]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
use Perl instead of Java as a base language for JS files; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1218
169 #: js/functions.js:1352
170 #: js/functions.js:1664
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1760
174 #: js/prefs.js:1776
175 #: js/prefs.js:1794
176 #: js/tt-rss.js:55
177 #: js/tt-rss.js:515
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: plugins/updater/updater.js:17
182 msgid "Loading, please wait..."
183 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
184
185 #: index.php:168
186 msgid "Collapse feedlist"
187 msgstr "Redueix la llista de canals"
188
189 #: index.php:171
190 #, fuzzy
191 msgid "Show articles"
192 msgstr "Articles mémorisés"
193
194 #: index.php:174
195 msgid "Adaptive"
196 msgstr "Adaptatiu"
197
198 #: index.php:175
199 msgid "All Articles"
200 msgstr "Tots els articles"
201
202 #: index.php:176
203 #: include/functions2.php:99
204 #: classes/feeds.php:102
205 msgid "Starred"
206 msgstr "Marcats"
207
208 #: index.php:177
209 #: include/functions2.php:100
210 #: classes/feeds.php:103
211 msgid "Published"
212 msgstr "Publicats"
213
214 #: index.php:178
215 #: classes/feeds.php:89
216 #: classes/feeds.php:101
217 msgid "Unread"
218 msgstr "Per llegir"
219
220 #: index.php:179
221 #, fuzzy
222 msgid "Unread First"
223 msgstr "Per llegir"
224
225 #: index.php:180
226 msgid "With Note"
227 msgstr ""
228
229 #: index.php:181
230 msgid "Ignore Scoring"
231 msgstr "Ignora la puntuació"
232
233 #: index.php:184
234 #, fuzzy
235 msgid "Sort articles"
236 msgstr "Articles mémorisés"
237
238 #: index.php:187
239 msgid "Default"
240 msgstr "Per defecte"
241
242 #: index.php:188
243 msgid "Newest first"
244 msgstr ""
245
246 #: index.php:189
247 msgid "Oldest first"
248 msgstr ""
249
250 #: index.php:190
251 msgid "Title"
252 msgstr "Títol"
253
254 #: index.php:194
255 #: index.php:242
256 #: include/functions2.php:89
257 #: classes/feeds.php:107
258 #: js/FeedTree.js:132
259 #: js/FeedTree.js:160
260 msgid "Mark as read"
261 msgstr "Marca'l com a llegit"
262
263 #: index.php:197
264 msgid "Older than one day"
265 msgstr ""
266
267 #: index.php:200
268 msgid "Older than one week"
269 msgstr ""
270
271 #: index.php:203
272 msgid "Older than two weeks"
273 msgstr ""
274
275 #: index.php:219
276 msgid "Communication problem with server."
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:227
280 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
281 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
282
283 #: index.php:232
284 msgid "Actions..."
285 msgstr "Accions..."
286
287 #: index.php:234
288 #, fuzzy
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Preferències"
291
292 #: index.php:235
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Cerca..."
295
296 #: index.php:236
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Accions sobre els canals:"
299
300 #: index.php:237
301 #: classes/handler/public.php:629
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
304
305 #: index.php:238
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Edita aquest canal..."
308
309 #: index.php:239
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
312
313 #: index.php:240
314 #: classes/pref/feeds.php:757
315 #: classes/pref/feeds.php:1322
316 #: js/PrefFeedTree.js:74
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Dóna't de baixa"
319
320 #: index.php:241
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Tots els canals"
323
324 #: index.php:243
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
327
328 #: index.php:244
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Altres accions:"
331
332 #: index.php:245
333 #: include/functions2.php:75
334 #, fuzzy
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
337
338 #: index.php:246
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr ""
341
342 #: index.php:247
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Crea una etiqueta"
345
346 #: index.php:248
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Crea un filtre..."
349
350 #: index.php:249
351 #, fuzzy
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Dreceres de teclat"
354
355 #: index.php:258
356 msgid "Logout"
357 msgstr "Surt"
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:120
361 #: include/functions2.php:102
362 #: classes/pref/prefs.php:441
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Preferències"
365
366 #: prefs.php:111
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Dreceres de teclat"
369
370 #: prefs.php:112
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Surt de les preferències"
373
374 #: prefs.php:123
375 #: classes/pref/feeds.php:110
376 #: classes/pref/feeds.php:1243
377 #: classes/pref/feeds.php:1311
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Canals"
380
381 #: prefs.php:126
382 #: classes/pref/filters.php:188
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtres"
385
386 #: prefs.php:129
387 #: include/functions.php:1264
388 #: include/functions.php:1916
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Etiquetes"
392
393 #: prefs.php:133
394 msgid "Users"
395 msgstr "Usuaris"
396
397 #: prefs.php:136
398 msgid "System"
399 msgstr ""
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Creeu un compte nou"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:699
419 #: classes/handler/public.php:770
420 #: classes/handler/public.php:868
421 #: classes/handler/public.php:947
422 #: classes/handler/public.php:961
423 #: classes/handler/public.php:968
424 #: classes/handler/public.php:993
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Usuari desitjat:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Comprova la disponibilitat"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:786
442 msgid "Email:"
443 msgstr "Adreça electrònica:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:791
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Quant és dos més dos:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Envia el registre"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Ha fallat el regsitre"
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "S'ha creat el compte."
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
473
474 #: update.php:62
475 #, fuzzy
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1273
481 #: include/functions.php:1817
482 #: include/functions.php:1902
483 #: include/functions.php:1924
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:226
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Sense categoria"
488
489 #: include/feedbrowser.php:82
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "Articles marcats"
494 msgstr[1] "Articles marcats"
495
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
499
500 #: include/functions2.php:49
501 msgid "Navigation"
502 msgstr "Navegació"
503
504 #: include/functions2.php:50
505 #, fuzzy
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Canals generats"
508
509 #: include/functions2.php:51
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr ""
512
513 #: include/functions2.php:52
514 #, fuzzy
515 msgid "Open next article"
516 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
517
518 #: include/functions2.php:53
519 #, fuzzy
520 msgid "Open previous article"
521 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
522
523 #: include/functions2.php:54
524 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
525 msgstr ""
526
527 #: include/functions2.php:55
528 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
529 msgstr ""
530
531 #: include/functions2.php:56
532 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
533 msgstr ""
534
535 #: include/functions2.php:57
536 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
537 msgstr ""
538
539 #: include/functions2.php:58
540 msgid "Show search dialog"
541 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
542
543 #: include/functions2.php:59
544 #, fuzzy
545 msgid "Article"
546 msgstr "Tots els articles"
547
548 #: include/functions2.php:60
549 #: js/viewfeed.js:2009
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Commuta els marcats"
552
553 #: include/functions2.php:61
554 #: js/viewfeed.js:2020
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Commuta els publicats"
557
558 #: include/functions2.php:62
559 #: js/viewfeed.js:1998
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Commuta els no llegits"
562
563 #: include/functions2.php:63
564 msgid "Edit tags"
565 msgstr "Edita les etiquetes"
566
567 #: include/functions2.php:64
568 #, fuzzy
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
571
572 #: include/functions2.php:65
573 #, fuzzy
574 msgid "Dismiss read"
575 msgstr "Publica l'article"
576
577 #: include/functions2.php:66
578 #, fuzzy
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
581
582 #: include/functions2.php:67
583 #, fuzzy
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Marca'l com a llegit"
586
587 #: include/functions2.php:68
588 #: js/viewfeed.js:2033
589 #, fuzzy
590 msgid "Mark above as read"
591 msgstr "Marca'l com a llegit"
592
593 #: include/functions2.php:69
594 #, fuzzy
595 msgid "Scroll down"
596 msgstr "Fet!"
597
598 #: include/functions2.php:70
599 msgid "Scroll up"
600 msgstr ""
601
602 #: include/functions2.php:71
603 #, fuzzy
604 msgid "Select article under cursor"
605 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
606
607 #: include/functions2.php:72
608 #, fuzzy
609 msgid "Email article"
610 msgstr "Tots els articles"
611
612 #: include/functions2.php:73
613 #, fuzzy
614 msgid "Close/collapse article"
615 msgstr "Buida els articles"
616
617 #: include/functions2.php:74
618 #, fuzzy
619 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
620 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
621
622 #: include/functions2.php:76
623 #: plugins/embed_original/init.php:31
624 #, fuzzy
625 msgid "Toggle embed original"
626 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
627
628 #: include/functions2.php:77
629 #, fuzzy
630 msgid "Article selection"
631 msgstr "Accions actives de l'article"
632
633 #: include/functions2.php:78
634 #, fuzzy
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "Buida els articles"
637
638 #: include/functions2.php:79
639 #, fuzzy
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "Purga els articles per llegir"
642
643 #: include/functions2.php:80
644 #, fuzzy
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "Marca'l com a destacat"
647
648 #: include/functions2.php:81
649 #, fuzzy
650 msgid "Select published"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
652
653 #: include/functions2.php:82
654 #, fuzzy
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "Accions actives de l'article"
657
658 #: include/functions2.php:83
659 #, fuzzy
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "Buida els articles"
662
663 #: include/functions2.php:84
664 #: classes/pref/feeds.php:550
665 #: classes/pref/feeds.php:794
666 msgid "Feed"
667 msgstr "Canal"
668
669 #: include/functions2.php:85
670 #, fuzzy
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "Actualitza els canals actius"
673
674 #: include/functions2.php:86
675 #, fuzzy
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
678
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:1314
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "Subscriu-te al canal"
683
684 #: include/functions2.php:88
685 #: js/FeedTree.js:139
686 #: js/PrefFeedTree.js:68
687 msgid "Edit feed"
688 msgstr "Edita el canal"
689
690 #: include/functions2.php:90
691 #, fuzzy
692 msgid "Reverse headlines"
693 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
694
695 #: include/functions2.php:91
696 #, fuzzy
697 msgid "Debug feed update"
698 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
699
700 #: include/functions2.php:92
701 #: js/FeedTree.js:182
702 msgid "Mark all feeds as read"
703 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
704
705 #: include/functions2.php:93
706 #, fuzzy
707 msgid "Un/collapse current category"
708 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
709
710 #: include/functions2.php:94
711 #, fuzzy
712 msgid "Toggle combined mode"
713 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
714
715 #: include/functions2.php:95
716 #, fuzzy
717 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
718 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
719
720 #: include/functions2.php:96
721 #, fuzzy
722 msgid "Go to"
723 msgstr "Vés a..."
