]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: ca_CA\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Valors per defecte"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "No ho purguis mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "cada 30 minuts"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 hores"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 hores"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diàriament"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Setmanalment"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuari"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Súper usuari"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
127
128 #: errors.php:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173
174 #: index.php:153
175 #: index.php:169
176 #: index.php:287
177 #: prefs.php:122
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:294
180 #: classes/pref/feeds.php:1238
181 #: classes/pref/filters.php:822
182 #: js/feedlist.js:148
183 #: js/feedlist.js:491
184 #: js/feedlist.js:539
185 #: js/functions.js:314
186 #: js/functions.js:1336
187 #: js/prefs.js:562
188 #: js/prefs.js:754
189 #: js/prefs.js:1484
190 #: js/prefs.js:1499
191 #: js/tt-rss.js:546
192 #: js/viewfeed.js:1180
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/functions.js:565
195 #: js/prefs.js:1196
196 #: js/prefs.js:1249
197 #: js/prefs.js:1288
198 #: js/prefs.js:1301
199 #: js/prefs.js:1312
200 #: js/prefs.js:1327
201 #: js/tt-rss.js:563
202 #: js/viewfeed.js:760
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
205
206 #: index.php:191
207 #, fuzzy
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Articles mémorisés"
210
211 #: index.php:194
212 msgid "Adaptive"
213 msgstr "Adaptatiu"
214
215 #: index.php:195
216 msgid "All Articles"
217 msgstr "Tots els articles"
218
219 #: index.php:196
220 #: include/functions.php:1198
221 #: classes/feeds.php:110
222 msgid "Starred"
223 msgstr "Marcats"
224
225 #: index.php:197
226 #: include/functions.php:1199
227 #: classes/feeds.php:111
228 msgid "Published"
229 msgstr "Publicats"
230
231 #: index.php:198
232 #: classes/feeds.php:103
233 #: classes/feeds.php:109
234 msgid "Unread"
235 msgstr "Per llegir"
236
237 #: index.php:199
238 msgid "With Note"
239 msgstr ""
240
241 #: index.php:200
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignora la puntuació"
244
245 #: index.php:203
246 #, fuzzy
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Articles mémorisés"
249
250 #: index.php:206
251 msgid "Default"
252 msgstr "Per defecte"
253
254 #: index.php:207
255 msgid "Newest first"
256 msgstr ""
257
258 #: index.php:208
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr ""
261
262 #: index.php:209
263 msgid "Title"
264 msgstr "Títol"
265
266 #: index.php:213
267 #: index.php:253
268 #: include/functions.php:1186
269 #: classes/feeds.php:115
270 #: js/FeedTree.js:138
271 #: js/FeedTree.js:166
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Marca'l com a llegit"
274
275 #: index.php:216
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:219
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:222
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:238
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:243
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Accions..."
294
295 #: index.php:245
296 #, fuzzy
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferències"
299
300 #: index.php:246
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Cerca..."
303
304 #: index.php:247
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Accions sobre els canals:"
307
308 #: index.php:248
309 #: classes/handler/public.php:551
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
312
313 #: index.php:249
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Edita aquest canal..."
316
317 #: index.php:250
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
320
321 #: index.php:251
322 #: classes/pref/feeds.php:778
323 #: classes/pref/feeds.php:1211
324 #: js/PrefFeedTree.js:80
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Dóna't de baixa"
327
328 #: index.php:252
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Tots els canals"
331
332 #: index.php:254
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
335
336 #: index.php:255
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Altres accions:"
339
340 #: index.php:256
341 #: include/functions.php:1172
342 #, fuzzy
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
345
346 #: index.php:257
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Crea una etiqueta"
349
350 #: index.php:258
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Crea un filtre..."
353
354 #: index.php:259
355 #, fuzzy
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Dreceres de teclat"
358
359 #: index.php:268
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Surt"
362
363 #: index.php:274
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:140
369 #: include/functions.php:1201
370 #: classes/pref/prefs.php:425
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Preferències"
373
374 #: prefs.php:131
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Dreceres de teclat"
377
378 #: prefs.php:132
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Surt de les preferències"
381
382 #: prefs.php:143
383 #: classes/pref/feeds.php:114
384 #: classes/pref/feeds.php:1146
385 #: classes/pref/feeds.php:1200
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Canals"
388
389 #: prefs.php:146
390 #: classes/pref/filters.php:276
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtres"
393
394 #: prefs.php:149
395 #: classes/pref/labels.php:94
396 #: classes/feeds.php:1708
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Etiquetes"
399
400 #: prefs.php:153
401 msgid "Users"
402 msgstr "Usuaris"
403
404 #: prefs.php:156
405 msgid "System"
406 msgstr ""
407
408 #: register.php:186
409 #: include/login_form.php:162
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Creeu un compte nou"
412
413 #: register.php:192
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
416
417 #: register.php:196
418 #: register.php:241
419 #: register.php:254
420 #: register.php:269
421 #: register.php:288
422 #: register.php:336
423 #: register.php:346
424 #: register.php:358
425 #: classes/handler/public.php:623
426 #: classes/handler/public.php:697
427 #: classes/handler/public.php:798
428 #: classes/handler/public.php:877
429 #: classes/handler/public.php:891
430 #: classes/handler/public.php:898
431 #: classes/handler/public.php:923
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:217
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
438
439 #: register.php:223
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Usuari desitjat:"
442
443 #: register.php:226
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Comprova la disponibilitat"
446
447 #: register.php:228
448 #: classes/handler/public.php:713
449 msgid "Email:"
450 msgstr "Adreça electrònica:"
451
452 #: register.php:231
453 #: classes/handler/public.php:718
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Quant és dos més dos:"
456
457 #: register.php:234
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Envia el registre"
460
461 #: register.php:252
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
464
465 #: register.php:267
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
468
469 #: register.php:286
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Ha fallat el regsitre"
472
473 #: register.php:333
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "S'ha creat el compte."
476
477 #: register.php:355
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
480
481 #: update.php:67
482 #, fuzzy
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
485
486 #: include/controls.php:85
487 #: classes/pref/filters.php:245
488 #: classes/pref/filters.php:256
489 #: classes/pref/filters.php:553
490 msgid "All feeds"
491 msgstr "Tots els canals"
492
493 #: include/controls.php:138
494 #: include/controls.php:230
495 #: classes/opml.php:512
496 #: classes/digest.php:120
497 #: classes/pref/feeds.php:233
498 #: classes/feeds.php:1720
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Sense categoria"
501
502 #: include/feedbrowser.php:84
503 #, fuzzy, php-format
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "Articles marcats"
507 msgstr[1] "Articles marcats"
508
509 #: include/feedbrowser.php:108
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
512
513 #: include/functions.php:954
514 #, php-format
515 msgid "%d min"
516 msgstr ""
517
518 #: include/functions.php:1148
519 msgid "Navigation"
520 msgstr "Navegació"
521
522 #: include/functions.php:1149
523 #, fuzzy
524 msgid "Open next feed"
525 msgstr "Canals generats"
526
527 #: include/functions.php:1150
528 msgid "Open previous feed"
529 msgstr ""
530
531 #: include/functions.php:1151
532 #, fuzzy
533 msgid "Open next article"
534 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
535
536 #: include/functions.php:1152
537 #, fuzzy
538 msgid "Open previous article"
539 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
540
541 #: include/functions.php:1153
542 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions.php:1154
546 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
547 msgstr ""
548
549 #: include/functions.php:1155
550 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
551 msgstr ""
552
553 #: include/functions.php:1156
554 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
555 msgstr ""
556
557 #: include/functions.php:1157
558 msgid "Show search dialog"
559 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
560
561 #: include/functions.php:1158
562 #, fuzzy
563 msgid "Article"
564 msgstr "Tots els articles"
565
566 #: include/functions.php:1159
567 #: js/viewfeed.js:1695
568 msgid "Toggle starred"
569 msgstr "Commuta els marcats"
570
571 #: include/functions.php:1160
572 #: js/viewfeed.js:1707
573 msgid "Toggle published"
574 msgstr "Commuta els publicats"
575
576 #: include/functions.php:1161
577 #: js/viewfeed.js:1682
578 msgid "Toggle unread"
579 msgstr "Commuta els no llegits"
580
581 #: include/functions.php:1162
582 msgid "Edit tags"
583 msgstr "Edita les etiquetes"
584
585 #: include/functions.php:1163
586 #, fuzzy
587 msgid "Open in new window"
588 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
589
590 #: include/functions.php:1164
591 #: js/viewfeed.js:1728
592 #, fuzzy
593 msgid "Mark below as read"
594 msgstr "Marca'l com a llegit"
595
596 #: include/functions.php:1165
597 #: js/viewfeed.js:1721
598 #, fuzzy
599 msgid "Mark above as read"
600 msgstr "Marca'l com a llegit"
601
602 #: include/functions.php:1166
603 #, fuzzy
604 msgid "Scroll down"
605 msgstr "Fet!"
606
607 #: include/functions.php:1167
608 msgid "Scroll up"
609 msgstr ""
610
611 #: include/functions.php:1168
612 #, fuzzy
613 msgid "Select article under cursor"
614 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
615
616 #: include/functions.php:1169
617 #, fuzzy
618 msgid "Email article"
619 msgstr "Tots els articles"
620
621 #: include/functions.php:1170
622 #, fuzzy
623 msgid "Close/collapse article"
624 msgstr "Buida els articles"
625
626 #: include/functions.php:1171
627 #, fuzzy
628 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
629 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
630
631 #: include/functions.php:1173
632 #: plugins/embed_original/init.php:33
633 #, fuzzy
634 msgid "Toggle embed original"
635 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
636
637 #: include/functions.php:1174
638 #, fuzzy
639 msgid "Article selection"
640 msgstr "Accions actives de l'article"
641
642 #: include/functions.php:1175
643 #, fuzzy
644 msgid "Select all articles"
645 msgstr "Buida els articles"
646
647 #: include/functions.php:1176
648 #, fuzzy
649 msgid "Select unread"
650 msgstr "Purga els articles per llegir"
651
652 #: include/functions.php:1177
653 #, fuzzy
654 msgid "Select starred"
655 msgstr "Marca'l com a destacat"
656
657 #: include/functions.php:1178
658 #, fuzzy
659 msgid "Select published"
660 msgstr "Purga els articles per llegir"
661
662 #: include/functions.php:1179
663 #, fuzzy
664 msgid "Invert selection"
665 msgstr "Accions actives de l'article"
666
667 #: include/functions.php:1180
668 #, fuzzy
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "Buida els articles"
671
672 #: include/functions.php:1181
673 #: classes/pref/feeds.php:524
674 #: classes/pref/feeds.php:802
675 msgid "Feed"
676 msgstr "Canal"
677
678 #: include/functions.php:1182
679 #, fuzzy
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Actualitza els canals actius"
682
683 #: include/functions.php:1183
684 #, fuzzy
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
687
688 #: include/functions.php:1184
689 #: classes/pref/feeds.php:1203
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Subscriu-te al canal"
692
693 #: include/functions.php:1185
694 #: js/FeedTree.js:145
695 #: js/PrefFeedTree.js:74
696 #: js/viewfeed.js:1846
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Edita el canal"
699
700 #: include/functions.php:1187
701 #, fuzzy
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
704
705 #: include/functions.php:1188
706 msgid "Toggle headline grouping"
707 msgstr ""
708
709 #: include/functions.php:1189
710 #, fuzzy
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
713
714 #: include/functions.php:1190
715 #, fuzzy
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
718
719 #: include/functions.php:1191
720 #: js/FeedTree.js:194
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
723
724 #: include/functions.php:1192
725 #, fuzzy
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
728
729 #: include/functions.php:1193
730 #, fuzzy
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
733
734 #: include/functions.php:1194
735 #, fuzzy
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
738
739 #: include/functions.php:1195
740 #, fuzzy
741 msgid "Go to"
742 msgstr "Vés a..."
