetes"
760 #: include/functions.php:1202
765 #: include/functions.php:1203
766 #: classes/pref/labels.php:279
768 msgstr "Crea una etiqueta"
770 #: include/functions.php:1204
771 #: classes/pref/filters.php:801
772 msgid "Create filter"
773 msgstr "Crea un filtre"
775 #: include/functions.php:1205
777 msgid "Un/collapse sidebar"
778 msgstr "Redueix la barra lateral"
780 #: include/functions.php:1206
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
785 #: include/functions.php:2507
786 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
789 #: include/functions.php:2508
790 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
793 #: include/functions.php:2509
794 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
797 #: include/functions.php:2510
798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
801 #: include/functions.php:2511
803 msgid "No file was uploaded"
804 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
806 #: include/functions.php:2512
807 msgid "Missing a temporary folder"
810 #: include/functions.php:2513
811 msgid "Failed to write file to disk."
814 #: include/functions.php:2514
815 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
818 #: include/login_form.php:107
819 #: classes/handler/public.php:446
820 #: classes/handler/public.php:708
824 #: include/login_form.php:117
825 #: classes/handler/public.php:449
827 msgstr "Contrasenya:"
829 #: include/login_form.php:123
831 msgid "I forgot my password"
832 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
834 #: include/login_form.php:129
839 #: include/login_form.php:133
840 #: classes/handler/public.php:252
841 #: classes/pref/prefs.php:1043
842 #: classes/rpc.php:69
844 msgid "Default profile"
845 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
847 #: include/login_form.php:141
848 msgid "Use less traffic"
851 #: include/login_form.php:145
852 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
855 #: include/login_form.php:153
859 #: include/login_form.php:159
860 #: classes/handler/public.php:454
862 msgstr "Registreu-vos"
864 #: include/sessions.php:46
866 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
867 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
869 #: include/sessions.php:62
871 msgid "Session failed to validate (password changed)"
872 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
874 #: include/sessions.php:69
876 msgid "Session failed to validate (user not found)"
877 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
879 #: classes/article.php:26
881 msgid "Article not found."
882 msgstr "No s'ha trobat el canal."
884 #: classes/article.php:211
885 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
886 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
888 #: classes/article.php:236
889 #: classes/pref/labels.php:82
890 #: classes/pref/users.php:103
891 #: classes/pref/feeds.php:782
892 #: classes/pref/feeds.php:922
893 #: classes/pref/filters.php:525
894 #: classes/pref/prefs.php:988
895 #: plugins/nsfw/init.php:85
896 #: plugins/note/init.php:58
897 #: plugins/af_readability/init.php:69
898 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
899 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
900 #: plugins/mail/init.php:65
901 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
905 #: classes/article.php:238
906 #: classes/handler/public.php:423
907 #: classes/handler/public.php:457
908 #: classes/pref/labels.php:84
909 #: classes/pref/users.php:105
910 #: classes/pref/feeds.php:783
911 #: classes/pref/feeds.php:925
912 #: classes/pref/feeds.php:1680
913 #: classes/pref/filters.php:528
914 #: classes/pref/filters.php:945
915 #: classes/pref/filters.php:1022
916 #: classes/pref/filters.php:1115
917 #: classes/pref/prefs.php:990
918 #: classes/feeds.php:1035
919 #: classes/feeds.php:1087
920 #: classes/feeds.php:1126
921 #: plugins/note/init.php:60
922 #: plugins/mail/init.php:179
926 #: classes/article.php:337
927 #: classes/article.php:682
928 #: classes/article.php:837
930 msgstr "sense etiqueta"
932 #: classes/article.php:448
934 msgstr "tipus desconegut"
936 #: classes/article.php:525
941 #: classes/article.php:624
942 #: classes/feeds.php:659
945 msgid_plural "comments"
946 msgstr[0] "comentaris"
947 msgstr[1] "comentaris"
949 #: classes/article.php:628
950 #: classes/feeds.php:663
954 #: classes/article.php:651
958 #: classes/article.php:692
959 #: classes/feeds.php:645
960 msgid "Edit tags for this article"
961 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
963 #: classes/article.php:725
964 #: classes/feeds.php:600
966 msgid "Originally from:"
967 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
969 #: classes/article.php:736
970 #: classes/pref/feeds.php:541
971 #: classes/feeds.php:611
976 #: classes/article.php:773
977 #: classes/backend.php:103
978 #: classes/dlg.php:33
979 #: classes/dlg.php:56
980 #: classes/dlg.php:89
981 #: classes/dlg.php:154
982 #: classes/dlg.php:181
983 #: classes/dlg.php:197
984 #: classes/pref/feeds.php:1474
985 #: classes/pref/feeds.php:1541
986 #: classes/pref/filters.php:208
987 #: classes/pref/prefs.php:1105
988 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
989 #: plugins/import_export/init.php:425
990 #: plugins/import_export/init.php:471
991 #: plugins/share/init.php:128
992 msgid "Close this window"
993 msgstr "Tanca la finestra"
995 #: classes/article.php:875
998 msgstr "edita la nota"
1000 #: classes/opml.php:31
1001 #: classes/opml.php:36
1002 msgid "OPML Utility"
1005 #: classes/opml.php:40
1007 msgid "Importing OPML..."
1008 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1010 #: classes/opml.php:45
1011 msgid "Return to preferences"
1012 msgstr "Torna a les preferències"
1014 #: classes/opml.php:301
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Adding feed: %s"
1017 msgstr "S'està afegint el canal..."
1019 #: classes/opml.php:312
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "Duplicate feed: %s"
1022 msgstr "Crea un filtre"
1024 #: classes/opml.php:326
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Adding label %s"
1027 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1029 #: classes/opml.php:329
1031 msgid "Duplicate label: %s"
1034 #: classes/opml.php:341
1036 msgid "Setting preference key %s to %s"
1039 #: classes/opml.php:377
1041 msgid "Adding filter..."
1042 msgstr "S'està afegint el canal..."
1044 #: classes/opml.php:512
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Processing category: %s"
1047 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1049 #: classes/opml.php:558
1051 msgid "Upload failed with error code %d"
1054 #: classes/opml.php:570
1055 #: plugins/import_export/init.php:452
1057 msgid "Unable to move uploaded file."
1058 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1060 #: classes/opml.php:574
1061 #: plugins/import_export/init.php:456
1062 msgid "Error: please upload OPML file."
1063 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1065 #: classes/opml.php:585
1067 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1068 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1070 #: classes/opml.php:594
1071 msgid "Error while parsing document."
1072 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1074 #: classes/backend.php:31
1075 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1078 #: classes/backend.php:36
1079 msgid "Keyboard Shortcuts"
1080 msgstr "Dreceres de teclat"
1082 #: classes/backend.php:59
1086 #: classes/backend.php:62
1090 #: classes/backend.php:97
1091 msgid "Help topic not found."
1092 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1094 #: classes/dlg.php:17
1095 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1098 #: classes/dlg.php:44
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1103 #: classes/dlg.php:53
1104 #: classes/dlg.php:178
1105 #: plugins/share/init.php:125
1107 msgid "Generate new URL"
1108 msgstr "Canals generats"
1110 #: classes/dlg.php:67
1111 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1112 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1114 #: classes/dlg.php:71
1115 #: classes/dlg.php:80
1116 msgid "Last update:"
1117 msgstr "Última actualització:"
1119 #: classes/dlg.php:76
1120 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1121 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1123 #: classes/dlg.php:169
1124 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 #: classes/dlg.php:190
1128 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1131 #: classes/dlg.php:194
1133 msgid "Open Preferences"
1134 msgstr "Preferències"
1136 #: classes/handler/public.php:387
1137 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1139 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1140 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1142 #: classes/handler/public.php:395
1144 msgstr "Titre :"
1146 #: classes/handler/public.php:397
1147 #: classes/pref/feeds.php:539
1151 #: classes/handler/public.php:399
1156 #: classes/handler/public.php:401
1161 #: classes/handler/public.php:420
1162 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1165 #: classes/handler/public.php:422
1169 #: classes/handler/public.php:444
1171 msgid "Not logged in"
1172 msgstr "Última connexió el"
1174 #: classes/handler/public.php:504
1175 msgid "Incorrect username or password"
1176 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1178 #: classes/handler/public.php:557
1180 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1181 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1183 #: classes/handler/public.php:560
1185 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1186 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1188 #: classes/handler/public.php:563
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1191 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1193 #: classes/handler/public.php:566
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1196 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1198 #: classes/handler/public.php:569
1200 msgid "Multiple feed URLs found."
