]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:269
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:666
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:859
188 #: js/viewfeed.js:1316
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
193
194 #: index.php:164
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
197
198 #: index.php:167
199 #, fuzzy
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
202
203 #: index.php:170
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptatiu"
206
207 #: index.php:171
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Tots els articles"
210
211 #: index.php:172
212 #: include/functions2.php:92
213 #: classes/feeds.php:102
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Marcats"
216
217 #: index.php:173
218 #: include/functions2.php:93
219 #: classes/feeds.php:103
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publicats"
222
223 #: index.php:174
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Per llegir"
228
229 #: index.php:175
230 #, fuzzy
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Per llegir"
233
234 #: index.php:176
235 msgid "With Note"
236 msgstr ""
237
238 #: index.php:177
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
241
242 #: index.php:180
243 #, fuzzy
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
246
247 #: index.php:183
248 msgid "Default"
249 msgstr "Per defecte"
250
251 #: index.php:184
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:185
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:186
260 msgid "Title"
261 msgstr "Títol"
262
263 #: index.php:190
264 #: index.php:238
265 #: include/functions2.php:82
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Marca'l com a llegit"
271
272 #: index.php:193
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:196
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:199
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:215
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:223
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
291
292 #: index.php:228
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Accions..."
295
296 #: index.php:230
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
300
301 #: index.php:231
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Cerca..."
304
305 #: index.php:232
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
308
309 #: index.php:233
310 #: classes/handler/public.php:624
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
313
314 #: index.php:234
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
317
318 #: index.php:235
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
321
322 #: index.php:236
323 #: classes/pref/feeds.php:756
324 #: classes/pref/feeds.php:1316
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Dóna't de baixa"
328
329 #: index.php:237
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Tots els canals"
332
333 #: index.php:239
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
336
337 #: index.php:240
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
340
341 #: index.php:241
342 #: include/functions2.php:68
343 #, fuzzy
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
346
347 #: index.php:242
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:243
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Crea una etiqueta"
354
355 #: index.php:244
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Crea un filtre..."
358
359 #: index.php:245
360 #, fuzzy
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Dreceres de teclat"
363
364 #: index.php:254
365 msgid "Logout"
366 msgstr "Surt"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:116
370 #: include/functions2.php:95
371 #: classes/pref/prefs.php:440
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferències"
374
375 #: prefs.php:107
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
378
379 #: prefs.php:108
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
382
383 #: prefs.php:119
384 #: classes/pref/feeds.php:109
385 #: classes/pref/feeds.php:1242
386 #: classes/pref/feeds.php:1305
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Canals"
389
390 #: prefs.php:122
391 #: classes/pref/filters.php:154
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtres"
394
395 #: prefs.php:125
396 #: include/functions.php:1255
397 #: include/functions.php:1915
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Etiquetes"
401
402 #: prefs.php:129
403 msgid "Users"
404 msgstr "Usuaris"
405
406 #: prefs.php:132
407 msgid "System"
408 msgstr ""
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Creeu un compte nou"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:694
428 #: classes/handler/public.php:765
429 #: classes/handler/public.php:863
430 #: classes/handler/public.php:942
431 #: classes/handler/public.php:956
432 #: classes/handler/public.php:963
433 #: classes/handler/public.php:988
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Usuari desitjat:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprova la disponibilitat"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:781
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Adreça electrònica:"
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:786
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quant és dos més dos:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envia el registre"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Ha fallat el regsitre"
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "S'ha creat el compte."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
482
483 #: update.php:62
484 #, fuzzy
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1264
490 #: include/functions.php:1816
491 #: include/functions.php:1901
492 #: include/functions.php:1923
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:225
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Sense categoria"
497
498 #: include/feedbrowser.php:82
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "Articles marcats"
503 msgstr[1] "Articles marcats"
504
505 #: include/feedbrowser.php:106
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
508
509 #: include/functions2.php:42
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navegació"
512
513 #: include/functions2.php:43
514 #, fuzzy
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Canals generats"
517
518 #: include/functions2.php:44
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr ""
521
522 #: include/functions2.php:45
523 #, fuzzy
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
526
527 #: include/functions2.php:46
528 #, fuzzy
529 msgid "Open previous article"
530 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
531
532 #: include/functions2.php:47
533 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
534 msgstr ""
535
536 #: include/functions2.php:48
537 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
538 msgstr ""
539
540 #: include/functions2.php:49
541 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
542 msgstr ""
543
544 #: include/functions2.php:50
545 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
546 msgstr ""
547
548 #: include/functions2.php:51
549 msgid "Show search dialog"
550 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
551
552 #: include/functions2.php:52
553 #, fuzzy
554 msgid "Article"
555 msgstr "Tots els articles"
556
557 #: include/functions2.php:53
558 #: js/viewfeed.js:1979
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Commuta els marcats"
561
562 #: include/functions2.php:54
563 #: js/viewfeed.js:1990
564 msgid "Toggle published"
565 msgstr "Commuta els publicats"
566
567 #: include/functions2.php:55
568 #: js/viewfeed.js:1968
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Commuta els no llegits"
571
572 #: include/functions2.php:56
573 msgid "Edit tags"
574 msgstr "Edita les etiquetes"
575
576 #: include/functions2.php:57
577 #, fuzzy
578 msgid "Dismiss selected"
579 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
580
581 #: include/functions2.php:58
582 #, fuzzy
583 msgid "Dismiss read"
584 msgstr "Publica l'article"
585
586 #: include/functions2.php:59
587 #, fuzzy
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
590
591 #: include/functions2.php:60
592 #: js/viewfeed.js:2009
593 #, fuzzy
594 msgid "Mark below as read"
595 msgstr "Marca'l com a llegit"
596
597 #: include/functions2.php:61
598 #: js/viewfeed.js:2003
599 #, fuzzy
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
602
603 #: include/functions2.php:62
604 #, fuzzy
605 msgid "Scroll down"
606 msgstr "Fet!"
607
608 #: include/functions2.php:63
609 msgid "Scroll up"
610 msgstr ""
611
612 #: include/functions2.php:64
613 #, fuzzy
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
616
617 #: include/functions2.php:65
618 #, fuzzy
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
621
622 #: include/functions2.php:66
623 #, fuzzy
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "Buida els articles"
626
627 #: include/functions2.php:67
628 #, fuzzy
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
631
632 #: include/functions2.php:69
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
634 #, fuzzy
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637
638 #: include/functions2.php:70
639 #, fuzzy
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
642
643 #: include/functions2.php:71
644 #, fuzzy
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
647
648 #: include/functions2.php:72
649 #, fuzzy
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
652
653 #: include/functions2.php:73
654 #, fuzzy
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Marca'l com a destacat"
657
658 #: include/functions2.php:74
659 #, fuzzy
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Purga els articles per llegir"
662
663 #: include/functions2.php:75
664 #, fuzzy
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Accions actives de l'article"
667
668 #: include/functions2.php:76
669 #, fuzzy
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Buida els articles"
672
673 #: include/functions2.php:77
674 #: classes/pref/feeds.php:549
675 #: classes/pref/feeds.php:793
676 msgid "Feed"
677 msgstr "Canal"
678
679 #: include/functions2.php:78
680 #, fuzzy
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualitza els canals actius"
683
684 #: include/functions2.php:79
685 #, fuzzy
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
688
689 #: include/functions2.php:80
690 #: classes/pref/feeds.php:1308
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
693
694 #: include/functions2.php:81
695 #: js/FeedTree.js:135
696 #: js/PrefFeedTree.js:68
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Edita el canal"
699
700 #: include/functions2.php:83
701 #, fuzzy
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
704
705 #: include/functions2.php:84
706 #, fuzzy
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
709
710 #: include/functions2.php:85
711 #: js/FeedTree.js:178
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
714
715 #: include/functions2.php:86
716 #, fuzzy
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
719
720 #: include/functions2.php:87
721 #, fuzzy
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
724
725 #: include/functions2.php:88
726 #, fuzzy
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
729
730 #: include/functions2.php:89
731 #, fuzzy
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Vés a..."
