]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:69
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:70
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:71
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:72
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:73
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:74
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:75
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:78
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:79
53 #: backend.php:89
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:80
58 #: backend.php:90
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:81
63 #: backend.php:91
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:82
68 #: backend.php:92
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:83
73 #: backend.php:93
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:84
78 #: backend.php:94
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:85
83 #: backend.php:95
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:86
88 #: backend.php:96
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:99
93 #: classes/pref/users.php:123
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:100
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:101
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:87
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:90
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:91
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:94
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:96
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
132 #: register.php:196
133 #: register.php:241
134 #: register.php:254
135 #: register.php:269
136 #: register.php:288
137 #: register.php:336
138 #: register.php:346
139 #: register.php:358
140 #: classes/handler/public.php:648
141 #: classes/handler/public.php:736
142 #: classes/handler/public.php:818
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149
150 #: db-updater.php:104
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162
163 #: db-updater.php:129
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171
172 #: db-updater.php:150
173 msgid "OK!"
174 msgstr "D'acord!"
175
176 #: db-updater.php:152
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "Error!"
179
180 #: db-updater.php:160
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr ""
190
191 #: db-updater.php:172
192 #, php-format
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr ""
195
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: errors.php:9
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
207
208 #: errors.php:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
212
213 #: errors.php:17
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216
217 #: errors.php:19
218 #, fuzzy
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:154
255 #: index.php:273
256 #: prefs.php:103
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:808
266 #: js/functions.js:1244
267 #: js/functions.js:1379
268 #: js/functions.js:1691
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:858
273 #: js/prefs.js:1445
274 #: js/prefs.js:1498
275 #: js/prefs.js:1557
276 #: js/prefs.js:1574
277 #: js/prefs.js:1590
278 #: js/prefs.js:1606
279 #: js/prefs.js:1625
280 #: js/prefs.js:1798
281 #: js/prefs.js:1814
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/tt-rss.js:492
284 #: js/viewfeed.js:774
285 #: js/viewfeed.js:1245
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
290
291 #: index.php:168
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Redueix la llista de canals"
294
295 #: index.php:171
296 #, fuzzy
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Articles mémorisés"
299
300 #: index.php:174
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "Adaptatiu"
303
304 #: index.php:175
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "Tots els articles"
307
308 #: index.php:176
309 #: include/functions.php:1925
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "Marcats"
313
314 #: index.php:177
315 #: include/functions.php:1926
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "Publicats"
319
320 #: index.php:178
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "Per llegir"
325
326 #: index.php:179
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "Per llegir"
330
331 #: index.php:180
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:181
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignora la puntuació"
338
339 #: index.php:184
340 #, fuzzy
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Articles mémorisés"
343
344 #: index.php:187
345 msgid "Default"
346 msgstr "Per defecte"
347
348 #: index.php:188
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:189
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:192
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Marca el canal com a llegit"
359
360 #: index.php:195
361 #: index.php:237
362 #: include/functions.php:1915
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:441
366 #: js/FeedTree.js:128
367 #: js/FeedTree.js:156
368 #: plugins/digest/digest.js:647
369 msgid "Mark as read"
370 msgstr "Marca'l com a llegit"
371
372 #: index.php:196
373 #: include/functions.php:1811
374 #: include/functions.php:1923
375 msgid "All articles"
376 msgstr "Tots els articles"
377
378 #: index.php:197
379 msgid "Older than one day"
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:198
383 msgid "Older than one week"
384 msgstr ""
385
386 #: index.php:199
387 msgid "Older than two weeks"
388 msgstr ""
389
390 #: index.php:214
391 msgid "Communication problem with server."
392 msgstr ""
393
394 #: index.php:222
395 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
396 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
397
398 #: index.php:227
399 msgid "Actions..."
400 msgstr "Accions..."
401
402 #: index.php:229
403 #, fuzzy
404 msgid "Preferences..."
405 msgstr "Preferències"
406
407 #: index.php:230
408 msgid "Search..."
409 msgstr "Cerca..."