1201 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1203 #: classes/handler/public.php:573
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1206 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1208 #: classes/handler/public.php:591
1210 msgid "Subscribe to selected feed"
1211 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1213 #: classes/handler/public.php:618
1214 msgid "Edit subscription options"
1215 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1217 #: classes/handler/public.php:656
1219 msgid "Password recovery"
1220 msgstr "Contrasenya:"
1222 #: classes/handler/public.php:701
1223 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1226 #: classes/handler/public.php:723
1227 #: classes/pref/users.php:372
1228 msgid "Reset password"
1229 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1231 #: classes/handler/public.php:733
1232 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1235 #: classes/handler/public.php:737
1236 #: classes/handler/public.php:806
1241 #: classes/handler/public.php:775
1243 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1244 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1246 #: classes/handler/public.php:802
1247 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1250 #: classes/handler/public.php:824
1251 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1252 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1254 #: classes/handler/public.php:850
1255 msgid "Database Updater"
1256 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1258 #: classes/handler/public.php:915
1259 msgid "Perform updates"
1260 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1262 #: classes/pref/labels.php:25
1263 #: classes/pref/filters.php:377
1264 #: classes/pref/filters.php:866
1268 #: classes/pref/labels.php:40
1273 #: classes/pref/labels.php:45
1278 #: classes/pref/labels.php:45
1283 #: classes/pref/labels.php:244
1285 msgid "Created label <b>%s</b>"
1286 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1288 #: classes/pref/labels.php:270
1289 #: classes/pref/users.php:356
1290 #: classes/pref/feeds.php:1191
1291 #: classes/pref/feeds.php:1422
1292 #: classes/pref/feeds.php:1487
1293 #: classes/pref/filters.php:388
1294 #: classes/pref/filters.php:446
1295 #: classes/pref/filters.php:792
1296 #: classes/pref/filters.php:875
1297 #: classes/pref/filters.php:902
1298 #: classes/pref/prefs.php:999
1301 msgstr "Selecciona:"
1303 #: classes/pref/labels.php:273
1304 #: classes/pref/users.php:359
1305 #: classes/pref/feeds.php:1194
1306 #: classes/pref/feeds.php:1425
1307 #: classes/pref/feeds.php:1490
1308 #: classes/pref/filters.php:391
1309 #: classes/pref/filters.php:449
1310 #: classes/pref/filters.php:795
1311 #: classes/pref/filters.php:878
1312 #: classes/pref/filters.php:905
1313 #: classes/pref/prefs.php:1002
1314 #: classes/feeds.php:102
1318 #: classes/pref/labels.php:275
1319 #: classes/pref/users.php:361
1320 #: classes/pref/feeds.php:1196
1321 #: classes/pref/feeds.php:1427
1322 #: classes/pref/feeds.php:1492
1323 #: classes/pref/filters.php:393
1324 #: classes/pref/filters.php:451
1325 #: classes/pref/filters.php:797
1326 #: classes/pref/filters.php:880
1327 #: classes/pref/filters.php:907
1328 #: classes/pref/prefs.php:1004
1329 #: classes/feeds.php:105
1333 #: classes/pref/labels.php:282
1334 #: classes/pref/users.php:370
1335 #: classes/pref/feeds.php:760
1336 #: classes/pref/filters.php:518
1337 #: classes/pref/filters.php:814
1338 #: classes/feeds.php:1086
1342 #: classes/pref/labels.php:285
1343 msgid "Clear colors"
1344 msgstr "Elimina els colors"
1346 #: classes/pref/users.php:6
1347 #: classes/pref/system.php:8
1348 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1349 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1351 #: classes/pref/users.php:26
1356 #: classes/pref/users.php:61
1357 #: classes/pref/feeds.php:630
1358 #: classes/pref/feeds.php:857
1359 #: classes/feeds.php:1007
1360 msgid "Authentication"
1361 msgstr "Autenticació"
1363 #: classes/pref/users.php:64
1364 msgid "Access level: "
1365 msgstr "Nivell d'accés:"
1367 #: classes/pref/users.php:82
1368 #: classes/pref/feeds.php:656
1369 #: classes/pref/feeds.php:875
1373 #: classes/pref/users.php:96
1375 msgid "User details"
1376 msgstr "Detalls de l'usuari"
1378 #: classes/pref/users.php:136
1379 #: classes/pref/users.php:407
1383 #: classes/pref/users.php:137
1384 msgid "Last logged in"
1385 msgstr "Última connexió el"
1387 #: classes/pref/users.php:145
1388 msgid "Subscribed feeds count"
1389 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1391 #: classes/pref/users.php:146
1393 msgid "Stored articles"
1394 msgstr "Articles marcats"
1396 #: classes/pref/users.php:150
1397 #: classes/pref/users.php:406
1398 msgid "Subscribed feeds"
1399 msgstr "Canals subscrits"
1401 #: classes/pref/users.php:176
1402 msgid "User not found"
1403 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1405 #: classes/pref/users.php:246
1407 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1408 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1410 #: classes/pref/users.php:253
1412 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1413 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1415 #: classes/pref/users.php:257
1417 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1418 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1420 #: classes/pref/users.php:285
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1425 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1427 #: classes/pref/users.php:287
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1431 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1432 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1434 #: classes/pref/users.php:311
1435 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1436 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1438 #: classes/pref/users.php:346
1439 #: classes/pref/feeds.php:1187
1440 #: classes/pref/filters.php:788
1441 #: classes/feeds.php:1057
1442 #: classes/feeds.php:1125
1447 #: classes/pref/users.php:364
1449 msgstr "Crea un usuari"
1451 #: classes/pref/users.php:368
1452 #: classes/pref/filters.php:807
1456 #: classes/pref/users.php:404
1457 #: classes/pref/feeds.php:634
1458 #: classes/pref/feeds.php:861
1459 #: classes/pref/feeds.php:1657
1460 #: classes/feeds.php:1011
1464 #: classes/pref/users.php:405
1465 msgid "Access Level"
1468 #: classes/pref/users.php:408
1470 msgstr "Última connexió"
1472 #: classes/pref/users.php:427
1473 msgid "Click to edit"
1474 msgstr "Feu clic per editar"
1476 #: classes/pref/users.php:447
1477 msgid "No users defined."
1478 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1480 #: classes/pref/users.php:449
1481 msgid "No matching users found."
1482 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1484 #: classes/pref/system.php:29
1488 #: classes/pref/system.php:40
1493 #: classes/pref/system.php:43
1496 msgstr "Elimina els colors"
1498 #: classes/pref/system.php:48
1502 #: classes/pref/system.php:49
1506 #: classes/pref/system.php:50
1510 #: classes/pref/system.php:52
1514 #: classes/pref/feeds.php:15
1515 msgid "Check to enable field"
1516 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1518 #: classes/pref/feeds.php:64
1519 #: classes/pref/feeds.php:219
1520 #: classes/pref/feeds.php:267
1521 #: classes/pref/feeds.php:273
1522 #: classes/pref/feeds.php:302
1523 #, fuzzy, php-format
1525 msgid_plural "(%d feeds)"
1526 msgstr[0] "Edita el canal"
1527 msgstr[1] "Edita el canal"
1529 #: classes/pref/feeds.php:514
1530 #: classes/pref/prefs.php:18
1534 #: classes/pref/feeds.php:530
1539 #: classes/pref/feeds.php:562
1540 #: classes/pref/feeds.php:809
1541 #: classes/pref/feeds.php:1643
1542 #: classes/feeds.php:987
1543 msgid "Place in category:"
1544 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1546 #: classes/pref/feeds.php:574
1549 msgstr "Titre :"
1551 #: classes/pref/feeds.php:576
1556 #: classes/pref/feeds.php:587
1557 #: classes/pref/feeds.php:823
1562 #: classes/pref/feeds.php:594
1563 #: classes/pref/feeds.php:832
1567 #: classes/pref/feeds.php:609
1568 #: classes/pref/feeds.php:848
1569 msgid "Article purging:"
1570 msgstr "Neteja d'articles:"
1572 #: classes/pref/feeds.php:640
1573 #: classes/pref/feeds.php:869
1574 #: classes/pref/feeds.php:1660
1575 #: classes/pref/prefs.php:243
1576 #: classes/feeds.php:1015
1579 msgstr "Contrasenya:"
1581 #: classes/pref/feeds.php:644
1582 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1585 #: classes/pref/feeds.php:654
1586 #: classes/feeds.php:1026
1587 msgid "This feed requires authentication."
1588 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1590 #: classes/pref/feeds.php:670
1591 #: classes/pref/feeds.php:879
1593 msgid "Hide from Popular feeds"
1594 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1596 #: classes/pref/feeds.php:682
1597 #: classes/pref/feeds.php:885
1598 msgid "Include in e-mail digest"
1599 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1601 #: classes/pref/feeds.php:695
1602 #: classes/pref/feeds.php:891
1603 msgid "Always display image attachments"
1604 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1606 #: classes/pref/feeds.php:708
1607 #: classes/pref/feeds.php:899
1608 msgid "Do not embed images"
1611 #: classes/pref/feeds.php:721
1612 #: classes/pref/feeds.php:907
1616 #: classes/pref/feeds.php:733
1617 #: classes/pref/feeds.php:913
1619 msgid "Mark updated articles as unread"
1620 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1622 #: classes/pref/feeds.php:737
1627 #: classes/pref/feeds.php:751
1628 #: classes/pref/feeds.php:1292
1630 msgid "Choose file..."
1631 msgstr "Crea un filtre..."
