]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1360
167 #: js/feedlist.js:129
168 #: js/feedlist.js:453
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:853
188 #: js/viewfeed.js:1308
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
197
198 #: index.php:163
199 #, fuzzy
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
202
203 #: index.php:166
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptatiu"
206
207 #: index.php:167
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Tots els articles"
210
211 #: index.php:168
212 #: include/functions.php:2035
213 #: classes/feeds.php:98
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Marcats"
216
217 #: index.php:169
218 #: include/functions.php:2036
219 #: classes/feeds.php:99
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publicats"
222
223 #: index.php:170
224 #: classes/feeds.php:85
225 #: classes/feeds.php:97
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Per llegir"
228
229 #: index.php:171
230 #, fuzzy
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Per llegir"
233
234 #: index.php:172
235 msgid "With Note"
236 msgstr ""
237
238 #: index.php:173
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
241
242 #: index.php:176
243 #, fuzzy
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
246
247 #: index.php:179
248 msgid "Default"
249 msgstr "Per defecte"
250
251 #: index.php:180
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:181
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:182
260 msgid "Title"
261 msgstr "Títol"
262
263 #: index.php:186
264 #: index.php:234
265 #: include/functions.php:2025
266 #: classes/feeds.php:103
267 #: classes/feeds.php:429
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "Marca'l com a llegit"
272
273 #: index.php:189
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:192
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:195
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:211
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:219
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
292
293 #: index.php:224
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Accions..."
296
297 #: index.php:226
298 #, fuzzy
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferències"
301
302 #: index.php:227
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Cerca..."
305
306 #: index.php:228
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Accions sobre els canals:"
309
310 #: index.php:229
311 #: classes/handler/public.php:589
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
314
315 #: index.php:230
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Edita aquest canal..."
318
319 #: index.php:231
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
322
323 #: index.php:232
324 #: classes/pref/feeds.php:755
325 #: classes/pref/feeds.php:1315
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Dóna't de baixa"
329
330 #: index.php:233
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Tots els canals"
333
334 #: index.php:235
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
337
338 #: index.php:236
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altres accions:"
341
342 #: index.php:237
343 #: include/functions.php:2011
344 #, fuzzy
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea una etiqueta"
355
356 #: index.php:240
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea un filtre..."
359
360 #: index.php:241
361 #, fuzzy
362 msgid "Keyboard shortcuts help"
363 msgstr "Dreceres de teclat"
364
365 #: index.php:250
366 msgid "Logout"
367 msgstr "Surt"
368
369 #: prefs.php:33
370 #: prefs.php:116
371 #: include/functions.php:2038
372 #: classes/pref/prefs.php:440
373 msgid "Preferences"
374 msgstr "Preferències"
375
376 #: prefs.php:107
377 msgid "Keyboard shortcuts"
378 msgstr "Dreceres de teclat"
379
380 #: prefs.php:108
381 msgid "Exit preferences"
382 msgstr "Surt de les preferències"
383
384 #: prefs.php:119
385 #: classes/pref/feeds.php:109
386 #: classes/pref/feeds.php:1241
387 #: classes/pref/feeds.php:1304
388 msgid "Feeds"
389 msgstr "Canals"
390
391 #: prefs.php:122
392 #: classes/pref/filters.php:158
393 msgid "Filters"
394 msgstr "Filtres"
395
396 #: prefs.php:125
397 #: include/functions.php:1197
398 #: include/functions.php:1860
399 #: classes/pref/labels.php:90
400 msgid "Labels"
401 msgstr "Etiquetes"
402
403 #: prefs.php:129
404 msgid "Users"
405 msgstr "Usuaris"
406
407 #: prefs.php:132
408 msgid "System"
409 msgstr ""
410
411 #: register.php:186
412 #: include/login_form.php:238
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Creeu un compte nou"
415
416 #: register.php:192
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
419
420 #: register.php:196
421 #: register.php:241
422 #: register.php:254
423 #: register.php:269
424 #: register.php:288
425 #: register.php:336
426 #: register.php:346
427 #: register.php:358
428 #: classes/handler/public.php:659
429 #: classes/handler/public.php:750
430 #: classes/handler/public.php:834
431 #: classes/handler/public.php:911
432 #: classes/handler/public.php:925
433 #: classes/handler/public.php:932
434 #: classes/handler/public.php:957
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
437
438 #: register.php:217
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
441
442 #: register.php:223
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Usuari desitjat:"
445
446 #: register.php:226
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Comprova la disponibilitat"
449
450 #: register.php:228
451 #: classes/handler/public.php:792
452 msgid "Email:"
453 msgstr "Adreça electrònica:"
454
455 #: register.php:231
456 #: classes/handler/public.php:797
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Quant és dos més dos:"
459
460 #: register.php:234
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Envia el registre"
463
464 #: register.php:252
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
467
468 #: register.php:267
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
471
472 #: register.php:286
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Ha fallat el regsitre"
475
476 #: register.php:333
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "S'ha creat el compte."
479
480 #: register.php:355
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
483
484 #: update.php:55
485 #, fuzzy
486 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
487 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
488
489 #: include/digest.php:109
490 #: include/functions.php:1206
491 #: include/functions.php:1761
492 #: include/functions.php:1846
493 #: include/functions.php:1868
494 #: classes/opml.php:421
495 #: classes/pref/feeds.php:225
496 msgid "Uncategorized"
497 msgstr "Sense categoria"
498
499 #: include/feedbrowser.php:83
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "%d archived article"
502 msgid_plural "%d archived articles"
503 msgstr[0] "Articles marcats"
504 msgstr[1] "Articles marcats"
505
506 #: include/feedbrowser.php:107
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
509
510 #: include/functions.php:1195
511 #: include/functions.php:1858
512 msgid "Special"
513 msgstr "Especial"
514
515 #: include/functions.php:1709
516 #: classes/feeds.php:1100
517 #: classes/pref/filters.php:429
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "Tots els canals"
520
521 #: include/functions.php:1913
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Articles marcats"
524
525 #: include/functions.php:1915
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Articles publicats"
528
529 #: include/functions.php:1917
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Articles nous"
532
533 #: include/functions.php:1919
534 #: include/functions.php:2033
535 msgid "All articles"
536 msgstr "Tots els articles"
537
538 #: include/functions.php:1921
539 #, fuzzy
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "Articles mémorisés"
542
543 #: include/functions.php:1923
544 msgid "Recently read"
545 msgstr ""
546
547 #: include/functions.php:1985
548 msgid "Navigation"
549 msgstr "Navegació"
550
551 #: include/functions.php:1986
552 #, fuzzy
553 msgid "Open next feed"
554 msgstr "Canals generats"
555
556 #: include/functions.php:1987
557 msgid "Open previous feed"
558 msgstr ""
559
560 #: include/functions.php:1988
561 #, fuzzy
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
564
565 #: include/functions.php:1989
566 #, fuzzy
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
569
570 #: include/functions.php:1990
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 msgstr ""
573
574 #: include/functions.php:1991
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 msgstr ""
577
578 #: include/functions.php:1992
579 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
580 msgstr ""
581
582 #: include/functions.php:1993
583 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
584 msgstr ""
585
586 #: include/functions.php:1994
587 msgid "Show search dialog"
588 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
589
590 #: include/functions.php:1995
591 #, fuzzy
592 msgid "Article"
593 msgstr "Tots els articles"
594
595 #: include/functions.php:1996
596 #: js/viewfeed.js:1968
597 msgid "Toggle starred"
598 msgstr "Commuta els marcats"
599
600 #: include/functions.php:1997
601 #: js/viewfeed.js:1979
602 msgid "Toggle published"
603 msgstr "Commuta els publicats"
604
605 #: include/functions.php:1998
606 #: js/viewfeed.js:1957
607 msgid "Toggle unread"
608 msgstr "Commuta els no llegits"
609
610 #: include/functions.php:1999
611 msgid "Edit tags"
612 msgstr "Edita les etiquetes"
613
614 #: include/functions.php:2000
615 #, fuzzy
616 msgid "Dismiss selected"
617 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
618
619 #: include/functions.php:2001
620 #, fuzzy
621 msgid "Dismiss read"
622 msgstr "Publica l'article"
623
624 #: include/functions.php:2002
625 #, fuzzy
626 msgid "Open in new window"
627 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
628
629 #: include/functions.php:2003
630 #: js/viewfeed.js:1998
631 #, fuzzy
632 msgid "Mark below as read"
633 msgstr "Marca'l com a llegit"
634
635 #: include/functions.php:2004
636 #: js/viewfeed.js:1992
637 #, fuzzy
638 msgid "Mark above as read"
639 msgstr "Marca'l com a llegit"
640
641 #: include/functions.php:2005
642 #, fuzzy
643 msgid "Scroll down"
644 msgstr "Fet!"
645
646 #: include/functions.php:2006
647 msgid "Scroll up"
648 msgstr ""
649
650 #: include/functions.php:2007
651 #, fuzzy
652 msgid "Select article under cursor"
653 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
654
655 #: include/functions.php:2008
656 #, fuzzy
657 msgid "Email article"
658 msgstr "Tots els articles"
659
660 #: include/functions.php:2009
661 #, fuzzy
662 msgid "Close/collapse article"
663 msgstr "Buida els articles"
664
665 #: include/functions.php:2010
666 #, fuzzy
667 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
668 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
669
670 #: include/functions.php:2012
671 #: plugins/embed_original/init.php:31
672 #, fuzzy
673 msgid "Toggle embed original"
674 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
675
676 #: include/functions.php:2013
677 #, fuzzy
678 msgid "Article selection"
679 msgstr "Accions actives de l'article"
680
681 #: include/functions.php:2014
682 #, fuzzy
683 msgid "Select all articles"
684 msgstr "Buida els articles"
685
686 #: include/functions.php:2015
687 #, fuzzy
688 msgid "Select unread"
689 msgstr "Purga els articles per llegir"
690
691 #: include/functions.php:2016
692 #, fuzzy
693 msgid "Select starred"
694 msgstr "Marca'l com a destacat"
695
696 #: include/functions.php:2017
697 #, fuzzy
698 msgid "Select published"
699 msgstr "Purga els articles per llegir"
700
701 #: include/functions.php:2018
702 #, fuzzy
703 msgid "Invert selection"
704 msgstr "Accions actives de l'article"
705
706 #: include/functions.php:2019
707 #, fuzzy
708 msgid "Deselect everything"
709 msgstr "Buida els articles"
710
711 #: include/functions.php:2020
712 #: classes/pref/feeds.php:549
713 #: classes/pref/feeds.php:792
714 msgid "Feed"
715 msgstr "Canal"
716
717 #: include/functions.php:2021
718 #, fuzzy
719 msgid "Refresh current feed"
720 msgstr "Actualitza els canals actius"
721
722 #: include/functions.php:2022
723 #, fuzzy
724 msgid "Un/hide read feeds"
725 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
726
727 #: include/functions.php:2023
728 #: classes/pref/feeds.php:1307
729 msgid "Subscribe to feed"
730 msgstr "Subscriu-te al canal"
731
732 #: include/functions.php:2024
733 #: js/FeedTree.js:135
734 #: js/PrefFeedTree.js:68
735 msgid "Edit feed"
736 msgstr "Edita el canal"
737
738 #: include/functions.php:2026
739 #, fuzzy
740 msgid "Reverse headlines"
741 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
742
743 #: include/functions.php:2027
744 #, fuzzy
745 msgid "Debug feed update"
746 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
747
748 #: include/functions.php:2028
749 #: js/FeedTree.js:178
750 msgid "Mark all feeds as read"
751 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
752
753 #: include/functions.php:2029
754 #, fuzzy
755 msgid "Un/collapse current category"
756 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
757
758 #: include/functions.php:2030
759 #, fuzzy
760 msgid "Toggle combined mode"
761 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
762
763 #: include/functions.php:2031
764 #, fuzzy
765 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
766 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
767
768 #: include/functions.php:2032
769 #, fuzzy
770 msgid "Go to"
771 msgstr "Vés a..."
