1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
100 msgstr "Súper usuari"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1218
169 #: js/functions.js:1352
170 #: js/functions.js:1664
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: plugins/updater/updater.js:17
182 msgid "Loading, please wait..."
183 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
186 msgid "Collapse feedlist"
187 msgstr "Redueix la llista de canals"
191 msgid "Show articles"
192 msgstr "Articles mémorisés"
200 msgstr "Tots els articles"
203 #: include/functions2.php:99
204 #: classes/feeds.php:102
209 #: include/functions2.php:100
210 #: classes/feeds.php:103
215 #: classes/feeds.php:89
216 #: classes/feeds.php:101
230 msgid "Ignore Scoring"
231 msgstr "Ignora la puntuació"
235 msgid "Sort articles"
236 msgstr "Articles mémorisés"
256 #: include/functions2.php:89
257 #: classes/feeds.php:107
258 #: js/FeedTree.js:132
259 #: js/FeedTree.js:160
261 msgstr "Marca'l com a llegit"
264 msgid "Older than one day"
268 msgid "Older than one week"
272 msgid "Older than two weeks"
276 msgid "Communication problem with server."
280 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
281 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Preferències"
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Accions sobre els canals:"
301 #: classes/handler/public.php:629
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Edita aquest canal..."
311 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
314 #: classes/pref/feeds.php:757
315 #: classes/pref/feeds.php:1322
316 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgstr "Dóna't de baixa"
322 msgstr "Tots els canals"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Altres accions:"
333 #: include/functions2.php:75
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
339 msgid "Select by tags..."
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Crea una etiqueta"
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Crea un filtre..."
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Dreceres de teclat"
361 #: include/functions2.php:102
362 #: classes/pref/prefs.php:441
364 msgstr "Preferències"
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Dreceres de teclat"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Surt de les preferències"
375 #: classes/pref/feeds.php:110
376 #: classes/pref/feeds.php:1243
377 #: classes/pref/feeds.php:1311
382 #: classes/pref/filters.php:188
387 #: include/functions.php:1264
388 #: include/functions.php:1916
389 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Creeu un compte nou"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
418 #: classes/handler/public.php:699
419 #: classes/handler/public.php:770
420 #: classes/handler/public.php:868
421 #: classes/handler/public.php:947
422 #: classes/handler/public.php:961
423 #: classes/handler/public.php:968
424 #: classes/handler/public.php:993
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Usuari desitjat:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Comprova la disponibilitat"
441 #: classes/handler/public.php:786
443 msgstr "Adreça electrònica:"
446 #: classes/handler/public.php:791
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Quant és dos més dos:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Envia el registre"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Ha fallat el regsitre"
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "S'ha creat el compte."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1273
481 #: include/functions.php:1817
482 #: include/functions.php:1902
483 #: include/functions.php:1924
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:226
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Sense categoria"
489 #: include/feedbrowser.php:82
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "Articles marcats"
494 msgstr[1] "Articles marcats"
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
500 #: include/functions2.php:49
504 #: include/functions2.php:50
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Canals generats"
509 #: include/functions2.php:51
510 msgid "Open previous feed"
513 #: include/functions2.php:52
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
518 #: include/functions2.php:53
520 msgid "Open previous article"
521 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
523 #: include/functions2.php:54
524 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 #: include/functions2.php:55
528 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 #: include/functions2.php:56
532 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 #: include/functions2.php:57
536 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 #: include/functions2.php:58
540 msgid "Show search dialog"
541 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
543 #: include/functions2.php:59
546 msgstr "Tots els articles"
548 #: include/functions2.php:60
549 #: js/viewfeed.js:2009
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Commuta els marcats"
553 #: include/functions2.php:61
554 #: js/viewfeed.js:2020
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Commuta els publicats"
558 #: include/functions2.php:62
559 #: js/viewfeed.js:1998
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Commuta els no llegits"
563 #: include/functions2.php:63
565 msgstr "Edita les etiquetes"
567 #: include/functions2.php:64
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
572 #: include/functions2.php:65
575 msgstr "Publica l'article"
577 #: include/functions2.php:66
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
582 #: include/functions2.php:67
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Marca'l com a llegit"
587 #: include/functions2.php:68
588 #: js/viewfeed.js:2033
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Marca'l com a llegit"
593 #: include/functions2.php:69
598 #: include/functions2.php:70
602 #: include/functions2.php:71
604 msgid "Select article under cursor"
605 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
607 #: include/functions2.php:72
609 msgid "Email article"
610 msgstr "Tots els articles"
612 #: include/functions2.php:73
614 msgid "Close/collapse article"
615 msgstr "Buida els articles"
617 #: include/functions2.php:74
619 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
620 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
622 #: include/functions2.php:76
623 #: plugins/embed_original/init.php:31
625 msgid "Toggle embed original"
626 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
628 #: include/functions2.php:77
630 msgid "Article selection"
631 msgstr "Accions actives de l'article"
633 #: include/functions2.php:78
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "Buida els articles"
638 #: include/functions2.php:79
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "Purga els articles per llegir"
643 #: include/functions2.php:80
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "Marca'l com a destacat"
648 #: include/functions2.php:81
650 msgid "Select published"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
653 #: include/functions2.php:82
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "Accions actives de l'article"
658 #: include/functions2.php:83
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "Buida els articles"
663 #: include/functions2.php:84
664 #: classes/pref/feeds.php:550
665 #: classes/pref/feeds.php:794
669 #: include/functions2.php:85
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "Actualitza els canals actius"
674 #: include/functions2.php:86
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:1314
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "Subscriu-te al canal"
684 #: include/functions2.php:88
685 #: js/FeedTree.js:139
686 #: js/PrefFeedTree.js:68
688 msgstr "Edita el canal"
690 #: include/functions2.php:90
692 msgid "Reverse headlines"
693 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
695 #: include/functions2.php:91
697 msgid "Debug feed update"
698 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
700 #: include/functions2.php:92
701 #: js/FeedTree.js:182
702 msgid "Mark all feeds as read"
703 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
705 #: include/functions2.php:93
707 msgid "Un/collapse current category"
708 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
710 #: include/functions2.php:94
712 msgid "Toggle combined mode"
713 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
715 #: include/functions2.php:95
717 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
718 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
720 #: include/functions2.php:96
725 #: include/functions2.php:97
726 #: include/functions.php:1975
728 msgstr "Tots els articles"
730 #: include/functions2.php:98
735 #: include/functions2.php:101
738 msgstr "Núvol d'etiquetes"
740 #: include/functions2.php:103
745 #: include/functions2.php:104
746 #: classes/pref/labels.php:281
748 msgstr "Crea una etiqueta"
750 #: include/functions2.php:105
751 #: classes/pref/filters.php:678
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Crea un filtre"
755 #: include/functions2.php:106
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Redueix la barra lateral"
760 #: include/functions2.php:107
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
765 #: include/functions2.php:651
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Resultats de la cerca"
770 #: include/functions2.php:1263
771 #: classes/feeds.php:714
774 msgid_plural "comments"
775 msgstr[0] "comentaris"
776 msgstr[1] "comentaris"
778 #: include/functions2.php:1267
779 #: classes/feeds.php:718
783 #: include/functions2.php:1308
787 #: include/functions2.php:1341
788 #: include/functions2.php:1589
789 #: classes/article.php:280
791 msgstr "sense etiqueta"
793 #: include/functions2.php:1351
794 #: classes/feeds.php:700
795 msgid "Edit tags for this article"
796 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
798 #: include/functions2.php:1383
799 #: classes/feeds.php:652
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
804 #: include/functions2.php:1396
805 #: classes/feeds.php:665
806 #: classes/pref/feeds.php:569
811 #: include/functions2.php:1430
812 #: classes/dlg.php:36
813 #: classes/dlg.php:59
814 #: classes/dlg.php:92
815 #: classes/dlg.php:158
816 #: classes/dlg.php:189
817 #: classes/dlg.php:216
818 #: classes/dlg.php:249
819 #: classes/dlg.php:261
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/pref/users.php:95
822 #: classes/pref/filters.php:145
823 #: classes/pref/prefs.php:1102
824 #: classes/pref/feeds.php:1611
825 #: classes/pref/feeds.php:1677
826 #: plugins/import_export/init.php:407
827 #: plugins/import_export/init.php:452
828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
829 #: plugins/share/init.php:123
830 #: plugins/updater/init.php:375
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "Tanca la finestra"
834 #: include/functions2.php:1626
837 msgstr "edita la nota"
839 #: include/functions2.php:1874
841 msgstr "tipus desconegut"
843 #: include/functions2.php:1942
848 #: include/functions.php:1262
849 #: include/functions.php:1914
853 #: include/functions.php:1765
854 #: classes/feeds.php:1124
855 #: classes/pref/filters.php:169
856 #: classes/pref/filters.php:447
858 msgstr "Tots els canals"
860 #: include/functions.php:1969
861 msgid "Starred articles"
862 msgstr "Articles marcats"
864 #: include/functions.php:1971
865 msgid "Published articles"
866 msgstr "Articles publicats"
868 #: include/functions.php:1973
869 msgid "Fresh articles"
870 msgstr "Articles nous"
872 #: include/functions.php:1977
874 msgid "Archived articles"
875 msgstr "Articles mémorisés"
877 #: include/functions.php:1979
878 msgid "Recently read"
881 #: include/login_form.php:190
882 #: classes/handler/public.php:526
883 #: classes/handler/public.php:781
887 #: include/login_form.php:200
888 #: classes/handler/public.php:529
890 msgstr "Contrasenya:"
892 #: include/login_form.php:206
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
897 #: include/login_form.php:212
902 #: include/login_form.php:216
903 #: classes/handler/public.php:267
904 #: classes/rpc.php:63
905 #: classes/pref/prefs.php:1040
907 msgid "Default profile"
908 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
910 #: include/login_form.php:224
911 msgid "Use less traffic"
914 #: include/login_form.php:228
915 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
918 #: include/login_form.php:236
922 #: include/login_form.php:242
923 #: classes/handler/public.php:534
925 msgstr "Registreu-vos"
927 #: include/sessions.php:61
928 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
929 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
931 #: include/sessions.php:67
933 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
934 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
936 #: include/sessions.php:73
938 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
939 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
941 #: include/sessions.php:85
943 msgid "Session failed to validate (user not found)"
944 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
946 #: include/sessions.php:94
948 msgid "Session failed to validate (password changed)"
949 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
951 #: classes/article.php:25
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "No s'ha trobat el canal."
