1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:123
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
140 #: classes/handler/public.php:648
141 #: classes/handler/public.php:736
142 #: classes/handler/public.php:818
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
150 #: db-updater.php:104
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
163 #: db-updater.php:129
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
172 #: db-updater.php:150
176 #: db-updater.php:152
180 #: db-updater.php:160
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 #: db-updater.php:172
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
219 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:808
266 #: js/functions.js:1244
267 #: js/functions.js:1379
268 #: js/functions.js:1691
284 #: js/viewfeed.js:774
285 #: js/viewfeed.js:1245
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Redueix la llista de canals"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Articles mémorisés"
306 msgstr "Tots els articles"
309 #: include/functions.php:1925
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1926
316 #: classes/feeds.php:107
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignora la puntuació"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Articles mémorisés"
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Marca el canal com a llegit"
362 #: include/functions.php:1915
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:441
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgstr "Marca'l com a llegit"
373 #: include/functions.php:1811
374 #: include/functions.php:1923
376 msgstr "Tots els articles"
379 msgid "Older than one day"
383 msgid "Older than one week"
387 msgid "Older than two weeks"
391 msgid "Communication problem with server."
395 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
396 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
404 msgid "Preferences..."
405 msgstr "Preferències"
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "Accions sobre els canals:"
416 #: classes/handler/public.php:578
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "Edita aquest canal..."
426 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
429 #: classes/pref/feeds.php:717
430 #: classes/pref/feeds.php:1304
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
433 msgstr "Dóna't de baixa"
437 msgstr "Tots els canals"
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "Altres accions:"
448 msgid "Switch to digest..."
453 msgid "Show tag cloud..."
454 msgstr "Núvol d'etiquetes"
457 #: include/functions.php:1901
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
463 msgid "Select by tags..."
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Crea una etiqueta"
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Crea un filtre..."
476 msgid "Keyboard shortcuts help"
477 msgstr "Dreceres de teclat"
480 #: plugins/digest/digest_body.php:77
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
488 #: include/functions.php:1928
489 #: classes/pref/prefs.php:377
491 msgstr "Preferències"
494 msgid "Keyboard shortcuts"
495 msgstr "Dreceres de teclat"
498 msgid "Exit preferences"
499 msgstr "Surt de les preferències"
502 #: classes/pref/feeds.php:107
503 #: classes/pref/feeds.php:1209
504 #: classes/pref/feeds.php:1272
509 #: classes/pref/filters.php:156
514 #: include/functions.php:1118
515 #: include/functions.php:1754
516 #: classes/pref/labels.php:90
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
526 #: include/login_form.php:238
527 msgid "Create new account"
528 msgstr "Creeu un compte nou"
531 msgid "New user registrations are administratively disabled."
532 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
535 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
536 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
539 msgid "Desired login:"
540 msgstr "Usuari desitjat:"
543 msgid "Check availability"
544 msgstr "Comprova la disponibilitat"
547 #: classes/handler/public.php:776
549 msgstr "Adreça electrònica:"
552 #: classes/handler/public.php:781
553 msgid "How much is two plus two:"
554 msgstr "Quant és dos més dos:"
557 msgid "Submit registration"
558 msgstr "Envia el registre"
561 msgid "Your registration information is incomplete."
562 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
565 msgid "Sorry, this username is already taken."
566 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
569 msgid "Registration failed."
570 msgstr "Ha fallat el regsitre"
573 msgid "Account created successfully."
574 msgstr "S'ha creat el compte."
577 msgid "New user registrations are currently closed."
578 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
582 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
583 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
585 #: include/digest.php:109
586 #: include/functions.php:1127
587 #: include/functions.php:1655
588 #: include/functions.php:1740
589 #: include/functions.php:1762
590 #: classes/opml.php:416
591 #: classes/pref/feeds.php:222
592 msgid "Uncategorized"
593 msgstr "Sense categoria"
595 #: include/feedbrowser.php:83
597 msgid "%d archived article"
598 msgid_plural "%d archived articles"
599 msgstr[0] "Articles marcats"
600 msgstr[1] "Articles marcats"
602 #: include/feedbrowser.php:107
603 msgid "No feeds found."
604 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
606 #: include/functions.php:1116
607 #: include/functions.php:1752
608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
612 #: include/functions.php:1604
613 #: classes/feeds.php:1101
614 #: classes/pref/filters.php:427
616 msgstr "Tots els canals"
618 #: include/functions.php:1805
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articles marcats"
622 #: include/functions.php:1807
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articles publicats"
626 #: include/functions.php:1809
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Articles nous"
630 #: include/functions.php:1813
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Articles mémorisés"
635 #: include/functions.php:1815
636 msgid "Recently read"
639 #: include/functions.php:1878
643 #: include/functions.php:1879
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Canals generats"
648 #: include/functions.php:1880
649 msgid "Open previous feed"
652 #: include/functions.php:1881
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
657 #: include/functions.php:1882
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
662 #: include/functions.php:1883
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1884
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1885
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
674 #: include/functions.php:1886
677 msgstr "Tots els articles"
679 #: include/functions.php:1887
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Commuta els marcats"
683 #: include/functions.php:1888
684 #: js/viewfeed.js:1908
685 msgid "Toggle published"
686 msgstr "Commuta els publicats"
688 #: include/functions.php:1889
689 #: js/viewfeed.js:1886
690 msgid "Toggle unread"
691 msgstr "Commuta els no llegits"
693 #: include/functions.php:1890
695 msgstr "Edita les etiquetes"
697 #: include/functions.php:1891
699 msgid "Dismiss selected"
700 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
702 #: include/functions.php:1892
705 msgstr "Publica l'article"
707 #: include/functions.php:1893
709 msgid "Open in new window"
710 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
712 #: include/functions.php:1894
713 #: js/viewfeed.js:1927
715 msgid "Mark below as read"
716 msgstr "Marca'l com a llegit"
718 #: include/functions.php:1895
719 #: js/viewfeed.js:1921
721 msgid "Mark above as read"
722 msgstr "Marca'l com a llegit"
724 #: include/functions.php:1896
729 #: include/functions.php:1897
733 #: include/functions.php:1898
735 msgid "Select article under cursor"
736 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
738 #: include/functions.php:1899
740 msgid "Email article"
741 msgstr "Tots els articles"
743 #: include/functions.php:1900
745 msgid "Close/collapse article"
746 msgstr "Buida els articles"
748 #: include/functions.php:1902
749 #: plugins/embed_original/init.php:33
751 msgid "Toggle embed original"
752 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
754 #: include/functions.php:1903
756 msgid "Article selection"
757 msgstr "Accions actives de l'article"
759 #: include/functions.php:1904
761 msgid "Select all articles"
762 msgstr "Buida els articles"
764 #: include/functions.php:1905
766 msgid "Select unread"
767 msgstr "Purga els articles per llegir"
769 #: include/functions.php:1906
771 msgid "Select starred"
772 msgstr "Marca'l com a destacat"
774 #: include/functions.php:1907
776 msgid "Select published"
777 msgstr "Purga els articles per llegir"
779 #: include/functions.php:1908
781 msgid "Invert selection"
782 msgstr "Accions actives de l'article"
784 #: include/functions.php:1909
786 msgid "Deselect everything"
787 msgstr "Buida els articles"
789 #: include/functions.php:1910
790 #: classes/pref/feeds.php:521
791 #: classes/pref/feeds.php:754
795 #: include/functions.php:1911
797 msgid "Refresh current feed"
798 msgstr "Actualitza els canals actius"
800 #: include/functions.php:1912
802 msgid "Un/hide read feeds"
803 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
805 #: include/functions.php:1913
806 #: classes/pref/feeds.php:1275
807 msgid "Subscribe to feed"
808 msgstr "Subscriu-te al canal"
810 #: include/functions.php:1914
811 #: js/FeedTree.js:135
812 #: js/PrefFeedTree.js:67
814 msgstr "Edita el canal"
816 #: include/functions.php:1916
818 msgid "Reverse headlines"
819 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
821 #: include/functions.php:1917
823 msgid "Debug feed update"
824 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
826 #: include/functions.php:1918
827 #: js/FeedTree.js:178
828 msgid "Mark all feeds as read"
829 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
831 #: include/functions.php:1919
833 msgid "Un/collapse current category"
834 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
836 #: include/functions.php:1920
838 msgid "Toggle combined mode"
839 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
841 #: include/functions.php:1921
843 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
844 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
846 #: include/functions.php:1922
851 #: include/functions.php:1924
856 #: include/functions.php:1927
860 msgstr "Núvol d'etiquetes"
862 #: include/functions.php:1929
867 #: include/functions.php:1930
868 #: classes/pref/labels.php:281
870 msgstr "Crea una etiqueta"
872 #: include/functions.php:1931
873 #: classes/pref/filters.php:654
874 msgid "Create filter"
875 msgstr "Crea un filtre"
877 #: include/functions.php:1932
879 msgid "Un/collapse sidebar"
880 msgstr "Redueix la barra lateral"
882 #: include/functions.php:1933
884 msgid "Show help dialog"
885 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
887 #: include/functions.php:2418
889 msgid "Search results: %s"
890 msgstr "Resultats de la cerca"
892 #: include/functions.php:2909
893 #: js/viewfeed.js:2014
895 msgid "Click to play"
896 msgstr "Feu clic per editar"
898 #: include/functions.php:2910
899 #: js/viewfeed.js:2013
903 #: include/functions.php:3027
907 #: include/functions.php:3049
908 #: include/functions.php:3343
909 #: classes/rpc.php:408
911 msgstr "sense etiqueta"
913 #: include/functions.php:3059
914 #: classes/feeds.php:686
915 msgid "Edit tags for this article"
916 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
918 #: include/functions.php:3088
919 #: classes/feeds.php:642
921 msgid "Originally from:"
922 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
924 #: include/functions.php:3101
925 #: classes/feeds.php:655
926 #: classes/pref/feeds.php:540
931 #: include/functions.php:3132
932 #: classes/dlg.php:37
933 #: classes/dlg.php:60
934 #: classes/dlg.php:93
935 #: classes/dlg.php:159
936 #: classes/dlg.php:190
937 #: classes/dlg.php:217
938 #: classes/dlg.php:250
939 #: classes/dlg.php:262
940 #: classes/backend.php:105