734
735 #: include/functions2.php:90
736 #: include/functions.php:1974
737 msgid "All articles"
738 msgstr "Tots els articles"
739
740 #: include/functions2.php:91
741 #, fuzzy
742 msgid "Fresh"
743 msgstr "Actualitza"
744
745 #: include/functions2.php:94
746 #: js/tt-rss.js:460
747 #: js/tt-rss.js:649
748 msgid "Tag cloud"
749 msgstr "Núvol d'etiquetes"
750
751 #: include/functions2.php:96
752 #, fuzzy
753 msgid "Other"
754 msgstr "Altres:"
755
756 #: include/functions2.php:97
757 #: classes/pref/labels.php:281
758 msgid "Create label"
759 msgstr "Crea una etiqueta"
760
761 #: include/functions2.php:98
762 #: classes/pref/filters.php:640
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Crea un filtre"
765
766 #: include/functions2.php:99
767 #, fuzzy
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Redueix la barra lateral"
770
771 #: include/functions2.php:100
772 #, fuzzy
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
775
776 #: include/functions2.php:645
777 #, fuzzy, php-format
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Resultats de la cerca"
780
781 #: include/functions2.php:1249
782 #: classes/feeds.php:706
783 #, fuzzy
784 msgid "comment"
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "comentaris"
787 msgstr[1] "comentaris"
788
789 #: include/functions2.php:1253
790 #: classes/feeds.php:710
791 msgid "comments"
792 msgstr "comentaris"
793
794 #: include/functions2.php:1294
795 msgid " - "
796 msgstr " - "
797
798 #: include/functions2.php:1327
799 #: include/functions2.php:1575
800 #: classes/article.php:280
801 msgid "no tags"
802 msgstr "sense etiqueta"
803
804 #: include/functions2.php:1337
805 #: classes/feeds.php:692
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
808
809 #: include/functions2.php:1369
810 #: classes/feeds.php:644
811 #, fuzzy
812 msgid "Originally from:"
813 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
814
815 #: include/functions2.php:1382
816 #: classes/feeds.php:657
817 #: classes/pref/feeds.php:568
818 #, fuzzy
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "Canal"
821
822 #: include/functions2.php:1416
823 #: classes/dlg.php:36
824 #: classes/dlg.php:59
825 #: classes/dlg.php:92
826 #: classes/dlg.php:158
827 #: classes/dlg.php:189
828 #: classes/dlg.php:216
829 #: classes/dlg.php:249
830 #: classes/dlg.php:261
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:95
833 #: classes/pref/filters.php:145
834 #: classes/pref/prefs.php:1101
835 #: classes/pref/feeds.php:1605
836 #: classes/pref/feeds.php:1671
837 #: plugins/import_export/init.php:407
838 #: plugins/import_export/init.php:452
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
840 #: plugins/share/init.php:123
841 #: plugins/updater/init.php:374
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Tanca la finestra"
844
845 #: include/functions2.php:1612
846 #, fuzzy
847 msgid "(edit note)"
848 msgstr "edita la nota"
849
850 #: include/functions2.php:1849
851 msgid "unknown type"
852 msgstr "tipus desconegut"
853
854 #: include/functions2.php:1909
855 #, fuzzy
856 msgid "Attachments"
857 msgstr "Adjuncions:"
858
859 #: include/functions2.php:2393
860 #, php-format
861 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions.php:1253
865 #: include/functions.php:1913
866 msgid "Special"
867 msgstr "Especial"
868
869 #: include/functions.php:1764
870 #: classes/feeds.php:1116
871 #: classes/pref/filters.php:412
872 msgid "All feeds"
873 msgstr "Tots els canals"
874
875 #: include/functions.php:1968
876 msgid "Starred articles"
877 msgstr "Articles marcats"
878
879 #: include/functions.php:1970
880 msgid "Published articles"
881 msgstr "Articles publicats"
882
883 #: include/functions.php:1972
884 msgid "Fresh articles"
885 msgstr "Articles nous"
886
887 #: include/functions.php:1976
888 #, fuzzy
889 msgid "Archived articles"
890 msgstr "Articles mémorisés"
891
892 #: include/functions.php:1978
893 msgid "Recently read"
894 msgstr ""
895
896 #: include/login_form.php:190
897 #: classes/handler/public.php:521
898 #: classes/handler/public.php:776
899 msgid "Login:"
900 msgstr "Usuari:"
901
902 #: include/login_form.php:200
903 #: classes/handler/public.php:524
904 msgid "Password:"
905 msgstr "Contrasenya:"
906
907 #: include/login_form.php:206
908 #, fuzzy
909 msgid "I forgot my password"
910 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
911
912 #: include/login_form.php:212
913 #, fuzzy
914 msgid "Profile:"
915 msgstr "Fitxer:"
916
917 #: include/login_form.php:216
918 #: classes/handler/public.php:263
919 #: classes/rpc.php:63
920 #: classes/pref/prefs.php:1039
921 #, fuzzy
922 msgid "Default profile"
923 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
924
925 #: include/login_form.php:224
926 msgid "Use less traffic"
927 msgstr ""
928
929 #: include/login_form.php:228
930 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
931 msgstr ""
932
933 #: include/login_form.php:236
934 msgid "Remember me"
935 msgstr ""
936
937 #: include/login_form.php:242
938 #: classes/handler/public.php:529
939 msgid "Log in"
940 msgstr "Registreu-vos"
941
942 #: include/sessions.php:61
943 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
944 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
945
946 #: include/sessions.php:67
947 #, fuzzy
948 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
949 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
950
951 #: include/sessions.php:73
952 #, fuzzy
953 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
954 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
955
956 #: include/sessions.php:85
957 #, fuzzy
958 msgid "Session failed to validate (user not found)"
959 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
960
961 #: include/sessions.php:94
962 #, fuzzy
963 msgid "Session failed to validate (password changed)"
964 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
965
966 #: classes/article.php:25
967 #, fuzzy
968 msgid "Article not found."
969 msgstr "No s'ha trobat el canal."
970
971 #: classes/article.php:178
972 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
973 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
974
975 #: classes/article.php:203
976 #: classes/pref/users.php:168
977 #: classes/pref/labels.php:79
978 #: classes/pref/filters.php:390
979 #: classes/pref/prefs.php:985
980 #: classes/pref/feeds.php:772
981 #: classes/pref/feeds.php:899
982 #: plugins/nsfw/init.php:85
983 #: plugins/note/init.php:51
984 #: plugins/instances/init.php:245
985 msgid "Save"
986 msgstr "Desa"
987
988 #: classes/article.php:205
989 #: classes/handler/public.php:498
990 #: classes/handler/public.php:532
991 #: classes/feeds.php:1045
992 #: classes/feeds.php:1095
993 #: classes/feeds.php:1155
994 #: classes/pref/users.php:170
995 #: classes/pref/labels.php:81
996 #: classes/pref/filters.php:393
997 #: classes/pref/filters.php:789
998 #: classes/pref/filters.php:870
999 #: classes/pref/filters.php:937
1000 #: classes/pref/prefs.php:987
1001 #: classes/pref/feeds.php:773
1002 #: classes/pref/feeds.php:902
1003 #: classes/pref/feeds.php:1811
1004 #: plugins/mail/init.php:129
1005 #: plugins/note/init.php:53
1006 #: plugins/instances/init.php:248
1007 #: plugins/instances/init.php:436
1008 msgid "Cancel"
1009 msgstr "Cancel·la"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:462
1012 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1015 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:470
1018 msgid "Title:"
1019 msgstr "Titre&nbsp;:"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:472
1022 #: classes/pref/feeds.php:566
1023 #: plugins/instances/init.php:212
1024 #: plugins/instances/init.php:401
1025 msgid "URL:"
1026 msgstr "URL:"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:474
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Content:"
1031 msgstr "Contingut"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:476
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Labels:"
1036 msgstr "Etiquetes"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:495
1039 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: classes/handler/public.php:497
1043 msgid "Share"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: classes/handler/public.php:519
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Not logged in"
1049 msgstr "Última connexió el"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:578
1052 msgid "Incorrect username or password"
1053 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:630
1056 #, php-format
1057 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1058 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:633
1061 #, php-format
1062 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1063 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:636
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1068 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:639
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1073 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1074
1075 #: classes/handler/public.php:642
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Multiple feed URLs found."
1078 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1079
1080 #: classes/handler/public.php:646
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1083 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1084
1085 #: classes/handler/public.php:664
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Subscribe to selected feed"
1088 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:689
1091 msgid "Edit subscription options"
1092 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:726
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Password recovery"
1097 msgstr "Contrasenya:"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:769
1100 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: classes/handler/public.php:791
1104 #: classes/pref/users.php:352
1105 msgid "Reset password"
1106 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:801
1109 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/handler/public.php:805
1113 #: classes/handler/public.php:871
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Go back"
1116 msgstr "Vés enrere"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:842
1119 #, fuzzy
1120 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1121 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:867
1124 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: classes/handler/public.php:889
1128 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1129 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1130
1131 #: classes/handler/public.php:915
1132 msgid "Database Updater"
1133 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:980
1136 msgid "Perform updates"
1137 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1138
1139 #: classes/dlg.php:16
1140 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: classes/dlg.php:47
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Your Public OPML URL is:"
1146 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1147
1148 #: classes/dlg.php:56
1149 #: classes/dlg.php:213
1150 #: plugins/share/init.php:120
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Generate new URL"
1153 msgstr "Canals generats"
1154
1155 #: classes/dlg.php:70
1156 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1157 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1158
1159 #: classes/dlg.php:74
1160 #: classes/dlg.php:83
1161 msgid "Last update:"
1162 msgstr "Última actualització:"
1163
1164 #: classes/dlg.php:79
1165 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1166 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1167
1168 #: classes/dlg.php:165
1169 msgid "Match:"
1170 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1171
1172 #: classes/dlg.php:167
1173 msgid "Any"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/dlg.php:170
1177 #, fuzzy
1178 msgid "All tags."
1179 msgstr "sense etiqueta"
1180
1181 #: classes/dlg.php:172
1182 msgid "Which Tags?"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: classes/dlg.php:185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Display entries"
1188 msgstr "mostra els canals"
1189
1190 #: classes/dlg.php:204
1191 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: classes/dlg.php:232
1195 #: plugins/updater/init.php:333
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1198 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1199
1200 #: classes/dlg.php:240
1201 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: classes/dlg.php:244
1205 #: plugins/updater/init.php:337
1206 msgid "See the release notes"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: classes/dlg.php:246
1210 msgid "Download"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: classes/dlg.php:254
1214 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: classes/feeds.php:51
1218 #, fuzzy
1219 msgid "View as RSS feed"
1220 msgstr "Visualitza els canals"
1221
1222 #: classes/feeds.php:52
1223 #: classes/feeds.php:132
1224 #: classes/pref/feeds.php:1467
1225 #, fuzzy
1226 msgid "View as RSS"
1227 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1228
1229 #: classes/feeds.php:60
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Last updated: %s"
1232 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1233
1234 #: classes/feeds.php:88
1235 #: classes/pref/users.php:337
1236 #: classes/pref/labels.php:275
1237 #: classes/pref/filters.php:267
1238 #: classes/pref/filters.php:315
1239 #: classes/pref/filters.php:634
1240 #: classes/pref/filters.php:722
1241 #: classes/pref/filters.php:749
1242 #: classes/pref/prefs.php:999
1243 #: classes/pref/feeds.php:1299
1244 #: classes/pref/feeds.php:1556
1245 #: classes/pref/feeds.php:1620
1246 #: plugins/instances/init.php:287
1247 msgid "All"
1248 msgstr "Tot"
1249
1250 #: classes/feeds.php:90
1251 msgid "Invert"
1252 msgstr "Inverteix"
1253
1254 #: classes/feeds.php:91
1255 #: classes/pref/users.php:339
1256 #: classes/pref/labels.php:277
1257 #: classes/pref/filters.php:269
1258 #: classes/pref/filters.php:317
1259 #: classes/pref/filters.php:636
1260 #: classes/pref/filters.php:724
1261 #: classes/pref/filters.php:751
1262 #: classes/pref/prefs.php:1001
1263 #: classes/pref/feeds.php:1301
1264 #: classes/pref/feeds.php:1558
1265 #: classes/pref/feeds.php:1622
1266 #: plugins/instances/init.php:289
1267 msgid "None"
1268 msgstr "Cap"
1269
1270 #: classes/feeds.php:97
1271 #, fuzzy
1272 msgid "More..."
1273 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1274
1275 #: classes/feeds.php:99
1276 msgid "Selection toggle:"
1277 msgstr "Commuta la selecció"
1278
1279 #: classes/feeds.php:105
1280 msgid "Selection:"
1281 msgstr "Selecció:"
1282
1283 #: classes/feeds.php:108
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Set score"
1286 msgstr "Puntuació"
1287
1288 #: classes/feeds.php:111
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Archive"
1291 msgstr "Data de l'article"
1292
1293 #: classes/feeds.php:113
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Move back"
1296 msgstr "Vés enrere"
1297
1298 #: classes/feeds.php:114
1299 #: classes/pref/filters.php:276
1300 #: classes/pref/filters.php:324
1301 #: classes/pref/filters.php:731
1302 #: classes/pref/filters.php:758
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Delete"
1305 msgstr "Per defecte"
1306
1307 #: classes/feeds.php:119
1308 #: classes/feeds.php:124
1309 #: plugins/mailto/init.php:25
1310 #: plugins/mail/init.php:26
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Forward by email"
1313 msgstr "Marca l'article"
1314
1315 #: classes/feeds.php:128
1316 msgid "Feed:"
1317 msgstr "Flux&nbsp;:"
1318
1319 #: classes/feeds.php:201
1320 #: classes/feeds.php:841
1321 msgid "Feed not found."