956 #: classes/article.php:178
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
960 #: classes/article.php:203
961 #: classes/pref/users.php:168
962 #: classes/pref/labels.php:79
963 #: classes/pref/filters.php:425
964 #: classes/pref/prefs.php:986
965 #: classes/pref/feeds.php:773
966 #: classes/pref/feeds.php:900
967 #: plugins/nsfw/init.php:85
968 #: plugins/mail/init.php:64
969 #: plugins/note/init.php:51
970 #: plugins/instances/init.php:245
974 #: classes/article.php:205
975 #: classes/handler/public.php:503
976 #: classes/handler/public.php:537
977 #: classes/feeds.php:1053
978 #: classes/feeds.php:1103
979 #: classes/feeds.php:1163
980 #: classes/pref/users.php:170
981 #: classes/pref/labels.php:81
982 #: classes/pref/filters.php:428
983 #: classes/pref/filters.php:827
984 #: classes/pref/filters.php:908
985 #: classes/pref/filters.php:975
986 #: classes/pref/prefs.php:988
987 #: classes/pref/feeds.php:774
988 #: classes/pref/feeds.php:903
989 #: classes/pref/feeds.php:1817
990 #: plugins/mail/init.php:172
991 #: plugins/note/init.php:53
992 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: plugins/instances/init.php:436
997 #: classes/handler/public.php:467
998 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1000 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1001 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1003 #: classes/handler/public.php:475
1005 msgstr "Titre :"
1007 #: classes/handler/public.php:477
1008 #: classes/pref/feeds.php:567
1009 #: plugins/instances/init.php:212
1010 #: plugins/instances/init.php:401
1014 #: classes/handler/public.php:479
1019 #: classes/handler/public.php:481
1024 #: classes/handler/public.php:500
1025 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1028 #: classes/handler/public.php:502
1032 #: classes/handler/public.php:524
1034 msgid "Not logged in"
1035 msgstr "Última connexió el"
1037 #: classes/handler/public.php:583
1038 msgid "Incorrect username or password"
1039 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1041 #: classes/handler/public.php:635
1043 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1046 #: classes/handler/public.php:638
1048 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1049 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1051 #: classes/handler/public.php:641
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1054 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1056 #: classes/handler/public.php:644
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1059 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1061 #: classes/handler/public.php:647
1063 msgid "Multiple feed URLs found."
1064 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1066 #: classes/handler/public.php:651
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1069 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1071 #: classes/handler/public.php:669
1073 msgid "Subscribe to selected feed"
1074 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1076 #: classes/handler/public.php:694
1077 msgid "Edit subscription options"
1078 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1080 #: classes/handler/public.php:731
1082 msgid "Password recovery"
1083 msgstr "Contrasenya:"
1085 #: classes/handler/public.php:774
1086 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1089 #: classes/handler/public.php:796
1090 #: classes/pref/users.php:352
1091 msgid "Reset password"
1092 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1094 #: classes/handler/public.php:806
1095 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1098 #: classes/handler/public.php:810
1099 #: classes/handler/public.php:876
1104 #: classes/handler/public.php:847
1106 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1107 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1109 #: classes/handler/public.php:872
1110 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1113 #: classes/handler/public.php:894
1114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1115 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1117 #: classes/handler/public.php:920
1118 msgid "Database Updater"
1119 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1121 #: classes/handler/public.php:985
1122 msgid "Perform updates"
1123 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1125 #: classes/dlg.php:16
1126 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1129 #: classes/dlg.php:47
1131 msgid "Your Public OPML URL is:"
1132 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1134 #: classes/dlg.php:56
1135 #: classes/dlg.php:213
1136 #: plugins/share/init.php:120
1138 msgid "Generate new URL"
1139 msgstr "Canals generats"
1141 #: classes/dlg.php:70
1142 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1143 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1145 #: classes/dlg.php:74
1146 #: classes/dlg.php:83
1147 msgid "Last update:"
1148 msgstr "Última actualització:"
1150 #: classes/dlg.php:79
1151 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1154 #: classes/dlg.php:165
1156 msgstr "Correspondance :"
1158 #: classes/dlg.php:167
1162 #: classes/dlg.php:170
1165 msgstr "sense etiqueta"
1167 #: classes/dlg.php:172
1171 #: classes/dlg.php:185
1173 msgid "Display entries"
1174 msgstr "mostra els canals"
1176 #: classes/dlg.php:204
1177 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1180 #: classes/dlg.php:232
1181 #: plugins/updater/init.php:334
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1184 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1186 #: classes/dlg.php:240
1187 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1190 #: classes/dlg.php:244
1191 #: plugins/updater/init.php:338
1192 msgid "See the release notes"
1195 #: classes/dlg.php:246
1199 #: classes/dlg.php:254
1200 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1203 #: classes/feeds.php:51
1205 msgid "View as RSS feed"
1206 msgstr "Visualitza els canals"
1208 #: classes/feeds.php:52
1209 #: classes/feeds.php:132
1210 #: classes/pref/feeds.php:1473
1213 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1215 #: classes/feeds.php:60
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "Last updated: %s"
1218 msgstr "Dernière mise à jour :"
1220 #: classes/feeds.php:88
1221 #: classes/pref/users.php:337
1222 #: classes/pref/labels.php:275
1223 #: classes/pref/filters.php:302
1224 #: classes/pref/filters.php:350
1225 #: classes/pref/filters.php:672
1226 #: classes/pref/filters.php:760
1227 #: classes/pref/filters.php:787
1228 #: classes/pref/prefs.php:1000
1229 #: classes/pref/feeds.php:1305
1230 #: classes/pref/feeds.php:1562
1231 #: classes/pref/feeds.php:1626
1232 #: plugins/instances/init.php:287
1236 #: classes/feeds.php:90
1240 #: classes/feeds.php:91
1241 #: classes/pref/users.php:339
1242 #: classes/pref/labels.php:277
1243 #: classes/pref/filters.php:304
1244 #: classes/pref/filters.php:352
1245 #: classes/pref/filters.php:674
1246 #: classes/pref/filters.php:762
1247 #: classes/pref/filters.php:789
1248 #: classes/pref/prefs.php:1002
1249 #: classes/pref/feeds.php:1307
1250 #: classes/pref/feeds.php:1564
1251 #: classes/pref/feeds.php:1628
1252 #: plugins/instances/init.php:289
1256 #: classes/feeds.php:97
1259 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1261 #: classes/feeds.php:99
1262 msgid "Selection toggle:"
1263 msgstr "Commuta la selecció"
1265 #: classes/feeds.php:105
1269 #: classes/feeds.php:108
1274 #: classes/feeds.php:111
1277 msgstr "Data de l'article"
1279 #: classes/feeds.php:113
1284 #: classes/feeds.php:114
1285 #: classes/pref/filters.php:311
1286 #: classes/pref/filters.php:359
1287 #: classes/pref/filters.php:769
1288 #: classes/pref/filters.php:796
1291 msgstr "Per defecte"
1293 #: classes/feeds.php:119
1294 #: classes/feeds.php:124
1295 #: plugins/mailto/init.php:25
1296 #: plugins/mail/init.php:75
1298 msgid "Forward by email"
1299 msgstr "Marca l'article"
1301 #: classes/feeds.php:128
1303 msgstr "Flux :"
1305 #: classes/feeds.php:201
1306 #: classes/feeds.php:849
1307 msgid "Feed not found."
1308 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1310 #: classes/feeds.php:260
1313 msgstr "No ho purguis mai"
1315 #: classes/feeds.php:381
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Imported at %s"
1320 #: classes/feeds.php:440
1321 #: classes/feeds.php:535
1323 msgid "mark feed as read"
1324 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1326 #: classes/feeds.php:592
1328 msgid "Collapse article"
1329 msgstr "Buida els articles"
1331 #: classes/feeds.php:752
1332 msgid "No unread articles found to display."
1333 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1335 #: classes/feeds.php:755
1336 msgid "No updated articles found to display."
1337 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1339 #: classes/feeds.php:758
1340 msgid "No starred articles found to display."
1341 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1343 #: classes/feeds.php:762
1345 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1346 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1348 #: classes/feeds.php:764
1349 msgid "No articles found to display."
1350 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1352 #: classes/feeds.php:779
1353 #: classes/feeds.php:944
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Feeds last updated at %s"
1356 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1358 #: classes/feeds.php:789
1359 #: classes/feeds.php:954
1360 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1361 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1363 #: classes/feeds.php:934
1364 msgid "No feed selected."