941 #: classes/pref/users.php:99
942 #: classes/pref/filters.php:147
943 #: classes/pref/prefs.php:1012
944 #: classes/pref/feeds.php:1588
945 #: classes/pref/feeds.php:1660
946 #: plugins/import_export/init.php:409
947 #: plugins/import_export/init.php:432
948 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
949 #: plugins/share/init.php:67
950 #: plugins/updater/init.php:357
951 msgid "Close this window"
952 msgstr "Tanca la finestra"
954 #: include/functions.php:3368
957 msgstr "edita la nota"
959 #: include/functions.php:3601
961 msgstr "tipus desconegut"
963 #: include/functions.php:3657
968 #: include/localized_schema.php:3
972 #: include/localized_schema.php:4
973 msgid "Title or Content"
974 msgstr "Títol o contingut"
976 #: include/localized_schema.php:5
980 #: include/localized_schema.php:6
984 #: include/localized_schema.php:7
986 msgstr "Data de l'article"
988 #: include/localized_schema.php:9
990 msgid "Delete article"
991 msgstr "Buida els articles"
993 #: include/localized_schema.php:11
995 msgstr "Marca'l com a destacat"
997 #: include/localized_schema.php:12
998 #: js/viewfeed.js:483
999 #: plugins/digest/digest.js:265
1000 #: plugins/digest/digest.js:754
1001 msgid "Publish article"
1002 msgstr "Publica l'article"
1004 #: include/localized_schema.php:13
1006 msgstr "Assigna etiquetes"
1008 #: include/localized_schema.php:14
1009 #: js/viewfeed.js:1978
1010 msgid "Assign label"
1011 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1013 #: include/localized_schema.php:15
1014 msgid "Modify score"
1017 #: include/localized_schema.php:17
1021 #: include/localized_schema.php:18
1025 #: include/localized_schema.php:19
1029 #: include/localized_schema.php:21
1030 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1031 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1033 #: include/localized_schema.php:22
1034 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1035 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1037 #: include/localized_schema.php:23
1038 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1041 #: include/localized_schema.php:24
1042 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1043 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1045 #: include/localized_schema.php:25
1047 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1048 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1050 #: include/localized_schema.php:26
1051 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1052 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1054 #: include/localized_schema.php:27
1055 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1056 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1058 #: include/localized_schema.php:28
1059 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1060 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1062 #: include/localized_schema.php:29
1063 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1066 #: include/localized_schema.php:30
1067 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1070 #: include/localized_schema.php:31
1071 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1074 #: include/localized_schema.php:32
1075 msgid "Uses UTC timezone"
1078 #: include/localized_schema.php:33
1079 msgid "Select one of the available CSS themes"
1082 #: include/localized_schema.php:34
1084 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1085 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1087 #: include/localized_schema.php:35
1089 msgid "Default interval between feed updates"
1090 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1092 #: include/localized_schema.php:36
1094 msgid "Amount of articles to display at once"
1095 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1097 #: include/localized_schema.php:37
1098 msgid "Allow duplicate posts"
1099 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1101 #: include/localized_schema.php:38
1102 msgid "Enable feed categories"
1103 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1105 #: include/localized_schema.php:39
1106 msgid "Show content preview in headlines list"
1107 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1109 #: include/localized_schema.php:40
1110 msgid "Short date format"
1111 msgstr "Format curt de data"
1113 #: include/localized_schema.php:41
1114 msgid "Long date format"
1115 msgstr "Format llarg de data"
1117 #: include/localized_schema.php:42
1118 msgid "Combined feed display"
1119 msgstr "Mostra els canals combinats"
1121 #: include/localized_schema.php:43
1123 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1124 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1126 #: include/localized_schema.php:44
1127 msgid "On catchup show next feed"
1128 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1130 #: include/localized_schema.php:45
1131 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1132 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1134 #: include/localized_schema.php:46
1135 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1136 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1137 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1139 #: include/localized_schema.php:47
1140 msgid "Enable e-mail digest"
1141 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1143 #: include/localized_schema.php:48
1144 msgid "Confirm marking feed as read"
1145 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1147 #: include/localized_schema.php:49
1149 msgid "Automatically mark articles as read"
1150 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1152 #: include/localized_schema.php:50
1153 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1154 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1156 #: include/localized_schema.php:51
1157 msgid "Blacklisted tags"
1158 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1160 #: include/localized_schema.php:52
1161 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1162 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1164 #: include/localized_schema.php:53
1165 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1166 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1168 #: include/localized_schema.php:54
1169 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1170 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1172 #: include/localized_schema.php:55
1173 msgid "Purge unread articles"
1174 msgstr "Purga els articles per llegir"
1176 #: include/localized_schema.php:56
1177 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1178 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1180 #: include/localized_schema.php:57
1181 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1182 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1184 #: include/localized_schema.php:58
1186 msgid "Do not embed images in articles"
1187 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1189 #: include/localized_schema.php:59
1190 msgid "Enable external API"
1193 #: include/localized_schema.php:60
1194 msgid "User timezone"
1197 #: include/localized_schema.php:61
1200 msgid "Customize stylesheet"
1201 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1203 #: include/localized_schema.php:62
1205 msgid "Sort headlines by feed date"
1206 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1208 #: include/localized_schema.php:63
1209 msgid "Login with an SSL certificate"
1212 #: include/localized_schema.php:64
1213 msgid "Try to send digests around specified time"
1216 #: include/localized_schema.php:65
1218 msgid "Assign articles to labels automatically"
1219 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1221 #: include/localized_schema.php:66
1222 msgid "Select theme"
1223 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1225 #: include/login_form.php:183
1226 #: classes/handler/public.php:483
1227 #: classes/handler/public.php:771
1228 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1232 #: include/login_form.php:192
1233 #: classes/handler/public.php:486
1234 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1236 msgstr "Contrasenya:"
1238 #: include/login_form.php:197
1240 msgid "I forgot my password"
1241 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1243 #: include/login_form.php:201
1244 #: classes/handler/public.php:489
1248 #: include/login_form.php:209
1253 #: include/login_form.php:213
1254 #: classes/handler/public.php:233
1255 #: classes/rpc.php:64
1256 #: classes/pref/prefs.php:948
1258 msgid "Default profile"
1259 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1261 #: include/login_form.php:221
1262 msgid "Use less traffic"
1265 #: include/login_form.php:229
1269 #: include/login_form.php:235
1270 #: classes/handler/public.php:499
1271 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1273 msgstr "Registreu-vos"
1275 #: include/sessions.php:55
1276 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1277 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1279 #: classes/article.php:25
1281 msgid "Article not found."
1282 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1284 #: classes/article.php:179
1285 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1286 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1288 #: classes/article.php:204
1289 #: classes/pref/users.php:176
1290 #: classes/pref/labels.php:79
1291 #: classes/pref/filters.php:405
1292 #: classes/pref/prefs.php:894
1293 #: classes/pref/feeds.php:733
1294 #: classes/pref/feeds.php:881
1295 #: plugins/nsfw/init.php:86
1296 #: plugins/note/init.php:53
1297 #: plugins/instances/init.php:248
1301 #: classes/article.php:206
1302 #: classes/handler/public.php:460
1303 #: classes/handler/public.php:502
1304 #: classes/feeds.php:1028
1305 #: classes/feeds.php:1080
1306 #: classes/feeds.php:1140
1307 #: classes/pref/users.php:178
1308 #: classes/pref/labels.php:81
1309 #: classes/pref/filters.php:408
1310 #: classes/pref/filters.php:804
1311 #: classes/pref/filters.php:880
1312 #: classes/pref/filters.php:947
1313 #: classes/pref/prefs.php:896
1314 #: classes/pref/feeds.php:734
1315 #: classes/pref/feeds.php:884
1316 #: classes/pref/feeds.php:1797
1317 #: plugins/mail/init.php:131
1318 #: plugins/note/init.php:55
1319 #: plugins/instances/init.php:251
1320 #: plugins/instances/init.php:440
1324 #: classes/handler/public.php:424
1325 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1327 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1328 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1330 #: classes/handler/public.php:432
1332 msgstr "Titre :"
1334 #: classes/handler/public.php:434
1335 #: classes/pref/feeds.php:538
1336 #: classes/pref/feeds.php:769
1337 #: plugins/instances/init.php:215
1338 #: plugins/instances/init.php:405
1342 #: classes/handler/public.php:436
1347 #: classes/handler/public.php:438
1352 #: classes/handler/public.php:457
1353 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1356 #: classes/handler/public.php:459
1360 #: classes/handler/public.php:481
1362 msgid "Not logged in"
1363 msgstr "Última connexió el"
1365 #: classes/handler/public.php:548
1366 msgid "Incorrect username or password"
1367 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1369 #: classes/handler/public.php:584
1370 #: classes/handler/public.php:681
1372 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1373 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1375 #: classes/handler/public.php:587
1376 #: classes/handler/public.php:672
1378 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1379 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1381 #: classes/handler/public.php:590
1382 #: classes/handler/public.php:675
1383 #, fuzzy, php-format
1384 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1385 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1387 #: classes/handler/public.php:593
1388 #: classes/handler/public.php:678
1389 #, fuzzy, php-format
1390 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1391 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1393 #: classes/handler/public.php:596
1394 #: classes/handler/public.php:684
1396 msgid "Multiple feed URLs found."
