1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
100 msgstr "Súper usuari"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1360
167 #: js/feedlist.js:129
168 #: js/feedlist.js:453
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
187 #: js/viewfeed.js:853
188 #: js/viewfeed.js:1308
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
209 msgstr "Tots els articles"
212 #: include/functions.php:2035
213 #: classes/feeds.php:98
218 #: include/functions.php:2036
219 #: classes/feeds.php:99
224 #: classes/feeds.php:85
225 #: classes/feeds.php:97
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
265 #: include/functions.php:2025
266 #: classes/feeds.php:103
267 #: classes/feeds.php:429
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
271 msgstr "Marca'l com a llegit"
274 msgid "Older than one day"
278 msgid "Older than one week"
282 msgid "Older than two weeks"
286 msgid "Communication problem with server."
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferències"
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Accions sobre els canals:"
311 #: classes/handler/public.php:589
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Edita aquest canal..."
321 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
324 #: classes/pref/feeds.php:755
325 #: classes/pref/feeds.php:1315
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgstr "Dóna't de baixa"
332 msgstr "Tots els canals"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altres accions:"
343 #: include/functions.php:2011
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
349 msgid "Select by tags..."
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea una etiqueta"
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea un filtre..."
362 msgid "Keyboard shortcuts help"
363 msgstr "Dreceres de teclat"
371 #: include/functions.php:2038
372 #: classes/pref/prefs.php:440
374 msgstr "Preferències"
377 msgid "Keyboard shortcuts"
378 msgstr "Dreceres de teclat"
381 msgid "Exit preferences"
382 msgstr "Surt de les preferències"
385 #: classes/pref/feeds.php:109
386 #: classes/pref/feeds.php:1241
387 #: classes/pref/feeds.php:1304
392 #: classes/pref/filters.php:158
397 #: include/functions.php:1197
398 #: include/functions.php:1860
399 #: classes/pref/labels.php:90
412 #: include/login_form.php:238
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Creeu un compte nou"
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
428 #: classes/handler/public.php:659
429 #: classes/handler/public.php:750
430 #: classes/handler/public.php:834
431 #: classes/handler/public.php:911
432 #: classes/handler/public.php:925
433 #: classes/handler/public.php:932
434 #: classes/handler/public.php:957
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Usuari desitjat:"
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Comprova la disponibilitat"
451 #: classes/handler/public.php:792
453 msgstr "Adreça electrònica:"
456 #: classes/handler/public.php:797
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Quant és dos més dos:"
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Envia el registre"
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Ha fallat el regsitre"
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "S'ha creat el compte."
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
486 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
487 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
489 #: include/digest.php:109
490 #: include/functions.php:1206
491 #: include/functions.php:1761
492 #: include/functions.php:1846
493 #: include/functions.php:1868
494 #: classes/opml.php:421
495 #: classes/pref/feeds.php:225
496 msgid "Uncategorized"
497 msgstr "Sense categoria"
499 #: include/feedbrowser.php:83
501 msgid "%d archived article"
502 msgid_plural "%d archived articles"
503 msgstr[0] "Articles marcats"
504 msgstr[1] "Articles marcats"
506 #: include/feedbrowser.php:107
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
510 #: include/functions.php:1195
511 #: include/functions.php:1858
515 #: include/functions.php:1709
516 #: classes/feeds.php:1100
517 #: classes/pref/filters.php:429
519 msgstr "Tots els canals"
521 #: include/functions.php:1913
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Articles marcats"
525 #: include/functions.php:1915
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Articles publicats"
529 #: include/functions.php:1917
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Articles nous"
533 #: include/functions.php:1919
534 #: include/functions.php:2033
536 msgstr "Tots els articles"
538 #: include/functions.php:1921
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "Articles mémorisés"
543 #: include/functions.php:1923
544 msgid "Recently read"
547 #: include/functions.php:1985
551 #: include/functions.php:1986
553 msgid "Open next feed"
554 msgstr "Canals generats"
556 #: include/functions.php:1987
557 msgid "Open previous feed"
560 #: include/functions.php:1988
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
565 #: include/functions.php:1989
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
570 #: include/functions.php:1990
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
574 #: include/functions.php:1991
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
578 #: include/functions.php:1992
579 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
582 #: include/functions.php:1993
583 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
586 #: include/functions.php:1994
587 msgid "Show search dialog"
588 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
590 #: include/functions.php:1995
593 msgstr "Tots els articles"
595 #: include/functions.php:1996
596 #: js/viewfeed.js:1968
597 msgid "Toggle starred"
598 msgstr "Commuta els marcats"
600 #: include/functions.php:1997
601 #: js/viewfeed.js:1979
602 msgid "Toggle published"
603 msgstr "Commuta els publicats"
605 #: include/functions.php:1998
606 #: js/viewfeed.js:1957
607 msgid "Toggle unread"
608 msgstr "Commuta els no llegits"
610 #: include/functions.php:1999
612 msgstr "Edita les etiquetes"
614 #: include/functions.php:2000
616 msgid "Dismiss selected"
617 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
619 #: include/functions.php:2001
622 msgstr "Publica l'article"
624 #: include/functions.php:2002
626 msgid "Open in new window"
627 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
629 #: include/functions.php:2003
630 #: js/viewfeed.js:1998
632 msgid "Mark below as read"
633 msgstr "Marca'l com a llegit"
635 #: include/functions.php:2004
636 #: js/viewfeed.js:1992
638 msgid "Mark above as read"
639 msgstr "Marca'l com a llegit"
641 #: include/functions.php:2005
646 #: include/functions.php:2006
650 #: include/functions.php:2007
652 msgid "Select article under cursor"
653 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
655 #: include/functions.php:2008
657 msgid "Email article"
658 msgstr "Tots els articles"
660 #: include/functions.php:2009
662 msgid "Close/collapse article"
663 msgstr "Buida els articles"
665 #: include/functions.php:2010
667 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
668 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
670 #: include/functions.php:2012
671 #: plugins/embed_original/init.php:31
673 msgid "Toggle embed original"
674 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
676 #: include/functions.php:2013
678 msgid "Article selection"
679 msgstr "Accions actives de l'article"
681 #: include/functions.php:2014
683 msgid "Select all articles"
684 msgstr "Buida els articles"
686 #: include/functions.php:2015
688 msgid "Select unread"
689 msgstr "Purga els articles per llegir"
691 #: include/functions.php:2016
693 msgid "Select starred"
694 msgstr "Marca'l com a destacat"
696 #: include/functions.php:2017
698 msgid "Select published"
699 msgstr "Purga els articles per llegir"
701 #: include/functions.php:2018
703 msgid "Invert selection"
704 msgstr "Accions actives de l'article"
706 #: include/functions.php:2019
708 msgid "Deselect everything"
709 msgstr "Buida els articles"
711 #: include/functions.php:2020
712 #: classes/pref/feeds.php:549
713 #: classes/pref/feeds.php:792
717 #: include/functions.php:2021
719 msgid "Refresh current feed"
720 msgstr "Actualitza els canals actius"
722 #: include/functions.php:2022
724 msgid "Un/hide read feeds"
725 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
727 #: include/functions.php:2023
728 #: classes/pref/feeds.php:1307
729 msgid "Subscribe to feed"
730 msgstr "Subscriu-te al canal"
732 #: include/functions.php:2024
733 #: js/FeedTree.js:135
734 #: js/PrefFeedTree.js:68
736 msgstr "Edita el canal"
738 #: include/functions.php:2026
740 msgid "Reverse headlines"
741 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
743 #: include/functions.php:2027
745 msgid "Debug feed update"
746 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
748 #: include/functions.php:2028
749 #: js/FeedTree.js:178
750 msgid "Mark all feeds as read"
751 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
753 #: include/functions.php:2029
755 msgid "Un/collapse current category"
756 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
758 #: include/functions.php:2030
760 msgid "Toggle combined mode"
761 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
763 #: include/functions.php:2031
765 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
766 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
768 #: include/functions.php:2032
773 #: include/functions.php:2034
778 #: include/functions.php:2037
782 msgstr "Núvol d'etiquetes"
784 #: include/functions.php:2039
789 #: include/functions.php:2040
790 #: classes/pref/labels.php:281
792 msgstr "Crea una etiqueta"
794 #: include/functions.php:2041
795 #: classes/pref/filters.php:657
796 msgid "Create filter"
797 msgstr "Crea un filtre"
799 #: include/functions.php:2042
801 msgid "Un/collapse sidebar"
802 msgstr "Redueix la barra lateral"
804 #: include/functions.php:2043
806 msgid "Show help dialog"
807 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
809 #: include/functions.php:2579
811 msgid "Search results: %s"
812 msgstr "Resultats de la cerca"
814 #: include/functions.php:3179
818 #: include/functions.php:3201
819 #: include/functions.php:3442
820 #: classes/article.php:281
822 msgstr "sense etiqueta"
824 #: include/functions.php:3211
825 #: classes/feeds.php:679
826 msgid "Edit tags for this article"
827 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
829 #: include/functions.php:3243
830 #: classes/feeds.php:631
832 msgid "Originally from:"
833 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
835 #: include/functions.php:3256
836 #: classes/feeds.php:644
837 #: classes/pref/feeds.php:568
842 #: include/functions.php:3288
843 #: classes/dlg.php:37
844 #: classes/dlg.php:60
845 #: classes/dlg.php:93
846 #: classes/dlg.php:159
847 #: classes/dlg.php:190
848 #: classes/dlg.php:217
849 #: classes/dlg.php:250
850 #: classes/dlg.php:262
851 #: classes/backend.php:105
852 #: classes/pref/users.php:95
853 #: classes/pref/filters.php:149
854 #: classes/pref/prefs.php:1100
855 #: classes/pref/feeds.php:1606
856 #: classes/pref/feeds.php:1674
857 #: plugins/import_export/init.php:407
858 #: plugins/import_export/init.php:452
859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
860 #: plugins/share/init.php:123
861 #: plugins/updater/init.php:370
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "Tanca la finestra"
865 #: include/functions.php:3479
868 msgstr "edita la nota"
870 #: include/functions.php:3714
872 msgstr "tipus desconegut"
874 #: include/functions.php:3770
879 #: include/functions.php:4280
881 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
884 #: include/login_form.php:183
885 #: classes/handler/public.php:501
886 #: classes/handler/public.php:787
890 #: include/login_form.php:193
891 #: classes/handler/public.php:504
893 msgstr "Contrasenya:"
895 #: include/login_form.php:199
897 msgid "I forgot my password"
898 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
900 #: include/login_form.php:205
905 #: include/login_form.php:209
906 #: classes/handler/public.php:257
907 #: classes/rpc.php:63
908 #: classes/pref/prefs.php:1038
910 msgid "Default profile"
911 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
913 #: include/login_form.php:217
914 msgid "Use less traffic"
917 #: include/login_form.php:221
918 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
921 #: include/login_form.php:229
925 #: include/login_form.php:235
926 #: classes/handler/public.php:509
928 msgstr "Registreu-vos"
930 #: include/sessions.php:61
931 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
932 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
934 #: include/sessions.php:67
936 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
937 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
939 #: include/sessions.php:73
941 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
942 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
944 #: include/sessions.php:85
946 msgid "Session failed to validate (user not found)"
947 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
949 #: include/sessions.php:94
951 msgid "Session failed to validate (password changed)"
952 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
954 #: classes/article.php:25
956 msgid "Article not found."