1633 #: classes/pref/feeds.php:758
1637 #: classes/pref/feeds.php:765
1638 #: classes/pref/prefs.php:679
1642 #: classes/pref/feeds.php:1162
1644 msgid "Feeds with errors"
1645 msgstr "Editor de canals"
1647 #: classes/pref/feeds.php:1169
1649 msgid "Inactive feeds"
1650 msgstr "Tots els canals"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1205
1654 msgid "Edit selected feeds"
1655 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1657 #: classes/pref/feeds.php:1207
1658 #: classes/pref/feeds.php:1221
1659 #: classes/pref/filters.php:810
1661 msgid "Reset sort order"
1662 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1209
1667 msgid "Batch subscribe"
1668 msgstr "Dóna't de baixa"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1216
1673 msgstr "Catégorie :"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1219
1677 msgid "Add category"
1678 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1680 #: classes/pref/feeds.php:1223
1682 msgid "Remove selected"
1683 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1280
1689 #: classes/pref/feeds.php:1282
1690 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1693 #: classes/pref/feeds.php:1283
1694 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1697 #: classes/pref/feeds.php:1298
1699 msgid "Import my OPML"
1700 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1702 #: classes/pref/feeds.php:1304
1706 #: classes/pref/feeds.php:1306
1708 msgid "Include settings"
1709 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1711 #: classes/pref/feeds.php:1310
1714 msgstr "Exporta en format OPML"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1314
1718 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1719 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1721 #: classes/pref/feeds.php:1318
1722 msgid "Public OPML URL"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1319
1726 msgid "Display published OPML URL"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1326
1731 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1732 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1328
1735 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1736 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1738 #: classes/pref/feeds.php:1335
1739 #: classes/feeds.php:54
1740 #: classes/feeds.php:140
1743 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1745 #: classes/pref/feeds.php:1336
1748 msgstr "afficher les étiquettes"
1750 #: classes/pref/feeds.php:1339
1751 msgid "Clear all generated URLs"
1754 #: classes/pref/feeds.php:1418
1756 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1757 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1759 #: classes/pref/feeds.php:1452
1760 #: classes/pref/feeds.php:1517
1762 msgid "Click to edit feed"
1763 msgstr "Feu clic per editar"
1765 #: classes/pref/feeds.php:1470
1766 #: classes/pref/feeds.php:1537
1768 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1769 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1640
1772 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1649
1776 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1672
1781 msgid "Feeds require authentication."
1782 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1784 #: classes/pref/feeds.php:1679
1785 #: classes/feeds.php:1029
1786 #: classes/feeds.php:1085
1788 msgstr "Subscriu-t'hi"
1790 #: classes/pref/filters.php:155
1792 msgid "Preview article"
1793 msgstr "Filtra l'article"
1795 #: classes/pref/filters.php:267
1796 #: classes/pref/filters.php:573
1801 #: classes/pref/filters.php:263
1802 #: classes/pref/filters.php:572
1804 msgid "%s on %s in %s %s"
1807 #: classes/pref/filters.php:383
1808 #: classes/pref/filters.php:870
1809 #: classes/pref/filters.php:977
1811 msgstr "Coincidència"
1813 #: classes/pref/filters.php:397
1814 #: classes/pref/filters.php:455
1815 #: classes/pref/filters.php:884
1816 #: classes/pref/filters.php:911
1820 #: classes/pref/filters.php:400
1821 #: classes/pref/filters.php:458
1822 #: classes/pref/filters.php:887
1823 #: classes/pref/filters.php:914
1824 #: classes/feeds.php:122
1827 msgstr "Per defecte"
1829 #: classes/pref/filters.php:441
1830 #: classes/pref/filters.php:897
1832 msgid "Apply actions"
1833 msgstr "Accions dels canals"
1835 #: classes/pref/filters.php:492
1836 #: classes/pref/filters.php:926
1840 #: classes/pref/filters.php:501
1841 #: classes/pref/filters.php:929
1843 msgid "Match any rule"
1846 #: classes/pref/filters.php:510
1847 #: classes/pref/filters.php:932
1849 msgid "Inverse matching"
1850 msgstr "Coincidència inversa"
1852 #: classes/pref/filters.php:522
1853 #: classes/pref/filters.php:939
1857 #: classes/pref/filters.php:804
1861 #: classes/pref/filters.php:942
1865 #: classes/pref/filters.php:987
1866 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1869 #: classes/pref/filters.php:993
1870 msgid "Inverse regular expression matching"
1873 #: classes/pref/filters.php:995
1877 #: classes/pref/filters.php:1001
1878 #: js/PrefFilterTree.js:64
1882 #: classes/pref/filters.php:1014
1884 msgid "Wiki: Filters"
1887 #: classes/pref/filters.php:1019
1892 #: classes/pref/filters.php:1019
1893 #: js/functions.js:797
1896 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1898 #: classes/pref/filters.php:1042
1899 msgid "Perform Action"
1900 msgstr "Acció a realitzar:"
1902 #: classes/pref/filters.php:1093
1904 msgid "No actions available"
1905 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1907 #: classes/pref/filters.php:1112
1910 msgstr "Quadre d'accions"
1912 #: classes/pref/filters.php:1112
1913 #: js/functions.js:819
1916 msgstr "Accions dels canals"
1918 #: classes/pref/filters.php:1139
1920 msgid "[No caption]"
1923 #: classes/pref/filters.php:1141
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "%s (%d rule)"
1926 msgid_plural "%s (%d rules)"
1927 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1928 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1930 #: classes/pref/filters.php:1155
1932 msgid "matches any rule"
1935 #: classes/pref/filters.php:1158
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "%s (+%d action)"
1938 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1939 msgstr[0] "Accions dels canals"
1940 msgstr[1] "Accions dels canals"
1942 #: classes/pref/prefs.php:19
1946 #: classes/pref/prefs.php:20
1950 #: classes/pref/prefs.php:21
1954 #: classes/pref/prefs.php:25
1956 msgid "Allow duplicate articles"
1957 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1959 #: classes/pref/prefs.php:26
1960 msgid "Blacklisted tags"
1961 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1963 #: classes/pref/prefs.php:26
1965 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1966 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1968 #: classes/pref/prefs.php:27
1970 msgid "Automatically mark articles as read"
1971 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1973 #: classes/pref/prefs.php:27
1975 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1976 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1978 #: classes/pref/prefs.php:28
1979 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1980 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1982 #: classes/pref/prefs.php:29
1983 msgid "Combined feed display"
1984 msgstr "Mostra els canals combinats"
1986 #: classes/pref/prefs.php:29
1987 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1988 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1990 #: classes/pref/prefs.php:30
1991 msgid "Confirm marking feed as read"
1992 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1994 #: classes/pref/prefs.php:31
1996 msgid "Amount of articles to display at once"
1997 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1999 #: classes/pref/prefs.php:32
2001 msgid "Default feed update interval"
2002 msgstr "Interval per defecte"
2004 #: classes/pref/prefs.php:32
2005 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2008 #: classes/pref/prefs.php:33
2009 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2010 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2012 #: classes/pref/prefs.php:34
2014 msgid "Enable e-mail digest"
2015 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2017 #: classes/pref/prefs.php:34
2018 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2019 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2021 #: classes/pref/prefs.php:35
2022 msgid "Try to send digests around specified time"
2025 #: classes/pref/prefs.php:35
2026 msgid "Uses UTC timezone"
2029 #: classes/pref/prefs.php:36
2031 msgid "Enable API access"
2032 msgstr "Habilita les etiquetes"
2034 #: classes/pref/prefs.php:36
2035 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2038 #: classes/pref/prefs.php:37
2039 msgid "Enable feed categories"
2040 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2042 #: classes/pref/prefs.php:38
2043 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2044 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2046 #: classes/pref/prefs.php:39
2047 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2048 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2050 #: classes/pref/prefs.php:40
2052 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2053 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2055 #: classes/pref/prefs.php:41
2057 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2058 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2060 #: classes/pref/prefs.php:42
2061 msgid "Long date format"
2062 msgstr "Format llarg de data"
2064 #: classes/pref/prefs.php:42
2065 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2068 #: classes/pref/prefs.php:43
2069 msgid "On catchup show next feed"
2070 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2072 #: classes/pref/prefs.php:43
2073 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2076 #: classes/pref/prefs.php:44
2078 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2079 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2081 #: classes/pref/prefs.php:45
2082 msgid "Purge unread articles"
2083 msgstr "Purga els articles per llegir"
2085 #: classes/pref/prefs.php:46
2086 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2087 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2089 #: classes/pref/prefs.php:47
2090 msgid "Short date format"
2091 msgstr "Format curt de data"
2093 #: classes/pref/prefs.php:48
2094 msgid "Show content preview in headlines list"
2095 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2097 #: classes/pref/prefs.php:49
2099 msgid "Sort headlines by feed date"
2100 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2102 #: classes/pref/prefs.php:49
2103 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2106 #: classes/pref/prefs.php:50
2107 msgid "Login with an SSL certificate"
2110 #: classes/pref/prefs.php:50
2111 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2114 #: classes/pref/prefs.php:51
2116 msgid "Do not embed images in articles"
2117 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2119 #: classes/pref/prefs.php:52
2120 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2121 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2125 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2127 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 msgid "Customize stylesheet"
2131 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2133 #: classes/pref/prefs.php:53
2134 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2137 #: classes/pref/prefs.php:54
2141 #: classes/pref/prefs.php:55
2142 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2143 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2145 #: classes/pref/prefs.php:55
2146 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2149 #: classes/pref/prefs.php:56
2154 #: classes/pref/prefs.php:57
2157 msgstr "Interfícies"
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 msgid "Select one of the available CSS themes"
2163 #: classes/pref/prefs.php:126
2164 msgid "The configuration was saved."