1397 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1399 #: classes/handler/public.php:600
1400 #: classes/handler/public.php:689
1401 #, fuzzy, php-format
1402 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1403 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1405 #: classes/handler/public.php:618
1406 #: classes/handler/public.php:707
1408 msgid "Subscribe to selected feed"
1409 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1411 #: classes/handler/public.php:643
1412 #: classes/handler/public.php:731
1413 msgid "Edit subscription options"
1414 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1416 #: classes/handler/public.php:758
1418 msgid "Password recovery"
1419 msgstr "Contrasenya:"
1421 #: classes/handler/public.php:764
1422 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1425 #: classes/handler/public.php:786
1426 #: classes/pref/users.php:360
1427 msgid "Reset password"
1428 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1430 #: classes/handler/public.php:796
1431 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1434 #: classes/handler/public.php:800
1435 #: classes/handler/public.php:826
1436 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1441 #: classes/handler/public.php:822
1442 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1445 #: classes/dlg.php:16
1446 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1449 #: classes/dlg.php:48
1451 msgid "Your Public OPML URL is:"
1452 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1454 #: classes/dlg.php:57
1455 #: classes/dlg.php:214
1457 msgid "Generate new URL"
1458 msgstr "Canals generats"
1460 #: classes/dlg.php:71
1461 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1462 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1464 #: classes/dlg.php:75
1465 #: classes/dlg.php:84
1466 msgid "Last update:"
1467 msgstr "Última actualització:"
1469 #: classes/dlg.php:80
1470 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1471 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1473 #: classes/dlg.php:166
1475 msgstr "Correspondance :"
1477 #: classes/dlg.php:168
1481 #: classes/dlg.php:171
1484 msgstr "sense etiqueta"
1486 #: classes/dlg.php:173
1490 #: classes/dlg.php:186
1492 msgid "Display entries"
1493 msgstr "mostra els canals"
1495 #: classes/dlg.php:205
1496 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1499 #: classes/dlg.php:233
1500 #: plugins/updater/init.php:327
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1503 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1505 #: classes/dlg.php:241
1506 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1509 #: classes/dlg.php:245
1510 #: plugins/updater/init.php:331
1511 msgid "See the release notes"
1514 #: classes/dlg.php:247
1518 #: classes/dlg.php:255
1519 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1522 #: classes/feeds.php:68
1524 msgid "Visit the website"
1525 msgstr "Visiteu el web oficial"
1527 #: classes/feeds.php:83
1529 msgid "View as RSS feed"
1530 msgstr "Visualitza els canals"
1532 #: classes/feeds.php:84
1533 #: classes/feeds.php:138
1534 #: classes/pref/feeds.php:1440
1537 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1539 #: classes/feeds.php:91
1541 msgstr "Selecciona:"
1543 #: classes/feeds.php:92
1544 #: classes/pref/users.php:345
1545 #: classes/pref/labels.php:275
1546 #: classes/pref/filters.php:282
1547 #: classes/pref/filters.php:330
1548 #: classes/pref/filters.php:648
1549 #: classes/pref/filters.php:737
1550 #: classes/pref/filters.php:764
1551 #: classes/pref/prefs.php:908
1552 #: classes/pref/feeds.php:1266
1553 #: classes/pref/feeds.php:1536
1554 #: classes/pref/feeds.php:1606
1555 #: plugins/instances/init.php:290
1559 #: classes/feeds.php:94
1563 #: classes/feeds.php:95
1564 #: classes/pref/users.php:347
1565 #: classes/pref/labels.php:277
1566 #: classes/pref/filters.php:284
1567 #: classes/pref/filters.php:332
1568 #: classes/pref/filters.php:650
1569 #: classes/pref/filters.php:739
1570 #: classes/pref/filters.php:766
1571 #: classes/pref/prefs.php:910
1572 #: classes/pref/feeds.php:1268
1573 #: classes/pref/feeds.php:1538
1574 #: classes/pref/feeds.php:1608
1575 #: plugins/instances/init.php:292
1579 #: classes/feeds.php:101
1582 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1584 #: classes/feeds.php:103
1585 msgid "Selection toggle:"
1586 msgstr "Commuta la selecció"
1588 #: classes/feeds.php:109
1592 #: classes/feeds.php:112
1597 #: classes/feeds.php:115
1600 msgstr "Data de l'article"
1602 #: classes/feeds.php:117
1607 #: classes/feeds.php:118
1608 #: classes/pref/filters.php:291
1609 #: classes/pref/filters.php:339
1610 #: classes/pref/filters.php:746
1611 #: classes/pref/filters.php:773
1614 msgstr "Per defecte"
1616 #: classes/feeds.php:125
1617 #: classes/feeds.php:130
1618 #: plugins/mailto/init.php:28
1619 #: plugins/mail/init.php:28
1621 msgid "Forward by email"
1622 msgstr "Marca l'article"
1624 #: classes/feeds.php:134
1626 msgstr "Flux :"
1628 #: classes/feeds.php:205
1629 #: classes/feeds.php:831
1630 msgid "Feed not found."
1631 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1633 #: classes/feeds.php:388
1634 #, fuzzy, php-format
1635 msgid "Imported at %s"
1638 #: classes/feeds.php:535
1639 msgid "mark as read"
1640 msgstr "Marca'l com a llegit"
1642 #: classes/feeds.php:586
1644 msgid "Collapse article"
1645 msgstr "Buida els articles"
1647 #: classes/feeds.php:732
1648 msgid "No unread articles found to display."
1649 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1651 #: classes/feeds.php:735
1652 msgid "No updated articles found to display."
1653 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1655 #: classes/feeds.php:738
1656 msgid "No starred articles found to display."
1657 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1659 #: classes/feeds.php:742
1660 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1661 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1663 #: classes/feeds.php:744
1664 msgid "No articles found to display."
1665 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1667 #: classes/feeds.php:759
1668 #: classes/feeds.php:923
1669 #, fuzzy, php-format
1670 msgid "Feeds last updated at %s"
1671 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1673 #: classes/feeds.php:769
1674 #: classes/feeds.php:933
1675 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1676 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1678 #: classes/feeds.php:913
1679 msgid "No feed selected."
1680 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1682 #: classes/feeds.php:966
1683 #: classes/feeds.php:974
1685 msgid "Feed or site URL"
1688 #: classes/feeds.php:980
1689 #: classes/pref/feeds.php:560
1690 #: classes/pref/feeds.php:782
1691 #: classes/pref/feeds.php:1761
1692 msgid "Place in category:"
1693 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1695 #: classes/feeds.php:988
1697 msgid "Available feeds"
1698 msgstr "Tots els canals"
1700 #: classes/feeds.php:1000
1701 #: classes/pref/users.php:139
1702 #: classes/pref/feeds.php:590
1703 #: classes/pref/feeds.php:818
1704 msgid "Authentication"
1705 msgstr "Autenticació"
1707 #: classes/feeds.php:1004
1708 #: classes/pref/users.php:402
1709 #: classes/pref/feeds.php:596
1710 #: classes/pref/feeds.php:822
1711 #: classes/pref/feeds.php:1775
1715 #: classes/feeds.php:1007
1716 #: classes/pref/prefs.php:202
1717 #: classes/pref/feeds.php:602
1718 #: classes/pref/feeds.php:828
1719 #: classes/pref/feeds.php:1778
1722 msgstr "Contrasenya:"
1724 #: classes/feeds.php:1017
1725 msgid "This feed requires authentication."
1726 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1728 #: classes/feeds.php:1022
1729 #: classes/feeds.php:1078
1730 #: classes/pref/feeds.php:1796
1732 msgstr "Subscriu-t'hi"
1734 #: classes/feeds.php:1025
1739 #: classes/feeds.php:1048
1740 #: classes/feeds.php:1139
1741 #: classes/pref/users.php:332
1742 #: classes/pref/filters.php:641
1743 #: classes/pref/feeds.php:1259
1748 #: classes/feeds.php:1052
1750 msgid "Popular feeds"
1751 msgstr "mostra els canals"
1753 #: classes/feeds.php:1053
1755 msgid "Feed archive"
1756 msgstr "Accions dels canals"
1758 #: classes/feeds.php:1056
1763 #: classes/feeds.php:1079
1764 #: classes/pref/users.php:358
1765 #: classes/pref/labels.php:284
1766 #: classes/pref/filters.php:398
1767 #: classes/pref/filters.php:667
1768 #: classes/pref/feeds.php:707
1769 #: plugins/instances/init.php:297
1773 #: classes/feeds.php:1090
1775 msgstr "Mirar-ho per"
1777 #: classes/feeds.php:1098
1778 msgid "Limit search to:"
1779 msgstr "Limita la cerca a:"
1781 #: classes/feeds.php:1114
1783 msgstr "Aquest canal"
1785 #: classes/backend.php:33
1786 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1789 #: classes/backend.php:38
1790 msgid "Keyboard Shortcuts"
1791 msgstr "Dreceres de teclat"
1793 #: classes/backend.php:61
1797 #: classes/backend.php:64
1801 #: classes/backend.php:99
1802 msgid "Help topic not found."
1803 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1805 #: classes/opml.php:28
1806 #: classes/opml.php:33
1807 msgid "OPML Utility"
1810 #: classes/opml.php:37
1812 msgid "Importing OPML..."
1813 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1815 #: classes/opml.php:41
1816 msgid "Return to preferences"
1817 msgstr "Torna a les preferències"
1819 #: classes/opml.php:270
1820 #, fuzzy, php-format
1821 msgid "Adding feed: %s"
1822 msgstr "S'està afegint el canal..."
1824 #: classes/opml.php:281
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Duplicate feed: %s"
1827 msgstr "Crea un filtre"
1829 #: classes/opml.php:295
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Adding label %s"
1832 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1834 #: classes/opml.php:298
1836 msgid "Duplicate label: %s"
1839 #: classes/opml.php:310
1841 msgid "Setting preference key %s to %s"
1844 #: classes/opml.php:339
1846 msgid "Adding filter..."