957 msgstr "No s'ha trobat el canal."
959 #: classes/article.php:179
960 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
961 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
963 #: classes/article.php:204
964 #: classes/pref/users.php:168
965 #: classes/pref/labels.php:79
966 #: classes/pref/filters.php:407
967 #: classes/pref/prefs.php:984
968 #: classes/pref/feeds.php:771
969 #: classes/pref/feeds.php:898
970 #: plugins/nsfw/init.php:85
971 #: plugins/note/init.php:51
972 #: plugins/instances/init.php:245
976 #: classes/article.php:206
977 #: classes/handler/public.php:478
978 #: classes/handler/public.php:512
979 #: classes/feeds.php:1027
980 #: classes/feeds.php:1079
981 #: classes/feeds.php:1139
982 #: classes/pref/users.php:170
983 #: classes/pref/labels.php:81
984 #: classes/pref/filters.php:410
985 #: classes/pref/filters.php:806
986 #: classes/pref/filters.php:882
987 #: classes/pref/filters.php:949
988 #: classes/pref/prefs.php:986
989 #: classes/pref/feeds.php:772
990 #: classes/pref/feeds.php:901
991 #: classes/pref/feeds.php:1814
992 #: plugins/mail/init.php:129
993 #: plugins/note/init.php:53
994 #: plugins/instances/init.php:248
995 #: plugins/instances/init.php:436
999 #: classes/handler/public.php:442
1000 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1002 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1003 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1005 #: classes/handler/public.php:450
1007 msgstr "Titre :"
1009 #: classes/handler/public.php:452
1010 #: classes/pref/feeds.php:566
1011 #: plugins/instances/init.php:212
1012 #: plugins/instances/init.php:401
1016 #: classes/handler/public.php:454
1021 #: classes/handler/public.php:456
1026 #: classes/handler/public.php:475
1027 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1030 #: classes/handler/public.php:477
1034 #: classes/handler/public.php:499
1036 msgid "Not logged in"
1037 msgstr "Última connexió el"
1039 #: classes/handler/public.php:558
1040 msgid "Incorrect username or password"
1041 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1043 #: classes/handler/public.php:595
1044 #: classes/handler/public.php:693
1046 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1047 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1049 #: classes/handler/public.php:598
1050 #: classes/handler/public.php:684
1052 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1053 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1055 #: classes/handler/public.php:601
1056 #: classes/handler/public.php:687
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1059 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1061 #: classes/handler/public.php:604
1062 #: classes/handler/public.php:690
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1065 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1067 #: classes/handler/public.php:607
1068 #: classes/handler/public.php:696
1070 msgid "Multiple feed URLs found."
1071 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1073 #: classes/handler/public.php:611
1074 #: classes/handler/public.php:703
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1077 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1079 #: classes/handler/public.php:629
1080 #: classes/handler/public.php:721
1082 msgid "Subscribe to selected feed"
1083 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1085 #: classes/handler/public.php:654
1086 #: classes/handler/public.php:745
1087 msgid "Edit subscription options"
1088 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1090 #: classes/handler/public.php:774
1092 msgid "Password recovery"
1093 msgstr "Contrasenya:"
1095 #: classes/handler/public.php:780
1096 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1099 #: classes/handler/public.php:802
1100 #: classes/pref/users.php:352
1101 msgid "Reset password"
1102 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1104 #: classes/handler/public.php:812
1105 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1108 #: classes/handler/public.php:816
1109 #: classes/handler/public.php:842
1114 #: classes/handler/public.php:838
1115 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1118 #: classes/handler/public.php:860
1119 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1120 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1122 #: classes/handler/public.php:884
1123 msgid "Database Updater"
1124 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1126 #: classes/handler/public.php:949
1127 msgid "Perform updates"
1128 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1130 #: classes/dlg.php:16
1131 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1134 #: classes/dlg.php:48
1136 msgid "Your Public OPML URL is:"
1137 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1139 #: classes/dlg.php:57
1140 #: classes/dlg.php:214
1141 #: plugins/share/init.php:120
1143 msgid "Generate new URL"
1144 msgstr "Canals generats"
1146 #: classes/dlg.php:71
1147 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1148 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1150 #: classes/dlg.php:75
1151 #: classes/dlg.php:84
1152 msgid "Last update:"
1153 msgstr "Última actualització:"
1155 #: classes/dlg.php:80
1156 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1157 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1159 #: classes/dlg.php:166
1161 msgstr "Correspondance :"
1163 #: classes/dlg.php:168
1167 #: classes/dlg.php:171
1170 msgstr "sense etiqueta"
1172 #: classes/dlg.php:173
1176 #: classes/dlg.php:186
1178 msgid "Display entries"
1179 msgstr "mostra els canals"
1181 #: classes/dlg.php:205
1182 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1185 #: classes/dlg.php:233
1186 #: plugins/updater/init.php:333
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1189 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1191 #: classes/dlg.php:241
1192 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1195 #: classes/dlg.php:245
1196 #: plugins/updater/init.php:337
1197 msgid "See the release notes"
1200 #: classes/dlg.php:247
1204 #: classes/dlg.php:255
1205 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1208 #: classes/feeds.php:56
1209 #, fuzzy, php-format
1210 msgid "Last updated: %s"
1211 msgstr "Dernière mise à jour :"
1213 #: classes/feeds.php:75
1215 msgid "View as RSS feed"
1216 msgstr "Visualitza els canals"
1218 #: classes/feeds.php:76
1219 #: classes/feeds.php:128
1220 #: classes/pref/feeds.php:1466
1223 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1225 #: classes/feeds.php:83
1227 msgstr "Selecciona:"
1229 #: classes/feeds.php:84
1230 #: classes/pref/users.php:337
1231 #: classes/pref/labels.php:275
1232 #: classes/pref/filters.php:284
1233 #: classes/pref/filters.php:332
1234 #: classes/pref/filters.php:651
1235 #: classes/pref/filters.php:739
1236 #: classes/pref/filters.php:766
1237 #: classes/pref/prefs.php:998
1238 #: classes/pref/feeds.php:1298
1239 #: classes/pref/feeds.php:1555
1240 #: classes/pref/feeds.php:1621
1241 #: plugins/instances/init.php:287
1245 #: classes/feeds.php:86
1249 #: classes/feeds.php:87
1250 #: classes/pref/users.php:339
1251 #: classes/pref/labels.php:277
1252 #: classes/pref/filters.php:286
1253 #: classes/pref/filters.php:334
1254 #: classes/pref/filters.php:653
1255 #: classes/pref/filters.php:741
1256 #: classes/pref/filters.php:768
1257 #: classes/pref/prefs.php:1000
1258 #: classes/pref/feeds.php:1300
1259 #: classes/pref/feeds.php:1557
1260 #: classes/pref/feeds.php:1623
1261 #: plugins/instances/init.php:289
1265 #: classes/feeds.php:93
1268 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1270 #: classes/feeds.php:95
1271 msgid "Selection toggle:"
1272 msgstr "Commuta la selecció"
1274 #: classes/feeds.php:101
1278 #: classes/feeds.php:104
1283 #: classes/feeds.php:107
1286 msgstr "Data de l'article"
1288 #: classes/feeds.php:109
1293 #: classes/feeds.php:110
1294 #: classes/pref/filters.php:293
1295 #: classes/pref/filters.php:341
1296 #: classes/pref/filters.php:748
1297 #: classes/pref/filters.php:775
1300 msgstr "Per defecte"
1302 #: classes/feeds.php:115
1303 #: classes/feeds.php:120
1304 #: plugins/mailto/init.php:25
1305 #: plugins/mail/init.php:26
1307 msgid "Forward by email"
1308 msgstr "Marca l'article"
1310 #: classes/feeds.php:124
1312 msgstr "Flux :"
1314 #: classes/feeds.php:197
1315 #: classes/feeds.php:827
1316 msgid "Feed not found."
1317 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1319 #: classes/feeds.php:254
1322 msgstr "No ho purguis mai"
1324 #: classes/feeds.php:370
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "Imported at %s"
1329 #: classes/feeds.php:523
1330 msgid "mark as read"
1331 msgstr "Marca'l com a llegit"
1333 #: classes/feeds.php:573
1335 msgid "Collapse article"
1336 msgstr "Buida els articles"
1338 #: classes/feeds.php:728
1339 msgid "No unread articles found to display."