2165 msgstr "S'ha desat la configuració"
2167 #: classes/pref/prefs.php:140
2169 msgid "Your personal data has been saved."
2170 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2172 #: classes/pref/prefs.php:156
2173 msgid "Your preferences are now set to default values."
2176 #: classes/pref/prefs.php:179
2178 msgid "Personal data / Authentication"
2179 msgstr "Autenticació"
2181 #: classes/pref/prefs.php:199
2182 msgid "Personal data"
2183 msgstr "Dades personals"
2185 #: classes/pref/prefs.php:211
2189 #: classes/pref/prefs.php:215
2191 msgstr "Adreça electrònica"
2193 #: classes/pref/prefs.php:221
2194 msgid "Access level"
2195 msgstr "Nivell d'accés"
2197 #: classes/pref/prefs.php:231
2202 #: classes/pref/prefs.php:279
2203 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2206 #: classes/pref/prefs.php:284
2207 msgid "Old password"
2208 msgstr "Contrasenya antiga"
2210 #: classes/pref/prefs.php:287
2211 msgid "New password"
2212 msgstr "Nova contrasenya"
2214 #: classes/pref/prefs.php:292
2215 msgid "Confirm password"
2216 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2218 #: classes/pref/prefs.php:302
2219 msgid "Change password"
2220 msgstr "Canvia la contrasenya"
2222 #: classes/pref/prefs.php:308
2223 msgid "One time passwords / Authenticator"
2226 #: classes/pref/prefs.php:312
2227 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2230 #: classes/pref/prefs.php:337
2231 #: classes/pref/prefs.php:388
2233 msgid "Enter your password"
2234 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2236 #: classes/pref/prefs.php:348
2239 msgstr "(Desactivat)"
2241 #: classes/pref/prefs.php:354
2242 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2245 #: classes/pref/prefs.php:356
2246 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2249 #: classes/pref/prefs.php:393
2251 msgid "Enter the generated one time password"
2252 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2254 #: classes/pref/prefs.php:407
2259 #: classes/pref/prefs.php:413
2260 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2263 #: classes/pref/prefs.php:456
2264 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2267 #: classes/pref/prefs.php:545
2270 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2272 #: classes/pref/prefs.php:612
2277 #: classes/pref/prefs.php:616
2281 #: classes/pref/prefs.php:622
2283 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2286 #: classes/pref/prefs.php:654
2287 msgid "Save configuration"
2288 msgstr "Desa la configuració"
2290 #: classes/pref/prefs.php:658
2292 msgid "Save and exit preferences"
2293 msgstr "Surt de les preferències"
2295 #: classes/pref/prefs.php:663
2297 msgid "Manage profiles"
2298 msgstr "Crea un filtre"
2300 #: classes/pref/prefs.php:666
2301 msgid "Reset to defaults"
2302 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2304 #: classes/pref/prefs.php:681
2305 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2308 #: classes/pref/prefs.php:711
2309 msgid "System plugins"
2312 #: classes/pref/prefs.php:712
2313 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2316 #: classes/pref/prefs.php:717
2317 #: classes/pref/prefs.php:773
2321 #: classes/pref/prefs.php:718
2322 #: classes/pref/prefs.php:774
2325 msgstr "description"
2327 #: classes/pref/prefs.php:719
2328 #: classes/pref/prefs.php:775
2332 #: classes/pref/prefs.php:720
2333 #: classes/pref/prefs.php:776
2337 #: classes/pref/prefs.php:751
2338 #: classes/pref/prefs.php:810
2342 #: classes/pref/prefs.php:760
2343 #: classes/pref/prefs.php:819
2346 msgstr "Esborra les dades del canal"
2348 #: classes/pref/prefs.php:769
2349 msgid "User plugins"
2352 #: classes/pref/prefs.php:834
2354 msgid "Enable selected plugins"
2355 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2357 #: classes/pref/prefs.php:912
2359 msgid "Incorrect one time password"
2360 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2362 #: classes/pref/prefs.php:917
2363 #: classes/pref/prefs.php:948
2365 msgid "Incorrect password"
2366 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2368 #: classes/pref/prefs.php:973
2370 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2373 #: classes/pref/prefs.php:1013
2375 msgid "Create profile"
2376 msgstr "Crea un filtre"
2378 #: classes/pref/prefs.php:1037
2379 #: classes/pref/prefs.php:1065
2384 #: classes/pref/prefs.php:1099
2386 msgid "Remove selected profiles"
2387 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2389 #: classes/pref/prefs.php:1101
2391 msgid "Activate profile"
2392 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2394 #: classes/feeds.php:53
2396 msgid "View as RSS feed"
2397 msgstr "Visualitza els canals"
2399 #: classes/feeds.php:62
2400 #, fuzzy, php-format
2401 msgid "Last updated: %s"
2402 msgstr "Dernière mise à jour :"
2404 #: classes/feeds.php:100
2407 msgstr "Selecciona:"
2409 #: classes/feeds.php:104
2413 #: classes/feeds.php:107
2414 msgid "Selection toggle:"
2415 msgstr "Commuta la selecció"
2417 #: classes/feeds.php:113
2421 #: classes/feeds.php:116
2426 #: classes/feeds.php:119
2429 msgstr "Data de l'article"
2431 #: classes/feeds.php:121
2436 #: classes/feeds.php:127
2437 #: classes/feeds.php:132
2438 #: plugins/mail/init.php:76
2439 #: plugins/mailto/init.php:25
2441 msgid "Forward by email"
2442 msgstr "Marca l'article"
2444 #: classes/feeds.php:136
2446 msgstr "Flux :"
2448 #: classes/feeds.php:193
2449 #: classes/feeds.php:817
2450 msgid "Feed not found."
2451 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2453 #: classes/feeds.php:255
2456 msgstr "No ho purguis mai"
2458 #: classes/feeds.php:342
2459 #, fuzzy, php-format
2460 msgid "Imported at %s"
2463 #: classes/feeds.php:394
2464 #: classes/feeds.php:485
2466 msgid "mark feed as read"
2467 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2469 #: classes/feeds.php:540
2471 msgid "Collapse article"
2472 msgstr "Buida els articles"
2474 #: classes/feeds.php:701
2475 msgid "No unread articles found to display."
2476 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2478 #: classes/feeds.php:704
2479 msgid "No updated articles found to display."
2480 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2482 #: classes/feeds.php:707
2483 msgid "No starred articles found to display."
2484 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2486 #: classes/feeds.php:711
2488 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2489 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2491 #: classes/feeds.php:713
2492 msgid "No articles found to display."
2493 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2495 #: classes/feeds.php:729
2496 #: classes/feeds.php:920
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "Feeds last updated at %s"
2499 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2501 #: classes/feeds.php:741
2502 #: classes/feeds.php:932
2503 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2504 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2506 #: classes/feeds.php:909
2507 msgid "No feed selected."
2508 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2510 #: classes/feeds.php:973
2511 #: classes/feeds.php:981
2513 msgid "Feed or site URL"
2516 #: classes/feeds.php:995
2518 msgid "Available feeds"
2519 msgstr "Tots els canals"
2521 #: classes/feeds.php:1032
2526 #: classes/feeds.php:1061
2528 msgid "Popular feeds"
2529 msgstr "mostra els canals"
2531 #: classes/feeds.php:1062
2533 msgid "Feed archive"
2534 msgstr "Accions dels canals"
2536 #: classes/feeds.php:1065
2541 #: classes/feeds.php:1099
2543 msgstr "Mirar-ho per"
2545 #: classes/feeds.php:1107
2550 #: classes/feeds.php:1112
2551 msgid "Used for word stemming"
2554 #: classes/feeds.php:1121
2556 msgid "Search syntax"
2557 msgstr "Convertir en intitulé"
2559 #: classes/feeds.php:1575
2560 msgid "Starred articles"
2561 msgstr "Articles marcats"
2563 #: classes/feeds.php:1577
2564 msgid "Published articles"
2565 msgstr "Articles publicats"
2567 #: classes/feeds.php:1579
2568 msgid "Fresh articles"
2569 msgstr "Articles nous"
2571 #: classes/feeds.php:1583
2573 msgid "Archived articles"
2574 msgstr "Articles mémorisés"
2576 #: classes/feeds.php:1585
2577 msgid "Recently read"
2580 #: classes/feeds.php:1706
2584 #: classes/feeds.php:1963
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "Search results: %s"
2587 msgstr "Resultats de la cerca"
2589 #: plugins/nsfw/init.php:30
2590 #: plugins/nsfw/init.php:42
2591 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2594 #: plugins/nsfw/init.php:52
2598 #: plugins/nsfw/init.php:79
2599 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2602 #: plugins/nsfw/init.php:100
2604 msgid "Configuration saved."