743
744 #: include/functions.php:1196
745 #: classes/feeds.php:1581
746 msgid "All articles"
747 msgstr "Tots els articles"
748
749 #: include/functions.php:1197
750 #, fuzzy
751 msgid "Fresh"
752 msgstr "Actualitza"
753
754 #: include/functions.php:1200
755 #: js/tt-rss.js:490
756 #: js/tt-rss.js:659
757 msgid "Tag cloud"
758 msgstr "Núvol d'etiquetes"
759
760 #: include/functions.php:1202
761 #, fuzzy
762 msgid "Other"
763 msgstr "Altres:"
764
765 #: include/functions.php:1203
766 #: classes/pref/labels.php:279
767 msgid "Create label"
768 msgstr "Crea una etiqueta"
769
770 #: include/functions.php:1204
771 #: classes/pref/filters.php:801
772 msgid "Create filter"
773 msgstr "Crea un filtre"
774
775 #: include/functions.php:1205
776 #, fuzzy
777 msgid "Un/collapse sidebar"
778 msgstr "Redueix la barra lateral"
779
780 #: include/functions.php:1206
781 #, fuzzy
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
784
785 #: include/functions.php:2507
786 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
787 msgstr ""
788
789 #: include/functions.php:2508
790 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
791 msgstr ""
792
793 #: include/functions.php:2509
794 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
795 msgstr ""
796
797 #: include/functions.php:2510
798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
799 msgstr ""
800
801 #: include/functions.php:2511
802 #, fuzzy
803 msgid "No file was uploaded"
804 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
805
806 #: include/functions.php:2512
807 msgid "Missing a temporary folder"
808 msgstr ""
809
810 #: include/functions.php:2513
811 msgid "Failed to write file to disk."
812 msgstr ""
813
814 #: include/functions.php:2514
815 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
816 msgstr ""
817
818 #: include/login_form.php:107
819 #: classes/handler/public.php:446
820 #: classes/handler/public.php:708
821 msgid "Login:"
822 msgstr "Usuari:"
823
824 #: include/login_form.php:117
825 #: classes/handler/public.php:449
826 msgid "Password:"
827 msgstr "Contrasenya:"
828
829 #: include/login_form.php:123
830 #, fuzzy
831 msgid "I forgot my password"
832 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
833
834 #: include/login_form.php:129
835 #, fuzzy
836 msgid "Profile:"
837 msgstr "Fitxer:"
838
839 #: include/login_form.php:133
840 #: classes/handler/public.php:252
841 #: classes/pref/prefs.php:1043
842 #: classes/rpc.php:69
843 #, fuzzy
844 msgid "Default profile"
845 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
846
847 #: include/login_form.php:141
848 msgid "Use less traffic"
849 msgstr ""
850
851 #: include/login_form.php:145
852 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
853 msgstr ""
854
855 #: include/login_form.php:153
856 msgid "Remember me"
857 msgstr ""
858
859 #: include/login_form.php:159
860 #: classes/handler/public.php:454
861 msgid "Log in"
862 msgstr "Registreu-vos"
863
864 #: include/sessions.php:46
865 #, fuzzy
866 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
867 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
868
869 #: include/sessions.php:62
870 #, fuzzy
871 msgid "Session failed to validate (password changed)"
872 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
873
874 #: include/sessions.php:69
875 #, fuzzy
876 msgid "Session failed to validate (user not found)"
877 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
878
879 #: classes/article.php:26
880 #, fuzzy
881 msgid "Article not found."
882 msgstr "No s'ha trobat el canal."
883
884 #: classes/article.php:211
885 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
886 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
887
888 #: classes/article.php:236
889 #: classes/pref/labels.php:82
890 #: classes/pref/users.php:103
891 #: classes/pref/feeds.php:782
892 #: classes/pref/feeds.php:922
893 #: classes/pref/filters.php:525
894 #: classes/pref/prefs.php:988
895 #: plugins/nsfw/init.php:85
896 #: plugins/note/init.php:58
897 #: plugins/af_readability/init.php:69
898 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
899 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
900 #: plugins/mail/init.php:65
901 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
902 msgid "Save"
903 msgstr "Desa"
904
905 #: classes/article.php:238
906 #: classes/handler/public.php:423
907 #: classes/handler/public.php:457
908 #: classes/pref/labels.php:84
909 #: classes/pref/users.php:105
910 #: classes/pref/feeds.php:783
911 #: classes/pref/feeds.php:925
912 #: classes/pref/feeds.php:1680
913 #: classes/pref/filters.php:528
914 #: classes/pref/filters.php:945
915 #: classes/pref/filters.php:1022
916 #: classes/pref/filters.php:1115
917 #: classes/pref/prefs.php:990
918 #: classes/feeds.php:1035
919 #: classes/feeds.php:1087
920 #: classes/feeds.php:1126
921 #: plugins/note/init.php:60
922 #: plugins/mail/init.php:179
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Cancel·la"
925
926 #: classes/article.php:337
927 #: classes/article.php:682
928 #: classes/article.php:837
929 msgid "no tags"
930 msgstr "sense etiqueta"
931
932 #: classes/article.php:448
933 msgid "unknown type"
934 msgstr "tipus desconegut"
935
936 #: classes/article.php:525
937 #, fuzzy
938 msgid "Attachments"
939 msgstr "Adjuncions:"
940
941 #: classes/article.php:624
942 #: classes/feeds.php:659
943 #, fuzzy
944 msgid "comment"
945 msgid_plural "comments"
946 msgstr[0] "comentaris"
947 msgstr[1] "comentaris"
948
949 #: classes/article.php:628
950 #: classes/feeds.php:663
951 msgid "comments"
952 msgstr "comentaris"
953
954 #: classes/article.php:651
955 msgid " - "
956 msgstr " - "
957
958 #: classes/article.php:692
959 #: classes/feeds.php:645
960 msgid "Edit tags for this article"
961 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
962
963 #: classes/article.php:725
964 #: classes/feeds.php:600
965 #, fuzzy
966 msgid "Originally from:"
967 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
968
969 #: classes/article.php:736
970 #: classes/pref/feeds.php:541
971 #: classes/feeds.php:611
972 #, fuzzy
973 msgid "Feed URL"
974 msgstr "Canal"
975
976 #: classes/article.php:773
977 #: classes/backend.php:103
978 #: classes/dlg.php:33
979 #: classes/dlg.php:56
980 #: classes/dlg.php:89
981 #: classes/dlg.php:154
982 #: classes/dlg.php:181
983 #: classes/dlg.php:197
984 #: classes/pref/feeds.php:1474
985 #: classes/pref/feeds.php:1541
986 #: classes/pref/filters.php:208
987 #: classes/pref/prefs.php:1105
988 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
989 #: plugins/import_export/init.php:425
990 #: plugins/import_export/init.php:471
991 #: plugins/share/init.php:128
992 msgid "Close this window"
993 msgstr "Tanca la finestra"
994
995 #: classes/article.php:875
996 #, fuzzy
997 msgid "(edit note)"
998 msgstr "edita la nota"
999
1000 #: classes/opml.php:31
1001 #: classes/opml.php:36
1002 msgid "OPML Utility"
1003 msgstr "Eina OPML"
1004
1005 #: classes/opml.php:40
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Importing OPML..."
1008 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1009
1010 #: classes/opml.php:45
1011 msgid "Return to preferences"
1012 msgstr "Torna a les preferències"
1013
1014 #: classes/opml.php:301
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Adding feed: %s"
1017 msgstr "S'està afegint el canal..."
1018
1019 #: classes/opml.php:312
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "Duplicate feed: %s"
1022 msgstr "Crea un filtre"
1023
1024 #: classes/opml.php:326
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Adding label %s"
1027 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1028
1029 #: classes/opml.php:329
1030 #, php-format
1031 msgid "Duplicate label: %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: classes/opml.php:341
1035 #, php-format
1036 msgid "Setting preference key %s to %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: classes/opml.php:377
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Adding filter..."
1042 msgstr "S'està afegint el canal..."
1043
1044 #: classes/opml.php:512
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Processing category: %s"
1047 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1048
1049 #: classes/opml.php:558
1050 #, php-format
1051 msgid "Upload failed with error code %d"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: classes/opml.php:570
1055 #: plugins/import_export/init.php:452
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Unable to move uploaded file."
1058 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1059
1060 #: classes/opml.php:574
1061 #: plugins/import_export/init.php:456
1062 msgid "Error: please upload OPML file."
1063 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1064
1065 #: classes/opml.php:585
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1068 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1069
1070 #: classes/opml.php:594
1071 msgid "Error while parsing document."
1072 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1073
1074 #: classes/backend.php:31
1075 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: classes/backend.php:36
1079 msgid "Keyboard Shortcuts"
1080 msgstr "Dreceres de teclat"
1081
1082 #: classes/backend.php:59
1083 msgid "Shift"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/backend.php:62
1087 msgid "Ctrl"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/backend.php:97
1091 msgid "Help topic not found."
1092 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1093
1094 #: classes/dlg.php:17
1095 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/dlg.php:44
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1102
1103 #: classes/dlg.php:53
1104 #: classes/dlg.php:178
1105 #: plugins/share/init.php:125
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Generate new URL"
1108 msgstr "Canals generats"
1109
1110 #: classes/dlg.php:67
1111 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1112 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1113
1114 #: classes/dlg.php:71
1115 #: classes/dlg.php:80
1116 msgid "Last update:"
1117 msgstr "Última actualització:"
1118
1119 #: classes/dlg.php:76
1120 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1121 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1122
1123 #: classes/dlg.php:169
1124 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: classes/dlg.php:190
1128 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: classes/dlg.php:194
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open Preferences"
1134 msgstr "Preferències"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:387
1137 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1140 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:395
1143 msgid "Title:"
1144 msgstr "Titre&nbsp;:"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:397
1147 #: classes/pref/feeds.php:539
1148 msgid "URL:"
1149 msgstr "URL:"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:399
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Content:"
1154 msgstr "Contingut"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:401
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Labels:"
1159 msgstr "Etiquetes"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:420
1162 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: classes/handler/public.php:422
1166 msgid "Share"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: classes/handler/public.php:444
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Not logged in"
1172 msgstr "Última connexió el"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:504
1175 msgid "Incorrect username or password"
1176 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:557
1179 #, php-format
1180 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1181 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1182
1183 #: classes/handler/public.php:560
1184 #, php-format
1185 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1186 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1187
1188 #: classes/handler/public.php:563
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1191 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1192
1193 #: classes/handler/public.php:566
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1196 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1197
1198 #: classes/handler/public.php:569
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Multiple feed URLs found."