1365 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1367 #: classes/feeds.php:991
1368 #: classes/feeds.php:999
1370 msgid "Feed or site URL"
1373 #: classes/feeds.php:1005
1374 #: classes/pref/feeds.php:590
1375 #: classes/pref/feeds.php:801
1376 #: classes/pref/feeds.php:1781
1377 msgid "Place in category:"
1378 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1380 #: classes/feeds.php:1013
1382 msgid "Available feeds"
1383 msgstr "Tots els canals"
1385 #: classes/feeds.php:1025
1386 #: classes/pref/users.php:133
1387 #: classes/pref/feeds.php:620
1388 #: classes/pref/feeds.php:837
1389 msgid "Authentication"
1390 msgstr "Autenticació"
1392 #: classes/feeds.php:1029
1393 #: classes/pref/users.php:397
1394 #: classes/pref/feeds.php:626
1395 #: classes/pref/feeds.php:841
1396 #: classes/pref/feeds.php:1795
1400 #: classes/feeds.php:1032
1401 #: classes/pref/prefs.php:261
1402 #: classes/pref/feeds.php:639
1403 #: classes/pref/feeds.php:847
1404 #: classes/pref/feeds.php:1798
1407 msgstr "Contrasenya:"
1409 #: classes/feeds.php:1042
1410 msgid "This feed requires authentication."
1411 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1413 #: classes/feeds.php:1047
1414 #: classes/feeds.php:1101
1415 #: classes/pref/feeds.php:1816
1417 msgstr "Subscriu-t'hi"
1419 #: classes/feeds.php:1050
1424 #: classes/feeds.php:1073
1425 #: classes/feeds.php:1162
1426 #: classes/pref/users.php:324
1427 #: classes/pref/filters.php:665
1428 #: classes/pref/feeds.php:1298
1433 #: classes/feeds.php:1077
1435 msgid "Popular feeds"
1436 msgstr "mostra els canals"
1438 #: classes/feeds.php:1078
1440 msgid "Feed archive"
1441 msgstr "Accions dels canals"
1443 #: classes/feeds.php:1081
1448 #: classes/feeds.php:1102
1449 #: classes/pref/users.php:350
1450 #: classes/pref/labels.php:284
1451 #: classes/pref/filters.php:418
1452 #: classes/pref/filters.php:691
1453 #: classes/pref/feeds.php:744
1454 #: plugins/instances/init.php:294
1458 #: classes/feeds.php:1113
1460 msgstr "Mirar-ho per"
1462 #: classes/feeds.php:1121
1463 msgid "Limit search to:"
1464 msgstr "Limita la cerca a:"
1466 #: classes/feeds.php:1137
1468 msgstr "Aquest canal"
1470 #: classes/feeds.php:1158
1472 msgid "Search syntax"
1473 msgstr "Convertir en intitulé"
1475 #: classes/backend.php:33
1476 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1479 #: classes/backend.php:38
1480 msgid "Keyboard Shortcuts"
1481 msgstr "Dreceres de teclat"
1483 #: classes/backend.php:61
1487 #: classes/backend.php:64
1491 #: classes/backend.php:99
1492 msgid "Help topic not found."
1493 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1495 #: classes/opml.php:28
1496 #: classes/opml.php:33
1497 msgid "OPML Utility"
1500 #: classes/opml.php:37
1502 msgid "Importing OPML..."
1503 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1505 #: classes/opml.php:41
1506 msgid "Return to preferences"
1507 msgstr "Torna a les preferències"
1509 #: classes/opml.php:271
1510 #, fuzzy, php-format
1511 msgid "Adding feed: %s"
1512 msgstr "S'està afegint el canal..."
1514 #: classes/opml.php:282
1515 #, fuzzy, php-format
1516 msgid "Duplicate feed: %s"
1517 msgstr "Crea un filtre"
1519 #: classes/opml.php:296
1520 #, fuzzy, php-format
1521 msgid "Adding label %s"
1522 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1524 #: classes/opml.php:299
1526 msgid "Duplicate label: %s"
1529 #: classes/opml.php:311
1531 msgid "Setting preference key %s to %s"
1534 #: classes/opml.php:343
1536 msgid "Adding filter..."
1537 msgstr "S'està afegint el canal..."
1539 #: classes/opml.php:421
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "Processing category: %s"
1542 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1544 #: classes/opml.php:470
1545 #: plugins/import_export/init.php:420
1546 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1548 msgid "Upload failed with error code %d"
1551 #: classes/opml.php:484
1552 #: plugins/import_export/init.php:434
1553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1555 msgid "Unable to move uploaded file."
1556 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1558 #: classes/opml.php:488
1559 #: plugins/import_export/init.php:438
1560 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1561 msgid "Error: please upload OPML file."
1562 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1564 #: classes/opml.php:497
1566 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1567 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1569 #: classes/opml.php:504
1570 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1571 msgid "Error while parsing document."
1572 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1574 #: classes/pref/users.php:6
1575 #: classes/pref/system.php:8
1576 #: plugins/instances/init.php:154
1577 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1578 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1580 #: classes/pref/users.php:34
1581 msgid "User not found"
1582 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1584 #: classes/pref/users.php:53
1585 #: classes/pref/users.php:399
1589 #: classes/pref/users.php:54
1590 msgid "Last logged in"
1591 msgstr "Última connexió el"
1593 #: classes/pref/users.php:61
1594 msgid "Subscribed feeds count"
1595 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1597 #: classes/pref/users.php:65
1598 msgid "Subscribed feeds"
1599 msgstr "Canals subscrits"
1601 #: classes/pref/users.php:136
1602 msgid "Access level: "
1603 msgstr "Nivell d'accés:"
1605 #: classes/pref/users.php:154
1606 #: classes/pref/feeds.php:647
1607 #: classes/pref/feeds.php:853
1611 #: classes/pref/users.php:232
1613 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1614 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1616 #: classes/pref/users.php:239
1618 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1619 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1621 #: classes/pref/users.php:243
1623 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1624 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1626 #: classes/pref/users.php:265
1627 #, fuzzy, php-format
1628 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1630 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1631 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1633 #: classes/pref/users.php:267
1634 #, fuzzy, php-format
1635 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1637 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1638 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1640 #: classes/pref/users.php:291
1641 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1642 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1644 #: classes/pref/users.php:334
1645 #: classes/pref/labels.php:272
1646 #: classes/pref/filters.php:299
1647 #: classes/pref/filters.php:347
1648 #: classes/pref/filters.php:669
1649 #: classes/pref/filters.php:757
1650 #: classes/pref/filters.php:784
1651 #: classes/pref/prefs.php:997
1652 #: classes/pref/feeds.php:1302
1653 #: classes/pref/feeds.php:1559
1654 #: classes/pref/feeds.php:1623
1655 #: plugins/instances/init.php:284
1658 msgstr "Selecciona:"
1660 #: classes/pref/users.php:342
1662 msgstr "Crea un usuari"
1664 #: classes/pref/users.php:346
1669 #: classes/pref/users.php:348
1670 #: classes/pref/filters.php:684
1671 #: plugins/instances/init.php:293
1675 #: classes/pref/users.php:398
1676 msgid "Access Level"
1679 #: classes/pref/users.php:400
1681 msgstr "Última connexió"
1683 #: classes/pref/users.php:419
1684 #: plugins/instances/init.php:334
1685 msgid "Click to edit"
1686 msgstr "Feu clic per editar"
1688 #: classes/pref/users.php:439
1689 msgid "No users defined."
1690 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1692 #: classes/pref/users.php:441
1693 msgid "No matching users found."