724
725 #: include/functions2.php:97
726 #: include/functions.php:1975
727 msgid "All articles"
728 msgstr "Tots els articles"
729
730 #: include/functions2.php:98
731 #, fuzzy
732 msgid "Fresh"
733 msgstr "Actualitza"
734
735 #: include/functions2.php:101
736 #: js/tt-rss.js:461
737 msgid "Tag cloud"
738 msgstr "Núvol d'etiquetes"
739
740 #: include/functions2.php:103
741 #, fuzzy
742 msgid "Other"
743 msgstr "Altres:"
744
745 #: include/functions2.php:104
746 #: classes/pref/labels.php:281
747 msgid "Create label"
748 msgstr "Crea una etiqueta"
749
750 #: include/functions2.php:105
751 #: classes/pref/filters.php:678
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Crea un filtre"
754
755 #: include/functions2.php:106
756 #, fuzzy
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Redueix la barra lateral"
759
760 #: include/functions2.php:107
761 #, fuzzy
762 msgid "Show help dialog"
763 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
764
765 #: include/functions2.php:651
766 #, fuzzy, php-format
767 msgid "Search results: %s"
768 msgstr "Resultats de la cerca"
769
770 #: include/functions2.php:1263
771 #: classes/feeds.php:714
772 #, fuzzy
773 msgid "comment"
774 msgid_plural "comments"
775 msgstr[0] "comentaris"
776 msgstr[1] "comentaris"
777
778 #: include/functions2.php:1267
779 #: classes/feeds.php:718
780 msgid "comments"
781 msgstr "comentaris"
782
783 #: include/functions2.php:1308
784 msgid " - "
785 msgstr " - "
786
787 #: include/functions2.php:1341
788 #: include/functions2.php:1589
789 #: classes/article.php:280
790 msgid "no tags"
791 msgstr "sense etiqueta"
792
793 #: include/functions2.php:1351
794 #: classes/feeds.php:700
795 msgid "Edit tags for this article"
796 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
797
798 #: include/functions2.php:1383
799 #: classes/feeds.php:652
800 #, fuzzy
801 msgid "Originally from:"
802 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
803
804 #: include/functions2.php:1396
805 #: classes/feeds.php:665
806 #: classes/pref/feeds.php:569
807 #, fuzzy
808 msgid "Feed URL"
809 msgstr "Canal"
810
811 #: include/functions2.php:1430
812 #: classes/dlg.php:36
813 #: classes/dlg.php:59
814 #: classes/dlg.php:92
815 #: classes/dlg.php:158
816 #: classes/dlg.php:189
817 #: classes/dlg.php:216
818 #: classes/dlg.php:249
819 #: classes/dlg.php:261
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/pref/users.php:95
822 #: classes/pref/filters.php:145
823 #: classes/pref/prefs.php:1102
824 #: classes/pref/feeds.php:1611
825 #: classes/pref/feeds.php:1677
826 #: plugins/import_export/init.php:407
827 #: plugins/import_export/init.php:452
828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
829 #: plugins/share/init.php:123
830 #: plugins/updater/init.php:375
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "Tanca la finestra"
833
834 #: include/functions2.php:1626
835 #, fuzzy
836 msgid "(edit note)"
837 msgstr "edita la nota"
838
839 #: include/functions2.php:1874
840 msgid "unknown type"
841 msgstr "tipus desconegut"
842
843 #: include/functions2.php:1942
844 #, fuzzy
845 msgid "Attachments"
846 msgstr "Adjuncions:"
847
848 #: include/functions.php:1262
849 #: include/functions.php:1914
850 msgid "Special"
851 msgstr "Especial"
852
853 #: include/functions.php:1765
854 #: classes/feeds.php:1124
855 #: classes/pref/filters.php:169
856 #: classes/pref/filters.php:447
857 msgid "All feeds"
858 msgstr "Tots els canals"
859
860 #: include/functions.php:1969
861 msgid "Starred articles"
862 msgstr "Articles marcats"
863
864 #: include/functions.php:1971
865 msgid "Published articles"
866 msgstr "Articles publicats"
867
868 #: include/functions.php:1973
869 msgid "Fresh articles"
870 msgstr "Articles nous"
871
872 #: include/functions.php:1977
873 #, fuzzy
874 msgid "Archived articles"
875 msgstr "Articles mémorisés"
876
877 #: include/functions.php:1979
878 msgid "Recently read"
879 msgstr ""
880
881 #: include/login_form.php:190
882 #: classes/handler/public.php:526
883 #: classes/handler/public.php:781
884 msgid "Login:"
885 msgstr "Usuari:"
886
887 #: include/login_form.php:200
888 #: classes/handler/public.php:529
889 msgid "Password:"
890 msgstr "Contrasenya:"
891
892 #: include/login_form.php:206
893 #, fuzzy
894 msgid "I forgot my password"
895 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
896
897 #: include/login_form.php:212
898 #, fuzzy
899 msgid "Profile:"
900 msgstr "Fitxer:"
901
902 #: include/login_form.php:216
903 #: classes/handler/public.php:267
904 #: classes/rpc.php:63
905 #: classes/pref/prefs.php:1040
906 #, fuzzy
907 msgid "Default profile"
908 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
909
910 #: include/login_form.php:224
911 msgid "Use less traffic"
912 msgstr ""
913
914 #: include/login_form.php:228
915 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
916 msgstr ""
917
918 #: include/login_form.php:236
919 msgid "Remember me"
920 msgstr ""
921
922 #: include/login_form.php:242
923 #: classes/handler/public.php:534
924 msgid "Log in"
925 msgstr "Registreu-vos"
926
927 #: include/sessions.php:61
928 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
929 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
930
931 #: include/sessions.php:67
932 #, fuzzy
933 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
934 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
935
936 #: include/sessions.php:73
937 #, fuzzy
938 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
939 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
940
941 #: include/sessions.php:85
942 #, fuzzy
943 msgid "Session failed to validate (user not found)"
944 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
945
946 #: include/sessions.php:94
947 #, fuzzy
948 msgid "Session failed to validate (password changed)"
949 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
950
951 #: classes/article.php:25
952 #, fuzzy
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "No s'ha trobat el canal."
955
956 #: classes/article.php:178
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
959
960 #: classes/article.php:203
961 #: classes/pref/users.php:168
962 #: classes/pref/labels.php:79
963 #: classes/pref/filters.php:425
964 #: classes/pref/prefs.php:986
965 #: classes/pref/feeds.php:773
966 #: classes/pref/feeds.php:900
967 #: plugins/nsfw/init.php:85
968 #: plugins/mail/init.php:64
969 #: plugins/note/init.php:51
970 #: plugins/instances/init.php:245
971 msgid "Save"
972 msgstr "Desa"
973
974 #: classes/article.php:205
975 #: classes/handler/public.php:503
976 #: classes/handler/public.php:537
977 #: classes/feeds.php:1053
978 #: classes/feeds.php:1103
979 #: classes/feeds.php:1163
980 #: classes/pref/users.php:170
981 #: classes/pref/labels.php:81
982 #: classes/pref/filters.php:428
983 #: classes/pref/filters.php:827
984 #: classes/pref/filters.php:908
985 #: classes/pref/filters.php:975
986 #: classes/pref/prefs.php:988
987 #: classes/pref/feeds.php:774
988 #: classes/pref/feeds.php:903
989 #: classes/pref/feeds.php:1817
990 #: plugins/mail/init.php:172
991 #: plugins/note/init.php:53
992 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: plugins/instances/init.php:436
994 msgid "Cancel"
995 msgstr "Cancel·la"
996
997 #: classes/handler/public.php:467
998 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
999 #, fuzzy
1000 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1001 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:475
1004 msgid "Title:"
1005 msgstr "Titre&nbsp;:"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:477
1008 #: classes/pref/feeds.php:567
1009 #: plugins/instances/init.php:212
1010 #: plugins/instances/init.php:401
1011 msgid "URL:"
1012 msgstr "URL:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:479
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Content:"
1017 msgstr "Contingut"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:481
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Labels:"
1022 msgstr "Etiquetes"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:500
1025 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: classes/handler/public.php:502
1029 msgid "Share"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: classes/handler/public.php:524
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Not logged in"
1035 msgstr "Última connexió el"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:583
1038 msgid "Incorrect username or password"
1039 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:635
1042 #, php-format
1043 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:638
1047 #, php-format
1048 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1049 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:641
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1054 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:644
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1059 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:647
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Multiple feed URLs found."
1064 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:651
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1069 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:669
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Subscribe to selected feed"
1074 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:694
1077 msgid "Edit subscription options"
1078 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:731
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Password recovery"
1083 msgstr "Contrasenya:"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:774
1086 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: classes/handler/public.php:796
1090 #: classes/pref/users.php:352
1091 msgid "Reset password"
1092 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:806
1095 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/handler/public.php:810
1099 #: classes/handler/public.php:876
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Go back"
1102 msgstr "Vés enrere"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:847
1105 #, fuzzy
1106 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1107 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:872
1110 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: classes/handler/public.php:894
1114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1115 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1116
1117 #: classes/handler/public.php:920
1118 msgid "Database Updater"
1119 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:985
1122 msgid "Perform updates"
1123 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1124
1125 #: classes/dlg.php:16
1126 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: classes/dlg.php:47
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Your Public OPML URL is:"
1132 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1133
1134 #: classes/dlg.php:56
1135 #: classes/dlg.php:213
1136 #: plugins/share/init.php:120
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Generate new URL"
1139 msgstr "Canals generats"
1140
1141 #: classes/dlg.php:70
1142 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1143 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1144
1145 #: classes/dlg.php:74
1146 #: classes/dlg.php:83
1147 msgid "Last update:"
1148 msgstr "Última actualització:"
1149
1150 #: classes/dlg.php:79
1151 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1153
1154 #: classes/dlg.php:165
1155 msgid "Match:"
1156 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1157
1158 #: classes/dlg.php:167
1159 msgid "Any"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/dlg.php:170
1163 #, fuzzy
1164 msgid "All tags."