1201 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1202
1203 #: classes/handler/public.php:573
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1206 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1207
1208 #: classes/handler/public.php:591
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Subscribe to selected feed"
1211 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:618
1214 msgid "Edit subscription options"
1215 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:656
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Password recovery"
1220 msgstr "Contrasenya:"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:701
1223 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: classes/handler/public.php:723
1227 #: classes/pref/users.php:372
1228 msgid "Reset password"
1229 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:733
1232 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: classes/handler/public.php:737
1236 #: classes/handler/public.php:806
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Go back"
1239 msgstr "Vés enrere"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:775
1242 #, fuzzy
1243 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1244 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:802
1247 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: classes/handler/public.php:824
1251 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1252 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1253
1254 #: classes/handler/public.php:850
1255 msgid "Database Updater"
1256 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:915
1259 msgid "Perform updates"
1260 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1261
1262 #: classes/pref/labels.php:25
1263 #: classes/pref/filters.php:377
1264 #: classes/pref/filters.php:866
1265 msgid "Caption"
1266 msgstr "Descriptif"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:40
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Colors"
1271 msgstr "Tanca"
1272
1273 #: classes/pref/labels.php:45
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Foreground:"
1276 msgstr "Primer pla"
1277
1278 #: classes/pref/labels.php:45
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Background:"
1281 msgstr "Fons"
1282
1283 #: classes/pref/labels.php:244
1284 #, php-format
1285 msgid "Created label <b>%s</b>"
1286 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1287
1288 #: classes/pref/labels.php:270
1289 #: classes/pref/users.php:356
1290 #: classes/pref/feeds.php:1191
1291 #: classes/pref/feeds.php:1422
1292 #: classes/pref/feeds.php:1487
1293 #: classes/pref/filters.php:388
1294 #: classes/pref/filters.php:446
1295 #: classes/pref/filters.php:792
1296 #: classes/pref/filters.php:875
1297 #: classes/pref/filters.php:902
1298 #: classes/pref/prefs.php:999
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Select"
1301 msgstr "Selecciona:"
1302
1303 #: classes/pref/labels.php:273
1304 #: classes/pref/users.php:359
1305 #: classes/pref/feeds.php:1194
1306 #: classes/pref/feeds.php:1425
1307 #: classes/pref/feeds.php:1490
1308 #: classes/pref/filters.php:391
1309 #: classes/pref/filters.php:449
1310 #: classes/pref/filters.php:795
1311 #: classes/pref/filters.php:878
1312 #: classes/pref/filters.php:905
1313 #: classes/pref/prefs.php:1002
1314 #: classes/feeds.php:102
1315 msgid "All"
1316 msgstr "Tot"
1317
1318 #: classes/pref/labels.php:275
1319 #: classes/pref/users.php:361
1320 #: classes/pref/feeds.php:1196
1321 #: classes/pref/feeds.php:1427
1322 #: classes/pref/feeds.php:1492
1323 #: classes/pref/filters.php:393
1324 #: classes/pref/filters.php:451
1325 #: classes/pref/filters.php:797
1326 #: classes/pref/filters.php:880
1327 #: classes/pref/filters.php:907
1328 #: classes/pref/prefs.php:1004
1329 #: classes/feeds.php:105
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Cap"
1332
1333 #: classes/pref/labels.php:282
1334 #: classes/pref/users.php:370
1335 #: classes/pref/feeds.php:760
1336 #: classes/pref/filters.php:518
1337 #: classes/pref/filters.php:814
1338 #: classes/feeds.php:1086
1339 msgid "Remove"
1340 msgstr "Suprimeix"
1341
1342 #: classes/pref/labels.php:285
1343 msgid "Clear colors"
1344 msgstr "Elimina els colors"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:6
1347 #: classes/pref/system.php:8
1348 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1349 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1350
1351 #: classes/pref/users.php:26
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Edit user"
1354 msgstr "Filtres"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:61
1357 #: classes/pref/feeds.php:630
1358 #: classes/pref/feeds.php:857
1359 #: classes/feeds.php:1007
1360 msgid "Authentication"
1361 msgstr "Autenticació"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:64
1364 msgid "Access level: "
1365 msgstr "Nivell d'accés:"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:82
1368 #: classes/pref/feeds.php:656
1369 #: classes/pref/feeds.php:875
1370 msgid "Options"
1371 msgstr "Opcions"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:96
1374 #: js/prefs.js:479
1375 msgid "User details"
1376 msgstr "Detalls de l'usuari"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:136
1379 #: classes/pref/users.php:407
1380 msgid "Registered"
1381 msgstr "Registrat"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:137
1384 msgid "Last logged in"
1385 msgstr "Última connexió el"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:145
1388 msgid "Subscribed feeds count"
1389 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:146
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Stored articles"
1394 msgstr "Articles marcats"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:150
1397 #: classes/pref/users.php:406
1398 msgid "Subscribed feeds"
1399 msgstr "Canals subscrits"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:176
1402 msgid "User not found"
1403 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:246
1406 #, php-format
1407 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1408 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:253
1411 #, php-format
1412 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1413 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:257
1416 #, php-format
1417 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1418 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1419
1420 #: classes/pref/users.php:285
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1423 msgstr ""
1424 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1425 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:287
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1430 msgstr ""
1431 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1432 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:311
1435 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1436 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:346
1439 #: classes/pref/feeds.php:1187
1440 #: classes/pref/filters.php:788
1441 #: classes/feeds.php:1057
1442 #: classes/feeds.php:1125
1443 #: js/tt-rss.js:165
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Cerca"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:364
1448 msgid "Create user"
1449 msgstr "Crea un usuari"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:368
1452 #: classes/pref/filters.php:807
1453 msgid "Edit"
1454 msgstr "Edita"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:404
1457 #: classes/pref/feeds.php:634
1458 #: classes/pref/feeds.php:861
1459 #: classes/pref/feeds.php:1657
1460 #: classes/feeds.php:1011
1461 msgid "Login"
1462 msgstr "Entra"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:405
1465 msgid "Access Level"
1466 msgstr "Permisos"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:408
1469 msgid "Last login"
1470 msgstr "Última connexió"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:427
1473 msgid "Click to edit"
1474 msgstr "Feu clic per editar"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:447
1477 msgid "No users defined."
1478 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1479
1480 #: classes/pref/users.php:449
1481 msgid "No matching users found."
1482 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1483
1484 #: classes/pref/system.php:29
1485 msgid "Error Log"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: classes/pref/system.php:40
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Refresh"
1491 msgstr "Actualitza"
1492
1493 #: classes/pref/system.php:43
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Clear log"
1496 msgstr "Elimina els colors"
1497
1498 #: classes/pref/system.php:48
1499 msgid "Error"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/pref/system.php:49
1503 msgid "Filename"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: classes/pref/system.php:50
1507 msgid "Message"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: classes/pref/system.php:52
1511 msgid "Date"
1512 msgstr "Data"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:15
1515 msgid "Check to enable field"
1516 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:64
1519 #: classes/pref/feeds.php:219
1520 #: classes/pref/feeds.php:267
1521 #: classes/pref/feeds.php:273
1522 #: classes/pref/feeds.php:302
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "(%d feed)"
1525 msgid_plural "(%d feeds)"
1526 msgstr[0] "Edita el canal"
1527 msgstr[1] "Edita el canal"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:514
1530 #: classes/pref/prefs.php:18
1531 msgid "General"
1532 msgstr "General"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:530
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Feed Title"
1537 msgstr "Títol"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:562
1540 #: classes/pref/feeds.php:809
1541 #: classes/pref/feeds.php:1643
1542 #: classes/feeds.php:987
1543 msgid "Place in category:"
1544 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:574
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Site URL:"
1549 msgstr "Titre&nbsp;:"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:576
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Site URL"
1554 msgstr "Canal"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:587
1557 #: classes/pref/feeds.php:823
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Language:"
1560 msgstr "Idioma:"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:594
1563 #: classes/pref/feeds.php:832
1564 msgid "Update"
1565 msgstr "Actualitza"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:609
1568 #: classes/pref/feeds.php:848
1569 msgid "Article purging:"
1570 msgstr "Neteja d'articles:"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:640
1573 #: classes/pref/feeds.php:869
1574 #: classes/pref/feeds.php:1660
1575 #: classes/pref/prefs.php:243
1576 #: classes/feeds.php:1015
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Password"
1579 msgstr "Contrasenya:"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:644
1582 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:654
1586 #: classes/feeds.php:1026
1587 msgid "This feed requires authentication."
1588 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:670
1591 #: classes/pref/feeds.php:879
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Hide from Popular feeds"
1594 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:682
1597 #: classes/pref/feeds.php:885
1598 msgid "Include in e-mail digest"
1599 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:695
1602 #: classes/pref/feeds.php:891
1603 msgid "Always display image attachments"
1604 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:708
1607 #: classes/pref/feeds.php:899
1608 msgid "Do not embed images"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:721
1612 #: classes/pref/feeds.php:907
1613 msgid "Cache media"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:733
1617 #: classes/pref/feeds.php:913
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Mark updated articles as unread"
1620 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:737
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Icon"
1625 msgstr "Action"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:751
1628 #: classes/pref/feeds.php:1292
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Choose file..."
1631 msgstr "Crea un filtre..."
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:758
1634 msgid "Replace"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:765
1638 #: classes/pref/prefs.php:679
1639 msgid "Plugins"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1162
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Feeds with errors"
1645 msgstr "Editor de canals"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1169
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Inactive feeds"
1650 msgstr "Tots els canals"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1205
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Edit selected feeds"
1655 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1207
1658 #: classes/pref/feeds.php:1221
1659 #: classes/pref/filters.php:810
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Reset sort order"
1662 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1209
1665 #: js/prefs.js:1458
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Batch subscribe"
1668 msgstr "Dóna't de baixa"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1216
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Categories"
1673 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1219
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Add category"
1678 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1223
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Remove selected"
1683 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1280
1686 msgid "OPML"
1687 msgstr "OPML"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1282
1690 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1283
1694 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1298
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Import my OPML"
1700 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1304
1703 msgid "Filename:"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1306
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Include settings"
1709 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1310
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Export OPML"
1714 msgstr "Exporta en format OPML"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1314
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1719 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1318
1722 msgid "Public OPML URL"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1319
1726 msgid "Display published OPML URL"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1326
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1732 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1328
1735 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1736 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1335
1739 #: classes/feeds.php:54
1740 #: classes/feeds.php:140
1741 #, fuzzy
1742 msgid "View as RSS"
1743 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1336
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Display URL"
1748 msgstr "afficher les étiquettes"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1339
1751 msgid "Clear all generated URLs"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1418
1755 #, fuzzy
1756 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1757 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1452
1760 #: classes/pref/feeds.php:1517
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Click to edit feed"
1763 msgstr "Feu clic per editar"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1470
1766 #: classes/pref/feeds.php:1537
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1769 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1640
1772 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1649
1776 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1672
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Feeds require authentication."