1694 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1696 #: classes/pref/labels.php:22
1697 #: classes/pref/filters.php:288
1698 #: classes/pref/filters.php:748
1702 #: classes/pref/labels.php:37
1707 #: classes/pref/labels.php:42
1712 #: classes/pref/labels.php:42
1717 #: classes/pref/labels.php:232
1719 msgid "Created label <b>%s</b>"
1720 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1722 #: classes/pref/labels.php:287
1723 msgid "Clear colors"
1724 msgstr "Elimina els colors"
1726 #: classes/pref/filters.php:93
1728 msgid "Articles matching this filter:"
1729 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1731 #: classes/pref/filters.php:131
1733 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1734 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1736 #: classes/pref/filters.php:135
1737 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1740 #: classes/pref/filters.php:179
1741 #: classes/pref/filters.php:458
1746 #: classes/pref/filters.php:175
1747 #: classes/pref/filters.php:457
1749 msgid "%s on %s in %s %s"
1752 #: classes/pref/filters.php:294
1753 #: classes/pref/filters.php:752
1754 #: classes/pref/filters.php:867
1756 msgstr "Coincidència"
1758 #: classes/pref/filters.php:308
1759 #: classes/pref/filters.php:356
1760 #: classes/pref/filters.php:766
1761 #: classes/pref/filters.php:793
1765 #: classes/pref/filters.php:342
1766 #: classes/pref/filters.php:779
1768 msgid "Apply actions"
1769 msgstr "Accions dels canals"
1771 #: classes/pref/filters.php:392
1772 #: classes/pref/filters.php:808
1776 #: classes/pref/filters.php:401
1777 #: classes/pref/filters.php:811
1779 msgid "Match any rule"
1782 #: classes/pref/filters.php:410
1783 #: classes/pref/filters.php:814
1785 msgid "Inverse matching"
1786 msgstr "Coincidència inversa"
1788 #: classes/pref/filters.php:422
1789 #: classes/pref/filters.php:821
1793 #: classes/pref/filters.php:681
1797 #: classes/pref/filters.php:687
1798 #: classes/pref/feeds.php:1318
1799 #: classes/pref/feeds.php:1332
1801 msgid "Reset sort order"
1802 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1804 #: classes/pref/filters.php:695
1805 #: classes/pref/feeds.php:1354
1806 msgid "Rescore articles"
1807 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1809 #: classes/pref/filters.php:824
1813 #: classes/pref/filters.php:879
1814 msgid "Inverse regular expression matching"
1817 #: classes/pref/filters.php:881
1821 #: classes/pref/filters.php:887
1822 #: js/PrefFilterTree.js:61
1826 #: classes/pref/filters.php:900
1828 msgid "Wiki: Filters"
1831 #: classes/pref/filters.php:905
1836 #: classes/pref/filters.php:905
1839 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1841 #: classes/pref/filters.php:928
1842 msgid "Perform Action"
1843 msgstr "Acció a realitzar:"
1845 #: classes/pref/filters.php:954
1846 msgid "with parameters:"
1847 msgstr "amb els paràmetres:"
1849 #: classes/pref/filters.php:972
1852 msgstr "Quadre d'accions"
1854 #: classes/pref/filters.php:972
1855 #: js/functions.js:1048
1858 msgstr "Accions dels canals"
1860 #: classes/pref/filters.php:995
1862 msgid "[No caption]"
1865 #: classes/pref/filters.php:997
1866 #, fuzzy, php-format
1867 msgid "%s (%d rule)"
1868 msgid_plural "%s (%d rules)"
1869 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1870 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1872 #: classes/pref/filters.php:1012
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "%s (+%d action)"
1875 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1876 msgstr[0] "Accions dels canals"
1877 msgstr[1] "Accions dels canals"
1879 #: classes/pref/prefs.php:18
1883 #: classes/pref/prefs.php:19
1887 #: classes/pref/prefs.php:20
1891 #: classes/pref/prefs.php:21
1895 #: classes/pref/prefs.php:25
1897 msgid "Allow duplicate articles"
1898 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1900 #: classes/pref/prefs.php:26
1902 msgid "Assign articles to labels automatically"
1903 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1905 #: classes/pref/prefs.php:27
1906 msgid "Blacklisted tags"
1907 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1909 #: classes/pref/prefs.php:27
1911 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1912 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1914 #: classes/pref/prefs.php:28
1916 msgid "Automatically mark articles as read"
1917 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1919 #: classes/pref/prefs.php:28
1921 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1922 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1924 #: classes/pref/prefs.php:29
1925 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1926 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1928 #: classes/pref/prefs.php:30
1929 msgid "Combined feed display"
1930 msgstr "Mostra els canals combinats"
1932 #: classes/pref/prefs.php:30
1933 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1934 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1936 #: classes/pref/prefs.php:31
1937 msgid "Confirm marking feed as read"
1938 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1940 #: classes/pref/prefs.php:32
1942 msgid "Amount of articles to display at once"
1943 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1945 #: classes/pref/prefs.php:33
1947 msgid "Default feed update interval"
1948 msgstr "Interval per defecte"
1950 #: classes/pref/prefs.php:33
1951 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1954 #: classes/pref/prefs.php:34
1955 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1956 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1958 #: classes/pref/prefs.php:35
1960 msgid "Enable e-mail digest"
1961 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1963 #: classes/pref/prefs.php:35
1964 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1965 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1967 #: classes/pref/prefs.php:36
1968 msgid "Try to send digests around specified time"
1971 #: classes/pref/prefs.php:36
1972 msgid "Uses UTC timezone"
1975 #: classes/pref/prefs.php:37
1977 msgid "Enable API access"
1978 msgstr "Habilita les etiquetes"
1980 #: classes/pref/prefs.php:37
1981 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1984 #: classes/pref/prefs.php:38
1985 msgid "Enable feed categories"
1986 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1988 #: classes/pref/prefs.php:39
1989 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1990 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1992 #: classes/pref/prefs.php:40
1993 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1994 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1996 #: classes/pref/prefs.php:41
1998 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1999 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2001 #: classes/pref/prefs.php:42
2003 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2004 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2006 #: classes/pref/prefs.php:43
2007 msgid "Long date format"
2008 msgstr "Format llarg de data"
2010 #: classes/pref/prefs.php:43
2011 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2014 #: classes/pref/prefs.php:44
2015 msgid "On catchup show next feed"
2016 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2018 #: classes/pref/prefs.php:44
2019 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2022 #: classes/pref/prefs.php:45
2024 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2025 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2027 #: classes/pref/prefs.php:46
2028 msgid "Purge unread articles"
2029 msgstr "Purga els articles per llegir"
2031 #: classes/pref/prefs.php:47
2032 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2033 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2035 #: classes/pref/prefs.php:48
2036 msgid "Short date format"
2037 msgstr "Format curt de data"
2039 #: classes/pref/prefs.php:49
2040 msgid "Show content preview in headlines list"
2041 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2043 #: classes/pref/prefs.php:50
2045 msgid "Sort headlines by feed date"
2046 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2048 #: classes/pref/prefs.php:50
2049 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2052 #: classes/pref/prefs.php:51
2053 msgid "Login with an SSL certificate"
2056 #: classes/pref/prefs.php:51
2057 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2060 #: classes/pref/prefs.php:52
2062 msgid "Do not embed images in articles"
2063 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2065 #: classes/pref/prefs.php:53
2066 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2067 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2069 #: classes/pref/prefs.php:53
2070 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2071 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2073 #: classes/pref/prefs.php:54
2075 msgid "Customize stylesheet"
2076 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2078 #: classes/pref/prefs.php:54
2079 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2082 #: classes/pref/prefs.php:55
2086 #: classes/pref/prefs.php:56
2087 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2088 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2090 #: classes/pref/prefs.php:56
2091 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2094 #: classes/pref/prefs.php:57
2099 #: classes/pref/prefs.php:58
2102 msgstr "Interfícies"
2104 #: classes/pref/prefs.php:58
2105 msgid "Select one of the available CSS themes"
2108 #: classes/pref/prefs.php:69
2109 msgid "Old password cannot be blank."
2110 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2112 #: classes/pref/prefs.php:74
2113 msgid "New password cannot be blank."
2114 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2116 #: classes/pref/prefs.php:79
2117 msgid "Entered passwords do not match."
2118 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2120 #: classes/pref/prefs.php:88
2121 msgid "Function not supported by authentication module."
2124 #: classes/pref/prefs.php:127
2125 msgid "The configuration was saved."
2126 msgstr "S'ha desat la configuració"
2128 #: classes/pref/prefs.php:142
2130 msgid "Unknown option: %s"
2131 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2133 #: classes/pref/prefs.php:156
2135 msgid "Your personal data has been saved."
2136 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2138 #: classes/pref/prefs.php:176
2139 msgid "Your preferences are now set to default values."
2142 #: classes/pref/prefs.php:199
2144 msgid "Personal data / Authentication"
2145 msgstr "Autenticació"
2147 #: classes/pref/prefs.php:219
2148 msgid "Personal data"
2149 msgstr "Dades personals"
2151 #: classes/pref/prefs.php:229
2155 #: classes/pref/prefs.php:233
2157 msgstr "Adreça electrònica"
2159 #: classes/pref/prefs.php:239
2160 msgid "Access level"
2161 msgstr "Nivell d'accés"
2163 #: classes/pref/prefs.php:249
2168 #: classes/pref/prefs.php:268
2170 msgid "Your password is at default value, please change it."
2172 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2173 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2175 #: classes/pref/prefs.php:295
2176 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2179 #: classes/pref/prefs.php:300
2180 msgid "Old password"
2181 msgstr "Contrasenya antiga"
2183 #: classes/pref/prefs.php:303
2184 msgid "New password"
2185 msgstr "Nova contrasenya"
2187 #: classes/pref/prefs.php:308
2188 msgid "Confirm password"
2189 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2191 #: classes/pref/prefs.php:318
2192 msgid "Change password"
2193 msgstr "Canvia la contrasenya"
2195 #: classes/pref/prefs.php:324
2196 msgid "One time passwords / Authenticator"
2199 #: classes/pref/prefs.php:328
2200 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2203 #: classes/pref/prefs.php:353
2204 #: classes/pref/prefs.php:404
2206 msgid "Enter your password"
2207 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2209 #: classes/pref/prefs.php:364
2212 msgstr "(Desactivat)"
2214 #: classes/pref/prefs.php:370
2215 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2218 #: classes/pref/prefs.php:372
2219 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2222 #: classes/pref/prefs.php:409
2224 msgid "Enter the generated one time password"
2225 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2227 #: classes/pref/prefs.php:423
2232 #: classes/pref/prefs.php:429
2233 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2236 #: classes/pref/prefs.php:472
2237 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2240 #: classes/pref/prefs.php:570
2243 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2245 #: classes/pref/prefs.php:630
2250 #: classes/pref/prefs.php:634
2254 #: classes/pref/prefs.php:640
2256 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2259 #: classes/pref/prefs.php:672
2260 msgid "Save configuration"
2261 msgstr "Desa la configuració"
2263 #: classes/pref/prefs.php:676
2265 msgid "Save and exit preferences"
2266 msgstr "Surt de les preferències"
2268 #: classes/pref/prefs.php:681
2270 msgid "Manage profiles"
2271 msgstr "Crea un filtre"
2273 #: classes/pref/prefs.php:684
2274 msgid "Reset to defaults"
2275 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2277 #: classes/pref/prefs.php:707
2281 #: classes/pref/prefs.php:709
2282 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2285 #: classes/pref/prefs.php:711