1847 msgstr "S'està afegint el canal..."
1849 #: classes/opml.php:416
1850 #, fuzzy, php-format
1851 msgid "Processing category: %s"
1852 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1854 #: classes/opml.php:468
1855 msgid "Error: please upload OPML file."
1856 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1858 #: classes/opml.php:475
1859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1860 msgid "Error while parsing document."
1861 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1863 #: classes/pref/users.php:6
1864 #: plugins/instances/init.php:157
1865 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1866 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1868 #: classes/pref/users.php:34
1869 msgid "User not found"
1870 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1872 #: classes/pref/users.php:53
1873 #: classes/pref/users.php:404
1877 #: classes/pref/users.php:54
1878 msgid "Last logged in"
1879 msgstr "Última connexió el"
1881 #: classes/pref/users.php:61
1882 msgid "Subscribed feeds count"
1883 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1885 #: classes/pref/users.php:65
1886 msgid "Subscribed feeds"
1887 msgstr "Canals subscrits"
1889 #: classes/pref/users.php:142
1890 msgid "Access level: "
1891 msgstr "Nivell d'accés:"
1893 #: classes/pref/users.php:155
1894 msgid "Change password to"
1895 msgstr "Nova contrasenya"
1897 #: classes/pref/users.php:161
1898 #: classes/pref/feeds.php:610
1899 #: classes/pref/feeds.php:834
1903 #: classes/pref/users.php:164
1905 msgstr "Adreça electrònica:"
1907 #: classes/pref/users.php:240
1909 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1910 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1912 #: classes/pref/users.php:247
1914 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1915 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1917 #: classes/pref/users.php:251
1919 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1920 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1922 #: classes/pref/users.php:273
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1926 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1927 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1929 #: classes/pref/users.php:275
1930 #, fuzzy, php-format
1931 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1933 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1934 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1936 #: classes/pref/users.php:299
1937 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1938 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1940 #: classes/pref/users.php:342
1941 #: classes/pref/labels.php:272
1942 #: classes/pref/filters.php:279
1943 #: classes/pref/filters.php:327
1944 #: classes/pref/filters.php:645
1945 #: classes/pref/filters.php:734
1946 #: classes/pref/filters.php:761
1947 #: classes/pref/prefs.php:905
1948 #: classes/pref/feeds.php:1263
1949 #: classes/pref/feeds.php:1533
1950 #: classes/pref/feeds.php:1603
1951 #: plugins/instances/init.php:287
1954 msgstr "Selecciona:"
1956 #: classes/pref/users.php:350
1958 msgstr "Crea un usuari"
1960 #: classes/pref/users.php:354
1965 #: classes/pref/users.php:356
1966 #: classes/pref/filters.php:660
1967 #: plugins/instances/init.php:296
1971 #: classes/pref/users.php:403
1972 msgid "Access Level"
1975 #: classes/pref/users.php:405
1977 msgstr "Última connexió"
1979 #: classes/pref/users.php:426
1980 #: plugins/instances/init.php:337
1981 msgid "Click to edit"
1982 msgstr "Feu clic per editar"
1984 #: classes/pref/users.php:446
1985 msgid "No users defined."
1986 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1988 #: classes/pref/users.php:448
1989 msgid "No matching users found."
1990 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1992 #: classes/pref/labels.php:22
1993 #: classes/pref/filters.php:268
1994 #: classes/pref/filters.php:725
1998 #: classes/pref/labels.php:37
2003 #: classes/pref/labels.php:42
2008 #: classes/pref/labels.php:42
2013 #: classes/pref/labels.php:232
2015 msgid "Created label <b>%s</b>"
2016 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2018 #: classes/pref/labels.php:287
2019 msgid "Clear colors"
2020 msgstr "Elimina els colors"
2022 #: classes/pref/filters.php:96
2024 msgid "Articles matching this filter:"
2025 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2027 #: classes/pref/filters.php:133
2029 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2030 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2032 #: classes/pref/filters.php:137
2033 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2036 #: classes/pref/filters.php:274
2037 #: classes/pref/filters.php:729
2038 #: classes/pref/filters.php:844
2040 msgstr "Coincidència"
2042 #: classes/pref/filters.php:288
2043 #: classes/pref/filters.php:336
2044 #: classes/pref/filters.php:743
2045 #: classes/pref/filters.php:770
2049 #: classes/pref/filters.php:322
2050 #: classes/pref/filters.php:756
2052 msgid "Apply actions"
2053 msgstr "Accions dels canals"
2055 #: classes/pref/filters.php:372
2056 #: classes/pref/filters.php:785
2060 #: classes/pref/filters.php:381
2061 #: classes/pref/filters.php:788
2063 msgid "Match any rule"
2066 #: classes/pref/filters.php:390
2067 #: classes/pref/filters.php:791
2069 msgid "Inverse matching"
2070 msgstr "Coincidència inversa"
2072 #: classes/pref/filters.php:402
2073 #: classes/pref/filters.php:798
2077 #: classes/pref/filters.php:435
2082 #: classes/pref/filters.php:434
2084 msgid "%s on %s in %s %s"
2087 #: classes/pref/filters.php:657
2091 #: classes/pref/filters.php:663
2092 #: classes/pref/feeds.php:1279
2093 #: classes/pref/feeds.php:1293
2095 msgid "Reset sort order"
2096 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2098 #: classes/pref/filters.php:671
2099 #: classes/pref/feeds.php:1318
2100 msgid "Rescore articles"
2101 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2103 #: classes/pref/filters.php:801
2107 #: classes/pref/filters.php:856
2108 msgid "Inverse regular expression matching"
2111 #: classes/pref/filters.php:858
2115 #: classes/pref/filters.php:864
2116 #: js/PrefFilterTree.js:45
2117 #: plugins/digest/digest.js:242
2121 #: classes/pref/filters.php:877
2126 #: classes/pref/filters.php:877
2127 #: js/functions.js:1063
2130 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2132 #: classes/pref/filters.php:900
2133 msgid "Perform Action"
2134 msgstr "Acció a realitzar:"
2136 #: classes/pref/filters.php:926
2137 msgid "with parameters:"
2138 msgstr "amb els paràmetres:"
2140 #: classes/pref/filters.php:944
2143 msgstr "Quadre d'accions"
2145 #: classes/pref/filters.php:944
2146 #: js/functions.js:1089
2149 msgstr "Accions dels canals"
2151 #: classes/pref/filters.php:967
2153 msgid "[No caption]"
2156 #: classes/pref/prefs.php:17
2157 msgid "Old password cannot be blank."
2158 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2160 #: classes/pref/prefs.php:22
2161 msgid "New password cannot be blank."
2162 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2164 #: classes/pref/prefs.php:27
2165 msgid "Entered passwords do not match."
2166 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2168 #: classes/pref/prefs.php:37
2169 msgid "Function not supported by authentication module."
2172 #: classes/pref/prefs.php:69
2173 msgid "The configuration was saved."
2174 msgstr "S'ha desat la configuració"
2176 #: classes/pref/prefs.php:83
2178 msgid "Unknown option: %s"
2179 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2181 #: classes/pref/prefs.php:97
2183 msgid "Your personal data has been saved."
2184 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2186 #: classes/pref/prefs.php:137
2188 msgid "Personal data / Authentication"
2189 msgstr "Autenticació"
2191 #: classes/pref/prefs.php:157
2192 msgid "Personal data"
2193 msgstr "Dades personals"
2195 #: classes/pref/prefs.php:167
2199 #: classes/pref/prefs.php:171
2201 msgstr "Adreça electrònica"
2203 #: classes/pref/prefs.php:177
2204 msgid "Access level"
2205 msgstr "Nivell d'accés"
2207 #: classes/pref/prefs.php:187
2212 #: classes/pref/prefs.php:209
2214 msgid "Your password is at default value, please change it."