1165 msgstr "sense etiqueta"
1166
1167 #: classes/dlg.php:172
1168 msgid "Which Tags?"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: classes/dlg.php:185
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Display entries"
1174 msgstr "mostra els canals"
1175
1176 #: classes/dlg.php:204
1177 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: classes/dlg.php:232
1181 #: plugins/updater/init.php:334
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1184 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1185
1186 #: classes/dlg.php:240
1187 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: classes/dlg.php:244
1191 #: plugins/updater/init.php:338
1192 msgid "See the release notes"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: classes/dlg.php:246
1196 msgid "Download"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: classes/dlg.php:254
1200 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: classes/feeds.php:51
1204 #, fuzzy
1205 msgid "View as RSS feed"
1206 msgstr "Visualitza els canals"
1207
1208 #: classes/feeds.php:52
1209 #: classes/feeds.php:132
1210 #: classes/pref/feeds.php:1473
1211 #, fuzzy
1212 msgid "View as RSS"
1213 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1214
1215 #: classes/feeds.php:60
1216 #, fuzzy, php-format
1217 msgid "Last updated: %s"
1218 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1219
1220 #: classes/feeds.php:88
1221 #: classes/pref/users.php:337
1222 #: classes/pref/labels.php:275
1223 #: classes/pref/filters.php:302
1224 #: classes/pref/filters.php:350
1225 #: classes/pref/filters.php:672
1226 #: classes/pref/filters.php:760
1227 #: classes/pref/filters.php:787
1228 #: classes/pref/prefs.php:1000
1229 #: classes/pref/feeds.php:1305
1230 #: classes/pref/feeds.php:1562
1231 #: classes/pref/feeds.php:1626
1232 #: plugins/instances/init.php:287
1233 msgid "All"
1234 msgstr "Tot"
1235
1236 #: classes/feeds.php:90
1237 msgid "Invert"
1238 msgstr "Inverteix"
1239
1240 #: classes/feeds.php:91
1241 #: classes/pref/users.php:339
1242 #: classes/pref/labels.php:277
1243 #: classes/pref/filters.php:304
1244 #: classes/pref/filters.php:352
1245 #: classes/pref/filters.php:674
1246 #: classes/pref/filters.php:762
1247 #: classes/pref/filters.php:789
1248 #: classes/pref/prefs.php:1002
1249 #: classes/pref/feeds.php:1307
1250 #: classes/pref/feeds.php:1564
1251 #: classes/pref/feeds.php:1628
1252 #: plugins/instances/init.php:289
1253 msgid "None"
1254 msgstr "Cap"
1255
1256 #: classes/feeds.php:97
1257 #, fuzzy
1258 msgid "More..."
1259 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1260
1261 #: classes/feeds.php:99
1262 msgid "Selection toggle:"
1263 msgstr "Commuta la selecció"
1264
1265 #: classes/feeds.php:105
1266 msgid "Selection:"
1267 msgstr "Selecció:"
1268
1269 #: classes/feeds.php:108
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Set score"
1272 msgstr "Puntuació"
1273
1274 #: classes/feeds.php:111
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Archive"
1277 msgstr "Data de l'article"
1278
1279 #: classes/feeds.php:113
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Move back"
1282 msgstr "Vés enrere"
1283
1284 #: classes/feeds.php:114
1285 #: classes/pref/filters.php:311
1286 #: classes/pref/filters.php:359
1287 #: classes/pref/filters.php:769
1288 #: classes/pref/filters.php:796
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Delete"
1291 msgstr "Per defecte"
1292
1293 #: classes/feeds.php:119
1294 #: classes/feeds.php:124
1295 #: plugins/mailto/init.php:25
1296 #: plugins/mail/init.php:75
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Forward by email"
1299 msgstr "Marca l'article"
1300
1301 #: classes/feeds.php:128
1302 msgid "Feed:"
1303 msgstr "Flux&nbsp;:"
1304
1305 #: classes/feeds.php:201
1306 #: classes/feeds.php:849
1307 msgid "Feed not found."
1308 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1309
1310 #: classes/feeds.php:260
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Never"
1313 msgstr "No ho purguis mai"
1314
1315 #: classes/feeds.php:381
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Imported at %s"
1318 msgstr "Importeu"
1319
1320 #: classes/feeds.php:440
1321 #: classes/feeds.php:535
1322 #, fuzzy
1323 msgid "mark feed as read"
1324 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1325
1326 #: classes/feeds.php:592
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Collapse article"
1329 msgstr "Buida els articles"
1330
1331 #: classes/feeds.php:752
1332 msgid "No unread articles found to display."
1333 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1334
1335 #: classes/feeds.php:755
1336 msgid "No updated articles found to display."
1337 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1338
1339 #: classes/feeds.php:758
1340 msgid "No starred articles found to display."
1341 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1342
1343 #: classes/feeds.php:762
1344 #, fuzzy
1345 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1346 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1347
1348 #: classes/feeds.php:764
1349 msgid "No articles found to display."
1350 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1351
1352 #: classes/feeds.php:779
1353 #: classes/feeds.php:944
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Feeds last updated at %s"
1356 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1357
1358 #: classes/feeds.php:789
1359 #: classes/feeds.php:954
1360 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1361 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1362
1363 #: classes/feeds.php:934
1364 msgid "No feed selected."
1365 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1366
1367 #: classes/feeds.php:991
1368 #: classes/feeds.php:999
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Feed or site URL"
1371 msgstr "Canal"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1005
1374 #: classes/pref/feeds.php:590
1375 #: classes/pref/feeds.php:801
1376 #: classes/pref/feeds.php:1781
1377 msgid "Place in category:"
1378 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1013
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Available feeds"
1383 msgstr "Tots els canals"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1025
1386 #: classes/pref/users.php:133
1387 #: classes/pref/feeds.php:620
1388 #: classes/pref/feeds.php:837
1389 msgid "Authentication"
1390 msgstr "Autenticació"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1029
1393 #: classes/pref/users.php:397
1394 #: classes/pref/feeds.php:626
1395 #: classes/pref/feeds.php:841
1396 #: classes/pref/feeds.php:1795
1397 msgid "Login"
1398 msgstr "Entra"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1032
1401 #: classes/pref/prefs.php:261
1402 #: classes/pref/feeds.php:639
1403 #: classes/pref/feeds.php:847
1404 #: classes/pref/feeds.php:1798
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Password"
1407 msgstr "Contrasenya:"
1408
1409 #: classes/feeds.php:1042
1410 msgid "This feed requires authentication."
1411 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1412
1413 #: classes/feeds.php:1047
1414 #: classes/feeds.php:1101
1415 #: classes/pref/feeds.php:1816
1416 msgid "Subscribe"
1417 msgstr "Subscriu-t'hi"
1418
1419 #: classes/feeds.php:1050
1420 #, fuzzy
1421 msgid "More feeds"
1422 msgstr "Més canals"
1423
1424 #: classes/feeds.php:1073
1425 #: classes/feeds.php:1162
1426 #: classes/pref/users.php:324
1427 #: classes/pref/filters.php:665
1428 #: classes/pref/feeds.php:1298
1429 #: js/tt-rss.js:174
1430 msgid "Search"
1431 msgstr "Cerca"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1077
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Popular feeds"
1436 msgstr "mostra els canals"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1078
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Feed archive"
1441 msgstr "Accions dels canals"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1081
1444 #, fuzzy
1445 msgid "limit:"
1446 msgstr "Límit:"
1447
1448 #: classes/feeds.php:1102
1449 #: classes/pref/users.php:350
1450 #: classes/pref/labels.php:284
1451 #: classes/pref/filters.php:418
1452 #: classes/pref/filters.php:691
1453 #: classes/pref/feeds.php:744
1454 #: plugins/instances/init.php:294
1455 msgid "Remove"
1456 msgstr "Suprimeix"
1457
1458 #: classes/feeds.php:1113
1459 msgid "Look for"
1460 msgstr "Mirar-ho per"
1461
1462 #: classes/feeds.php:1121
1463 msgid "Limit search to:"
1464 msgstr "Limita la cerca a:"
1465
1466 #: classes/feeds.php:1137
1467 msgid "This feed"
1468 msgstr "Aquest canal"
1469
1470 #: classes/feeds.php:1158
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Search syntax"
1473 msgstr "Convertir en intitulé"
1474
1475 #: classes/backend.php:33
1476 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: classes/backend.php:38
1480 msgid "Keyboard Shortcuts"
1481 msgstr "Dreceres de teclat"
1482
1483 #: classes/backend.php:61
1484 msgid "Shift"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: classes/backend.php:64
1488 msgid "Ctrl"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: classes/backend.php:99
1492 msgid "Help topic not found."
1493 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1494
1495 #: classes/opml.php:28
1496 #: classes/opml.php:33
1497 msgid "OPML Utility"
1498 msgstr "Eina OPML"
1499
1500 #: classes/opml.php:37
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Importing OPML..."
1503 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1504
1505 #: classes/opml.php:41
1506 msgid "Return to preferences"
1507 msgstr "Torna a les preferències"
1508
1509 #: classes/opml.php:271
1510 #, fuzzy, php-format
1511 msgid "Adding feed: %s"
1512 msgstr "S'està afegint el canal..."
1513
1514 #: classes/opml.php:282
1515 #, fuzzy, php-format
1516 msgid "Duplicate feed: %s"
1517 msgstr "Crea un filtre"
1518
1519 #: classes/opml.php:296
1520 #, fuzzy, php-format
1521 msgid "Adding label %s"
1522 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1523
1524 #: classes/opml.php:299
1525 #, php-format
1526 msgid "Duplicate label: %s"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: classes/opml.php:311
1530 #, php-format
1531 msgid "Setting preference key %s to %s"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/opml.php:343
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Adding filter..."
1537 msgstr "S'està afegint el canal..."
1538
1539 #: classes/opml.php:421
1540 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "Processing category: %s"
1542 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1543
1544 #: classes/opml.php:470
1545 #: plugins/import_export/init.php:420
1546 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1547 #, php-format
1548 msgid "Upload failed with error code %d"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: classes/opml.php:484
1552 #: plugins/import_export/init.php:434
1553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Unable to move uploaded file."
1556 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1557
1558 #: classes/opml.php:488
1559 #: plugins/import_export/init.php:438
1560 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1561 msgid "Error: please upload OPML file."
1562 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1563
1564 #: classes/opml.php:497
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1567 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1568
1569 #: classes/opml.php:504
1570 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1571 msgid "Error while parsing document."