1322 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1323
1324 #: classes/feeds.php:258
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Never"
1327 msgstr "No ho purguis mai"
1328
1329 #: classes/feeds.php:373
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Imported at %s"
1332 msgstr "Importeu"
1333
1334 #: classes/feeds.php:432
1335 #: classes/feeds.php:527
1336 #, fuzzy
1337 msgid "mark feed as read"
1338 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1339
1340 #: classes/feeds.php:584
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Collapse article"
1343 msgstr "Buida els articles"
1344
1345 #: classes/feeds.php:744
1346 msgid "No unread articles found to display."
1347 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1348
1349 #: classes/feeds.php:747
1350 msgid "No updated articles found to display."
1351 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1352
1353 #: classes/feeds.php:750
1354 msgid "No starred articles found to display."
1355 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1356
1357 #: classes/feeds.php:754
1358 #, fuzzy
1359 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1360 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1361
1362 #: classes/feeds.php:756
1363 msgid "No articles found to display."
1364 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1365
1366 #: classes/feeds.php:771
1367 #: classes/feeds.php:936
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "Feeds last updated at %s"
1370 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1371
1372 #: classes/feeds.php:781
1373 #: classes/feeds.php:946
1374 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1375 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1376
1377 #: classes/feeds.php:926
1378 msgid "No feed selected."
1379 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1380
1381 #: classes/feeds.php:983
1382 #: classes/feeds.php:991
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Feed or site URL"
1385 msgstr "Canal"
1386
1387 #: classes/feeds.php:997
1388 #: classes/pref/feeds.php:589
1389 #: classes/pref/feeds.php:800
1390 #: classes/pref/feeds.php:1775
1391 msgid "Place in category:"
1392 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1005
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Available feeds"
1397 msgstr "Tots els canals"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1017
1400 #: classes/pref/users.php:133
1401 #: classes/pref/feeds.php:619
1402 #: classes/pref/feeds.php:836
1403 msgid "Authentication"
1404 msgstr "Autenticació"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1021
1407 #: classes/pref/users.php:397
1408 #: classes/pref/feeds.php:625
1409 #: classes/pref/feeds.php:840
1410 #: classes/pref/feeds.php:1789
1411 msgid "Login"
1412 msgstr "Entra"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1024
1415 #: classes/pref/prefs.php:260
1416 #: classes/pref/feeds.php:638
1417 #: classes/pref/feeds.php:846
1418 #: classes/pref/feeds.php:1792
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Password"
1421 msgstr "Contrasenya:"
1422
1423 #: classes/feeds.php:1034
1424 msgid "This feed requires authentication."
1425 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1426
1427 #: classes/feeds.php:1039
1428 #: classes/feeds.php:1093
1429 #: classes/pref/feeds.php:1810
1430 msgid "Subscribe"
1431 msgstr "Subscriu-t'hi"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1042
1434 #, fuzzy
1435 msgid "More feeds"
1436 msgstr "Més canals"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1065
1439 #: classes/feeds.php:1154
1440 #: classes/pref/users.php:324
1441 #: classes/pref/filters.php:627
1442 #: classes/pref/feeds.php:1292
1443 #: js/tt-rss.js:174
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Cerca"
1446
1447 #: classes/feeds.php:1069
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Popular feeds"
1450 msgstr "mostra els canals"
1451
1452 #: classes/feeds.php:1070
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Feed archive"
1455 msgstr "Accions dels canals"
1456
1457 #: classes/feeds.php:1073
1458 #, fuzzy
1459 msgid "limit:"
1460 msgstr "Límit:"
1461
1462 #: classes/feeds.php:1094
1463 #: classes/pref/users.php:350
1464 #: classes/pref/labels.php:284
1465 #: classes/pref/filters.php:383
1466 #: classes/pref/filters.php:653
1467 #: classes/pref/feeds.php:743
1468 #: plugins/instances/init.php:294
1469 msgid "Remove"
1470 msgstr "Suprimeix"
1471
1472 #: classes/feeds.php:1105
1473 msgid "Look for"
1474 msgstr "Mirar-ho per"
1475
1476 #: classes/feeds.php:1113
1477 msgid "Limit search to:"
1478 msgstr "Limita la cerca a:"
1479
1480 #: classes/feeds.php:1129
1481 msgid "This feed"
1482 msgstr "Aquest canal"
1483
1484 #: classes/feeds.php:1150
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Search syntax"
1487 msgstr "Convertir en intitulé"
1488
1489 #: classes/backend.php:33
1490 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: classes/backend.php:38
1494 msgid "Keyboard Shortcuts"
1495 msgstr "Dreceres de teclat"
1496
1497 #: classes/backend.php:61
1498 msgid "Shift"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: classes/backend.php:64
1502 msgid "Ctrl"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: classes/backend.php:99
1506 msgid "Help topic not found."
1507 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1508
1509 #: classes/opml.php:28
1510 #: classes/opml.php:33
1511 msgid "OPML Utility"
1512 msgstr "Eina OPML"
1513
1514 #: classes/opml.php:37
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Importing OPML..."
1517 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1518
1519 #: classes/opml.php:41
1520 msgid "Return to preferences"
1521 msgstr "Torna a les preferències"
1522
1523 #: classes/opml.php:271
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Adding feed: %s"
1526 msgstr "S'està afegint el canal..."
1527
1528 #: classes/opml.php:282
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Duplicate feed: %s"
1531 msgstr "Crea un filtre"
1532
1533 #: classes/opml.php:296
1534 #, fuzzy, php-format
1535 msgid "Adding label %s"
1536 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1537
1538 #: classes/opml.php:299
1539 #, php-format
1540 msgid "Duplicate label: %s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/opml.php:311
1544 #, php-format
1545 msgid "Setting preference key %s to %s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/opml.php:343
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Adding filter..."
1551 msgstr "S'està afegint el canal..."
1552
1553 #: classes/opml.php:421
1554 #, fuzzy, php-format
1555 msgid "Processing category: %s"
1556 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1557
1558 #: classes/opml.php:470
1559 #: plugins/import_export/init.php:420
1560 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1561 #, php-format
1562 msgid "Upload failed with error code %d"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: classes/opml.php:484
1566 #: plugins/import_export/init.php:434
1567 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Unable to move uploaded file."
1570 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1571
1572 #: classes/opml.php:488
1573 #: plugins/import_export/init.php:438
1574 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1575 msgid "Error: please upload OPML file."
1576 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1577
1578 #: classes/opml.php:497
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1581 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1582
1583 #: classes/opml.php:504
1584 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1585 msgid "Error while parsing document."
1586 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1587
1588 #: classes/pref/users.php:6
1589 #: classes/pref/system.php:8
1590 #: plugins/instances/init.php:154
1591 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1592 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1593
1594 #: classes/pref/users.php:34
1595 msgid "User not found"
1596 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:53
1599 #: classes/pref/users.php:399
1600 msgid "Registered"
1601 msgstr "Registrat"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:54
1604 msgid "Last logged in"
1605 msgstr "Última connexió el"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:61
1608 msgid "Subscribed feeds count"
1609 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:65
1612 msgid "Subscribed feeds"
1613 msgstr "Canals subscrits"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:136
1616 msgid "Access level: "
1617 msgstr "Nivell d'accés:"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:154
1620 #: classes/pref/feeds.php:646
1621 #: classes/pref/feeds.php:852
1622 msgid "Options"
1623 msgstr "Opcions"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:232
1626 #, php-format
1627 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1628 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:239
1631 #, php-format
1632 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1633 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:243
1636 #, php-format
1637 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1638 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1639
1640 #: classes/pref/users.php:265
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1643 msgstr ""
1644 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1645 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:267
1648 #, fuzzy, php-format
1649 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1650 msgstr ""
1651 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1652 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:291
1655 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1656 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:334
1659 #: classes/pref/labels.php:272
1660 #: classes/pref/filters.php:264
1661 #: classes/pref/filters.php:312
1662 #: classes/pref/filters.php:631
1663 #: classes/pref/filters.php:719
1664 #: classes/pref/filters.php:746
1665 #: classes/pref/prefs.php:996
1666 #: classes/pref/feeds.php:1296
1667 #: classes/pref/feeds.php:1553
1668 #: classes/pref/feeds.php:1617
1669 #: plugins/instances/init.php:284
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Select"
1672 msgstr "Selecciona:"
1673
1674 #: classes/pref/users.php:342
1675 msgid "Create user"
1676 msgstr "Crea un usuari"
1677
1678 #: classes/pref/users.php:346
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Details"
1681 msgstr "Diàriament"
1682
1683 #: classes/pref/users.php:348
1684 #: classes/pref/filters.php:646
1685 #: plugins/instances/init.php:293
1686 msgid "Edit"
1687 msgstr "Edita"
1688
1689 #: classes/pref/users.php:398
1690 msgid "Access Level"
1691 msgstr "Permisos"
1692
1693 #: classes/pref/users.php:400
1694 msgid "Last login"
1695 msgstr "Última connexió"
1696
1697 #: classes/pref/users.php:419
1698 #: plugins/instances/init.php:334
1699 msgid "Click to edit"
1700 msgstr "Feu clic per editar"
1701
1702 #: classes/pref/users.php:439
1703 msgid "No users defined."
1704 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1705
1706 #: classes/pref/users.php:441
1707 msgid "No matching users found."