2216 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2217 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2219 #: classes/pref/prefs.php:236
2220 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2223 #: classes/pref/prefs.php:241
2224 msgid "Old password"
2225 msgstr "Contrasenya antiga"
2227 #: classes/pref/prefs.php:244
2228 msgid "New password"
2229 msgstr "Nova contrasenya"
2231 #: classes/pref/prefs.php:249
2232 msgid "Confirm password"
2233 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2235 #: classes/pref/prefs.php:259
2236 msgid "Change password"
2237 msgstr "Canvia la contrasenya"
2239 #: classes/pref/prefs.php:265
2240 msgid "One time passwords / Authenticator"
2243 #: classes/pref/prefs.php:269
2244 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2247 #: classes/pref/prefs.php:294
2248 #: classes/pref/prefs.php:345
2250 msgid "Enter your password"
2251 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2253 #: classes/pref/prefs.php:305
2256 msgstr "(Desactivat)"
2258 #: classes/pref/prefs.php:311
2259 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2262 #: classes/pref/prefs.php:313
2263 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2266 #: classes/pref/prefs.php:354
2267 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2270 #: classes/pref/prefs.php:362
2275 #: classes/pref/prefs.php:400
2276 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2279 #: classes/pref/prefs.php:491
2282 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2284 #: classes/pref/prefs.php:558
2289 #: classes/pref/prefs.php:562
2293 #: classes/pref/prefs.php:568
2295 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2298 #: classes/pref/prefs.php:601
2299 msgid "Save configuration"
2300 msgstr "Desa la configuració"
2302 #: classes/pref/prefs.php:604
2304 msgid "Manage profiles"
2305 msgstr "Crea un filtre"
2307 #: classes/pref/prefs.php:607
2308 msgid "Reset to defaults"
2309 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2311 #: classes/pref/prefs.php:631
2312 #: classes/pref/prefs.php:633
2316 #: classes/pref/prefs.php:635
2317 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2320 #: classes/pref/prefs.php:637
2321 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2324 #: classes/pref/prefs.php:663
2325 msgid "System plugins"
2328 #: classes/pref/prefs.php:667
2329 #: classes/pref/prefs.php:721
2333 #: classes/pref/prefs.php:668
2334 #: classes/pref/prefs.php:722
2337 msgstr "description"
2339 #: classes/pref/prefs.php:669
2340 #: classes/pref/prefs.php:723
2344 #: classes/pref/prefs.php:670
2345 #: classes/pref/prefs.php:724
2349 #: classes/pref/prefs.php:699
2350 #: classes/pref/prefs.php:756
2354 #: classes/pref/prefs.php:708
2355 #: classes/pref/prefs.php:765
2358 msgstr "Esborra les dades del canal"
2360 #: classes/pref/prefs.php:717
2361 msgid "User plugins"
2364 #: classes/pref/prefs.php:780
2366 msgid "Enable selected plugins"
2367 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2369 #: classes/pref/prefs.php:835
2370 #: classes/pref/prefs.php:853
2372 msgid "Incorrect password"
2373 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2375 #: classes/pref/prefs.php:879
2377 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2380 #: classes/pref/prefs.php:919
2382 msgid "Create profile"
2383 msgstr "Crea un filtre"
2385 #: classes/pref/prefs.php:942
2386 #: classes/pref/prefs.php:972
2391 #: classes/pref/prefs.php:1006
2393 msgid "Remove selected profiles"
2394 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2396 #: classes/pref/prefs.php:1008
2398 msgid "Activate profile"
2399 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2401 #: classes/pref/feeds.php:13
2402 msgid "Check to enable field"
2403 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2405 #: classes/pref/feeds.php:527
2410 #: classes/pref/feeds.php:568
2411 #: classes/pref/feeds.php:793
2415 #: classes/pref/feeds.php:583
2416 #: classes/pref/feeds.php:809
2417 msgid "Article purging:"
2418 msgstr "Neteja d'articles:"
2420 #: classes/pref/feeds.php:606
2421 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2424 #: classes/pref/feeds.php:622
2425 #: classes/pref/feeds.php:838
2427 msgid "Hide from Popular feeds"
2428 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2430 #: classes/pref/feeds.php:634
2431 #: classes/pref/feeds.php:844
2432 msgid "Include in e-mail digest"
2433 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2435 #: classes/pref/feeds.php:647
2436 #: classes/pref/feeds.php:850
2437 msgid "Always display image attachments"
2438 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2440 #: classes/pref/feeds.php:660
2441 #: classes/pref/feeds.php:858
2442 msgid "Do not embed images"
2445 #: classes/pref/feeds.php:673
2446 #: classes/pref/feeds.php:866
2447 msgid "Cache images locally"
2448 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2450 #: classes/pref/feeds.php:685
2451 #: classes/pref/feeds.php:872
2453 msgid "Mark updated articles as unread"
2454 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2456 #: classes/pref/feeds.php:691
2461 #: classes/pref/feeds.php:705
2465 #: classes/pref/feeds.php:724
2467 msgid "Resubscribe to push updates"
2468 msgstr "Subscrit als canals:"
2470 #: classes/pref/feeds.php:731
2471 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2474 #: classes/pref/feeds.php:1112
2475 #: classes/pref/feeds.php:1165
2479 #: classes/pref/feeds.php:1220
2481 msgid "Feeds with errors"
2482 msgstr "Editor de canals"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1240
2486 msgid "Inactive feeds"
2487 msgstr "Tots els canals"
2489 #: classes/pref/feeds.php:1277
2491 msgid "Edit selected feeds"
2492 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2494 #: classes/pref/feeds.php:1281
2497 msgid "Batch subscribe"
2498 msgstr "Dóna't de baixa"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1286
2503 msgstr "Catégorie :"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1289
2507 msgid "Add category"
2508 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2510 #: classes/pref/feeds.php:1291
2512 msgid "(Un)hide empty categories"
2513 msgstr "Edita les categories"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1295
2517 msgid "Remove selected"
2518 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1309
2522 msgid "More actions..."
2525 #: classes/pref/feeds.php:1313
2526 msgid "Manual purge"
2527 msgstr "Purger manuellement"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1317
2530 msgid "Clear feed data"
2531 msgstr "Esborra les dades del canal"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1368
2537 #: classes/pref/feeds.php:1370
2538 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2541 #: classes/pref/feeds.php:1372
2542 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2545 #: classes/pref/feeds.php:1385
2547 msgid "Import my OPML"
2548 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2550 #: classes/pref/feeds.php:1389
2554 #: classes/pref/feeds.php:1391
2556 msgid "Include settings"
2557 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2559 #: classes/pref/feeds.php:1395
2562 msgstr "Exporta en format OPML"
2564 #: classes/pref/feeds.php:1399
2566 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2567 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2569 #: classes/pref/feeds.php:1401
2570 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2573 #: classes/pref/feeds.php:1403
2574 msgid "Public OPML URL"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1404
2578 msgid "Display published OPML URL"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1414
2583 msgid "Firefox integration"
2584 msgstr "Integració al Firefox"
2586 #: classes/pref/feeds.php:1416
2587 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2588 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2590 #: classes/pref/feeds.php:1423
2591 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2592 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2594 #: classes/pref/feeds.php:1431
2596 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2597 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2599 #: classes/pref/feeds.php:1433
2601 msgid "Published articles and generated feeds"
2602 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2604 #: classes/pref/feeds.php:1435
2605 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2606 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2608 #: classes/pref/feeds.php:1441
2611 msgstr "afficher les étiquettes"
2613 #: classes/pref/feeds.php:1444
2614 msgid "Clear all generated URLs"
2617 #: classes/pref/feeds.php:1446
2619 msgid "Articles shared by URL"
2620 msgstr "Marca l'article"
2622 #: classes/pref/feeds.php:1448
2623 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2626 #: classes/pref/feeds.php:1451
2628 msgid "Unshare all articles"
2629 msgstr "Articles mémorisés"
2631 #: classes/pref/feeds.php:1529
2633 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2634 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2636 #: classes/pref/feeds.php:1566
2637 #: classes/pref/feeds.php:1636
2639 msgid "Click to edit feed"
2640 msgstr "Feu clic per editar"
2642 #: classes/pref/feeds.php:1584
2643 #: classes/pref/feeds.php:1656
2645 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2646 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2648 #: classes/pref/feeds.php:1595
2649 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2650 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2652 #: classes/pref/feeds.php:1758
2653 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2656 #: classes/pref/feeds.php:1767
2657 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2660 #: classes/pref/feeds.php:1789
2662 msgid "Feeds require authentication."
2663 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2665 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2667 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2669 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2670 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2671 "/t/t paràmetres del navegador."
2673 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2677 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2678 msgid "Regular version"
2681 #: plugins/close_button/init.php:24
2683 msgid "Close article"
2684 msgstr "Buida els articles"
2686 #: plugins/nsfw/init.php:32
2687 #: plugins/nsfw/init.php:43
2688 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2691 #: plugins/nsfw/init.php:53
2695 #: plugins/nsfw/init.php:80
2696 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2699 #: plugins/nsfw/init.php:101
2701 msgid "Configuration saved."
2702 msgstr "S'ha desat la configuració"
2704 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2706 msgid "Please enter your one time password:"
2707 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2709 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2710 msgid "Password has been changed."
2711 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2713 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2714 msgid "Old password is incorrect."
2715 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2717 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2718 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2719 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2720 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2721 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2722 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2723 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2727 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2728 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2731 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2732 msgid "Open regular version"
2735 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2737 msgid "Enable categories"
2738 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2740 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2741 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2742 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2743 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2744 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2745 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2749 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2750 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2751 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2752 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2753 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2754 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2758 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2760 msgid "Browse categories like folders"
2761 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2763 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2765 msgid "Show images in posts"
2766 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2768 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2770 msgid "Hide read articles and feeds"
2771 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2773 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2775 msgid "Sort feeds by unread count"
2776 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2778 #: plugins/mailto/init.php:52
2779 #: plugins/mailto/init.php:58
2780 #: plugins/mail/init.php:71
2781 #: plugins/mail/init.php:77
2785 #: plugins/mailto/init.php:52
2786 #: plugins/mail/init.php:71
2788 msgid "Multiple articles"
2789 msgstr "Tots els articles"
2791 #: plugins/mailto/init.php:74
2792 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2795 #: plugins/mailto/init.php:78
2797 msgid "Forward selected article(s) by email."
2798 msgstr "Marca l'article"
2800 #: plugins/mailto/init.php:81
2801 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2804 #: plugins/mailto/init.php:86
2806 msgid "Close this dialog"
2807 msgstr "Tanca la finestra"
2809 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2810 msgid "Bookmarklets"
2813 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2814 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2820 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2822 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2824 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2825 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2827 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2828 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2831 #: plugins/import_export/init.php:64
2832 msgid "Import and export"
2835 #: plugins/import_export/init.php:66
2837 msgid "Article archive"
2838 msgstr "Data de l'article"
2840 #: plugins/import_export/init.php:68
2841 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2844 #: plugins/import_export/init.php:71
2846 msgid "Export my data"
2847 msgstr "Exporta en format OPML"
2849 #: plugins/import_export/init.php:87
2853 #: plugins/import_export/init.php:221
2855 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2856 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2858 #: plugins/import_export/init.php:226
2859 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2862 #: plugins/import_export/init.php:385
2866 #: plugins/import_export/init.php:386
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "%d article processed, "
2869 msgid_plural "%d articles processed, "
2870 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2871 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2873 #: plugins/import_export/init.php:387
2874 #, fuzzy, php-format
2875 msgid "%d imported, "
2876 msgid_plural "%d imported, "
2877 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2878 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2880 #: plugins/import_export/init.php:388
2881 #, fuzzy, php-format
2882 msgid "%d feed created."