2286 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2289 #: classes/pref/prefs.php:737
2290 msgid "System plugins"
2293 #: classes/pref/prefs.php:741
2294 #: classes/pref/prefs.php:797
2298 #: classes/pref/prefs.php:742
2299 #: classes/pref/prefs.php:798
2302 msgstr "description"
2304 #: classes/pref/prefs.php:743
2305 #: classes/pref/prefs.php:799
2309 #: classes/pref/prefs.php:744
2310 #: classes/pref/prefs.php:800
2314 #: classes/pref/prefs.php:775
2315 #: classes/pref/prefs.php:834
2319 #: classes/pref/prefs.php:784
2320 #: classes/pref/prefs.php:843
2323 msgstr "Esborra les dades del canal"
2325 #: classes/pref/prefs.php:793
2326 msgid "User plugins"
2329 #: classes/pref/prefs.php:858
2331 msgid "Enable selected plugins"
2332 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2334 #: classes/pref/prefs.php:926
2336 msgid "Incorrect one time password"
2337 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2339 #: classes/pref/prefs.php:929
2340 #: classes/pref/prefs.php:946
2342 msgid "Incorrect password"
2343 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2345 #: classes/pref/prefs.php:971
2347 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2350 #: classes/pref/prefs.php:1011
2352 msgid "Create profile"
2353 msgstr "Crea un filtre"
2355 #: classes/pref/prefs.php:1034
2356 #: classes/pref/prefs.php:1062
2361 #: classes/pref/prefs.php:1096
2363 msgid "Remove selected profiles"
2364 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2366 #: classes/pref/prefs.php:1098
2368 msgid "Activate profile"
2369 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2371 #: classes/pref/feeds.php:13
2372 msgid "Check to enable field"
2373 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2375 #: classes/pref/feeds.php:63
2376 #: classes/pref/feeds.php:212
2377 #: classes/pref/feeds.php:256
2378 #: classes/pref/feeds.php:262
2379 #: classes/pref/feeds.php:288
2380 #, fuzzy, php-format
2382 msgid_plural "(%d feeds)"
2383 msgstr[0] "Edita el canal"
2384 msgstr[1] "Edita el canal"
2386 #: classes/pref/feeds.php:556
2391 #: classes/pref/feeds.php:598
2392 #: classes/pref/feeds.php:812
2396 #: classes/pref/feeds.php:613
2397 #: classes/pref/feeds.php:828
2398 msgid "Article purging:"
2399 msgstr "Neteja d'articles:"
2401 #: classes/pref/feeds.php:643
2402 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2405 #: classes/pref/feeds.php:659
2406 #: classes/pref/feeds.php:857
2408 msgid "Hide from Popular feeds"
2409 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2411 #: classes/pref/feeds.php:671
2412 #: classes/pref/feeds.php:863
2413 msgid "Include in e-mail digest"
2414 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2416 #: classes/pref/feeds.php:684
2417 #: classes/pref/feeds.php:869
2418 msgid "Always display image attachments"
2419 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2421 #: classes/pref/feeds.php:697
2422 #: classes/pref/feeds.php:877
2423 msgid "Do not embed images"
2426 #: classes/pref/feeds.php:710
2427 #: classes/pref/feeds.php:885
2428 msgid "Cache images locally"
2429 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2431 #: classes/pref/feeds.php:722
2432 #: classes/pref/feeds.php:891
2434 msgid "Mark updated articles as unread"
2435 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2437 #: classes/pref/feeds.php:728
2442 #: classes/pref/feeds.php:742
2446 #: classes/pref/feeds.php:764
2448 msgid "Resubscribe to push updates"
2449 msgstr "Subscrit als canals:"
2451 #: classes/pref/feeds.php:771
2452 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2455 #: classes/pref/feeds.php:1146
2456 #: classes/pref/feeds.php:1199
2460 #: classes/pref/feeds.php:1254
2462 msgid "Feeds with errors"
2463 msgstr "Editor de canals"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1279
2467 msgid "Inactive feeds"
2468 msgstr "Tots els canals"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1316
2472 msgid "Edit selected feeds"
2473 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2475 #: classes/pref/feeds.php:1320
2478 msgid "Batch subscribe"
2479 msgstr "Dóna't de baixa"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1327
2484 msgstr "Catégorie :"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1330
2488 msgid "Add category"
2489 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2491 #: classes/pref/feeds.php:1334
2493 msgid "Remove selected"
2494 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1345
2498 msgid "More actions..."
2501 #: classes/pref/feeds.php:1349
2502 msgid "Manual purge"
2503 msgstr "Purger manuellement"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1353
2506 msgid "Clear feed data"
2507 msgstr "Esborra les dades del canal"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1404
2513 #: classes/pref/feeds.php:1406
2514 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2517 #: classes/pref/feeds.php:1406
2518 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2521 #: classes/pref/feeds.php:1419
2523 msgid "Import my OPML"
2524 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2526 #: classes/pref/feeds.php:1423
2530 #: classes/pref/feeds.php:1425
2532 msgid "Include settings"
2533 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2535 #: classes/pref/feeds.php:1429
2538 msgstr "Exporta en format OPML"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1433
2542 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2543 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2545 #: classes/pref/feeds.php:1435
2546 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2549 #: classes/pref/feeds.php:1437
2550 msgid "Public OPML URL"
2553 #: classes/pref/feeds.php:1438
2554 msgid "Display published OPML URL"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1447
2559 msgid "Firefox integration"
2560 msgstr "Integració al Firefox"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1449
2563 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2564 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2566 #: classes/pref/feeds.php:1456
2567 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2568 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2570 #: classes/pref/feeds.php:1464
2572 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2573 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1466
2576 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2577 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2579 #: classes/pref/feeds.php:1474
2582 msgstr "afficher les étiquettes"
2584 #: classes/pref/feeds.php:1477
2585 msgid "Clear all generated URLs"
2588 #: classes/pref/feeds.php:1555
2590 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2591 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2593 #: classes/pref/feeds.php:1589
2594 #: classes/pref/feeds.php:1653
2596 msgid "Click to edit feed"
2597 msgstr "Feu clic per editar"
2599 #: classes/pref/feeds.php:1607
2600 #: classes/pref/feeds.php:1673
2602 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2603 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2605 #: classes/pref/feeds.php:1778
2606 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2609 #: classes/pref/feeds.php:1787
2610 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2613 #: classes/pref/feeds.php:1809
2615 msgid "Feeds require authentication."
2616 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2618 #: classes/pref/system.php:29
2622 #: classes/pref/system.php:40
2627 #: classes/pref/system.php:43
2630 msgstr "Elimina els colors"
2632 #: classes/pref/system.php:48
2636 #: classes/pref/system.php:49
2640 #: classes/pref/system.php:50
2644 #: classes/pref/system.php:52
2648 #: plugins/close_button/init.php:22
2650 msgid "Close article"
2651 msgstr "Buida els articles"
2653 #: plugins/nsfw/init.php:30
2654 #: plugins/nsfw/init.php:42
2655 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2658 #: plugins/nsfw/init.php:52
2662 #: plugins/nsfw/init.php:79
2663 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2666 #: plugins/nsfw/init.php:100
2668 msgid "Configuration saved."
2669 msgstr "S'ha desat la configuració"
2671 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2673 msgid "Please enter your one time password:"
2674 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2676 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2677 msgid "Password has been changed."
2678 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2680 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2681 msgid "Old password is incorrect."
2682 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2684 #: plugins/mailto/init.php:49
2685 #: plugins/mailto/init.php:55
2686 #: plugins/mail/init.php:112
2687 #: plugins/mail/init.php:118
2691 #: plugins/mailto/init.php:49
2692 #: plugins/mail/init.php:112
2694 msgid "Multiple articles"
2695 msgstr "Tots els articles"
2697 #: plugins/mailto/init.php:71
2698 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2701 #: plugins/mailto/init.php:75
2703 msgid "Forward selected article(s) by email."
2704 msgstr "Marca l'article"
2706 #: plugins/mailto/init.php:78
2707 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2710 #: plugins/mailto/init.php:83
2712 msgid "Close this dialog"
2713 msgstr "Tanca la finestra"
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2716 msgid "Bookmarklets"
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2720 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2723 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2726 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2730 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2731 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2734 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2737 #: plugins/import_export/init.php:58
2738 msgid "Import and export"
2741 #: plugins/import_export/init.php:60
2742 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2745 #: plugins/import_export/init.php:65
2747 msgid "Export my data"
2748 msgstr "Exporta en format OPML"
2750 #: plugins/import_export/init.php:81
2754 #: plugins/import_export/init.php:219
2756 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2757 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2759 #: plugins/import_export/init.php:224
2760 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2763 #: plugins/import_export/init.php:383
2767 #: plugins/import_export/init.php:384
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d article processed, "
2770 msgid_plural "%d articles processed, "
2771 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2772 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2774 #: plugins/import_export/init.php:385
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "%d imported, "
2777 msgid_plural "%d imported, "
2778 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2779 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2781 #: plugins/import_export/init.php:386
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d feed created."
2784 msgid_plural "%d feeds created."
2785 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2786 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2788 #: plugins/import_export/init.php:391
2789 msgid "Could not load XML document."
2792 #: plugins/import_export/init.php:403
2794 msgid "Prepare data"
2797 #: plugins/import_export/init.php:446
2798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2800 msgid "No file uploaded."
2801 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2803 #: plugins/mail/init.php:28
2804 msgid "Mail addresses saved."
2807 #: plugins/mail/init.php:34
2811 #: plugins/mail/init.php:36
2812 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2815 #: plugins/mail/init.php:140
2820 #: plugins/mail/init.php:155
2823 msgstr "Selecciona:"
2825 #: plugins/mail/init.php:171
2828 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2830 #: plugins/note/init.php:26
2831 #: plugins/note/note.js:11
2833 msgid "Edit article note"
2834 msgstr "Edita les etiquetes"
2836 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2838 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2841 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2842 msgid "The document has incorrect format."
2845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2846 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2849 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2850 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2854 msgid "Import my Starred items"
2857 #: plugins/af_comics/init.php:39
2858 msgid "Feeds supported by af_comics"
2861 #: plugins/af_comics/init.php:41
2862 msgid "The following comics are currently supported:"
2865 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2866 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2868 msgid "Shared articles"
2869 msgstr "Articles marcats"
2871 #: plugins/instances/init.php:141
2876 #: plugins/instances/init.php:204
2877 #: plugins/instances/init.php:395
2881 #: plugins/instances/init.php:215
2882 #: plugins/instances/init.php:312
2883 #: plugins/instances/init.php:404
2884 msgid "Instance URL"
2887 #: plugins/instances/init.php:226
2888 #: plugins/instances/init.php:414
2891 msgstr "Nivell d'accés:"
2893 #: plugins/instances/init.php:229
2894 #: plugins/instances/init.php:313
2895 #: plugins/instances/init.php:417
2898 msgstr "Nivell d'accés"
2900 #: plugins/instances/init.php:233
2901 #: plugins/instances/init.php:421
2902 msgid "Use one access key for both linked instances."