2605 msgstr "S'ha desat la configuració"
2607 #: plugins/note/init.php:28
2608 #: plugins/note/note.js:11
2610 msgid "Edit article note"
2611 msgstr "Edita les etiquetes"
2613 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2614 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2616 msgid "Shared articles"
2617 msgstr "Articles marcats"
2619 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2621 msgid "Please enter your one time password:"
2622 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2625 msgid "Password has been changed."
2626 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2628 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2629 msgid "Old password is incorrect."
2630 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2632 #: plugins/af_readability/init.php:22
2636 #: plugins/af_readability/init.php:34
2638 msgid "Inline content"
2639 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2641 #: plugins/af_readability/init.php:40
2642 msgid "Readability settings (af_readability)"
2645 #: plugins/af_readability/init.php:67
2646 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2649 #: plugins/af_readability/init.php:79
2650 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2651 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2654 #: plugins/af_readability/init.php:96
2657 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2659 #: plugins/af_readability/init.php:107
2661 msgid "Inline article content"
2662 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2664 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2665 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2668 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2669 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2672 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2673 msgid "Extract missing content using Readability"
2676 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2677 msgid "Enable additional duplicate checking"
2680 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2681 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2683 msgid "Configuration saved"
2684 msgstr "S'ha desat la configuració"
2686 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2688 msgid "Data saved (%s, %d)"
2691 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2693 msgid "Show related articles"
2694 msgstr "Articles marcats"
2696 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2697 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2699 msgid "Mark similar articles as read"
2700 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2702 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2703 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2706 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2708 msgid "Global settings"
2709 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2711 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2712 msgid "Minimum similarity:"
2715 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2716 msgid "Minimum title length:"
2719 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2721 msgid "Enable for all feeds:"
2722 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2724 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2725 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2728 #: plugins/af_comics/init.php:49
2729 msgid "Feeds supported by af_comics"
2732 #: plugins/af_comics/init.php:51
2733 msgid "The following comics are currently supported:"
2736 #: plugins/af_comics/init.php:69
2737 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2740 #: plugins/af_comics/init.php:71
2741 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2744 #: plugins/import_export/init.php:62
2745 msgid "Import and export"
2748 #: plugins/import_export/init.php:64
2749 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2752 #: plugins/import_export/init.php:69
2754 msgid "Export my data"
2755 msgstr "Exporta en format OPML"
2757 #: plugins/import_export/init.php:85
2761 #: plugins/import_export/init.php:235
2763 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2764 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2766 #: plugins/import_export/init.php:240
2767 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2770 #: plugins/import_export/init.php:401
2774 #: plugins/import_export/init.php:402
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "%d article processed, "
2777 msgid_plural "%d articles processed, "
2778 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2779 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2781 #: plugins/import_export/init.php:403
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d imported, "
2784 msgid_plural "%d imported, "
2785 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2786 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2788 #: plugins/import_export/init.php:404
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "%d feed created."
2791 msgid_plural "%d feeds created."
2792 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2793 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2795 #: plugins/import_export/init.php:409
2796 msgid "Could not load XML document."
2799 #: plugins/import_export/init.php:421
2801 msgid "Prepare data"
2804 #: plugins/import_export/init.php:438
2806 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2809 #: plugins/import_export/init.php:464
2811 msgid "No file uploaded."
2812 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2814 #: plugins/mail/init.php:29
2815 msgid "Mail addresses saved."
2818 #: plugins/mail/init.php:35
2822 #: plugins/mail/init.php:37
2823 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2826 #: plugins/mail/init.php:118
2827 #: plugins/mail/init.php:124
2828 #: plugins/mailto/init.php:50
2829 #: plugins/mailto/init.php:58
2833 #: plugins/mail/init.php:118
2834 #: plugins/mailto/init.php:50
2836 msgid "Multiple articles"
2837 msgstr "Tots els articles"
2839 #: plugins/mail/init.php:146
2844 #: plugins/mail/init.php:161
2847 msgstr "Selecciona:"
2849 #: plugins/mail/init.php:178
2852 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2854 #: plugins/close_button/init.php:25
2856 msgid "Close article"
2857 msgstr "Buida els articles"
2859 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2860 msgid "Bookmarklets"
2863 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2864 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2867 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2870 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2872 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2874 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2875 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2877 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2878 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2881 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2882 msgid "Collapse feedlist"
2883 msgstr "Redueix la llista de canals"
2885 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2886 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2889 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2891 msgid "Enable proxy for all remote images."
2892 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2894 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2896 msgid "Don't cache files locally."
2897 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2899 #: plugins/mailto/init.php:74
2900 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2903 #: plugins/mailto/init.php:78
2905 msgid "Forward selected article(s) by email."
2906 msgstr "Marca l'article"
2908 #: plugins/mailto/init.php:81
2909 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2912 #: plugins/mailto/init.php:86
2914 msgid "Close this dialog"
2915 msgstr "Tanca la finestra"
2917 #: plugins/share/init.php:41
2918 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2921 #: plugins/share/init.php:44
2923 msgid "Unshare all articles"
2924 msgstr "Articles mémorisés"
2926 #: plugins/share/init.php:78
2928 msgid "Share by URL"
2929 msgstr "Marca l'article"
2931 #: plugins/share/init.php:100
2932 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2935 #: plugins/share/init.php:122
2937 msgid "Unshare article"
2938 msgstr "Treu la marca de l'article"
2940 #: js/FeedTree.js:172
2942 msgid "(Un)collapse"
2943 msgstr "Redueix la barra lateral"
2945 #: js/PrefFeedTree.js:54
2947 msgid "Edit category"
2948 msgstr "Edita les categories"
2950 #: js/PrefFeedTree.js:61
2952 msgid "Remove category"
2953 msgstr "Crea una categoria"
2955 #: js/PrefFilterTree.js:67
2960 #: js/feedlist.js:511
2962 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2963 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2965 #: js/feedlist.js:514
2967 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2968 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2970 #: js/feedlist.js:517
2972 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2973 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2975 #: js/feedlist.js:520
2977 msgid "Mark %w in %s as read?"
2978 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2980 #: js/feedlist.js:523
2982 msgid "search results"
2983 msgstr "Resultats de la cerca"
2985 #: js/feedlist.js:523
2987 msgid "all articles"
2988 msgstr "Tots els articles"
2990 #: js/functions.js:74
2994 #: js/functions.js:141
2996 msgid "Click to close"
2997 msgstr "Feu clic per editar"
2999 #: js/functions.js:448
3000 msgid "Error explained"
3003 #: js/functions.js:592
3004 msgid "Subscribe to Feed"
3005 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3007 #: js/functions.js:621
3008 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3011 #: js/functions.js:636
3012 #, fuzzy, perl-format
3013 msgid "Subscribed to %s"
3014 msgstr "Subscrit als canals:"
3016 #: js/functions.js:641
3017 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3020 #: js/functions.js:644
3021 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3024 #: js/functions.js:656
3026 msgid "Expand to select feed"
3027 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3029 #: js/functions.js:668
3030 #, fuzzy, perl-format
3031 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3032 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3034 #: js/functions.js:672
3036 msgid "XML validation failed: %s"
3039 #: js/functions.js:676
3041 msgid "You are already subscribed to this feed."
3042 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3044 #: js/functions.js:1136
3045 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3048 #: js/functions.js:1140
3050 msgid "Trying to change address..."
3051 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3053 #: js/functions.js:1245
3056 msgid "You can't edit this kind of feed."
3057 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3059 #: js/functions.js:1260
3062 msgstr "Edita el canal"
3064 #: js/functions.js:1266
3069 msgid "Saving data..."
3070 msgstr "S'està desant el canal..."
3072 #: js/functions.js:1293
3077 #: js/functions.js:1355
3078 #: js/functions.js:1464
3083 msgid "No feeds are selected."
3084 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3086 #: js/functions.js:1398
3087 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3090 #: js/functions.js:1435
3092 msgid "Feeds with update errors"
3093 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3095 #: js/functions.js:1446
3098 msgid "Remove selected feeds?"
3099 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3101 #: js/functions.js:1449
3104 msgid "Removing selected feeds..."
3105 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3108 msgid "Please enter login:"
3109 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3112 msgid "Can't create user: no login specified."
3113 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3116 msgid "Adding user..."
3117 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3121 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3130 msgid "Remove filter?"
3131 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3134 msgid "Removing filter..."
3135 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3138 msgid "Remove selected labels?"
3139 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3142 msgid "Removing selected labels..."
3143 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3147 msgid "No labels are selected."
3148 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3151 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3155 msgid "Removing selected users..."
3156 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3162 msgid "No users are selected."
3163 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3166 msgid "Remove selected filters?"
3167 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3170 msgid "Removing selected filters..."
3171 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3176 msgid "No filters are selected."
3177 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3180 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3181 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3184 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3185 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3190 msgid "Please select only one user."
3191 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3194 msgid "Reset password of selected user?"
3195 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3198 msgid "Resetting password for selected user..."