1340 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1342 #: classes/feeds.php:731
1343 msgid "No updated articles found to display."
1344 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1346 #: classes/feeds.php:734
1347 msgid "No starred articles found to display."
1348 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1350 #: classes/feeds.php:738
1352 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1353 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1355 #: classes/feeds.php:740
1356 msgid "No articles found to display."
1357 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1359 #: classes/feeds.php:755
1360 #: classes/feeds.php:922
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Feeds last updated at %s"
1363 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1365 #: classes/feeds.php:765
1366 #: classes/feeds.php:932
1367 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1368 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1370 #: classes/feeds.php:912
1371 msgid "No feed selected."
1372 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1374 #: classes/feeds.php:965
1375 #: classes/feeds.php:973
1377 msgid "Feed or site URL"
1380 #: classes/feeds.php:979
1381 #: classes/pref/feeds.php:588
1382 #: classes/pref/feeds.php:799
1383 #: classes/pref/feeds.php:1778
1384 msgid "Place in category:"
1385 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1387 #: classes/feeds.php:987
1389 msgid "Available feeds"
1390 msgstr "Tots els canals"
1392 #: classes/feeds.php:999
1393 #: classes/pref/users.php:133
1394 #: classes/pref/feeds.php:618
1395 #: classes/pref/feeds.php:835
1396 msgid "Authentication"
1397 msgstr "Autenticació"
1399 #: classes/feeds.php:1003
1400 #: classes/pref/users.php:397
1401 #: classes/pref/feeds.php:624
1402 #: classes/pref/feeds.php:839
1403 #: classes/pref/feeds.php:1792
1407 #: classes/feeds.php:1006
1408 #: classes/pref/prefs.php:260
1409 #: classes/pref/feeds.php:637
1410 #: classes/pref/feeds.php:845
1411 #: classes/pref/feeds.php:1795
1414 msgstr "Contrasenya:"
1416 #: classes/feeds.php:1016
1417 msgid "This feed requires authentication."
1418 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1420 #: classes/feeds.php:1021
1421 #: classes/feeds.php:1077
1422 #: classes/pref/feeds.php:1813
1424 msgstr "Subscriu-t'hi"
1426 #: classes/feeds.php:1024
1431 #: classes/feeds.php:1047
1432 #: classes/feeds.php:1138
1433 #: classes/pref/users.php:324
1434 #: classes/pref/filters.php:644
1435 #: classes/pref/feeds.php:1291
1440 #: classes/feeds.php:1051
1442 msgid "Popular feeds"
1443 msgstr "mostra els canals"
1445 #: classes/feeds.php:1052
1447 msgid "Feed archive"
1448 msgstr "Accions dels canals"
1450 #: classes/feeds.php:1055
1455 #: classes/feeds.php:1078
1456 #: classes/pref/users.php:350
1457 #: classes/pref/labels.php:284
1458 #: classes/pref/filters.php:400
1459 #: classes/pref/filters.php:670
1460 #: classes/pref/feeds.php:742
1461 #: plugins/instances/init.php:294
1465 #: classes/feeds.php:1089
1467 msgstr "Mirar-ho per"
1469 #: classes/feeds.php:1097
1470 msgid "Limit search to:"
1471 msgstr "Limita la cerca a:"
1473 #: classes/feeds.php:1113
1475 msgstr "Aquest canal"
1477 #: classes/backend.php:33
1478 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1481 #: classes/backend.php:38
1482 msgid "Keyboard Shortcuts"
1483 msgstr "Dreceres de teclat"
1485 #: classes/backend.php:61
1489 #: classes/backend.php:64
1493 #: classes/backend.php:99
1494 msgid "Help topic not found."
1495 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1497 #: classes/opml.php:28
1498 #: classes/opml.php:33
1499 msgid "OPML Utility"
1502 #: classes/opml.php:37
1504 msgid "Importing OPML..."
1505 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1507 #: classes/opml.php:41
1508 msgid "Return to preferences"
1509 msgstr "Torna a les preferències"
1511 #: classes/opml.php:271
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "Adding feed: %s"
1514 msgstr "S'està afegint el canal..."
1516 #: classes/opml.php:282
1517 #, fuzzy, php-format
1518 msgid "Duplicate feed: %s"
1519 msgstr "Crea un filtre"
1521 #: classes/opml.php:296
1522 #, fuzzy, php-format
1523 msgid "Adding label %s"
1524 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1526 #: classes/opml.php:299
1528 msgid "Duplicate label: %s"
1531 #: classes/opml.php:311
1533 msgid "Setting preference key %s to %s"
1536 #: classes/opml.php:343
1538 msgid "Adding filter..."
1539 msgstr "S'està afegint el canal..."
1541 #: classes/opml.php:421
1542 #, fuzzy, php-format
1543 msgid "Processing category: %s"
1544 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1546 #: classes/opml.php:470
1547 #: plugins/import_export/init.php:420
1548 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1550 msgid "Upload failed with error code %d"
1553 #: classes/opml.php:484
1554 #: plugins/import_export/init.php:434
1555 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1557 msgid "Unable to move uploaded file."
1558 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1560 #: classes/opml.php:488
1561 #: plugins/import_export/init.php:438
1562 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1563 msgid "Error: please upload OPML file."
1564 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1566 #: classes/opml.php:497
1568 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1569 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1571 #: classes/opml.php:504
1572 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1573 msgid "Error while parsing document."
1574 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1576 #: classes/pref/users.php:6
1577 #: classes/pref/system.php:8
1578 #: plugins/instances/init.php:154
1579 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1580 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1582 #: classes/pref/users.php:34
1583 msgid "User not found"
1584 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1586 #: classes/pref/users.php:53
1587 #: classes/pref/users.php:399
1591 #: classes/pref/users.php:54
1592 msgid "Last logged in"
1593 msgstr "Última connexió el"
1595 #: classes/pref/users.php:61
1596 msgid "Subscribed feeds count"
1597 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1599 #: classes/pref/users.php:65
1600 msgid "Subscribed feeds"
1601 msgstr "Canals subscrits"
1603 #: classes/pref/users.php:136
1604 msgid "Access level: "
1605 msgstr "Nivell d'accés:"
1607 #: classes/pref/users.php:154
1608 #: classes/pref/feeds.php:645
1609 #: classes/pref/feeds.php:851
1613 #: classes/pref/users.php:232
1615 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1616 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1618 #: classes/pref/users.php:239
1620 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1621 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1623 #: classes/pref/users.php:243
1625 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1626 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1628 #: classes/pref/users.php:265
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1632 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1633 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1635 #: classes/pref/users.php:267
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1639 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1640 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1642 #: classes/pref/users.php:291
1643 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1644 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1646 #: classes/pref/users.php:334
1647 #: classes/pref/labels.php:272
1648 #: classes/pref/filters.php:281
1649 #: classes/pref/filters.php:329
1650 #: classes/pref/filters.php:648
1651 #: classes/pref/filters.php:736
1652 #: classes/pref/filters.php:763
1653 #: classes/pref/prefs.php:995
1654 #: classes/pref/feeds.php:1295
1655 #: classes/pref/feeds.php:1552
1656 #: classes/pref/feeds.php:1618
1657 #: plugins/instances/init.php:284
1660 msgstr "Selecciona:"
1662 #: classes/pref/users.php:342
1664 msgstr "Crea un usuari"
1666 #: classes/pref/users.php:346
1671 #: classes/pref/users.php:348
1672 #: classes/pref/filters.php:663
1673 #: plugins/instances/init.php:293
1677 #: classes/pref/users.php:398
1678 msgid "Access Level"
1681 #: classes/pref/users.php:400
1683 msgstr "Última connexió"
1685 #: classes/pref/users.php:419
1686 #: plugins/instances/init.php:334
1687 msgid "Click to edit"
1688 msgstr "Feu clic per editar"
1690 #: classes/pref/users.php:439
1691 msgid "No users defined."
1692 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1694 #: classes/pref/users.php:441
1695 msgid "No matching users found."