1572 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1573
1574 #: classes/pref/users.php:6
1575 #: classes/pref/system.php:8
1576 #: plugins/instances/init.php:154
1577 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1578 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1579
1580 #: classes/pref/users.php:34
1581 msgid "User not found"
1582 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:53
1585 #: classes/pref/users.php:399
1586 msgid "Registered"
1587 msgstr "Registrat"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:54
1590 msgid "Last logged in"
1591 msgstr "Última connexió el"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:61
1594 msgid "Subscribed feeds count"
1595 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:65
1598 msgid "Subscribed feeds"
1599 msgstr "Canals subscrits"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:136
1602 msgid "Access level: "
1603 msgstr "Nivell d'accés:"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:154
1606 #: classes/pref/feeds.php:647
1607 #: classes/pref/feeds.php:853
1608 msgid "Options"
1609 msgstr "Opcions"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:232
1612 #, php-format
1613 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1614 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:239
1617 #, php-format
1618 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1619 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:243
1622 #, php-format
1623 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1624 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1625
1626 #: classes/pref/users.php:265
1627 #, fuzzy, php-format
1628 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1629 msgstr ""
1630 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1631 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:267
1634 #, fuzzy, php-format
1635 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1636 msgstr ""
1637 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1638 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1639
1640 #: classes/pref/users.php:291
1641 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1642 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:334
1645 #: classes/pref/labels.php:272
1646 #: classes/pref/filters.php:299
1647 #: classes/pref/filters.php:347
1648 #: classes/pref/filters.php:669
1649 #: classes/pref/filters.php:757
1650 #: classes/pref/filters.php:784
1651 #: classes/pref/prefs.php:997
1652 #: classes/pref/feeds.php:1302
1653 #: classes/pref/feeds.php:1559
1654 #: classes/pref/feeds.php:1623
1655 #: plugins/instances/init.php:284
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Selecciona:"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:342
1661 msgid "Create user"
1662 msgstr "Crea un usuari"
1663
1664 #: classes/pref/users.php:346
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Details"
1667 msgstr "Diàriament"
1668
1669 #: classes/pref/users.php:348
1670 #: classes/pref/filters.php:684
1671 #: plugins/instances/init.php:293
1672 msgid "Edit"
1673 msgstr "Edita"
1674
1675 #: classes/pref/users.php:398
1676 msgid "Access Level"
1677 msgstr "Permisos"
1678
1679 #: classes/pref/users.php:400
1680 msgid "Last login"
1681 msgstr "Última connexió"
1682
1683 #: classes/pref/users.php:419
1684 #: plugins/instances/init.php:334
1685 msgid "Click to edit"
1686 msgstr "Feu clic per editar"
1687
1688 #: classes/pref/users.php:439
1689 msgid "No users defined."
1690 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1691
1692 #: classes/pref/users.php:441
1693 msgid "No matching users found."
1694 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1695
1696 #: classes/pref/labels.php:22
1697 #: classes/pref/filters.php:288
1698 #: classes/pref/filters.php:748
1699 msgid "Caption"
1700 msgstr "Descriptif"
1701
1702 #: classes/pref/labels.php:37
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Colors"
1705 msgstr "Tanca"
1706
1707 #: classes/pref/labels.php:42
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Foreground:"
1710 msgstr "Primer pla"
1711
1712 #: classes/pref/labels.php:42
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Background:"
1715 msgstr "Fons"
1716
1717 #: classes/pref/labels.php:232
1718 #, php-format
1719 msgid "Created label <b>%s</b>"
1720 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1721
1722 #: classes/pref/labels.php:287
1723 msgid "Clear colors"
1724 msgstr "Elimina els colors"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:93
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Articles matching this filter:"
1729 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:131
1732 #, fuzzy
1733 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1734 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:135
1737 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:179
1741 #: classes/pref/filters.php:458
1742 #, fuzzy
1743 msgid "(inverse)"
1744 msgstr "(Invers)"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:175
1747 #: classes/pref/filters.php:457
1748 #, php-format
1749 msgid "%s on %s in %s %s"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:294
1753 #: classes/pref/filters.php:752
1754 #: classes/pref/filters.php:867
1755 msgid "Match"
1756 msgstr "Coincidència"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:308
1759 #: classes/pref/filters.php:356
1760 #: classes/pref/filters.php:766
1761 #: classes/pref/filters.php:793
1762 msgid "Add"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:342
1766 #: classes/pref/filters.php:779
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Apply actions"
1769 msgstr "Accions dels canals"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:392
1772 #: classes/pref/filters.php:808
1773 msgid "Enabled"
1774 msgstr "Activat"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:401
1777 #: classes/pref/filters.php:811
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Match any rule"
1780 msgstr "Basat en:"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:410
1783 #: classes/pref/filters.php:814
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Inverse matching"
1786 msgstr "Coincidència inversa"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:422
1789 #: classes/pref/filters.php:821
1790 msgid "Test"
1791 msgstr "Tester"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:681
1794 msgid "Combine"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:687
1798 #: classes/pref/feeds.php:1318
1799 #: classes/pref/feeds.php:1332
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Reset sort order"
1802 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:695
1805 #: classes/pref/feeds.php:1354
1806 msgid "Rescore articles"
1807 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:824
1810 msgid "Create"
1811 msgstr "Crea"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:879
1814 msgid "Inverse regular expression matching"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:881
1818 msgid "on field"
1819 msgstr "al camp"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:887
1822 #: js/PrefFilterTree.js:61
1823 msgid "in"
1824 msgstr "a"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:900
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Wiki: Filters"
1829 msgstr "Filtres"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:905
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Save rule"
1834 msgstr "Desa"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:905
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Add rule"
1839 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:928
1842 msgid "Perform Action"
1843 msgstr "Acció a realitzar:"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:954
1846 msgid "with parameters:"
1847 msgstr "amb els paràmetres:"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:972
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Save action"
1852 msgstr "Quadre d'accions"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:972
1855 #: js/functions.js:1048
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Add action"
1858 msgstr "Accions dels canals"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:995
1861 #, fuzzy
1862 msgid "[No caption]"
1863 msgstr "Descriptif"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:997
1866 #, fuzzy, php-format
1867 msgid "%s (%d rule)"
1868 msgid_plural "%s (%d rules)"
1869 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1870 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:1012
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "%s (+%d action)"
1875 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1876 msgstr[0] "Accions dels canals"
1877 msgstr[1] "Accions dels canals"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:18
1880 msgid "General"
1881 msgstr "General"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:19
1884 msgid "Interface"
1885 msgstr "Interfície"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:20
1888 msgid "Advanced"
1889 msgstr "Avançat"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:21
1892 msgid "Digest"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:25
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Allow duplicate articles"
1898 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:26
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Assign articles to labels automatically"
1903 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:27
1906 msgid "Blacklisted tags"
1907 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:27
1910 #, fuzzy
1911 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1912 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:28
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Automatically mark articles as read"
1917 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:28
1920 #, fuzzy
1921 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1922 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:29
1925 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1926 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:30
1929 msgid "Combined feed display"
1930 msgstr "Mostra els canals combinats"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:30
1933 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1934 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:31
1937 msgid "Confirm marking feed as read"
1938 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:32
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Amount of articles to display at once"
1943 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:33
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Default feed update interval"
1948 msgstr "Interval per defecte"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:33
1951 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:34
1955 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1956 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:35
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Enable e-mail digest"
1961 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:35
1964 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1965 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:36
1968 msgid "Try to send digests around specified time"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:36
1972 msgid "Uses UTC timezone"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:37
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Enable API access"
1978 msgstr "Habilita les etiquetes"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:37
1981 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:38
1985 msgid "Enable feed categories"
1986 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:39
1989 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1990 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:40
1993 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1994 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:41
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1999 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:42
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2004 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:43
2007 msgid "Long date format"
2008 msgstr "Format llarg de data"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:43
2011 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:44
2015 msgid "On catchup show next feed"
2016 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:44
2019 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:45
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2025 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:46
2028 msgid "Purge unread articles"
2029 msgstr "Purga els articles per llegir"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:47
2032 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2033 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:48
2036 msgid "Short date format"
2037 msgstr "Format curt de data"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:49
2040 msgid "Show content preview in headlines list"
2041 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:50
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Sort headlines by feed date"
2046 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:50
2049 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:51
2053 msgid "Login with an SSL certificate"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:51
2057 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:52
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Do not embed images in articles"
2063 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:53
2066 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2067 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:53
2070 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2071 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:54
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Customize stylesheet"
2076 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:54
2079 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:55
2083 msgid "Time zone"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:56
2087 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2088 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:56
2091 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:57
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Language"
2097 msgstr "Idioma:"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:58
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Theme"
2102 msgstr "Interfícies"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:58
2105 msgid "Select one of the available CSS themes"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:69
2109 msgid "Old password cannot be blank."
2110 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:74
2113 msgid "New password cannot be blank."
2114 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:79
2117 msgid "Entered passwords do not match."
2118 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:88
2121 msgid "Function not supported by authentication module."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:127
2125 msgid "The configuration was saved."
2126 msgstr "S'ha desat la configuració"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:142
2129 #, php-format
2130 msgid "Unknown option: %s"
2131 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:156
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Your personal data has been saved."
2136 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:176
2139 msgid "Your preferences are now set to default values."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:199
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Personal data / Authentication"
2145 msgstr "Autenticació"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:219
2148 msgid "Personal data"
2149 msgstr "Dades personals"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:229
2152 msgid "Full name"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:233
2156 msgid "E-mail"
2157 msgstr "Adreça electrònica"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:239
2160 msgid "Access level"
2161 msgstr "Nivell d'accés"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:249
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Save data"
2166 msgstr "Desa"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:268
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Your password is at default value, please change it."