410
411 #: index.php:231
412 msgid "Feed actions:"
413 msgstr "Accions sobre els canals:"
414
415 #: index.php:232
416 #: classes/handler/public.php:578
417 msgid "Subscribe to feed..."
418 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
419
420 #: index.php:233
421 msgid "Edit this feed..."
422 msgstr "Edita aquest canal..."
423
424 #: index.php:234
425 msgid "Rescore feed"
426 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
427
428 #: index.php:235
429 #: classes/pref/feeds.php:717
430 #: classes/pref/feeds.php:1304
431 #: js/PrefFeedTree.js:73
432 msgid "Unsubscribe"
433 msgstr "Dóna't de baixa"
434
435 #: index.php:236
436 msgid "All feeds:"
437 msgstr "Tots els canals"
438
439 #: index.php:238
440 msgid "(Un)hide read feeds"
441 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
442
443 #: index.php:239
444 msgid "Other actions:"
445 msgstr "Altres accions:"
446
447 #: index.php:241
448 msgid "Switch to digest..."
449 msgstr ""
450
451 #: index.php:243
452 #, fuzzy
453 msgid "Show tag cloud..."
454 msgstr "Núvol d'etiquetes"
455
456 #: index.php:244
457 #: include/functions.php:1901
458 #, fuzzy
459 msgid "Toggle widescreen mode"
460 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
461
462 #: index.php:245
463 msgid "Select by tags..."
464 msgstr ""
465
466 #: index.php:246
467 msgid "Create label..."
468 msgstr "Crea una etiqueta"
469
470 #: index.php:247
471 msgid "Create filter..."
472 msgstr "Crea un filtre..."
473
474 #: index.php:248
475 #, fuzzy
476 msgid "Keyboard shortcuts help"
477 msgstr "Dreceres de teclat"
478
479 #: index.php:257
480 #: plugins/digest/digest_body.php:77
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
483 msgid "Logout"
484 msgstr "Surt"
485
486 #: prefs.php:36
487 #: prefs.php:121
488 #: include/functions.php:1928
489 #: classes/pref/prefs.php:377
490 msgid "Preferences"
491 msgstr "Preferències"
492
493 #: prefs.php:112
494 msgid "Keyboard shortcuts"
495 msgstr "Dreceres de teclat"
496
497 #: prefs.php:113
498 msgid "Exit preferences"
499 msgstr "Surt de les preferències"
500
501 #: prefs.php:124
502 #: classes/pref/feeds.php:107
503 #: classes/pref/feeds.php:1209
504 #: classes/pref/feeds.php:1272
505 msgid "Feeds"
506 msgstr "Canals"
507
508 #: prefs.php:127
509 #: classes/pref/filters.php:156
510 msgid "Filters"
511 msgstr "Filtres"
512
513 #: prefs.php:130
514 #: include/functions.php:1118
515 #: include/functions.php:1754
516 #: classes/pref/labels.php:90
517 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
518 msgid "Labels"
519 msgstr "Etiquetes"
520
521 #: prefs.php:134
522 msgid "Users"
523 msgstr "Usuaris"
524
525 #: register.php:186
526 #: include/login_form.php:238
527 msgid "Create new account"
528 msgstr "Creeu un compte nou"
529
530 #: register.php:192
531 msgid "New user registrations are administratively disabled."
532 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
533
534 #: register.php:217
535 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
536 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
537
538 #: register.php:223
539 msgid "Desired login:"
540 msgstr "Usuari desitjat:"
541
542 #: register.php:226
543 msgid "Check availability"
544 msgstr "Comprova la disponibilitat"
545
546 #: register.php:228
547 #: classes/handler/public.php:776
548 msgid "Email:"
549 msgstr "Adreça electrònica:"
550
551 #: register.php:231
552 #: classes/handler/public.php:781
553 msgid "How much is two plus two:"
554 msgstr "Quant és dos més dos:"
555
556 #: register.php:234
557 msgid "Submit registration"
558 msgstr "Envia el registre"
559
560 #: register.php:252
561 msgid "Your registration information is incomplete."