1696 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1698 #: classes/pref/labels.php:22
1699 #: classes/pref/filters.php:270
1700 #: classes/pref/filters.php:727
1704 #: classes/pref/labels.php:37
1709 #: classes/pref/labels.php:42
1714 #: classes/pref/labels.php:42
1719 #: classes/pref/labels.php:232
1721 msgid "Created label <b>%s</b>"
1722 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1724 #: classes/pref/labels.php:287
1725 msgid "Clear colors"
1726 msgstr "Elimina els colors"
1728 #: classes/pref/filters.php:94
1730 msgid "Articles matching this filter:"
1731 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1733 #: classes/pref/filters.php:135
1735 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1736 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1738 #: classes/pref/filters.php:139
1739 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1742 #: classes/pref/filters.php:276
1743 #: classes/pref/filters.php:731
1744 #: classes/pref/filters.php:846
1746 msgstr "Coincidència"
1748 #: classes/pref/filters.php:290
1749 #: classes/pref/filters.php:338
1750 #: classes/pref/filters.php:745
1751 #: classes/pref/filters.php:772
1755 #: classes/pref/filters.php:324
1756 #: classes/pref/filters.php:758
1758 msgid "Apply actions"
1759 msgstr "Accions dels canals"
1761 #: classes/pref/filters.php:374
1762 #: classes/pref/filters.php:787
1766 #: classes/pref/filters.php:383
1767 #: classes/pref/filters.php:790
1769 msgid "Match any rule"
1772 #: classes/pref/filters.php:392
1773 #: classes/pref/filters.php:793
1775 msgid "Inverse matching"
1776 msgstr "Coincidència inversa"
1778 #: classes/pref/filters.php:404
1779 #: classes/pref/filters.php:800
1783 #: classes/pref/filters.php:437
1788 #: classes/pref/filters.php:436
1790 msgid "%s on %s in %s %s"
1793 #: classes/pref/filters.php:660
1797 #: classes/pref/filters.php:666
1798 #: classes/pref/feeds.php:1311
1799 #: classes/pref/feeds.php:1325
1801 msgid "Reset sort order"
1802 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1804 #: classes/pref/filters.php:674
1805 #: classes/pref/feeds.php:1347
1806 msgid "Rescore articles"
1807 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1809 #: classes/pref/filters.php:803
1813 #: classes/pref/filters.php:858
1814 msgid "Inverse regular expression matching"
1817 #: classes/pref/filters.php:860
1821 #: classes/pref/filters.php:866
1822 #: js/PrefFilterTree.js:53
1826 #: classes/pref/filters.php:879
1831 #: classes/pref/filters.php:879
1832 #: js/functions.js:1013
1835 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1837 #: classes/pref/filters.php:902
1838 msgid "Perform Action"
1839 msgstr "Acció a realitzar:"
1841 #: classes/pref/filters.php:928
1842 msgid "with parameters:"
1843 msgstr "amb els paràmetres:"
1845 #: classes/pref/filters.php:946
1848 msgstr "Quadre d'accions"
1850 #: classes/pref/filters.php:946
1851 #: js/functions.js:1039
1854 msgstr "Accions dels canals"
1856 #: classes/pref/filters.php:969
1858 msgid "[No caption]"
1861 #: classes/pref/prefs.php:18
1865 #: classes/pref/prefs.php:19
1869 #: classes/pref/prefs.php:20
1873 #: classes/pref/prefs.php:21
1877 #: classes/pref/prefs.php:25
1879 msgid "Allow duplicate articles"
1880 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1882 #: classes/pref/prefs.php:26
1884 msgid "Assign articles to labels automatically"
1885 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1887 #: classes/pref/prefs.php:27
1888 msgid "Blacklisted tags"
1889 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1891 #: classes/pref/prefs.php:27
1893 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1894 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1896 #: classes/pref/prefs.php:28
1898 msgid "Automatically mark articles as read"
1899 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1901 #: classes/pref/prefs.php:28
1903 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1904 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1906 #: classes/pref/prefs.php:29
1907 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1908 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1910 #: classes/pref/prefs.php:30
1911 msgid "Combined feed display"
1912 msgstr "Mostra els canals combinats"
1914 #: classes/pref/prefs.php:30
1915 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1916 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1918 #: classes/pref/prefs.php:31
1919 msgid "Confirm marking feed as read"
1920 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1922 #: classes/pref/prefs.php:32
1924 msgid "Amount of articles to display at once"
1925 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1927 #: classes/pref/prefs.php:33
1929 msgid "Default feed update interval"
1930 msgstr "Interval per defecte"
1932 #: classes/pref/prefs.php:33
1933 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1936 #: classes/pref/prefs.php:34
1937 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1938 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1940 #: classes/pref/prefs.php:35
1942 msgid "Enable e-mail digest"
1943 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1945 #: classes/pref/prefs.php:35
1946 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1947 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1949 #: classes/pref/prefs.php:36
1950 msgid "Try to send digests around specified time"
1953 #: classes/pref/prefs.php:36
1954 msgid "Uses UTC timezone"
1957 #: classes/pref/prefs.php:37
1959 msgid "Enable API access"
1960 msgstr "Habilita les etiquetes"
1962 #: classes/pref/prefs.php:37
1963 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1966 #: classes/pref/prefs.php:38
1967 msgid "Enable feed categories"
1968 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1970 #: classes/pref/prefs.php:39
1971 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1972 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1974 #: classes/pref/prefs.php:40
1975 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1976 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1978 #: classes/pref/prefs.php:41
1980 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1981 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1983 #: classes/pref/prefs.php:42
1985 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1986 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1988 #: classes/pref/prefs.php:43
1989 msgid "Long date format"
1990 msgstr "Format llarg de data"
1992 #: classes/pref/prefs.php:43
1993 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1996 #: classes/pref/prefs.php:44
1997 msgid "On catchup show next feed"
1998 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2000 #: classes/pref/prefs.php:44
2001 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2004 #: classes/pref/prefs.php:45
2006 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2007 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2009 #: classes/pref/prefs.php:46
2010 msgid "Purge unread articles"
2011 msgstr "Purga els articles per llegir"
2013 #: classes/pref/prefs.php:47
2014 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2015 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2017 #: classes/pref/prefs.php:48
2018 msgid "Short date format"
2019 msgstr "Format curt de data"
2021 #: classes/pref/prefs.php:49
2022 msgid "Show content preview in headlines list"
2023 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2025 #: classes/pref/prefs.php:50
2027 msgid "Sort headlines by feed date"
2028 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2030 #: classes/pref/prefs.php:50
2031 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2034 #: classes/pref/prefs.php:51
2035 msgid "Login with an SSL certificate"
2038 #: classes/pref/prefs.php:51
2039 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2042 #: classes/pref/prefs.php:52
2044 msgid "Do not embed images in articles"
2045 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2047 #: classes/pref/prefs.php:53
2048 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2049 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2051 #: classes/pref/prefs.php:53
2052 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2053 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2055 #: classes/pref/prefs.php:54
2058 msgid "Customize stylesheet"
2059 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2061 #: classes/pref/prefs.php:54
2062 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2065 #: classes/pref/prefs.php:55
2069 #: classes/pref/prefs.php:56
2070 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2071 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2073 #: classes/pref/prefs.php:56
2074 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2077 #: classes/pref/prefs.php:57
2082 #: classes/pref/prefs.php:58
2085 msgstr "Interfícies"
2087 #: classes/pref/prefs.php:58
2088 msgid "Select one of the available CSS themes"
2091 #: classes/pref/prefs.php:69
2092 msgid "Old password cannot be blank."
2093 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2095 #: classes/pref/prefs.php:74
2096 msgid "New password cannot be blank."
2097 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2099 #: classes/pref/prefs.php:79
2100 msgid "Entered passwords do not match."
2101 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2103 #: classes/pref/prefs.php:88
2104 msgid "Function not supported by authentication module."
2107 #: classes/pref/prefs.php:127
2108 msgid "The configuration was saved."
2109 msgstr "S'ha desat la configuració"
2111 #: classes/pref/prefs.php:142
2113 msgid "Unknown option: %s"
2114 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2116 #: classes/pref/prefs.php:156
2118 msgid "Your personal data has been saved."
2119 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2121 #: classes/pref/prefs.php:176
2122 msgid "Your preferences are now set to default values."
2125 #: classes/pref/prefs.php:198
2127 msgid "Personal data / Authentication"
2128 msgstr "Autenticació"
2130 #: classes/pref/prefs.php:218
2131 msgid "Personal data"
2132 msgstr "Dades personals"
2134 #: classes/pref/prefs.php:228
2138 #: classes/pref/prefs.php:232
2140 msgstr "Adreça electrònica"
2142 #: classes/pref/prefs.php:238
2143 msgid "Access level"
2144 msgstr "Nivell d'accés"
2146 #: classes/pref/prefs.php:248
2151 #: classes/pref/prefs.php:267
2153 msgid "Your password is at default value, please change it."