772
773 #: include/functions.php:2034
774 #, fuzzy
775 msgid "Fresh"
776 msgstr "Actualitza"
777
778 #: include/functions.php:2037
779 #: js/tt-rss.js:460
780 #: js/tt-rss.js:645
781 msgid "Tag cloud"
782 msgstr "Núvol d'etiquetes"
783
784 #: include/functions.php:2039
785 #, fuzzy
786 msgid "Other"
787 msgstr "Altres:"
788
789 #: include/functions.php:2040
790 #: classes/pref/labels.php:281
791 msgid "Create label"
792 msgstr "Crea una etiqueta"
793
794 #: include/functions.php:2041
795 #: classes/pref/filters.php:657
796 msgid "Create filter"
797 msgstr "Crea un filtre"
798
799 #: include/functions.php:2042
800 #, fuzzy
801 msgid "Un/collapse sidebar"
802 msgstr "Redueix la barra lateral"
803
804 #: include/functions.php:2043
805 #, fuzzy
806 msgid "Show help dialog"
807 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
808
809 #: include/functions.php:2579
810 #, fuzzy, php-format
811 msgid "Search results: %s"
812 msgstr "Resultats de la cerca"
813
814 #: include/functions.php:3179
815 msgid " - "
816 msgstr " - "
817
818 #: include/functions.php:3201
819 #: include/functions.php:3442
820 #: classes/article.php:281
821 msgid "no tags"
822 msgstr "sense etiqueta"
823
824 #: include/functions.php:3211
825 #: classes/feeds.php:679
826 msgid "Edit tags for this article"
827 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
828
829 #: include/functions.php:3243
830 #: classes/feeds.php:631
831 #, fuzzy
832 msgid "Originally from:"
833 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
834
835 #: include/functions.php:3256
836 #: classes/feeds.php:644
837 #: classes/pref/feeds.php:568
838 #, fuzzy
839 msgid "Feed URL"
840 msgstr "Canal"
841
842 #: include/functions.php:3288
843 #: classes/dlg.php:37
844 #: classes/dlg.php:60
845 #: classes/dlg.php:93
846 #: classes/dlg.php:159
847 #: classes/dlg.php:190
848 #: classes/dlg.php:217
849 #: classes/dlg.php:250
850 #: classes/dlg.php:262
851 #: classes/backend.php:105
852 #: classes/pref/users.php:95
853 #: classes/pref/filters.php:149
854 #: classes/pref/prefs.php:1100
855 #: classes/pref/feeds.php:1606
856 #: classes/pref/feeds.php:1674
857 #: plugins/import_export/init.php:407
858 #: plugins/import_export/init.php:452
859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
860 #: plugins/share/init.php:123
861 #: plugins/updater/init.php:370
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "Tanca la finestra"
864
865 #: include/functions.php:3479
866 #, fuzzy
867 msgid "(edit note)"
868 msgstr "edita la nota"
869
870 #: include/functions.php:3714
871 msgid "unknown type"
872 msgstr "tipus desconegut"
873
874 #: include/functions.php:3770
875 #, fuzzy
876 msgid "Attachments"
877 msgstr "Adjuncions:"
878
879 #: include/functions.php:4280
880 #, php-format
881 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
882 msgstr ""
883
884 #: include/login_form.php:183
885 #: classes/handler/public.php:501
886 #: classes/handler/public.php:787
887 msgid "Login:"
888 msgstr "Usuari:"
889
890 #: include/login_form.php:193
891 #: classes/handler/public.php:504
892 msgid "Password:"
893 msgstr "Contrasenya:"
894
895 #: include/login_form.php:199
896 #, fuzzy
897 msgid "I forgot my password"
898 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
899
900 #: include/login_form.php:205
901 #, fuzzy
902 msgid "Profile:"
903 msgstr "Fitxer:"
904
905 #: include/login_form.php:209
906 #: classes/handler/public.php:257
907 #: classes/rpc.php:63
908 #: classes/pref/prefs.php:1038
909 #, fuzzy
910 msgid "Default profile"
911 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
912
913 #: include/login_form.php:217
914 msgid "Use less traffic"
915 msgstr ""
916
917 #: include/login_form.php:221
918 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
919 msgstr ""
920
921 #: include/login_form.php:229
922 msgid "Remember me"
923 msgstr ""
924
925 #: include/login_form.php:235
926 #: classes/handler/public.php:509
927 msgid "Log in"
928 msgstr "Registreu-vos"
929
930 #: include/sessions.php:61
931 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
932 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
933
934 #: include/sessions.php:67
935 #, fuzzy
936 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
937 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
938
939 #: include/sessions.php:73
940 #, fuzzy
941 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
942 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
943
944 #: include/sessions.php:85
945 #, fuzzy
946 msgid "Session failed to validate (user not found)"
947 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
948
949 #: include/sessions.php:94
950 #, fuzzy
951 msgid "Session failed to validate (password changed)"
952 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
953
954 #: classes/article.php:25
955 #, fuzzy
956 msgid "Article not found."
957 msgstr "No s'ha trobat el canal."
958
959 #: classes/article.php:179
960 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
961 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
962
963 #: classes/article.php:204
964 #: classes/pref/users.php:168
965 #: classes/pref/labels.php:79
966 #: classes/pref/filters.php:407
967 #: classes/pref/prefs.php:984
968 #: classes/pref/feeds.php:771
969 #: classes/pref/feeds.php:898
970 #: plugins/nsfw/init.php:85
971 #: plugins/note/init.php:51
972 #: plugins/instances/init.php:245
973 msgid "Save"
974 msgstr "Desa"
975
976 #: classes/article.php:206
977 #: classes/handler/public.php:478
978 #: classes/handler/public.php:512
979 #: classes/feeds.php:1027
980 #: classes/feeds.php:1079
981 #: classes/feeds.php:1139
982 #: classes/pref/users.php:170
983 #: classes/pref/labels.php:81
984 #: classes/pref/filters.php:410
985 #: classes/pref/filters.php:806
986 #: classes/pref/filters.php:882
987 #: classes/pref/filters.php:949
988 #: classes/pref/prefs.php:986
989 #: classes/pref/feeds.php:772
990 #: classes/pref/feeds.php:901
991 #: classes/pref/feeds.php:1814
992 #: plugins/mail/init.php:129
993 #: plugins/note/init.php:53
994 #: plugins/instances/init.php:248
995 #: plugins/instances/init.php:436
996 msgid "Cancel"
997 msgstr "Cancel·la"
998
999 #: classes/handler/public.php:442
1000 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1003 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:450
1006 msgid "Title:"
1007 msgstr "Titre&nbsp;:"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:452
1010 #: classes/pref/feeds.php:566
1011 #: plugins/instances/init.php:212
1012 #: plugins/instances/init.php:401
1013 msgid "URL:"
1014 msgstr "URL:"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:454
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Content:"
1019 msgstr "Contingut"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:456
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Labels:"
1024 msgstr "Etiquetes"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:475
1027 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: classes/handler/public.php:477
1031 msgid "Share"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: classes/handler/public.php:499
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Not logged in"
1037 msgstr "Última connexió el"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:558
1040 msgid "Incorrect username or password"
1041 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:595
1044 #: classes/handler/public.php:693
1045 #, php-format
1046 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:598
1050 #: classes/handler/public.php:684
1051 #, php-format
1052 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1053 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:601
1056 #: classes/handler/public.php:687
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1059 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:604
1062 #: classes/handler/public.php:690
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1065 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:607
1068 #: classes/handler/public.php:696
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Multiple feed URLs found."
1071 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:611
1074 #: classes/handler/public.php:703
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1077 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1078
1079 #: classes/handler/public.php:629
1080 #: classes/handler/public.php:721
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Subscribe to selected feed"
1083 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:654
1086 #: classes/handler/public.php:745
1087 msgid "Edit subscription options"
1088 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:774
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Password recovery"
1093 msgstr "Contrasenya:"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:780
1096 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: classes/handler/public.php:802
1100 #: classes/pref/users.php:352
1101 msgid "Reset password"
1102 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:812
1105 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: classes/handler/public.php:816
1109 #: classes/handler/public.php:842
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Go back"
1112 msgstr "Vés enrere"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:838
1115 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: classes/handler/public.php:860
1119 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1120 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1121
1122 #: classes/handler/public.php:884
1123 msgid "Database Updater"
1124 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:949
1127 msgid "Perform updates"
1128 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1129
1130 #: classes/dlg.php:16
1131 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: classes/dlg.php:48
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Your Public OPML URL is:"
1137 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1138
1139 #: classes/dlg.php:57
1140 #: classes/dlg.php:214
1141 #: plugins/share/init.php:120
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Generate new URL"
1144 msgstr "Canals generats"
1145
1146 #: classes/dlg.php:71
1147 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1148 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1149
1150 #: classes/dlg.php:75
1151 #: classes/dlg.php:84
1152 msgid "Last update:"
1153 msgstr "Última actualització:"
1154
1155 #: classes/dlg.php:80
1156 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1157 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1158
1159 #: classes/dlg.php:166
1160 msgid "Match:"
1161 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1162
1163 #: classes/dlg.php:168
1164 msgid "Any"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/dlg.php:171
1168 #, fuzzy
1169 msgid "All tags."