1708 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1709
1710 #: classes/pref/labels.php:22
1711 #: classes/pref/filters.php:253
1712 #: classes/pref/filters.php:710
1713 msgid "Caption"
1714 msgstr "Descriptif"
1715
1716 #: classes/pref/labels.php:37
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Colors"
1719 msgstr "Tanca"
1720
1721 #: classes/pref/labels.php:42
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Foreground:"
1724 msgstr "Primer pla"
1725
1726 #: classes/pref/labels.php:42
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Background:"
1729 msgstr "Fons"
1730
1731 #: classes/pref/labels.php:232
1732 #, php-format
1733 msgid "Created label <b>%s</b>"
1734 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1735
1736 #: classes/pref/labels.php:287
1737 msgid "Clear colors"
1738 msgstr "Elimina els colors"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:93
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Articles matching this filter:"
1743 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:131
1746 #, fuzzy
1747 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1748 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:135
1751 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:259
1755 #: classes/pref/filters.php:714
1756 #: classes/pref/filters.php:829
1757 msgid "Match"
1758 msgstr "Coincidència"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:273
1761 #: classes/pref/filters.php:321
1762 #: classes/pref/filters.php:728
1763 #: classes/pref/filters.php:755
1764 msgid "Add"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:307
1768 #: classes/pref/filters.php:741
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Apply actions"
1771 msgstr "Accions dels canals"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:357
1774 #: classes/pref/filters.php:770
1775 msgid "Enabled"
1776 msgstr "Activat"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:366
1779 #: classes/pref/filters.php:773
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Match any rule"
1782 msgstr "Basat en:"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:375
1785 #: classes/pref/filters.php:776
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Inverse matching"
1788 msgstr "Coincidència inversa"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:387
1791 #: classes/pref/filters.php:783
1792 msgid "Test"
1793 msgstr "Tester"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:420
1796 #, fuzzy
1797 msgid "(inverse)"
1798 msgstr "(Invers)"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:419
1801 #, php-format
1802 msgid "%s on %s in %s %s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:643
1806 msgid "Combine"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:649
1810 #: classes/pref/feeds.php:1312
1811 #: classes/pref/feeds.php:1326
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Reset sort order"
1814 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:657
1817 #: classes/pref/feeds.php:1348
1818 msgid "Rescore articles"
1819 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:786
1822 msgid "Create"
1823 msgstr "Crea"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:841
1826 msgid "Inverse regular expression matching"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:843
1830 msgid "on field"
1831 msgstr "al camp"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:849
1834 #: js/PrefFilterTree.js:53
1835 msgid "in"
1836 msgstr "a"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:862
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Wiki: Filters"
1841 msgstr "Filtres"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:867
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Save rule"
1846 msgstr "Desa"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:867
1849 #: js/functions.js:1015
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Add rule"
1852 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:890
1855 msgid "Perform Action"
1856 msgstr "Acció a realitzar:"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:916
1859 msgid "with parameters:"
1860 msgstr "amb els paràmetres:"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:934
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Save action"
1865 msgstr "Quadre d'accions"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:934
1868 #: js/functions.js:1041
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Add action"
1871 msgstr "Accions dels canals"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:957
1874 #, fuzzy
1875 msgid "[No caption]"
1876 msgstr "Descriptif"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:959
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "%s (%d rule)"
1881 msgid_plural "%s (%d rules)"
1882 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1883 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:974
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "%s (+%d action)"
1888 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1889 msgstr[0] "Accions dels canals"
1890 msgstr[1] "Accions dels canals"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:18
1893 msgid "General"
1894 msgstr "General"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:19
1897 msgid "Interface"
1898 msgstr "Interfície"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:20
1901 msgid "Advanced"
1902 msgstr "Avançat"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:21
1905 msgid "Digest"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:25
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Allow duplicate articles"
1911 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:26
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Assign articles to labels automatically"
1916 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:27
1919 msgid "Blacklisted tags"
1920 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:27
1923 #, fuzzy
1924 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1925 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:28
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Automatically mark articles as read"
1930 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:28
1933 #, fuzzy
1934 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1935 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:29
1938 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1939 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:30
1942 msgid "Combined feed display"
1943 msgstr "Mostra els canals combinats"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:30
1946 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1947 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:31
1950 msgid "Confirm marking feed as read"
1951 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:32
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Amount of articles to display at once"
1956 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:33
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Default feed update interval"
1961 msgstr "Interval per defecte"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:33
1964 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:34
1968 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1969 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:35
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Enable e-mail digest"
1974 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:35
1977 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1978 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:36
1981 msgid "Try to send digests around specified time"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:36
1985 msgid "Uses UTC timezone"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:37
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Enable API access"
1991 msgstr "Habilita les etiquetes"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:37
1994 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:38
1998 msgid "Enable feed categories"
1999 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:39
2002 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2003 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:40
2006 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2007 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:41
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2012 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:42
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2017 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:43
2020 msgid "Long date format"
2021 msgstr "Format llarg de data"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:43
2024 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:44
2028 msgid "On catchup show next feed"
2029 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:44
2032 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:45
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2038 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:46
2041 msgid "Purge unread articles"
2042 msgstr "Purga els articles per llegir"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:47
2045 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2046 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:48
2049 msgid "Short date format"
2050 msgstr "Format curt de data"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:49
2053 msgid "Show content preview in headlines list"
2054 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:50
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Sort headlines by feed date"
2059 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:50
2062 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:51
2066 msgid "Login with an SSL certificate"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:51
2070 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:52
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Do not embed images in articles"
2076 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:53
2079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2080 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2084 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:54
2087 #: js/prefs.js:1687
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Customize stylesheet"
2090 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:54
2093 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:55
2097 msgid "Time zone"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:56
2101 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2102 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:56
2105 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:57
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Language"
2111 msgstr "Idioma:"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:58
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Theme"
2116 msgstr "Interfícies"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:58
2119 msgid "Select one of the available CSS themes"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:69
2123 msgid "Old password cannot be blank."
2124 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:74
2127 msgid "New password cannot be blank."
2128 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:79
2131 msgid "Entered passwords do not match."
2132 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:88
2135 msgid "Function not supported by authentication module."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:127
2139 msgid "The configuration was saved."
2140 msgstr "S'ha desat la configuració"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:142
2143 #, php-format
2144 msgid "Unknown option: %s"
2145 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:156
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Your personal data has been saved."
2150 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:176
2153 msgid "Your preferences are now set to default values."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:198
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Personal data / Authentication"
2159 msgstr "Autenticació"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:218
2162 msgid "Personal data"
2163 msgstr "Dades personals"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:228
2166 msgid "Full name"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:232
2170 msgid "E-mail"
2171 msgstr "Adreça electrònica"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:238
2174 msgid "Access level"
2175 msgstr "Nivell d'accés"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:248
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Save data"
2180 msgstr "Desa"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:267
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Your password is at default value, please change it."
2185 msgstr ""
2186 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2187 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:294
2190 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:299
2194 msgid "Old password"
2195 msgstr "Contrasenya antiga"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:302
2198 msgid "New password"
2199 msgstr "Nova contrasenya"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:307
2202 msgid "Confirm password"
2203 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:317
2206 msgid "Change password"
2207 msgstr "Canvia la contrasenya"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:323
2210 msgid "One time passwords / Authenticator"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:327
2214 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:352
2218 #: classes/pref/prefs.php:403
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Enter your password"
2221 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:363
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Disable OTP"
2226 msgstr "(Desactivat)"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:369
2229 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:371
2233 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:408
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Enter the generated one time password"
2239 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:422
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Enable OTP"
2244 msgstr "Activat"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:428
2247 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:471
2251 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:569
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Customize"
2257 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:629
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Register"
2262 msgstr "Registrat"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:633
2265 msgid "Clear"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:639
2269 #, php-format
2270 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:671
2274 msgid "Save configuration"
2275 msgstr "Desa la configuració"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:675
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Save and exit preferences"
2280 msgstr "Surt de les preferències"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:680
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Manage profiles"
2285 msgstr "Crea un filtre"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:683
2288 msgid "Reset to defaults"
2289 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:706
2292 msgid "Plugins"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:708
2296 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:710
2300 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:736
2304 msgid "System plugins"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:740
2308 #: classes/pref/prefs.php:796
2309 msgid "Plugin"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:741
2313 #: classes/pref/prefs.php:797
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Description"
2316 msgstr "description"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:742
2319 #: classes/pref/prefs.php:798
2320 msgid "Version"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:743
2324 #: classes/pref/prefs.php:799
2325 msgid "Author"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:774
2329 #: classes/pref/prefs.php:833
2330 msgid "more info"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:783
2334 #: classes/pref/prefs.php:842
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Clear data"
2337 msgstr "Esborra les dades del canal"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:792
2340 msgid "User plugins"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:857
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Enable selected plugins"
2346 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:925
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Incorrect one time password"
2351 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:928
2354 #: classes/pref/prefs.php:945
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Incorrect password"
2357 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:970
2360 #, php-format
2361 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:1010
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Create profile"
2367 msgstr "Crea un filtre"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:1033
2370 #: classes/pref/prefs.php:1061
2371 #, fuzzy
2372 msgid "(active)"
2373 msgstr "Adaptatiu"
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:1095
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Remove selected profiles"
2378 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:1097
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Activate profile"
2383 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:13
2386 msgid "Check to enable field"
2387 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:62
2390 #: classes/pref/feeds.php:211
2391 #: classes/pref/feeds.php:255
2392 #: classes/pref/feeds.php:261
2393 #: classes/pref/feeds.php:287
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "(%d feed)"
2396 msgid_plural "(%d feeds)"
2397 msgstr[0] "Edita el canal"
2398 msgstr[1] "Edita el canal"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:555
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Feed Title"
2403 msgstr "Títol"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:597
2406 #: classes/pref/feeds.php:811
2407 msgid "Update"
2408 msgstr "Actualitza"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:612
2411 #: classes/pref/feeds.php:827
2412 msgid "Article purging:"
2413 msgstr "Neteja d'articles:"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:642
2416 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:658
2420 #: classes/pref/feeds.php:856
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Hide from Popular feeds"
2423 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:670
2426 #: classes/pref/feeds.php:862
2427 msgid "Include in e-mail digest"
2428 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:683
2431 #: classes/pref/feeds.php:868
2432 msgid "Always display image attachments"
2433 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:696
2436 #: classes/pref/feeds.php:876
2437 msgid "Do not embed images"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:709
2441 #: classes/pref/feeds.php:884
2442 msgid "Cache images locally"
2443 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:721
2446 #: classes/pref/feeds.php:890
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Mark updated articles as unread"
2449 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:727
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Icon"
2454 msgstr "Action"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:741
2457 msgid "Replace"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:763
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Resubscribe to push updates"
2463 msgstr "Subscrit als canals:"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:770
2466 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1145
2470 #: classes/pref/feeds.php:1198
2471 msgid "All done."
2472 msgstr "Fet!"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1253
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Feeds with errors"
2477 msgstr "Editor de canals"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1273
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Inactive feeds"
2482 msgstr "Tots els canals"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1310
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Edit selected feeds"
2487 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1314
2490 #: js/prefs.js:1732
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Batch subscribe"
2493 msgstr "Dóna't de baixa"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1321
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Categories"
2498 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1324
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Add category"
2503 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1328
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Remove selected"
2508 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1339
2511 #, fuzzy
2512 msgid "More actions..."
2513 msgstr "Accions..."