2155 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2156 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2158 #: classes/pref/prefs.php:294
2159 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2162 #: classes/pref/prefs.php:299
2163 msgid "Old password"
2164 msgstr "Contrasenya antiga"
2166 #: classes/pref/prefs.php:302
2167 msgid "New password"
2168 msgstr "Nova contrasenya"
2170 #: classes/pref/prefs.php:307
2171 msgid "Confirm password"
2172 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2174 #: classes/pref/prefs.php:317
2175 msgid "Change password"
2176 msgstr "Canvia la contrasenya"
2178 #: classes/pref/prefs.php:323
2179 msgid "One time passwords / Authenticator"
2182 #: classes/pref/prefs.php:327
2183 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2186 #: classes/pref/prefs.php:352
2187 #: classes/pref/prefs.php:403
2189 msgid "Enter your password"
2190 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2192 #: classes/pref/prefs.php:363
2195 msgstr "(Desactivat)"
2197 #: classes/pref/prefs.php:369
2198 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2201 #: classes/pref/prefs.php:371
2202 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2205 #: classes/pref/prefs.php:408
2207 msgid "Enter the generated one time password"
2208 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2210 #: classes/pref/prefs.php:422
2215 #: classes/pref/prefs.php:428
2216 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2219 #: classes/pref/prefs.php:471
2220 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2223 #: classes/pref/prefs.php:569
2226 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2228 #: classes/pref/prefs.php:629
2233 #: classes/pref/prefs.php:633
2237 #: classes/pref/prefs.php:639
2239 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2242 #: classes/pref/prefs.php:671
2243 msgid "Save configuration"
2244 msgstr "Desa la configuració"
2246 #: classes/pref/prefs.php:675
2248 msgid "Save and exit preferences"
2249 msgstr "Surt de les preferències"
2251 #: classes/pref/prefs.php:680
2253 msgid "Manage profiles"
2254 msgstr "Crea un filtre"
2256 #: classes/pref/prefs.php:683
2257 msgid "Reset to defaults"
2258 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2260 #: classes/pref/prefs.php:706
2264 #: classes/pref/prefs.php:708
2265 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2268 #: classes/pref/prefs.php:710
2269 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2272 #: classes/pref/prefs.php:736
2273 msgid "System plugins"
2276 #: classes/pref/prefs.php:740
2277 #: classes/pref/prefs.php:796
2281 #: classes/pref/prefs.php:741
2282 #: classes/pref/prefs.php:797
2285 msgstr "description"
2287 #: classes/pref/prefs.php:742
2288 #: classes/pref/prefs.php:798
2292 #: classes/pref/prefs.php:743
2293 #: classes/pref/prefs.php:799
2297 #: classes/pref/prefs.php:774
2298 #: classes/pref/prefs.php:833
2302 #: classes/pref/prefs.php:783
2303 #: classes/pref/prefs.php:842
2306 msgstr "Esborra les dades del canal"
2308 #: classes/pref/prefs.php:792
2309 msgid "User plugins"
2312 #: classes/pref/prefs.php:857
2314 msgid "Enable selected plugins"
2315 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2317 #: classes/pref/prefs.php:924
2319 msgid "Incorrect one time password"
2320 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2322 #: classes/pref/prefs.php:927
2323 #: classes/pref/prefs.php:944
2325 msgid "Incorrect password"
2326 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2328 #: classes/pref/prefs.php:969
2330 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2333 #: classes/pref/prefs.php:1009
2335 msgid "Create profile"
2336 msgstr "Crea un filtre"
2338 #: classes/pref/prefs.php:1032
2339 #: classes/pref/prefs.php:1060
2344 #: classes/pref/prefs.php:1094
2346 msgid "Remove selected profiles"
2347 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2349 #: classes/pref/prefs.php:1096
2351 msgid "Activate profile"
2352 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2354 #: classes/pref/feeds.php:13
2355 msgid "Check to enable field"
2356 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2358 #: classes/pref/feeds.php:555
2363 #: classes/pref/feeds.php:596
2364 #: classes/pref/feeds.php:810
2368 #: classes/pref/feeds.php:611
2369 #: classes/pref/feeds.php:826
2370 msgid "Article purging:"
2371 msgstr "Neteja d'articles:"
2373 #: classes/pref/feeds.php:641
2374 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2377 #: classes/pref/feeds.php:657
2378 #: classes/pref/feeds.php:855
2380 msgid "Hide from Popular feeds"
2381 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2383 #: classes/pref/feeds.php:669
2384 #: classes/pref/feeds.php:861
2385 msgid "Include in e-mail digest"
2386 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2388 #: classes/pref/feeds.php:682
2389 #: classes/pref/feeds.php:867
2390 msgid "Always display image attachments"
2391 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2393 #: classes/pref/feeds.php:695
2394 #: classes/pref/feeds.php:875
2395 msgid "Do not embed images"
2398 #: classes/pref/feeds.php:708
2399 #: classes/pref/feeds.php:883
2400 msgid "Cache images locally"
2401 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2403 #: classes/pref/feeds.php:720
2404 #: classes/pref/feeds.php:889
2406 msgid "Mark updated articles as unread"
2407 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2409 #: classes/pref/feeds.php:726
2414 #: classes/pref/feeds.php:740
2418 #: classes/pref/feeds.php:762
2420 msgid "Resubscribe to push updates"
2421 msgstr "Subscrit als canals:"
2423 #: classes/pref/feeds.php:769
2424 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2427 #: classes/pref/feeds.php:1144
2428 #: classes/pref/feeds.php:1197
2432 #: classes/pref/feeds.php:1252
2434 msgid "Feeds with errors"
2435 msgstr "Editor de canals"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1272
2439 msgid "Inactive feeds"
2440 msgstr "Tots els canals"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1309
2444 msgid "Edit selected feeds"
2445 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2447 #: classes/pref/feeds.php:1313
2450 msgid "Batch subscribe"
2451 msgstr "Dóna't de baixa"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1320
2456 msgstr "Catégorie :"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1323
2460 msgid "Add category"
2461 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2463 #: classes/pref/feeds.php:1327
2465 msgid "Remove selected"
2466 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1338
2470 msgid "More actions..."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1342
2474 msgid "Manual purge"
2475 msgstr "Purger manuellement"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1346
2478 msgid "Clear feed data"
2479 msgstr "Esborra les dades del canal"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1397
2485 #: classes/pref/feeds.php:1399
2486 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2489 #: classes/pref/feeds.php:1399
2490 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2493 #: classes/pref/feeds.php:1412
2495 msgid "Import my OPML"
2496 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2498 #: classes/pref/feeds.php:1416
2502 #: classes/pref/feeds.php:1418
2504 msgid "Include settings"
2505 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1422
2510 msgstr "Exporta en format OPML"
2512 #: classes/pref/feeds.php:1426
2514 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2515 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2517 #: classes/pref/feeds.php:1428
2518 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2521 #: classes/pref/feeds.php:1430
2522 msgid "Public OPML URL"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1431
2526 msgid "Display published OPML URL"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1440
2531 msgid "Firefox integration"
2532 msgstr "Integració al Firefox"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1442
2535 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2536 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2538 #: classes/pref/feeds.php:1449
2539 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2540 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2542 #: classes/pref/feeds.php:1457
2544 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2545 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2547 #: classes/pref/feeds.php:1459
2548 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2549 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2551 #: classes/pref/feeds.php:1467
2554 msgstr "afficher les étiquettes"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1470
2557 msgid "Clear all generated URLs"
2560 #: classes/pref/feeds.php:1548
2562 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2563 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2565 #: classes/pref/feeds.php:1584
2566 #: classes/pref/feeds.php:1650
2568 msgid "Click to edit feed"
2569 msgstr "Feu clic per editar"
2571 #: classes/pref/feeds.php:1602
2572 #: classes/pref/feeds.php:1670
2574 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2575 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1775
2578 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1784
2582 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2585 #: classes/pref/feeds.php:1806
2587 msgid "Feeds require authentication."
2588 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2590 #: classes/pref/system.php:29
2594 #: classes/pref/system.php:40
2599 #: classes/pref/system.php:43
2602 msgstr "Elimina els colors"
2604 #: classes/pref/system.php:48
2608 #: classes/pref/system.php:49
2612 #: classes/pref/system.php:50
2616 #: classes/pref/system.php:52
2620 #: plugins/close_button/init.php:22
2622 msgid "Close article"
2623 msgstr "Buida els articles"
2625 #: plugins/nsfw/init.php:30
2626 #: plugins/nsfw/init.php:42
2627 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2630 #: plugins/nsfw/init.php:52
2634 #: plugins/nsfw/init.php:79
2635 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2638 #: plugins/nsfw/init.php:100
2640 msgid "Configuration saved."
2641 msgstr "S'ha desat la configuració"
2643 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2645 msgid "Please enter your one time password:"
2646 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2648 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2649 msgid "Password has been changed."
2650 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2652 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2653 msgid "Old password is incorrect."
2654 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2656 #: plugins/mailto/init.php:49
2657 #: plugins/mailto/init.php:55
2658 #: plugins/mail/init.php:64
2659 #: plugins/mail/init.php:70
2663 #: plugins/mailto/init.php:49
2664 #: plugins/mail/init.php:64
2666 msgid "Multiple articles"
2667 msgstr "Tots els articles"
2669 #: plugins/mailto/init.php:71
2670 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2673 #: plugins/mailto/init.php:75
2675 msgid "Forward selected article(s) by email."
2676 msgstr "Marca l'article"
2678 #: plugins/mailto/init.php:78
2679 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2682 #: plugins/mailto/init.php:83
2684 msgid "Close this dialog"
2685 msgstr "Tanca la finestra"
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2688 msgid "Bookmarklets"
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2692 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2698 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2702 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2703 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2706 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2709 #: plugins/import_export/init.php:58
2710 msgid "Import and export"
2713 #: plugins/import_export/init.php:60
2714 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2717 #: plugins/import_export/init.php:65
2719 msgid "Export my data"
2720 msgstr "Exporta en format OPML"
2722 #: plugins/import_export/init.php:81
2726 #: plugins/import_export/init.php:219
2728 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2729 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2731 #: plugins/import_export/init.php:224
2732 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2735 #: plugins/import_export/init.php:383
2739 #: plugins/import_export/init.php:384
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid "%d article processed, "
2742 msgid_plural "%d articles processed, "
2743 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2744 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2746 #: plugins/import_export/init.php:385
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid "%d imported, "
2749 msgid_plural "%d imported, "
2750 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2751 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2753 #: plugins/import_export/init.php:386
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "%d feed created."
2756 msgid_plural "%d feeds created."
2757 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2758 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2760 #: plugins/import_export/init.php:391
2761 msgid "Could not load XML document."
2764 #: plugins/import_export/init.php:403
2766 msgid "Prepare data"
2769 #: plugins/import_export/init.php:446
2770 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2772 msgid "No file uploaded."
2773 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2775 #: plugins/mail/init.php:90
2779 #: plugins/mail/init.php:99
2784 #: plugins/mail/init.php:112
2787 msgstr "Selecciona:"
2789 #: plugins/mail/init.php:128
2792 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2794 #: plugins/note/init.php:26
2795 #: plugins/note/note.js:11
2797 msgid "Edit article note"
2798 msgstr "Edita les etiquetes"
2800 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2802 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2805 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2806 msgid "The document has incorrect format."
2809 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2810 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2813 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2814 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2817 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2818 msgid "Import my Starred items"
2821 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2822 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2824 msgid "Shared articles"
2825 msgstr "Articles marcats"
2827 #: plugins/instances/init.php:141
2832 #: plugins/instances/init.php:204
2833 #: plugins/instances/init.php:395
2837 #: plugins/instances/init.php:215
2838 #: plugins/instances/init.php:312
2839 #: plugins/instances/init.php:404
2840 msgid "Instance URL"
2843 #: plugins/instances/init.php:226
2844 #: plugins/instances/init.php:414
2847 msgstr "Nivell d'accés:"
2849 #: plugins/instances/init.php:229
2850 #: plugins/instances/init.php:313
2851 #: plugins/instances/init.php:417
2854 msgstr "Nivell d'accés"
2856 #: plugins/instances/init.php:233
2857 #: plugins/instances/init.php:421
2858 msgid "Use one access key for both linked instances."