1170 msgstr "sense etiqueta"
1171
1172 #: classes/dlg.php:173
1173 msgid "Which Tags?"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/dlg.php:186
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Display entries"
1179 msgstr "mostra els canals"
1180
1181 #: classes/dlg.php:205
1182 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: classes/dlg.php:233
1186 #: plugins/updater/init.php:333
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1189 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1190
1191 #: classes/dlg.php:241
1192 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: classes/dlg.php:245
1196 #: plugins/updater/init.php:337
1197 msgid "See the release notes"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: classes/dlg.php:247
1201 msgid "Download"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: classes/dlg.php:255
1205 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: classes/feeds.php:56
1209 #, fuzzy, php-format
1210 msgid "Last updated: %s"
1211 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1212
1213 #: classes/feeds.php:75
1214 #, fuzzy
1215 msgid "View as RSS feed"
1216 msgstr "Visualitza els canals"
1217
1218 #: classes/feeds.php:76
1219 #: classes/feeds.php:128
1220 #: classes/pref/feeds.php:1466
1221 #, fuzzy
1222 msgid "View as RSS"
1223 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1224
1225 #: classes/feeds.php:83
1226 msgid "Select:"
1227 msgstr "Selecciona:"
1228
1229 #: classes/feeds.php:84
1230 #: classes/pref/users.php:337
1231 #: classes/pref/labels.php:275
1232 #: classes/pref/filters.php:284
1233 #: classes/pref/filters.php:332
1234 #: classes/pref/filters.php:651
1235 #: classes/pref/filters.php:739
1236 #: classes/pref/filters.php:766
1237 #: classes/pref/prefs.php:998
1238 #: classes/pref/feeds.php:1298
1239 #: classes/pref/feeds.php:1555
1240 #: classes/pref/feeds.php:1621
1241 #: plugins/instances/init.php:287
1242 msgid "All"
1243 msgstr "Tot"
1244
1245 #: classes/feeds.php:86
1246 msgid "Invert"
1247 msgstr "Inverteix"
1248
1249 #: classes/feeds.php:87
1250 #: classes/pref/users.php:339
1251 #: classes/pref/labels.php:277
1252 #: classes/pref/filters.php:286
1253 #: classes/pref/filters.php:334
1254 #: classes/pref/filters.php:653
1255 #: classes/pref/filters.php:741
1256 #: classes/pref/filters.php:768
1257 #: classes/pref/prefs.php:1000
1258 #: classes/pref/feeds.php:1300
1259 #: classes/pref/feeds.php:1557
1260 #: classes/pref/feeds.php:1623
1261 #: plugins/instances/init.php:289
1262 msgid "None"
1263 msgstr "Cap"
1264
1265 #: classes/feeds.php:93
1266 #, fuzzy
1267 msgid "More..."
1268 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1269
1270 #: classes/feeds.php:95
1271 msgid "Selection toggle:"
1272 msgstr "Commuta la selecció"
1273
1274 #: classes/feeds.php:101
1275 msgid "Selection:"
1276 msgstr "Selecció:"
1277
1278 #: classes/feeds.php:104
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Set score"
1281 msgstr "Puntuació"
1282
1283 #: classes/feeds.php:107
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Archive"
1286 msgstr "Data de l'article"
1287
1288 #: classes/feeds.php:109
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Move back"
1291 msgstr "Vés enrere"
1292
1293 #: classes/feeds.php:110
1294 #: classes/pref/filters.php:293
1295 #: classes/pref/filters.php:341
1296 #: classes/pref/filters.php:748
1297 #: classes/pref/filters.php:775
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Delete"
1300 msgstr "Per defecte"
1301
1302 #: classes/feeds.php:115
1303 #: classes/feeds.php:120
1304 #: plugins/mailto/init.php:25
1305 #: plugins/mail/init.php:26
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Forward by email"
1308 msgstr "Marca l'article"
1309
1310 #: classes/feeds.php:124
1311 msgid "Feed:"
1312 msgstr "Flux&nbsp;:"
1313
1314 #: classes/feeds.php:197
1315 #: classes/feeds.php:827
1316 msgid "Feed not found."
1317 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1318
1319 #: classes/feeds.php:254
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Never"
1322 msgstr "No ho purguis mai"
1323
1324 #: classes/feeds.php:370
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Imported at %s"
1327 msgstr "Importeu"
1328
1329 #: classes/feeds.php:523
1330 msgid "mark as read"
1331 msgstr "Marca'l com a llegit"
1332
1333 #: classes/feeds.php:573
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Collapse article"
1336 msgstr "Buida els articles"
1337
1338 #: classes/feeds.php:728
1339 msgid "No unread articles found to display."
1340 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1341
1342 #: classes/feeds.php:731
1343 msgid "No updated articles found to display."
1344 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1345
1346 #: classes/feeds.php:734
1347 msgid "No starred articles found to display."
1348 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1349
1350 #: classes/feeds.php:738
1351 #, fuzzy
1352 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1353 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1354
1355 #: classes/feeds.php:740
1356 msgid "No articles found to display."
1357 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1358
1359 #: classes/feeds.php:755
1360 #: classes/feeds.php:922
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Feeds last updated at %s"
1363 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1364
1365 #: classes/feeds.php:765
1366 #: classes/feeds.php:932
1367 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1368 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1369
1370 #: classes/feeds.php:912
1371 msgid "No feed selected."
1372 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1373
1374 #: classes/feeds.php:965
1375 #: classes/feeds.php:973
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Feed or site URL"
1378 msgstr "Canal"
1379
1380 #: classes/feeds.php:979
1381 #: classes/pref/feeds.php:588
1382 #: classes/pref/feeds.php:799
1383 #: classes/pref/feeds.php:1778
1384 msgid "Place in category:"
1385 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1386
1387 #: classes/feeds.php:987
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Available feeds"
1390 msgstr "Tots els canals"
1391
1392 #: classes/feeds.php:999
1393 #: classes/pref/users.php:133
1394 #: classes/pref/feeds.php:618
1395 #: classes/pref/feeds.php:835
1396 msgid "Authentication"
1397 msgstr "Autenticació"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1003
1400 #: classes/pref/users.php:397
1401 #: classes/pref/feeds.php:624
1402 #: classes/pref/feeds.php:839
1403 #: classes/pref/feeds.php:1792
1404 msgid "Login"
1405 msgstr "Entra"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1006
1408 #: classes/pref/prefs.php:260
1409 #: classes/pref/feeds.php:637
1410 #: classes/pref/feeds.php:845
1411 #: classes/pref/feeds.php:1795
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Password"
1414 msgstr "Contrasenya:"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1016
1417 msgid "This feed requires authentication."
1418 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1419
1420 #: classes/feeds.php:1021
1421 #: classes/feeds.php:1077
1422 #: classes/pref/feeds.php:1813
1423 msgid "Subscribe"
1424 msgstr "Subscriu-t'hi"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1024
1427 #, fuzzy
1428 msgid "More feeds"
1429 msgstr "Més canals"
1430
1431 #: classes/feeds.php:1047
1432 #: classes/feeds.php:1138
1433 #: classes/pref/users.php:324
1434 #: classes/pref/filters.php:644
1435 #: classes/pref/feeds.php:1291
1436 #: js/tt-rss.js:174
1437 msgid "Search"
1438 msgstr "Cerca"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1051
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Popular feeds"
1443 msgstr "mostra els canals"
1444
1445 #: classes/feeds.php:1052
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Feed archive"
1448 msgstr "Accions dels canals"
1449
1450 #: classes/feeds.php:1055
1451 #, fuzzy
1452 msgid "limit:"
1453 msgstr "Límit:"
1454
1455 #: classes/feeds.php:1078
1456 #: classes/pref/users.php:350
1457 #: classes/pref/labels.php:284
1458 #: classes/pref/filters.php:400
1459 #: classes/pref/filters.php:670
1460 #: classes/pref/feeds.php:742
1461 #: plugins/instances/init.php:294
1462 msgid "Remove"
1463 msgstr "Suprimeix"
1464
1465 #: classes/feeds.php:1089
1466 msgid "Look for"
1467 msgstr "Mirar-ho per"
1468
1469 #: classes/feeds.php:1097
1470 msgid "Limit search to:"
1471 msgstr "Limita la cerca a:"
1472
1473 #: classes/feeds.php:1113
1474 msgid "This feed"
1475 msgstr "Aquest canal"
1476
1477 #: classes/backend.php:33
1478 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: classes/backend.php:38
1482 msgid "Keyboard Shortcuts"
1483 msgstr "Dreceres de teclat"
1484
1485 #: classes/backend.php:61
1486 msgid "Shift"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: classes/backend.php:64
1490 msgid "Ctrl"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: classes/backend.php:99
1494 msgid "Help topic not found."
1495 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1496
1497 #: classes/opml.php:28
1498 #: classes/opml.php:33
1499 msgid "OPML Utility"
1500 msgstr "Eina OPML"
1501
1502 #: classes/opml.php:37
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Importing OPML..."
1505 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1506
1507 #: classes/opml.php:41
1508 msgid "Return to preferences"
1509 msgstr "Torna a les preferències"
1510
1511 #: classes/opml.php:271
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "Adding feed: %s"
1514 msgstr "S'està afegint el canal..."
1515
1516 #: classes/opml.php:282
1517 #, fuzzy, php-format
1518 msgid "Duplicate feed: %s"
1519 msgstr "Crea un filtre"
1520
1521 #: classes/opml.php:296
1522 #, fuzzy, php-format
1523 msgid "Adding label %s"
1524 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1525
1526 #: classes/opml.php:299
1527 #, php-format
1528 msgid "Duplicate label: %s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: classes/opml.php:311
1532 #, php-format
1533 msgid "Setting preference key %s to %s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/opml.php:343
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Adding filter..."
1539 msgstr "S'està afegint el canal..."
1540
1541 #: classes/opml.php:421
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Processing category: %s"
1544 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1545
1546 #: classes/opml.php:470
1547 #: plugins/import_export/init.php:420
1548 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1549 #, php-format
1550 msgid "Upload failed with error code %d"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: classes/opml.php:484
1554 #: plugins/import_export/init.php:434
1555 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Unable to move uploaded file."
1558 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1559
1560 #: classes/opml.php:488
1561 #: plugins/import_export/init.php:438
1562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1563 msgid "Error: please upload OPML file."
1564 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1565
1566 #: classes/opml.php:497
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1569 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1570
1571 #: classes/opml.php:504
1572 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1573 msgid "Error while parsing document."