3199 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3202 msgid "Please select only one filter."
3203 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3207 msgid "Combine selected filters?"
3208 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3212 msgid "Joining filters..."
3213 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3217 msgid "Edit Multiple Feeds"
3218 msgstr "Editor múltiple de canals"
3221 msgid "Save changes to selected feeds?"
3222 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3231 msgid "Please choose an OPML file first."
3232 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3235 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3237 msgid "Importing, please wait..."
3238 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3241 msgid "Reset to defaults?"
3242 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3246 msgid "Subscribing to feeds..."
3247 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3250 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3254 msgid "Clear all messages in the error log?"
3258 msgid "Mark all articles as read?"
3259 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3262 msgid "Marking all feeds as read..."
3263 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3267 msgid "Please enable mail plugin first."
3268 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3272 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3273 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3277 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3281 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3282 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3286 msgid "Please select some feed first."
3287 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3291 msgid "Rescore articles in %s?"
3292 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3295 msgid "Rescoring articles..."
3296 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3298 #: js/viewfeed.js:917
3299 #: js/viewfeed.js:955
3300 #: js/viewfeed.js:1003
3301 #: js/viewfeed.js:1924
3302 #: plugins/mail/mail.js:7
3303 #: plugins/mailto/init.js:7
3304 #: js/viewfeed.js:675
3305 #: js/viewfeed.js:697
3306 #: js/viewfeed.js:718
3307 #: js/viewfeed.js:777
3308 #: js/viewfeed.js:805
3309 msgid "No articles are selected."
3310 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3312 #: js/viewfeed.js:925
3313 #, fuzzy, perl-format
3314 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3315 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3316 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3317 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3319 #: js/viewfeed.js:927
3320 #, fuzzy, perl-format
3321 msgid "Delete %d selected article?"
3322 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3323 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3324 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3326 #: js/viewfeed.js:964
3327 #, fuzzy, perl-format
3328 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3329 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3330 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3331 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3333 #: js/viewfeed.js:967
3334 #, fuzzy, perl-format
3335 msgid "Move %d archived article back?"
3336 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3337 msgstr[0] "Articles marcats"
3338 msgstr[1] "Articles marcats"
3340 #: js/viewfeed.js:969
3341 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3344 #: js/viewfeed.js:1009
3345 #, fuzzy, perl-format
3346 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3347 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3348 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3349 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3351 #: js/viewfeed.js:1029
3353 msgid "Edit article Tags"
3354 msgstr "Edita les etiquetes"
3356 #: js/viewfeed.js:1035
3357 msgid "Saving article tags..."
3358 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3360 #: js/viewfeed.js:1666
3362 msgid "Open original article"
3363 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3365 #: js/viewfeed.js:1673
3367 msgid "Display article URL"
3368 msgstr "afficher les étiquettes"
3370 #: js/viewfeed.js:1780
3371 msgid "Assign label"
3372 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3374 #: js/viewfeed.js:1785
3376 msgid "Remove label"
3377 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3379 #: js/viewfeed.js:1817
3381 msgid "Select articles in group"
3382 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3384 #: js/viewfeed.js:1827
3386 msgid "Mark group as read"
3387 msgstr "Marca'l com a llegit"
3389 #: js/viewfeed.js:1839
3390 msgid "Mark feed as read"
3391 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3393 #: js/viewfeed.js:1892
3395 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3396 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3398 #: js/viewfeed.js:1955
3400 msgid "Please enter new score for this article:"
3401 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3403 #: js/viewfeed.js:1986
3405 msgid "Article URL:"
3406 msgstr "Tots els articles"
3408 #: plugins/note/note.js:17
3410 msgid "Saving article note..."
3411 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3413 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3415 msgid "Related articles"
3416 msgstr "Buida els articles"
3418 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3421 msgstr "Exporta en format OPML"
3423 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3425 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3426 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3430 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3435 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3437 msgid "Please choose the file first."
3438 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3440 #: plugins/mail/mail.js:21
3441 #: plugins/mailto/init.js:21
3443 msgid "Forward article by email"
3444 msgstr "Marca l'article"
3446 #: plugins/mail/mail.js:36
3447 msgid "Error sending email:"
3450 #: plugins/mail/mail.js:38
3452 msgid "Your message has been sent."
3453 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3455 #: plugins/embed_original/init.js:6
3456 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3459 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3460 msgid "Click to expand article"
3461 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3463 #: plugins/share/share.js:10
3465 msgid "Share article by URL"
3466 msgstr "Marca l'article"
3468 #: plugins/share/share.js:14
3470 msgid "Generate new share URL for this article?"
3471 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3473 #: plugins/share/share.js:18
3475 msgid "Trying to change URL..."
3476 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3478 #: plugins/share/share.js:55
3480 msgid "Remove sharing for this article?"
3481 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3483 #: plugins/share/share.js:59
3485 msgid "Trying to unshare..."
3486 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3488 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3489 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3492 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3495 msgid "Clearing URLs..."
3496 msgstr "S'està netejant el canal..."
3498 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3499 msgid "Shared URLs cleared."
3502 #: js/feedlist.js:204
3504 msgid "Your password is at default value"
3506 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
3507 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
3509 #: js/feedlist.js:453
3510 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3511 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3513 #: js/functions.js:494
3515 msgid "Upload complete."
3516 msgstr "Articles mémorisés"
3518 #: js/functions.js:511
3520 msgid "Remove stored feed icon?"
3521 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3523 #: js/functions.js:516
3525 msgid "Removing feed icon..."
3526 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3528 #: js/functions.js:521
3530 msgid "Feed icon removed."
3531 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3533 #: js/functions.js:537
3535 msgid "Please select an image file to upload."
3536 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3538 #: js/functions.js:539
3539 msgid "Upload new icon for this feed?"
3542 #: js/functions.js:540
3544 msgid "Uploading, please wait..."
3545 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3547 #: js/functions.js:550
3548 msgid "Please enter label caption:"
3549 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3551 #: js/functions.js:555
3552 msgid "Can't create label: missing caption."
3553 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3555 #: js/functions.js:797
3560 #: js/functions.js:819
3563 msgstr "Accions dels canals"
3565 #: js/functions.js:860
3566 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3569 #: js/functions.js:890
3571 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3572 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3574 #: js/functions.js:942
3575 msgid "Create Filter"
3576 msgstr "Crea un filtre"
3578 #: js/functions.js:1060
3580 msgid "Unsubscribe from %s?"
3581 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3583 #: js/functions.js:1063
3584 msgid "Removing feed..."
3585 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3587 #: js/functions.js:1489
3592 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3597 msgid "Removing category..."
3598 msgstr "Crea una categoria"
3601 msgid "Remove selected categories?"
3602 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3605 msgid "Removing selected categories..."
3606 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3609 msgid "No categories are selected."
3610 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3614 msgid "Category title:"
3615 msgstr "Edita les categories"
3619 msgid "Creating category..."
3620 msgstr "Crea un filtre..."
3624 msgid "Feeds without recent updates"
3625 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3629 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3630 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3634 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3635 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3639 msgid "Settings Profiles"
3640 msgstr "Crea un filtre"
3643 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3648 msgid "Removing selected profiles..."
3649 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3653 msgid "No profiles are selected."
3654 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3659 msgid "Activate selected profile?"
3660 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3665 msgid "Please choose a profile to activate."
3666 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3670 msgid "Creating profile..."
3671 msgstr "Crea un filtre"
3674 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3679 msgid "Generated URLs cleared."
3680 msgstr "Canals generats"
3683 msgid "Label Editor"
3684 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3687 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3688 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3690 #: js/viewfeed.js:127
3691 #: js/viewfeed.js:177
3692 #: js/viewfeed.js:194
3694 msgid "Click to open next unread feed."
3695 msgstr "Feu clic per editar"
3697 #: js/viewfeed.js:131
3699 msgid "Cancel search"
3702 #: js/viewfeed.js:191
3704 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3705 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3707 #: js/viewfeed.js:620
3709 msgid "%d article selected"
3710 msgid_plural "%d articles selected"
3711 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3712 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3714 #: js/viewfeed.js:1284
3715 msgid "No article is selected."
3716 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3718 #: js/viewfeed.js:1319
3719 msgid "No articles found to mark"
3720 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3722 #: js/viewfeed.js:1321
3724 msgid "Mark %d article as read?"
3725 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3726 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3727 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3730 #~ msgid "Firefox integration"
3731 #~ msgstr "Integració al Firefox"
3733 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3734 #~ msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
3736 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3737 #~ msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
3739 #~ msgid "Rescore articles"
3740 #~ msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
3742 #~ msgid "All done."
3746 #~ msgid "More actions..."
3747 #~ msgstr "Accions..."
3749 #~ msgid "Manual purge"
3750 #~ msgstr "Purger manuellement"
3752 #~ msgid "Clear feed data"
3753 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3756 #~ msgid "Please enter category title:"
3757 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3759 #~ msgid "Please select only one feed."
3760 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3762 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3763 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3765 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3766 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3768 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3769 #~ msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3772 #~ msgid "Purging selected feed..."