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1343
2516 msgid "Manual purge"
2517 msgstr "Purger manuellement"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1347
2520 msgid "Clear feed data"
2521 msgstr "Esborra les dades del canal"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1398
2524 msgid "OPML"
2525 msgstr "OPML"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1400
2528 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1400
2532 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1413
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Import my OPML"
2538 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1417
2541 msgid "Filename:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1419
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Include settings"
2547 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1423
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Export OPML"
2552 msgstr "Exporta en format OPML"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1427
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2557 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1429
2560 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1431
2564 msgid "Public OPML URL"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1432
2568 msgid "Display published OPML URL"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1441
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Firefox integration"
2574 msgstr "Integració al Firefox"
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1443
2577 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2578 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2579
2580 #: classes/pref/feeds.php:1450
2581 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2582 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1458
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2587 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1460
2590 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2591 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1468
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Display URL"
2596 msgstr "afficher les étiquettes"
2597
2598 #: classes/pref/feeds.php:1471
2599 msgid "Clear all generated URLs"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: classes/pref/feeds.php:1549
2603 #, fuzzy
2604 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2605 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2606
2607 #: classes/pref/feeds.php:1583
2608 #: classes/pref/feeds.php:1647
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Click to edit feed"
2611 msgstr "Feu clic per editar"
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1601
2614 #: classes/pref/feeds.php:1667
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2617 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2618
2619 #: classes/pref/feeds.php:1772
2620 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: classes/pref/feeds.php:1781
2624 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: classes/pref/feeds.php:1803
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Feeds require authentication."
2630 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2631
2632 #: classes/pref/system.php:29
2633 msgid "Error Log"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: classes/pref/system.php:40
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Refresh"
2639 msgstr "Actualitza"
2640
2641 #: classes/pref/system.php:43
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Clear log"
2644 msgstr "Elimina els colors"
2645
2646 #: classes/pref/system.php:48
2647 msgid "Error"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: classes/pref/system.php:49
2651 msgid "Filename"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: classes/pref/system.php:50
2655 msgid "Message"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: classes/pref/system.php:52
2659 msgid "Date"
2660 msgstr "Data"
2661
2662 #: plugins/close_button/init.php:22
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Close article"
2665 msgstr "Buida els articles"
2666
2667 #: plugins/nsfw/init.php:30
2668 #: plugins/nsfw/init.php:42
2669 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/nsfw/init.php:52
2673 msgid "NSFW Plugin"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/nsfw/init.php:79
2677 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/nsfw/init.php:100
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Configuration saved."
2683 msgstr "S'ha desat la configuració"
2684
2685 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Please enter your one time password:"
2688 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2689
2690 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2691 msgid "Password has been changed."
2692 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2693
2694 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2695 msgid "Old password is incorrect."
2696 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2697
2698 #: plugins/mailto/init.php:49
2699 #: plugins/mailto/init.php:55
2700 #: plugins/mail/init.php:64
2701 #: plugins/mail/init.php:70
2702 msgid "[Forwarded]"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:49
2706 #: plugins/mail/init.php:64
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Multiple articles"
2709 msgstr "Tots els articles"
2710
2711 #: plugins/mailto/init.php:71
2712 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/mailto/init.php:75
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Forward selected article(s) by email."
2718 msgstr "Marca l'article"
2719
2720 #: plugins/mailto/init.php:78
2721 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/mailto/init.php:83
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Close this dialog"
2727 msgstr "Tanca la finestra"
2728
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2730 msgid "Bookmarklets"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2734 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2740 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2741
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2745 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2746
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2748 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:58
2752 msgid "Import and export"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:60
2756 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:65
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Export my data"
2762 msgstr "Exporta en format OPML"
2763
2764 #: plugins/import_export/init.php:81
2765 msgid "Import"
2766 msgstr "Importeu"
2767
2768 #: plugins/import_export/init.php:219
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2771 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:224
2774 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:383
2778 msgid "Finished: "
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:384
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d article processed, "
2784 msgid_plural "%d articles processed, "
2785 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2786 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:385
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "%d imported, "
2791 msgid_plural "%d imported, "
2792 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2793 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:386
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "%d feed created."
2798 msgid_plural "%d feeds created."
2799 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2800 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2801
2802 #: plugins/import_export/init.php:391
2803 msgid "Could not load XML document."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/import_export/init.php:403
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Prepare data"
2809 msgstr "Desa"
2810
2811 #: plugins/import_export/init.php:446
2812 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2813 #, fuzzy
2814 msgid "No file uploaded."
2815 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2816
2817 #: plugins/mail/init.php:90
2818 msgid "From:"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/mail/init.php:99
2822 #, fuzzy
2823 msgid "To:"
2824 msgstr "Dalt"
2825
2826 #: plugins/mail/init.php:112
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Subject:"
2829 msgstr "Selecciona:"
2830
2831 #: plugins/mail/init.php:128
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Send e-mail"
2834 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2835
2836 #: plugins/note/init.php:26
2837 #: plugins/note/note.js:11
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Edit article note"
2840 msgstr "Edita les etiquetes"
2841
2842 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2843 #, php-format
2844 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2848 msgid "The document has incorrect format."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2852 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2856 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2860 msgid "Import my Starred items"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/af_comics/init.php:39
2864 msgid "Feeds supported by af_comics"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/af_comics/init.php:41
2868 msgid "The following comics are currently supported:"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2872 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Shared articles"
2875 msgstr "Articles marcats"
2876
2877 #: plugins/instances/init.php:141
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Linked"
2880 msgstr "Enllaç"
2881
2882 #: plugins/instances/init.php:204
2883 #: plugins/instances/init.php:395
2884 msgid "Instance"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/instances/init.php:215
2888 #: plugins/instances/init.php:312
2889 #: plugins/instances/init.php:404
2890 msgid "Instance URL"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/instances/init.php:226
2894 #: plugins/instances/init.php:414
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Access key:"
2897 msgstr "Nivell d'accés:"
2898
2899 #: plugins/instances/init.php:229
2900 #: plugins/instances/init.php:313
2901 #: plugins/instances/init.php:417
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Access key"
2904 msgstr "Nivell d'accés"
2905
2906 #: plugins/instances/init.php:233
2907 #: plugins/instances/init.php:421
2908 msgid "Use one access key for both linked instances."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/instances/init.php:241
2912 #: plugins/instances/init.php:429
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Generate new key"
2915 msgstr "Canals generats"
2916
2917 #: plugins/instances/init.php:292
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Link instance"
2920 msgstr "Edita les etiquetes"
2921
2922 #: plugins/instances/init.php:304
2923 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: plugins/instances/init.php:314
2927 msgid "Last connected"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: plugins/instances/init.php:315
2931 msgid "Status"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: plugins/instances/init.php:316
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Stored feeds"
2937 msgstr "Més canals"
2938
2939 #: plugins/instances/init.php:433
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Create link"
2942 msgstr "Crea"
2943
2944 #: plugins/share/init.php:39
2945 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: plugins/share/init.php:44
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Unshare all articles"
2951 msgstr "Articles mémorisés"
2952
2953 #: plugins/share/init.php:77
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Share by URL"
2956 msgstr "Marca l'article"
2957
2958 #: plugins/share/init.php:99
2959 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: plugins/share/init.php:117
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Unshare article"
2965 msgstr "Treu la marca de l'article"
2966
2967 #: plugins/updater/init.php:323
2968 #: plugins/updater/init.php:340
2969 #: plugins/updater/updater.js:10
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2972 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2973
2974 #: plugins/updater/init.php:343
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2977 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2978
2979 #: plugins/updater/init.php:346
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Force update"
2982 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2983
2984 #: plugins/updater/init.php:355
2985 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: plugins/updater/init.php:364
2989 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: plugins/updater/init.php:365
2993 msgid "Your database will not be modified."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: plugins/updater/init.php:366
2997 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: plugins/updater/init.php:367
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Ready to update."
3003 msgstr "Última actualització:"
3004
3005 #: plugins/updater/init.php:372
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Start update"
3008 msgstr "Última actualització:"
3009
3010 #: js/feedlist.js:406
3011 #: js/feedlist.js:434
3012 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3013 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3014
3015 #: js/feedlist.js:425
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3018 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3019
3020 #: js/feedlist.js:428
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3023 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3024
3025 #: js/feedlist.js:431
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3028 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3029
3030 #: js/functions.js:65
3031 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: js/functions.js:107
3035 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: js/functions.js:236
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Click to close"
3041 msgstr "Feu clic per editar"
3042
3043 #: js/functions.js:612
3044 msgid "Error explained"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: js/functions.js:694
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Upload complete."
3050 msgstr "Articles mémorisés"
3051
3052 #: js/functions.js:718
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Remove stored feed icon?"
3055 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3056
3057 #: js/functions.js:723
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Removing feed icon..."
3060 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3061
3062 #: js/functions.js:728
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Feed icon removed."
3065 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3066
3067 #: js/functions.js:750
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Please select an image file to upload."
3070 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3071
3072 #: js/functions.js:752
3073 msgid "Upload new icon for this feed?"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: js/functions.js:753
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Uploading, please wait..."
3079 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3080
3081 #: js/functions.js:769
3082 msgid "Please enter label caption:"
3083 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3084
3085 #: js/functions.js:774
3086 msgid "Can't create label: missing caption."
3087 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3088
3089 #: js/functions.js:817
3090 msgid "Subscribe to Feed"
3091 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3092
3093 #: js/functions.js:844
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Subscribed to %s"
3096 msgstr "Subscrit als canals:"
3097
3098 #: js/functions.js:849
3099 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: js/functions.js:852
3103 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: js/functions.js:864
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Expand to select feed"
3109 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3110
3111 #: js/functions.js:876
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3114 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3115
3116 #: js/functions.js:880
3117 msgid "XML validation failed: %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: js/functions.js:885
3121 #, fuzzy
3122 msgid "You are already subscribed to this feed."
3123 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3124
3125 #: js/functions.js:1015
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Edit rule"
3128 msgstr "Filtres"
3129
3130 #: js/functions.js:1041
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Edit action"
3133 msgstr "Accions dels canals"
3134
3135 #: js/functions.js:1078
3136 msgid "Create Filter"
3137 msgstr "Crea un filtre"
3138
3139 #: js/functions.js:1208
3140 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: js/functions.js:1219
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Subscription reset."
3146 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3147
3148 #: js/functions.js:1229
3149 #: js/tt-rss.js:684
3150 msgid "Unsubscribe from %s?"
3151 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3152
3153 #: js/functions.js:1232
3154 msgid "Removing feed..."
3155 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3156
3157 #: js/functions.js:1341
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Please enter category title:"
3160 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3161
3162 #: js/functions.js:1372
3163 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: js/functions.js:1376
3167 #: js/prefs.js:1218
3168 msgid "Trying to change address..."