1574 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1575
1576 #: classes/pref/users.php:6
1577 #: classes/pref/system.php:8
1578 #: plugins/instances/init.php:154
1579 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1580 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1581
1582 #: classes/pref/users.php:34
1583 msgid "User not found"
1584 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:53
1587 #: classes/pref/users.php:399
1588 msgid "Registered"
1589 msgstr "Registrat"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:54
1592 msgid "Last logged in"
1593 msgstr "Última connexió el"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:61
1596 msgid "Subscribed feeds count"
1597 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:65
1600 msgid "Subscribed feeds"
1601 msgstr "Canals subscrits"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:136
1604 msgid "Access level: "
1605 msgstr "Nivell d'accés:"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:154
1608 #: classes/pref/feeds.php:645
1609 #: classes/pref/feeds.php:851
1610 msgid "Options"
1611 msgstr "Opcions"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:232
1614 #, php-format
1615 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1616 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:239
1619 #, php-format
1620 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1621 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:243
1624 #, php-format
1625 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1626 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1627
1628 #: classes/pref/users.php:265
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1631 msgstr ""
1632 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1633 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:267
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1638 msgstr ""
1639 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1640 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1641
1642 #: classes/pref/users.php:291
1643 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1644 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:334
1647 #: classes/pref/labels.php:272
1648 #: classes/pref/filters.php:281
1649 #: classes/pref/filters.php:329
1650 #: classes/pref/filters.php:648
1651 #: classes/pref/filters.php:736
1652 #: classes/pref/filters.php:763
1653 #: classes/pref/prefs.php:995
1654 #: classes/pref/feeds.php:1295
1655 #: classes/pref/feeds.php:1552
1656 #: classes/pref/feeds.php:1618
1657 #: plugins/instances/init.php:284
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Select"
1660 msgstr "Selecciona:"
1661
1662 #: classes/pref/users.php:342
1663 msgid "Create user"
1664 msgstr "Crea un usuari"
1665
1666 #: classes/pref/users.php:346
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Details"
1669 msgstr "Diàriament"
1670
1671 #: classes/pref/users.php:348
1672 #: classes/pref/filters.php:663
1673 #: plugins/instances/init.php:293
1674 msgid "Edit"
1675 msgstr "Edita"
1676
1677 #: classes/pref/users.php:398
1678 msgid "Access Level"
1679 msgstr "Permisos"
1680
1681 #: classes/pref/users.php:400
1682 msgid "Last login"
1683 msgstr "Última connexió"
1684
1685 #: classes/pref/users.php:419
1686 #: plugins/instances/init.php:334
1687 msgid "Click to edit"
1688 msgstr "Feu clic per editar"
1689
1690 #: classes/pref/users.php:439
1691 msgid "No users defined."
1692 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1693
1694 #: classes/pref/users.php:441
1695 msgid "No matching users found."
1696 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:22
1699 #: classes/pref/filters.php:270
1700 #: classes/pref/filters.php:727
1701 msgid "Caption"
1702 msgstr "Descriptif"
1703
1704 #: classes/pref/labels.php:37
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Colors"
1707 msgstr "Tanca"
1708
1709 #: classes/pref/labels.php:42
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Foreground:"
1712 msgstr "Primer pla"
1713
1714 #: classes/pref/labels.php:42
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Background:"
1717 msgstr "Fons"
1718
1719 #: classes/pref/labels.php:232
1720 #, php-format
1721 msgid "Created label <b>%s</b>"
1722 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1723
1724 #: classes/pref/labels.php:287
1725 msgid "Clear colors"
1726 msgstr "Elimina els colors"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:94
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Articles matching this filter:"
1731 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:135
1734 #, fuzzy
1735 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1736 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:139
1739 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:276
1743 #: classes/pref/filters.php:731
1744 #: classes/pref/filters.php:846
1745 msgid "Match"
1746 msgstr "Coincidència"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:290
1749 #: classes/pref/filters.php:338
1750 #: classes/pref/filters.php:745
1751 #: classes/pref/filters.php:772
1752 msgid "Add"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:324
1756 #: classes/pref/filters.php:758
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Apply actions"
1759 msgstr "Accions dels canals"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:374
1762 #: classes/pref/filters.php:787
1763 msgid "Enabled"
1764 msgstr "Activat"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:383
1767 #: classes/pref/filters.php:790
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Match any rule"
1770 msgstr "Basat en:"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:392
1773 #: classes/pref/filters.php:793
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Inverse matching"
1776 msgstr "Coincidència inversa"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:404
1779 #: classes/pref/filters.php:800
1780 msgid "Test"
1781 msgstr "Tester"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:437
1784 #, fuzzy
1785 msgid "(inverse)"
1786 msgstr "(Invers)"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:436
1789 #, php-format
1790 msgid "%s on %s in %s %s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:660
1794 msgid "Combine"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:666
1798 #: classes/pref/feeds.php:1311
1799 #: classes/pref/feeds.php:1325
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Reset sort order"
1802 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:674
1805 #: classes/pref/feeds.php:1347
1806 msgid "Rescore articles"
1807 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:803
1810 msgid "Create"
1811 msgstr "Crea"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:858
1814 msgid "Inverse regular expression matching"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:860
1818 msgid "on field"
1819 msgstr "al camp"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:866
1822 #: js/PrefFilterTree.js:53
1823 msgid "in"
1824 msgstr "a"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:879
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Save rule"
1829 msgstr "Desa"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:879
1832 #: js/functions.js:1013
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Add rule"
1835 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:902
1838 msgid "Perform Action"
1839 msgstr "Acció a realitzar:"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:928
1842 msgid "with parameters:"
1843 msgstr "amb els paràmetres:"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:946
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Save action"
1848 msgstr "Quadre d'accions"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:946
1851 #: js/functions.js:1039
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Add action"
1854 msgstr "Accions dels canals"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:969
1857 #, fuzzy
1858 msgid "[No caption]"
1859 msgstr "Descriptif"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:18
1862 msgid "General"
1863 msgstr "General"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:19
1866 msgid "Interface"
1867 msgstr "Interfície"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:20
1870 msgid "Advanced"
1871 msgstr "Avançat"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:21
1874 msgid "Digest"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:25
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Allow duplicate articles"
1880 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:26
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Assign articles to labels automatically"
1885 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:27
1888 msgid "Blacklisted tags"
1889 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:27
1892 #, fuzzy
1893 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1894 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:28
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Automatically mark articles as read"
1899 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:28
1902 #, fuzzy
1903 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1904 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:29
1907 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1908 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:30
1911 msgid "Combined feed display"
1912 msgstr "Mostra els canals combinats"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:30
1915 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1916 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:31
1919 msgid "Confirm marking feed as read"
1920 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:32
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Amount of articles to display at once"
1925 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:33
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Default feed update interval"
1930 msgstr "Interval per defecte"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:33
1933 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:34
1937 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1938 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:35
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Enable e-mail digest"
1943 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:35
1946 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1947 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:36
1950 msgid "Try to send digests around specified time"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:36
1954 msgid "Uses UTC timezone"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:37
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Enable API access"
1960 msgstr "Habilita les etiquetes"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:37
1963 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:38
1967 msgid "Enable feed categories"
1968 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:39
1971 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1972 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:40
1975 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1976 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:41
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1981 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:42
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1986 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:43
1989 msgid "Long date format"
1990 msgstr "Format llarg de data"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:43
1993 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:44
1997 msgid "On catchup show next feed"
1998 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:44
2001 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:45
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2007 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:46
2010 msgid "Purge unread articles"
2011 msgstr "Purga els articles per llegir"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:47
2014 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2015 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:48
2018 msgid "Short date format"
2019 msgstr "Format curt de data"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:49
2022 msgid "Show content preview in headlines list"
2023 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:50
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Sort headlines by feed date"
2028 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:50
2031 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:51
2035 msgid "Login with an SSL certificate"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:51
2039 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:52
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Do not embed images in articles"
2045 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:53
2048 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2049 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:53
2052 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2053 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:54
2056 #: js/prefs.js:1687
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Customize stylesheet"
2059 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:54
2062 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:55
2066 msgid "Time zone"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:56
2070 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2071 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:56
2074 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:57
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Language"
2080 msgstr "Idioma:"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:58
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Theme"
2085 msgstr "Interfícies"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:58
2088 msgid "Select one of the available CSS themes"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:69
2092 msgid "Old password cannot be blank."
2093 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:74
2096 msgid "New password cannot be blank."
2097 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:79
2100 msgid "Entered passwords do not match."
2101 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:88
2104 msgid "Function not supported by authentication module."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:127
2108 msgid "The configuration was saved."
2109 msgstr "S'ha desat la configuració"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:142
2112 #, php-format
2113 msgid "Unknown option: %s"
2114 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:156
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Your personal data has been saved."
2119 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:176
2122 msgid "Your preferences are now set to default values."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:198
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Personal data / Authentication"
2128 msgstr "Autenticació"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:218
2131 msgid "Personal data"
2132 msgstr "Dades personals"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:228
2135 msgid "Full name"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:232
2139 msgid "E-mail"
2140 msgstr "Adreça electrònica"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:238
2143 msgid "Access level"
2144 msgstr "Nivell d'accés"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:248
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Save data"
2149 msgstr "Desa"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:267
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Your password is at default value, please change it."
2154 msgstr ""
2155 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2156 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:294
2159 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:299
2163 msgid "Old password"
2164 msgstr "Contrasenya antiga"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:302
2167 msgid "New password"
2168 msgstr "Nova contrasenya"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:307
2171 msgid "Confirm password"
2172 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:317
2175 msgid "Change password"
2176 msgstr "Canvia la contrasenya"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:323
2179 msgid "One time passwords / Authenticator"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:327
2183 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:352
2187 #: classes/pref/prefs.php:403
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Enter your password"
2190 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:363
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Disable OTP"
2195 msgstr "(Desactivat)"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:369
2198 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:371
2202 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:408
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Enter the generated one time password"
2208 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:422
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Enable OTP"
2213 msgstr "Activat"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:428
2216 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:471
2220 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:569
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Customize"
2226 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:629
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Register"
2231 msgstr "Registrat"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:633
2234 msgid "Clear"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:639
2238 #, php-format
2239 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:671
2243 msgid "Save configuration"
2244 msgstr "Desa la configuració"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:675
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Save and exit preferences"
2249 msgstr "Surt de les preferències"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:680
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Manage profiles"
2254 msgstr "Crea un filtre"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:683
2257 msgid "Reset to defaults"
2258 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:706
2261 msgid "Plugins"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:708
2265 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:710
2269 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:736
2273 msgid "System plugins"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:740
2277 #: classes/pref/prefs.php:796
2278 msgid "Plugin"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:741
2282 #: classes/pref/prefs.php:797
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Description"
2285 msgstr "description"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:742
2288 #: classes/pref/prefs.php:798
2289 msgid "Version"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:743
2293 #: classes/pref/prefs.php:799
2294 msgid "Author"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:774
2298 #: classes/pref/prefs.php:833
2299 msgid "more info"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:783
2303 #: classes/pref/prefs.php:842
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Clear data"
2306 msgstr "Esborra les dades del canal"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:792
2309 msgid "User plugins"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:857
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Enable selected plugins"
2315 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:924
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Incorrect one time password"
2320 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:927
2323 #: classes/pref/prefs.php:944
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Incorrect password"
2326 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:969
2329 #, php-format
2330 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:1009
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Create profile"
2336 msgstr "Crea un filtre"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:1032
2339 #: classes/pref/prefs.php:1060
2340 #, fuzzy
2341 msgid "(active)"
2342 msgstr "Adaptatiu"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:1094
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Remove selected profiles"
2347 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:1096
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Activate profile"
2352 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:13
2355 msgid "Check to enable field"
2356 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:555
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Feed Title"
2361 msgstr "Títol"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:596
2364 #: classes/pref/feeds.php:810
2365 msgid "Update"
2366 msgstr "Actualitza"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:611
2369 #: classes/pref/feeds.php:826
2370 msgid "Article purging:"
2371 msgstr "Neteja d'articles:"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:641
2374 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:657
2378 #: classes/pref/feeds.php:855
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Hide from Popular feeds"
2381 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:669
2384 #: classes/pref/feeds.php:861
2385 msgid "Include in e-mail digest"
2386 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:682
2389 #: classes/pref/feeds.php:867
2390 msgid "Always display image attachments"
2391 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:695
2394 #: classes/pref/feeds.php:875
2395 msgid "Do not embed images"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:708
2399 #: classes/pref/feeds.php:883
2400 msgid "Cache images locally"
2401 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:720
2404 #: classes/pref/feeds.php:889
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Mark updated articles as unread"
2407 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:726
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Icon"
2412 msgstr "Action"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:740
2415 msgid "Replace"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:762
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Resubscribe to push updates"
2421 msgstr "Subscrit als canals:"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:769
2424 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1144
2428 #: classes/pref/feeds.php:1197
2429 msgid "All done."