1782 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1679
1785 #: classes/feeds.php:1029
1786 #: classes/feeds.php:1085
1787 msgid "Subscribe"
1788 msgstr "Subscriu-t'hi"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:155
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Preview article"
1793 msgstr "Filtra l'article"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:267
1796 #: classes/pref/filters.php:573
1797 #, fuzzy
1798 msgid "(inverse)"
1799 msgstr "(Invers)"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:263
1802 #: classes/pref/filters.php:572
1803 #, php-format
1804 msgid "%s on %s in %s %s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:383
1808 #: classes/pref/filters.php:870
1809 #: classes/pref/filters.php:977
1810 msgid "Match"
1811 msgstr "Coincidència"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:397
1814 #: classes/pref/filters.php:455
1815 #: classes/pref/filters.php:884
1816 #: classes/pref/filters.php:911
1817 msgid "Add"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:400
1821 #: classes/pref/filters.php:458
1822 #: classes/pref/filters.php:887
1823 #: classes/pref/filters.php:914
1824 #: classes/feeds.php:122
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Delete"
1827 msgstr "Per defecte"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:441
1830 #: classes/pref/filters.php:897
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Apply actions"
1833 msgstr "Accions dels canals"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:492
1836 #: classes/pref/filters.php:926
1837 msgid "Enabled"
1838 msgstr "Activat"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:501
1841 #: classes/pref/filters.php:929
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Match any rule"
1844 msgstr "Basat en:"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:510
1847 #: classes/pref/filters.php:932
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Inverse matching"
1850 msgstr "Coincidència inversa"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:522
1853 #: classes/pref/filters.php:939
1854 msgid "Test"
1855 msgstr "Tester"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:804
1858 msgid "Combine"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:942
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "Crea"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:987
1866 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:993
1870 msgid "Inverse regular expression matching"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:995
1874 msgid "on field"
1875 msgstr "al camp"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:1001
1878 #: js/PrefFilterTree.js:64
1879 msgid "in"
1880 msgstr "a"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:1014
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Wiki: Filters"
1885 msgstr "Filtres"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:1019
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Save rule"
1890 msgstr "Desa"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:1019
1893 #: js/functions.js:797
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Add rule"
1896 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:1042
1899 msgid "Perform Action"
1900 msgstr "Acció a realitzar:"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:1093
1903 #, fuzzy
1904 msgid "No actions available"
1905 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:1112
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Save action"
1910 msgstr "Quadre d'accions"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:1112
1913 #: js/functions.js:819
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Add action"
1916 msgstr "Accions dels canals"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:1139
1919 #, fuzzy
1920 msgid "[No caption]"
1921 msgstr "Descriptif"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1141
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "%s (%d rule)"
1926 msgid_plural "%s (%d rules)"
1927 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1928 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:1155
1931 #, fuzzy
1932 msgid "matches any rule"
1933 msgstr "Basat en:"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:1158
1936 #, fuzzy, php-format
1937 msgid "%s (+%d action)"
1938 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1939 msgstr[0] "Accions dels canals"
1940 msgstr[1] "Accions dels canals"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:19
1943 msgid "Interface"
1944 msgstr "Interfície"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:20
1947 msgid "Advanced"
1948 msgstr "Avançat"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:21
1951 msgid "Digest"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:25
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Allow duplicate articles"
1957 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:26
1960 msgid "Blacklisted tags"
1961 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:26
1964 #, fuzzy
1965 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1966 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:27
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Automatically mark articles as read"
1971 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:27
1974 #, fuzzy
1975 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1976 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:28
1979 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1980 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:29
1983 msgid "Combined feed display"
1984 msgstr "Mostra els canals combinats"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:29
1987 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1988 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:30
1991 msgid "Confirm marking feed as read"
1992 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:31
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Amount of articles to display at once"
1997 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:32
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Default feed update interval"
2002 msgstr "Interval per defecte"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:32
2005 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:33
2009 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2010 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:34
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Enable e-mail digest"
2015 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:34
2018 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2019 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:35
2022 msgid "Try to send digests around specified time"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:35
2026 msgid "Uses UTC timezone"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:36
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Enable API access"
2032 msgstr "Habilita les etiquetes"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:36
2035 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:37
2039 msgid "Enable feed categories"
2040 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:38
2043 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2044 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:39
2047 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2048 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:40
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2053 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:41
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2058 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:42
2061 msgid "Long date format"
2062 msgstr "Format llarg de data"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:42
2065 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:43
2069 msgid "On catchup show next feed"
2070 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:43
2073 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:44
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2079 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:45
2082 msgid "Purge unread articles"
2083 msgstr "Purga els articles per llegir"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:46
2086 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2087 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:47
2090 msgid "Short date format"
2091 msgstr "Format curt de data"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:48
2094 msgid "Show content preview in headlines list"
2095 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:49
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Sort headlines by feed date"
2100 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:49
2103 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:50
2107 msgid "Login with an SSL certificate"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:50
2111 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:51
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Do not embed images in articles"
2117 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:52
2120 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2121 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2125 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:53
2128 #: js/prefs.js:1420
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Customize stylesheet"
2131 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:53
2134 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:54
2138 msgid "Time zone"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:55
2142 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2143 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:55
2146 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:56
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Language"
2152 msgstr "Idioma:"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:57
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Theme"
2157 msgstr "Interfícies"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 msgid "Select one of the available CSS themes"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:126
2164 msgid "The configuration was saved."
2165 msgstr "S'ha desat la configuració"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:140
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Your personal data has been saved."
2170 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:156
2173 msgid "Your preferences are now set to default values."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:179
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Personal data / Authentication"
2179 msgstr "Autenticació"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:199
2182 msgid "Personal data"
2183 msgstr "Dades personals"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:211
2186 msgid "Full name"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:215
2190 msgid "E-mail"
2191 msgstr "Adreça electrònica"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:221
2194 msgid "Access level"
2195 msgstr "Nivell d'accés"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:231
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Save data"
2200 msgstr "Desa"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:279
2203 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:284
2207 msgid "Old password"
2208 msgstr "Contrasenya antiga"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:287
2211 msgid "New password"
2212 msgstr "Nova contrasenya"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:292
2215 msgid "Confirm password"
2216 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:302
2219 msgid "Change password"
2220 msgstr "Canvia la contrasenya"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:308
2223 msgid "One time passwords / Authenticator"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:312
2227 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:337
2231 #: classes/pref/prefs.php:388
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Enter your password"
2234 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:348
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Disable OTP"
2239 msgstr "(Desactivat)"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:354
2242 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:356
2246 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:393
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Enter the generated one time password"
2252 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:407
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Enable OTP"
2257 msgstr "Activat"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:413
2260 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:456
2264 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:545
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Customize"
2270 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:612
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Register"
2275 msgstr "Registrat"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:616
2278 msgid "Clear"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:622
2282 #, php-format
2283 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:654
2287 msgid "Save configuration"
2288 msgstr "Desa la configuració"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:658
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Save and exit preferences"
2293 msgstr "Surt de les preferències"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:663
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Manage profiles"
2298 msgstr "Crea un filtre"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:666
2301 msgid "Reset to defaults"
2302 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:681
2305 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:711
2309 msgid "System plugins"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:712
2313 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:717
2317 #: classes/pref/prefs.php:773
2318 msgid "Plugin"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:718
2322 #: classes/pref/prefs.php:774
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Description"
2325 msgstr "description"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:719
2328 #: classes/pref/prefs.php:775
2329 msgid "Version"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:720
2333 #: classes/pref/prefs.php:776
2334 msgid "Author"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:751
2338 #: classes/pref/prefs.php:810
2339 msgid "more info"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:760
2343 #: classes/pref/prefs.php:819
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Clear data"
2346 msgstr "Esborra les dades del canal"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:769
2349 msgid "User plugins"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:834
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Enable selected plugins"
2355 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:912
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Incorrect one time password"
2360 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:917
2363 #: classes/pref/prefs.php:948
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Incorrect password"
2366 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:973
2369 #, php-format
2370 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:1013
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Create profile"
2376 msgstr "Crea un filtre"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:1037
2379 #: classes/pref/prefs.php:1065
2380 #, fuzzy
2381 msgid "(active)"
2382 msgstr "Adaptatiu"
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:1099
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Remove selected profiles"
2387 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:1101
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Activate profile"
2392 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2393
2394 #: classes/feeds.php:53
2395 #, fuzzy
2396 msgid "View as RSS feed"
2397 msgstr "Visualitza els canals"
2398
2399 #: classes/feeds.php:62
2400 #, fuzzy, php-format
2401 msgid "Last updated: %s"
2402 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2403
2404 #: classes/feeds.php:100
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Select..."
2407 msgstr "Selecciona:"
2408
2409 #: classes/feeds.php:104
2410 msgid "Invert"
2411 msgstr "Inverteix"
2412
2413 #: classes/feeds.php:107
2414 msgid "Selection toggle:"
2415 msgstr "Commuta la selecció"
2416
2417 #: classes/feeds.php:113
2418 msgid "Selection:"
2419 msgstr "Selecció:"
2420
2421 #: classes/feeds.php:116
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Set score"
2424 msgstr "Puntuació"
2425
2426 #: classes/feeds.php:119
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Archive"
2429 msgstr "Data de l'article"
2430
2431 #: classes/feeds.php:121
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Move back"
2434 msgstr "Vés enrere"
2435
2436 #: classes/feeds.php:127
2437 #: classes/feeds.php:132
2438 #: plugins/mail/init.php:76
2439 #: plugins/mailto/init.php:25
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Forward by email"
2442 msgstr "Marca l'article"
2443
2444 #: classes/feeds.php:136
2445 msgid "Feed:"
2446 msgstr "Flux&nbsp;:"
2447
2448 #: classes/feeds.php:193
2449 #: classes/feeds.php:817
2450 msgid "Feed not found."
2451 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2452
2453 #: classes/feeds.php:255
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Never"
2456 msgstr "No ho purguis mai"
2457
2458 #: classes/feeds.php:342
2459 #, fuzzy, php-format
2460 msgid "Imported at %s"
2461 msgstr "Importeu"
2462
2463 #: classes/feeds.php:394
2464 #: classes/feeds.php:485
2465 #, fuzzy
2466 msgid "mark feed as read"
2467 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2468
2469 #: classes/feeds.php:540
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Collapse article"
2472 msgstr "Buida els articles"
2473
2474 #: classes/feeds.php:701
2475 msgid "No unread articles found to display."
2476 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2477
2478 #: classes/feeds.php:704
2479 msgid "No updated articles found to display."
2480 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2481
2482 #: classes/feeds.php:707
2483 msgid "No starred articles found to display."
2484 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2485
2486 #: classes/feeds.php:711
2487 #, fuzzy
2488 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2489 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2490
2491 #: classes/feeds.php:713
2492 msgid "No articles found to display."