562 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
563
564 #: register.php:267
565 msgid "Sorry, this username is already taken."
566 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
567
568 #: register.php:286
569 msgid "Registration failed."
570 msgstr "Ha fallat el regsitre"
571
572 #: register.php:333
573 msgid "Account created successfully."
574 msgstr "S'ha creat el compte."
575
576 #: register.php:355
577 msgid "New user registrations are currently closed."
578 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
579
580 #: update.php:55
581 #, fuzzy
582 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
583 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
584
585 #: include/digest.php:109
586 #: include/functions.php:1127
587 #: include/functions.php:1655
588 #: include/functions.php:1740
589 #: include/functions.php:1762
590 #: classes/opml.php:416
591 #: classes/pref/feeds.php:222
592 msgid "Uncategorized"
593 msgstr "Sense categoria"
594
595 #: include/feedbrowser.php:83
596 #, fuzzy, php-format
597 msgid "%d archived article"
598 msgid_plural "%d archived articles"
599 msgstr[0] "Articles marcats"
600 msgstr[1] "Articles marcats"
601
602 #: include/feedbrowser.php:107
603 msgid "No feeds found."
604 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
605
606 #: include/functions.php:1116
607 #: include/functions.php:1752
608 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
609 msgid "Special"
610 msgstr "Especial"
611
612 #: include/functions.php:1604
613 #: classes/feeds.php:1101
614 #: classes/pref/filters.php:427
615 msgid "All feeds"
616 msgstr "Tots els canals"
617
618 #: include/functions.php:1805
619 msgid "Starred articles"
620 msgstr "Articles marcats"
621
622 #: include/functions.php:1807
623 msgid "Published articles"
624 msgstr "Articles publicats"
625
626 #: include/functions.php:1809
627 msgid "Fresh articles"
628 msgstr "Articles nous"
629
630 #: include/functions.php:1813
631 #, fuzzy
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Articles mémorisés"
634
635 #: include/functions.php:1815
636 msgid "Recently read"
637 msgstr ""
638
639 #: include/functions.php:1878
640 msgid "Navigation"
641 msgstr "Navegació"
642
643 #: include/functions.php:1879
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Canals generats"
647
648 #: include/functions.php:1880
649 msgid "Open previous feed"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1881
653 #, fuzzy
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
656
657 #: include/functions.php:1882
658 #, fuzzy
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
661
662 #: include/functions.php:1883
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1884
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1885
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
673
674 #: include/functions.php:1886
675 #, fuzzy
676 msgid "Article"
677 msgstr "Tots els articles"
678
679 #: include/functions.php:1887
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Commuta els marcats"
682
683 #: include/functions.php:1888
684 #: js/viewfeed.js:1908
685 msgid "Toggle published"
686 msgstr "Commuta els publicats"
687
688 #: include/functions.php:1889
689 #: js/viewfeed.js:1886
690 msgid "Toggle unread"
691 msgstr "Commuta els no llegits"
692
693 #: include/functions.php:1890
694 msgid "Edit tags"
695 msgstr "Edita les etiquetes"
696
697 #: include/functions.php:1891
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss selected"
700 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
701
702 #: include/functions.php:1892
703 #, fuzzy
704 msgid "Dismiss read"
705 msgstr "Publica l'article"
706
707 #: include/functions.php:1893
708 #, fuzzy
709 msgid "Open in new window"
710 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
711
712 #: include/functions.php:1894
713 #: js/viewfeed.js:1927
714 #, fuzzy
715 msgid "Mark below as read"
716 msgstr "Marca'l com a llegit"
717
718 #: include/functions.php:1895
719 #: js/viewfeed.js:1921
720 #, fuzzy
721 msgid "Mark above as read"
722 msgstr "Marca'l com a llegit"
723
724 #: include/functions.php:1896
725 #, fuzzy
726 msgid "Scroll down"
727 msgstr "Fet!"