2430 msgstr "Fet!"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1252
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Feeds with errors"
2435 msgstr "Editor de canals"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1272
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Inactive feeds"
2440 msgstr "Tots els canals"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1309
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Edit selected feeds"
2445 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1313
2448 #: js/prefs.js:1732
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Batch subscribe"
2451 msgstr "Dóna't de baixa"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1320
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Categories"
2456 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1323
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Add category"
2461 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1327
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Remove selected"
2466 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1338
2469 #, fuzzy
2470 msgid "More actions..."
2471 msgstr "Accions..."
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1342
2474 msgid "Manual purge"
2475 msgstr "Purger manuellement"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1346
2478 msgid "Clear feed data"
2479 msgstr "Esborra les dades del canal"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1397
2482 msgid "OPML"
2483 msgstr "OPML"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1399
2486 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1399
2490 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1412
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Import my OPML"
2496 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1416
2499 msgid "Filename:"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1418
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Include settings"
2505 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1422
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Export OPML"
2510 msgstr "Exporta en format OPML"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1426
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2515 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1428
2518 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1430
2522 msgid "Public OPML URL"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1431
2526 msgid "Display published OPML URL"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1440
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Firefox integration"
2532 msgstr "Integració al Firefox"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1442
2535 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2536 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1449
2539 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2540 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1457
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2545 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1459
2548 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2549 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1467
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Display URL"
2554 msgstr "afficher les étiquettes"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1470
2557 msgid "Clear all generated URLs"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1548
2561 #, fuzzy
2562 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2563 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1584
2566 #: classes/pref/feeds.php:1650
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Click to edit feed"
2569 msgstr "Feu clic per editar"
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1602
2572 #: classes/pref/feeds.php:1670
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2575 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1775
2578 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1784
2582 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: classes/pref/feeds.php:1806
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Feeds require authentication."
2588 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2589
2590 #: classes/pref/system.php:29
2591 msgid "Error Log"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: classes/pref/system.php:40
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Refresh"
2597 msgstr "Actualitza"
2598
2599 #: classes/pref/system.php:43
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Clear log"
2602 msgstr "Elimina els colors"
2603
2604 #: classes/pref/system.php:48
2605 msgid "Error"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: classes/pref/system.php:49
2609 msgid "Filename"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: classes/pref/system.php:50
2613 msgid "Message"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: classes/pref/system.php:52
2617 msgid "Date"
2618 msgstr "Data"
2619
2620 #: plugins/close_button/init.php:22
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Close article"
2623 msgstr "Buida els articles"
2624
2625 #: plugins/nsfw/init.php:30
2626 #: plugins/nsfw/init.php:42
2627 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/nsfw/init.php:52
2631 msgid "NSFW Plugin"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/nsfw/init.php:79
2635 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/nsfw/init.php:100
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Configuration saved."
2641 msgstr "S'ha desat la configuració"
2642
2643 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Please enter your one time password:"
2646 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2647
2648 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2649 msgid "Password has been changed."
2650 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2651
2652 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2653 msgid "Old password is incorrect."
2654 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2655
2656 #: plugins/mailto/init.php:49
2657 #: plugins/mailto/init.php:55
2658 #: plugins/mail/init.php:64
2659 #: plugins/mail/init.php:70
2660 msgid "[Forwarded]"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/mailto/init.php:49
2664 #: plugins/mail/init.php:64
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Multiple articles"
2667 msgstr "Tots els articles"
2668
2669 #: plugins/mailto/init.php:71
2670 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/mailto/init.php:75
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Forward selected article(s) by email."
2676 msgstr "Marca l'article"
2677
2678 #: plugins/mailto/init.php:78
2679 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/mailto/init.php:83
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Close this dialog"
2685 msgstr "Tanca la finestra"
2686
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2688 msgid "Bookmarklets"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2692 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2698 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2699
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2703 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2704
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2706 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:58
2710 msgid "Import and export"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:60
2714 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:65
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Export my data"
2720 msgstr "Exporta en format OPML"
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:81
2723 msgid "Import"
2724 msgstr "Importeu"
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:219
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2729 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:224
2732 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:383
2736 msgid "Finished: "
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/import_export/init.php:384
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid "%d article processed, "
2742 msgid_plural "%d articles processed, "
2743 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2744 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2745
2746 #: plugins/import_export/init.php:385
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid "%d imported, "
2749 msgid_plural "%d imported, "
2750 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2751 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:386
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "%d feed created."
2756 msgid_plural "%d feeds created."
2757 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2758 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2759
2760 #: plugins/import_export/init.php:391
2761 msgid "Could not load XML document."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/import_export/init.php:403
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Prepare data"
2767 msgstr "Desa"
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:446
2770 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2771 #, fuzzy
2772 msgid "No file uploaded."
2773 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2774
2775 #: plugins/mail/init.php:90
2776 msgid "From:"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/mail/init.php:99
2780 #, fuzzy
2781 msgid "To:"
2782 msgstr "Dalt"
2783
2784 #: plugins/mail/init.php:112
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Subject:"
2787 msgstr "Selecciona:"
2788
2789 #: plugins/mail/init.php:128
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Send e-mail"
2792 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2793
2794 #: plugins/note/init.php:26
2795 #: plugins/note/note.js:11
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Edit article note"
2798 msgstr "Edita les etiquetes"
2799
2800 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2801 #, php-format
2802 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2806 msgid "The document has incorrect format."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2810 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2814 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2818 msgid "Import my Starred items"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2822 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Shared articles"
2825 msgstr "Articles marcats"
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:141
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Linked"
2830 msgstr "Enllaç"
2831
2832 #: plugins/instances/init.php:204
2833 #: plugins/instances/init.php:395
2834 msgid "Instance"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:215
2838 #: plugins/instances/init.php:312
2839 #: plugins/instances/init.php:404
2840 msgid "Instance URL"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: plugins/instances/init.php:226
2844 #: plugins/instances/init.php:414
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Access key:"
2847 msgstr "Nivell d'accés:"
2848
2849 #: plugins/instances/init.php:229
2850 #: plugins/instances/init.php:313
2851 #: plugins/instances/init.php:417
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Access key"
2854 msgstr "Nivell d'accés"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:233
2857 #: plugins/instances/init.php:421
2858 msgid "Use one access key for both linked instances."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: plugins/instances/init.php:241
2862 #: plugins/instances/init.php:429
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Generate new key"
2865 msgstr "Canals generats"
2866
2867 #: plugins/instances/init.php:292
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Link instance"
2870 msgstr "Edita les etiquetes"
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:304
2873 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:314
2877 msgid "Last connected"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:315
2881 msgid "Status"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/instances/init.php:316
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Stored feeds"
2887 msgstr "Més canals"
2888
2889 #: plugins/instances/init.php:433
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Create link"
2892 msgstr "Crea"
2893
2894 #: plugins/share/init.php:39
2895 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: plugins/share/init.php:44
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Unshare all articles"
2901 msgstr "Articles mémorisés"
2902
2903 #: plugins/share/init.php:77
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Share by URL"
2906 msgstr "Marca l'article"
2907
2908 #: plugins/share/init.php:99
2909 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: plugins/share/init.php:117
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Unshare article"
2915 msgstr "Treu la marca de l'article"
2916
2917 #: plugins/updater/init.php:323
2918 #: plugins/updater/init.php:340
2919 #: plugins/updater/updater.js:10
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2922 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2923
2924 #: plugins/updater/init.php:343
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2927 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2928
2929 #: plugins/updater/init.php:351
2930 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: plugins/updater/init.php:360
2934 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: plugins/updater/init.php:361
2938 msgid "Your database will not be modified."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: plugins/updater/init.php:362
2942 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: plugins/updater/init.php:363
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Ready to update."
2948 msgstr "Última actualització:"
2949
2950 #: plugins/updater/init.php:368
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Start update"
2953 msgstr "Última actualització:"
2954
2955 #: js/feedlist.js:409
2956 #: js/feedlist.js:437
2957 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2958 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2959
2960 #: js/feedlist.js:428
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2963 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2964
2965 #: js/feedlist.js:431
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2968 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2969
2970 #: js/feedlist.js:434
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2973 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2974
2975 #: js/functions.js:65
2976 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: js/functions.js:107
2980 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: js/functions.js:236
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Click to close"
2986 msgstr "Feu clic per editar"
2987
2988 #: js/functions.js:612
2989 msgid "Error explained"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: js/functions.js:694
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Upload complete."
2995 msgstr "Articles mémorisés"
2996
2997 #: js/functions.js:718
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Remove stored feed icon?"
3000 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3001
3002 #: js/functions.js:723
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Removing feed icon..."
3005 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3006
3007 #: js/functions.js:728
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Feed icon removed."
3010 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3011
3012 #: js/functions.js:750
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Please select an image file to upload."
3015 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3016
3017 #: js/functions.js:752
3018 msgid "Upload new icon for this feed?"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: js/functions.js:753
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Uploading, please wait..."
3024 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3025
3026 #: js/functions.js:769
3027 msgid "Please enter label caption:"
3028 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3029
3030 #: js/functions.js:774
3031 msgid "Can't create label: missing caption."
3032 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3033
3034 #: js/functions.js:817
3035 msgid "Subscribe to Feed"
3036 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3037
3038 #: js/functions.js:844
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Subscribed to %s"
3041 msgstr "Subscrit als canals:"
3042
3043 #: js/functions.js:849
3044 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: js/functions.js:852
3048 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: js/functions.js:862
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Expand to select feed"
3054 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3055
3056 #: js/functions.js:874
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3059 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3060
3061 #: js/functions.js:878
3062 msgid "XML validation failed: %s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: js/functions.js:883
3066 #, fuzzy
3067 msgid "You are already subscribed to this feed."