2493 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2494
2495 #: classes/feeds.php:729
2496 #: classes/feeds.php:920
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "Feeds last updated at %s"
2499 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2500
2501 #: classes/feeds.php:741
2502 #: classes/feeds.php:932
2503 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2504 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2505
2506 #: classes/feeds.php:909
2507 msgid "No feed selected."
2508 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2509
2510 #: classes/feeds.php:973
2511 #: classes/feeds.php:981
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Feed or site URL"
2514 msgstr "Canal"
2515
2516 #: classes/feeds.php:995
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Available feeds"
2519 msgstr "Tots els canals"
2520
2521 #: classes/feeds.php:1032
2522 #, fuzzy
2523 msgid "More feeds"
2524 msgstr "Més canals"
2525
2526 #: classes/feeds.php:1061
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Popular feeds"
2529 msgstr "mostra els canals"
2530
2531 #: classes/feeds.php:1062
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Feed archive"
2534 msgstr "Accions dels canals"
2535
2536 #: classes/feeds.php:1065
2537 #, fuzzy
2538 msgid "limit:"
2539 msgstr "Límit:"
2540
2541 #: classes/feeds.php:1099
2542 msgid "Look for"
2543 msgstr "Mirar-ho per"
2544
2545 #: classes/feeds.php:1107
2546 #, php-format
2547 msgid "in %s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: classes/feeds.php:1112
2551 msgid "Used for word stemming"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: classes/feeds.php:1121
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Search syntax"
2557 msgstr "Convertir en intitulé"
2558
2559 #: classes/feeds.php:1575
2560 msgid "Starred articles"
2561 msgstr "Articles marcats"
2562
2563 #: classes/feeds.php:1577
2564 msgid "Published articles"
2565 msgstr "Articles publicats"
2566
2567 #: classes/feeds.php:1579
2568 msgid "Fresh articles"
2569 msgstr "Articles nous"
2570
2571 #: classes/feeds.php:1583
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Archived articles"
2574 msgstr "Articles mémorisés"
2575
2576 #: classes/feeds.php:1585
2577 msgid "Recently read"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: classes/feeds.php:1706
2581 msgid "Special"
2582 msgstr "Especial"
2583
2584 #: classes/feeds.php:1963
2585 #, fuzzy, php-format
2586 msgid "Search results: %s"
2587 msgstr "Resultats de la cerca"
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:30
2590 #: plugins/nsfw/init.php:42
2591 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/nsfw/init.php:52
2595 msgid "NSFW Plugin"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/nsfw/init.php:79
2599 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/nsfw/init.php:100
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Configuration saved."
2605 msgstr "S'ha desat la configuració"
2606
2607 #: plugins/note/init.php:28
2608 #: plugins/note/note.js:11
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Edit article note"
2611 msgstr "Edita les etiquetes"
2612
2613 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2614 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Shared articles"
2617 msgstr "Articles marcats"
2618
2619 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Please enter your one time password:"
2622 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2623
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2625 msgid "Password has been changed."
2626 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2627
2628 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2629 msgid "Old password is incorrect."
2630 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2631
2632 #: plugins/af_readability/init.php:22
2633 msgid "Data saved."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/af_readability/init.php:34
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Inline content"
2639 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2640
2641 #: plugins/af_readability/init.php:40
2642 msgid "Readability settings (af_readability)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/af_readability/init.php:67
2646 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/af_readability/init.php:79
2650 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2651 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/af_readability/init.php:96
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Readability"
2657 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2658
2659 #: plugins/af_readability/init.php:107
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Inline article content"
2662 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2663
2664 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2665 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2669 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2673 msgid "Extract missing content using Readability"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2677 msgid "Enable additional duplicate checking"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2681 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Configuration saved"
2684 msgstr "S'ha desat la configuració"
2685
2686 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2687 #, php-format
2688 msgid "Data saved (%s, %d)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Show related articles"
2694 msgstr "Articles marcats"
2695
2696 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2697 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Mark similar articles as read"
2700 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2701
2702 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2703 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Global settings"
2709 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2710
2711 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2712 msgid "Minimum similarity:"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2716 msgid "Minimum title length:"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Enable for all feeds:"
2722 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2723
2724 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2725 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/af_comics/init.php:49
2729 msgid "Feeds supported by af_comics"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/af_comics/init.php:51
2733 msgid "The following comics are currently supported:"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/af_comics/init.php:69
2737 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/af_comics/init.php:71
2741 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:62
2745 msgid "Import and export"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:64
2749 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/import_export/init.php:69
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Export my data"
2755 msgstr "Exporta en format OPML"
2756
2757 #: plugins/import_export/init.php:85
2758 msgid "Import"
2759 msgstr "Importeu"
2760
2761 #: plugins/import_export/init.php:235
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2764 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:240
2767 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:401
2771 msgid "Finished: "
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:402
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "%d article processed, "
2777 msgid_plural "%d articles processed, "
2778 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2779 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:403
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d imported, "
2784 msgid_plural "%d imported, "
2785 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2786 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:404
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "%d feed created."
2791 msgid_plural "%d feeds created."
2792 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2793 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:409
2796 msgid "Could not load XML document."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/import_export/init.php:421
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Prepare data"
2802 msgstr "Desa"
2803
2804 #: plugins/import_export/init.php:438
2805 #, php-format
2806 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:464
2810 #, fuzzy
2811 msgid "No file uploaded."
2812 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2813
2814 #: plugins/mail/init.php:29
2815 msgid "Mail addresses saved."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/mail/init.php:35
2819 msgid "Mail plugin"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: plugins/mail/init.php:37
2823 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/mail/init.php:118
2827 #: plugins/mail/init.php:124
2828 #: plugins/mailto/init.php:50
2829 #: plugins/mailto/init.php:58
2830 msgid "[Forwarded]"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/mail/init.php:118
2834 #: plugins/mailto/init.php:50
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Multiple articles"
2837 msgstr "Tots els articles"
2838
2839 #: plugins/mail/init.php:146
2840 #, fuzzy
2841 msgid "To:"
2842 msgstr "Dalt"
2843
2844 #: plugins/mail/init.php:161
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Subject:"
2847 msgstr "Selecciona:"
2848
2849 #: plugins/mail/init.php:178
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Send e-mail"
2852 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2853
2854 #: plugins/close_button/init.php:25
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Close article"
2857 msgstr "Buida els articles"
2858
2859 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2860 msgid "Bookmarklets"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2864 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2870 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2871
2872 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2875 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2876
2877 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2878 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2882 msgid "Collapse feedlist"
2883 msgstr "Redueix la llista de canals"
2884
2885 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2886 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Enable proxy for all remote images."
2892 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2893
2894 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Don't cache files locally."
2897 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2898
2899 #: plugins/mailto/init.php:74
2900 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: plugins/mailto/init.php:78
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Forward selected article(s) by email."
2906 msgstr "Marca l'article"
2907
2908 #: plugins/mailto/init.php:81
2909 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: plugins/mailto/init.php:86
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Close this dialog"
2915 msgstr "Tanca la finestra"
2916
2917 #: plugins/share/init.php:41
2918 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: plugins/share/init.php:44
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Unshare all articles"
2924 msgstr "Articles mémorisés"
2925
2926 #: plugins/share/init.php:78
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Share by URL"
2929 msgstr "Marca l'article"
2930
2931 #: plugins/share/init.php:100
2932 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: plugins/share/init.php:122
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Unshare article"
2938 msgstr "Treu la marca de l'article"
2939
2940 #: js/FeedTree.js:172
2941 #, fuzzy
2942 msgid "(Un)collapse"
2943 msgstr "Redueix la barra lateral"
2944
2945 #: js/PrefFeedTree.js:54
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Edit category"
2948 msgstr "Edita les categories"
2949
2950 #: js/PrefFeedTree.js:61
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Remove category"
2953 msgstr "Crea una categoria"
2954
2955 #: js/PrefFilterTree.js:67
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Inverse"
2958 msgstr "(Invers)"
2959
2960 #: js/feedlist.js:511
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2963 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2964
2965 #: js/feedlist.js:514
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2968 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2969
2970 #: js/feedlist.js:517
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2973 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2974
2975 #: js/feedlist.js:520
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Mark %w in %s as read?"
2978 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2979
2980 #: js/feedlist.js:523
2981 #, fuzzy
2982 msgid "search results"
2983 msgstr "Resultats de la cerca"
2984
2985 #: js/feedlist.js:523
2986 #, fuzzy
2987 msgid "all articles"
2988 msgstr "Tots els articles"
2989
2990 #: js/functions.js:74
2991 msgid "Close"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: js/functions.js:141
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Click to close"
2997 msgstr "Feu clic per editar"
2998
2999 #: js/functions.js:448
3000 msgid "Error explained"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: js/functions.js:592
3004 msgid "Subscribe to Feed"
3005 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3006
3007 #: js/functions.js:621
3008 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: js/functions.js:636
3012 #, fuzzy, perl-format
3013 msgid "Subscribed to %s"
3014 msgstr "Subscrit als canals:"
3015
3016 #: js/functions.js:641
3017 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: js/functions.js:644
3021 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: js/functions.js:656
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Expand to select feed"
3027 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3028
3029 #: js/functions.js:668
3030 #, fuzzy, perl-format
3031 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3032 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3033
3034 #: js/functions.js:672
3035 #, perl-format
3036 msgid "XML validation failed: %s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: js/functions.js:676
3040 #, fuzzy
3041 msgid "You are already subscribed to this feed."
3042 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3043
3044 #: js/functions.js:1136
3045 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: js/functions.js:1140
3049 #: js/prefs.js:1091
3050 msgid "Trying to change address..."
3051 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3052
3053 #: js/functions.js:1245
3054 #: js/tt-rss.js:445
3055 #: js/tt-rss.js:672
3056 msgid "You can't edit this kind of feed."
3057 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3058
3059 #: js/functions.js:1260
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Edit Feed"
3062 msgstr "Edita el canal"
3063
3064 #: js/functions.js:1266
3065 #: js/prefs.js:100
3066 #: js/prefs.js:209
3067 #: js/prefs.js:647
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Saving data..."
3070 msgstr "S'està desant el canal..."
3071
3072 #: js/functions.js:1293
3073 #, fuzzy
3074 msgid "More Feeds"
3075 msgstr "Més canals"
3076
3077 #: js/functions.js:1355
3078 #: js/functions.js:1464
3079 #: js/prefs.js:398
3080 #: js/prefs.js:540
3081 #: js/prefs.js:558
3082 #: js/prefs.js:1073
3083 msgid "No feeds are selected."
3084 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3085
3086 #: js/functions.js:1398
3087 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: js/functions.js:1435
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Feeds with update errors"
3093 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3094
3095 #: js/functions.js:1446
3096 #: js/prefs.js:1054
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Remove selected feeds?"
3099 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3100
3101 #: js/functions.js:1449
3102 #: js/prefs.js:1057
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Removing selected feeds..."
3105 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3106
3107 #: js/prefs.js:60
3108 msgid "Please enter login:"
3109 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3110
3111 #: js/prefs.js:67
3112 msgid "Can't create user: no login specified."
3113 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3114
3115 #: js/prefs.js:71
3116 msgid "Adding user..."
