1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
100 msgstr "Súper usuari"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
187 #: js/viewfeed.js:854
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
209 msgstr "Tots els articles"
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
265 #: include/functions2.php:89
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
270 msgstr "Marca'l com a llegit"
273 msgid "Older than one day"
277 msgid "Older than one week"
281 msgid "Older than two weeks"
285 msgid "Communication problem with server."
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
310 #: classes/handler/public.php:629
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
323 #: classes/pref/feeds.php:757
324 #: classes/pref/feeds.php:1322
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "Dóna't de baixa"
331 msgstr "Tots els canals"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
342 #: include/functions2.php:75
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
348 msgid "Select by tags..."
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Crea una etiqueta"
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Crea un filtre..."
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Dreceres de teclat"
370 #: include/functions2.php:102
371 #: classes/pref/prefs.php:441
373 msgstr "Preferències"
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
384 #: classes/pref/feeds.php:110
385 #: classes/pref/feeds.php:1243
386 #: classes/pref/feeds.php:1311
391 #: classes/pref/filters.php:186
396 #: include/functions.php:1259
397 #: include/functions.php:1923
398 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Creeu un compte nou"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
427 #: classes/handler/public.php:699
428 #: classes/handler/public.php:770
429 #: classes/handler/public.php:868
430 #: classes/handler/public.php:947
431 #: classes/handler/public.php:961
432 #: classes/handler/public.php:968
433 #: classes/handler/public.php:993
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Usuari desitjat:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprova la disponibilitat"
450 #: classes/handler/public.php:786
452 msgstr "Adreça electrònica:"
455 #: classes/handler/public.php:791
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quant és dos més dos:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envia el registre"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Ha fallat el regsitre"
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "S'ha creat el compte."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1268
490 #: include/functions.php:1824
491 #: include/functions.php:1909
492 #: include/functions.php:1931
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:226
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Sense categoria"
498 #: include/feedbrowser.php:82
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "Articles marcats"
503 msgstr[1] "Articles marcats"
505 #: include/feedbrowser.php:106
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
509 #: include/functions2.php:49
513 #: include/functions2.php:50
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Canals generats"
518 #: include/functions2.php:51
519 msgid "Open previous feed"
522 #: include/functions2.php:52
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
527 #: include/functions2.php:53
529 msgid "Open previous article"
530 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
532 #: include/functions2.php:54
533 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
536 #: include/functions2.php:55
537 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
540 #: include/functions2.php:56
541 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
544 #: include/functions2.php:57
545 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
548 #: include/functions2.php:58
549 msgid "Show search dialog"
550 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
552 #: include/functions2.php:59
555 msgstr "Tots els articles"
557 #: include/functions2.php:60
558 #: js/viewfeed.js:1975
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Commuta els marcats"
562 #: include/functions2.php:61
563 #: js/viewfeed.js:1986
564 msgid "Toggle published"
565 msgstr "Commuta els publicats"
567 #: include/functions2.php:62
568 #: js/viewfeed.js:1964
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Commuta els no llegits"
572 #: include/functions2.php:63
574 msgstr "Edita les etiquetes"
576 #: include/functions2.php:64
578 msgid "Dismiss selected"
579 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
581 #: include/functions2.php:65
584 msgstr "Publica l'article"
586 #: include/functions2.php:66
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
591 #: include/functions2.php:67
592 #: js/viewfeed.js:2005
594 msgid "Mark below as read"
595 msgstr "Marca'l com a llegit"
597 #: include/functions2.php:68
598 #: js/viewfeed.js:1999
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
603 #: include/functions2.php:69
608 #: include/functions2.php:70
612 #: include/functions2.php:71
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
617 #: include/functions2.php:72
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
622 #: include/functions2.php:73
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "Buida els articles"
627 #: include/functions2.php:74
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
632 #: include/functions2.php:76
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
638 #: include/functions2.php:77
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
643 #: include/functions2.php:78
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
648 #: include/functions2.php:79
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
653 #: include/functions2.php:80
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Marca'l com a destacat"
658 #: include/functions2.php:81
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Purga els articles per llegir"
663 #: include/functions2.php:82
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Accions actives de l'article"
668 #: include/functions2.php:83
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Buida els articles"
673 #: include/functions2.php:84
674 #: classes/pref/feeds.php:550
675 #: classes/pref/feeds.php:794
679 #: include/functions2.php:85
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualitza els canals actius"
684 #: include/functions2.php:86
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
689 #: include/functions2.php:87
690 #: classes/pref/feeds.php:1314
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
694 #: include/functions2.php:88
695 #: js/FeedTree.js:139
696 #: js/PrefFeedTree.js:68
698 msgstr "Edita el canal"
700 #: include/functions2.php:90
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
705 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
710 #: include/functions2.php:92
711 #: js/FeedTree.js:182
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
715 #: include/functions2.php:93
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
720 #: include/functions2.php:94
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
725 #: include/functions2.php:95
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
730 #: include/functions2.php:96
735 #: include/functions2.php:97
736 #: include/functions.php:1984
738 msgstr "Tots els articles"
740 #: include/functions2.php:98
745 #: include/functions2.php:101
749 msgstr "Núvol d'etiquetes"
751 #: include/functions2.php:103
756 #: include/functions2.php:104
757 #: classes/pref/labels.php:281
759 msgstr "Crea una etiqueta"
761 #: include/functions2.php:105
762 #: classes/pref/filters.php:676
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Crea un filtre"
766 #: include/functions2.php:106
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Redueix la barra lateral"
771 #: include/functions2.php:107
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
776 #: include/functions2.php:649
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Resultats de la cerca"
781 #: include/functions2.php:1261
782 #: classes/feeds.php:708
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "comentaris"
787 msgstr[1] "comentaris"
789 #: include/functions2.php:1265
790 #: classes/feeds.php:712
794 #: include/functions2.php:1306
798 #: include/functions2.php:1339
799 #: include/functions2.php:1587
800 #: classes/article.php:280
802 msgstr "sense etiqueta"
804 #: include/functions2.php:1349
805 #: classes/feeds.php:694
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
809 #: include/functions2.php:1381
810 #: classes/feeds.php:646
812 msgid "Originally from:"
813 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
815 #: include/functions2.php:1394
816 #: classes/feeds.php:659
817 #: classes/pref/feeds.php:569
822 #: include/functions2.php:1428
823 #: classes/dlg.php:36
824 #: classes/dlg.php:59
825 #: classes/dlg.php:92
826 #: classes/dlg.php:158
827 #: classes/dlg.php:189
828 #: classes/dlg.php:216
829 #: classes/dlg.php:249
830 #: classes/dlg.php:261
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:95
833 #: classes/pref/filters.php:145
834 #: classes/pref/prefs.php:1102
835 #: classes/pref/feeds.php:1611
836 #: classes/pref/feeds.php:1677
837 #: plugins/import_export/init.php:407
838 #: plugins/import_export/init.php:452
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
840 #: plugins/share/init.php:123
841 #: plugins/updater/init.php:375
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Tanca la finestra"
845 #: include/functions2.php:1624
848 msgstr "edita la nota"
850 #: include/functions2.php:1870
852 msgstr "tipus desconegut"
854 #: include/functions2.php:1930
859 #: include/functions2.php:2381
861 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
864 #: include/functions.php:1257
865 #: include/functions.php:1921
869 #: include/functions.php:1772
870 #: include/functions.php:1976
871 #: classes/feeds.php:1118
872 #: classes/pref/filters.php:445
874 msgstr "Tots els canals"
876 #: include/functions.php:1978
877 msgid "Starred articles"
878 msgstr "Articles marcats"
880 #: include/functions.php:1980
881 msgid "Published articles"
882 msgstr "Articles publicats"
884 #: include/functions.php:1982
885 msgid "Fresh articles"
886 msgstr "Articles nous"
888 #: include/functions.php:1986
890 msgid "Archived articles"
891 msgstr "Articles mémorisés"
893 #: include/functions.php:1988
894 msgid "Recently read"
897 #: include/login_form.php:190
898 #: classes/handler/public.php:526
899 #: classes/handler/public.php:781
903 #: include/login_form.php:200
904 #: classes/handler/public.php:529
906 msgstr "Contrasenya:"
908 #: include/login_form.php:206
910 msgid "I forgot my password"
911 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
913 #: include/login_form.php:212
918 #: include/login_form.php:216
919 #: classes/handler/public.php:267
920 #: classes/rpc.php:63
921 #: classes/pref/prefs.php:1040
923 msgid "Default profile"
924 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
926 #: include/login_form.php:224
927 msgid "Use less traffic"
930 #: include/login_form.php:228
931 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
934 #: include/login_form.php:236
938 #: include/login_form.php:242
939 #: classes/handler/public.php:534
941 msgstr "Registreu-vos"
943 #: include/sessions.php:61
944 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
945 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
947 #: include/sessions.php:67
949 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
950 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
952 #: include/sessions.php:73
954 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
955 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
957 #: include/sessions.php:85
959 msgid "Session failed to validate (user not found)"
960 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
962 #: include/sessions.php:94
964 msgid "Session failed to validate (password changed)"
965 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
967 #: classes/article.php:25
969 msgid "Article not found."
970 msgstr "No s'ha trobat el canal."