3169 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3170
3171 #: js/functions.js:1563
3172 #: js/tt-rss.js:425
3173 #: js/tt-rss.js:665
3174 msgid "You can't edit this kind of feed."
3175 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3176
3177 #: js/functions.js:1578
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Edit Feed"
3180 msgstr "Edita el canal"
3181
3182 #: js/functions.js:1584
3183 #: js/prefs.js:99
3184 #: js/prefs.js:211
3185 #: js/prefs.js:736
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Saving data..."
3188 msgstr "S'està desant el canal..."
3189
3190 #: js/functions.js:1616
3191 #, fuzzy
3192 msgid "More Feeds"
3193 msgstr "Més canals"
3194
3195 #: js/functions.js:1677
3196 #: js/functions.js:1787
3197 #: js/prefs.js:414
3198 #: js/prefs.js:444
3199 #: js/prefs.js:476
3200 #: js/prefs.js:629
3201 #: js/prefs.js:649
3202 #: js/prefs.js:1194
3203 #: js/prefs.js:1339
3204 msgid "No feeds are selected."
3205 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3206
3207 #: js/functions.js:1719
3208 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: js/functions.js:1758
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Feeds with update errors"
3214 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3215
3216 #: js/functions.js:1769
3217 #: js/prefs.js:1176
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Remove selected feeds?"
3220 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3221
3222 #: js/functions.js:1772
3223 #: js/prefs.js:1179
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Removing selected feeds..."
3226 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3227
3228 #: js/functions.js:1870
3229 msgid "Help"
3230 msgstr "Ajuda"
3231
3232 #: js/PrefFeedTree.js:48
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Edit category"
3235 msgstr "Edita les categories"
3236
3237 #: js/PrefFeedTree.js:55
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Remove category"
3240 msgstr "Crea una categoria"
3241
3242 #: js/PrefFilterTree.js:56
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Inverse"
3245 msgstr "(Invers)"
3246
3247 #: js/prefs.js:55
3248 msgid "Please enter login:"
3249 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3250
3251 #: js/prefs.js:62
3252 msgid "Can't create user: no login specified."
3253 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3254
3255 #: js/prefs.js:66
3256 msgid "Adding user..."
3257 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3258
3259 #: js/prefs.js:94
3260 msgid "User Editor"
3261 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3262
3263 #: js/prefs.js:134
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Edit Filter"
3266 msgstr "Filtres"
3267
3268 #: js/prefs.js:181
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Remove filter?"
3271 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3272
3273 #: js/prefs.js:186
3274 msgid "Removing filter..."
3275 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3276
3277 #: js/prefs.js:296
3278 msgid "Remove selected labels?"
3279 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3280
3281 #: js/prefs.js:299
3282 msgid "Removing selected labels..."
3283 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3284
3285 #: js/prefs.js:312
3286 #: js/prefs.js:1380
3287 msgid "No labels are selected."
3288 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3289
3290 #: js/prefs.js:326
3291 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: js/prefs.js:329
3295 msgid "Removing selected users..."
3296 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3297
3298 #: js/prefs.js:343
3299 #: js/prefs.js:487
3300 #: js/prefs.js:508
3301 #: js/prefs.js:547
3302 msgid "No users are selected."
3303 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3304
3305 #: js/prefs.js:361
3306 msgid "Remove selected filters?"
3307 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3308
3309 #: js/prefs.js:364
3310 msgid "Removing selected filters..."
3311 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3312
3313 #: js/prefs.js:376
3314 #: js/prefs.js:584
3315 #: js/prefs.js:603
3316 msgid "No filters are selected."
3317 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3318
3319 #: js/prefs.js:395
3320 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3321 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3322
3323 #: js/prefs.js:399
3324 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3325 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3326
3327 #: js/prefs.js:429
3328 msgid "Please select only one feed."
3329 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3330
3331 #: js/prefs.js:435
3332 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3333 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3334
3335 #: js/prefs.js:438
3336 msgid "Clearing selected feed..."
3337 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3338
3339 #: js/prefs.js:457
3340 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3341 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3342
3343 #: js/prefs.js:460
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Purging selected feed..."
3346 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3347
3348 #: js/prefs.js:492
3349 #: js/prefs.js:513
3350 #: js/prefs.js:552
3351 msgid "Please select only one user."
3352 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3353
3354 #: js/prefs.js:517
3355 msgid "Reset password of selected user?"
3356 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3357
3358 #: js/prefs.js:520
3359 msgid "Resetting password for selected user..."
3360 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3361
3362 #: js/prefs.js:565
3363 msgid "User details"
3364 msgstr "Detalls de l'usuari"
3365
3366 #: js/prefs.js:589
3367 msgid "Please select only one filter."
3368 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3369
3370 #: js/prefs.js:607
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Combine selected filters?"
3373 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3374
3375 #: js/prefs.js:610
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Joining filters..."
3378 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3379
3380 #: js/prefs.js:671
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Edit Multiple Feeds"
3383 msgstr "Editor múltiple de canals"
3384
3385 #: js/prefs.js:695
3386 msgid "Save changes to selected feeds?"
3387 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3388
3389 #: js/prefs.js:772
3390 #, fuzzy
3391 msgid "OPML Import"
3392 msgstr "Importeu"
3393
3394 #: js/prefs.js:799
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Please choose an OPML file first."
3397 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3398
3399 #: js/prefs.js:802
3400 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3401 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Importing, please wait..."
3404 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3405
3406 #: js/prefs.js:969
3407 msgid "Reset to defaults?"
3408 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3409
3410 #: js/prefs.js:1083
3411 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: js/prefs.js:1089
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Removing category..."
3417 msgstr "Crea una categoria"
3418
3419 #: js/prefs.js:1110
3420 msgid "Remove selected categories?"
3421 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3422
3423 #: js/prefs.js:1113
3424 msgid "Removing selected categories..."
3425 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3426
3427 #: js/prefs.js:1126
3428 msgid "No categories are selected."
3429 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3430
3431 #: js/prefs.js:1134
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Category title:"
3434 msgstr "Edita les categories"
3435
3436 #: js/prefs.js:1138
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Creating category..."
3439 msgstr "Crea un filtre..."
3440
3441 #: js/prefs.js:1165
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Feeds without recent updates"
3444 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3445
3446 #: js/prefs.js:1214
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3449 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3450
3451 #: js/prefs.js:1303
3452 msgid "Clearing feed..."
3453 msgstr "S'està netejant el canal..."
3454
3455 #: js/prefs.js:1323
3456 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3457 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3458
3459 #: js/prefs.js:1326
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Rescoring selected feeds..."
3462 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3463
3464 #: js/prefs.js:1346
3465 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3466 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3467
3468 #: js/prefs.js:1349
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Rescoring feeds..."
3471 msgstr "Suppression d'un flux..."
3472
3473 #: js/prefs.js:1366
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3476 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3477
3478 #: js/prefs.js:1403
3479 msgid "Settings Profiles"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: js/prefs.js:1412
3483 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: js/prefs.js:1415
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Removing selected profiles..."
3489 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3490
3491 #: js/prefs.js:1430
3492 #, fuzzy
3493 msgid "No profiles are selected."
3494 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3495
3496 #: js/prefs.js:1438
3497 #: js/prefs.js:1491
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Activate selected profile?"
3500 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3501
3502 #: js/prefs.js:1454
3503 #: js/prefs.js:1507
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Please choose a profile to activate."
3506 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3507
3508 #: js/prefs.js:1459
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Creating profile..."
3511 msgstr "Crea un filtre"
3512
3513 #: js/prefs.js:1515
3514 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: js/prefs.js:1518
3518 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Clearing URLs..."
3521 msgstr "S'està netejant el canal..."
3522
3523 #: js/prefs.js:1525
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Generated URLs cleared."
3526 msgstr "Canals generats"
3527
3528 #: js/prefs.js:1616
3529 msgid "Label Editor"
3530 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3531
3532 #: js/prefs.js:1738
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Subscribing to feeds..."
3535 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3536
3537 #: js/prefs.js:1775
3538 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: js/prefs.js:1792
3542 msgid "Clear all messages in the error log?"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: js/tt-rss.js:127
3546 msgid "Mark all articles as read?"
3547 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3548
3549 #: js/tt-rss.js:133
3550 msgid "Marking all feeds as read..."
3551 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3552
3553 #: js/tt-rss.js:384
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Please enable mail plugin first."
3556 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3557
3558 #: js/tt-rss.js:496
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3561 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3562
3563 #: js/tt-rss.js:652
3564 msgid "Select item(s) by tags"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: js/tt-rss.js:673
3568 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3569 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3570
3571 #: js/tt-rss.js:678
3572 #: js/tt-rss.js:827
3573 msgid "Please select some feed first."
3574 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3575
3576 #: js/tt-rss.js:822
3577 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3578 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3579
3580 #: js/tt-rss.js:832
3581 msgid "Rescore articles in %s?"
3582 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3583
3584 #: js/tt-rss.js:835
3585 msgid "Rescoring articles..."
3586 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3587
3588 #: js/tt-rss.js:976
3589 #, fuzzy
3590 msgid "New version available!"
3591 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:113
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Cancel search"
3596 msgstr "Cancel·la"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:476
3599 msgid "Unstar article"
3600 msgstr "Treu la marca de l'article"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:480
3603 msgid "Star article"
3604 msgstr "Marca l'article"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:534
3607 msgid "Unpublish article"
3608 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:538
3611 msgid "Publish article"
3612 msgstr "Publica l'article"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:690
3615 #, fuzzy
3616 msgid "%d article selected"
3617 msgid_plural "%d articles selected"
3618 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3619 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3620
3621 #: js/viewfeed.js:762
3622 #: js/viewfeed.js:790
3623 #: js/viewfeed.js:817
3624 #: js/viewfeed.js:882
3625 #: js/viewfeed.js:916
3626 #: js/viewfeed.js:1038
3627 #: js/viewfeed.js:1081
3628 #: js/viewfeed.js:1134
3629 #: js/viewfeed.js:2259
3630 #: plugins/mailto/init.js:7
3631 #: plugins/mail/mail.js:7
3632 msgid "No articles are selected."
3633 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3634
3635 #: js/viewfeed.js:1046
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3638 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3639 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3640 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3641
3642 #: js/viewfeed.js:1048
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Delete %d selected article?"
3645 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3646 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3647 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3648
3649 #: js/viewfeed.js:1090
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3652 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3653 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3654 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:1093
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Move %d archived article back?"
3659 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3660 msgstr[0] "Articles marcats"
3661 msgstr[1] "Articles marcats"
3662
3663 #: js/viewfeed.js:1095
3664 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: js/viewfeed.js:1140
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3670 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3671 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3672 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3673
3674 #: js/viewfeed.js:1164
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Edit article Tags"
3677 msgstr "Edita les etiquetes"
3678
3679 #: js/viewfeed.js:1170
3680 msgid "Saving article tags..."