2171 msgstr ""
2172 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2173 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:295
2176 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:300
2180 msgid "Old password"
2181 msgstr "Contrasenya antiga"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:303
2184 msgid "New password"
2185 msgstr "Nova contrasenya"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:308
2188 msgid "Confirm password"
2189 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:318
2192 msgid "Change password"
2193 msgstr "Canvia la contrasenya"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:324
2196 msgid "One time passwords / Authenticator"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:328
2200 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:353
2204 #: classes/pref/prefs.php:404
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Enter your password"
2207 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:364
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Disable OTP"
2212 msgstr "(Desactivat)"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:370
2215 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:372
2219 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:409
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Enter the generated one time password"
2225 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:423
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Enable OTP"
2230 msgstr "Activat"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:429
2233 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:472
2237 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:570
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Customize"
2243 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:630
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Register"
2248 msgstr "Registrat"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:634
2251 msgid "Clear"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:640
2255 #, php-format
2256 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:672
2260 msgid "Save configuration"
2261 msgstr "Desa la configuració"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:676
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Save and exit preferences"
2266 msgstr "Surt de les preferències"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:681
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Manage profiles"
2271 msgstr "Crea un filtre"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:684
2274 msgid "Reset to defaults"
2275 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:707
2278 msgid "Plugins"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:709
2282 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:711
2286 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:737
2290 msgid "System plugins"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:741
2294 #: classes/pref/prefs.php:797
2295 msgid "Plugin"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:742
2299 #: classes/pref/prefs.php:798
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Description"
2302 msgstr "description"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:743
2305 #: classes/pref/prefs.php:799
2306 msgid "Version"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:744
2310 #: classes/pref/prefs.php:800
2311 msgid "Author"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:775
2315 #: classes/pref/prefs.php:834
2316 msgid "more info"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:784
2320 #: classes/pref/prefs.php:843
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Clear data"
2323 msgstr "Esborra les dades del canal"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:793
2326 msgid "User plugins"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:858
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Enable selected plugins"
2332 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:926
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Incorrect one time password"
2337 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:929
2340 #: classes/pref/prefs.php:946
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Incorrect password"
2343 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:971
2346 #, php-format
2347 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:1011
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Create profile"
2353 msgstr "Crea un filtre"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:1034
2356 #: classes/pref/prefs.php:1062
2357 #, fuzzy
2358 msgid "(active)"
2359 msgstr "Adaptatiu"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:1096
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Remove selected profiles"
2364 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:1098
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Activate profile"
2369 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:13
2372 msgid "Check to enable field"
2373 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:63
2376 #: classes/pref/feeds.php:212
2377 #: classes/pref/feeds.php:256
2378 #: classes/pref/feeds.php:262
2379 #: classes/pref/feeds.php:288
2380 #, fuzzy, php-format
2381 msgid "(%d feed)"
2382 msgid_plural "(%d feeds)"
2383 msgstr[0] "Edita el canal"
2384 msgstr[1] "Edita el canal"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:556
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Feed Title"
2389 msgstr "Títol"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:598
2392 #: classes/pref/feeds.php:812
2393 msgid "Update"
2394 msgstr "Actualitza"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:613
2397 #: classes/pref/feeds.php:828
2398 msgid "Article purging:"
2399 msgstr "Neteja d'articles:"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:643
2402 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:659
2406 #: classes/pref/feeds.php:857
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Hide from Popular feeds"
2409 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:671
2412 #: classes/pref/feeds.php:863
2413 msgid "Include in e-mail digest"
2414 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:684
2417 #: classes/pref/feeds.php:869
2418 msgid "Always display image attachments"
2419 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:697
2422 #: classes/pref/feeds.php:877
2423 msgid "Do not embed images"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:710
2427 #: classes/pref/feeds.php:885
2428 msgid "Cache images locally"
2429 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:722
2432 #: classes/pref/feeds.php:891
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Mark updated articles as unread"
2435 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:728
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Icon"
2440 msgstr "Action"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:742
2443 msgid "Replace"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:764
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Resubscribe to push updates"
2449 msgstr "Subscrit als canals:"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:771
2452 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1146
2456 #: classes/pref/feeds.php:1199
2457 msgid "All done."
2458 msgstr "Fet!"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1254
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Feeds with errors"
2463 msgstr "Editor de canals"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1279
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Inactive feeds"
2468 msgstr "Tots els canals"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1316
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Edit selected feeds"
2473 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1320
2476 #: js/prefs.js:1732
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Batch subscribe"
2479 msgstr "Dóna't de baixa"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1327
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Categories"
2484 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1330
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Add category"
2489 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1334
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Remove selected"
2494 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1345
2497 #, fuzzy
2498 msgid "More actions..."
2499 msgstr "Accions..."
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1349
2502 msgid "Manual purge"
2503 msgstr "Purger manuellement"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1353
2506 msgid "Clear feed data"
2507 msgstr "Esborra les dades del canal"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1404
2510 msgid "OPML"
2511 msgstr "OPML"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1406
2514 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1406
2518 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1419
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Import my OPML"
2524 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1423
2527 msgid "Filename:"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1425
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Include settings"
2533 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1429
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Export OPML"
2538 msgstr "Exporta en format OPML"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1433
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2543 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1435
2546 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1437
2550 msgid "Public OPML URL"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1438
2554 msgid "Display published OPML URL"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1447
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Firefox integration"
2560 msgstr "Integració al Firefox"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1449
2563 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2564 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1456
2567 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2568 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1464
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2573 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1466
2576 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2577 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1474
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Display URL"
2582 msgstr "afficher les étiquettes"
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1477
2585 msgid "Clear all generated URLs"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1555
2589 #, fuzzy
2590 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2591 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1589
2594 #: classes/pref/feeds.php:1653
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Click to edit feed"
2597 msgstr "Feu clic per editar"
2598
2599 #: classes/pref/feeds.php:1607
2600 #: classes/pref/feeds.php:1673
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2603 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1778
2606 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: classes/pref/feeds.php:1787
2610 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1809
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Feeds require authentication."
2616 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2617
2618 #: classes/pref/system.php:29
2619 msgid "Error Log"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: classes/pref/system.php:40
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Refresh"
2625 msgstr "Actualitza"
2626
2627 #: classes/pref/system.php:43
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Clear log"
2630 msgstr "Elimina els colors"
2631
2632 #: classes/pref/system.php:48
2633 msgid "Error"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: classes/pref/system.php:49
2637 msgid "Filename"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: classes/pref/system.php:50
2641 msgid "Message"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: classes/pref/system.php:52
2645 msgid "Date"
2646 msgstr "Data"
2647
2648 #: plugins/close_button/init.php:22
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Close article"
2651 msgstr "Buida els articles"
2652
2653 #: plugins/nsfw/init.php:30
2654 #: plugins/nsfw/init.php:42
2655 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/nsfw/init.php:52
2659 msgid "NSFW Plugin"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/nsfw/init.php:79
2663 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/nsfw/init.php:100
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Configuration saved."
2669 msgstr "S'ha desat la configuració"
2670
2671 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Please enter your one time password:"
2674 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2675
2676 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2677 msgid "Password has been changed."
2678 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2679
2680 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2681 msgid "Old password is incorrect."
2682 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2683
2684 #: plugins/mailto/init.php:49
2685 #: plugins/mailto/init.php:55
2686 #: plugins/mail/init.php:112
2687 #: plugins/mail/init.php:118
2688 msgid "[Forwarded]"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/mailto/init.php:49
2692 #: plugins/mail/init.php:112
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Multiple articles"
2695 msgstr "Tots els articles"
2696
2697 #: plugins/mailto/init.php:71
2698 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/mailto/init.php:75
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Forward selected article(s) by email."
2704 msgstr "Marca l'article"
2705
2706 #: plugins/mailto/init.php:78
2707 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/mailto/init.php:83
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Close this dialog"
2713 msgstr "Tanca la finestra"
2714
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2716 msgid "Bookmarklets"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2720 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2726 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2727
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2731 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2732
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2734 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:58
2738 msgid "Import and export"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:60
2742 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:65
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Export my data"
2748 msgstr "Exporta en format OPML"
2749
2750 #: plugins/import_export/init.php:81
2751 msgid "Import"
2752 msgstr "Importeu"
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:219
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2757 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:224
2760 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:383
2764 msgid "Finished: "
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:384
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d article processed, "
2770 msgid_plural "%d articles processed, "
2771 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2772 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:385
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "%d imported, "
2777 msgid_plural "%d imported, "
2778 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2779 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:386
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d feed created."
2784 msgid_plural "%d feeds created."
2785 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2786 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:391
2789 msgid "Could not load XML document."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:403
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Prepare data"
2795 msgstr "Desa"
2796
2797 #: plugins/import_export/init.php:446
2798 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2799 #, fuzzy
2800 msgid "No file uploaded."
2801 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2802
2803 #: plugins/mail/init.php:28
2804 msgid "Mail addresses saved."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/mail/init.php:34
2808 msgid "Mail plugin"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/mail/init.php:36
2812 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/mail/init.php:140
2816 #, fuzzy
2817 msgid "To:"
2818 msgstr "Dalt"
2819
2820 #: plugins/mail/init.php:155
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Subject:"
2823 msgstr "Selecciona:"
2824
2825 #: plugins/mail/init.php:171
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Send e-mail"
2828 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2829
2830 #: plugins/note/init.php:26
2831 #: plugins/note/note.js:11
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Edit article note"
2834 msgstr "Edita les etiquetes"
2835
2836 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2837 #, php-format
2838 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2842 msgid "The document has incorrect format."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2846 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2850 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2854 msgid "Import my Starred items"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: plugins/af_comics/init.php:39
2858 msgid "Feeds supported by af_comics"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: plugins/af_comics/init.php:41
2862 msgid "The following comics are currently supported:"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2866 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Shared articles"
2869 msgstr "Articles marcats"
2870
2871 #: plugins/instances/init.php:141
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Linked"
2874 msgstr "Enllaç"
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:204
2877 #: plugins/instances/init.php:395
2878 msgid "Instance"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/instances/init.php:215
2882 #: plugins/instances/init.php:312
2883 #: plugins/instances/init.php:404
2884 msgid "Instance URL"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/instances/init.php:226
2888 #: plugins/instances/init.php:414
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Access key:"
2891 msgstr "Nivell d'accés:"
2892
2893 #: plugins/instances/init.php:229
2894 #: plugins/instances/init.php:313
2895 #: plugins/instances/init.php:417
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Access key"
2898 msgstr "Nivell d'accés"
2899
2900 #: plugins/instances/init.php:233
2901 #: plugins/instances/init.php:421
2902 msgid "Use one access key for both linked instances."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: plugins/instances/init.php:241
2906 #: plugins/instances/init.php:429
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Generate new key"
2909 msgstr "Canals generats"
2910
2911 #: plugins/instances/init.php:292
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Link instance"
2914 msgstr "Edita les etiquetes"
2915
2916 #: plugins/instances/init.php:304
2917 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: plugins/instances/init.php:314
2921 msgid "Last connected"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: plugins/instances/init.php:315
2925 msgid "Status"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: plugins/instances/init.php:316
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Stored feeds"
2931 msgstr "Més canals"
2932
2933 #: plugins/instances/init.php:433
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Create link"
2936 msgstr "Crea"
2937
2938 #: plugins/share/init.php:39
2939 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: plugins/share/init.php:44
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Unshare all articles"
2945 msgstr "Articles mémorisés"
2946
2947 #: plugins/share/init.php:77
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Share by URL"
2950 msgstr "Marca l'article"
2951
2952 #: plugins/share/init.php:99
2953 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: plugins/share/init.php:117
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Unshare article"
2959 msgstr "Treu la marca de l'article"
2960
2961 #: plugins/updater/init.php:324
2962 #: plugins/updater/init.php:341
2963 #: plugins/updater/updater.js:10
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2966 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2967
2968 #: plugins/updater/init.php:344
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2971 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2972
2973 #: plugins/updater/init.php:347
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Force update"
2976 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2977
2978 #: plugins/updater/init.php:356
2979 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: plugins/updater/init.php:365
2983 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: plugins/updater/init.php:366
2987 msgid "Your database will not be modified."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: plugins/updater/init.php:367
2991 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: plugins/updater/init.php:368
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Ready to update."