2861 #: plugins/instances/init.php:241
2862 #: plugins/instances/init.php:429
2864 msgid "Generate new key"
2865 msgstr "Canals generats"
2867 #: plugins/instances/init.php:292
2869 msgid "Link instance"
2870 msgstr "Edita les etiquetes"
2872 #: plugins/instances/init.php:304
2873 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2876 #: plugins/instances/init.php:314
2877 msgid "Last connected"
2880 #: plugins/instances/init.php:315
2884 #: plugins/instances/init.php:316
2886 msgid "Stored feeds"
2889 #: plugins/instances/init.php:433
2894 #: plugins/share/init.php:39
2895 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2898 #: plugins/share/init.php:44
2900 msgid "Unshare all articles"
2901 msgstr "Articles mémorisés"
2903 #: plugins/share/init.php:77
2905 msgid "Share by URL"
2906 msgstr "Marca l'article"
2908 #: plugins/share/init.php:99
2909 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2912 #: plugins/share/init.php:117
2914 msgid "Unshare article"
2915 msgstr "Treu la marca de l'article"
2917 #: plugins/updater/init.php:323
2918 #: plugins/updater/init.php:340
2919 #: plugins/updater/updater.js:10
2921 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2922 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2924 #: plugins/updater/init.php:343
2926 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2927 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2929 #: plugins/updater/init.php:351
2930 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2933 #: plugins/updater/init.php:360
2934 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2937 #: plugins/updater/init.php:361
2938 msgid "Your database will not be modified."
2941 #: plugins/updater/init.php:362
2942 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2945 #: plugins/updater/init.php:363
2947 msgid "Ready to update."
2948 msgstr "Última actualització:"
2950 #: plugins/updater/init.php:368
2952 msgid "Start update"
2953 msgstr "Última actualització:"
2955 #: js/feedlist.js:409
2956 #: js/feedlist.js:437
2957 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2958 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2960 #: js/feedlist.js:428
2962 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2963 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2965 #: js/feedlist.js:431
2967 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2968 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2970 #: js/feedlist.js:434
2972 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2973 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2975 #: js/functions.js:65
2976 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2979 #: js/functions.js:107
2980 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2983 #: js/functions.js:236
2985 msgid "Click to close"
2986 msgstr "Feu clic per editar"
2988 #: js/functions.js:612
2989 msgid "Error explained"
2992 #: js/functions.js:694
2994 msgid "Upload complete."
2995 msgstr "Articles mémorisés"
2997 #: js/functions.js:718
2999 msgid "Remove stored feed icon?"
3000 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3002 #: js/functions.js:723
3004 msgid "Removing feed icon..."
3005 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3007 #: js/functions.js:728
3009 msgid "Feed icon removed."
3010 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3012 #: js/functions.js:750
3014 msgid "Please select an image file to upload."
3015 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3017 #: js/functions.js:752
3018 msgid "Upload new icon for this feed?"
3021 #: js/functions.js:753
3023 msgid "Uploading, please wait..."
3024 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3026 #: js/functions.js:769
3027 msgid "Please enter label caption:"
3028 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3030 #: js/functions.js:774
3031 msgid "Can't create label: missing caption."
3032 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3034 #: js/functions.js:817
3035 msgid "Subscribe to Feed"
3036 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3038 #: js/functions.js:844
3040 msgid "Subscribed to %s"
3041 msgstr "Subscrit als canals:"
3043 #: js/functions.js:849
3044 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3047 #: js/functions.js:852
3048 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3051 #: js/functions.js:862
3053 msgid "Expand to select feed"
3054 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3056 #: js/functions.js:874
3058 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3059 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3061 #: js/functions.js:878
3062 msgid "XML validation failed: %s"
3065 #: js/functions.js:883
3067 msgid "You are already subscribed to this feed."
3068 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3070 #: js/functions.js:1013
3075 #: js/functions.js:1039
3078 msgstr "Accions dels canals"
3080 #: js/functions.js:1076
3081 msgid "Create Filter"
3082 msgstr "Crea un filtre"
3084 #: js/functions.js:1191
3085 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3088 #: js/functions.js:1202
3090 msgid "Subscription reset."
3091 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3093 #: js/functions.js:1212
3095 msgid "Unsubscribe from %s?"
3096 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3098 #: js/functions.js:1215
3099 msgid "Removing feed..."
3100 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3102 #: js/functions.js:1324
3104 msgid "Please enter category title:"
3105 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3107 #: js/functions.js:1355
3108 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3111 #: js/functions.js:1359
3113 msgid "Trying to change address..."
3114 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3116 #: js/functions.js:1546
3119 msgid "You can't edit this kind of feed."
3120 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3122 #: js/functions.js:1561
3125 msgstr "Edita el canal"
3127 #: js/functions.js:1567
3132 msgid "Saving data..."
3133 msgstr "S'està desant el canal..."
3135 #: js/functions.js:1599
3140 #: js/functions.js:1660
3141 #: js/functions.js:1770
3149 msgid "No feeds are selected."
3150 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3152 #: js/functions.js:1702
3153 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3156 #: js/functions.js:1741
3158 msgid "Feeds with update errors"
3159 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3161 #: js/functions.js:1752
3164 msgid "Remove selected feeds?"
3165 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3167 #: js/functions.js:1755
3170 msgid "Removing selected feeds..."
3171 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3173 #: js/functions.js:1853
3177 #: js/PrefFeedTree.js:48
3179 msgid "Edit category"
3180 msgstr "Edita les categories"
3182 #: js/PrefFeedTree.js:55
3184 msgid "Remove category"
3185 msgstr "Crea una categoria"
3187 #: js/PrefFilterTree.js:56
3193 msgid "Please enter login:"
3194 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3197 msgid "Can't create user: no login specified."
3198 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3201 msgid "Adding user..."
3202 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3206 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3215 msgid "Remove filter?"
3216 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3219 msgid "Removing filter..."
3220 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3223 msgid "Remove selected labels?"
3224 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3227 msgid "Removing selected labels..."
3228 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3232 msgid "No labels are selected."
3233 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3236 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3240 msgid "Removing selected users..."
3241 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3247 msgid "No users are selected."
3248 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3251 msgid "Remove selected filters?"
3252 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3255 msgid "Removing selected filters..."
3256 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3261 msgid "No filters are selected."
3262 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3265 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3266 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3269 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3270 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3273 msgid "Please select only one feed."
3274 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3277 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3278 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3281 msgid "Clearing selected feed..."
3282 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3285 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3286 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3290 msgid "Purging selected feed..."
3291 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3296 msgid "Please select only one user."
3297 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3300 msgid "Reset password of selected user?"
3301 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3304 msgid "Resetting password for selected user..."
3305 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3308 msgid "User details"
3309 msgstr "Detalls de l'usuari"
3312 msgid "Please select only one filter."
3313 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3317 msgid "Combine selected filters?"
3318 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3322 msgid "Joining filters..."
3323 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3327 msgid "Edit Multiple Feeds"
3328 msgstr "Editor múltiple de canals"
3331 msgid "Save changes to selected feeds?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3341 msgid "Please choose an OPML file first."
3342 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3346 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3348 msgid "Importing, please wait..."
3349 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3352 msgid "Reset to defaults?"
3353 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3356 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3361 msgid "Removing category..."
3362 msgstr "Crea una categoria"
3365 msgid "Remove selected categories?"
3366 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3369 msgid "Removing selected categories..."
3370 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3373 msgid "No categories are selected."
3374 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3378 msgid "Category title:"
3379 msgstr "Edita les categories"
3383 msgid "Creating category..."
3384 msgstr "Crea un filtre..."
3388 msgid "Feeds without recent updates"
3389 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3393 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3394 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3397 msgid "Clearing feed..."
3398 msgstr "S'està netejant el canal..."
3401 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3402 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3406 msgid "Rescoring selected feeds..."
3407 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3410 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3411 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3415 msgid "Rescoring feeds..."
3416 msgstr "Suppression d'un flux..."
3420 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3421 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3424 msgid "Settings Profiles"
3428 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3433 msgid "Removing selected profiles..."
3434 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3438 msgid "No profiles are selected."
3439 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3444 msgid "Activate selected profile?"
3445 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3450 msgid "Please choose a profile to activate."
3451 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3455 msgid "Creating profile..."
3456 msgstr "Crea un filtre"
3459 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3463 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3465 msgid "Clearing URLs..."
3466 msgstr "S'està netejant el canal..."
3470 msgid "Generated URLs cleared."
3471 msgstr "Canals generats"
3474 msgid "Label Editor"
3475 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3479 msgid "Subscribing to feeds..."
3480 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3483 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3487 msgid "Clear all messages in the error log?"
3491 msgid "Mark all articles as read?"
3492 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3495 msgid "Marking all feeds as read..."
3496 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3500 msgid "Please enable mail plugin first."
3501 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3505 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3506 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3509 msgid "Select item(s) by tags"
3513 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3514 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3518 msgid "Please select some feed first."
3519 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3522 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3523 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3526 msgid "Rescore articles in %s?"
3527 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3530 msgid "Rescoring articles..."
3531 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3535 msgid "New version available!"
3536 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3538 #: js/viewfeed.js:109
3540 msgid "Cancel search"
3543 #: js/viewfeed.js:472
3544 msgid "Unstar article"
3545 msgstr "Treu la marca de l'article"
3547 #: js/viewfeed.js:476
3548 msgid "Star article"
3549 msgstr "Marca l'article"
3551 #: js/viewfeed.js:530
3552 msgid "Unpublish article"
3553 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3555 #: js/viewfeed.js:534
3556 msgid "Publish article"
3557 msgstr "Publica l'article"
3559 #: js/viewfeed.js:686
3561 msgid "%d article selected"
3562 msgid_plural "%d articles selected"
3563 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3564 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3566 #: js/viewfeed.js:758
3567 #: js/viewfeed.js:786
3568 #: js/viewfeed.js:813
3569 #: js/viewfeed.js:876
3570 #: js/viewfeed.js:910
3571 #: js/viewfeed.js:1030
3572 #: js/viewfeed.js:1073
3573 #: js/viewfeed.js:1126
3574 #: js/viewfeed.js:2182
3575 #: plugins/mailto/init.js:7
3576 #: plugins/mail/mail.js:7
3577 msgid "No articles are selected."