2905 #: plugins/instances/init.php:241
2906 #: plugins/instances/init.php:429
2908 msgid "Generate new key"
2909 msgstr "Canals generats"
2911 #: plugins/instances/init.php:292
2913 msgid "Link instance"
2914 msgstr "Edita les etiquetes"
2916 #: plugins/instances/init.php:304
2917 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2920 #: plugins/instances/init.php:314
2921 msgid "Last connected"
2924 #: plugins/instances/init.php:315
2928 #: plugins/instances/init.php:316
2930 msgid "Stored feeds"
2933 #: plugins/instances/init.php:433
2938 #: plugins/share/init.php:39
2939 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2942 #: plugins/share/init.php:44
2944 msgid "Unshare all articles"
2945 msgstr "Articles mémorisés"
2947 #: plugins/share/init.php:77
2949 msgid "Share by URL"
2950 msgstr "Marca l'article"
2952 #: plugins/share/init.php:99
2953 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2956 #: plugins/share/init.php:117
2958 msgid "Unshare article"
2959 msgstr "Treu la marca de l'article"
2961 #: plugins/updater/init.php:324
2962 #: plugins/updater/init.php:341
2963 #: plugins/updater/updater.js:10
2965 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2966 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2968 #: plugins/updater/init.php:344
2970 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2971 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2973 #: plugins/updater/init.php:347
2975 msgid "Force update"
2976 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2978 #: plugins/updater/init.php:356
2979 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2982 #: plugins/updater/init.php:365
2983 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2986 #: plugins/updater/init.php:366
2987 msgid "Your database will not be modified."
2990 #: plugins/updater/init.php:367
2991 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2994 #: plugins/updater/init.php:368
2996 msgid "Ready to update."
2997 msgstr "Última actualització:"
2999 #: plugins/updater/init.php:373
3001 msgid "Start update"
3002 msgstr "Última actualització:"
3004 #: js/functions.js:62
3005 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3008 #: js/functions.js:90
3009 msgid "Report to tt-rss.org"
3012 #: js/functions.js:93
3016 #: js/functions.js:104
3017 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3020 #: js/functions.js:236
3022 msgid "Click to close"
3023 msgstr "Feu clic per editar"
3025 #: js/functions.js:1048
3028 msgstr "Accions dels canals"
3030 #: js/functions.js:1085
3031 msgid "Create Filter"
3032 msgstr "Crea un filtre"
3034 #: js/functions.js:1215
3035 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3038 #: js/functions.js:1226
3040 msgid "Subscription reset."
3041 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3043 #: js/functions.js:1236
3046 msgid "Unsubscribe from %s?"
3047 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3049 #: js/functions.js:1239
3050 msgid "Removing feed..."
3051 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3053 #: js/functions.js:1346
3055 msgid "Please enter category title:"
3056 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3058 #: js/functions.js:1377
3059 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3062 #: js/functions.js:1381
3063 msgid "Trying to change address..."
3064 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3066 #: js/functions.js:1682
3067 #: js/functions.js:1792
3073 msgid "No feeds are selected."
3074 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3076 #: js/functions.js:1724
3077 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3080 #: js/functions.js:1763
3082 msgid "Feeds with update errors"
3083 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3085 #: js/functions.js:1774
3087 msgid "Remove selected feeds?"
3088 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3090 #: js/functions.js:1777
3092 msgid "Removing selected feeds..."
3093 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3095 #: js/PrefFeedTree.js:48
3097 msgid "Edit category"
3098 msgstr "Edita les categories"
3100 #: js/PrefFeedTree.js:55
3102 msgid "Remove category"
3103 msgstr "Crea una categoria"
3105 #: js/PrefFilterTree.js:64
3111 msgid "Please enter login:"
3112 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3115 msgid "Can't create user: no login specified."
3116 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3119 msgid "Adding user..."
3120 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3124 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3129 #: plugins/instances/instances.js:26
3130 #: plugins/instances/instances.js:89
3132 msgid "Saving data..."
3133 msgstr "S'està desant el canal..."
3142 msgid "Remove filter?"
3143 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3146 msgid "Removing filter..."
3147 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3150 msgid "Remove selected labels?"
3151 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3154 msgid "Removing selected labels..."
3155 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3158 msgid "No labels are selected."
3159 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3162 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3166 msgid "Removing selected users..."
3167 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3173 msgid "No users are selected."
3174 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3177 msgid "Remove selected filters?"
3178 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3181 msgid "Removing selected filters..."
3182 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3187 msgid "No filters are selected."
3188 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3191 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3192 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3195 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3196 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3199 msgid "Please select only one feed."
3200 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3203 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3204 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3207 msgid "Clearing selected feed..."
3208 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3211 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3212 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3216 msgid "Purging selected feed..."
3217 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3222 msgid "Please select only one user."
3223 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3226 msgid "Reset password of selected user?"
3227 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3230 msgid "Resetting password for selected user..."
3231 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3234 msgid "User details"
3235 msgstr "Detalls de l'usuari"
3238 msgid "Please select only one filter."
3239 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3243 msgid "Combine selected filters?"
3244 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3248 msgid "Joining filters..."
3249 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3253 msgid "Edit Multiple Feeds"
3254 msgstr "Editor múltiple de canals"
3257 msgid "Save changes to selected feeds?"
3258 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3267 msgid "Please choose an OPML file first."
3268 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3272 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3274 msgid "Importing, please wait..."
3275 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3278 msgid "Reset to defaults?"
3279 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3283 msgid "Subscribing to feeds..."
3284 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3287 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3291 msgid "Clear all messages in the error log?"
3295 msgid "Mark all articles as read?"
3296 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3299 msgid "Marking all feeds as read..."
3300 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3304 msgid "Please enable mail plugin first."
3305 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3309 msgid "You can't edit this kind of feed."
3310 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3314 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3315 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3318 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3319 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3323 msgid "Please select some feed first."
3324 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3327 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3328 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3332 msgid "Rescore articles in %s?"
3333 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3336 msgid "Rescoring articles..."
3337 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3339 #: js/viewfeed.js:476
3340 msgid "Unstar article"
3341 msgstr "Treu la marca de l'article"
3343 #: js/viewfeed.js:480
3344 msgid "Star article"
3345 msgstr "Marca l'article"
3347 #: js/viewfeed.js:534
3348 msgid "Unpublish article"
3349 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3351 #: js/viewfeed.js:538
3352 msgid "Publish article"
3353 msgstr "Publica l'article"
3355 #: js/viewfeed.js:690
3356 #, fuzzy, perl-format
3357 msgid "%d article selected"
3358 msgid_plural "%d articles selected"
3359 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3360 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3362 #: js/viewfeed.js:762
3363 #: js/viewfeed.js:790
3364 #: js/viewfeed.js:1038
3365 #: js/viewfeed.js:1081
3366 #: js/viewfeed.js:1134
3367 #: js/viewfeed.js:2289
3368 #: plugins/mailto/init.js:7
3369 #: plugins/mail/mail.js:7
3370 msgid "No articles are selected."
3371 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3373 #: js/viewfeed.js:1046
3374 #, fuzzy, perl-format
3375 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3376 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3377 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3378 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3380 #: js/viewfeed.js:1048
3381 #, fuzzy, perl-format
3382 msgid "Delete %d selected article?"
3383 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3384 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3385 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3387 #: js/viewfeed.js:1090
3388 #, fuzzy, perl-format
3389 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3390 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3391 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3392 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3394 #: js/viewfeed.js:1093
3395 #, fuzzy, perl-format
3396 msgid "Move %d archived article back?"
3397 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3398 msgstr[0] "Articles marcats"
3399 msgstr[1] "Articles marcats"
3401 #: js/viewfeed.js:1095
3402 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3405 #: js/viewfeed.js:1140
3406 #, fuzzy, perl-format
3407 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3408 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3409 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3410 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3412 #: js/viewfeed.js:1164
3414 msgid "Edit article Tags"
3415 msgstr "Edita les etiquetes"
3417 #: js/viewfeed.js:1170
3418 msgid "Saving article tags..."
3419 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3421 #: js/viewfeed.js:1326
3423 msgid "Click to open next unread feed."
3424 msgstr "Feu clic per editar"
3426 #: js/viewfeed.js:1984
3428 msgid "Open original article"
3429 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3431 #: js/viewfeed.js:2090
3432 msgid "Assign label"
3433 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3435 #: js/viewfeed.js:2095
3437 msgid "Remove label"
3438 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3440 #: js/viewfeed.js:2182
3442 msgid "Select articles in group"
3443 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3445 #: js/viewfeed.js:2191
3447 msgid "Mark group as read"
3448 msgstr "Marca'l com a llegit"
3450 #: js/viewfeed.js:2203
3451 msgid "Mark feed as read"
3452 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3454 #: js/viewfeed.js:2258
3456 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3457 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3459 #: js/viewfeed.js:2300
3461 msgid "Please enter new score for this article:"
3462 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3464 #: js/viewfeed.js:2333
3466 msgid "Article URL:"
3467 msgstr "Tots els articles"
3469 #: plugins/embed_original/init.js:6
3470 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3473 #: plugins/mailto/init.js:21
3474 #: plugins/mail/mail.js:21
3476 msgid "Forward article by email"
3477 msgstr "Marca l'article"
3479 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3482 msgstr "Exporta en format OPML"
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3486 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3487 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3491 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3496 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3498 msgid "Please choose the file first."
3499 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3501 #: plugins/mail/mail.js:36
3502 msgid "Error sending email:"
3505 #: plugins/mail/mail.js:38
3507 msgid "Your message has been sent."