728
729 #: include/functions.php:1897
730 msgid "Scroll up"
731 msgstr ""
732
733 #: include/functions.php:1898
734 #, fuzzy
735 msgid "Select article under cursor"
736 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
737
738 #: include/functions.php:1899
739 #, fuzzy
740 msgid "Email article"
741 msgstr "Tots els articles"
742
743 #: include/functions.php:1900
744 #, fuzzy
745 msgid "Close/collapse article"
746 msgstr "Buida els articles"
747
748 #: include/functions.php:1902
749 #: plugins/embed_original/init.php:33
750 #, fuzzy
751 msgid "Toggle embed original"
752 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
753
754 #: include/functions.php:1903
755 #, fuzzy
756 msgid "Article selection"
757 msgstr "Accions actives de l'article"
758
759 #: include/functions.php:1904
760 #, fuzzy
761 msgid "Select all articles"
762 msgstr "Buida els articles"
763
764 #: include/functions.php:1905
765 #, fuzzy
766 msgid "Select unread"
767 msgstr "Purga els articles per llegir"
768
769 #: include/functions.php:1906
770 #, fuzzy
771 msgid "Select starred"
772 msgstr "Marca'l com a destacat"
773
774 #: include/functions.php:1907
775 #, fuzzy
776 msgid "Select published"
777 msgstr "Purga els articles per llegir"
778
779 #: include/functions.php:1908
780 #, fuzzy
781 msgid "Invert selection"
782 msgstr "Accions actives de l'article"
783
784 #: include/functions.php:1909
785 #, fuzzy
786 msgid "Deselect everything"
787 msgstr "Buida els articles"
788
789 #: include/functions.php:1910
790 #: classes/pref/feeds.php:521
791 #: classes/pref/feeds.php:754
792 msgid "Feed"
793 msgstr "Canal"
794
795 #: include/functions.php:1911
796 #, fuzzy
797 msgid "Refresh current feed"
798 msgstr "Actualitza els canals actius"
799
800 #: include/functions.php:1912
801 #, fuzzy
802 msgid "Un/hide read feeds"
803 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
804
805 #: include/functions.php:1913
806 #: classes/pref/feeds.php:1275
807 msgid "Subscribe to feed"
808 msgstr "Subscriu-te al canal"
809
810 #: include/functions.php:1914
811 #: js/FeedTree.js:135
812 #: js/PrefFeedTree.js:67
813 msgid "Edit feed"
814 msgstr "Edita el canal"
815
816 #: include/functions.php:1916
817 #, fuzzy
818 msgid "Reverse headlines"
819 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
820
821 #: include/functions.php:1917
822 #, fuzzy
823 msgid "Debug feed update"
824 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
825
826 #: include/functions.php:1918
827 #: js/FeedTree.js:178
828 msgid "Mark all feeds as read"
829 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
830
831 #: include/functions.php:1919
832 #, fuzzy
833 msgid "Un/collapse current category"
834 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
835
836 #: include/functions.php:1920
837 #, fuzzy
838 msgid "Toggle combined mode"
839 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
840
841 #: include/functions.php:1921
842 #, fuzzy
843 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
844 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
845
846 #: include/functions.php:1922
847 #, fuzzy
848 msgid "Go to"
849 msgstr "Vés a..."