3117 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3118
3119 #: js/prefs.js:96
3120 msgid "User Editor"
3121 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3122
3123 #: js/prefs.js:131
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Edit Filter"
3126 msgstr "Filtres"
3127
3128 #: js/prefs.js:170
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Remove filter?"
3131 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3132
3133 #: js/prefs.js:175
3134 msgid "Removing filter..."
3135 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3136
3137 #: js/prefs.js:292
3138 msgid "Remove selected labels?"
3139 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3140
3141 #: js/prefs.js:295
3142 msgid "Removing selected labels..."
3143 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3144
3145 #: js/prefs.js:308
3146 #: js/prefs.js:1140
3147 msgid "No labels are selected."
3148 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3149
3150 #: js/prefs.js:320
3151 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: js/prefs.js:323
3155 msgid "Removing selected users..."
3156 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3157
3158 #: js/prefs.js:338
3159 #: js/prefs.js:408
3160 #: js/prefs.js:427
3161 #: js/prefs.js:461
3162 msgid "No users are selected."
3163 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3164
3165 #: js/prefs.js:350
3166 msgid "Remove selected filters?"
3167 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3168
3169 #: js/prefs.js:353
3170 msgid "Removing selected filters..."
3171 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3172
3173 #: js/prefs.js:366
3174 #: js/prefs.js:495
3175 #: js/prefs.js:514
3176 msgid "No filters are selected."
3177 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3178
3179 #: js/prefs.js:378
3180 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3181 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3182
3183 #: js/prefs.js:382
3184 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3185 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3186
3187 #: js/prefs.js:413
3188 #: js/prefs.js:432
3189 #: js/prefs.js:466
3190 msgid "Please select only one user."
3191 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3192
3193 #: js/prefs.js:436
3194 msgid "Reset password of selected user?"
3195 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3196
3197 #: js/prefs.js:439
3198 msgid "Resetting password for selected user..."
3199 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3200
3201 #: js/prefs.js:500
3202 msgid "Please select only one filter."
3203 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3204
3205 #: js/prefs.js:518
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Combine selected filters?"
3208 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3209
3210 #: js/prefs.js:521
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Joining filters..."
3213 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3214
3215 #: js/prefs.js:580
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Edit Multiple Feeds"
3218 msgstr "Editor múltiple de canals"
3219
3220 #: js/prefs.js:604
3221 msgid "Save changes to selected feeds?"
3222 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3223
3224 #: js/prefs.js:681
3225 #, fuzzy
3226 msgid "OPML Import"
3227 msgstr "Importeu"
3228
3229 #: js/prefs.js:700
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Please choose an OPML file first."
3232 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3233
3234 #: js/prefs.js:703
3235 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Importing, please wait..."
3238 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3239
3240 #: js/prefs.js:865
3241 msgid "Reset to defaults?"
3242 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3243
3244 #: js/prefs.js:1464
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Subscribing to feeds..."
3247 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3248
3249 #: js/prefs.js:1483
3250 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: js/prefs.js:1497
3254 msgid "Clear all messages in the error log?"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: js/tt-rss.js:118
3258 msgid "Mark all articles as read?"
3259 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3260
3261 #: js/tt-rss.js:124
3262 msgid "Marking all feeds as read..."
3263 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3264
3265 #: js/tt-rss.js:397
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Please enable mail plugin first."
3268 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3269
3270 #: js/tt-rss.js:526
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3273 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3274
3275 #: js/tt-rss.js:539
3276 #: js/tt-rss.js:722
3277 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: js/tt-rss.js:820
3281 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3282 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3283
3284 #: js/tt-rss.js:825
3285 #: js/tt-rss.js:685
3286 msgid "Please select some feed first."
3287 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3288
3289 #: js/tt-rss.js:830
3290 #, perl-format
3291 msgid "Rescore articles in %s?"
3292 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3293
3294 #: js/tt-rss.js:833
3295 msgid "Rescoring articles..."
3296 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:917
3299 #: js/viewfeed.js:955
3300 #: js/viewfeed.js:1003
3301 #: js/viewfeed.js:1924
3302 #: plugins/mail/mail.js:7
3303 #: plugins/mailto/init.js:7
3304 #: js/viewfeed.js:675
3305 #: js/viewfeed.js:697
3306 #: js/viewfeed.js:718
3307 #: js/viewfeed.js:777
3308 #: js/viewfeed.js:805
3309 msgid "No articles are selected."
3310 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3311
3312 #: js/viewfeed.js:925
3313 #, fuzzy, perl-format
3314 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3315 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3316 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3317 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:927
3320 #, fuzzy, perl-format
3321 msgid "Delete %d selected article?"
3322 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3323 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3324 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:964
3327 #, fuzzy, perl-format
3328 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3329 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3330 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3331 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:967
3334 #, fuzzy, perl-format
3335 msgid "Move %d archived article back?"
3336 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3337 msgstr[0] "Articles marcats"
3338 msgstr[1] "Articles marcats"
3339
3340 #: js/viewfeed.js:969
3341 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: js/viewfeed.js:1009
3345 #, fuzzy, perl-format
3346 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3347 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3348 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3349 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:1029
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Edit article Tags"
3354 msgstr "Edita les etiquetes"
3355
3356 #: js/viewfeed.js:1035
3357 msgid "Saving article tags..."
3358 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:1666
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Open original article"
3363 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:1673
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Display article URL"
3368 msgstr "afficher les étiquettes"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:1780
3371 msgid "Assign label"
3372 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:1785
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Remove label"
3377 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1817
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select articles in group"
3382 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3383
3384 #: js/viewfeed.js:1827
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Mark group as read"
3387 msgstr "Marca'l com a llegit"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1839
3390 msgid "Mark feed as read"
3391 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1892
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3396 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:1955
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Please enter new score for this article:"
3401 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:1986
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Article URL:"
3406 msgstr "Tots els articles"
3407
3408 #: plugins/note/note.js:17
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Saving article note..."
3411 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3412
3413 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Related articles"
3416 msgstr "Buida els articles"
3417
3418 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Export Data"
3421 msgstr "Exporta en format OPML"
3422
3423 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3424 #, perl-format
3425 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3426 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3427 msgstr[0] ""
3428 msgstr[1] ""
3429
3430 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Data Import"
3433 msgstr "Importeu"
3434
3435 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Please choose the file first."
3438 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3439
3440 #: plugins/mail/mail.js:21
3441 #: plugins/mailto/init.js:21
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Forward article by email"
3444 msgstr "Marca l'article"
3445
3446 #: plugins/mail/mail.js:36
3447 msgid "Error sending email:"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: plugins/mail/mail.js:38
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Your message has been sent."
3453 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3454
3455 #: plugins/embed_original/init.js:6
3456 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3460 msgid "Click to expand article"
3461 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3462
3463 #: plugins/share/share.js:10
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Share article by URL"
3466 msgstr "Marca l'article"
3467
3468 #: plugins/share/share.js:14
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Generate new share URL for this article?"
3471 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3472
3473 #: plugins/share/share.js:18
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Trying to change URL..."
3476 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3477
3478 #: plugins/share/share.js:55
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Remove sharing for this article?"
3481 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3482
3483 #: plugins/share/share.js:59
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Trying to unshare..."
3486 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3487
3488 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3489 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3493 #: js/prefs.js:1273
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Clearing URLs..."
3496 msgstr "S'està netejant el canal..."
3497
3498 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3499 msgid "Shared URLs cleared."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: js/feedlist.js:204
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Your password is at default value"
3505 msgstr ""
3506 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
3507 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
3508
3509 #: js/feedlist.js:453
3510 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3511 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3512
3513 #: js/functions.js:494
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Upload complete."
3516 msgstr "Articles mémorisés"
3517
3518 #: js/functions.js:511
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Remove stored feed icon?"
3521 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3522
3523 #: js/functions.js:516
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Removing feed icon..."
3526 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3527
3528 #: js/functions.js:521
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Feed icon removed."
3531 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3532
3533 #: js/functions.js:537
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Please select an image file to upload."
3536 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3537
3538 #: js/functions.js:539
3539 msgid "Upload new icon for this feed?"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: js/functions.js:540
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Uploading, please wait..."
3545 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3546
3547 #: js/functions.js:550
3548 msgid "Please enter label caption:"
3549 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3550
3551 #: js/functions.js:555
3552 msgid "Can't create label: missing caption."
3553 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3554
3555 #: js/functions.js:797
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Edit rule"
3558 msgstr "Filtres"
3559
3560 #: js/functions.js:819
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Edit action"
3563 msgstr "Accions dels canals"
3564
3565 #: js/functions.js:860
3566 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3567 msgstr ""
3568
3569 #: js/functions.js:890
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3572 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3573
3574 #: js/functions.js:942
3575 msgid "Create Filter"
3576 msgstr "Crea un filtre"
3577
3578 #: js/functions.js:1060
3579 #: js/tt-rss.js:691
3580 msgid "Unsubscribe from %s?"
3581 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3582
3583 #: js/functions.js:1063
3584 msgid "Removing feed..."
3585 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3586
3587 #: js/functions.js:1489
3588 msgid "Help"
3589 msgstr "Ajuda"
3590
3591 #: js/prefs.js:969
3592 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: js/prefs.js:975
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Removing category..."
3598 msgstr "Crea una categoria"
3599
3600 #: js/prefs.js:993
3601 msgid "Remove selected categories?"
3602 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3603
3604 #: js/prefs.js:996
3605 msgid "Removing selected categories..."
3606 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3607
3608 #: js/prefs.js:1009
3609 msgid "No categories are selected."
3610 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3611
3612 #: js/prefs.js:1016
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Category title:"
3615 msgstr "Edita les categories"
3616
3617 #: js/prefs.js:1020
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Creating category..."
3620 msgstr "Crea un filtre..."
3621
3622 #: js/prefs.js:1043
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Feeds without recent updates"
3625 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3626
3627 #: js/prefs.js:1087
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3630 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3631
3632 #: js/prefs.js:1125
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3635 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3636
3637 #: js/prefs.js:1157
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Settings Profiles"
3640 msgstr "Crea un filtre"
3641
3642 #: js/prefs.js:1166
3643 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: js/prefs.js:1169
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Removing selected profiles..."
3649 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3650
3651 #: js/prefs.js:1185
3652 #, fuzzy
3653 msgid "No profiles are selected."
3654 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3655
3656 #: js/prefs.js:1193
3657 #: js/prefs.js:1246
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Activate selected profile?"
3660 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3661
3662 #: js/prefs.js:1210
3663 #: js/prefs.js:1262
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Please choose a profile to activate."
3666 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3667
3668 #: js/prefs.js:1215
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Creating profile..."
3671 msgstr "Crea un filtre"
3672
3673 #: js/prefs.js:1270
3674 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: js/prefs.js:1280
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Generated URLs cleared."
3680 msgstr "Canals generats"
3681
3682 #: js/prefs.js:1352
3683 msgid "Label Editor"
3684 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3685
3686 #: js/tt-rss.js:680
3687 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3688 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3689
3690 #: js/viewfeed.js:127
3691 #: js/viewfeed.js:177
3692 #: js/viewfeed.js:194
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Click to open next unread feed."