2883 msgid_plural "%d feeds created."
2884 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2885 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2887 #: plugins/import_export/init.php:393
2888 msgid "Could not load XML document."
2891 #: plugins/import_export/init.php:405
2893 msgid "Prepare data"
2896 #: plugins/import_export/init.php:426
2898 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2901 #: plugins/mail/init.php:92
2905 #: plugins/mail/init.php:101
2910 #: plugins/mail/init.php:114
2913 msgstr "Selecciona:"
2915 #: plugins/mail/init.php:130
2918 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2920 #: plugins/note/init.php:28
2921 #: plugins/note/note.js:11
2923 msgid "Edit article note"
2924 msgstr "Edita les etiquetes"
2926 #: plugins/example/init.php:39
2927 msgid "Example Pane"
2930 #: plugins/example/init.php:70
2931 msgid "Sample value"
2934 #: plugins/example/init.php:76
2937 msgstr "Marca'l com a destacat"
2939 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2941 msgid "No file uploaded."
2942 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2944 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2946 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2949 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2950 msgid "The document has incorrect format."
2953 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2954 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2957 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2958 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2961 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2962 msgid "Import my Starred items"
2965 #: plugins/instances/init.php:144
2970 #: plugins/instances/init.php:207
2971 #: plugins/instances/init.php:399
2975 #: plugins/instances/init.php:218
2976 #: plugins/instances/init.php:315
2977 #: plugins/instances/init.php:408
2978 msgid "Instance URL"
2981 #: plugins/instances/init.php:229
2982 #: plugins/instances/init.php:418
2985 msgstr "Nivell d'accés:"
2987 #: plugins/instances/init.php:232
2988 #: plugins/instances/init.php:316
2989 #: plugins/instances/init.php:421
2992 msgstr "Nivell d'accés"
2994 #: plugins/instances/init.php:236
2995 #: plugins/instances/init.php:425
2996 msgid "Use one access key for both linked instances."
2999 #: plugins/instances/init.php:244
3000 #: plugins/instances/init.php:433
3002 msgid "Generate new key"
3003 msgstr "Canals generats"
3005 #: plugins/instances/init.php:295
3007 msgid "Link instance"
3008 msgstr "Edita les etiquetes"
3010 #: plugins/instances/init.php:307
3011 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3014 #: plugins/instances/init.php:317
3015 msgid "Last connected"
3018 #: plugins/instances/init.php:318
3022 #: plugins/instances/init.php:319
3024 msgid "Stored feeds"
3027 #: plugins/instances/init.php:437
3032 #: plugins/share/init.php:27
3034 msgid "Share by URL"
3035 msgstr "Marca l'article"
3037 #: plugins/share/init.php:49
3038 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3041 #: plugins/updater/init.php:317
3042 #: plugins/updater/init.php:334
3043 #: plugins/updater/updater.js:10
3045 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3046 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3048 #: plugins/updater/init.php:337
3050 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3051 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3053 #: plugins/updater/init.php:347
3054 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3057 #: plugins/updater/init.php:350
3059 msgid "Ready to update."
3060 msgstr "Última actualització:"
3062 #: plugins/updater/init.php:355
3064 msgid "Start update"
3065 msgstr "Última actualització:"
3067 #: js/feedlist.js:404
3068 #: js/feedlist.js:432
3069 #: plugins/digest/digest.js:26
3070 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3071 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3073 #: js/feedlist.js:423
3075 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3076 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3078 #: js/feedlist.js:426
3080 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3081 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3083 #: js/feedlist.js:429
3085 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3086 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3088 #: js/functions.js:92
3089 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3092 #: js/functions.js:214
3096 #: js/functions.js:621
3098 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3099 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3101 #: js/functions.js:624
3103 msgid "Date syntax is incorrect."
3104 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3106 #: js/functions.js:636
3107 msgid "Error explained"
3110 #: js/functions.js:718
3112 msgid "Upload complete."
3113 msgstr "Articles mémorisés"
3115 #: js/functions.js:742
3117 msgid "Remove stored feed icon?"
3118 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3120 #: js/functions.js:747
3122 msgid "Removing feed icon..."
3123 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3125 #: js/functions.js:752
3127 msgid "Feed icon removed."
3128 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3130 #: js/functions.js:774
3132 msgid "Please select an image file to upload."
3133 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3135 #: js/functions.js:776
3136 msgid "Upload new icon for this feed?"
3139 #: js/functions.js:777
3141 msgid "Uploading, please wait..."
3142 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3144 #: js/functions.js:793
3145 msgid "Please enter label caption:"
3146 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3148 #: js/functions.js:798
3149 msgid "Can't create label: missing caption."
3150 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3152 #: js/functions.js:841
3153 msgid "Subscribe to Feed"
3154 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3156 #: js/functions.js:868
3158 msgid "Subscribed to %s"
3159 msgstr "Subscrit als canals:"
3161 #: js/functions.js:873
3162 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3165 #: js/functions.js:876
3166 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3169 #: js/functions.js:929
3171 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3172 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3174 #: js/functions.js:933
3176 msgid "You are already subscribed to this feed."
3177 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3179 #: js/functions.js:1063
3184 #: js/functions.js:1089
3187 msgstr "Accions dels canals"
3189 #: js/functions.js:1126
3190 msgid "Create Filter"
3191 msgstr "Crea un filtre"
3193 #: js/functions.js:1241
3194 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3197 #: js/functions.js:1252
3199 msgid "Subscription reset."
3200 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3202 #: js/functions.js:1262
3204 msgid "Unsubscribe from %s?"
3205 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3207 #: js/functions.js:1265
3208 msgid "Removing feed..."
3209 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3211 #: js/functions.js:1373
3213 msgid "Please enter category title:"
3214 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3216 #: js/functions.js:1404
3217 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3220 #: js/functions.js:1408
3222 msgid "Trying to change address..."
3223 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3225 #: js/functions.js:1595
3228 msgid "You can't edit this kind of feed."
3229 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3231 #: js/functions.js:1610
3234 msgstr "Edita el canal"
3236 #: js/functions.js:1616
3240 msgid "Saving data..."
3241 msgstr "S'està desant el canal..."
3243 #: js/functions.js:1648
3248 #: js/functions.js:1709
3249 #: js/functions.js:1819
3257 msgid "No feeds are selected."
3258 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3260 #: js/functions.js:1751
3261 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3264 #: js/functions.js:1790
3266 msgid "Feeds with update errors"
3267 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3269 #: js/functions.js:1801
3272 msgid "Remove selected feeds?"
3273 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3275 #: js/functions.js:1804
3278 msgid "Removing selected feeds..."
3279 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3281 #: js/functions.js:1902
3285 #: js/PrefFeedTree.js:47
3287 msgid "Edit category"
3288 msgstr "Edita les categories"
3290 #: js/PrefFeedTree.js:54
3292 msgid "Remove category"
3293 msgstr "Crea una categoria"
3295 #: js/PrefFilterTree.js:48
3301 msgid "Please enter login:"
3302 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3305 msgid "Can't create user: no login specified."
3306 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3309 msgid "Adding user..."
3310 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3314 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3323 msgid "Remove filter?"
3324 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3327 msgid "Removing filter..."
3328 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3331 msgid "Remove selected labels?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3335 msgid "Removing selected labels..."
3336 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3340 msgid "No labels are selected."
3341 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3344 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3348 msgid "Removing selected users..."
3349 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3355 msgid "No users are selected."
3356 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3359 msgid "Remove selected filters?"
3360 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3363 msgid "Removing selected filters..."
3364 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3369 msgid "No filters are selected."
3370 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3373 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3374 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3377 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3378 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3381 msgid "Please select only one feed."
3382 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3385 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3386 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3389 msgid "Clearing selected feed..."
3390 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3393 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3394 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3398 msgid "Purging selected feed..."
3399 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3402 msgid "Login field cannot be blank."
3403 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3406 msgid "Saving user..."
3407 msgstr "S'està desant l'usuari"
3412 msgid "Please select only one user."
3413 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3416 msgid "Reset password of selected user?"
3417 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3420 msgid "Resetting password for selected user..."
3421 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3424 msgid "User details"
3425 msgstr "Detalls de l'usuari"
3428 msgid "Please select only one filter."
3429 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3433 msgid "Combine selected filters?"
3434 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3438 msgid "Joining filters..."
3439 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3443 msgid "Edit Multiple Feeds"
3444 msgstr "Editor múltiple de canals"
3447 msgid "Save changes to selected feeds?"
3448 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3457 msgid "Please choose an OPML file first."
3458 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3461 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3462 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3464 msgid "Importing, please wait..."
3465 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3468 msgid "Reset to defaults?"
3469 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3472 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3477 msgid "Removing category..."
3478 msgstr "Crea una categoria"
3481 msgid "Remove selected categories?"
3482 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3485 msgid "Removing selected categories..."
3486 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3489 msgid "No categories are selected."
3490 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3494 msgid "Category title:"
3495 msgstr "Edita les categories"
3499 msgid "Creating category..."
3500 msgstr "Crea un filtre..."
3504 msgid "Feeds without recent updates"
3505 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3509 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3510 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3513 msgid "Clearing feed..."
3514 msgstr "S'està netejant el canal..."
3517 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3518 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3522 msgid "Rescoring selected feeds..."
3523 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3526 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3527 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3531 msgid "Rescoring feeds..."
3532 msgstr "Suppression d'un flux..."
3536 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3537 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3540 msgid "Settings Profiles"
3544 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3549 msgid "Removing selected profiles..."
3550 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3554 msgid "No profiles are selected."
3555 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3560 msgid "Activate selected profile?"
3561 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3566 msgid "Please choose a profile to activate."
3567 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3571 msgid "Creating profile..."
3572 msgstr "Crea un filtre"
3575 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3581 msgid "Clearing URLs..."