972 #: classes/article.php:178
973 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
974 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
976 #: classes/article.php:203
977 #: classes/pref/users.php:168
978 #: classes/pref/labels.php:79
979 #: classes/pref/filters.php:423
980 #: classes/pref/prefs.php:986
981 #: classes/pref/feeds.php:773
982 #: classes/pref/feeds.php:900
983 #: plugins/nsfw/init.php:85
984 #: plugins/note/init.php:51
985 #: plugins/instances/init.php:245
989 #: classes/article.php:205
990 #: classes/handler/public.php:503
991 #: classes/handler/public.php:537
992 #: classes/feeds.php:1047
993 #: classes/feeds.php:1097
994 #: classes/feeds.php:1157
995 #: classes/pref/users.php:170
996 #: classes/pref/labels.php:81
997 #: classes/pref/filters.php:426
998 #: classes/pref/filters.php:825
999 #: classes/pref/filters.php:906
1000 #: classes/pref/filters.php:973
1001 #: classes/pref/prefs.php:988
1002 #: classes/pref/feeds.php:774
1003 #: classes/pref/feeds.php:903
1004 #: classes/pref/feeds.php:1817
1005 #: plugins/mail/init.php:129
1006 #: plugins/note/init.php:53
1007 #: plugins/instances/init.php:248
1008 #: plugins/instances/init.php:436
1012 #: classes/handler/public.php:467
1013 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1015 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1016 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1018 #: classes/handler/public.php:475
1020 msgstr "Titre :"
1022 #: classes/handler/public.php:477
1023 #: classes/pref/feeds.php:567
1024 #: plugins/instances/init.php:212
1025 #: plugins/instances/init.php:401
1029 #: classes/handler/public.php:479
1034 #: classes/handler/public.php:481
1039 #: classes/handler/public.php:500
1040 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1043 #: classes/handler/public.php:502
1047 #: classes/handler/public.php:524
1049 msgid "Not logged in"
1050 msgstr "Última connexió el"
1052 #: classes/handler/public.php:583
1053 msgid "Incorrect username or password"
1054 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1056 #: classes/handler/public.php:635
1058 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1059 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1061 #: classes/handler/public.php:638
1063 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1064 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1066 #: classes/handler/public.php:641
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1069 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1071 #: classes/handler/public.php:644
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1074 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1076 #: classes/handler/public.php:647
1078 msgid "Multiple feed URLs found."
1079 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1081 #: classes/handler/public.php:651
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1084 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1086 #: classes/handler/public.php:669
1088 msgid "Subscribe to selected feed"
1089 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1091 #: classes/handler/public.php:694
1092 msgid "Edit subscription options"
1093 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1095 #: classes/handler/public.php:731
1097 msgid "Password recovery"
1098 msgstr "Contrasenya:"
1100 #: classes/handler/public.php:774
1101 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1104 #: classes/handler/public.php:796
1105 #: classes/pref/users.php:352
1106 msgid "Reset password"
1107 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1109 #: classes/handler/public.php:806
1110 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1113 #: classes/handler/public.php:810
1114 #: classes/handler/public.php:876
1119 #: classes/handler/public.php:847
1121 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1122 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1124 #: classes/handler/public.php:872
1125 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1128 #: classes/handler/public.php:894
1129 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1130 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1132 #: classes/handler/public.php:920
1133 msgid "Database Updater"
1134 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1136 #: classes/handler/public.php:985
1137 msgid "Perform updates"
1138 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1140 #: classes/dlg.php:16
1141 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1144 #: classes/dlg.php:47
1146 msgid "Your Public OPML URL is:"
1147 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1149 #: classes/dlg.php:56
1150 #: classes/dlg.php:213
1151 #: plugins/share/init.php:120
1153 msgid "Generate new URL"
1154 msgstr "Canals generats"
1156 #: classes/dlg.php:70
1157 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1158 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1160 #: classes/dlg.php:74
1161 #: classes/dlg.php:83
1162 msgid "Last update:"
1163 msgstr "Última actualització:"
1165 #: classes/dlg.php:79
1166 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1167 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1169 #: classes/dlg.php:165
1171 msgstr "Correspondance :"
1173 #: classes/dlg.php:167
1177 #: classes/dlg.php:170
1180 msgstr "sense etiqueta"
1182 #: classes/dlg.php:172
1186 #: classes/dlg.php:185
1188 msgid "Display entries"
1189 msgstr "mostra els canals"
1191 #: classes/dlg.php:204
1192 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1195 #: classes/dlg.php:232
1196 #: plugins/updater/init.php:334
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1199 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1201 #: classes/dlg.php:240
1202 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1205 #: classes/dlg.php:244
1206 #: plugins/updater/init.php:338
1207 msgid "See the release notes"
1210 #: classes/dlg.php:246
1214 #: classes/dlg.php:254
1215 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1218 #: classes/feeds.php:51
1220 msgid "View as RSS feed"
1221 msgstr "Visualitza els canals"
1223 #: classes/feeds.php:52
1224 #: classes/feeds.php:132
1225 #: classes/pref/feeds.php:1473
1228 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1230 #: classes/feeds.php:60
1231 #, fuzzy, php-format
1232 msgid "Last updated: %s"
1233 msgstr "Dernière mise à jour :"
1235 #: classes/feeds.php:88
1236 #: classes/pref/users.php:337
1237 #: classes/pref/labels.php:275
1238 #: classes/pref/filters.php:300
1239 #: classes/pref/filters.php:348
1240 #: classes/pref/filters.php:670
1241 #: classes/pref/filters.php:758
1242 #: classes/pref/filters.php:785
1243 #: classes/pref/prefs.php:1000
1244 #: classes/pref/feeds.php:1305
1245 #: classes/pref/feeds.php:1562
1246 #: classes/pref/feeds.php:1626
1247 #: plugins/instances/init.php:287
1251 #: classes/feeds.php:90
1255 #: classes/feeds.php:91
1256 #: classes/pref/users.php:339
1257 #: classes/pref/labels.php:277
1258 #: classes/pref/filters.php:302
1259 #: classes/pref/filters.php:350
1260 #: classes/pref/filters.php:672
1261 #: classes/pref/filters.php:760
1262 #: classes/pref/filters.php:787
1263 #: classes/pref/prefs.php:1002
1264 #: classes/pref/feeds.php:1307
1265 #: classes/pref/feeds.php:1564
1266 #: classes/pref/feeds.php:1628
1267 #: plugins/instances/init.php:289
1271 #: classes/feeds.php:97
1274 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1276 #: classes/feeds.php:99
1277 msgid "Selection toggle:"
1278 msgstr "Commuta la selecció"
1280 #: classes/feeds.php:105
1284 #: classes/feeds.php:108
1289 #: classes/feeds.php:111
1292 msgstr "Data de l'article"
1294 #: classes/feeds.php:113
1299 #: classes/feeds.php:114
1300 #: classes/pref/filters.php:309
1301 #: classes/pref/filters.php:357
1302 #: classes/pref/filters.php:767
1303 #: classes/pref/filters.php:794
1306 msgstr "Per defecte"
1308 #: classes/feeds.php:119
1309 #: classes/feeds.php:124
1310 #: plugins/mailto/init.php:25
1311 #: plugins/mail/init.php:26
1313 msgid "Forward by email"
1314 msgstr "Marca l'article"
1316 #: classes/feeds.php:128
1318 msgstr "Flux :"
1320 #: classes/feeds.php:201
1321 #: classes/feeds.php:843
1322 msgid "Feed not found."
1323 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1325 #: classes/feeds.php:260
1328 msgstr "No ho purguis mai"
1330 #: classes/feeds.php:375
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Imported at %s"
1335 #: classes/feeds.php:434
1336 #: classes/feeds.php:529
1338 msgid "mark feed as read"
1339 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1341 #: classes/feeds.php:586
1343 msgid "Collapse article"
1344 msgstr "Buida els articles"
1346 #: classes/feeds.php:746
1347 msgid "No unread articles found to display."
1348 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1350 #: classes/feeds.php:749
1351 msgid "No updated articles found to display."
1352 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1354 #: classes/feeds.php:752
1355 msgid "No starred articles found to display."
1356 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1358 #: classes/feeds.php:756
1360 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1361 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1363 #: classes/feeds.php:758
1364 msgid "No articles found to display."
1365 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1367 #: classes/feeds.php:773
1368 #: classes/feeds.php:938
1369 #, fuzzy, php-format
1370 msgid "Feeds last updated at %s"
1371 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1373 #: classes/feeds.php:783
1374 #: classes/feeds.php:948
1375 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1376 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1378 #: classes/feeds.php:928
1379 msgid "No feed selected."
1380 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1382 #: classes/feeds.php:985
1383 #: classes/feeds.php:993
1385 msgid "Feed or site URL"
1388 #: classes/feeds.php:999
1389 #: classes/pref/feeds.php:590
1390 #: classes/pref/feeds.php:801
1391 #: classes/pref/feeds.php:1781
1392 msgid "Place in category:"
1393 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1395 #: classes/feeds.php:1007
1397 msgid "Available feeds"
1398 msgstr "Tots els canals"
1400 #: classes/feeds.php:1019
1401 #: classes/pref/users.php:133
1402 #: classes/pref/feeds.php:620
1403 #: classes/pref/feeds.php:837
1404 msgid "Authentication"
1405 msgstr "Autenticació"
1407 #: classes/feeds.php:1023
1408 #: classes/pref/users.php:397
1409 #: classes/pref/feeds.php:626
1410 #: classes/pref/feeds.php:841
1411 #: classes/pref/feeds.php:1795
1415 #: classes/feeds.php:1026
1416 #: classes/pref/prefs.php:261
1417 #: classes/pref/feeds.php:639
1418 #: classes/pref/feeds.php:847
1419 #: classes/pref/feeds.php:1798
1422 msgstr "Contrasenya:"
1424 #: classes/feeds.php:1036
1425 msgid "This feed requires authentication."