850
851 #: include/functions.php:1924
852 #, fuzzy
853 msgid "Fresh"
854 msgstr "Actualitza"
855
856 #: include/functions.php:1927
857 #: js/tt-rss.js:431
858 #: js/tt-rss.js:584
859 msgid "Tag cloud"
860 msgstr "Núvol d'etiquetes"
861
862 #: include/functions.php:1929
863 #, fuzzy
864 msgid "Other"
865 msgstr "Altres:"
866
867 #: include/functions.php:1930
868 #: classes/pref/labels.php:281
869 msgid "Create label"
870 msgstr "Crea una etiqueta"
871
872 #: include/functions.php:1931
873 #: classes/pref/filters.php:654
874 msgid "Create filter"
875 msgstr "Crea un filtre"
876
877 #: include/functions.php:1932
878 #, fuzzy
879 msgid "Un/collapse sidebar"
880 msgstr "Redueix la barra lateral"
881
882 #: include/functions.php:1933
883 #, fuzzy
884 msgid "Show help dialog"
885 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
886
887 #: include/functions.php:2418
888 #, fuzzy, php-format
889 msgid "Search results: %s"
890 msgstr "Resultats de la cerca"
891
892 #: include/functions.php:2909
893 #: js/viewfeed.js:2014
894 #, fuzzy
895 msgid "Click to play"
896 msgstr "Feu clic per editar"
897
898 #: include/functions.php:2910
899 #: js/viewfeed.js:2013
900 msgid "Play"
901 msgstr ""
902
903 #: include/functions.php:3027
904 msgid " - "
905 msgstr " - "
906
907 #: include/functions.php:3049
908 #: include/functions.php:3343
909 #: classes/rpc.php:408
910 msgid "no tags"
911 msgstr "sense etiqueta"
912
913 #: include/functions.php:3059
914 #: classes/feeds.php:686
915 msgid "Edit tags for this article"
916 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
917
918 #: include/functions.php:3088
919 #: classes/feeds.php:642
920 #, fuzzy
921 msgid "Originally from:"
922 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
923
924 #: include/functions.php:3101
925 #: classes/feeds.php:655
926 #: classes/pref/feeds.php:540
927 #, fuzzy
928 msgid "Feed URL"
929 msgstr "Canal"
930
931 #: include/functions.php:3132
932 #: classes/dlg.php:37
933 #: classes/dlg.php:60
934 #: classes/dlg.php:93
935 #: classes/dlg.php:159
936 #: classes/dlg.php:190
937 #: classes/dlg.php:217
938 #: classes/dlg.php:250
939 #: classes/dlg.php:262
940 #: classes/backend.php:105
941 #: classes/pref/users.php:99
942 #: classes/pref/filters.php:147
943 #: classes/pref/prefs.php:1012
944 #: classes/pref/feeds.php:1588
945 #: classes/pref/feeds.php:1660
946 #: plugins/import_export/init.php:409
947 #: plugins/import_export/init.php:432
948 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
949 #: plugins/share/init.php:67
950 #: plugins/updater/init.php:357
951 msgid "Close this window"
952 msgstr "Tanca la finestra"
953
954 #: include/functions.php:3368
955 #, fuzzy
956 msgid "(edit note)"
957 msgstr "edita la nota"
958
959 #: include/functions.php:3601
960 msgid "unknown type"
961 msgstr "tipus desconegut"
962
963 #: include/functions.php:3657
964 #, fuzzy
965 msgid "Attachments"
966 msgstr "Adjuncions:"
967
968 #: include/localized_schema.php:3
969 msgid "Title"
970 msgstr "Títol"
971
972 #: include/localized_schema.php:4
973 msgid "Title or Content"
974 msgstr "Títol o contingut"
975
976 #: include/localized_schema.php:5
977 msgid "Link"
978 msgstr "Enllaç"
979
980 #: include/localized_schema.php:6
981 msgid "Content"
982 msgstr "Contingut"
983
984 #: include/localized_schema.php:7
985 msgid "Article Date"
986 msgstr "Data de l'article"
987
988 #: include/localized_schema.php:9
989 #, fuzzy
990 msgid "Delete article"
991 msgstr "Buida els articles"
992
993 #: include/localized_schema.php:11
994 msgid "Set starred"
995 msgstr "Marca'l com a destacat"
996
997 #: include/localized_schema.php:12
998 #: js/viewfeed.js:483
999 #: plugins/digest/digest.js:265
1000 #: plugins/digest/digest.js:754
1001 msgid "Publish article"
1002 msgstr "Publica l'article"
1003
1004 #: include/localized_schema.php:13
1005 msgid "Assign tags"
1006 msgstr "Assigna etiquetes"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:14
1009 #: js/viewfeed.js:1978
1010 msgid "Assign label"
1011 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:15
1014 msgid "Modify score"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: include/localized_schema.php:17
1018 msgid "General"
1019 msgstr "General"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:18
1022 msgid "Interface"
1023 msgstr "Interfície"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:19
1026 msgid "Advanced"
1027 msgstr "Avançat"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:21
1030 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1031 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1032
1033 #: include/localized_schema.php:22
1034 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1035 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:23
1038 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: include/localized_schema.php:24
1042 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1043 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1044
1045 #: include/localized_schema.php:25
1046 #, fuzzy
1047 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1048 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1049
1050 #: include/localized_schema.php:26
1051 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1052 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1053
1054 #: include/localized_schema.php:27
1055 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1056 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:28
1059 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1060 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1061
1062 #: include/localized_schema.php:29
1063 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: include/localized_schema.php:30
1067 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: include/localized_schema.php:31
1071 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: include/localized_schema.php:32
1075 msgid "Uses UTC timezone"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: include/localized_schema.php:33
1079 msgid "Select one of the available CSS themes"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: include/localized_schema.php:34
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1085 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:35