3578 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3580 #: js/viewfeed.js:1038
3582 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3583 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3584 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3585 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3587 #: js/viewfeed.js:1040
3589 msgid "Delete %d selected article?"
3590 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3591 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3592 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3594 #: js/viewfeed.js:1082
3596 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3597 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3598 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3599 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3601 #: js/viewfeed.js:1085
3603 msgid "Move %d archived article back?"
3604 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3605 msgstr[0] "Articles marcats"
3606 msgstr[1] "Articles marcats"
3608 #: js/viewfeed.js:1087
3609 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3612 #: js/viewfeed.js:1132
3614 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3615 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3616 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3617 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3619 #: js/viewfeed.js:1156
3621 msgid "Edit article Tags"
3622 msgstr "Edita les etiquetes"
3624 #: js/viewfeed.js:1162
3625 msgid "Saving article tags..."
3626 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3628 #: js/viewfeed.js:1399
3629 msgid "No article is selected."
3630 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3632 #: js/viewfeed.js:1434
3633 msgid "No articles found to mark"
3634 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3636 #: js/viewfeed.js:1436
3638 msgid "Mark %d article as read?"
3639 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3640 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3641 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3643 #: js/viewfeed.js:1943
3645 msgid "Open original article"
3646 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3648 #: js/viewfeed.js:1949
3650 msgid "Display article URL"
3651 msgstr "afficher les étiquettes"
3653 #: js/viewfeed.js:2049
3654 msgid "Assign label"
3655 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3657 #: js/viewfeed.js:2054
3659 msgid "Remove label"
3660 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3662 #: js/viewfeed.js:2151
3664 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3665 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3667 #: js/viewfeed.js:2193
3669 msgid "Please enter new score for this article:"
3670 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3672 #: js/viewfeed.js:2226
3674 msgid "Article URL:"
3675 msgstr "Tots els articles"
3677 #: plugins/embed_original/init.js:6
3678 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3681 #: plugins/mailto/init.js:21
3682 #: plugins/mail/mail.js:21
3684 msgid "Forward article by email"
3685 msgstr "Marca l'article"
3687 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3690 msgstr "Exporta en format OPML"
3692 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3693 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3694 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3698 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3703 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3705 msgid "Please choose the file first."
3706 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3708 #: plugins/note/note.js:17
3710 msgid "Saving article note..."
3711 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3713 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3714 msgid "Google Reader Import"
3717 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3719 msgid "Please choose a file first."
3720 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3722 #: plugins/instances/instances.js:10
3724 msgid "Link Instance"
3725 msgstr "Edita les etiquetes"
3727 #: plugins/instances/instances.js:73
3729 msgid "Edit Instance"
3730 msgstr "Edita les etiquetes"
3732 #: plugins/instances/instances.js:122
3734 msgid "Remove selected instances?"
3735 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3737 #: plugins/instances/instances.js:125
3739 msgid "Removing selected instances..."
3740 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3742 #: plugins/instances/instances.js:139
3743 #: plugins/instances/instances.js:151
3745 msgid "No instances are selected."
3746 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3748 #: plugins/instances/instances.js:156
3750 msgid "Please select only one instance."
3751 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3753 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3754 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3757 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3758 msgid "Shared URLs cleared."
3761 #: plugins/share/share.js:10
3763 msgid "Share article by URL"
3764 msgstr "Marca l'article"
3766 #: plugins/share/share.js:14
3768 msgid "Generate new share URL for this article?"
3769 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3771 #: plugins/share/share.js:18
3773 msgid "Trying to change URL..."
3774 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3776 #: plugins/share/share.js:55
3778 msgid "Remove sharing for this article?"
3779 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3781 #: plugins/share/share.js:59
3783 msgid "Trying to unshare..."
3784 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3786 #: plugins/updater/updater.js:58
3787 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3790 #~ msgid "Change password to"
3791 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3794 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3796 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3797 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3799 #~ msgid "Saving user..."
3800 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3803 #~ msgid "Toggle marked"
3804 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3807 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3808 #~ msgstr "Edita les categories"
3811 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3812 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3815 #~ msgid "Articles shared by URL"
3816 #~ msgstr "Marca l'article"
3818 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3819 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3822 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3824 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3825 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3826 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3832 #~ msgid "Enable categories"
3833 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3836 #~ msgid "Browse categories like folders"
3837 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3840 #~ msgid "Show images in posts"
3841 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3844 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3845 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3848 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3849 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3852 #~ msgid "Article archive"
3853 #~ msgstr "Data de l'article"
3856 #~ msgid "Set value"
3857 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3860 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3861 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3862 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3863 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3866 #~ msgid "Error: unable to load article."
3867 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3870 #~ msgid "Click to expand article."
3871 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3874 #~ msgid "%d more..."
3875 #~ msgid_plural "%d more..."
3876 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3877 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3880 #~ msgid "No unread feeds."
3881 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3884 #~ msgid "Load more..."
3885 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3888 #~ msgid "Show tag cloud..."
3889 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3892 #~ msgid "Click to play"
3893 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3896 #~ msgid "Visit the website"
3897 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3899 #~ msgid "Select theme"
3900 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3903 #~ msgid "Playing..."
3904 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3907 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3908 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3910 #~ msgid "Could not update database"
3911 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3913 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3914 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3916 #~ msgid ", found: "
3917 #~ msgstr ", trobats:"
3919 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3920 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3922 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3923 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3925 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3926 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3928 #~ msgid "Performing updates..."
3929 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3931 #~ msgid "Updating to version %d..."
3932 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3934 #~ msgid "Checking version... "
3935 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3938 #~ msgstr "D'acord!"
3944 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3945 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3946 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3947 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3949 #~ msgid "Mark feed as read"
3950 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3952 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3953 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3955 #~ msgid "Title or Content"
3956 #~ msgstr "Títol o contingut"
3962 #~ msgstr "Contingut"
3964 #~ msgid "Article Date"
3965 #~ msgstr "Data de l'article"
3968 #~ msgid "Delete article"
3969 #~ msgstr "Buida els articles"
3971 #~ msgid "Set starred"
3972 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3974 #~ msgid "Assign tags"
3975 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3977 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3978 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3981 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3982 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3985 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3986 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3989 #~ msgid "(%d feed)"
3990 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3991 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3992 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3998 #~ msgid "Tag Cloud"
3999 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4001 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4002 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4005 #~ msgstr "Puntuació"
4008 #~ msgid "Share on identi.ca"
4012 #~ msgid "Flattr this article."
4013 #~ msgstr "Marca l'article"
4016 #~ msgid "Share on Google+"
4020 #~ msgid "Share on Twitter"
4024 #~ msgid "Show additional preferences"
4025 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4028 #~ msgid "Back to feeds"
4029 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4032 #~ msgid "Clearing credentials..."
4033 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4036 #~ msgstr "Actualitzat"
4040 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4041 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4042 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4044 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4045 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4046 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4048 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4049 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4057 #~ msgid "Comments?"
4058 #~ msgstr "Comentaris?"
4060 #~ msgid "Move between feeds"
4061 #~ msgstr "Mou entre canals"
4063 #~ msgid "Move between articles"
4064 #~ msgstr "Mou entre articles"
4066 #~ msgid "Active article actions"
4067 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4070 #~ msgid "Dismiss read articles"
4071 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4073 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4074 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4076 #~ msgid "Scroll article content"
4077 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4079 #~ msgid "Other actions"
4080 #~ msgstr "Altres accions"
4082 #~ msgid "Display this help dialog"
4083 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4086 #~ msgid "Multiple articles actions"
4087 #~ msgstr "Tots els articles"
4090 #~ msgid "Select starred articles"
4091 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4093 #~ msgid "Feed actions"
4094 #~ msgstr "Accions dels canals"
4096 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4097 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4099 #~ msgid "Press any key to close this window."
4100 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4103 #~ msgstr "Els meus canals"
4105 #~ msgid "Other Feeds"
4106 #~ msgstr "Altres canals"
4108 #~ msgid "Panel actions"
4109 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4111 #~ msgid "Top 25 feeds"
4112 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4114 #~ msgid "Edit feed categories"
4115 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4117 #~ msgid "Focus search (if present)"
4118 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4120 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4121 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4124 #~ msgid "Open article in new tab"
4125 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4127 #~ msgid "Right-to-left content"
4128 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4131 #~ msgid "Cache content locally"
4132 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4135 #~ msgid "Loading..."
4136 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4139 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4140 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4145 #~ msgid "SimplePie"
4146 #~ msgstr "SimplePie"
4149 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4152 #~ msgstr "coincideix en"
4154 #~ msgid "Title or content"
4155 #~ msgstr "Títol o contingut"
4158 #~ msgid "Your request could not be completed."
4159 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4162 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4163 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4166 #~ msgid "Original article"
4167 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4170 #~ msgid "Update feed"
4171 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4174 #~ msgid "With subcategories"
4175 #~ msgstr "Edita les categories"
4178 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4179 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4183 #~ msgstr "D'acord!"
4192 #~ msgstr "Revisa-ho"
4195 #~ msgid "Apply to category"
4196 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4198 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4199 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4201 #~ msgid "No feed categories defined."