3068 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3069
3070 #: js/functions.js:1013
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Edit rule"
3073 msgstr "Filtres"
3074
3075 #: js/functions.js:1039
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Edit action"
3078 msgstr "Accions dels canals"
3079
3080 #: js/functions.js:1076
3081 msgid "Create Filter"
3082 msgstr "Crea un filtre"
3083
3084 #: js/functions.js:1191
3085 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: js/functions.js:1202
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Subscription reset."
3091 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3092
3093 #: js/functions.js:1212
3094 #: js/tt-rss.js:680
3095 msgid "Unsubscribe from %s?"
3096 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3097
3098 #: js/functions.js:1215
3099 msgid "Removing feed..."
3100 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3101
3102 #: js/functions.js:1324
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Please enter category title:"
3105 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3106
3107 #: js/functions.js:1355
3108 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: js/functions.js:1359
3112 #: js/prefs.js:1218
3113 msgid "Trying to change address..."
3114 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3115
3116 #: js/functions.js:1546
3117 #: js/tt-rss.js:425
3118 #: js/tt-rss.js:661
3119 msgid "You can't edit this kind of feed."
3120 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3121
3122 #: js/functions.js:1561
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Edit Feed"
3125 msgstr "Edita el canal"
3126
3127 #: js/functions.js:1567
3128 #: js/prefs.js:99
3129 #: js/prefs.js:211
3130 #: js/prefs.js:736
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Saving data..."
3133 msgstr "S'està desant el canal..."
3134
3135 #: js/functions.js:1599
3136 #, fuzzy
3137 msgid "More Feeds"
3138 msgstr "Més canals"
3139
3140 #: js/functions.js:1660
3141 #: js/functions.js:1770
3142 #: js/prefs.js:414
3143 #: js/prefs.js:444
3144 #: js/prefs.js:476
3145 #: js/prefs.js:629
3146 #: js/prefs.js:649
3147 #: js/prefs.js:1194
3148 #: js/prefs.js:1339
3149 msgid "No feeds are selected."
3150 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3151
3152 #: js/functions.js:1702
3153 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: js/functions.js:1741
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Feeds with update errors"
3159 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3160
3161 #: js/functions.js:1752
3162 #: js/prefs.js:1176
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Remove selected feeds?"
3165 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3166
3167 #: js/functions.js:1755
3168 #: js/prefs.js:1179
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Removing selected feeds..."
3171 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3172
3173 #: js/functions.js:1853
3174 msgid "Help"
3175 msgstr "Ajuda"
3176
3177 #: js/PrefFeedTree.js:48
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Edit category"
3180 msgstr "Edita les categories"
3181
3182 #: js/PrefFeedTree.js:55
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Remove category"
3185 msgstr "Crea una categoria"
3186
3187 #: js/PrefFilterTree.js:56
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Inverse"
3190 msgstr "(Invers)"
3191
3192 #: js/prefs.js:55
3193 msgid "Please enter login:"
3194 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3195
3196 #: js/prefs.js:62
3197 msgid "Can't create user: no login specified."
3198 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3199
3200 #: js/prefs.js:66
3201 msgid "Adding user..."
3202 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3203
3204 #: js/prefs.js:94
3205 msgid "User Editor"
3206 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3207
3208 #: js/prefs.js:134
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Edit Filter"
3211 msgstr "Filtres"
3212
3213 #: js/prefs.js:181
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Remove filter?"
3216 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3217
3218 #: js/prefs.js:186
3219 msgid "Removing filter..."
3220 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3221
3222 #: js/prefs.js:296
3223 msgid "Remove selected labels?"
3224 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3225
3226 #: js/prefs.js:299
3227 msgid "Removing selected labels..."
3228 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3229
3230 #: js/prefs.js:312
3231 #: js/prefs.js:1380
3232 msgid "No labels are selected."
3233 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3234
3235 #: js/prefs.js:326
3236 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: js/prefs.js:329
3240 msgid "Removing selected users..."
3241 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3242
3243 #: js/prefs.js:343
3244 #: js/prefs.js:487
3245 #: js/prefs.js:508
3246 #: js/prefs.js:547
3247 msgid "No users are selected."
3248 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3249
3250 #: js/prefs.js:361
3251 msgid "Remove selected filters?"
3252 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3253
3254 #: js/prefs.js:364
3255 msgid "Removing selected filters..."
3256 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3257
3258 #: js/prefs.js:376
3259 #: js/prefs.js:584
3260 #: js/prefs.js:603
3261 msgid "No filters are selected."
3262 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3263
3264 #: js/prefs.js:395
3265 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3266 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3267
3268 #: js/prefs.js:399
3269 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3270 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3271
3272 #: js/prefs.js:429
3273 msgid "Please select only one feed."
3274 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3275
3276 #: js/prefs.js:435
3277 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3278 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3279
3280 #: js/prefs.js:438
3281 msgid "Clearing selected feed..."
3282 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3283
3284 #: js/prefs.js:457
3285 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3286 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3287
3288 #: js/prefs.js:460
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Purging selected feed..."
3291 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3292
3293 #: js/prefs.js:492
3294 #: js/prefs.js:513
3295 #: js/prefs.js:552
3296 msgid "Please select only one user."
3297 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3298
3299 #: js/prefs.js:517
3300 msgid "Reset password of selected user?"
3301 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3302
3303 #: js/prefs.js:520
3304 msgid "Resetting password for selected user..."
3305 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3306
3307 #: js/prefs.js:565
3308 msgid "User details"
3309 msgstr "Detalls de l'usuari"
3310
3311 #: js/prefs.js:589
3312 msgid "Please select only one filter."
3313 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3314
3315 #: js/prefs.js:607
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Combine selected filters?"
3318 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3319
3320 #: js/prefs.js:610
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Joining filters..."
3323 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3324
3325 #: js/prefs.js:671
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Edit Multiple Feeds"
3328 msgstr "Editor múltiple de canals"
3329
3330 #: js/prefs.js:695
3331 msgid "Save changes to selected feeds?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3333
3334 #: js/prefs.js:772
3335 #, fuzzy
3336 msgid "OPML Import"
3337 msgstr "Importeu"
3338
3339 #: js/prefs.js:799
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Please choose an OPML file first."
3342 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3343
3344 #: js/prefs.js:802
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3346 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Importing, please wait..."
3349 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3350
3351 #: js/prefs.js:969
3352 msgid "Reset to defaults?"
3353 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3354
3355 #: js/prefs.js:1083
3356 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: js/prefs.js:1089
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Removing category..."
3362 msgstr "Crea una categoria"
3363
3364 #: js/prefs.js:1110
3365 msgid "Remove selected categories?"
3366 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3367
3368 #: js/prefs.js:1113
3369 msgid "Removing selected categories..."
3370 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3371
3372 #: js/prefs.js:1126
3373 msgid "No categories are selected."
3374 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3375
3376 #: js/prefs.js:1134
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Category title:"
3379 msgstr "Edita les categories"
3380
3381 #: js/prefs.js:1138
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Creating category..."
3384 msgstr "Crea un filtre..."
3385
3386 #: js/prefs.js:1165
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Feeds without recent updates"
3389 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3390
3391 #: js/prefs.js:1214
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3394 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3395
3396 #: js/prefs.js:1303
3397 msgid "Clearing feed..."
3398 msgstr "S'està netejant el canal..."
3399
3400 #: js/prefs.js:1323
3401 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3402 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3403
3404 #: js/prefs.js:1326
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Rescoring selected feeds..."
3407 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3408
3409 #: js/prefs.js:1346
3410 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3411 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3412
3413 #: js/prefs.js:1349
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Rescoring feeds..."
3416 msgstr "Suppression d'un flux..."
3417
3418 #: js/prefs.js:1366
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3421 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3422
3423 #: js/prefs.js:1403
3424 msgid "Settings Profiles"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: js/prefs.js:1412
3428 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: js/prefs.js:1415
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Removing selected profiles..."
3434 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3435
3436 #: js/prefs.js:1430
3437 #, fuzzy
3438 msgid "No profiles are selected."
3439 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3440
3441 #: js/prefs.js:1438
3442 #: js/prefs.js:1491
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Activate selected profile?"
3445 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3446
3447 #: js/prefs.js:1454
3448 #: js/prefs.js:1507
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Please choose a profile to activate."
3451 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3452
3453 #: js/prefs.js:1459
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Creating profile..."
3456 msgstr "Crea un filtre"
3457
3458 #: js/prefs.js:1515
3459 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: js/prefs.js:1518
3463 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Clearing URLs..."
3466 msgstr "S'està netejant el canal..."
3467
3468 #: js/prefs.js:1525
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Generated URLs cleared."
3471 msgstr "Canals generats"
3472
3473 #: js/prefs.js:1616
3474 msgid "Label Editor"
3475 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3476
3477 #: js/prefs.js:1738
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Subscribing to feeds..."
3480 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1775
3483 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: js/prefs.js:1792
3487 msgid "Clear all messages in the error log?"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: js/tt-rss.js:127
3491 msgid "Mark all articles as read?"
3492 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3493
3494 #: js/tt-rss.js:133
3495 msgid "Marking all feeds as read..."
3496 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3497
3498 #: js/tt-rss.js:384
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Please enable mail plugin first."
3501 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3502
3503 #: js/tt-rss.js:496
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3506 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3507
3508 #: js/tt-rss.js:648
3509 msgid "Select item(s) by tags"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: js/tt-rss.js:669
3513 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3514 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3515
3516 #: js/tt-rss.js:674
3517 #: js/tt-rss.js:823
3518 msgid "Please select some feed first."
3519 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3520
3521 #: js/tt-rss.js:818
3522 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3523 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3524
3525 #: js/tt-rss.js:828
3526 msgid "Rescore articles in %s?"
3527 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3528
3529 #: js/tt-rss.js:831
3530 msgid "Rescoring articles..."
3531 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3532
3533 #: js/tt-rss.js:972
3534 #, fuzzy
3535 msgid "New version available!"
3536 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:109
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Cancel search"
3541 msgstr "Cancel·la"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:472
3544 msgid "Unstar article"
3545 msgstr "Treu la marca de l'article"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:476
3548 msgid "Star article"
3549 msgstr "Marca l'article"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:530
3552 msgid "Unpublish article"
3553 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:534
3556 msgid "Publish article"
3557 msgstr "Publica l'article"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:686
3560 #, fuzzy
3561 msgid "%d article selected"
3562 msgid_plural "%d articles selected"
3563 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3564 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3565
3566 #: js/viewfeed.js:758
3567 #: js/viewfeed.js:786
3568 #: js/viewfeed.js:813
3569 #: js/viewfeed.js:876
3570 #: js/viewfeed.js:910
3571 #: js/viewfeed.js:1030
3572 #: js/viewfeed.js:1073
3573 #: js/viewfeed.js:1126
3574 #: js/viewfeed.js:2182
3575 #: plugins/mailto/init.js:7
3576 #: plugins/mail/mail.js:7
3577 msgid "No articles are selected."