2997 msgstr "Última actualització:"
2998
2999 #: plugins/updater/init.php:373
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Start update"
3002 msgstr "Última actualització:"
3003
3004 #: js/functions.js:62
3005 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: js/functions.js:90
3009 msgid "Report to tt-rss.org"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: js/functions.js:93
3013 msgid "Close"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: js/functions.js:104
3017 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: js/functions.js:236
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Click to close"
3023 msgstr "Feu clic per editar"
3024
3025 #: js/functions.js:1048
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Edit action"
3028 msgstr "Accions dels canals"
3029
3030 #: js/functions.js:1085
3031 msgid "Create Filter"
3032 msgstr "Crea un filtre"
3033
3034 #: js/functions.js:1215
3035 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: js/functions.js:1226
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Subscription reset."
3041 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3042
3043 #: js/functions.js:1236
3044 #: js/tt-rss.js:678
3045 #, perl-format
3046 msgid "Unsubscribe from %s?"
3047 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3048
3049 #: js/functions.js:1239
3050 msgid "Removing feed..."
3051 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3052
3053 #: js/functions.js:1346
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Please enter category title:"
3056 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3057
3058 #: js/functions.js:1377
3059 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: js/functions.js:1381
3063 msgid "Trying to change address..."
3064 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3065
3066 #: js/functions.js:1682
3067 #: js/functions.js:1792
3068 #: js/prefs.js:414
3069 #: js/prefs.js:444
3070 #: js/prefs.js:476
3071 #: js/prefs.js:629
3072 #: js/prefs.js:649
3073 msgid "No feeds are selected."
3074 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3075
3076 #: js/functions.js:1724
3077 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: js/functions.js:1763
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Feeds with update errors"
3083 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3084
3085 #: js/functions.js:1774
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Remove selected feeds?"
3088 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3089
3090 #: js/functions.js:1777
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Removing selected feeds..."
3093 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3094
3095 #: js/PrefFeedTree.js:48
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Edit category"
3098 msgstr "Edita les categories"
3099
3100 #: js/PrefFeedTree.js:55
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Remove category"
3103 msgstr "Crea una categoria"
3104
3105 #: js/PrefFilterTree.js:64
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Inverse"
3108 msgstr "(Invers)"
3109
3110 #: js/prefs.js:55
3111 msgid "Please enter login:"
3112 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3113
3114 #: js/prefs.js:62
3115 msgid "Can't create user: no login specified."
3116 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3117
3118 #: js/prefs.js:66
3119 msgid "Adding user..."
3120 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3121
3122 #: js/prefs.js:94
3123 msgid "User Editor"
3124 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3125
3126 #: js/prefs.js:99
3127 #: js/prefs.js:211
3128 #: js/prefs.js:736
3129 #: plugins/instances/instances.js:26
3130 #: plugins/instances/instances.js:89
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Saving data..."
3133 msgstr "S'està desant el canal..."
3134
3135 #: js/prefs.js:134
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Edit Filter"
3138 msgstr "Filtres"
3139
3140 #: js/prefs.js:181
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Remove filter?"
3143 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3144
3145 #: js/prefs.js:186
3146 msgid "Removing filter..."
3147 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3148
3149 #: js/prefs.js:296
3150 msgid "Remove selected labels?"
3151 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3152
3153 #: js/prefs.js:299
3154 msgid "Removing selected labels..."
3155 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3156
3157 #: js/prefs.js:312
3158 msgid "No labels are selected."
3159 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3160
3161 #: js/prefs.js:326
3162 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: js/prefs.js:329
3166 msgid "Removing selected users..."
3167 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3168
3169 #: js/prefs.js:343
3170 #: js/prefs.js:487
3171 #: js/prefs.js:508
3172 #: js/prefs.js:547
3173 msgid "No users are selected."
3174 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3175
3176 #: js/prefs.js:361
3177 msgid "Remove selected filters?"
3178 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3179
3180 #: js/prefs.js:364
3181 msgid "Removing selected filters..."
3182 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3183
3184 #: js/prefs.js:376
3185 #: js/prefs.js:584
3186 #: js/prefs.js:603
3187 msgid "No filters are selected."
3188 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3189
3190 #: js/prefs.js:395
3191 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3192 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3193
3194 #: js/prefs.js:399
3195 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3196 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3197
3198 #: js/prefs.js:429
3199 msgid "Please select only one feed."
3200 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3201
3202 #: js/prefs.js:435
3203 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3204 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3205
3206 #: js/prefs.js:438
3207 msgid "Clearing selected feed..."
3208 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3209
3210 #: js/prefs.js:457
3211 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3212 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3213
3214 #: js/prefs.js:460
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Purging selected feed..."
3217 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3218
3219 #: js/prefs.js:492
3220 #: js/prefs.js:513
3221 #: js/prefs.js:552
3222 msgid "Please select only one user."
3223 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3224
3225 #: js/prefs.js:517
3226 msgid "Reset password of selected user?"
3227 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3228
3229 #: js/prefs.js:520
3230 msgid "Resetting password for selected user..."
3231 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3232
3233 #: js/prefs.js:565
3234 msgid "User details"
3235 msgstr "Detalls de l'usuari"
3236
3237 #: js/prefs.js:589
3238 msgid "Please select only one filter."
3239 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3240
3241 #: js/prefs.js:607
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Combine selected filters?"
3244 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3245
3246 #: js/prefs.js:610
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Joining filters..."
3249 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3250
3251 #: js/prefs.js:671
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Edit Multiple Feeds"
3254 msgstr "Editor múltiple de canals"
3255
3256 #: js/prefs.js:695
3257 msgid "Save changes to selected feeds?"
3258 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3259
3260 #: js/prefs.js:772
3261 #, fuzzy
3262 msgid "OPML Import"
3263 msgstr "Importeu"
3264
3265 #: js/prefs.js:799
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Please choose an OPML file first."
3268 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3269
3270 #: js/prefs.js:802
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3272 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Importing, please wait..."
3275 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3276
3277 #: js/prefs.js:969
3278 msgid "Reset to defaults?"
3279 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3280
3281 #: js/prefs.js:1738
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Subscribing to feeds..."
3284 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3285
3286 #: js/prefs.js:1775
3287 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: js/prefs.js:1792
3291 msgid "Clear all messages in the error log?"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: js/tt-rss.js:127
3295 msgid "Mark all articles as read?"
3296 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3297
3298 #: js/tt-rss.js:133
3299 msgid "Marking all feeds as read..."
3300 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3301
3302 #: js/tt-rss.js:385
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Please enable mail plugin first."
3305 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3306
3307 #: js/tt-rss.js:426
3308 #: js/tt-rss.js:659
3309 msgid "You can't edit this kind of feed."
3310 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3311
3312 #: js/tt-rss.js:497
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3315 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:667
3318 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3319 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3320
3321 #: js/tt-rss.js:672
3322 #: js/tt-rss.js:825
3323 msgid "Please select some feed first."
3324 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3325
3326 #: js/tt-rss.js:820
3327 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3328 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3329
3330 #: js/tt-rss.js:830
3331 #, perl-format
3332 msgid "Rescore articles in %s?"
3333 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3334
3335 #: js/tt-rss.js:833
3336 msgid "Rescoring articles..."
3337 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:476
3340 msgid "Unstar article"
3341 msgstr "Treu la marca de l'article"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:480
3344 msgid "Star article"
3345 msgstr "Marca l'article"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:534
3348 msgid "Unpublish article"
3349 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3350
3351 #: js/viewfeed.js:538
3352 msgid "Publish article"
3353 msgstr "Publica l'article"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:690
3356 #, fuzzy, perl-format
3357 msgid "%d article selected"
3358 msgid_plural "%d articles selected"
3359 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3360 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3361
3362 #: js/viewfeed.js:762
3363 #: js/viewfeed.js:790
3364 #: js/viewfeed.js:1038
3365 #: js/viewfeed.js:1081
3366 #: js/viewfeed.js:1134
3367 #: js/viewfeed.js:2289
3368 #: plugins/mailto/init.js:7
3369 #: plugins/mail/mail.js:7
3370 msgid "No articles are selected."
3371 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3372
3373 #: js/viewfeed.js:1046
3374 #, fuzzy, perl-format
3375 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3376 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3377 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3378 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3379
3380 #: js/viewfeed.js:1048
3381 #, fuzzy, perl-format
3382 msgid "Delete %d selected article?"
3383 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3384 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3385 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1090
3388 #, fuzzy, perl-format
3389 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3390 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3391 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3392 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:1093
3395 #, fuzzy, perl-format
3396 msgid "Move %d archived article back?"
3397 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3398 msgstr[0] "Articles marcats"
3399 msgstr[1] "Articles marcats"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1095
3402 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1140
3406 #, fuzzy, perl-format
3407 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3408 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3409 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3410 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:1164
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Edit article Tags"
3415 msgstr "Edita les etiquetes"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1170
3418 msgid "Saving article tags..."
3419 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:1326
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Click to open next unread feed."
3424 msgstr "Feu clic per editar"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1984
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Open original article"
3429 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:2090
3432 msgid "Assign label"
3433 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:2095
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Remove label"
3438 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:2182
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select articles in group"
3443 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3444
3445 #: js/viewfeed.js:2191
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Mark group as read"
3448 msgstr "Marca'l com a llegit"
3449
3450 #: js/viewfeed.js:2203
3451 msgid "Mark feed as read"
3452 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:2258
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3457 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:2300
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Please enter new score for this article:"
3462 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:2333
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Article URL:"
3467 msgstr "Tots els articles"
3468
3469 #: plugins/embed_original/init.js:6
3470 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: plugins/mailto/init.js:21
3474 #: plugins/mail/mail.js:21
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Forward article by email"
3477 msgstr "Marca l'article"
3478
3479 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Export Data"
3482 msgstr "Exporta en format OPML"
3483
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3485 #, perl-format
3486 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3487 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3488 msgstr[0] ""
3489 msgstr[1] ""
3490
3491 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Data Import"
3494 msgstr "Importeu"
3495
3496 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Please choose the file first."
3499 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3500
3501 #: plugins/mail/mail.js:36
3502 msgid "Error sending email:"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: plugins/mail/mail.js:38
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Your message has been sent."
3508 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3509
3510 #: plugins/note/note.js:17
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Saving article note..."