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Default interval between feed updates"
1090 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:36
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Amount of articles to display at once"
1095 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1096
1097 #: include/localized_schema.php:37
1098 msgid "Allow duplicate posts"
1099 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:38
1102 msgid "Enable feed categories"
1103 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1104
1105 #: include/localized_schema.php:39
1106 msgid "Show content preview in headlines list"
1107 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:40
1110 msgid "Short date format"
1111 msgstr "Format curt de data"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:41
1114 msgid "Long date format"
1115 msgstr "Format llarg de data"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:42
1118 msgid "Combined feed display"
1119 msgstr "Mostra els canals combinats"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:43
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1124 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1125
1126 #: include/localized_schema.php:44
1127 msgid "On catchup show next feed"
1128 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:45
1131 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1132 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:46
1135 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1136 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1137 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:47
1140 msgid "Enable e-mail digest"
1141 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1142
1143 #: include/localized_schema.php:48
1144 msgid "Confirm marking feed as read"
1145 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:49
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Automatically mark articles as read"
1150 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1151
1152 #: include/localized_schema.php:50
1153 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1154 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1155
1156 #: include/localized_schema.php:51
1157 msgid "Blacklisted tags"
1158 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:52
1161 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1162 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:53
1165 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1166 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:54
1169 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1170 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1171
1172 #: include/localized_schema.php:55
1173 msgid "Purge unread articles"
1174 msgstr "Purga els articles per llegir"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:56
1177 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1178 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1179
1180 #: include/localized_schema.php:57
1181 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1182 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:58
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Do not embed images in articles"
1187 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1188
1189 #: include/localized_schema.php:59
1190 msgid "Enable external API"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: include/localized_schema.php:60
1194 msgid "User timezone"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: include/localized_schema.php:61
1198 #: js/prefs.js:1725
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Customize stylesheet"
1201 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1202
1203 #: include/localized_schema.php:62
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Sort headlines by feed date"
1206 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1207
1208 #: include/localized_schema.php:63
1209 msgid "Login with an SSL certificate"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: include/localized_schema.php:64
1213 msgid "Try to send digests around specified time"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: include/localized_schema.php:65
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Assign articles to labels automatically"
1219 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1220
1221 #: include/localized_schema.php:66
1222 msgid "Select theme"
1223 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1224
1225 #: include/login_form.php:183
1226 #: classes/handler/public.php:483
1227 #: classes/handler/public.php:771
1228 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1229 msgid "Login:"
1230 msgstr "Usuari:"
1231
1232 #: include/login_form.php:192
1233 #: classes/handler/public.php:486
1234 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1235 msgid "Password:"
1236 msgstr "Contrasenya:"
1237
1238 #: include/login_form.php:197
1239 #, fuzzy
1240 msgid "I forgot my password"
1241 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1242
1243 #: include/login_form.php:201
1244 #: classes/handler/public.php:489
1245 msgid "Language:"
1246 msgstr "Idioma:"
1247
1248 #: include/login_form.php:209
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Profile:"
1251 msgstr "Fitxer:"
1252
1253 #: include/login_form.php:213
1254 #: classes/handler/public.php:233
1255 #: classes/rpc.php:64
1256 #: classes/pref/prefs.php:948
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Default profile"
1259 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1260
1261 #: include/login_form.php:221
1262 msgid "Use less traffic"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: include/login_form.php:229
1266 msgid "Remember me"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: include/login_form.php:235
1270 #: classes/handler/public.php:499
1271 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1272 msgid "Log in"
1273 msgstr "Registreu-vos"
1274
1275 #: include/sessions.php:55
1276 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1277 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1278
1279 #: classes/article.php:25
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Article not found."