1426 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1428 #: classes/feeds.php:1041
1429 #: classes/feeds.php:1095
1430 #: classes/pref/feeds.php:1816
1432 msgstr "Subscriu-t'hi"
1434 #: classes/feeds.php:1044
1439 #: classes/feeds.php:1067
1440 #: classes/feeds.php:1156
1441 #: classes/pref/users.php:324
1442 #: classes/pref/filters.php:663
1443 #: classes/pref/feeds.php:1298
1448 #: classes/feeds.php:1071
1450 msgid "Popular feeds"
1451 msgstr "mostra els canals"
1453 #: classes/feeds.php:1072
1455 msgid "Feed archive"
1456 msgstr "Accions dels canals"
1458 #: classes/feeds.php:1075
1463 #: classes/feeds.php:1096
1464 #: classes/pref/users.php:350
1465 #: classes/pref/labels.php:284
1466 #: classes/pref/filters.php:416
1467 #: classes/pref/filters.php:689
1468 #: classes/pref/feeds.php:744
1469 #: plugins/instances/init.php:294
1473 #: classes/feeds.php:1107
1475 msgstr "Mirar-ho per"
1477 #: classes/feeds.php:1115
1478 msgid "Limit search to:"
1479 msgstr "Limita la cerca a:"
1481 #: classes/feeds.php:1131
1483 msgstr "Aquest canal"
1485 #: classes/feeds.php:1152
1487 msgid "Search syntax"
1488 msgstr "Convertir en intitulé"
1490 #: classes/backend.php:33
1491 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1494 #: classes/backend.php:38
1495 msgid "Keyboard Shortcuts"
1496 msgstr "Dreceres de teclat"
1498 #: classes/backend.php:61
1502 #: classes/backend.php:64
1506 #: classes/backend.php:99
1507 msgid "Help topic not found."
1508 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1510 #: classes/opml.php:28
1511 #: classes/opml.php:33
1512 msgid "OPML Utility"
1515 #: classes/opml.php:37
1517 msgid "Importing OPML..."
1518 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1520 #: classes/opml.php:41
1521 msgid "Return to preferences"
1522 msgstr "Torna a les preferències"
1524 #: classes/opml.php:271
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Adding feed: %s"
1527 msgstr "S'està afegint el canal..."
1529 #: classes/opml.php:282
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Duplicate feed: %s"
1532 msgstr "Crea un filtre"
1534 #: classes/opml.php:296
1535 #, fuzzy, php-format
1536 msgid "Adding label %s"
1537 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1539 #: classes/opml.php:299
1541 msgid "Duplicate label: %s"
1544 #: classes/opml.php:311
1546 msgid "Setting preference key %s to %s"
1549 #: classes/opml.php:343
1551 msgid "Adding filter..."
1552 msgstr "S'està afegint el canal..."
1554 #: classes/opml.php:421
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Processing category: %s"
1557 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1559 #: classes/opml.php:470
1560 #: plugins/import_export/init.php:420
1561 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1563 msgid "Upload failed with error code %d"
1566 #: classes/opml.php:484
1567 #: plugins/import_export/init.php:434
1568 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1570 msgid "Unable to move uploaded file."
1571 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1573 #: classes/opml.php:488
1574 #: plugins/import_export/init.php:438
1575 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1576 msgid "Error: please upload OPML file."
1577 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1579 #: classes/opml.php:497
1581 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1582 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1584 #: classes/opml.php:504
1585 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1586 msgid "Error while parsing document."
1587 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1589 #: classes/pref/users.php:6
1590 #: classes/pref/system.php:8
1591 #: plugins/instances/init.php:154
1592 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1593 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1595 #: classes/pref/users.php:34
1596 msgid "User not found"
1597 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1599 #: classes/pref/users.php:53
1600 #: classes/pref/users.php:399
1604 #: classes/pref/users.php:54
1605 msgid "Last logged in"
1606 msgstr "Última connexió el"
1608 #: classes/pref/users.php:61
1609 msgid "Subscribed feeds count"
1610 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1612 #: classes/pref/users.php:65
1613 msgid "Subscribed feeds"
1614 msgstr "Canals subscrits"
1616 #: classes/pref/users.php:136
1617 msgid "Access level: "
1618 msgstr "Nivell d'accés:"
1620 #: classes/pref/users.php:154
1621 #: classes/pref/feeds.php:647
1622 #: classes/pref/feeds.php:853
1626 #: classes/pref/users.php:232
1628 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1629 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1631 #: classes/pref/users.php:239
1633 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1634 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1636 #: classes/pref/users.php:243
1638 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1639 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1641 #: classes/pref/users.php:265
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1645 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1646 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1648 #: classes/pref/users.php:267
1649 #, fuzzy, php-format
1650 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1652 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1653 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1655 #: classes/pref/users.php:291
1656 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1657 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1659 #: classes/pref/users.php:334
1660 #: classes/pref/labels.php:272
1661 #: classes/pref/filters.php:297
1662 #: classes/pref/filters.php:345
1663 #: classes/pref/filters.php:667
1664 #: classes/pref/filters.php:755
1665 #: classes/pref/filters.php:782
1666 #: classes/pref/prefs.php:997
1667 #: classes/pref/feeds.php:1302
1668 #: classes/pref/feeds.php:1559
1669 #: classes/pref/feeds.php:1623
1670 #: plugins/instances/init.php:284
1673 msgstr "Selecciona:"
1675 #: classes/pref/users.php:342
1677 msgstr "Crea un usuari"
1679 #: classes/pref/users.php:346
1684 #: classes/pref/users.php:348
1685 #: classes/pref/filters.php:682
1686 #: plugins/instances/init.php:293
1690 #: classes/pref/users.php:398
1691 msgid "Access Level"
1694 #: classes/pref/users.php:400
1696 msgstr "Última connexió"
1698 #: classes/pref/users.php:419
1699 #: plugins/instances/init.php:334
1700 msgid "Click to edit"
1701 msgstr "Feu clic per editar"
1703 #: classes/pref/users.php:439
1704 msgid "No users defined."
1705 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1707 #: classes/pref/users.php:441
1708 msgid "No matching users found."
1709 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1711 #: classes/pref/labels.php:22
1712 #: classes/pref/filters.php:286
1713 #: classes/pref/filters.php:746
1717 #: classes/pref/labels.php:37
1722 #: classes/pref/labels.php:42
1727 #: classes/pref/labels.php:42
1732 #: classes/pref/labels.php:232
1734 msgid "Created label <b>%s</b>"
1735 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1737 #: classes/pref/labels.php:287
1738 msgid "Clear colors"
1739 msgstr "Elimina els colors"
1741 #: classes/pref/filters.php:93
1743 msgid "Articles matching this filter:"
1744 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1746 #: classes/pref/filters.php:131
1748 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1749 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1751 #: classes/pref/filters.php:135
1752 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1755 #: classes/pref/filters.php:177
1756 #: classes/pref/filters.php:456
1761 #: classes/pref/filters.php:173
1762 #: classes/pref/filters.php:455
1764 msgid "%s on %s in %s %s"
1767 #: classes/pref/filters.php:292
1768 #: classes/pref/filters.php:750
1769 #: classes/pref/filters.php:865
1771 msgstr "Coincidència"
1773 #: classes/pref/filters.php:306
1774 #: classes/pref/filters.php:354
1775 #: classes/pref/filters.php:764
1776 #: classes/pref/filters.php:791
1780 #: classes/pref/filters.php:340
1781 #: classes/pref/filters.php:777
1783 msgid "Apply actions"
1784 msgstr "Accions dels canals"
1786 #: classes/pref/filters.php:390
1787 #: classes/pref/filters.php:806
1791 #: classes/pref/filters.php:399
1792 #: classes/pref/filters.php:809
1794 msgid "Match any rule"
1797 #: classes/pref/filters.php:408
1798 #: classes/pref/filters.php:812
1800 msgid "Inverse matching"
1801 msgstr "Coincidència inversa"
1803 #: classes/pref/filters.php:420
1804 #: classes/pref/filters.php:819
1808 #: classes/pref/filters.php:679
1812 #: classes/pref/filters.php:685
1813 #: classes/pref/feeds.php:1318
1814 #: classes/pref/feeds.php:1332
1816 msgid "Reset sort order"
1817 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1819 #: classes/pref/filters.php:693
1820 #: classes/pref/feeds.php:1354
1821 msgid "Rescore articles"
1822 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1824 #: classes/pref/filters.php:822
1828 #: classes/pref/filters.php:877
1829 msgid "Inverse regular expression matching"
1832 #: classes/pref/filters.php:879
1836 #: classes/pref/filters.php:885
1837 #: js/PrefFilterTree.js:61
1841 #: classes/pref/filters.php:898
1843 msgid "Wiki: Filters"
1846 #: classes/pref/filters.php:903
1851 #: classes/pref/filters.php:903
1852 #: js/functions.js:1021
1855 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1857 #: classes/pref/filters.php:926
1858 msgid "Perform Action"
1859 msgstr "Acció a realitzar:"
1861 #: classes/pref/filters.php:952
1862 msgid "with parameters:"
1863 msgstr "amb els paràmetres:"
1865 #: classes/pref/filters.php:970
1868 msgstr "Quadre d'accions"
1870 #: classes/pref/filters.php:970
1871 #: js/functions.js:1047
1874 msgstr "Accions dels canals"
1876 #: classes/pref/filters.php:993
1878 msgid "[No caption]"
1881 #: classes/pref/filters.php:995
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "%s (%d rule)"
1884 msgid_plural "%s (%d rules)"
1885 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1886 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1888 #: classes/pref/filters.php:1010
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "%s (+%d action)"
1891 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1892 msgstr[0] "Accions dels canals"
1893 msgstr[1] "Accions dels canals"
1895 #: classes/pref/prefs.php:18
1899 #: classes/pref/prefs.php:19
1903 #: classes/pref/prefs.php:20
1907 #: classes/pref/prefs.php:21
1911 #: classes/pref/prefs.php:25
1913 msgid "Allow duplicate articles"
1914 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1916 #: classes/pref/prefs.php:26
1918 msgid "Assign articles to labels automatically"
1919 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1921 #: classes/pref/prefs.php:27
1922 msgid "Blacklisted tags"
1923 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1925 #: classes/pref/prefs.php:27
1927 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1928 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1930 #: classes/pref/prefs.php:28
1932 msgid "Automatically mark articles as read"
1933 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1935 #: classes/pref/prefs.php:28
1937 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1938 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1940 #: classes/pref/prefs.php:29
1941 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1942 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1944 #: classes/pref/prefs.php:30
1945 msgid "Combined feed display"
1946 msgstr "Mostra els canals combinats"
1948 #: classes/pref/prefs.php:30
1949 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1950 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1952 #: classes/pref/prefs.php:31
1953 msgid "Confirm marking feed as read"
1954 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1956 #: classes/pref/prefs.php:32
1958 msgid "Amount of articles to display at once"
1959 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1961 #: classes/pref/prefs.php:33
1963 msgid "Default feed update interval"
1964 msgstr "Interval per defecte"
1966 #: classes/pref/prefs.php:33
1967 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1970 #: classes/pref/prefs.php:34