4202 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4205 #~ msgid "Remove selected categories"
4206 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4212 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4213 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4215 #~ msgid "Attachment:"
4216 #~ msgstr "Adjunció:"
4218 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4219 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4222 #~ msgid "Filter Test Results"
4223 #~ msgstr "Expression du filtre"
4226 #~ msgid "Feed Categories"
4227 #~ msgstr "Catégorie :"
4229 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4230 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4233 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4234 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4237 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4238 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4240 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4241 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4244 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4245 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4249 #~ msgstr "Publicats"
4251 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4252 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4254 #~ msgid "Content filtering"
4255 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4257 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4258 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4260 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4261 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4263 #~ msgid "See also:"
4264 #~ msgstr "Veieu també:"
4268 #~ msgstr "Suprimeix"
4272 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4274 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4275 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4277 #~ msgid "Update all feeds"
4278 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4280 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4281 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4288 #~ msgid "headlines"
4289 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4291 #~ msgid "Click to expand article"
4292 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4294 #~ msgid "Update post on checksum change"
4295 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4297 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4298 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4300 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4301 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4303 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4304 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4306 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4307 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4309 #~ msgid "Error: can't find body element."
4310 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4313 #~ msgid "No profiles selected."
4314 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4316 #~ msgid "Unknown error"
4317 #~ msgstr "Error desconegut"
4319 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4320 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4322 #~ msgid "Publish article with a note"
4323 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4326 #~ msgid "View article"
4327 #~ msgstr "Filtra l'article"
4330 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4331 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4334 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4335 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4338 #~ msgid "Fatal Exception"
4339 #~ msgstr "Erreur critique"
4341 #~ msgid "audio/mpeg"
4342 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4344 #~ msgid "Enable offline reading"
4345 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4347 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4348 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4350 #~ msgid "Default article limit"
4351 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4353 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4354 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4356 #~ msgid "Enable search toolbar"
4357 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4359 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4360 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4362 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4363 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4365 #~ msgid "Hide feedlist"
4366 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4368 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4369 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4371 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4372 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4374 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4375 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4377 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4378 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4380 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4381 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4383 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4384 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4388 #~ msgstr "Adaptatiu"
4390 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4391 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4393 #~ msgid "Feed Browser"
4394 #~ msgstr "Navegador de canals"
4396 #~ msgid "Update Errors"
4397 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4399 #~ msgid "Show last article times"
4400 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4402 #~ msgid "Last Article"
4403 #~ msgstr "Últim article"
4405 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4406 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4408 #~ msgid "No matching feeds found."
4409 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4411 #~ msgid "Filter Editor"
4412 #~ msgstr "Editor del filtre"
4418 #~ msgstr "Paràmetres"
4420 #~ msgid "No filters defined."
4421 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4423 #~ msgid "Click to change color"
4424 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4426 #~ msgid "No labels defined."
4427 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4429 #~ msgid "No matching labels found."
4430 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4432 #~ msgid "custom color:"
4433 #~ msgstr "color personalitzat:"
4435 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4436 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4438 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4439 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4441 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4442 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4444 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4445 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4448 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4449 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4451 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4452 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4454 #~ msgid "Save current configuration?"
4455 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4457 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4458 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4460 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4461 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4463 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4464 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4467 #~ msgstr "Etiqueta"
4469 #~ msgid "Show article summary in new window"
4470 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4472 #~ msgid "toggle unread"
4473 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4478 #~ msgid "Offline reading"
4479 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4481 #~ msgid "Cancel synchronization"
4482 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4484 #~ msgid "Synchronize"
4485 #~ msgstr "Sincronització"
4487 #~ msgid "Remove stored data"
4488 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4490 #~ msgid "Go offline"
4491 #~ msgstr "Desconnecta't"
4493 #~ msgid "Go online"
4494 #~ msgstr "Posa't en línia"
4496 #~ msgid "Reset UI layout"
4497 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4499 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4500 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4502 #~ msgid "Showing most popular tags "
4503 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4506 #~ msgid "more tags"
4507 #~ msgstr "sense etiqueta"
4509 #~ msgid "Link to feed:"
4510 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4512 #~ msgid "Not linked"
4513 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4515 #~ msgid "(linked to %s)"
4516 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4518 #~ msgid "E-mail has been changed."
4519 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4521 #~ msgid "Change e-mail"
4522 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4524 #~ msgid "Please wait..."
4525 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4527 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4528 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4530 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4531 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4533 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4534 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4536 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4537 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4539 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4540 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4542 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4543 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4545 #~ msgid "Last sync: %s"
4546 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4548 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4549 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4551 #~ msgid "Synchronizing..."
4552 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4554 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4555 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4557 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4558 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4560 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4561 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4563 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4564 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4566 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4567 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4569 #~ msgid "Reset category order?"
4570 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4572 #~ msgid "No feeds to display."
4573 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4575 #~ msgid "Published Articles"
4576 #~ msgstr "Articles publiés"
4579 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4580 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4582 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4583 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4585 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4586 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4588 #~ msgid "Remove selected users?"
4589 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4591 #~ msgid "Adding feed..."
4592 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4594 #~ msgid "Assign score to article:"
4595 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4597 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4598 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4600 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4601 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4603 #~ msgid "Category reordering disabled"
4604 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4606 #~ msgid "Category reordering enabled"
4607 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4610 #~ msgid "Changing password..."
4611 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4614 #~ msgstr "comentaris"
4616 #~ msgid "Could not change feed URL."
4617 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4619 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4620 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4622 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4623 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4625 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4626 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4628 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4629 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4631 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4632 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4634 #~ msgid "Local data removed."
4635 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4637 #~ msgid "Mark as read:"
4638 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4640 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4641 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4643 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4644 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4646 #~ msgid "Removing offline data..."
4647 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4649 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4650 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4652 #~ msgid "Saving feeds..."
4653 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4655 #~ msgid "Saving filter..."
4656 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4658 #~ msgid "Selection"
4659 #~ msgstr "Selecció"
4661 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4662 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4664 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4665 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4667 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4668 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4670 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4671 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4673 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4674 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4676 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4677 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4679 #~ msgid "Trying to change password..."
4680 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4682 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4683 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4685 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4686 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4691 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4692 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4694 #~ msgid "Change theme"
4695 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4698 #~ msgid "Hide read items"
4699 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4702 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4703 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4705 #~ msgid "Searched for"
4706 #~ msgstr "Cercat per"
4708 #~ msgid "More feeds..."
4709 #~ msgstr "Més canals..."
4711 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4712 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4720 #~ msgid "browse more"
4721 #~ msgstr "veure'n més"
4723 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4724 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4729 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4730 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4732 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4733 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4738 #~ msgid "Recategorize"
4739 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4741 #~ msgid "Generate another link"
4742 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4748 #~ msgstr "Visualització:"
4754 #~ msgstr "Etiquetes"
4756 #~ msgid "Mark as unread"
4757 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4762 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4763 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4765 #~ msgid "Click to view"
4766 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4768 #~ msgid "New articles in «%s»."
4769 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4771 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4772 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4774 #~ msgid "This program requires cookies "
4775 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4778 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4779 #~ msgstr " Purger les articles"
4781 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4782 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4784 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4785 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4787 #~ msgid "Saving label..."
4788 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4790 #~ msgid "Please select only one label."
4791 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4793 #~ msgid "Please select only one category."
4794 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4796 #~ msgid "Address changed."
4797 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4800 #~ msgid "Restart in offline mode"
4801 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4803 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4804 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4806 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4807 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4810 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4811 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4812 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4814 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4815 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4816 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4818 #~ msgid "Converting database..."
4819 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4822 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4823 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4825 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4826 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4828 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4829 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4832 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4833 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4835 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4836 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4839 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4840 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4841 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4843 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4844 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4845 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4848 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4849 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4851 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4852 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4855 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4856 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4858 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4859 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4861 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4862 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4864 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4865 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4867 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4868 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4870 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4871 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4873 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4874 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4876 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4877 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4879 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4880 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4882 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4883 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4885 #~ msgid "Unknown Error"
4886 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4888 #~ msgid "Feed information:"
4889 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4893 #~ msgstr "Titre :"
4895 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4896 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4898 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4899 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4904 #~ msgid "Content Filtering"
4905 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4907 #~ msgid "User Manager"
4908 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4911 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4913 #~ msgid " Subscribe to feed"
4914 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4916 #~ msgid " Edit this feed"
4917 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4919 #~ msgid " Clear articles"
4920 #~ msgstr " Purger les articles"
4923 #~ msgid " Rescore feed"
4924 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4926 #~ msgid " Unsubscribe"
4927 #~ msgstr " Se désinscrire"
4929 #~ msgid " Mark as read"
4930 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4932 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4933 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4936 #~ msgid " Create label"
4937 #~ msgstr " Créer un filtre"
4939 #~ msgid " Create filter"
4940 #~ msgstr " Créer un filtre"
4943 #~ msgid " Reset category order"
4944 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4946 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4947 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4951 #~ msgstr "Correspondance"
4954 #~ msgid "Title contains"
4955 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4958 #~ msgid "Content contains"
4959 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4962 #~ msgid "Match SQL"
4963 #~ msgstr "Correspondance"
4965 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4966 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4968 #~ msgid "SQL Expression"
4969 #~ msgstr "Expression SQL"
4972 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4973 #~ msgstr "Expression SQL"
4976 #~ msgid "Match all unread articles:"
4977 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4980 #~ msgid "Search to label"
4981 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4983 #~ msgid "Convert to label"
4984 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4987 #~ msgid "Create Label"
4988 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4991 #~ msgid "Perform action"
4992 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4994 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4995 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4998 #~ msgstr "Descriptif :"
5000 #~ msgid "SQL Expression:"
5001 #~ msgstr "Expression SQL :"
5004 #~ msgstr "Action :"
5007 #~ msgstr "Paramètres :"
5010 #~ msgid "Update using:"
5011 #~ msgstr "Mettre à jour"
5013 #~ msgid "Change password:"
5014 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5016 #~ msgid "This page"
5017 #~ msgstr "Cette page"
5019 #~ msgid "Below active article"
5020 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5022 #~ msgid "Next page"
5023 #~ msgstr "Page suivante"
5025 #~ msgid "Previous page"
5026 #~ msgstr "Page précédente"
5028 #~ msgid "First page"
5029 #~ msgstr "Première page"