3582 msgstr "S'està netejant el canal..."
3586 msgid "Generated URLs cleared."
3587 msgstr "Canals generats"
3590 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3594 msgid "Shared URLs cleared."
3598 msgid "Label Editor"
3599 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3603 msgid "Subscribing to feeds..."
3604 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3607 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3611 msgid "Mark all articles as read?"
3612 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3615 msgid "Marking all feeds as read..."
3616 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3620 msgid "Please enable mail plugin first."
3621 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3625 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3626 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3629 msgid "Select item(s) by tags"
3633 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3634 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3638 msgid "Please select some feed first."
3639 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3642 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3643 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3646 msgid "Rescore articles in %s?"
3647 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3650 msgid "Rescoring articles..."
3651 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3655 msgid "New version available!"
3656 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3658 #: js/viewfeed.js:106
3660 msgid "Cancel search"
3663 #: js/viewfeed.js:440
3664 #: plugins/digest/digest.js:258
3665 #: plugins/digest/digest.js:714
3666 msgid "Unstar article"
3667 msgstr "Treu la marca de l'article"
3669 #: js/viewfeed.js:445
3670 #: plugins/digest/digest.js:260
3671 #: plugins/digest/digest.js:718
3672 msgid "Star article"
3673 msgstr "Marca l'article"
3675 #: js/viewfeed.js:478
3676 #: plugins/digest/digest.js:263
3677 #: plugins/digest/digest.js:749
3678 msgid "Unpublish article"
3679 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3681 #: js/viewfeed.js:679
3682 #: js/viewfeed.js:707
3683 #: js/viewfeed.js:734
3684 #: js/viewfeed.js:797
3685 #: js/viewfeed.js:831
3686 #: js/viewfeed.js:951
3687 #: js/viewfeed.js:994
3688 #: js/viewfeed.js:1047
3689 #: js/viewfeed.js:2096
3690 #: plugins/mailto/init.js:7
3691 #: plugins/mail/mail.js:7
3692 msgid "No articles are selected."
3693 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3695 #: js/viewfeed.js:959
3697 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3698 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3699 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3700 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3702 #: js/viewfeed.js:961
3704 msgid "Delete %d selected article?"
3705 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3706 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3707 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3709 #: js/viewfeed.js:1003
3711 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3712 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3713 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3714 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3716 #: js/viewfeed.js:1006
3718 msgid "Move %d archived article back?"
3719 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3720 msgstr[0] "Articles marcats"
3721 msgstr[1] "Articles marcats"
3723 #: js/viewfeed.js:1008
3724 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3727 #: js/viewfeed.js:1053
3729 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3730 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3731 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3732 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3734 #: js/viewfeed.js:1077
3736 msgid "Edit article Tags"
3737 msgstr "Edita les etiquetes"
3739 #: js/viewfeed.js:1083
3740 msgid "Saving article tags..."
3741 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3743 #: js/viewfeed.js:1323
3744 msgid "No article is selected."
3745 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3747 #: js/viewfeed.js:1358
3748 msgid "No articles found to mark"
3749 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3751 #: js/viewfeed.js:1360
3753 msgid "Mark %d article as read?"
3754 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3755 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3756 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3758 #: js/viewfeed.js:1872
3760 msgid "Open original article"
3761 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3763 #: js/viewfeed.js:1878
3765 msgid "Display article URL"
3766 msgstr "afficher les étiquettes"
3768 #: js/viewfeed.js:1897
3770 msgid "Toggle marked"
3771 msgstr "Commuta els marcats"
3773 #: js/viewfeed.js:1983
3775 msgid "Remove label"
3776 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3778 #: js/viewfeed.js:2007
3781 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3783 #: js/viewfeed.js:2008
3785 msgid "Click to pause"
3786 msgstr "Feu clic per editar"
3788 #: js/viewfeed.js:2065
3790 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3791 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3793 #: js/viewfeed.js:2107
3795 msgid "Please enter new score for this article:"
3796 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3798 #: js/viewfeed.js:2140
3800 msgid "Article URL:"
3801 msgstr "Tots els articles"
3803 #: plugins/digest/digest.js:72
3805 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3806 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3807 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3808 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3810 #: plugins/digest/digest.js:290
3812 msgid "Error: unable to load article."
3813 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3815 #: plugins/digest/digest.js:464
3817 msgid "Click to expand article."
3818 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3820 #: plugins/digest/digest.js:535
3823 msgid_plural "%d more..."
3824 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3825 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3827 #: plugins/digest/digest.js:542
3829 msgid "No unread feeds."
3830 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3832 #: plugins/digest/digest.js:649
3834 msgid "Load more..."
3835 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3837 #: plugins/embed_original/init.js:6
3838 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3841 #: plugins/mailto/init.js:21
3842 #: plugins/mail/mail.js:21
3844 msgid "Forward article by email"
3845 msgstr "Marca l'article"
3847 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3850 msgstr "Exporta en format OPML"
3852 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3853 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3854 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3858 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3863 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3865 msgid "Please choose the file first."
3866 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3868 #: plugins/note/note.js:17
3870 msgid "Saving article note..."
3871 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3873 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3874 msgid "Google Reader Import"
3877 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3879 msgid "Please choose a file first."
3880 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3882 #: plugins/instances/instances.js:10
3884 msgid "Link Instance"
3885 msgstr "Edita les etiquetes"
3887 #: plugins/instances/instances.js:73
3889 msgid "Edit Instance"
3890 msgstr "Edita les etiquetes"
3892 #: plugins/instances/instances.js:122
3894 msgid "Remove selected instances?"
3895 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3897 #: plugins/instances/instances.js:125
3899 msgid "Removing selected instances..."
3900 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3902 #: plugins/instances/instances.js:139
3903 #: plugins/instances/instances.js:151
3905 msgid "No instances are selected."
3906 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3908 #: plugins/instances/instances.js:156
3910 msgid "Please select only one instance."
3911 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3913 #: plugins/share/share.js:10
3915 msgid "Share article by URL"
3916 msgstr "Marca l'article"
3918 #: plugins/updater/updater.js:58
3919 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3924 #~ msgstr "Actualitza"
3927 #~ msgid "(%d feed)"
3928 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3929 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3930 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3936 #~ msgid "Tag Cloud"
3937 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3939 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3940 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3946 #~ msgstr "Puntuació"
3949 #~ msgid "Share on identi.ca"
3953 #~ msgid "Flattr this article."
3954 #~ msgstr "Marca l'article"
3957 #~ msgid "Share on Google+"
3961 #~ msgid "Share on Twitter"
3965 #~ msgid "Show additional preferences"
3966 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3969 #~ msgid "Back to feeds"
3970 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3973 #~ msgid "Clearing credentials..."
3974 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3977 #~ msgstr "Actualitzat"
3981 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3982 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3983 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3985 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3986 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3987 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3989 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3990 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3998 #~ msgid "Comments?"
3999 #~ msgstr "Comentaris?"
4001 #~ msgid "Move between feeds"
4002 #~ msgstr "Mou entre canals"
4004 #~ msgid "Move between articles"
4005 #~ msgstr "Mou entre articles"
4007 #~ msgid "Active article actions"
4008 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4011 #~ msgid "Dismiss read articles"
4012 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4014 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4015 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4017 #~ msgid "Scroll article content"
4018 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4020 #~ msgid "Other actions"
4021 #~ msgstr "Altres accions"
4023 #~ msgid "Display this help dialog"
4024 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4027 #~ msgid "Multiple articles actions"
4028 #~ msgstr "Tots els articles"
4031 #~ msgid "Select starred articles"
4032 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4034 #~ msgid "Feed actions"
4035 #~ msgstr "Accions dels canals"
4037 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4038 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4040 #~ msgid "Press any key to close this window."
4041 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4044 #~ msgstr "Els meus canals"
4046 #~ msgid "Other Feeds"
4047 #~ msgstr "Altres canals"
4049 #~ msgid "Panel actions"
4050 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4052 #~ msgid "Top 25 feeds"
4053 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4055 #~ msgid "Edit feed categories"
4056 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4058 #~ msgid "Focus search (if present)"
4059 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4061 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4062 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4065 #~ msgid "Open article in new tab"
4066 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4068 #~ msgid "Right-to-left content"
4069 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4072 #~ msgid "Cache content locally"
4073 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4076 #~ msgid "Loading..."
4077 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4080 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4081 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4086 #~ msgid "SimplePie"
4087 #~ msgstr "SimplePie"
4090 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4093 #~ msgstr "coincideix en"
4095 #~ msgid "Title or content"
4096 #~ msgstr "Títol o contingut"
4099 #~ msgid "Your request could not be completed."
4100 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4103 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4104 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4107 #~ msgid "Original article"
4108 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4111 #~ msgid "Update feed"
4112 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4115 #~ msgid "With subcategories"
4116 #~ msgstr "Edita les categories"
4119 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4120 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4124 #~ msgstr "D'acord!"
4133 #~ msgstr "Revisa-ho"
4136 #~ msgid "Apply to category"
4137 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4139 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4140 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4142 #~ msgid "No feed categories defined."
4143 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4146 #~ msgid "Remove selected categories"
4147 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4153 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4154 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4156 #~ msgid "Attachment:"
4157 #~ msgstr "Adjunció:"
4159 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4160 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4163 #~ msgid "Filter Test Results"
4164 #~ msgstr "Expression du filtre"
4167 #~ msgid "Feed Categories"
4168 #~ msgstr "Catégorie :"
4170 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4171 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4174 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4175 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4178 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4179 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4181 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4182 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4185 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4186 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4190 #~ msgstr "Publicats"
4192 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4193 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4195 #~ msgid "Content filtering"
4196 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4198 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4199 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4201 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4202 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4204 #~ msgid "See also:"
4205 #~ msgstr "Veieu també:"
4209 #~ msgstr "Suprimeix"
4213 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4215 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4216 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4218 #~ msgid "Update all feeds"
4219 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4221 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4222 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4229 #~ msgid "headlines"
4230 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4232 #~ msgid "Click to expand article"
4233 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4236 #~ msgid "Unable to load article."