3695 msgstr "Feu clic per editar"
3696
3697 #: js/viewfeed.js:131
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Cancel search"
3700 msgstr "Cancel·la"
3701
3702 #: js/viewfeed.js:191
3703 #, fuzzy
3704 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3705 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3706
3707 #: js/viewfeed.js:620
3708 #, fuzzy
3709 msgid "%d article selected"
3710 msgid_plural "%d articles selected"
3711 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3712 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3713
3714 #: js/viewfeed.js:1284
3715 msgid "No article is selected."
3716 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3717
3718 #: js/viewfeed.js:1319
3719 msgid "No articles found to mark"
3720 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3721
3722 #: js/viewfeed.js:1321
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Mark %d article as read?"
3725 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3726 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3727 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Firefox integration"
3731 #~ msgstr "Integració al Firefox"
3732
3733 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3734 #~ msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
3735
3736 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3737 #~ msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
3738
3739 #~ msgid "Rescore articles"
3740 #~ msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
3741
3742 #~ msgid "All done."
3743 #~ msgstr "Fet!"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "More actions..."
3747 #~ msgstr "Accions..."
3748
3749 #~ msgid "Manual purge"
3750 #~ msgstr "Purger manuellement"
3751
3752 #~ msgid "Clear feed data"
3753 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Please enter category title:"
3757 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3758
3759 #~ msgid "Please select only one feed."
3760 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3761
3762 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3763 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3764
3765 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3766 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3767
3768 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3769 #~ msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Purging selected feed..."
3773 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3774
3775 #~ msgid "Clearing feed..."
3776 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3777
3778 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3779 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3783 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3784
3785 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3786 #~ msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3790 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3791
3792 #~ msgid "Unstar article"
3793 #~ msgstr "Treu la marca de l'article"
3794
3795 #~ msgid "Star article"
3796 #~ msgstr "Marca l'article"
3797
3798 #~ msgid "Unpublish article"
3799 #~ msgstr "Deixa de publicar l'article"
3800
3801 #~ msgid "Publish article"
3802 #~ msgstr "Publica l'article"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3806 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Linked"
3810 #~ msgstr "Enllaç"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Access key:"
3814 #~ msgstr "Nivell d'accés:"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Access key"
3818 #~ msgstr "Nivell d'accés"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Generate new key"
3822 #~ msgstr "Canals generats"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Link instance"
3826 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Stored feeds"
3830 #~ msgstr "Més canals"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Create link"
3834 #~ msgstr "Crea"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Subscription reset."
3838 #~ msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Link Instance"
3842 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Edit Instance"
3846 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Remove selected instances?"
3850 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Removing selected instances..."
3854 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "No instances are selected."
3858 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Please select only one instance."
3862 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "More..."
3866 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Dismiss selected"
3870 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Dismiss read"
3874 #~ msgstr "Publica l'article"
3875
3876 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3877 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Details"
3881 #~ msgstr "Diàriament"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3885 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Last matched articles"
3889 #~ msgstr "Articles marcats"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Clear database"
3893 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Please choose a file first."
3897 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Clear classifier database?"
3901 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Classifier information"
3905 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3906
3907 #~ msgid "with parameters:"
3908 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3909
3910 #~ msgid "Limit search to:"
3911 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3912
3913 #~ msgid "This feed"
3914 #~ msgstr "Aquest canal"
3915
3916 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3917 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3918
3919 #~ msgid "New password cannot be blank."
3920 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3921
3922 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3923 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3924
3925 #~ msgid "Match:"
3926 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "All tags."
3930 #~ msgstr "sense etiqueta"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Display entries"
3934 #~ msgstr "mostra els canals"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Unread First"
3938 #~ msgstr "Per llegir"
3939
3940 #~ msgid "Unknown option: %s"
3941 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3942
3943 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3944 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3948 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3952 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3956 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3960 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3964 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Force update"
3968 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Ready to update."
3972 #~ msgstr "Última actualització:"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Start update"
3976 #~ msgstr "Última actualització:"
3977
3978 #~ msgid "Select:"
3979 #~ msgstr "Selecciona:"
3980
3981 #~ msgid "mark as read"
3982 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3983
3984 #~ msgid "Change password to"
3985 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3986
3987 #~ msgid "E-mail: "
3988 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3989
3990 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3991 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3992
3993 #~ msgid "Saving user..."
3994 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Toggle marked"
3998 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4002 #~ msgstr "Edita les categories"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4006 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Articles shared by URL"
4010 #~ msgstr "Marca l'article"
4011
4012 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4013 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4019 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4020 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4021
4022 #~ msgid "Hello,"
4023 #~ msgstr "Hola, "
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Enable categories"
4027 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Browse categories like folders"
4031 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Show images in posts"
4035 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4039 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4043 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Article archive"
4047 #~ msgstr "Data de l'article"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Set value"
4051 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4055 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4056 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4057 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Error: unable to load article."
4061 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Click to expand article."
4065 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "%d more..."
4069 #~ msgid_plural "%d more..."
4070 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4071 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "No unread feeds."
4075 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Load more..."
4079 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Show tag cloud..."
4083 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Click to play"
4087 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Visit the website"
4091 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4092
4093 #~ msgid "Select theme"
4094 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Playing..."
4098 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4102 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4103
4104 #~ msgid "Could not update database"
4105 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4106
4107 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4108 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4109
4110 #~ msgid ", found: "
4111 #~ msgstr ", trobats:"
4112
4113 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4114 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4115
4116 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4117 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4118
4119 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4120 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4121
4122 #~ msgid "Performing updates..."
4123 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4124
4125 #~ msgid "Updating to version %d..."
4126 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4127
4128 #~ msgid "Checking version... "
4129 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4130
4131 #~ msgid "OK!"
4132 #~ msgstr "D'acord!"
4133
4134 #~ msgid "ERROR!"
4135 #~ msgstr "Error!"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4139 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4140 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4141 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4142
4143 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4144 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4145
4146 #~ msgid "Title or Content"
4147 #~ msgstr "Títol o contingut"
4148
4149 #~ msgid "Link"
4150 #~ msgstr "Enllaç"
4151
4152 #~ msgid "Content"
4153 #~ msgstr "Contingut"
4154
4155 #~ msgid "Article Date"
4156 #~ msgstr "Data de l'article"
4157
4158 #~ msgid "Set starred"
4159 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4160
4161 #~ msgid "Assign tags"
4162 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4163
4164 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4165 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4169 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4173 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4174
4175 #~ msgid "Notice"
4176 #~ msgstr "Avís"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Tag Cloud"
4180 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4181
4182 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4183 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4184
4185 #~ msgid "Score"
4186 #~ msgstr "Puntuació"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Share on identi.ca"
4190 #~ msgstr "Títol"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Flattr this article."
4194 #~ msgstr "Marca l'article"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Share on Google+"
4198 #~ msgstr "Títol"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Share on Twitter"
4202 #~ msgstr "Títol"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Show additional preferences"
4206 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Back to feeds"
4210 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Clearing credentials..."
4214 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4215
4216 #~ msgid "Updated"
4217 #~ msgstr "Actualitzat"
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4222 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4223 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4226 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4227 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4228
4229 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4230 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4231
4232 #~ msgid "Yes"
4233 #~ msgstr "Sí"
4234
4235 #~ msgid "No"
4236 #~ msgstr "No"
4237
4238 #~ msgid "Comments?"
4239 #~ msgstr "Comentaris?"
4240
4241 #~ msgid "Move between feeds"
4242 #~ msgstr "Mou entre canals"
4243
4244 #~ msgid "Move between articles"
4245 #~ msgstr "Mou entre articles"
4246
4247 #~ msgid "Active article actions"
4248 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "Dismiss read articles"
4252 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4253
4254 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4255 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4256
4257 #~ msgid "Other actions"
4258 #~ msgstr "Altres accions"
4259
4260 #~ msgid "Display this help dialog"
4261 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Multiple articles actions"
4265 #~ msgstr "Tots els articles"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "Select starred articles"
4269 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4270
4271 #~ msgid "Feed actions"
4272 #~ msgstr "Accions dels canals"
4273
4274 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4275 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4276
4277 #~ msgid "Press any key to close this window."
4278 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4279
4280 #~ msgid "My Feeds"
4281 #~ msgstr "Els meus canals"
4282
4283 #~ msgid "Other Feeds"
4284 #~ msgstr "Altres canals"
4285
4286 #~ msgid "Panel actions"
4287 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4288
4289 #~ msgid "Top 25 feeds"
4290 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4291
4292 #~ msgid "Edit feed categories"
4293 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4294
4295 #~ msgid "Focus search (if present)"
4296 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4297
4298 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4299 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "Open article in new tab"
4303 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4304
4305 #~ msgid "Right-to-left content"
4306 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4307
4308 #, fuzzy
4309 #~ msgid "Cache content locally"
4310 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "Loading..."
4314 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4315
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4318 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4319
4320 #~ msgid "Magpie"
4321 #~ msgstr "Magpie"
4322
4323 #~ msgid "SimplePie"
4324 #~ msgstr "SimplePie"
4325
4326 #~ msgid "using"
4327 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4328
4329 #~ msgid "match on"
4330 #~ msgstr "coincideix en"
4331
4332 #~ msgid "Title or content"
4333 #~ msgstr "Títol o contingut"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Your request could not be completed."
4337 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4341 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4342
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "Original article"
4345 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4346
4347 #, fuzzy
4348 #~ msgid "Update feed"
4349 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4350
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "With subcategories"
4353 #~ msgstr "Edita les categories"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4357 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "OK"
4361 #~ msgstr "D'acord!"
4362
4363 #~ msgid "before"
4364 #~ msgstr "abans"
4365
4366 #~ msgid "after"
4367 #~ msgstr "després"
4368
4369 #~ msgid "Check it"
4370 #~ msgstr "Revisa-ho"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "Apply to category"
4374 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4375
4376 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4377 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4378
4379 #~ msgid "No feed categories defined."
4380 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Remove selected categories"
4384 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Twitter"
4388 #~ msgstr "Títol"
4389
4390 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4391 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4392
4393 #~ msgid "Attachment:"
4394 #~ msgstr "Adjunció:"
4395
4396 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4397 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Filter Test Results"
4401 #~ msgstr "Expression du filtre"
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Feed Categories"
4405 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4406
4407 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4408 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4412 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4416 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4417
4418 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4419 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4420
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4423 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Publish"
4427 #~ msgstr "Publicats"
4428
4429 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4430 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4431
4432 #~ msgid "Content filtering"
4433 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4434
4435 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4436 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4437
4438 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4439 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4440
4441 #~ msgid "See also:"
4442 #~ msgstr "Veieu també:"
4443
4444 #, fuzzy
4445 #~ msgid "Remove:"
4446 #~ msgstr "Suprimeix"
4447
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgid "Assign:"
4450 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4451
4452 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4453 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4454
4455 #~ msgid "Update all feeds"
4456 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4457
4458 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4459 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4460
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid "feeds"
4463 #~ msgstr "Canals"
4464
4465 #, fuzzy
4466 #~ msgid "headlines"
4467 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4468
4469 #~ msgid "Update post on checksum change"
4470 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4471
4472 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4473 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4474
4475 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4476 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4477
4478 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4479 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4480
4481 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4482 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4483
4484 #~ msgid "Error: can't find body element."