1971 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1972 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1974 #: classes/pref/prefs.php:35
1976 msgid "Enable e-mail digest"
1977 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1979 #: classes/pref/prefs.php:35
1980 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1981 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1983 #: classes/pref/prefs.php:36
1984 msgid "Try to send digests around specified time"
1987 #: classes/pref/prefs.php:36
1988 msgid "Uses UTC timezone"
1991 #: classes/pref/prefs.php:37
1993 msgid "Enable API access"
1994 msgstr "Habilita les etiquetes"
1996 #: classes/pref/prefs.php:37
1997 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2000 #: classes/pref/prefs.php:38
2001 msgid "Enable feed categories"
2002 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2004 #: classes/pref/prefs.php:39
2005 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2006 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2008 #: classes/pref/prefs.php:40
2009 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2010 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2012 #: classes/pref/prefs.php:41
2014 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2015 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2017 #: classes/pref/prefs.php:42
2019 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2020 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2022 #: classes/pref/prefs.php:43
2023 msgid "Long date format"
2024 msgstr "Format llarg de data"
2026 #: classes/pref/prefs.php:43
2027 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2030 #: classes/pref/prefs.php:44
2031 msgid "On catchup show next feed"
2032 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2034 #: classes/pref/prefs.php:44
2035 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2038 #: classes/pref/prefs.php:45
2040 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2041 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2043 #: classes/pref/prefs.php:46
2044 msgid "Purge unread articles"
2045 msgstr "Purga els articles per llegir"
2047 #: classes/pref/prefs.php:47
2048 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2049 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2051 #: classes/pref/prefs.php:48
2052 msgid "Short date format"
2053 msgstr "Format curt de data"
2055 #: classes/pref/prefs.php:49
2056 msgid "Show content preview in headlines list"
2057 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2059 #: classes/pref/prefs.php:50
2061 msgid "Sort headlines by feed date"
2062 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2064 #: classes/pref/prefs.php:50
2065 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2068 #: classes/pref/prefs.php:51
2069 msgid "Login with an SSL certificate"
2072 #: classes/pref/prefs.php:51
2073 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2076 #: classes/pref/prefs.php:52
2078 msgid "Do not embed images in articles"
2079 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2081 #: classes/pref/prefs.php:53
2082 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2083 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2085 #: classes/pref/prefs.php:53
2086 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2087 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2089 #: classes/pref/prefs.php:54
2092 msgid "Customize stylesheet"
2093 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2095 #: classes/pref/prefs.php:54
2096 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2099 #: classes/pref/prefs.php:55
2103 #: classes/pref/prefs.php:56
2104 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2105 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2107 #: classes/pref/prefs.php:56
2108 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2111 #: classes/pref/prefs.php:57
2116 #: classes/pref/prefs.php:58
2119 msgstr "Interfícies"
2121 #: classes/pref/prefs.php:58
2122 msgid "Select one of the available CSS themes"
2125 #: classes/pref/prefs.php:69
2126 msgid "Old password cannot be blank."
2127 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2129 #: classes/pref/prefs.php:74
2130 msgid "New password cannot be blank."
2131 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2133 #: classes/pref/prefs.php:79
2134 msgid "Entered passwords do not match."
2135 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2137 #: classes/pref/prefs.php:88
2138 msgid "Function not supported by authentication module."
2141 #: classes/pref/prefs.php:127
2142 msgid "The configuration was saved."
2143 msgstr "S'ha desat la configuració"
2145 #: classes/pref/prefs.php:142
2147 msgid "Unknown option: %s"
2148 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2150 #: classes/pref/prefs.php:156
2152 msgid "Your personal data has been saved."
2153 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2155 #: classes/pref/prefs.php:176
2156 msgid "Your preferences are now set to default values."
2159 #: classes/pref/prefs.php:199
2161 msgid "Personal data / Authentication"
2162 msgstr "Autenticació"
2164 #: classes/pref/prefs.php:219
2165 msgid "Personal data"
2166 msgstr "Dades personals"
2168 #: classes/pref/prefs.php:229
2172 #: classes/pref/prefs.php:233
2174 msgstr "Adreça electrònica"
2176 #: classes/pref/prefs.php:239
2177 msgid "Access level"
2178 msgstr "Nivell d'accés"
2180 #: classes/pref/prefs.php:249
2185 #: classes/pref/prefs.php:268
2187 msgid "Your password is at default value, please change it."
2189 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2190 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2192 #: classes/pref/prefs.php:295
2193 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2196 #: classes/pref/prefs.php:300
2197 msgid "Old password"
2198 msgstr "Contrasenya antiga"
2200 #: classes/pref/prefs.php:303
2201 msgid "New password"
2202 msgstr "Nova contrasenya"
2204 #: classes/pref/prefs.php:308
2205 msgid "Confirm password"
2206 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2208 #: classes/pref/prefs.php:318
2209 msgid "Change password"
2210 msgstr "Canvia la contrasenya"
2212 #: classes/pref/prefs.php:324
2213 msgid "One time passwords / Authenticator"
2216 #: classes/pref/prefs.php:328
2217 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2220 #: classes/pref/prefs.php:353
2221 #: classes/pref/prefs.php:404
2223 msgid "Enter your password"
2224 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2226 #: classes/pref/prefs.php:364
2229 msgstr "(Desactivat)"
2231 #: classes/pref/prefs.php:370
2232 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2235 #: classes/pref/prefs.php:372
2236 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2239 #: classes/pref/prefs.php:409
2241 msgid "Enter the generated one time password"
2242 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2244 #: classes/pref/prefs.php:423
2249 #: classes/pref/prefs.php:429
2250 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2253 #: classes/pref/prefs.php:472
2254 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2257 #: classes/pref/prefs.php:570
2260 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2262 #: classes/pref/prefs.php:630
2267 #: classes/pref/prefs.php:634
2271 #: classes/pref/prefs.php:640
2273 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2276 #: classes/pref/prefs.php:672
2277 msgid "Save configuration"
2278 msgstr "Desa la configuració"
2280 #: classes/pref/prefs.php:676
2282 msgid "Save and exit preferences"
2283 msgstr "Surt de les preferències"
2285 #: classes/pref/prefs.php:681
2287 msgid "Manage profiles"
2288 msgstr "Crea un filtre"
2290 #: classes/pref/prefs.php:684
2291 msgid "Reset to defaults"
2292 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2294 #: classes/pref/prefs.php:707
2298 #: classes/pref/prefs.php:709
2299 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2302 #: classes/pref/prefs.php:711
2303 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2306 #: classes/pref/prefs.php:737
2307 msgid "System plugins"
2310 #: classes/pref/prefs.php:741
2311 #: classes/pref/prefs.php:797
2315 #: classes/pref/prefs.php:742
2316 #: classes/pref/prefs.php:798
2319 msgstr "description"
2321 #: classes/pref/prefs.php:743
2322 #: classes/pref/prefs.php:799
2326 #: classes/pref/prefs.php:744
2327 #: classes/pref/prefs.php:800
2331 #: classes/pref/prefs.php:775
2332 #: classes/pref/prefs.php:834
2336 #: classes/pref/prefs.php:784
2337 #: classes/pref/prefs.php:843
2340 msgstr "Esborra les dades del canal"
2342 #: classes/pref/prefs.php:793
2343 msgid "User plugins"
2346 #: classes/pref/prefs.php:858
2348 msgid "Enable selected plugins"
2349 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2351 #: classes/pref/prefs.php:926
2353 msgid "Incorrect one time password"
2354 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2356 #: classes/pref/prefs.php:929
2357 #: classes/pref/prefs.php:946
2359 msgid "Incorrect password"
2360 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2362 #: classes/pref/prefs.php:971
2364 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2367 #: classes/pref/prefs.php:1011
2369 msgid "Create profile"
2370 msgstr "Crea un filtre"
2372 #: classes/pref/prefs.php:1034
2373 #: classes/pref/prefs.php:1062
2378 #: classes/pref/prefs.php:1096
2380 msgid "Remove selected profiles"
2381 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2383 #: classes/pref/prefs.php:1098
2385 msgid "Activate profile"
2386 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2388 #: classes/pref/feeds.php:13
2389 msgid "Check to enable field"
2390 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2392 #: classes/pref/feeds.php:63
2393 #: classes/pref/feeds.php:212
2394 #: classes/pref/feeds.php:256
2395 #: classes/pref/feeds.php:262
2396 #: classes/pref/feeds.php:288
2397 #, fuzzy, php-format
2399 msgid_plural "(%d feeds)"
2400 msgstr[0] "Edita el canal"
2401 msgstr[1] "Edita el canal"
2403 #: classes/pref/feeds.php:556
2408 #: classes/pref/feeds.php:598
2409 #: classes/pref/feeds.php:812
2413 #: classes/pref/feeds.php:613
2414 #: classes/pref/feeds.php:828
2415 msgid "Article purging:"
2416 msgstr "Neteja d'articles:"
2418 #: classes/pref/feeds.php:643
2419 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2422 #: classes/pref/feeds.php:659
2423 #: classes/pref/feeds.php:857
2425 msgid "Hide from Popular feeds"
2426 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2428 #: classes/pref/feeds.php:671
2429 #: classes/pref/feeds.php:863
2430 msgid "Include in e-mail digest"
2431 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2433 #: classes/pref/feeds.php:684
2434 #: classes/pref/feeds.php:869
2435 msgid "Always display image attachments"
2436 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2438 #: classes/pref/feeds.php:697
2439 #: classes/pref/feeds.php:877
2440 msgid "Do not embed images"
2443 #: classes/pref/feeds.php:710
2444 #: classes/pref/feeds.php:885
2445 msgid "Cache images locally"
2446 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2448 #: classes/pref/feeds.php:722
2449 #: classes/pref/feeds.php:891
2451 msgid "Mark updated articles as unread"
2452 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2454 #: classes/pref/feeds.php:728
2459 #: classes/pref/feeds.php:742
2463 #: classes/pref/feeds.php:764
2465 msgid "Resubscribe to push updates"
2466 msgstr "Subscrit als canals:"
2468 #: classes/pref/feeds.php:771
2469 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2472 #: classes/pref/feeds.php:1146
2473 #: classes/pref/feeds.php:1199
2477 #: classes/pref/feeds.php:1254
2479 msgid "Feeds with errors"
2480 msgstr "Editor de canals"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1279
2484 msgid "Inactive feeds"
2485 msgstr "Tots els canals"
2487 #: classes/pref/feeds.php:1316
2489 msgid "Edit selected feeds"
2490 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1320
2495 msgid "Batch subscribe"
2496 msgstr "Dóna't de baixa"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1327
2501 msgstr "Catégorie :"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1330
2505 msgid "Add category"
2506 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2508 #: classes/pref/feeds.php:1334
2510 msgid "Remove selected"
2511 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1345
2515 msgid "More actions..."