3513 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3514
3515 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3516 msgid "Click to expand article"
3517 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3518
3519 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3520 msgid "Google Reader Import"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Please choose a file first."
3526 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3527
3528 #: plugins/instances/instances.js:10
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Link Instance"
3531 msgstr "Edita les etiquetes"
3532
3533 #: plugins/instances/instances.js:73
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Edit Instance"
3536 msgstr "Edita les etiquetes"
3537
3538 #: plugins/instances/instances.js:122
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Remove selected instances?"
3541 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3542
3543 #: plugins/instances/instances.js:125
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Removing selected instances..."
3546 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3547
3548 #: plugins/instances/instances.js:139
3549 #: plugins/instances/instances.js:151
3550 #, fuzzy
3551 msgid "No instances are selected."
3552 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3553
3554 #: plugins/instances/instances.js:156
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Please select only one instance."
3557 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3558
3559 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3560 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Clearing URLs..."
3566 msgstr "S'està netejant el canal..."
3567
3568 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3569 msgid "Shared URLs cleared."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: plugins/share/share.js:10
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Share article by URL"
3575 msgstr "Marca l'article"
3576
3577 #: plugins/share/share.js:14
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Generate new share URL for this article?"
3580 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3581
3582 #: plugins/share/share.js:18
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Trying to change URL..."
3585 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3586
3587 #: plugins/share/share.js:55
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Remove sharing for this article?"
3590 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3591
3592 #: plugins/share/share.js:59
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Trying to unshare..."
3595 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3596
3597 #: plugins/updater/updater.js:58
3598 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3599 msgstr ""
3600
3601 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3602 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3606 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3610 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3614 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Upload complete."
3618 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3622 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Removing feed icon..."
3626 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Feed icon removed."
3630 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3634 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3638 #~ msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3639
3640 #~ msgid "Please enter label caption:"
3641 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3642
3643 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3644 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3645
3646 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3647 #~ msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Subscribed to %s"
3651 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Expand to select feed"
3655 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3659 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3663 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Edit rule"
3667 #~ msgstr "Filtres"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Edit Feed"
3671 #~ msgstr "Edita el canal"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "More Feeds"
3675 #~ msgstr "Més canals"
3676
3677 #~ msgid "Help"
3678 #~ msgstr "Ajuda"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Removing category..."
3682 #~ msgstr "Crea una categoria"
3683
3684 #~ msgid "Remove selected categories?"
3685 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3686
3687 #~ msgid "Removing selected categories..."
3688 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3689
3690 #~ msgid "No categories are selected."
3691 #~ msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Category title:"
3695 #~ msgstr "Edita les categories"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Creating category..."
3699 #~ msgstr "Crea un filtre..."
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3703 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3707 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3708
3709 #~ msgid "Clearing feed..."
3710 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3711
3712 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3713 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3717 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3718
3719 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3720 #~ msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3724 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3728 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3732 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "No profiles are selected."
3736 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Activate selected profile?"
3740 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3744 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Creating profile..."
3748 #~ msgstr "Crea un filtre"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3752 #~ msgstr "Canals generats"
3753
3754 #~ msgid "Label Editor"
3755 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "New version available!"
3759 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Cancel search"
3763 #~ msgstr "Cancel·la"
3764
3765 #~ msgid "No article is selected."
3766 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3767
3768 #~ msgid "No articles found to mark"
3769 #~ msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3773 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3774 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3775 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Display article URL"
3779 #~ msgstr "afficher les étiquettes"
3780
3781 #~ msgid "Select:"
3782 #~ msgstr "Selecciona:"
3783
3784 #~ msgid "mark as read"
3785 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3786
3787 #~ msgid "Change password to"
3788 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3789
3790 #~ msgid "E-mail: "
3791 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3792
3793 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3794 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3795
3796 #~ msgid "Saving user..."
3797 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Toggle marked"
3801 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3805 #~ msgstr "Edita les categories"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3809 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Articles shared by URL"
3813 #~ msgstr "Marca l'article"
3814
3815 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3816 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3822 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3823 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3824
3825 #~ msgid "Hello,"
3826 #~ msgstr "Hola, "
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Enable categories"
3830 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Browse categories like folders"
3834 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Show images in posts"
3838 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3842 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3846 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Article archive"
3850 #~ msgstr "Data de l'article"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Set value"
3854 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3858 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3859 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3860 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Error: unable to load article."
3864 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "Click to expand article."
3868 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "%d more..."
3872 #~ msgid_plural "%d more..."
3873 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3874 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "No unread feeds."
3878 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Load more..."
3882 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Show tag cloud..."
3886 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Click to play"
3890 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Visit the website"
3894 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3895
3896 #~ msgid "Select theme"
3897 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Playing..."
3901 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3905 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3906
3907 #~ msgid "Could not update database"
3908 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3909
3910 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3911 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3912
3913 #~ msgid ", found: "
3914 #~ msgstr ", trobats:"
3915
3916 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3917 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3918
3919 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3920 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3921
3922 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3923 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3924
3925 #~ msgid "Performing updates..."
3926 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3927
3928 #~ msgid "Updating to version %d..."
3929 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3930
3931 #~ msgid "Checking version... "
3932 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3933
3934 #~ msgid "OK!"
3935 #~ msgstr "D'acord!"
3936
3937 #~ msgid "ERROR!"
3938 #~ msgstr "Error!"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3942 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3943 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3944 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3945
3946 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3947 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3948
3949 #~ msgid "Title or Content"
3950 #~ msgstr "Títol o contingut"
3951
3952 #~ msgid "Link"
3953 #~ msgstr "Enllaç"
3954
3955 #~ msgid "Content"
3956 #~ msgstr "Contingut"
3957
3958 #~ msgid "Article Date"
3959 #~ msgstr "Data de l'article"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Delete article"
3963 #~ msgstr "Buida els articles"
3964
3965 #~ msgid "Set starred"
3966 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3967
3968 #~ msgid "Assign tags"
3969 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3970
3971 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3972 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3976 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3980 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3981
3982 #~ msgid "Notice"
3983 #~ msgstr "Avís"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Tag Cloud"
3987 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3988
3989 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3990 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3991
3992 #~ msgid "Score"
3993 #~ msgstr "Puntuació"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Share on identi.ca"
3997 #~ msgstr "Títol"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Flattr this article."
4001 #~ msgstr "Marca l'article"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Share on Google+"
4005 #~ msgstr "Títol"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Share on Twitter"
4009 #~ msgstr "Títol"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Show additional preferences"
4013 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Back to feeds"
4017 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Clearing credentials..."
4021 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4022
4023 #~ msgid "Updated"
4024 #~ msgstr "Actualitzat"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4029 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4030 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4033 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4034 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4035
4036 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4037 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4038
4039 #~ msgid "Yes"
4040 #~ msgstr "Sí"
4041
4042 #~ msgid "No"
4043 #~ msgstr "No"
4044
4045 #~ msgid "Comments?"
4046 #~ msgstr "Comentaris?"
4047
4048 #~ msgid "Move between feeds"
4049 #~ msgstr "Mou entre canals"
4050
4051 #~ msgid "Move between articles"
4052 #~ msgstr "Mou entre articles"
4053
4054 #~ msgid "Active article actions"
4055 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Dismiss read articles"
4059 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4060
4061 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4062 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4063
4064 #~ msgid "Scroll article content"
4065 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4066
4067 #~ msgid "Other actions"
4068 #~ msgstr "Altres accions"
4069
4070 #~ msgid "Display this help dialog"
4071 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Multiple articles actions"
4075 #~ msgstr "Tots els articles"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Select starred articles"
4079 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4080
4081 #~ msgid "Feed actions"
4082 #~ msgstr "Accions dels canals"
4083
4084 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4085 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4086
4087 #~ msgid "Press any key to close this window."
4088 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4089
4090 #~ msgid "My Feeds"
4091 #~ msgstr "Els meus canals"
4092
4093 #~ msgid "Other Feeds"
4094 #~ msgstr "Altres canals"
4095
4096 #~ msgid "Panel actions"
4097 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4098
4099 #~ msgid "Top 25 feeds"
4100 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4101
4102 #~ msgid "Edit feed categories"
4103 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4104
4105 #~ msgid "Focus search (if present)"
4106 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4107
4108 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4109 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Open article in new tab"
4113 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4114
4115 #~ msgid "Right-to-left content"
4116 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Cache content locally"
4120 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Loading..."
4124 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4128 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4129
4130 #~ msgid "Magpie"
4131 #~ msgstr "Magpie"
4132
4133 #~ msgid "SimplePie"
4134 #~ msgstr "SimplePie"
4135
4136 #~ msgid "using"
4137 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4138
4139 #~ msgid "match on"
4140 #~ msgstr "coincideix en"
4141
4142 #~ msgid "Title or content"
4143 #~ msgstr "Títol o contingut"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Your request could not be completed."
4147 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4151 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Original article"
4155 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Update feed"
4159 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "With subcategories"
4163 #~ msgstr "Edita les categories"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4167 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "OK"
4171 #~ msgstr "D'acord!"
4172
4173 #~ msgid "before"
4174 #~ msgstr "abans"
4175
4176 #~ msgid "after"
4177 #~ msgstr "després"
4178
4179 #~ msgid "Check it"
4180 #~ msgstr "Revisa-ho"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Apply to category"
4184 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4185
4186 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4187 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4188
4189 #~ msgid "No feed categories defined."
4190 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Remove selected categories"
4194 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Twitter"
4198 #~ msgstr "Títol"
4199
4200 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4201 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4202
4203 #~ msgid "Attachment:"
4204 #~ msgstr "Adjunció:"
4205
4206 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4207 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Filter Test Results"
4211 #~ msgstr "Expression du filtre"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Feed Categories"
4215 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4216
4217 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4218 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4222 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4226 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4227
4228 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4229 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4233 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Publish"
4237 #~ msgstr "Publicats"
4238
4239 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4240 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4241
4242 #~ msgid "Content filtering"
4243 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4244
4245 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4246 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4247
4248 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4249 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4250
4251 #~ msgid "See also:"
4252 #~ msgstr "Veieu també:"
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "Remove:"
4256 #~ msgstr "Suprimeix"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Assign:"
4260 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4261
4262 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4263 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4264
4265 #~ msgid "Update all feeds"
4266 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4267
4268 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4269 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "feeds"
4273 #~ msgstr "Canals"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "headlines"
4277 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4278
4279 #~ msgid "Update post on checksum change"
4280 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4281
4282 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4283 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4284
4285 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4286 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4287
4288 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4289 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4290
4291 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4292 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4293
4294 #~ msgid "Error: can't find body element."