1282 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1283
1284 #: classes/article.php:179
1285 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1286 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1287
1288 #: classes/article.php:204
1289 #: classes/pref/users.php:176
1290 #: classes/pref/labels.php:79
1291 #: classes/pref/filters.php:405
1292 #: classes/pref/prefs.php:894
1293 #: classes/pref/feeds.php:733
1294 #: classes/pref/feeds.php:881
1295 #: plugins/nsfw/init.php:86
1296 #: plugins/note/init.php:53
1297 #: plugins/instances/init.php:248
1298 msgid "Save"
1299 msgstr "Desa"
1300
1301 #: classes/article.php:206
1302 #: classes/handler/public.php:460
1303 #: classes/handler/public.php:502
1304 #: classes/feeds.php:1028
1305 #: classes/feeds.php:1080
1306 #: classes/feeds.php:1140
1307 #: classes/pref/users.php:178
1308 #: classes/pref/labels.php:81
1309 #: classes/pref/filters.php:408
1310 #: classes/pref/filters.php:804
1311 #: classes/pref/filters.php:880
1312 #: classes/pref/filters.php:947
1313 #: classes/pref/prefs.php:896
1314 #: classes/pref/feeds.php:734
1315 #: classes/pref/feeds.php:884
1316 #: classes/pref/feeds.php:1797
1317 #: plugins/mail/init.php:131
1318 #: plugins/note/init.php:55
1319 #: plugins/instances/init.php:251
1320 #: plugins/instances/init.php:440
1321 msgid "Cancel"
1322 msgstr "Cancel·la"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:424
1325 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1328 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1329
1330 #: classes/handler/public.php:432
1331 msgid "Title:"
1332 msgstr "Titre&nbsp;:"
1333
1334 #: classes/handler/public.php:434
1335 #: classes/pref/feeds.php:538
1336 #: classes/pref/feeds.php:769
1337 #: plugins/instances/init.php:215
1338 #: plugins/instances/init.php:405
1339 msgid "URL:"
1340 msgstr "URL:"
1341
1342 #: classes/handler/public.php:436
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Content:"
1345 msgstr "Contingut"
1346
1347 #: classes/handler/public.php:438
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Labels:"
1350 msgstr "Etiquetes"
1351
1352 #: classes/handler/public.php:457
1353 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: classes/handler/public.php:459
1357 msgid "Share"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: classes/handler/public.php:481
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Not logged in"
1363 msgstr "Última connexió el"
1364
1365 #: classes/handler/public.php:548
1366 msgid "Incorrect username or password"
1367 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1368
1369 #: classes/handler/public.php:584
1370 #: classes/handler/public.php:681
1371 #, php-format
1372 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1373 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1374
1375 #: classes/handler/public.php:587
1376 #: classes/handler/public.php:672
1377 #, php-format
1378 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1379 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1380
1381 #: classes/handler/public.php:590
1382 #: classes/handler/public.php:675
1383 #, fuzzy, php-format
1384 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1385 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1386
1387 #: classes/handler/public.php:593
1388 #: classes/handler/public.php:678
1389 #, fuzzy, php-format
1390 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1391 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1392
1393 #: classes/handler/public.php:596
1394 #: classes/handler/public.php:684
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Multiple feed URLs found."