2518 #: classes/pref/feeds.php:1349
2519 msgid "Manual purge"
2520 msgstr "Purger manuellement"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1353
2523 msgid "Clear feed data"
2524 msgstr "Esborra les dades del canal"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1404
2530 #: classes/pref/feeds.php:1406
2531 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2534 #: classes/pref/feeds.php:1406
2535 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2538 #: classes/pref/feeds.php:1419
2540 msgid "Import my OPML"
2541 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2543 #: classes/pref/feeds.php:1423
2547 #: classes/pref/feeds.php:1425
2549 msgid "Include settings"
2550 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1429
2555 msgstr "Exporta en format OPML"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1433
2559 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2560 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2562 #: classes/pref/feeds.php:1435
2563 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2566 #: classes/pref/feeds.php:1437
2567 msgid "Public OPML URL"
2570 #: classes/pref/feeds.php:1438
2571 msgid "Display published OPML URL"
2574 #: classes/pref/feeds.php:1447
2576 msgid "Firefox integration"
2577 msgstr "Integració al Firefox"
2579 #: classes/pref/feeds.php:1449
2580 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2581 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2583 #: classes/pref/feeds.php:1456
2584 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2585 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2587 #: classes/pref/feeds.php:1464
2589 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2590 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2592 #: classes/pref/feeds.php:1466
2593 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2594 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2596 #: classes/pref/feeds.php:1474
2599 msgstr "afficher les étiquettes"
2601 #: classes/pref/feeds.php:1477
2602 msgid "Clear all generated URLs"
2605 #: classes/pref/feeds.php:1555
2607 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2608 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2610 #: classes/pref/feeds.php:1589
2611 #: classes/pref/feeds.php:1653
2613 msgid "Click to edit feed"
2614 msgstr "Feu clic per editar"
2616 #: classes/pref/feeds.php:1607
2617 #: classes/pref/feeds.php:1673
2619 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2620 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2622 #: classes/pref/feeds.php:1778
2623 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2626 #: classes/pref/feeds.php:1787
2627 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2630 #: classes/pref/feeds.php:1809
2632 msgid "Feeds require authentication."
2633 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2635 #: classes/pref/system.php:29
2639 #: classes/pref/system.php:40
2644 #: classes/pref/system.php:43
2647 msgstr "Elimina els colors"
2649 #: classes/pref/system.php:48
2653 #: classes/pref/system.php:49
2657 #: classes/pref/system.php:50
2661 #: classes/pref/system.php:52
2665 #: plugins/close_button/init.php:22
2667 msgid "Close article"
2668 msgstr "Buida els articles"
2670 #: plugins/nsfw/init.php:30
2671 #: plugins/nsfw/init.php:42
2672 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2675 #: plugins/nsfw/init.php:52
2679 #: plugins/nsfw/init.php:79
2680 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2683 #: plugins/nsfw/init.php:100
2685 msgid "Configuration saved."
2686 msgstr "S'ha desat la configuració"
2688 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2690 msgid "Please enter your one time password:"
2691 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2693 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2694 msgid "Password has been changed."
2695 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2697 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2698 msgid "Old password is incorrect."
2699 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2701 #: plugins/mailto/init.php:49
2702 #: plugins/mailto/init.php:55
2703 #: plugins/mail/init.php:64
2704 #: plugins/mail/init.php:70
2708 #: plugins/mailto/init.php:49
2709 #: plugins/mail/init.php:64
2711 msgid "Multiple articles"
2712 msgstr "Tots els articles"
2714 #: plugins/mailto/init.php:71
2715 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2718 #: plugins/mailto/init.php:75
2720 msgid "Forward selected article(s) by email."
2721 msgstr "Marca l'article"
2723 #: plugins/mailto/init.php:78
2724 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2727 #: plugins/mailto/init.php:83
2729 msgid "Close this dialog"
2730 msgstr "Tanca la finestra"
2732 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2733 msgid "Bookmarklets"
2736 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2737 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2743 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2747 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2748 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2750 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2751 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2754 #: plugins/import_export/init.php:58
2755 msgid "Import and export"
2758 #: plugins/import_export/init.php:60
2759 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2762 #: plugins/import_export/init.php:65
2764 msgid "Export my data"
2765 msgstr "Exporta en format OPML"
2767 #: plugins/import_export/init.php:81
2771 #: plugins/import_export/init.php:219
2773 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2774 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2776 #: plugins/import_export/init.php:224
2777 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2780 #: plugins/import_export/init.php:383
2784 #: plugins/import_export/init.php:384
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid "%d article processed, "
2787 msgid_plural "%d articles processed, "
2788 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2789 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2791 #: plugins/import_export/init.php:385
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid "%d imported, "
2794 msgid_plural "%d imported, "
2795 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2796 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2798 #: plugins/import_export/init.php:386
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "%d feed created."
2801 msgid_plural "%d feeds created."
2802 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2803 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2805 #: plugins/import_export/init.php:391
2806 msgid "Could not load XML document."
2809 #: plugins/import_export/init.php:403
2811 msgid "Prepare data"
2814 #: plugins/import_export/init.php:446
2815 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2817 msgid "No file uploaded."
2818 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2820 #: plugins/mail/init.php:90
2824 #: plugins/mail/init.php:99
2829 #: plugins/mail/init.php:112
2832 msgstr "Selecciona:"
2834 #: plugins/mail/init.php:128
2837 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2839 #: plugins/note/init.php:26
2840 #: plugins/note/note.js:11
2842 msgid "Edit article note"
2843 msgstr "Edita les etiquetes"
2845 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2847 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2850 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2851 msgid "The document has incorrect format."
2854 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2855 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2858 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2859 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2862 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2863 msgid "Import my Starred items"
2866 #: plugins/af_comics/init.php:39
2867 msgid "Feeds supported by af_comics"
2870 #: plugins/af_comics/init.php:41
2871 msgid "The following comics are currently supported:"
2874 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2875 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2877 msgid "Shared articles"
2878 msgstr "Articles marcats"
2880 #: plugins/instances/init.php:141
2885 #: plugins/instances/init.php:204
2886 #: plugins/instances/init.php:395
2890 #: plugins/instances/init.php:215
2891 #: plugins/instances/init.php:312
2892 #: plugins/instances/init.php:404
2893 msgid "Instance URL"
2896 #: plugins/instances/init.php:226
2897 #: plugins/instances/init.php:414
2900 msgstr "Nivell d'accés:"
2902 #: plugins/instances/init.php:229
2903 #: plugins/instances/init.php:313
2904 #: plugins/instances/init.php:417
2907 msgstr "Nivell d'accés"
2909 #: plugins/instances/init.php:233
2910 #: plugins/instances/init.php:421
2911 msgid "Use one access key for both linked instances."
2914 #: plugins/instances/init.php:241
2915 #: plugins/instances/init.php:429
2917 msgid "Generate new key"
2918 msgstr "Canals generats"
2920 #: plugins/instances/init.php:292
2922 msgid "Link instance"
2923 msgstr "Edita les etiquetes"
2925 #: plugins/instances/init.php:304
2926 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2929 #: plugins/instances/init.php:314
2930 msgid "Last connected"
2933 #: plugins/instances/init.php:315
2937 #: plugins/instances/init.php:316
2939 msgid "Stored feeds"
2942 #: plugins/instances/init.php:433
2947 #: plugins/share/init.php:39
2948 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2951 #: plugins/share/init.php:44
2953 msgid "Unshare all articles"
2954 msgstr "Articles mémorisés"
2956 #: plugins/share/init.php:77
2958 msgid "Share by URL"
2959 msgstr "Marca l'article"
2961 #: plugins/share/init.php:99
2962 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2965 #: plugins/share/init.php:117
2967 msgid "Unshare article"
2968 msgstr "Treu la marca de l'article"
2970 #: plugins/updater/init.php:324
2971 #: plugins/updater/init.php:341
2972 #: plugins/updater/updater.js:10
2974 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2975 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2977 #: plugins/updater/init.php:344
2979 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2980 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2982 #: plugins/updater/init.php:347
2984 msgid "Force update"
2985 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2987 #: plugins/updater/init.php:356
2988 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2991 #: plugins/updater/init.php:365
2992 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2995 #: plugins/updater/init.php:366
2996 msgid "Your database will not be modified."