4237 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4239 #~ msgid "Update post on checksum change"
4240 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4242 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4243 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4245 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4246 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4248 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4249 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4251 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4252 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4254 #~ msgid "Error: can't find body element."
4255 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4258 #~ msgid "No profiles selected."
4259 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4261 #~ msgid "Unknown error"
4262 #~ msgstr "Error desconegut"
4264 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4265 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4267 #~ msgid "Publish article with a note"
4268 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4271 #~ msgid "View article"
4272 #~ msgstr "Filtra l'article"
4275 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4276 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4279 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4280 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4283 #~ msgid "Fatal Exception"
4284 #~ msgstr "Erreur critique"
4286 #~ msgid "audio/mpeg"
4287 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4289 #~ msgid "Enable offline reading"
4290 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4292 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4293 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4295 #~ msgid "Default article limit"
4296 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4298 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4299 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4301 #~ msgid "Enable search toolbar"
4302 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4304 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4305 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4307 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4308 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4310 #~ msgid "Hide feedlist"
4311 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4313 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4314 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4316 #~ msgid "Enable labels"
4317 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4319 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4320 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4322 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4323 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4325 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4326 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4328 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4329 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4331 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4332 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4336 #~ msgstr "Adaptatiu"
4338 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4339 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4341 #~ msgid "Feed Browser"
4342 #~ msgstr "Navegador de canals"
4344 #~ msgid "Update Errors"
4345 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4347 #~ msgid "Show last article times"
4348 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4350 #~ msgid "Last Article"
4351 #~ msgstr "Últim article"
4353 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4354 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4356 #~ msgid "No matching feeds found."
4357 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4359 #~ msgid "Filter Editor"
4360 #~ msgstr "Editor del filtre"
4366 #~ msgstr "Paràmetres"
4368 #~ msgid "No filters defined."
4369 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4371 #~ msgid "Click to change color"
4372 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4374 #~ msgid "No labels defined."
4375 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4377 #~ msgid "No matching labels found."
4378 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4380 #~ msgid "custom color:"
4381 #~ msgstr "color personalitzat:"
4383 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4384 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4386 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4387 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4389 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4390 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4392 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4393 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4396 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4397 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4399 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4400 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4402 #~ msgid "Save current configuration?"
4403 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4405 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4406 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4408 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4409 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4411 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4412 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4415 #~ msgstr "Etiqueta"
4417 #~ msgid "Show article summary in new window"
4418 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4420 #~ msgid "toggle unread"
4421 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4426 #~ msgid "Offline reading"
4427 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4429 #~ msgid "Cancel synchronization"
4430 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4432 #~ msgid "Synchronize"
4433 #~ msgstr "Sincronització"
4435 #~ msgid "Remove stored data"
4436 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4438 #~ msgid "Go offline"
4439 #~ msgstr "Desconnecta't"
4441 #~ msgid "Go online"
4442 #~ msgstr "Posa't en línia"
4444 #~ msgid "Reset UI layout"
4445 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4447 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4448 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4450 #~ msgid "Showing most popular tags "
4451 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4454 #~ msgid "more tags"
4455 #~ msgstr "sense etiqueta"
4457 #~ msgid "Link to feed:"
4458 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4460 #~ msgid "Not linked"
4461 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4463 #~ msgid "(linked to %s)"
4464 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4466 #~ msgid "E-mail has been changed."
4467 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4469 #~ msgid "Change e-mail"
4470 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4472 #~ msgid "Please wait..."
4473 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4475 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4476 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4478 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4479 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4481 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4482 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4484 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4485 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4487 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4488 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4490 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4491 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4493 #~ msgid "Last sync: %s"
4494 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4496 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4497 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4499 #~ msgid "Synchronizing..."
4500 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4502 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4503 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4505 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4506 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4508 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4509 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4511 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4512 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4514 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4515 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4517 #~ msgid "Reset category order?"
4518 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4520 #~ msgid "No feeds to display."
4521 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4523 #~ msgid "Published Articles"
4524 #~ msgstr "Articles publiés"
4527 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4528 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4530 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4531 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4533 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4534 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4536 #~ msgid "Remove selected users?"
4537 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4539 #~ msgid "Adding feed..."
4540 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4542 #~ msgid "Assign score to article:"
4543 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4545 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4546 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4548 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4549 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4551 #~ msgid "Category reordering disabled"
4552 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4554 #~ msgid "Category reordering enabled"
4555 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4558 #~ msgid "Changing password..."
4559 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4562 #~ msgstr "comentaris"
4564 #~ msgid "Could not change feed URL."
4565 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4567 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4568 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4570 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4571 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4573 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4574 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4576 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4577 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4579 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4580 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4582 #~ msgid "Local data removed."
4583 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4585 #~ msgid "Mark as read:"
4586 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4588 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4589 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4591 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4592 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4594 #~ msgid "Removing offline data..."
4595 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4597 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4598 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4600 #~ msgid "Saving feeds..."
4601 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4603 #~ msgid "Saving filter..."
4604 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4606 #~ msgid "Selection"
4607 #~ msgstr "Selecció"
4609 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4610 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4612 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4613 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4615 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4616 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4618 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4619 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4621 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4622 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4624 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4625 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4627 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4628 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4630 #~ msgid "Trying to change password..."
4631 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4633 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4634 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4636 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4637 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4642 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4643 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4646 #~ msgstr "Interfícies"
4648 #~ msgid "Change theme"
4649 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4652 #~ msgid "Hide read items"
4653 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4656 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4657 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4659 #~ msgid "Searched for"
4660 #~ msgstr "Cercat per"
4662 #~ msgid "More feeds..."
4663 #~ msgstr "Més canals..."
4665 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4666 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4674 #~ msgid "browse more"
4675 #~ msgstr "veure'n més"
4677 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4678 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4683 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4684 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4686 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4687 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4692 #~ msgid "Recategorize"
4693 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4695 #~ msgid "Generate another link"
4696 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4702 #~ msgstr "Visualització:"
4708 #~ msgstr "Etiquetes"
4710 #~ msgid "Mark as unread"
4711 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4716 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4717 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4719 #~ msgid "Click to view"
4720 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4722 #~ msgid "New articles in «%s»."
4723 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4725 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4726 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4728 #~ msgid "This program requires cookies "
4729 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4732 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4733 #~ msgstr " Purger les articles"
4735 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4736 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4738 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4739 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4741 #~ msgid "Saving label..."
4742 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4744 #~ msgid "Please select only one label."
4745 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4747 #~ msgid "Please select only one category."
4748 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4750 #~ msgid "Address changed."
4751 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4754 #~ msgid "Restart in offline mode"
4755 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4757 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4758 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4760 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4761 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4764 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4765 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4766 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4768 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4769 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4770 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4772 #~ msgid "Converting database..."
4773 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4776 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4777 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4779 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4780 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4782 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4783 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4786 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4787 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4789 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4790 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4793 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4794 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4795 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4797 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4798 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4799 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4802 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4803 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4805 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4806 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4809 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4810 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4812 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4813 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4815 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4816 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4818 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4819 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4821 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4822 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4824 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4825 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4827 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4828 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4830 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4831 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4833 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4834 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4836 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4837 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4839 #~ msgid "Unknown Error"
4840 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4842 #~ msgid "Feed information:"
4843 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4847 #~ msgstr "Titre :"
4850 #~ msgid "Last updated:"
4851 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4853 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4854 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4856 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4857 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4862 #~ msgid "Content Filtering"
4863 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4865 #~ msgid "User Manager"
4866 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4869 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4871 #~ msgid " Subscribe to feed"
4872 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4874 #~ msgid " Edit this feed"
4875 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4877 #~ msgid " Clear articles"
4878 #~ msgstr " Purger les articles"
4881 #~ msgid " Rescore feed"
4882 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4884 #~ msgid " Unsubscribe"
4885 #~ msgstr " Se désinscrire"
4887 #~ msgid " Mark as read"
4888 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4890 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4891 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4894 #~ msgid " Create label"
4895 #~ msgstr " Créer un filtre"
4897 #~ msgid " Create filter"
4898 #~ msgstr " Créer un filtre"
4901 #~ msgid " Reset category order"
4902 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4904 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4905 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4909 #~ msgstr "Correspondance"
4912 #~ msgid "Title contains"
4913 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4916 #~ msgid "Content contains"
4917 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4920 #~ msgid "Match SQL"
4921 #~ msgstr "Correspondance"
4923 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4924 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4926 #~ msgid "SQL Expression"
4927 #~ msgstr "Expression SQL"
4930 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4931 #~ msgstr "Expression SQL"
4934 #~ msgid "Match all unread articles:"
4935 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4938 #~ msgid "Search to label"
4939 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4941 #~ msgid "Convert to label"
4942 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4945 #~ msgid "Create Label"
4946 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4949 #~ msgid "Perform action"
4950 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4952 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4953 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4956 #~ msgstr "Descriptif :"
4958 #~ msgid "SQL Expression:"
4959 #~ msgstr "Expression SQL :"
4962 #~ msgstr "Action :"
4965 #~ msgstr "Paramètres :"
4968 #~ msgid "Update using:"
4969 #~ msgstr "Mettre à jour"
4971 #~ msgid "Change password:"
4972 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4974 #~ msgid "This page"
4975 #~ msgstr "Cette page"
4977 #~ msgid "Below active article"
4978 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4980 #~ msgid "Next page"
4981 #~ msgstr "Page suivante"
4983 #~ msgid "Previous page"
4984 #~ msgstr "Page précédente"
4986 #~ msgid "First page"
4987 #~ msgstr "Première page"