3773 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3775 #~ msgid "Clearing feed..."
3776 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3778 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3779 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3782 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3783 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3785 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3786 #~ msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3789 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3790 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3792 #~ msgid "Unstar article"
3793 #~ msgstr "Treu la marca de l'article"
3795 #~ msgid "Star article"
3796 #~ msgstr "Marca l'article"
3798 #~ msgid "Unpublish article"
3799 #~ msgstr "Deixa de publicar l'article"
3801 #~ msgid "Publish article"
3802 #~ msgstr "Publica l'article"
3805 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3806 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3813 #~ msgid "Access key:"
3814 #~ msgstr "Nivell d'accés:"
3817 #~ msgid "Access key"
3818 #~ msgstr "Nivell d'accés"
3821 #~ msgid "Generate new key"
3822 #~ msgstr "Canals generats"
3825 #~ msgid "Link instance"
3826 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3829 #~ msgid "Stored feeds"
3830 #~ msgstr "Més canals"
3833 #~ msgid "Create link"
3837 #~ msgid "Subscription reset."
3838 #~ msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3841 #~ msgid "Link Instance"
3842 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3845 #~ msgid "Edit Instance"
3846 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3849 #~ msgid "Remove selected instances?"
3850 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3853 #~ msgid "Removing selected instances..."
3854 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3857 #~ msgid "No instances are selected."
3858 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3861 #~ msgid "Please select only one instance."
3862 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3866 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3869 #~ msgid "Dismiss selected"
3870 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3873 #~ msgid "Dismiss read"
3874 #~ msgstr "Publica l'article"
3876 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3877 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3881 #~ msgstr "Diàriament"
3884 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3885 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3888 #~ msgid "Last matched articles"
3889 #~ msgstr "Articles marcats"
3892 #~ msgid "Clear database"
3893 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3896 #~ msgid "Please choose a file first."
3897 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3900 #~ msgid "Clear classifier database?"
3901 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3904 #~ msgid "Classifier information"
3905 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3907 #~ msgid "with parameters:"
3908 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3910 #~ msgid "Limit search to:"
3911 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3913 #~ msgid "This feed"
3914 #~ msgstr "Aquest canal"
3916 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3917 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3919 #~ msgid "New password cannot be blank."
3920 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3922 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3923 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3926 #~ msgstr "Correspondance :"
3929 #~ msgid "All tags."
3930 #~ msgstr "sense etiqueta"
3933 #~ msgid "Display entries"
3934 #~ msgstr "mostra els canals"
3937 #~ msgid "Unread First"
3938 #~ msgstr "Per llegir"
3940 #~ msgid "Unknown option: %s"
3941 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3943 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3944 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3947 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3948 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3951 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3952 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3955 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3956 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3959 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3960 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3963 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3964 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3967 #~ msgid "Force update"
3968 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3971 #~ msgid "Ready to update."
3972 #~ msgstr "Última actualització:"
3975 #~ msgid "Start update"
3976 #~ msgstr "Última actualització:"
3979 #~ msgstr "Selecciona:"
3981 #~ msgid "mark as read"
3982 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3984 #~ msgid "Change password to"
3985 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3988 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3990 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3991 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3993 #~ msgid "Saving user..."
3994 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3997 #~ msgid "Toggle marked"
3998 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4001 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4002 #~ msgstr "Edita les categories"
4005 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4006 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4009 #~ msgid "Articles shared by URL"
4010 #~ msgstr "Marca l'article"
4012 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4013 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4016 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4018 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4019 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4020 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4026 #~ msgid "Enable categories"
4027 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4030 #~ msgid "Browse categories like folders"
4031 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4034 #~ msgid "Show images in posts"
4035 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4038 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4039 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4042 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4043 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4046 #~ msgid "Article archive"
4047 #~ msgstr "Data de l'article"
4050 #~ msgid "Set value"
4051 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4054 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4055 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4056 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4057 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4060 #~ msgid "Error: unable to load article."
4061 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4064 #~ msgid "Click to expand article."
4065 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4068 #~ msgid "%d more..."
4069 #~ msgid_plural "%d more..."
4070 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4071 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4074 #~ msgid "No unread feeds."
4075 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4078 #~ msgid "Load more..."
4079 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4082 #~ msgid "Show tag cloud..."
4083 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4086 #~ msgid "Click to play"
4087 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4090 #~ msgid "Visit the website"
4091 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4093 #~ msgid "Select theme"
4094 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4097 #~ msgid "Playing..."
4098 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4101 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4102 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4104 #~ msgid "Could not update database"
4105 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4107 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4108 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4110 #~ msgid ", found: "
4111 #~ msgstr ", trobats:"
4113 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4114 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4116 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4117 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4119 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4120 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4122 #~ msgid "Performing updates..."
4123 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4125 #~ msgid "Updating to version %d..."
4126 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4128 #~ msgid "Checking version... "
4129 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4132 #~ msgstr "D'acord!"
4138 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4139 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4140 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4141 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4143 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4144 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4146 #~ msgid "Title or Content"
4147 #~ msgstr "Títol o contingut"
4153 #~ msgstr "Contingut"
4155 #~ msgid "Article Date"
4156 #~ msgstr "Data de l'article"
4158 #~ msgid "Set starred"
4159 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4161 #~ msgid "Assign tags"
4162 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4164 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4165 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4168 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4169 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4172 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4173 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4179 #~ msgid "Tag Cloud"
4180 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4182 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4183 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4186 #~ msgstr "Puntuació"
4189 #~ msgid "Share on identi.ca"
4193 #~ msgid "Flattr this article."
4194 #~ msgstr "Marca l'article"
4197 #~ msgid "Share on Google+"
4201 #~ msgid "Share on Twitter"
4205 #~ msgid "Show additional preferences"
4206 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4209 #~ msgid "Back to feeds"
4210 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4213 #~ msgid "Clearing credentials..."
4214 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4217 #~ msgstr "Actualitzat"
4221 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4222 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4223 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4225 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4226 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4227 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4229 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4230 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4238 #~ msgid "Comments?"
4239 #~ msgstr "Comentaris?"
4241 #~ msgid "Move between feeds"
4242 #~ msgstr "Mou entre canals"
4244 #~ msgid "Move between articles"
4245 #~ msgstr "Mou entre articles"
4247 #~ msgid "Active article actions"
4248 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4251 #~ msgid "Dismiss read articles"
4252 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4254 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4255 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4257 #~ msgid "Other actions"
4258 #~ msgstr "Altres accions"
4260 #~ msgid "Display this help dialog"
4261 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4264 #~ msgid "Multiple articles actions"
4265 #~ msgstr "Tots els articles"
4268 #~ msgid "Select starred articles"
4269 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4271 #~ msgid "Feed actions"
4272 #~ msgstr "Accions dels canals"
4274 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4275 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4277 #~ msgid "Press any key to close this window."
4278 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4281 #~ msgstr "Els meus canals"
4283 #~ msgid "Other Feeds"
4284 #~ msgstr "Altres canals"
4286 #~ msgid "Panel actions"
4287 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4289 #~ msgid "Top 25 feeds"
4290 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4292 #~ msgid "Edit feed categories"
4293 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4295 #~ msgid "Focus search (if present)"
4296 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4298 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4299 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4302 #~ msgid "Open article in new tab"
4303 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4305 #~ msgid "Right-to-left content"
4306 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4309 #~ msgid "Cache content locally"
4310 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4313 #~ msgid "Loading..."
4314 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4317 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4318 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4323 #~ msgid "SimplePie"
4324 #~ msgstr "SimplePie"
4327 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4330 #~ msgstr "coincideix en"
4332 #~ msgid "Title or content"
4333 #~ msgstr "Títol o contingut"
4336 #~ msgid "Your request could not be completed."
4337 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4340 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4341 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4344 #~ msgid "Original article"
4345 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4348 #~ msgid "Update feed"
4349 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4352 #~ msgid "With subcategories"
4353 #~ msgstr "Edita les categories"
4356 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4357 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4361 #~ msgstr "D'acord!"
4370 #~ msgstr "Revisa-ho"
4373 #~ msgid "Apply to category"
4374 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4376 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4377 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4379 #~ msgid "No feed categories defined."
4380 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4383 #~ msgid "Remove selected categories"
4384 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4390 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4391 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4393 #~ msgid "Attachment:"
4394 #~ msgstr "Adjunció:"
4396 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4397 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4400 #~ msgid "Filter Test Results"
4401 #~ msgstr "Expression du filtre"
4404 #~ msgid "Feed Categories"
4405 #~ msgstr "Catégorie :"
4407 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4408 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4411 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4412 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4415 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4416 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4418 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4419 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4422 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4423 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4427 #~ msgstr "Publicats"
4429 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4430 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4432 #~ msgid "Content filtering"
4433 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4435 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4436 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4438 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4439 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4441 #~ msgid "See also:"
4442 #~ msgstr "Veieu també:"
4446 #~ msgstr "Suprimeix"
4450 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4452 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4453 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4455 #~ msgid "Update all feeds"
4456 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4458 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4459 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4466 #~ msgid "headlines"
4467 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4469 #~ msgid "Update post on checksum change"
4470 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4472 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4473 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4475 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4476 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4478 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4479 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4481 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4482 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4484 #~ msgid "Error: can't find body element."