2999 #: plugins/updater/init.php:367
3000 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3003 #: plugins/updater/init.php:368
3005 msgid "Ready to update."
3006 msgstr "Última actualització:"
3008 #: plugins/updater/init.php:373
3010 msgid "Start update"
3011 msgstr "Última actualització:"
3013 #: js/feedlist.js:406
3014 #: js/feedlist.js:434
3015 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3016 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3018 #: js/feedlist.js:425
3020 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3021 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3023 #: js/feedlist.js:428
3025 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3026 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3028 #: js/feedlist.js:431
3030 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3031 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3033 #: js/functions.js:62
3034 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3037 #: js/functions.js:104
3038 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3041 #: js/functions.js:235
3043 msgid "Click to close"
3044 msgstr "Feu clic per editar"
3046 #: js/functions.js:611
3047 msgid "Error explained"
3050 #: js/functions.js:693
3052 msgid "Upload complete."
3053 msgstr "Articles mémorisés"
3055 #: js/functions.js:717
3057 msgid "Remove stored feed icon?"
3058 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3060 #: js/functions.js:722
3062 msgid "Removing feed icon..."
3063 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3065 #: js/functions.js:727
3067 msgid "Feed icon removed."
3068 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3070 #: js/functions.js:749
3072 msgid "Please select an image file to upload."
3073 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3075 #: js/functions.js:751
3076 msgid "Upload new icon for this feed?"
3079 #: js/functions.js:752
3081 msgid "Uploading, please wait..."
3082 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3084 #: js/functions.js:768
3085 msgid "Please enter label caption:"
3086 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3088 #: js/functions.js:773
3089 msgid "Can't create label: missing caption."
3090 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3092 #: js/functions.js:816
3093 msgid "Subscribe to Feed"
3094 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3096 #: js/functions.js:835
3097 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3100 #: js/functions.js:850
3102 msgid "Subscribed to %s"
3103 msgstr "Subscrit als canals:"
3105 #: js/functions.js:855
3106 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3109 #: js/functions.js:858
3110 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3113 #: js/functions.js:870
3115 msgid "Expand to select feed"
3116 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3118 #: js/functions.js:882
3120 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3121 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3123 #: js/functions.js:886
3124 msgid "XML validation failed: %s"
3127 #: js/functions.js:891
3129 msgid "You are already subscribed to this feed."
3130 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3132 #: js/functions.js:1021
3137 #: js/functions.js:1047
3140 msgstr "Accions dels canals"
3142 #: js/functions.js:1084
3143 msgid "Create Filter"
3144 msgstr "Crea un filtre"
3146 #: js/functions.js:1214
3147 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3150 #: js/functions.js:1225
3152 msgid "Subscription reset."
3153 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3155 #: js/functions.js:1235
3157 msgid "Unsubscribe from %s?"
3158 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3160 #: js/functions.js:1238
3161 msgid "Removing feed..."
3162 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3164 #: js/functions.js:1345
3166 msgid "Please enter category title:"
3167 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3169 #: js/functions.js:1376
3170 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3173 #: js/functions.js:1380
3175 msgid "Trying to change address..."
3176 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3178 #: js/functions.js:1567
3181 msgid "You can't edit this kind of feed."
3182 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3184 #: js/functions.js:1582
3187 msgstr "Edita el canal"
3189 #: js/functions.js:1588
3194 msgid "Saving data..."
3195 msgstr "S'està desant el canal..."
3197 #: js/functions.js:1620
3202 #: js/functions.js:1681
3203 #: js/functions.js:1791
3211 msgid "No feeds are selected."
3212 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3214 #: js/functions.js:1723
3215 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3218 #: js/functions.js:1762
3220 msgid "Feeds with update errors"
3221 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3223 #: js/functions.js:1773
3226 msgid "Remove selected feeds?"
3227 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3229 #: js/functions.js:1776
3232 msgid "Removing selected feeds..."
3233 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3235 #: js/functions.js:1874
3239 #: js/PrefFeedTree.js:48
3241 msgid "Edit category"
3242 msgstr "Edita les categories"
3244 #: js/PrefFeedTree.js:55
3246 msgid "Remove category"
3247 msgstr "Crea una categoria"
3249 #: js/PrefFilterTree.js:64
3255 msgid "Please enter login:"
3256 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3259 msgid "Can't create user: no login specified."
3260 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3263 msgid "Adding user..."
3264 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3268 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3277 msgid "Remove filter?"
3278 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3281 msgid "Removing filter..."
3282 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3285 msgid "Remove selected labels?"
3286 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3289 msgid "Removing selected labels..."
3290 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3294 msgid "No labels are selected."
3295 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3298 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3302 msgid "Removing selected users..."
3303 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3309 msgid "No users are selected."
3310 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3313 msgid "Remove selected filters?"
3314 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3317 msgid "Removing selected filters..."
3318 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3323 msgid "No filters are selected."
3324 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3327 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3328 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3331 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3332 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3335 msgid "Please select only one feed."
3336 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3339 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3340 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3343 msgid "Clearing selected feed..."
3344 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3347 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3348 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3352 msgid "Purging selected feed..."
3353 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3358 msgid "Please select only one user."
3359 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3362 msgid "Reset password of selected user?"
3363 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3366 msgid "Resetting password for selected user..."
3367 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3370 msgid "User details"
3371 msgstr "Detalls de l'usuari"
3374 msgid "Please select only one filter."
3375 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3379 msgid "Combine selected filters?"
3380 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3384 msgid "Joining filters..."
3385 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3389 msgid "Edit Multiple Feeds"
3390 msgstr "Editor múltiple de canals"
3393 msgid "Save changes to selected feeds?"
3394 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3403 msgid "Please choose an OPML file first."
3404 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3407 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3408 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3410 msgid "Importing, please wait..."
3411 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3414 msgid "Reset to defaults?"
3415 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3418 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3423 msgid "Removing category..."
3424 msgstr "Crea una categoria"
3427 msgid "Remove selected categories?"
3428 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3431 msgid "Removing selected categories..."
3432 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3435 msgid "No categories are selected."
3436 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3440 msgid "Category title:"
3441 msgstr "Edita les categories"
3445 msgid "Creating category..."
3446 msgstr "Crea un filtre..."
3450 msgid "Feeds without recent updates"
3451 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3455 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3456 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3459 msgid "Clearing feed..."
3460 msgstr "S'està netejant el canal..."
3463 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3464 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3468 msgid "Rescoring selected feeds..."
3469 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3472 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3473 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3477 msgid "Rescoring feeds..."
3478 msgstr "Suppression d'un flux..."
3482 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3483 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3486 msgid "Settings Profiles"
3490 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3495 msgid "Removing selected profiles..."
3496 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3500 msgid "No profiles are selected."
3501 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3506 msgid "Activate selected profile?"
3507 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3512 msgid "Please choose a profile to activate."
3513 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3517 msgid "Creating profile..."
3518 msgstr "Crea un filtre"
3521 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3525 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3527 msgid "Clearing URLs..."
3528 msgstr "S'està netejant el canal..."
3532 msgid "Generated URLs cleared."
3533 msgstr "Canals generats"
3536 msgid "Label Editor"
3537 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3541 msgid "Subscribing to feeds..."
3542 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3545 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3549 msgid "Clear all messages in the error log?"
3553 msgid "Mark all articles as read?"
3554 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3557 msgid "Marking all feeds as read..."
3558 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3562 msgid "Please enable mail plugin first."
3563 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3567 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3568 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3571 msgid "Select item(s) by tags"
3575 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3576 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3580 msgid "Please select some feed first."
3581 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3584 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3585 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3588 msgid "Rescore articles in %s?"
3589 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3592 msgid "Rescoring articles..."
3593 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3597 msgid "New version available!"
3598 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3600 #: js/viewfeed.js:113
3602 msgid "Cancel search"
3605 #: js/viewfeed.js:471
3606 msgid "Unstar article"
3607 msgstr "Treu la marca de l'article"
3609 #: js/viewfeed.js:475
3610 msgid "Star article"
3611 msgstr "Marca l'article"
3613 #: js/viewfeed.js:529
3614 msgid "Unpublish article"
3615 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3617 #: js/viewfeed.js:533
3618 msgid "Publish article"
3619 msgstr "Publica l'article"
3621 #: js/viewfeed.js:685
3623 msgid "%d article selected"
3624 msgid_plural "%d articles selected"
3625 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3626 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3628 #: js/viewfeed.js:757
3629 #: js/viewfeed.js:785
3630 #: js/viewfeed.js:812
3631 #: js/viewfeed.js:877
3632 #: js/viewfeed.js:911
3633 #: js/viewfeed.js:1033
3634 #: js/viewfeed.js:1076
3635 #: js/viewfeed.js:1129
3636 #: js/viewfeed.js:2255
3637 #: plugins/mailto/init.js:7
3638 #: plugins/mail/mail.js:7
3639 msgid "No articles are selected."
3640 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3642 #: js/viewfeed.js:1041
3644 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3645 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3646 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3647 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3649 #: js/viewfeed.js:1043
3651 msgid "Delete %d selected article?"