4295 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "No profiles selected."
4299 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4300
4301 #~ msgid "Unknown error"
4302 #~ msgstr "Error desconegut"
4303
4304 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4305 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4306
4307 #~ msgid "Publish article with a note"
4308 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "View article"
4312 #~ msgstr "Filtra l'article"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4316 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4317
4318 #, fuzzy
4319 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4320 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4321
4322 #, fuzzy
4323 #~ msgid "Fatal Exception"
4324 #~ msgstr "Erreur critique"
4325
4326 #~ msgid "audio/mpeg"
4327 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4328
4329 #~ msgid "Enable offline reading"
4330 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4331
4332 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4333 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4334
4335 #~ msgid "Default article limit"
4336 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4337
4338 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4339 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4340
4341 #~ msgid "Enable search toolbar"
4342 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4343
4344 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4345 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4346
4347 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4348 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4349
4350 #~ msgid "Hide feedlist"
4351 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4352
4353 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4354 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4355
4356 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4357 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4358
4359 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4360 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4361
4362 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4363 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4364
4365 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4366 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4367
4368 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4369 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Activate"
4373 #~ msgstr "Adaptatiu"
4374
4375 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4376 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4377
4378 #~ msgid "Feed Browser"
4379 #~ msgstr "Navegador de canals"
4380
4381 #~ msgid "Update Errors"
4382 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4383
4384 #~ msgid "Show last article times"
4385 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4386
4387 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4388 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4389
4390 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4391 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4392
4393 #~ msgid "No matching feeds found."
4394 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4395
4396 #~ msgid "Filter Editor"
4397 #~ msgstr "Editor del filtre"
4398
4399 #~ msgid "Field"
4400 #~ msgstr "Camp"
4401
4402 #~ msgid "Params"
4403 #~ msgstr "Paràmetres"
4404
4405 #~ msgid "No filters defined."
4406 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4407
4408 #~ msgid "Click to change color"
4409 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4410
4411 #~ msgid "No labels defined."
4412 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4413
4414 #~ msgid "No matching labels found."
4415 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4416
4417 #~ msgid "custom color:"
4418 #~ msgstr "color personalitzat:"
4419
4420 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4421 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4422
4423 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4424 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4425
4426 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4427 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4428
4429 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4430 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4434 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4435
4436 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4437 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4438
4439 #~ msgid "Save current configuration?"
4440 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4441
4442 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4443 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4444
4445 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4446 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4447
4448 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4449 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4450
4451 #~ msgid "Tags"
4452 #~ msgstr "Etiqueta"
4453
4454 #~ msgid "Show article summary in new window"
4455 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4456
4457 #~ msgid "toggle unread"
4458 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4459
4460 #~ msgid "(remove)"
4461 #~ msgstr "Elimina"
4462
4463 #~ msgid "Offline reading"
4464 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4465
4466 #~ msgid "Cancel synchronization"
4467 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4468
4469 #~ msgid "Synchronize"
4470 #~ msgstr "Sincronització"
4471
4472 #~ msgid "Remove stored data"
4473 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4474
4475 #~ msgid "Go offline"
4476 #~ msgstr "Desconnecta't"
4477
4478 #~ msgid "Go online"
4479 #~ msgstr "Posa't en línia"
4480
4481 #~ msgid "Reset UI layout"
4482 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4483
4484 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4485 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4486
4487 #~ msgid "Showing most popular tags "
4488 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "more tags"
4492 #~ msgstr "sense etiqueta"
4493
4494 #~ msgid "Link to feed:"
4495 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4496
4497 #~ msgid "Not linked"
4498 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4499
4500 #~ msgid "(linked to %s)"
4501 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4502
4503 #~ msgid "E-mail has been changed."
4504 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4505
4506 #~ msgid "Change e-mail"
4507 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4508
4509 #~ msgid "Please wait..."
4510 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4511
4512 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4513 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4514
4515 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4516 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4517
4518 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4519 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4520
4521 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4522 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4523
4524 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4525 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4526
4527 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4528 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4529
4530 #~ msgid "Last sync: %s"
4531 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4532
4533 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4534 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4535
4536 #~ msgid "Synchronizing..."
4537 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4538
4539 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4540 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4541
4542 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4543 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4544
4545 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4546 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4547
4548 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4549 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4550
4551 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4552 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4553
4554 #~ msgid "Reset category order?"
4555 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4556
4557 #~ msgid "No feeds to display."
4558 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4559
4560 #~ msgid "Published Articles"
4561 #~ msgstr "Articles publiés"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4565 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4566
4567 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4568 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4569
4570 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4571 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4572
4573 #~ msgid "Remove selected users?"
4574 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4575
4576 #~ msgid "Adding feed..."
4577 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4578
4579 #~ msgid "Assign score to article:"
4580 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4581
4582 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4583 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4584
4585 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4586 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4587
4588 #~ msgid "Category reordering disabled"
4589 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4590
4591 #~ msgid "Category reordering enabled"
4592 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4593
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "Changing password..."
4596 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4597
4598 #~ msgid "Could not change feed URL."
4599 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4600
4601 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4602 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4603
4604 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4605 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4606
4607 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4608 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4609
4610 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4611 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4612
4613 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4614 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4615
4616 #~ msgid "Local data removed."
4617 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4618
4619 #~ msgid "Mark as read:"
4620 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4621
4622 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4623 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4624
4625 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4626 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4627
4628 #~ msgid "Removing offline data..."
4629 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4630
4631 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4632 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4633
4634 #~ msgid "Saving feeds..."
4635 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4636
4637 #~ msgid "Saving filter..."
4638 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4639
4640 #~ msgid "Selection"
4641 #~ msgstr "Selecció"
4642
4643 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4644 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4645
4646 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4647 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4648
4649 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4650 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4651
4652 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4653 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4654
4655 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4656 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4657
4658 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4659 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4660
4661 #~ msgid "Trying to change password..."
4662 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4663
4664 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4665 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4666
4667 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4668 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4669
4670 #~ msgid "Done."
4671 #~ msgstr "Fet."
4672
4673 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4674 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4675
4676 #~ msgid "Change theme"
4677 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Hide read items"
4681 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4685 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4686
4687 #~ msgid "Searched for"
4688 #~ msgstr "Cercat per"
4689
4690 #~ msgid "More feeds..."
4691 #~ msgstr "Més canals..."
4692
4693 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4694 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4695
4696 #~ msgid "Search:"
4697 #~ msgstr "Cerca:"
4698
4699 #~ msgid "Order:"
4700 #~ msgstr "Ordre:"
4701
4702 #~ msgid "browse more"
4703 #~ msgstr "veure'n més"
4704
4705 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4706 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4707
4708 #~ msgid "Show"
4709 #~ msgstr "Mostra"
4710
4711 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4712 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4713
4714 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4715 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4716
4717 #~ msgid "(Hidden)"
4718 #~ msgstr "(Ocult)"
4719
4720 #~ msgid "Recategorize"
4721 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4722
4723 #~ msgid "Generate another link"
4724 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4725
4726 #~ msgid "Back"
4727 #~ msgstr "Enrera"
4728
4729 #~ msgid "View:"
4730 #~ msgstr "Visualització:"
4731
4732 #~ msgid "Page"
4733 #~ msgstr "Pàgina"
4734
4735 #~ msgid "Tags:"
4736 #~ msgstr "Etiquetes"
4737
4738 #~ msgid "Mark as unread"
4739 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4740
4741 #~ msgid "Where:"
4742 #~ msgstr "A:"
4743
4744 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4745 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4746
4747 #~ msgid "Click to view"
4748 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4749
4750 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4751 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4752
4753 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4754 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4755
4756 #~ msgid "This program requires cookies "
4757 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4761 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4762
4763 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4764 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4765
4766 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4767 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4768
4769 #~ msgid "Saving label..."
4770 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4771
4772 #~ msgid "Please select only one label."
4773 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4774
4775 #~ msgid "Please select only one category."
4776 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4777
4778 #~ msgid "Address changed."
4779 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "Restart in offline mode"
4783 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4784
4785 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4786 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4787
4788 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4789 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4790
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4793 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4794 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4797 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4798 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4799
4800 #~ msgid "Converting database..."
4801 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4805 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4808 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4809
4810 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4811 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4815 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4818 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4822 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4823 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4826 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4827 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4828
4829 #~ msgid ""
4830 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4831 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4834 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4838 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4841 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4842
4843 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4844 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4845
4846 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4847 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4848
4849 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4850 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4851
4852 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4853 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4854
4855 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4856 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4857
4858 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4859 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4860
4861 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4862 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4863
4864 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4865 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4866
4867 #~ msgid "Unknown Error"
4868 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4869
4870 #~ msgid "Feed information:"
4871 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Site:"
4875 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4876
4877 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4878 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4879
4880 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4881 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4882
4883 #~ msgid "Top 25"
4884 #~ msgstr "Top 25"
4885
4886 #~ msgid "Content Filtering"
4887 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4888
4889 #~ msgid "User Manager"
4890 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4891
4892 #~ msgid "Toggle:"
4893 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4894
4895 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4896 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4897
4898 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4899 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4900
4901 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4902 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4906 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4907
4908 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4909 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4910
4911 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4912 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4913
4914 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4915 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4919 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4920
4921 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4922 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4926 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4927
4928 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4929 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Match "
4933 #~ msgstr "Correspondance"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "Title contains"
4937 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "Content contains"
4941 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Match SQL"
4945 #~ msgstr "Correspondance"
4946
4947 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4948 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4949
4950 #~ msgid "SQL Expression"
4951 #~ msgstr "Expression SQL"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4955 #~ msgstr "Expression SQL"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "Match all unread articles:"
4959 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4960
4961 #~ msgid "Convert to label"
4962 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "Create Label"
4966 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "Perform action"
4970 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4971
4972 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4973 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4974
4975 #~ msgid "Caption:"
4976 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4977
4978 #~ msgid "SQL Expression:"
4979 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4980
4981 #~ msgid "Action:"
4982 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4983
4984 #~ msgid "Params:"
4985 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Update using:"
4989 #~ msgstr "Mettre à jour"
4990
4991 #~ msgid "Change password:"
4992 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4993
4994 #~ msgid "This page"
4995 #~ msgstr "Cette page"
4996
4997 #~ msgid "Below active article"
4998 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4999
5000 #~ msgid "Next page"
5001 #~ msgstr "Page suivante"
5002
5003 #~ msgid "Previous page"
5004 #~ msgstr "Page précédente"
5005
5006 #~ msgid "First page"
5007 #~ msgstr "Première page"