4485 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4488 #~ msgid "No profiles selected."
4489 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4491 #~ msgid "Unknown error"
4492 #~ msgstr "Error desconegut"
4494 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4495 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4497 #~ msgid "Publish article with a note"
4498 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4501 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4502 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4505 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4506 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4509 #~ msgid "Fatal Exception"
4510 #~ msgstr "Erreur critique"
4512 #~ msgid "audio/mpeg"
4513 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4515 #~ msgid "Enable offline reading"
4516 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4518 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4519 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4521 #~ msgid "Default article limit"
4522 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4524 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4525 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4527 #~ msgid "Enable search toolbar"
4528 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4530 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4531 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4533 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4534 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4536 #~ msgid "Hide feedlist"
4537 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4539 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4540 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4542 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4543 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4545 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4546 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4548 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4549 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4551 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4552 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4554 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4555 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4559 #~ msgstr "Adaptatiu"
4561 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4562 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4564 #~ msgid "Feed Browser"
4565 #~ msgstr "Navegador de canals"
4567 #~ msgid "Update Errors"
4568 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4570 #~ msgid "Show last article times"
4571 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4573 #~ msgid "Last Article"
4574 #~ msgstr "Últim article"
4576 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4577 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4579 #~ msgid "No matching feeds found."
4580 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4582 #~ msgid "Filter Editor"
4583 #~ msgstr "Editor del filtre"
4589 #~ msgstr "Paràmetres"
4591 #~ msgid "No filters defined."
4592 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4594 #~ msgid "Click to change color"
4595 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4597 #~ msgid "No labels defined."
4598 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4600 #~ msgid "No matching labels found."
4601 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4603 #~ msgid "custom color:"
4604 #~ msgstr "color personalitzat:"
4606 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4607 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4609 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4610 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4612 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4613 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4615 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4616 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4619 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4620 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4622 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4623 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4625 #~ msgid "Save current configuration?"
4626 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4628 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4629 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4631 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4632 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4634 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4635 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4638 #~ msgstr "Etiqueta"
4640 #~ msgid "Show article summary in new window"
4641 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4643 #~ msgid "toggle unread"
4644 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4649 #~ msgid "Offline reading"
4650 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4652 #~ msgid "Cancel synchronization"
4653 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4655 #~ msgid "Synchronize"
4656 #~ msgstr "Sincronització"
4658 #~ msgid "Remove stored data"
4659 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4661 #~ msgid "Go offline"
4662 #~ msgstr "Desconnecta't"
4664 #~ msgid "Go online"
4665 #~ msgstr "Posa't en línia"
4667 #~ msgid "Reset UI layout"
4668 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4670 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4671 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4673 #~ msgid "Showing most popular tags "
4674 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4677 #~ msgid "more tags"
4678 #~ msgstr "sense etiqueta"
4680 #~ msgid "Link to feed:"
4681 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4683 #~ msgid "Not linked"
4684 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4686 #~ msgid "(linked to %s)"
4687 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4689 #~ msgid "E-mail has been changed."
4690 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4692 #~ msgid "Change e-mail"
4693 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4695 #~ msgid "Please wait..."
4696 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4698 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4699 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4701 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4702 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4704 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4705 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4707 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4708 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4710 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4711 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4713 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4714 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4716 #~ msgid "Last sync: %s"
4717 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4719 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4720 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4722 #~ msgid "Synchronizing..."
4723 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4725 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4726 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4728 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4729 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4731 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4732 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4734 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4735 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4737 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4738 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4740 #~ msgid "Reset category order?"
4741 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4743 #~ msgid "No feeds to display."
4744 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4746 #~ msgid "Published Articles"
4747 #~ msgstr "Articles publiés"
4750 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4751 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4753 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4754 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4756 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4757 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4759 #~ msgid "Remove selected users?"
4760 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4762 #~ msgid "Adding feed..."
4763 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4765 #~ msgid "Assign score to article:"
4766 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4768 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4769 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4771 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4772 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4774 #~ msgid "Category reordering disabled"
4775 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4777 #~ msgid "Category reordering enabled"
4778 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4781 #~ msgid "Changing password..."
4782 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4784 #~ msgid "Could not change feed URL."
4785 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4787 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4788 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4790 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4791 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4793 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4794 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4796 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4797 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4799 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4800 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4802 #~ msgid "Local data removed."
4803 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4805 #~ msgid "Mark as read:"
4806 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4808 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4809 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4811 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4812 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4814 #~ msgid "Removing offline data..."
4815 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4817 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4818 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4820 #~ msgid "Saving feeds..."
4821 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4823 #~ msgid "Saving filter..."
4824 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4826 #~ msgid "Selection"
4827 #~ msgstr "Selecció"
4829 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4830 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4832 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4833 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4835 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4836 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4838 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4839 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4841 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4842 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4844 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4845 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4847 #~ msgid "Trying to change password..."
4848 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4850 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4851 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4853 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4854 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4859 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4860 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4862 #~ msgid "Change theme"
4863 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4866 #~ msgid "Hide read items"
4867 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4870 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4871 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4873 #~ msgid "Searched for"
4874 #~ msgstr "Cercat per"
4876 #~ msgid "More feeds..."
4877 #~ msgstr "Més canals..."
4879 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4880 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4888 #~ msgid "browse more"
4889 #~ msgstr "veure'n més"
4891 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4892 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4897 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4898 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4900 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4901 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4906 #~ msgid "Recategorize"
4907 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4909 #~ msgid "Generate another link"
4910 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4916 #~ msgstr "Visualització:"
4922 #~ msgstr "Etiquetes"
4924 #~ msgid "Mark as unread"
4925 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4930 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4931 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4933 #~ msgid "Click to view"
4934 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4936 #~ msgid "New articles in «%s»."
4937 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4939 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4940 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4942 #~ msgid "This program requires cookies "
4943 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4946 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4947 #~ msgstr " Purger les articles"
4949 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4950 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4952 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4953 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4955 #~ msgid "Saving label..."
4956 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4958 #~ msgid "Please select only one label."
4959 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4961 #~ msgid "Please select only one category."
4962 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4964 #~ msgid "Address changed."
4965 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4968 #~ msgid "Restart in offline mode"
4969 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4971 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4972 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4974 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4975 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4978 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4979 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4980 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4982 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4983 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4984 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4986 #~ msgid "Converting database..."
4987 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4990 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4991 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4993 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4994 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4996 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4997 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5000 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5001 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5003 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5004 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5007 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5008 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5009 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5011 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5012 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5013 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5016 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5017 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5019 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5020 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5023 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5024 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5026 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5027 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5029 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5030 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5032 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5033 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5035 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5036 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5038 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5039 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5041 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5042 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5044 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5045 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5047 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5048 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5050 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5051 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5053 #~ msgid "Unknown Error"
5054 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5056 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5057 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5059 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5060 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5065 #~ msgid "Content Filtering"
5066 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5068 #~ msgid "User Manager"
5069 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5072 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5074 #~ msgid " Subscribe to feed"
5075 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5077 #~ msgid " Edit this feed"
5078 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5080 #~ msgid " Clear articles"
5081 #~ msgstr " Purger les articles"
5084 #~ msgid " Rescore feed"
5085 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5087 #~ msgid " Unsubscribe"
5088 #~ msgstr " Se désinscrire"
5090 #~ msgid " Mark as read"
5091 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5093 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5094 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5097 #~ msgid " Create label"
5098 #~ msgstr " Créer un filtre"
5100 #~ msgid " Create filter"
5101 #~ msgstr " Créer un filtre"
5104 #~ msgid " Reset category order"
5105 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5107 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5108 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5112 #~ msgstr "Correspondance"
5115 #~ msgid "Title contains"
5116 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5119 #~ msgid "Content contains"
5120 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5123 #~ msgid "Match SQL"
5124 #~ msgstr "Correspondance"
5126 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5127 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5129 #~ msgid "SQL Expression"
5130 #~ msgstr "Expression SQL"
5133 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5134 #~ msgstr "Expression SQL"
5137 #~ msgid "Match all unread articles:"
5138 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5140 #~ msgid "Convert to label"
5141 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5144 #~ msgid "Create Label"
5145 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5148 #~ msgid "Perform action"
5149 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5152 #~ msgstr "Descriptif :"
5154 #~ msgid "SQL Expression:"
5155 #~ msgstr "Expression SQL :"
5158 #~ msgstr "Action :"
5161 #~ msgstr "Paramètres :"
5164 #~ msgid "Update using:"
5165 #~ msgstr "Mettre à jour"
5167 #~ msgid "Change password:"
5168 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5170 #~ msgid "This page"
5171 #~ msgstr "Cette page"
5173 #~ msgid "Below active article"
5174 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5176 #~ msgid "Next page"
5177 #~ msgstr "Page suivante"
5179 #~ msgid "Previous page"
5180 #~ msgstr "Page précédente"
5182 #~ msgid "First page"
5183 #~ msgstr "Première page"