3652 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3653 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3654 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3656 #: js/viewfeed.js:1085
3658 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3659 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3660 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3661 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3663 #: js/viewfeed.js:1088
3665 msgid "Move %d archived article back?"
3666 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3667 msgstr[0] "Articles marcats"
3668 msgstr[1] "Articles marcats"
3670 #: js/viewfeed.js:1090
3671 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3674 #: js/viewfeed.js:1135
3676 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3677 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3678 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3679 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3681 #: js/viewfeed.js:1159
3683 msgid "Edit article Tags"
3684 msgstr "Edita les etiquetes"
3686 #: js/viewfeed.js:1165
3687 msgid "Saving article tags..."
3688 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3690 #: js/viewfeed.js:1404
3691 msgid "No article is selected."
3692 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3694 #: js/viewfeed.js:1439
3695 msgid "No articles found to mark"
3696 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3698 #: js/viewfeed.js:1441
3700 msgid "Mark %d article as read?"
3701 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3702 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3703 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3705 #: js/viewfeed.js:1950
3707 msgid "Open original article"
3708 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3710 #: js/viewfeed.js:1956
3712 msgid "Display article URL"
3713 msgstr "afficher les étiquettes"
3715 #: js/viewfeed.js:2056
3716 msgid "Assign label"
3717 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3719 #: js/viewfeed.js:2061
3721 msgid "Remove label"
3722 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3724 #: js/viewfeed.js:2148
3726 msgid "Select articles in group"
3727 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3729 #: js/viewfeed.js:2157
3731 msgid "Mark group as read"
3732 msgstr "Marca'l com a llegit"
3734 #: js/viewfeed.js:2169
3735 msgid "Mark feed as read"
3736 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3738 #: js/viewfeed.js:2224
3740 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3741 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3743 #: js/viewfeed.js:2266
3745 msgid "Please enter new score for this article:"
3746 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3748 #: js/viewfeed.js:2299
3750 msgid "Article URL:"
3751 msgstr "Tots els articles"
3753 #: plugins/embed_original/init.js:6
3754 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3757 #: plugins/mailto/init.js:21
3758 #: plugins/mail/mail.js:21
3760 msgid "Forward article by email"
3761 msgstr "Marca l'article"
3763 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3766 msgstr "Exporta en format OPML"
3768 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3769 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3770 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3774 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3779 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3781 msgid "Please choose the file first."
3782 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3784 #: plugins/note/note.js:17
3786 msgid "Saving article note..."
3787 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3789 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3790 msgid "Click to expand article"
3791 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3793 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3794 msgid "Google Reader Import"
3797 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3799 msgid "Please choose a file first."
3800 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3802 #: plugins/instances/instances.js:10
3804 msgid "Link Instance"
3805 msgstr "Edita les etiquetes"
3807 #: plugins/instances/instances.js:73
3809 msgid "Edit Instance"
3810 msgstr "Edita les etiquetes"
3812 #: plugins/instances/instances.js:122
3814 msgid "Remove selected instances?"
3815 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3817 #: plugins/instances/instances.js:125
3819 msgid "Removing selected instances..."
3820 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3822 #: plugins/instances/instances.js:139
3823 #: plugins/instances/instances.js:151
3825 msgid "No instances are selected."
3826 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3828 #: plugins/instances/instances.js:156
3830 msgid "Please select only one instance."
3831 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3833 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3834 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3837 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3838 msgid "Shared URLs cleared."
3841 #: plugins/share/share.js:10
3843 msgid "Share article by URL"
3844 msgstr "Marca l'article"
3846 #: plugins/share/share.js:14
3848 msgid "Generate new share URL for this article?"
3849 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3851 #: plugins/share/share.js:18
3853 msgid "Trying to change URL..."
3854 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3856 #: plugins/share/share.js:55
3858 msgid "Remove sharing for this article?"
3859 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3861 #: plugins/share/share.js:59
3863 msgid "Trying to unshare..."
3864 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3866 #: plugins/updater/updater.js:58
3867 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3871 #~ msgstr "Selecciona:"
3873 #~ msgid "mark as read"
3874 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3876 #~ msgid "Change password to"
3877 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3880 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3882 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3883 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3885 #~ msgid "Saving user..."
3886 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3889 #~ msgid "Toggle marked"
3890 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3893 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3894 #~ msgstr "Edita les categories"
3897 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3898 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3901 #~ msgid "Articles shared by URL"
3902 #~ msgstr "Marca l'article"
3904 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3905 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3908 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3910 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3911 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3912 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3918 #~ msgid "Enable categories"
3919 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3922 #~ msgid "Browse categories like folders"
3923 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3926 #~ msgid "Show images in posts"
3927 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3930 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3931 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3934 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3935 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3938 #~ msgid "Article archive"
3939 #~ msgstr "Data de l'article"
3942 #~ msgid "Set value"
3943 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3946 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3947 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3948 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3949 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3952 #~ msgid "Error: unable to load article."
3953 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3956 #~ msgid "Click to expand article."
3957 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3960 #~ msgid "%d more..."
3961 #~ msgid_plural "%d more..."
3962 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3963 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3966 #~ msgid "No unread feeds."
3967 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3970 #~ msgid "Load more..."
3971 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3974 #~ msgid "Show tag cloud..."
3975 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3978 #~ msgid "Click to play"
3979 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3982 #~ msgid "Visit the website"
3983 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3985 #~ msgid "Select theme"
3986 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3989 #~ msgid "Playing..."
3990 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3993 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3994 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3996 #~ msgid "Could not update database"
3997 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3999 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4000 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4002 #~ msgid ", found: "
4003 #~ msgstr ", trobats:"
4005 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4006 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4008 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4009 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4011 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4012 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4014 #~ msgid "Performing updates..."
4015 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4017 #~ msgid "Updating to version %d..."
4018 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4020 #~ msgid "Checking version... "
4021 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4024 #~ msgstr "D'acord!"
4030 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4031 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4032 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4033 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4035 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4036 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4038 #~ msgid "Title or Content"
4039 #~ msgstr "Títol o contingut"
4045 #~ msgstr "Contingut"
4047 #~ msgid "Article Date"
4048 #~ msgstr "Data de l'article"
4051 #~ msgid "Delete article"
4052 #~ msgstr "Buida els articles"
4054 #~ msgid "Set starred"
4055 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4057 #~ msgid "Assign tags"
4058 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4060 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4061 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4064 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4065 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4068 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4069 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4075 #~ msgid "Tag Cloud"
4076 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4078 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4079 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4082 #~ msgstr "Puntuació"
4085 #~ msgid "Share on identi.ca"
4089 #~ msgid "Flattr this article."
4090 #~ msgstr "Marca l'article"
4093 #~ msgid "Share on Google+"
4097 #~ msgid "Share on Twitter"
4101 #~ msgid "Show additional preferences"
4102 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4105 #~ msgid "Back to feeds"
4106 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4109 #~ msgid "Clearing credentials..."
4110 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4113 #~ msgstr "Actualitzat"
4117 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4118 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4119 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4121 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4122 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4123 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4125 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4126 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4134 #~ msgid "Comments?"
4135 #~ msgstr "Comentaris?"
4137 #~ msgid "Move between feeds"
4138 #~ msgstr "Mou entre canals"
4140 #~ msgid "Move between articles"
4141 #~ msgstr "Mou entre articles"
4143 #~ msgid "Active article actions"
4144 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4147 #~ msgid "Dismiss read articles"
4148 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4150 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4151 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4153 #~ msgid "Scroll article content"
4154 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4156 #~ msgid "Other actions"
4157 #~ msgstr "Altres accions"
4159 #~ msgid "Display this help dialog"
4160 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4163 #~ msgid "Multiple articles actions"
4164 #~ msgstr "Tots els articles"
4167 #~ msgid "Select starred articles"
4168 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4170 #~ msgid "Feed actions"
4171 #~ msgstr "Accions dels canals"
4173 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4174 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4176 #~ msgid "Press any key to close this window."
4177 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4180 #~ msgstr "Els meus canals"
4182 #~ msgid "Other Feeds"
4183 #~ msgstr "Altres canals"
4185 #~ msgid "Panel actions"
4186 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4188 #~ msgid "Top 25 feeds"
4189 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4191 #~ msgid "Edit feed categories"
4192 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4194 #~ msgid "Focus search (if present)"
4195 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4197 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4198 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4201 #~ msgid "Open article in new tab"
4202 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4204 #~ msgid "Right-to-left content"
4205 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4208 #~ msgid "Cache content locally"
4209 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4212 #~ msgid "Loading..."
4213 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4216 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4217 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4222 #~ msgid "SimplePie"
4223 #~ msgstr "SimplePie"
4226 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4229 #~ msgstr "coincideix en"
4231 #~ msgid "Title or content"
4232 #~ msgstr "Títol o contingut"
4235 #~ msgid "Your request could not be completed."
4236 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4239 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4240 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4243 #~ msgid "Original article"
4244 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4247 #~ msgid "Update feed"
4248 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4251 #~ msgid "With subcategories"
4252 #~ msgstr "Edita les categories"
4255 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4256 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4260 #~ msgstr "D'acord!"
4269 #~ msgstr "Revisa-ho"
4272 #~ msgid "Apply to category"
4273 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4275 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4276 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4278 #~ msgid "No feed categories defined."