3681 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3682
3683 #: js/viewfeed.js:1409
3684 msgid "No article is selected."
3685 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3686
3687 #: js/viewfeed.js:1444
3688 msgid "No articles found to mark"
3689 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3690
3691 #: js/viewfeed.js:1446
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Mark %d article as read?"
3694 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3695 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3696 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3697
3698 #: js/viewfeed.js:1954
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Open original article"
3701 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3702
3703 #: js/viewfeed.js:1960
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Display article URL"
3706 msgstr "afficher les étiquettes"
3707
3708 #: js/viewfeed.js:2060
3709 msgid "Assign label"
3710 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3711
3712 #: js/viewfeed.js:2065
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Remove label"
3715 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3716
3717 #: js/viewfeed.js:2152
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Select articles in group"
3720 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3721
3722 #: js/viewfeed.js:2161
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Mark group as read"
3725 msgstr "Marca'l com a llegit"
3726
3727 #: js/viewfeed.js:2173
3728 msgid "Mark feed as read"
3729 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3730
3731 #: js/viewfeed.js:2228
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3734 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3735
3736 #: js/viewfeed.js:2270
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Please enter new score for this article:"
3739 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3740
3741 #: js/viewfeed.js:2303
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Article URL:"
3744 msgstr "Tots els articles"
3745
3746 #: plugins/embed_original/init.js:6
3747 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: plugins/mailto/init.js:21
3751 #: plugins/mail/mail.js:21
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Forward article by email"
3754 msgstr "Marca l'article"
3755
3756 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Export Data"
3759 msgstr "Exporta en format OPML"
3760
3761 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3762 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3763 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3764 msgstr[0] ""
3765 msgstr[1] ""
3766
3767 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Data Import"
3770 msgstr "Importeu"
3771
3772 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Please choose the file first."
3775 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3776
3777 #: plugins/note/note.js:17
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Saving article note..."
3780 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3781
3782 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3783 msgid "Click to expand article"
3784 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3785
3786 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3787 msgid "Google Reader Import"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Please choose a file first."
3793 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3794
3795 #: plugins/instances/instances.js:10
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Link Instance"
3798 msgstr "Edita les etiquetes"
3799
3800 #: plugins/instances/instances.js:73
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Edit Instance"
3803 msgstr "Edita les etiquetes"
3804
3805 #: plugins/instances/instances.js:122
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Remove selected instances?"
3808 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3809
3810 #: plugins/instances/instances.js:125
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Removing selected instances..."
3813 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3814
3815 #: plugins/instances/instances.js:139
3816 #: plugins/instances/instances.js:151
3817 #, fuzzy
3818 msgid "No instances are selected."
3819 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3820
3821 #: plugins/instances/instances.js:156
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Please select only one instance."
3824 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3825
3826 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3827 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3831 msgid "Shared URLs cleared."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: plugins/share/share.js:10
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Share article by URL"
3837 msgstr "Marca l'article"
3838
3839 #: plugins/share/share.js:14
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Generate new share URL for this article?"
3842 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3843
3844 #: plugins/share/share.js:18
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Trying to change URL..."
3847 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3848
3849 #: plugins/share/share.js:55
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Remove sharing for this article?"
3852 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3853
3854 #: plugins/share/share.js:59
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Trying to unshare..."
3857 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3858
3859 #: plugins/updater/updater.js:58
3860 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3861 msgstr ""
3862
3863 #~ msgid "Select:"
3864 #~ msgstr "Selecciona:"
3865
3866 #~ msgid "mark as read"
3867 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3868
3869 #~ msgid "Change password to"
3870 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3871
3872 #~ msgid "E-mail: "
3873 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3874
3875 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3876 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3877
3878 #~ msgid "Saving user..."
3879 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Toggle marked"
3883 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3887 #~ msgstr "Edita les categories"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3891 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Articles shared by URL"
3895 #~ msgstr "Marca l'article"
3896
3897 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3898 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3904 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3905 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3906
3907 #~ msgid "Hello,"
3908 #~ msgstr "Hola, "
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Enable categories"
3912 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Browse categories like folders"
3916 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Show images in posts"
3920 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3924 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3928 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Article archive"
3932 #~ msgstr "Data de l'article"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Set value"
3936 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3940 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3941 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3942 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Error: unable to load article."
3946 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Click to expand article."
3950 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "%d more..."
3954 #~ msgid_plural "%d more..."
3955 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3956 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "No unread feeds."
3960 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Load more..."
3964 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Show tag cloud..."
3968 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Click to play"
3972 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Visit the website"
3976 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3977
3978 #~ msgid "Select theme"
3979 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Playing..."
3983 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3987 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3988
3989 #~ msgid "Could not update database"
3990 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3991
3992 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3993 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3994
3995 #~ msgid ", found: "
3996 #~ msgstr ", trobats:"
3997
3998 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3999 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4000
4001 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4002 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4003
4004 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4005 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4006
4007 #~ msgid "Performing updates..."
4008 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4009
4010 #~ msgid "Updating to version %d..."
4011 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4012
4013 #~ msgid "Checking version... "
4014 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4015
4016 #~ msgid "OK!"
4017 #~ msgstr "D'acord!"
4018
4019 #~ msgid "ERROR!"
4020 #~ msgstr "Error!"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4024 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4025 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4026 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4027
4028 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4029 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4030
4031 #~ msgid "Title or Content"
4032 #~ msgstr "Títol o contingut"
4033
4034 #~ msgid "Link"
4035 #~ msgstr "Enllaç"
4036
4037 #~ msgid "Content"
4038 #~ msgstr "Contingut"
4039
4040 #~ msgid "Article Date"
4041 #~ msgstr "Data de l'article"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Delete article"
4045 #~ msgstr "Buida els articles"
4046
4047 #~ msgid "Set starred"
4048 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4049
4050 #~ msgid "Assign tags"
4051 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4052
4053 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4054 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4058 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4062 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4063
4064 #~ msgid "Notice"
4065 #~ msgstr "Avís"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Tag Cloud"
4069 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4070
4071 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4072 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4073
4074 #~ msgid "Score"
4075 #~ msgstr "Puntuació"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Share on identi.ca"
4079 #~ msgstr "Títol"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Flattr this article."
4083 #~ msgstr "Marca l'article"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Share on Google+"
4087 #~ msgstr "Títol"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Share on Twitter"
4091 #~ msgstr "Títol"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Show additional preferences"
4095 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Back to feeds"
4099 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Clearing credentials..."
4103 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4104
4105 #~ msgid "Updated"
4106 #~ msgstr "Actualitzat"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4111 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4112 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4115 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4116 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4117
4118 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4119 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4120
4121 #~ msgid "Yes"
4122 #~ msgstr "Sí"
4123
4124 #~ msgid "No"
4125 #~ msgstr "No"
4126
4127 #~ msgid "Comments?"
4128 #~ msgstr "Comentaris?"
4129
4130 #~ msgid "Move between feeds"
4131 #~ msgstr "Mou entre canals"
4132
4133 #~ msgid "Move between articles"
4134 #~ msgstr "Mou entre articles"
4135
4136 #~ msgid "Active article actions"
4137 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Dismiss read articles"
4141 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4142
4143 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4144 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4145
4146 #~ msgid "Scroll article content"
4147 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4148
4149 #~ msgid "Other actions"
4150 #~ msgstr "Altres accions"
4151
4152 #~ msgid "Display this help dialog"
4153 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Multiple articles actions"
4157 #~ msgstr "Tots els articles"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Select starred articles"
4161 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4162
4163 #~ msgid "Feed actions"
4164 #~ msgstr "Accions dels canals"
4165
4166 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4167 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4168
4169 #~ msgid "Press any key to close this window."
4170 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4171
4172 #~ msgid "My Feeds"
4173 #~ msgstr "Els meus canals"
4174
4175 #~ msgid "Other Feeds"
4176 #~ msgstr "Altres canals"
4177
4178 #~ msgid "Panel actions"
4179 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4180
4181 #~ msgid "Top 25 feeds"
4182 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4183
4184 #~ msgid "Edit feed categories"
4185 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4186
4187 #~ msgid "Focus search (if present)"
4188 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4189
4190 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4191 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Open article in new tab"
4195 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4196
4197 #~ msgid "Right-to-left content"
4198 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Cache content locally"
4202 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Loading..."
4206 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4210 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4211
4212 #~ msgid "Magpie"
4213 #~ msgstr "Magpie"
4214
4215 #~ msgid "SimplePie"
4216 #~ msgstr "SimplePie"
4217
4218 #~ msgid "using"
4219 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4220
4221 #~ msgid "match on"
4222 #~ msgstr "coincideix en"
4223
4224 #~ msgid "Title or content"
4225 #~ msgstr "Títol o contingut"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Your request could not be completed."
4229 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4233 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Original article"
4237 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Update feed"
4241 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "With subcategories"
4245 #~ msgstr "Edita les categories"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4249 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "OK"
4253 #~ msgstr "D'acord!"
4254
4255 #~ msgid "before"
4256 #~ msgstr "abans"
4257
4258 #~ msgid "after"
4259 #~ msgstr "després"
4260
4261 #~ msgid "Check it"
4262 #~ msgstr "Revisa-ho"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Apply to category"
4266 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4267
4268 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4269 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4270
4271 #~ msgid "No feed categories defined."
4272 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Remove selected categories"
4276 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "Twitter"
4280 #~ msgstr "Títol"
4281
4282 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4283 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4284
4285 #~ msgid "Attachment:"
4286 #~ msgstr "Adjunció:"
4287
4288 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4289 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "Filter Test Results"
4293 #~ msgstr "Expression du filtre"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "Feed Categories"
4297 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4298
4299 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4300 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4304 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4308 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4309
4310 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4311 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4315 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "Publish"
4319 #~ msgstr "Publicats"
4320
4321 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4322 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4323
4324 #~ msgid "Content filtering"
4325 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4326
4327 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4328 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4329
4330 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4331 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4332
4333 #~ msgid "See also:"
4334 #~ msgstr "Veieu també:"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Remove:"
4338 #~ msgstr "Suprimeix"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Assign:"
4342 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4343
4344 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4345 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4346
4347 #~ msgid "Update all feeds"
4348 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4349
4350 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4351 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "feeds"
4355 #~ msgstr "Canals"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "headlines"
4359 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4360
4361 #~ msgid "Update post on checksum change"
4362 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4363
4364 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4365 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4366
4367 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4368 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4369
4370 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4371 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4372
4373 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4374 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4375
4376 #~ msgid "Error: can't find body element."