3508 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3510 #: plugins/note/note.js:17
3512 msgid "Saving article note..."
3513 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3515 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3516 msgid "Click to expand article"
3517 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3519 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3520 msgid "Google Reader Import"
3523 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3525 msgid "Please choose a file first."
3526 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3528 #: plugins/instances/instances.js:10
3530 msgid "Link Instance"
3531 msgstr "Edita les etiquetes"
3533 #: plugins/instances/instances.js:73
3535 msgid "Edit Instance"
3536 msgstr "Edita les etiquetes"
3538 #: plugins/instances/instances.js:122
3540 msgid "Remove selected instances?"
3541 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3543 #: plugins/instances/instances.js:125
3545 msgid "Removing selected instances..."
3546 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3548 #: plugins/instances/instances.js:139
3549 #: plugins/instances/instances.js:151
3551 msgid "No instances are selected."
3552 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3554 #: plugins/instances/instances.js:156
3556 msgid "Please select only one instance."
3557 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3559 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3560 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3563 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3565 msgid "Clearing URLs..."
3566 msgstr "S'està netejant el canal..."
3568 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3569 msgid "Shared URLs cleared."
3572 #: plugins/share/share.js:10
3574 msgid "Share article by URL"
3575 msgstr "Marca l'article"
3577 #: plugins/share/share.js:14
3579 msgid "Generate new share URL for this article?"
3580 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3582 #: plugins/share/share.js:18
3584 msgid "Trying to change URL..."
3585 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3587 #: plugins/share/share.js:55
3589 msgid "Remove sharing for this article?"
3590 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3592 #: plugins/share/share.js:59
3594 msgid "Trying to unshare..."
3595 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3597 #: plugins/updater/updater.js:58
3598 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3601 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3602 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3605 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3606 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3609 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3610 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3613 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3614 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3617 #~ msgid "Upload complete."
3618 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3621 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3622 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3625 #~ msgid "Removing feed icon..."
3626 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3629 #~ msgid "Feed icon removed."
3630 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3633 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3634 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3637 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3638 #~ msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3640 #~ msgid "Please enter label caption:"
3641 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3643 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3644 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3646 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3647 #~ msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3650 #~ msgid "Subscribed to %s"
3651 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3654 #~ msgid "Expand to select feed"
3655 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3658 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3659 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3662 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3663 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3666 #~ msgid "Edit rule"
3670 #~ msgid "Edit Feed"
3671 #~ msgstr "Edita el canal"
3674 #~ msgid "More Feeds"
3675 #~ msgstr "Més canals"
3681 #~ msgid "Removing category..."
3682 #~ msgstr "Crea una categoria"
3684 #~ msgid "Remove selected categories?"
3685 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3687 #~ msgid "Removing selected categories..."
3688 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3690 #~ msgid "No categories are selected."
3691 #~ msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3694 #~ msgid "Category title:"
3695 #~ msgstr "Edita les categories"
3698 #~ msgid "Creating category..."
3699 #~ msgstr "Crea un filtre..."
3702 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3703 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3706 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3707 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3709 #~ msgid "Clearing feed..."
3710 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3712 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3713 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3716 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3717 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3719 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3720 #~ msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3723 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3724 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3727 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3728 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3731 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3732 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3735 #~ msgid "No profiles are selected."
3736 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3739 #~ msgid "Activate selected profile?"
3740 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3743 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3744 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3747 #~ msgid "Creating profile..."
3748 #~ msgstr "Crea un filtre"
3751 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3752 #~ msgstr "Canals generats"
3754 #~ msgid "Label Editor"
3755 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3758 #~ msgid "New version available!"
3759 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3762 #~ msgid "Cancel search"
3763 #~ msgstr "Cancel·la"
3765 #~ msgid "No article is selected."
3766 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3768 #~ msgid "No articles found to mark"
3769 #~ msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3772 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3773 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3774 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3775 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3778 #~ msgid "Display article URL"
3779 #~ msgstr "afficher les étiquettes"
3782 #~ msgstr "Selecciona:"
3784 #~ msgid "mark as read"
3785 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3787 #~ msgid "Change password to"
3788 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3791 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3793 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3794 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3796 #~ msgid "Saving user..."
3797 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3800 #~ msgid "Toggle marked"
3801 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3804 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3805 #~ msgstr "Edita les categories"
3808 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3809 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3812 #~ msgid "Articles shared by URL"
3813 #~ msgstr "Marca l'article"
3815 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3816 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3819 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3821 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3822 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3823 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3829 #~ msgid "Enable categories"
3830 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3833 #~ msgid "Browse categories like folders"
3834 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3837 #~ msgid "Show images in posts"
3838 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3841 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3842 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3845 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3846 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3849 #~ msgid "Article archive"
3850 #~ msgstr "Data de l'article"
3853 #~ msgid "Set value"
3854 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3857 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3858 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3859 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3860 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3863 #~ msgid "Error: unable to load article."
3864 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3867 #~ msgid "Click to expand article."
3868 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3871 #~ msgid "%d more..."
3872 #~ msgid_plural "%d more..."
3873 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3874 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3877 #~ msgid "No unread feeds."
3878 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3881 #~ msgid "Load more..."
3882 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3885 #~ msgid "Show tag cloud..."
3886 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3889 #~ msgid "Click to play"
3890 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3893 #~ msgid "Visit the website"
3894 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3896 #~ msgid "Select theme"
3897 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3900 #~ msgid "Playing..."
3901 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3904 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3905 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3907 #~ msgid "Could not update database"
3908 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3910 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3911 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3913 #~ msgid ", found: "
3914 #~ msgstr ", trobats:"
3916 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3917 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3919 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3920 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3922 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3923 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3925 #~ msgid "Performing updates..."
3926 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3928 #~ msgid "Updating to version %d..."
3929 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3931 #~ msgid "Checking version... "
3932 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3935 #~ msgstr "D'acord!"
3941 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3942 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3943 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3944 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3946 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3947 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3949 #~ msgid "Title or Content"
3950 #~ msgstr "Títol o contingut"
3956 #~ msgstr "Contingut"
3958 #~ msgid "Article Date"
3959 #~ msgstr "Data de l'article"
3962 #~ msgid "Delete article"
3963 #~ msgstr "Buida els articles"
3965 #~ msgid "Set starred"
3966 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3968 #~ msgid "Assign tags"
3969 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3971 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3972 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3975 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3976 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3979 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3980 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3986 #~ msgid "Tag Cloud"
3987 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3989 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3990 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3993 #~ msgstr "Puntuació"
3996 #~ msgid "Share on identi.ca"
4000 #~ msgid "Flattr this article."
4001 #~ msgstr "Marca l'article"
4004 #~ msgid "Share on Google+"
4008 #~ msgid "Share on Twitter"
4012 #~ msgid "Show additional preferences"
4013 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4016 #~ msgid "Back to feeds"
4017 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4020 #~ msgid "Clearing credentials..."
4021 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4024 #~ msgstr "Actualitzat"
4028 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4029 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4030 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4032 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4033 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4034 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4036 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4037 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4045 #~ msgid "Comments?"
4046 #~ msgstr "Comentaris?"
4048 #~ msgid "Move between feeds"
4049 #~ msgstr "Mou entre canals"
4051 #~ msgid "Move between articles"
4052 #~ msgstr "Mou entre articles"
4054 #~ msgid "Active article actions"
4055 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4058 #~ msgid "Dismiss read articles"
4059 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4061 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4062 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4064 #~ msgid "Scroll article content"
4065 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4067 #~ msgid "Other actions"
4068 #~ msgstr "Altres accions"
4070 #~ msgid "Display this help dialog"
4071 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4074 #~ msgid "Multiple articles actions"
4075 #~ msgstr "Tots els articles"
4078 #~ msgid "Select starred articles"
4079 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4081 #~ msgid "Feed actions"
4082 #~ msgstr "Accions dels canals"
4084 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4085 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4087 #~ msgid "Press any key to close this window."
4088 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4091 #~ msgstr "Els meus canals"
4093 #~ msgid "Other Feeds"
4094 #~ msgstr "Altres canals"
4096 #~ msgid "Panel actions"
4097 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4099 #~ msgid "Top 25 feeds"
4100 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4102 #~ msgid "Edit feed categories"
4103 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4105 #~ msgid "Focus search (if present)"
4106 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4108 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4109 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4112 #~ msgid "Open article in new tab"
4113 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4115 #~ msgid "Right-to-left content"
4116 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4119 #~ msgid "Cache content locally"
4120 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4123 #~ msgid "Loading..."
4124 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4127 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4128 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4133 #~ msgid "SimplePie"
4134 #~ msgstr "SimplePie"
4137 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4140 #~ msgstr "coincideix en"
4142 #~ msgid "Title or content"
4143 #~ msgstr "Títol o contingut"
4146 #~ msgid "Your request could not be completed."
4147 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4150 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4151 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4154 #~ msgid "Original article"
4155 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4158 #~ msgid "Update feed"
4159 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4162 #~ msgid "With subcategories"
4163 #~ msgstr "Edita les categories"
4166 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4167 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4171 #~ msgstr "D'acord!"
4180 #~ msgstr "Revisa-ho"
4183 #~ msgid "Apply to category"
4184 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4186 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4187 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4189 #~ msgid "No feed categories defined."