4485 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4486
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "No profiles selected."
4489 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4490
4491 #~ msgid "Unknown error"
4492 #~ msgstr "Error desconegut"
4493
4494 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4495 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4496
4497 #~ msgid "Publish article with a note"
4498 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4499
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4502 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4506 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4507
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid "Fatal Exception"
4510 #~ msgstr "Erreur critique"
4511
4512 #~ msgid "audio/mpeg"
4513 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4514
4515 #~ msgid "Enable offline reading"
4516 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4517
4518 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4519 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4520
4521 #~ msgid "Default article limit"
4522 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4523
4524 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4525 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4526
4527 #~ msgid "Enable search toolbar"
4528 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4529
4530 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4531 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4532
4533 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4534 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4535
4536 #~ msgid "Hide feedlist"
4537 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4538
4539 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4540 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4541
4542 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4543 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4544
4545 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4546 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4547
4548 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4549 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4550
4551 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4552 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4553
4554 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4555 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4556
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "Activate"
4559 #~ msgstr "Adaptatiu"
4560
4561 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4562 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4563
4564 #~ msgid "Feed Browser"
4565 #~ msgstr "Navegador de canals"
4566
4567 #~ msgid "Update Errors"
4568 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4569
4570 #~ msgid "Show last article times"
4571 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4572
4573 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4574 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4575
4576 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4577 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4578
4579 #~ msgid "No matching feeds found."
4580 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4581
4582 #~ msgid "Filter Editor"
4583 #~ msgstr "Editor del filtre"
4584
4585 #~ msgid "Field"
4586 #~ msgstr "Camp"
4587
4588 #~ msgid "Params"
4589 #~ msgstr "Paràmetres"
4590
4591 #~ msgid "No filters defined."
4592 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4593
4594 #~ msgid "Click to change color"
4595 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4596
4597 #~ msgid "No labels defined."
4598 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4599
4600 #~ msgid "No matching labels found."
4601 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4602
4603 #~ msgid "custom color:"
4604 #~ msgstr "color personalitzat:"
4605
4606 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4607 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4608
4609 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4610 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4611
4612 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4613 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4614
4615 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4616 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4620 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4621
4622 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4623 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4624
4625 #~ msgid "Save current configuration?"
4626 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4627
4628 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4629 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4630
4631 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4632 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4633
4634 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4635 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4636
4637 #~ msgid "Tags"
4638 #~ msgstr "Etiqueta"
4639
4640 #~ msgid "Show article summary in new window"
4641 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4642
4643 #~ msgid "toggle unread"
4644 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4645
4646 #~ msgid "(remove)"
4647 #~ msgstr "Elimina"
4648
4649 #~ msgid "Offline reading"
4650 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4651
4652 #~ msgid "Cancel synchronization"
4653 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4654
4655 #~ msgid "Synchronize"
4656 #~ msgstr "Sincronització"
4657
4658 #~ msgid "Remove stored data"
4659 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4660
4661 #~ msgid "Go offline"
4662 #~ msgstr "Desconnecta't"
4663
4664 #~ msgid "Go online"
4665 #~ msgstr "Posa't en línia"
4666
4667 #~ msgid "Reset UI layout"
4668 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4669
4670 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4671 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4672
4673 #~ msgid "Showing most popular tags "
4674 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4675
4676 #, fuzzy
4677 #~ msgid "more tags"
4678 #~ msgstr "sense etiqueta"
4679
4680 #~ msgid "Link to feed:"
4681 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4682
4683 #~ msgid "Not linked"
4684 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4685
4686 #~ msgid "(linked to %s)"
4687 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4688
4689 #~ msgid "E-mail has been changed."
4690 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4691
4692 #~ msgid "Change e-mail"
4693 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4694
4695 #~ msgid "Please wait..."
4696 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4697
4698 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4699 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4700
4701 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4702 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4703
4704 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4705 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4706
4707 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4708 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4709
4710 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4711 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4712
4713 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4714 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4715
4716 #~ msgid "Last sync: %s"
4717 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4718
4719 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4720 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4721
4722 #~ msgid "Synchronizing..."
4723 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4724
4725 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4726 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4727
4728 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4729 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4730
4731 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4732 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4733
4734 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4735 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4736
4737 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4738 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4739
4740 #~ msgid "Reset category order?"
4741 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4742
4743 #~ msgid "No feeds to display."
4744 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4745
4746 #~ msgid "Published Articles"
4747 #~ msgstr "Articles publiés"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4751 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4752
4753 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4754 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4755
4756 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4757 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4758
4759 #~ msgid "Remove selected users?"
4760 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4761
4762 #~ msgid "Adding feed..."
4763 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4764
4765 #~ msgid "Assign score to article:"
4766 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4767
4768 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4769 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4770
4771 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4772 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4773
4774 #~ msgid "Category reordering disabled"
4775 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4776
4777 #~ msgid "Category reordering enabled"
4778 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Changing password..."
4782 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4783
4784 #~ msgid "Could not change feed URL."
4785 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4786
4787 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4788 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4789
4790 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4791 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4792
4793 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4794 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4795
4796 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4797 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4798
4799 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4800 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4801
4802 #~ msgid "Local data removed."
4803 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4804
4805 #~ msgid "Mark as read:"
4806 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4807
4808 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4809 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4810
4811 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4812 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4813
4814 #~ msgid "Removing offline data..."
4815 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4816
4817 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4818 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4819
4820 #~ msgid "Saving feeds..."
4821 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4822
4823 #~ msgid "Saving filter..."
4824 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4825
4826 #~ msgid "Selection"
4827 #~ msgstr "Selecció"
4828
4829 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4830 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4831
4832 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4833 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4834
4835 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4836 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4837
4838 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4839 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4840
4841 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4842 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4843
4844 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4845 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4846
4847 #~ msgid "Trying to change password..."
4848 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4849
4850 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4851 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4852
4853 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4854 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4855
4856 #~ msgid "Done."
4857 #~ msgstr "Fet."
4858
4859 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4860 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4861
4862 #~ msgid "Change theme"
4863 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "Hide read items"
4867 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4868
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4871 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4872
4873 #~ msgid "Searched for"
4874 #~ msgstr "Cercat per"
4875
4876 #~ msgid "More feeds..."
4877 #~ msgstr "Més canals..."
4878
4879 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4880 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4881
4882 #~ msgid "Search:"
4883 #~ msgstr "Cerca:"
4884
4885 #~ msgid "Order:"
4886 #~ msgstr "Ordre:"
4887
4888 #~ msgid "browse more"
4889 #~ msgstr "veure'n més"
4890
4891 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4892 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4893
4894 #~ msgid "Show"
4895 #~ msgstr "Mostra"
4896
4897 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4898 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4899
4900 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4901 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4902
4903 #~ msgid "(Hidden)"
4904 #~ msgstr "(Ocult)"
4905
4906 #~ msgid "Recategorize"
4907 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4908
4909 #~ msgid "Generate another link"
4910 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4911
4912 #~ msgid "Back"
4913 #~ msgstr "Enrera"
4914
4915 #~ msgid "View:"
4916 #~ msgstr "Visualització:"
4917
4918 #~ msgid "Page"
4919 #~ msgstr "Pàgina"
4920
4921 #~ msgid "Tags:"
4922 #~ msgstr "Etiquetes"
4923
4924 #~ msgid "Mark as unread"
4925 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4926
4927 #~ msgid "Where:"
4928 #~ msgstr "A:"
4929
4930 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4931 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4932
4933 #~ msgid "Click to view"
4934 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4935
4936 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4937 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4938
4939 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4940 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4941
4942 #~ msgid "This program requires cookies "
4943 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4947 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4948
4949 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4950 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4951
4952 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4953 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4954
4955 #~ msgid "Saving label..."
4956 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4957
4958 #~ msgid "Please select only one label."
4959 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4960
4961 #~ msgid "Please select only one category."
4962 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4963
4964 #~ msgid "Address changed."
4965 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4966
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgid "Restart in offline mode"
4969 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4970
4971 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4972 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4973
4974 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4975 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4976
4977 #~ msgid ""
4978 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4979 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4980 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4983 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4984 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4985
4986 #~ msgid "Converting database..."
4987 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4988
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4991 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4992 #~ msgstr ""
4993 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4994 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4995
4996 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4997 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4998
4999 #~ msgid ""
5000 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5001 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5004 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5005
5006 #~ msgid ""
5007 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5008 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5009 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5012 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5013 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5014
5015 #~ msgid ""
5016 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5017 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5018 #~ msgstr ""
5019 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5020 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5021
5022 #~ msgid ""
5023 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5024 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5027 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5028
5029 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5030 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5031
5032 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5033 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5034
5035 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5036 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5037
5038 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5039 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5040
5041 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5042 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5043
5044 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5045 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5046
5047 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5048 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5049
5050 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5051 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5052
5053 #~ msgid "Unknown Error"
5054 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5055
5056 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5057 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5058
5059 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5060 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5061
5062 #~ msgid "Top 25"
5063 #~ msgstr "Top 25"
5064
5065 #~ msgid "Content Filtering"
5066 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5067
5068 #~ msgid "User Manager"
5069 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5070
5071 #~ msgid "Toggle:"
5072 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5073
5074 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5075 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5076
5077 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5078 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5079
5080 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5081 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5082
5083 #, fuzzy
5084 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5085 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5086
5087 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5088 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5089
5090 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5091 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5092
5093 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5094 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5098 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5099
5100 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5101 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5105 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5106
5107 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5108 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "Match "
5112 #~ msgstr "Correspondance"
5113
5114 #, fuzzy
5115 #~ msgid "Title contains"
5116 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5117
5118 #, fuzzy
5119 #~ msgid "Content contains"
5120 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Match SQL"
5124 #~ msgstr "Correspondance"
5125
5126 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5127 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5128
5129 #~ msgid "SQL Expression"
5130 #~ msgstr "Expression SQL"
5131
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5134 #~ msgstr "Expression SQL"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "Match all unread articles:"
5138 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5139
5140 #~ msgid "Convert to label"
5141 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~ msgid "Create Label"
5145 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "Perform action"
5149 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5150
5151 #~ msgid "Caption:"
5152 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5153
5154 #~ msgid "SQL Expression:"
5155 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5156
5157 #~ msgid "Action:"
5158 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5159
5160 #~ msgid "Params:"
5161 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "Update using:"
5165 #~ msgstr "Mettre à jour"
5166
5167 #~ msgid "Change password:"
5168 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5169
5170 #~ msgid "This page"
5171 #~ msgstr "Cette page"
5172
5173 #~ msgid "Below active article"
5174 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5175
5176 #~ msgid "Next page"
5177 #~ msgstr "Page suivante"
5178
5179 #~ msgid "Previous page"
5180 #~ msgstr "Page précédente"
5181
5182 #~ msgid "First page"
5183 #~ msgstr "Première page"