4377 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4378
4379 #, fuzzy
4380 #~ msgid "No profiles selected."
4381 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4382
4383 #~ msgid "Unknown error"
4384 #~ msgstr "Error desconegut"
4385
4386 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4387 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4388
4389 #~ msgid "Publish article with a note"
4390 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "View article"
4394 #~ msgstr "Filtra l'article"
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4398 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4402 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Fatal Exception"
4406 #~ msgstr "Erreur critique"
4407
4408 #~ msgid "audio/mpeg"
4409 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4410
4411 #~ msgid "Enable offline reading"
4412 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4413
4414 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4415 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4416
4417 #~ msgid "Default article limit"
4418 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4419
4420 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4421 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4422
4423 #~ msgid "Enable search toolbar"
4424 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4425
4426 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4427 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4428
4429 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4430 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4431
4432 #~ msgid "Hide feedlist"
4433 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4434
4435 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4436 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4437
4438 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4439 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4440
4441 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4442 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4443
4444 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4445 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4446
4447 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4448 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4449
4450 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4451 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "Activate"
4455 #~ msgstr "Adaptatiu"
4456
4457 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4458 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4459
4460 #~ msgid "Feed Browser"
4461 #~ msgstr "Navegador de canals"
4462
4463 #~ msgid "Update Errors"
4464 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4465
4466 #~ msgid "Show last article times"
4467 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4468
4469 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4470 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4471
4472 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4473 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4474
4475 #~ msgid "No matching feeds found."
4476 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4477
4478 #~ msgid "Filter Editor"
4479 #~ msgstr "Editor del filtre"
4480
4481 #~ msgid "Field"
4482 #~ msgstr "Camp"
4483
4484 #~ msgid "Params"
4485 #~ msgstr "Paràmetres"
4486
4487 #~ msgid "No filters defined."
4488 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4489
4490 #~ msgid "Click to change color"
4491 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4492
4493 #~ msgid "No labels defined."
4494 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4495
4496 #~ msgid "No matching labels found."
4497 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4498
4499 #~ msgid "custom color:"
4500 #~ msgstr "color personalitzat:"
4501
4502 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4503 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4504
4505 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4506 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4507
4508 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4509 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4510
4511 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4512 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4513
4514 #, fuzzy
4515 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4516 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4517
4518 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4519 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4520
4521 #~ msgid "Save current configuration?"
4522 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4523
4524 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4525 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4526
4527 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4528 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4529
4530 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4531 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4532
4533 #~ msgid "Tags"
4534 #~ msgstr "Etiqueta"
4535
4536 #~ msgid "Show article summary in new window"
4537 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4538
4539 #~ msgid "toggle unread"
4540 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4541
4542 #~ msgid "(remove)"
4543 #~ msgstr "Elimina"
4544
4545 #~ msgid "Offline reading"
4546 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4547
4548 #~ msgid "Cancel synchronization"
4549 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4550
4551 #~ msgid "Synchronize"
4552 #~ msgstr "Sincronització"
4553
4554 #~ msgid "Remove stored data"
4555 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4556
4557 #~ msgid "Go offline"
4558 #~ msgstr "Desconnecta't"
4559
4560 #~ msgid "Go online"
4561 #~ msgstr "Posa't en línia"
4562
4563 #~ msgid "Reset UI layout"
4564 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4565
4566 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4567 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4568
4569 #~ msgid "Showing most popular tags "
4570 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "more tags"
4574 #~ msgstr "sense etiqueta"
4575
4576 #~ msgid "Link to feed:"
4577 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4578
4579 #~ msgid "Not linked"
4580 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4581
4582 #~ msgid "(linked to %s)"
4583 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4584
4585 #~ msgid "E-mail has been changed."
4586 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4587
4588 #~ msgid "Change e-mail"
4589 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4590
4591 #~ msgid "Please wait..."
4592 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4593
4594 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4595 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4596
4597 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4598 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4599
4600 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4601 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4602
4603 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4604 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4605
4606 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4607 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4608
4609 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4610 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4611
4612 #~ msgid "Last sync: %s"
4613 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4614
4615 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4616 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4617
4618 #~ msgid "Synchronizing..."
4619 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4620
4621 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4622 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4623
4624 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4625 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4626
4627 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4628 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4629
4630 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4631 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4632
4633 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4634 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4635
4636 #~ msgid "Reset category order?"
4637 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4638
4639 #~ msgid "No feeds to display."
4640 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4641
4642 #~ msgid "Published Articles"
4643 #~ msgstr "Articles publiés"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4647 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4648
4649 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4650 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4651
4652 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4653 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4654
4655 #~ msgid "Remove selected users?"
4656 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4657
4658 #~ msgid "Adding feed..."
4659 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4660
4661 #~ msgid "Assign score to article:"
4662 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4663
4664 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4665 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4666
4667 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4668 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4669
4670 #~ msgid "Category reordering disabled"
4671 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4672
4673 #~ msgid "Category reordering enabled"
4674 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4675
4676 #, fuzzy
4677 #~ msgid "Changing password..."
4678 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4679
4680 #~ msgid "Could not change feed URL."
4681 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4682
4683 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4684 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4685
4686 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4687 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4688
4689 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4690 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4691
4692 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4693 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4694
4695 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4696 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4697
4698 #~ msgid "Local data removed."
4699 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4700
4701 #~ msgid "Mark as read:"
4702 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4703
4704 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4705 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4706
4707 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4708 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4709
4710 #~ msgid "Removing offline data..."
4711 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4712
4713 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4714 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4715
4716 #~ msgid "Saving feeds..."
4717 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4718
4719 #~ msgid "Saving filter..."
4720 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4721
4722 #~ msgid "Selection"
4723 #~ msgstr "Selecció"
4724
4725 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4726 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4727
4728 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4729 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4730
4731 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4732 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4733
4734 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4735 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4736
4737 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4738 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4739
4740 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4741 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4742
4743 #~ msgid "Trying to change password..."
4744 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4745
4746 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4747 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4748
4749 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4750 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4751
4752 #~ msgid "Done."
4753 #~ msgstr "Fet."
4754
4755 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4756 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4757
4758 #~ msgid "Change theme"
4759 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Hide read items"
4763 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4767 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4768
4769 #~ msgid "Searched for"
4770 #~ msgstr "Cercat per"
4771
4772 #~ msgid "More feeds..."
4773 #~ msgstr "Més canals..."
4774
4775 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4776 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4777
4778 #~ msgid "Search:"
4779 #~ msgstr "Cerca:"
4780
4781 #~ msgid "Order:"
4782 #~ msgstr "Ordre:"
4783
4784 #~ msgid "browse more"
4785 #~ msgstr "veure'n més"
4786
4787 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4788 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4789
4790 #~ msgid "Show"
4791 #~ msgstr "Mostra"
4792
4793 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4794 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4795
4796 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4797 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4798
4799 #~ msgid "(Hidden)"
4800 #~ msgstr "(Ocult)"
4801
4802 #~ msgid "Recategorize"
4803 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4804
4805 #~ msgid "Generate another link"
4806 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4807
4808 #~ msgid "Back"
4809 #~ msgstr "Enrera"
4810
4811 #~ msgid "View:"
4812 #~ msgstr "Visualització:"
4813
4814 #~ msgid "Page"
4815 #~ msgstr "Pàgina"
4816
4817 #~ msgid "Tags:"
4818 #~ msgstr "Etiquetes"
4819
4820 #~ msgid "Mark as unread"
4821 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4822
4823 #~ msgid "Where:"
4824 #~ msgstr "A:"
4825
4826 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4827 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4828
4829 #~ msgid "Click to view"
4830 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4831
4832 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4833 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4834
4835 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4836 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4837
4838 #~ msgid "This program requires cookies "
4839 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4843 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4844
4845 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4846 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4847
4848 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4849 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4850
4851 #~ msgid "Saving label..."
4852 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4853
4854 #~ msgid "Please select only one label."
4855 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4856
4857 #~ msgid "Please select only one category."
4858 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4859
4860 #~ msgid "Address changed."
4861 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Restart in offline mode"
4865 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4866
4867 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4868 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4869
4870 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4871 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4872
4873 #~ msgid ""
4874 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4875 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4876 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4879 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4880 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4881
4882 #~ msgid "Converting database..."
4883 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4887 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4890 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4891
4892 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4893 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4897 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4900 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4901
4902 #~ msgid ""
4903 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4904 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4905 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4906 #~ msgstr ""
4907 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4908 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4909 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4913 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4916 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4920 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4923 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4924
4925 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4926 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4927
4928 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4929 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4930
4931 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4932 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4933
4934 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4935 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4936
4937 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4938 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4939
4940 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4941 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4942
4943 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4944 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4945
4946 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4947 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4948
4949 #~ msgid "Unknown Error"
4950 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4951
4952 #~ msgid "Feed information:"
4953 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "Site:"
4957 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4958
4959 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4960 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4961
4962 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4963 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4964
4965 #~ msgid "Top 25"
4966 #~ msgstr "Top 25"
4967
4968 #~ msgid "Content Filtering"
4969 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4970
4971 #~ msgid "User Manager"
4972 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4973
4974 #~ msgid "Toggle:"
4975 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4976
4977 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4978 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4979
4980 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4981 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4982
4983 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4984 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4988 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4989
4990 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4991 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4992
4993 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4994 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4995
4996 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4997 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4998
4999 #, fuzzy
5000 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5001 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5002
5003 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5004 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5008 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5009
5010 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5011 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Match "
5015 #~ msgstr "Correspondance"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Title contains"
5019 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Content contains"
5023 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "Match SQL"
5027 #~ msgstr "Correspondance"
5028
5029 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5030 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5031
5032 #~ msgid "SQL Expression"
5033 #~ msgstr "Expression SQL"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5037 #~ msgstr "Expression SQL"
5038
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "Match all unread articles:"
5041 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5042
5043 #~ msgid "Convert to label"
5044 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "Create Label"
5048 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5049
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid "Perform action"
5052 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5053
5054 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5055 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5056
5057 #~ msgid "Caption:"
5058 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5059
5060 #~ msgid "SQL Expression:"
5061 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5062
5063 #~ msgid "Action:"
5064 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5065
5066 #~ msgid "Params:"
5067 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "Update using:"
5071 #~ msgstr "Mettre à jour"
5072
5073 #~ msgid "Change password:"
5074 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5075
5076 #~ msgid "This page"
5077 #~ msgstr "Cette page"
5078
5079 #~ msgid "Below active article"
5080 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5081
5082 #~ msgid "Next page"
5083 #~ msgstr "Page suivante"
5084
5085 #~ msgid "Previous page"
5086 #~ msgstr "Page précédente"
5087
5088 #~ msgid "First page"
5089 #~ msgstr "Première page"