4279 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4282 #~ msgid "Remove selected categories"
4283 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4289 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4290 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4292 #~ msgid "Attachment:"
4293 #~ msgstr "Adjunció:"
4295 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4296 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4299 #~ msgid "Filter Test Results"
4300 #~ msgstr "Expression du filtre"
4303 #~ msgid "Feed Categories"
4304 #~ msgstr "Catégorie :"
4306 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4307 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4310 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4311 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4314 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4315 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4317 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4318 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4321 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4322 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4326 #~ msgstr "Publicats"
4328 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4329 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4331 #~ msgid "Content filtering"
4332 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4334 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4335 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4337 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4338 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4340 #~ msgid "See also:"
4341 #~ msgstr "Veieu també:"
4345 #~ msgstr "Suprimeix"
4349 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4351 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4352 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4354 #~ msgid "Update all feeds"
4355 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4357 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4358 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4365 #~ msgid "headlines"
4366 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4368 #~ msgid "Update post on checksum change"
4369 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4371 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4372 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4374 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4375 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4377 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4378 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4380 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4381 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4383 #~ msgid "Error: can't find body element."
4384 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4387 #~ msgid "No profiles selected."
4388 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4390 #~ msgid "Unknown error"
4391 #~ msgstr "Error desconegut"
4393 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4394 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4396 #~ msgid "Publish article with a note"
4397 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4400 #~ msgid "View article"
4401 #~ msgstr "Filtra l'article"
4404 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4405 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4408 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4409 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4412 #~ msgid "Fatal Exception"
4413 #~ msgstr "Erreur critique"
4415 #~ msgid "audio/mpeg"
4416 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4418 #~ msgid "Enable offline reading"
4419 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4421 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4422 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4424 #~ msgid "Default article limit"
4425 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4427 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4428 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4430 #~ msgid "Enable search toolbar"
4431 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4433 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4434 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4436 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4437 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4439 #~ msgid "Hide feedlist"
4440 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4442 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4443 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4445 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4446 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4448 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4449 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4451 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4452 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4454 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4455 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4457 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4458 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4462 #~ msgstr "Adaptatiu"
4464 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4465 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4467 #~ msgid "Feed Browser"
4468 #~ msgstr "Navegador de canals"
4470 #~ msgid "Update Errors"
4471 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4473 #~ msgid "Show last article times"
4474 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4476 #~ msgid "Last Article"
4477 #~ msgstr "Últim article"
4479 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4480 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4482 #~ msgid "No matching feeds found."
4483 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4485 #~ msgid "Filter Editor"
4486 #~ msgstr "Editor del filtre"
4492 #~ msgstr "Paràmetres"
4494 #~ msgid "No filters defined."
4495 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4497 #~ msgid "Click to change color"
4498 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4500 #~ msgid "No labels defined."
4501 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4503 #~ msgid "No matching labels found."
4504 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4506 #~ msgid "custom color:"
4507 #~ msgstr "color personalitzat:"
4509 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4510 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4512 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4513 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4515 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4516 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4518 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4519 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4522 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4523 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4525 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4526 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4528 #~ msgid "Save current configuration?"
4529 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4531 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4532 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4534 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4535 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4537 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4538 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4541 #~ msgstr "Etiqueta"
4543 #~ msgid "Show article summary in new window"
4544 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4546 #~ msgid "toggle unread"
4547 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4552 #~ msgid "Offline reading"
4553 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4555 #~ msgid "Cancel synchronization"
4556 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4558 #~ msgid "Synchronize"
4559 #~ msgstr "Sincronització"
4561 #~ msgid "Remove stored data"
4562 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4564 #~ msgid "Go offline"
4565 #~ msgstr "Desconnecta't"
4567 #~ msgid "Go online"
4568 #~ msgstr "Posa't en línia"
4570 #~ msgid "Reset UI layout"
4571 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4573 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4574 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4576 #~ msgid "Showing most popular tags "
4577 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4580 #~ msgid "more tags"
4581 #~ msgstr "sense etiqueta"
4583 #~ msgid "Link to feed:"
4584 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4586 #~ msgid "Not linked"
4587 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4589 #~ msgid "(linked to %s)"
4590 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4592 #~ msgid "E-mail has been changed."
4593 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4595 #~ msgid "Change e-mail"
4596 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4598 #~ msgid "Please wait..."
4599 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4601 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4602 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4604 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4605 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4607 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4608 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4610 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4611 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4613 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4614 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4616 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4617 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4619 #~ msgid "Last sync: %s"
4620 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4622 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4623 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4625 #~ msgid "Synchronizing..."
4626 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4628 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4629 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4631 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4632 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4634 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4635 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4637 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4638 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4640 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4641 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4643 #~ msgid "Reset category order?"
4644 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4646 #~ msgid "No feeds to display."
4647 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4649 #~ msgid "Published Articles"
4650 #~ msgstr "Articles publiés"
4653 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4654 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4656 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4657 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4659 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4660 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4662 #~ msgid "Remove selected users?"
4663 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4665 #~ msgid "Adding feed..."
4666 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4668 #~ msgid "Assign score to article:"
4669 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4671 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4672 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4674 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4675 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4677 #~ msgid "Category reordering disabled"
4678 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4680 #~ msgid "Category reordering enabled"
4681 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4684 #~ msgid "Changing password..."
4685 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4687 #~ msgid "Could not change feed URL."
4688 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4690 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4691 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4693 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4694 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4696 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4697 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4699 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4700 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4702 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4703 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4705 #~ msgid "Local data removed."
4706 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4708 #~ msgid "Mark as read:"
4709 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4711 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4712 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4714 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4715 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4717 #~ msgid "Removing offline data..."
4718 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4720 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4721 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4723 #~ msgid "Saving feeds..."
4724 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4726 #~ msgid "Saving filter..."
4727 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4729 #~ msgid "Selection"
4730 #~ msgstr "Selecció"
4732 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4733 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4735 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4736 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4738 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4739 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4741 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4742 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4744 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4745 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4747 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4748 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4750 #~ msgid "Trying to change password..."
4751 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4753 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4754 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4756 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4757 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4762 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4763 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4765 #~ msgid "Change theme"
4766 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4769 #~ msgid "Hide read items"
4770 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4773 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4774 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4776 #~ msgid "Searched for"
4777 #~ msgstr "Cercat per"
4779 #~ msgid "More feeds..."
4780 #~ msgstr "Més canals..."
4782 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4783 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4791 #~ msgid "browse more"
4792 #~ msgstr "veure'n més"
4794 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4795 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4800 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4801 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4803 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4804 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4809 #~ msgid "Recategorize"
4810 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4812 #~ msgid "Generate another link"
4813 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4819 #~ msgstr "Visualització:"
4825 #~ msgstr "Etiquetes"
4827 #~ msgid "Mark as unread"
4828 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4833 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4834 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4836 #~ msgid "Click to view"
4837 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4839 #~ msgid "New articles in «%s»."
4840 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4842 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4843 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4845 #~ msgid "This program requires cookies "
4846 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4849 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4850 #~ msgstr " Purger les articles"
4852 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4853 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4855 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4856 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4858 #~ msgid "Saving label..."
4859 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4861 #~ msgid "Please select only one label."
4862 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4864 #~ msgid "Please select only one category."
4865 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4867 #~ msgid "Address changed."
4868 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4871 #~ msgid "Restart in offline mode"
4872 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4874 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4875 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4877 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4878 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4881 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4882 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4883 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4885 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4886 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4887 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4889 #~ msgid "Converting database..."
4890 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4893 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4894 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4896 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4897 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4899 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4900 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4903 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4904 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4906 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4907 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4910 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4911 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4912 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4914 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4915 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4916 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4919 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4920 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4922 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4923 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4926 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4927 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4929 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4930 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4932 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4933 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4935 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4936 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4938 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4939 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4941 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4942 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4944 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4945 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4947 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4948 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4950 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4951 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4953 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4954 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4956 #~ msgid "Unknown Error"
4957 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4959 #~ msgid "Feed information:"
4960 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4964 #~ msgstr "Titre :"
4966 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4967 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4969 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4970 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4975 #~ msgid "Content Filtering"
4976 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4978 #~ msgid "User Manager"
4979 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4982 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4984 #~ msgid " Subscribe to feed"
4985 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4987 #~ msgid " Edit this feed"
4988 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4990 #~ msgid " Clear articles"
4991 #~ msgstr " Purger les articles"
4994 #~ msgid " Rescore feed"
4995 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4997 #~ msgid " Unsubscribe"
4998 #~ msgstr " Se désinscrire"
5000 #~ msgid " Mark as read"
5001 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5003 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5004 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5007 #~ msgid " Create label"
5008 #~ msgstr " Créer un filtre"
5010 #~ msgid " Create filter"
5011 #~ msgstr " Créer un filtre"
5014 #~ msgid " Reset category order"
5015 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5017 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5018 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5022 #~ msgstr "Correspondance"
5025 #~ msgid "Title contains"
5026 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5029 #~ msgid "Content contains"
5030 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5033 #~ msgid "Match SQL"
5034 #~ msgstr "Correspondance"
5036 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5037 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5039 #~ msgid "SQL Expression"
5040 #~ msgstr "Expression SQL"
5043 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5044 #~ msgstr "Expression SQL"
5047 #~ msgid "Match all unread articles:"
5048 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5050 #~ msgid "Convert to label"
5051 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5054 #~ msgid "Create Label"
5055 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5058 #~ msgid "Perform action"
5059 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5061 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5062 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5065 #~ msgstr "Descriptif :"
5067 #~ msgid "SQL Expression:"
5068 #~ msgstr "Expression SQL :"
5071 #~ msgstr "Action :"
5074 #~ msgstr "Paramètres :"
5077 #~ msgid "Update using:"
5078 #~ msgstr "Mettre à jour"
5080 #~ msgid "Change password:"
5081 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5083 #~ msgid "This page"
5084 #~ msgstr "Cette page"
5086 #~ msgid "Below active article"
5087 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5089 #~ msgid "Next page"
5090 #~ msgstr "Page suivante"
5092 #~ msgid "Previous page"
5093 #~ msgstr "Page précédente"
5095 #~ msgid "First page"
5096 #~ msgstr "Première page"