3578 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1038
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3583 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3584 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3585 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1040
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Delete %d selected article?"
3590 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3591 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3592 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1082
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3597 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3598 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3599 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1085
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Move %d archived article back?"
3604 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3605 msgstr[0] "Articles marcats"
3606 msgstr[1] "Articles marcats"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1087
3609 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1132
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3615 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3616 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3617 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:1156
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Edit article Tags"
3622 msgstr "Edita les etiquetes"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:1162
3625 msgid "Saving article tags..."
3626 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1399
3629 msgid "No article is selected."
3630 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1434
3633 msgid "No articles found to mark"
3634 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3635
3636 #: js/viewfeed.js:1436
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Mark %d article as read?"
3639 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3640 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3641 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3642
3643 #: js/viewfeed.js:1943
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Open original article"
3646 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:1949
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Display article URL"
3651 msgstr "afficher les étiquettes"
3652
3653 #: js/viewfeed.js:2049
3654 msgid "Assign label"
3655 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3656
3657 #: js/viewfeed.js:2054
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Remove label"
3660 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:2151
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3665 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3666
3667 #: js/viewfeed.js:2193
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Please enter new score for this article:"
3670 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3671
3672 #: js/viewfeed.js:2226
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Article URL:"
3675 msgstr "Tots els articles"
3676
3677 #: plugins/embed_original/init.js:6
3678 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: plugins/mailto/init.js:21
3682 #: plugins/mail/mail.js:21
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Forward article by email"
3685 msgstr "Marca l'article"
3686
3687 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Export Data"
3690 msgstr "Exporta en format OPML"
3691
3692 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3693 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3694 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3695 msgstr[0] ""
3696 msgstr[1] ""
3697
3698 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Data Import"
3701 msgstr "Importeu"
3702
3703 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Please choose the file first."
3706 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3707
3708 #: plugins/note/note.js:17
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Saving article note..."
3711 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3712
3713 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3714 msgid "Google Reader Import"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Please choose a file first."
3720 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3721
3722 #: plugins/instances/instances.js:10
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Link Instance"
3725 msgstr "Edita les etiquetes"
3726
3727 #: plugins/instances/instances.js:73
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Edit Instance"
3730 msgstr "Edita les etiquetes"
3731
3732 #: plugins/instances/instances.js:122
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Remove selected instances?"
3735 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3736
3737 #: plugins/instances/instances.js:125
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Removing selected instances..."
3740 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3741
3742 #: plugins/instances/instances.js:139
3743 #: plugins/instances/instances.js:151
3744 #, fuzzy
3745 msgid "No instances are selected."
3746 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3747
3748 #: plugins/instances/instances.js:156
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Please select only one instance."
3751 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3752
3753 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3754 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3758 msgid "Shared URLs cleared."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: plugins/share/share.js:10
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Share article by URL"
3764 msgstr "Marca l'article"
3765
3766 #: plugins/share/share.js:14
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Generate new share URL for this article?"
3769 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3770
3771 #: plugins/share/share.js:18
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Trying to change URL..."
3774 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3775
3776 #: plugins/share/share.js:55
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Remove sharing for this article?"
3779 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3780
3781 #: plugins/share/share.js:59
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Trying to unshare..."
3784 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3785
3786 #: plugins/updater/updater.js:58
3787 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3788 msgstr ""
3789
3790 #~ msgid "Change password to"
3791 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3792
3793 #~ msgid "E-mail: "
3794 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3795
3796 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3797 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3798
3799 #~ msgid "Saving user..."
3800 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Toggle marked"
3804 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3808 #~ msgstr "Edita les categories"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3812 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Articles shared by URL"
3816 #~ msgstr "Marca l'article"
3817
3818 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3819 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3825 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3826 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3827
3828 #~ msgid "Hello,"
3829 #~ msgstr "Hola, "
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Enable categories"
3833 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Browse categories like folders"
3837 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Show images in posts"
3841 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3845 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3849 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Article archive"
3853 #~ msgstr "Data de l'article"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Set value"
3857 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3861 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3862 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3863 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Error: unable to load article."
3867 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Click to expand article."
3871 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "%d more..."
3875 #~ msgid_plural "%d more..."
3876 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3877 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "No unread feeds."
3881 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3882
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Load more..."
3885 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Show tag cloud..."
3889 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Click to play"
3893 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Visit the website"
3897 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3898
3899 #~ msgid "Select theme"
3900 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Playing..."
3904 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3908 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3909
3910 #~ msgid "Could not update database"
3911 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3912
3913 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3914 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3915
3916 #~ msgid ", found: "
3917 #~ msgstr ", trobats:"
3918
3919 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3920 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3921
3922 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3923 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3924
3925 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3926 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3927
3928 #~ msgid "Performing updates..."
3929 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3930
3931 #~ msgid "Updating to version %d..."
3932 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3933
3934 #~ msgid "Checking version... "
3935 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3936
3937 #~ msgid "OK!"
3938 #~ msgstr "D'acord!"
3939
3940 #~ msgid "ERROR!"
3941 #~ msgstr "Error!"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3945 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3946 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3947 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3948
3949 #~ msgid "Mark feed as read"
3950 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3951
3952 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3953 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3954
3955 #~ msgid "Title or Content"
3956 #~ msgstr "Títol o contingut"
3957
3958 #~ msgid "Link"
3959 #~ msgstr "Enllaç"
3960
3961 #~ msgid "Content"
3962 #~ msgstr "Contingut"
3963
3964 #~ msgid "Article Date"
3965 #~ msgstr "Data de l'article"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Delete article"
3969 #~ msgstr "Buida els articles"
3970
3971 #~ msgid "Set starred"
3972 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3973
3974 #~ msgid "Assign tags"
3975 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3976
3977 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3978 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3982 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3986 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "(%d feed)"
3990 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3991 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3992 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3993
3994 #~ msgid "Notice"
3995 #~ msgstr "Avís"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Tag Cloud"
3999 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4000
4001 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4002 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4003
4004 #~ msgid "Score"
4005 #~ msgstr "Puntuació"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Share on identi.ca"
4009 #~ msgstr "Títol"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Flattr this article."
4013 #~ msgstr "Marca l'article"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Share on Google+"
4017 #~ msgstr "Títol"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Share on Twitter"
4021 #~ msgstr "Títol"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Show additional preferences"
4025 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Back to feeds"
4029 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Clearing credentials..."
4033 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4034
4035 #~ msgid "Updated"
4036 #~ msgstr "Actualitzat"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4041 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4042 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4045 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4046 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4047
4048 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4049 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4050
4051 #~ msgid "Yes"
4052 #~ msgstr "Sí"
4053
4054 #~ msgid "No"
4055 #~ msgstr "No"
4056
4057 #~ msgid "Comments?"
4058 #~ msgstr "Comentaris?"
4059
4060 #~ msgid "Move between feeds"
4061 #~ msgstr "Mou entre canals"
4062
4063 #~ msgid "Move between articles"
4064 #~ msgstr "Mou entre articles"
4065
4066 #~ msgid "Active article actions"
4067 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Dismiss read articles"
4071 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4072
4073 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4074 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4075
4076 #~ msgid "Scroll article content"
4077 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4078
4079 #~ msgid "Other actions"
4080 #~ msgstr "Altres accions"
4081
4082 #~ msgid "Display this help dialog"
4083 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Multiple articles actions"
4087 #~ msgstr "Tots els articles"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Select starred articles"
4091 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4092
4093 #~ msgid "Feed actions"
4094 #~ msgstr "Accions dels canals"
4095
4096 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4097 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4098
4099 #~ msgid "Press any key to close this window."
4100 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4101
4102 #~ msgid "My Feeds"
4103 #~ msgstr "Els meus canals"
4104
4105 #~ msgid "Other Feeds"
4106 #~ msgstr "Altres canals"
4107
4108 #~ msgid "Panel actions"
4109 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4110
4111 #~ msgid "Top 25 feeds"
4112 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4113
4114 #~ msgid "Edit feed categories"
4115 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4116
4117 #~ msgid "Focus search (if present)"
4118 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4119
4120 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4121 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Open article in new tab"
4125 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4126
4127 #~ msgid "Right-to-left content"
4128 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Cache content locally"
4132 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Loading..."
4136 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4140 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4141
4142 #~ msgid "Magpie"
4143 #~ msgstr "Magpie"
4144
4145 #~ msgid "SimplePie"
4146 #~ msgstr "SimplePie"
4147
4148 #~ msgid "using"
4149 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4150
4151 #~ msgid "match on"
4152 #~ msgstr "coincideix en"
4153
4154 #~ msgid "Title or content"
4155 #~ msgstr "Títol o contingut"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Your request could not be completed."
4159 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4163 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Original article"
4167 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Update feed"
4171 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "With subcategories"
4175 #~ msgstr "Edita les categories"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4179 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "OK"
4183 #~ msgstr "D'acord!"
4184
4185 #~ msgid "before"
4186 #~ msgstr "abans"
4187
4188 #~ msgid "after"
4189 #~ msgstr "després"
4190
4191 #~ msgid "Check it"
4192 #~ msgstr "Revisa-ho"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Apply to category"
4196 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4197
4198 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4199 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4200
4201 #~ msgid "No feed categories defined."
4202 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Remove selected categories"
4206 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Twitter"
4210 #~ msgstr "Títol"
4211
4212 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4213 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4214
4215 #~ msgid "Attachment:"
4216 #~ msgstr "Adjunció:"
4217
4218 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4219 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Filter Test Results"
4223 #~ msgstr "Expression du filtre"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Feed Categories"
4227 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4228
4229 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4230 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4234 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4238 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4239
4240 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4241 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4245 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Publish"
4249 #~ msgstr "Publicats"
4250
4251 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4252 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4253
4254 #~ msgid "Content filtering"
4255 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4256
4257 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4258 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4259
4260 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4261 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4262
4263 #~ msgid "See also:"
4264 #~ msgstr "Veieu també:"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Remove:"
4268 #~ msgstr "Suprimeix"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Assign:"
4272 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4273
4274 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4275 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4276
4277 #~ msgid "Update all feeds"
4278 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4279
4280 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4281 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "feeds"
4285 #~ msgstr "Canals"
4286
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgid "headlines"
4289 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4290
4291 #~ msgid "Click to expand article"
4292 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4293
4294 #~ msgid "Update post on checksum change"
4295 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4296
4297 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4298 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4299
4300 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4301 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4302
4303 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4304 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4305
4306 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4307 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4308
4309 #~ msgid "Error: can't find body element."