4190 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4193 #~ msgid "Remove selected categories"
4194 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4200 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4201 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4203 #~ msgid "Attachment:"
4204 #~ msgstr "Adjunció:"
4206 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4207 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4210 #~ msgid "Filter Test Results"
4211 #~ msgstr "Expression du filtre"
4214 #~ msgid "Feed Categories"
4215 #~ msgstr "Catégorie :"
4217 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4218 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4221 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4222 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4225 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4226 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4228 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4229 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4232 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4233 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4237 #~ msgstr "Publicats"
4239 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4240 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4242 #~ msgid "Content filtering"
4243 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4245 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4246 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4248 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4249 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4251 #~ msgid "See also:"
4252 #~ msgstr "Veieu també:"
4256 #~ msgstr "Suprimeix"
4260 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4262 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4263 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4265 #~ msgid "Update all feeds"
4266 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4268 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4269 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4276 #~ msgid "headlines"
4277 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4279 #~ msgid "Update post on checksum change"
4280 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4282 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4283 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4285 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4286 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4288 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4289 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4291 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4292 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4294 #~ msgid "Error: can't find body element."
4295 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4298 #~ msgid "No profiles selected."
4299 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4301 #~ msgid "Unknown error"
4302 #~ msgstr "Error desconegut"
4304 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4305 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4307 #~ msgid "Publish article with a note"
4308 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4311 #~ msgid "View article"
4312 #~ msgstr "Filtra l'article"
4315 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4316 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4319 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4320 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4323 #~ msgid "Fatal Exception"
4324 #~ msgstr "Erreur critique"
4326 #~ msgid "audio/mpeg"
4327 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4329 #~ msgid "Enable offline reading"
4330 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4332 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4333 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4335 #~ msgid "Default article limit"
4336 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4338 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4339 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4341 #~ msgid "Enable search toolbar"
4342 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4344 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4345 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4347 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4348 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4350 #~ msgid "Hide feedlist"
4351 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4353 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4354 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4356 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4357 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4359 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4360 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4362 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4363 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4365 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4366 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4368 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4369 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4373 #~ msgstr "Adaptatiu"
4375 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4376 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4378 #~ msgid "Feed Browser"
4379 #~ msgstr "Navegador de canals"
4381 #~ msgid "Update Errors"
4382 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4384 #~ msgid "Show last article times"
4385 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4387 #~ msgid "Last Article"
4388 #~ msgstr "Últim article"
4390 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4391 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4393 #~ msgid "No matching feeds found."
4394 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4396 #~ msgid "Filter Editor"
4397 #~ msgstr "Editor del filtre"
4403 #~ msgstr "Paràmetres"
4405 #~ msgid "No filters defined."
4406 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4408 #~ msgid "Click to change color"
4409 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4411 #~ msgid "No labels defined."
4412 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4414 #~ msgid "No matching labels found."
4415 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4417 #~ msgid "custom color:"
4418 #~ msgstr "color personalitzat:"
4420 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4421 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4423 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4424 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4426 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4427 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4429 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4430 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4433 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4434 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4436 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4437 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4439 #~ msgid "Save current configuration?"
4440 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4442 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4443 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4445 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4446 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4448 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4449 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4452 #~ msgstr "Etiqueta"
4454 #~ msgid "Show article summary in new window"
4455 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4457 #~ msgid "toggle unread"
4458 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4463 #~ msgid "Offline reading"
4464 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4466 #~ msgid "Cancel synchronization"
4467 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4469 #~ msgid "Synchronize"
4470 #~ msgstr "Sincronització"
4472 #~ msgid "Remove stored data"
4473 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4475 #~ msgid "Go offline"
4476 #~ msgstr "Desconnecta't"
4478 #~ msgid "Go online"
4479 #~ msgstr "Posa't en línia"
4481 #~ msgid "Reset UI layout"
4482 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4484 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4485 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4487 #~ msgid "Showing most popular tags "
4488 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4491 #~ msgid "more tags"
4492 #~ msgstr "sense etiqueta"
4494 #~ msgid "Link to feed:"
4495 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4497 #~ msgid "Not linked"
4498 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4500 #~ msgid "(linked to %s)"
4501 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4503 #~ msgid "E-mail has been changed."
4504 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4506 #~ msgid "Change e-mail"
4507 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4509 #~ msgid "Please wait..."
4510 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4512 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4513 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4515 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4516 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4518 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4519 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4521 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4522 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4524 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4525 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4527 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4528 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4530 #~ msgid "Last sync: %s"
4531 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4533 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4534 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4536 #~ msgid "Synchronizing..."
4537 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4539 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4540 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4542 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4543 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4545 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4546 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4548 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4549 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4551 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4552 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4554 #~ msgid "Reset category order?"
4555 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4557 #~ msgid "No feeds to display."
4558 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4560 #~ msgid "Published Articles"
4561 #~ msgstr "Articles publiés"
4564 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4565 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4567 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4568 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4570 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4571 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4573 #~ msgid "Remove selected users?"
4574 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4576 #~ msgid "Adding feed..."
4577 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4579 #~ msgid "Assign score to article:"
4580 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4582 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4583 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4585 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4586 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4588 #~ msgid "Category reordering disabled"
4589 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4591 #~ msgid "Category reordering enabled"
4592 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4595 #~ msgid "Changing password..."
4596 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4598 #~ msgid "Could not change feed URL."
4599 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4601 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4602 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4604 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4605 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4607 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4608 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4610 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4611 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4613 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4614 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4616 #~ msgid "Local data removed."
4617 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4619 #~ msgid "Mark as read:"
4620 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4622 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4623 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4625 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4626 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4628 #~ msgid "Removing offline data..."
4629 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4631 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4632 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4634 #~ msgid "Saving feeds..."
4635 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4637 #~ msgid "Saving filter..."
4638 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4640 #~ msgid "Selection"
4641 #~ msgstr "Selecció"
4643 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4644 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4646 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4647 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4649 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4650 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4652 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4653 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4655 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4656 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4658 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4659 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4661 #~ msgid "Trying to change password..."
4662 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4664 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4665 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4667 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4668 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4673 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4674 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4676 #~ msgid "Change theme"
4677 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4680 #~ msgid "Hide read items"
4681 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4684 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4685 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4687 #~ msgid "Searched for"
4688 #~ msgstr "Cercat per"
4690 #~ msgid "More feeds..."
4691 #~ msgstr "Més canals..."
4693 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4694 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4702 #~ msgid "browse more"
4703 #~ msgstr "veure'n més"
4705 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4706 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4711 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4712 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4714 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4715 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4720 #~ msgid "Recategorize"
4721 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4723 #~ msgid "Generate another link"
4724 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4730 #~ msgstr "Visualització:"
4736 #~ msgstr "Etiquetes"
4738 #~ msgid "Mark as unread"
4739 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4744 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4745 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4747 #~ msgid "Click to view"
4748 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4750 #~ msgid "New articles in «%s»."
4751 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4753 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4754 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4756 #~ msgid "This program requires cookies "
4757 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4760 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4761 #~ msgstr " Purger les articles"
4763 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4764 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4766 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4767 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4769 #~ msgid "Saving label..."
4770 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4772 #~ msgid "Please select only one label."
4773 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4775 #~ msgid "Please select only one category."
4776 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4778 #~ msgid "Address changed."
4779 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4782 #~ msgid "Restart in offline mode"
4783 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4785 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4786 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4788 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4789 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4792 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4793 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4794 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4796 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4797 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4798 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4800 #~ msgid "Converting database..."
4801 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4804 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4805 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4807 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4808 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4810 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4811 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4814 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4815 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4817 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4818 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4821 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4822 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4823 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4825 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4826 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4827 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4830 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4831 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4833 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4834 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4837 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4838 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4840 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4841 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4843 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4844 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4846 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4847 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4849 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4850 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4852 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4853 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4855 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4856 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4858 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4859 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4861 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4862 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4864 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4865 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4867 #~ msgid "Unknown Error"
4868 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4870 #~ msgid "Feed information:"
4871 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4875 #~ msgstr "Titre :"
4877 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4878 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4880 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4881 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4886 #~ msgid "Content Filtering"
4887 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4889 #~ msgid "User Manager"
4890 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4893 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4895 #~ msgid " Subscribe to feed"
4896 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4898 #~ msgid " Edit this feed"
4899 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4901 #~ msgid " Clear articles"
4902 #~ msgstr " Purger les articles"
4905 #~ msgid " Rescore feed"
4906 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4908 #~ msgid " Unsubscribe"
4909 #~ msgstr " Se désinscrire"
4911 #~ msgid " Mark as read"
4912 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4914 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4915 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4918 #~ msgid " Create label"
4919 #~ msgstr " Créer un filtre"
4921 #~ msgid " Create filter"
4922 #~ msgstr " Créer un filtre"
4925 #~ msgid " Reset category order"
4926 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4928 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4929 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4933 #~ msgstr "Correspondance"
4936 #~ msgid "Title contains"
4937 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4940 #~ msgid "Content contains"
4941 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4944 #~ msgid "Match SQL"
4945 #~ msgstr "Correspondance"
4947 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4948 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4950 #~ msgid "SQL Expression"
4951 #~ msgstr "Expression SQL"
4954 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4955 #~ msgstr "Expression SQL"
4958 #~ msgid "Match all unread articles:"
4959 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4961 #~ msgid "Convert to label"
4962 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4965 #~ msgid "Create Label"
4966 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4969 #~ msgid "Perform action"
4970 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4972 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4973 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4976 #~ msgstr "Descriptif :"
4978 #~ msgid "SQL Expression:"
4979 #~ msgstr "Expression SQL :"
4982 #~ msgstr "Action :"
4985 #~ msgstr "Paramètres :"
4988 #~ msgid "Update using:"
4989 #~ msgstr "Mettre à jour"
4991 #~ msgid "Change password:"
4992 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4994 #~ msgid "This page"
4995 #~ msgstr "Cette page"
4997 #~ msgid "Below active article"
4998 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5000 #~ msgid "Next page"
5001 #~ msgstr "Page suivante"
5003 #~ msgid "Previous page"
5004 #~ msgstr "Page précédente"
5006 #~ msgid "First page"
5007 #~ msgstr "Première page"