4310 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "No profiles selected."
4314 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4315
4316 #~ msgid "Unknown error"
4317 #~ msgstr "Error desconegut"
4318
4319 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4320 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4321
4322 #~ msgid "Publish article with a note"
4323 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "View article"
4327 #~ msgstr "Filtra l'article"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4331 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4335 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "Fatal Exception"
4339 #~ msgstr "Erreur critique"
4340
4341 #~ msgid "audio/mpeg"
4342 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4343
4344 #~ msgid "Enable offline reading"
4345 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4346
4347 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4348 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4349
4350 #~ msgid "Default article limit"
4351 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4352
4353 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4354 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4355
4356 #~ msgid "Enable search toolbar"
4357 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4358
4359 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4360 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4361
4362 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4363 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4364
4365 #~ msgid "Hide feedlist"
4366 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4367
4368 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4369 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4370
4371 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4372 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4373
4374 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4375 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4376
4377 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4378 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4379
4380 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4381 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4382
4383 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4384 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Activate"
4388 #~ msgstr "Adaptatiu"
4389
4390 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4391 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4392
4393 #~ msgid "Feed Browser"
4394 #~ msgstr "Navegador de canals"
4395
4396 #~ msgid "Update Errors"
4397 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4398
4399 #~ msgid "Show last article times"
4400 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4401
4402 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4403 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4404
4405 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4406 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4407
4408 #~ msgid "No matching feeds found."
4409 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4410
4411 #~ msgid "Filter Editor"
4412 #~ msgstr "Editor del filtre"
4413
4414 #~ msgid "Field"
4415 #~ msgstr "Camp"
4416
4417 #~ msgid "Params"
4418 #~ msgstr "Paràmetres"
4419
4420 #~ msgid "No filters defined."
4421 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4422
4423 #~ msgid "Click to change color"
4424 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4425
4426 #~ msgid "No labels defined."
4427 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4428
4429 #~ msgid "No matching labels found."
4430 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4431
4432 #~ msgid "custom color:"
4433 #~ msgstr "color personalitzat:"
4434
4435 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4436 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4437
4438 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4439 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4440
4441 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4442 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4443
4444 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4445 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4446
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4449 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4450
4451 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4452 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4453
4454 #~ msgid "Save current configuration?"
4455 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4456
4457 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4458 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4459
4460 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4461 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4462
4463 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4464 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4465
4466 #~ msgid "Tags"
4467 #~ msgstr "Etiqueta"
4468
4469 #~ msgid "Show article summary in new window"
4470 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4471
4472 #~ msgid "toggle unread"
4473 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4474
4475 #~ msgid "(remove)"
4476 #~ msgstr "Elimina"
4477
4478 #~ msgid "Offline reading"
4479 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4480
4481 #~ msgid "Cancel synchronization"
4482 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4483
4484 #~ msgid "Synchronize"
4485 #~ msgstr "Sincronització"
4486
4487 #~ msgid "Remove stored data"
4488 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4489
4490 #~ msgid "Go offline"
4491 #~ msgstr "Desconnecta't"
4492
4493 #~ msgid "Go online"
4494 #~ msgstr "Posa't en línia"
4495
4496 #~ msgid "Reset UI layout"
4497 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4498
4499 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4500 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4501
4502 #~ msgid "Showing most popular tags "
4503 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4504
4505 #, fuzzy
4506 #~ msgid "more tags"
4507 #~ msgstr "sense etiqueta"
4508
4509 #~ msgid "Link to feed:"
4510 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4511
4512 #~ msgid "Not linked"
4513 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4514
4515 #~ msgid "(linked to %s)"
4516 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4517
4518 #~ msgid "E-mail has been changed."
4519 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4520
4521 #~ msgid "Change e-mail"
4522 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4523
4524 #~ msgid "Please wait..."
4525 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4526
4527 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4528 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4529
4530 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4531 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4532
4533 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4534 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4535
4536 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4537 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4538
4539 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4540 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4541
4542 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4543 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4544
4545 #~ msgid "Last sync: %s"
4546 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4547
4548 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4549 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4550
4551 #~ msgid "Synchronizing..."
4552 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4553
4554 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4555 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4556
4557 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4558 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4559
4560 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4561 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4562
4563 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4564 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4565
4566 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4567 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4568
4569 #~ msgid "Reset category order?"
4570 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4571
4572 #~ msgid "No feeds to display."
4573 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4574
4575 #~ msgid "Published Articles"
4576 #~ msgstr "Articles publiés"
4577
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4580 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4581
4582 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4583 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4584
4585 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4586 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4587
4588 #~ msgid "Remove selected users?"
4589 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4590
4591 #~ msgid "Adding feed..."
4592 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4593
4594 #~ msgid "Assign score to article:"
4595 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4596
4597 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4598 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4599
4600 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4601 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4602
4603 #~ msgid "Category reordering disabled"
4604 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4605
4606 #~ msgid "Category reordering enabled"
4607 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4608
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "Changing password..."
4611 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4612
4613 #~ msgid "comments"
4614 #~ msgstr "comentaris"
4615
4616 #~ msgid "Could not change feed URL."
4617 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4618
4619 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4620 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4621
4622 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4623 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4624
4625 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4626 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4627
4628 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4629 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4630
4631 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4632 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4633
4634 #~ msgid "Local data removed."
4635 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4636
4637 #~ msgid "Mark as read:"
4638 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4639
4640 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4641 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4642
4643 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4644 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4645
4646 #~ msgid "Removing offline data..."
4647 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4648
4649 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4650 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4651
4652 #~ msgid "Saving feeds..."
4653 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4654
4655 #~ msgid "Saving filter..."
4656 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4657
4658 #~ msgid "Selection"
4659 #~ msgstr "Selecció"
4660
4661 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4662 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4663
4664 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4665 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4666
4667 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4668 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4669
4670 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4671 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4672
4673 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4674 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4675
4676 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4677 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4678
4679 #~ msgid "Trying to change password..."
4680 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4681
4682 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4683 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4684
4685 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4686 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4687
4688 #~ msgid "Done."
4689 #~ msgstr "Fet."
4690
4691 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4692 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4693
4694 #~ msgid "Change theme"
4695 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Hide read items"
4699 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4703 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4704
4705 #~ msgid "Searched for"
4706 #~ msgstr "Cercat per"
4707
4708 #~ msgid "More feeds..."
4709 #~ msgstr "Més canals..."
4710
4711 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4712 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4713
4714 #~ msgid "Search:"
4715 #~ msgstr "Cerca:"
4716
4717 #~ msgid "Order:"
4718 #~ msgstr "Ordre:"
4719
4720 #~ msgid "browse more"
4721 #~ msgstr "veure'n més"
4722
4723 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4724 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4725
4726 #~ msgid "Show"
4727 #~ msgstr "Mostra"
4728
4729 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4730 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4731
4732 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4733 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4734
4735 #~ msgid "(Hidden)"
4736 #~ msgstr "(Ocult)"
4737
4738 #~ msgid "Recategorize"
4739 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4740
4741 #~ msgid "Generate another link"
4742 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4743
4744 #~ msgid "Back"
4745 #~ msgstr "Enrera"
4746
4747 #~ msgid "View:"
4748 #~ msgstr "Visualització:"
4749
4750 #~ msgid "Page"
4751 #~ msgstr "Pàgina"
4752
4753 #~ msgid "Tags:"
4754 #~ msgstr "Etiquetes"
4755
4756 #~ msgid "Mark as unread"
4757 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4758
4759 #~ msgid "Where:"
4760 #~ msgstr "A:"
4761
4762 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4763 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4764
4765 #~ msgid "Click to view"
4766 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4767
4768 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4769 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4770
4771 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4772 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4773
4774 #~ msgid "This program requires cookies "
4775 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4776
4777 #, fuzzy
4778 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4779 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4780
4781 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4782 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4783
4784 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4785 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4786
4787 #~ msgid "Saving label..."
4788 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4789
4790 #~ msgid "Please select only one label."
4791 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4792
4793 #~ msgid "Please select only one category."
4794 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4795
4796 #~ msgid "Address changed."
4797 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Restart in offline mode"
4801 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4802
4803 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4804 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4805
4806 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4807 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4811 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4812 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4815 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4816 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4817
4818 #~ msgid "Converting database..."
4819 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4823 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4826 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4827
4828 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4829 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4833 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4834 #~ msgstr ""
4835 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4836 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4840 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4841 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4844 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4845 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4849 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4852 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4856 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4859 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4860
4861 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4862 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4863
4864 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4865 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4866
4867 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4868 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4869
4870 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4871 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4872
4873 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4874 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4875
4876 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4877 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4878
4879 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4880 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4881
4882 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4883 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4884
4885 #~ msgid "Unknown Error"
4886 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4887
4888 #~ msgid "Feed information:"
4889 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "Site:"
4893 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4894
4895 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4896 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4897
4898 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4899 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4900
4901 #~ msgid "Top 25"
4902 #~ msgstr "Top 25"
4903
4904 #~ msgid "Content Filtering"
4905 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4906
4907 #~ msgid "User Manager"
4908 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4909
4910 #~ msgid "Toggle:"
4911 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4912
4913 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4914 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4915
4916 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4917 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4918
4919 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4920 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4924 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4925
4926 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4927 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4928
4929 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4930 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4931
4932 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4933 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4937 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4938
4939 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4940 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4941
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4944 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4945
4946 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4947 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Match "
4951 #~ msgstr "Correspondance"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Title contains"
4955 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Content contains"
4959 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "Match SQL"
4963 #~ msgstr "Correspondance"
4964
4965 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4966 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4967
4968 #~ msgid "SQL Expression"
4969 #~ msgstr "Expression SQL"
4970
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4973 #~ msgstr "Expression SQL"
4974
4975 #, fuzzy
4976 #~ msgid "Match all unread articles:"
4977 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "Search to label"
4981 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4982
4983 #~ msgid "Convert to label"
4984 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Create Label"
4988 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "Perform action"
4992 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4993
4994 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4995 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4996
4997 #~ msgid "Caption:"
4998 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4999
5000 #~ msgid "SQL Expression:"
5001 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5002
5003 #~ msgid "Action:"
5004 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5005
5006 #~ msgid "Params:"
5007 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Update using:"
5011 #~ msgstr "Mettre à jour"
5012
5013 #~ msgid "Change password:"
5014 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5015
5016 #~ msgid "This page"
5017 #~ msgstr "Cette page"
5018
5019 #~ msgid "Below active article"
5020 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5021
5022 #~ msgid "Next page"
5023 #~ msgstr "Page suivante"
5024
5025 #~ msgid "Previous page"
5026 #~ msgstr "Page précédente"
5027
5028 #~ msgid "First page"
5029 #~ msgstr "Première page"