1397 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1398
1399 #: classes/handler/public.php:600
1400 #: classes/handler/public.php:689
1401 #, fuzzy, php-format
1402 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1403 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1404
1405 #: classes/handler/public.php:618
1406 #: classes/handler/public.php:707
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Subscribe to selected feed"
1409 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1410
1411 #: classes/handler/public.php:643
1412 #: classes/handler/public.php:731
1413 msgid "Edit subscription options"
1414 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1415
1416 #: classes/handler/public.php:758
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Password recovery"
1419 msgstr "Contrasenya:"
1420
1421 #: classes/handler/public.php:764
1422 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: classes/handler/public.php:786
1426 #: classes/pref/users.php:360
1427 msgid "Reset password"
1428 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1429
1430 #: classes/handler/public.php:796
1431 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: classes/handler/public.php:800
1435 #: classes/handler/public.php:826
1436 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Go back"
1439 msgstr "Vés enrere"
1440
1441 #: classes/handler/public.php:822
1442 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: classes/dlg.php:16
1446 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: classes/dlg.php:48
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Your Public OPML URL is:"
1452 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1453
1454 #: classes/dlg.php:57
1455 #: classes/dlg.php:214
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Generate new URL"
1458 msgstr "Canals generats"
1459
1460 #: classes/dlg.php:71
1461 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1462 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1463
1464 #: classes/dlg.php:75
1465 #: classes/dlg.php:84
1466 msgid "Last update:"
1467 msgstr "Última actualització:"
1468
1469 #: classes/dlg.php:80
1470 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1471 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1472
1473 #: classes/dlg.php:166
1474 msgid "Match:"
1475 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1476
1477 #: classes/dlg.php:168
1478 msgid "Any"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: classes/dlg.php:171
1482 #, fuzzy
1483 msgid "All tags."
1484 msgstr "sense etiqueta"
1485
1486 #: classes/dlg.php:173
1487 msgid "Which Tags?"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: classes/dlg.php:186
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Display entries"
1493 msgstr "mostra els canals"
1494
1495 #: classes/dlg.php:205
1496 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: classes/dlg.php:233
1500 #: plugins/updater/init.php:327
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1503 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1504
1505 #: classes/dlg.php:241
1506 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: classes/dlg.php:245
1510 #: plugins/updater/init.php:331
1511 msgid "See the release notes"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: classes/dlg.php:247
1515 msgid "Download"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: classes/dlg.php:255
1519 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: classes/feeds.php:68
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Visit the website"
1525 msgstr "Visiteu el web oficial"
1526
1527 #: classes/feeds.php:83
1528 #, fuzzy
1529 msgid "View as RSS feed"
1530 msgstr "Visualitza els canals"
1531
1532 #: classes/feeds.php:84
1533 #: classes/feeds.php:138
1534 #: classes/pref/feeds.php:1440
1535 #, fuzzy
1536 msgid "View as RSS"
1537 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1538
1539 #: classes/feeds.php:91
1540 msgid "Select:"
1541 msgstr "Selecciona:"
1542
1543 #: classes/feeds.php:92
1544 #: classes/pref/users.php:345
1545 #: classes/pref/labels.php:275
1546 #: classes/pref/filters.php:282
1547 #: classes/pref/filters.php:330
1548 #: classes/pref/filters.php:648
1549 #: classes/pref/filters.php:737
1550 #: classes/pref/filters.php:764
1551 #: classes/pref/prefs.php:908
1552 #: classes/pref/feeds.php:1266
1553 #: classes/pref/feeds.php:1536
1554 #: classes/pref/feeds.php:1606
1555 #: plugins/instances/init.php:290
1556 msgid "All"
1557 msgstr "Tot"
1558
1559 #: classes/feeds.php:94
1560 msgid "Invert"
1561 msgstr "Inverteix"
1562
1563 #: classes/feeds.php:95
1564 #: classes/pref/users.php:347
1565 #: classes/pref/labels.php:277
1566 #: classes/pref/filters.php:284
1567 #: classes/pref/filters.php:332
1568 #: classes/pref/filters.php:650
1569 #: classes/pref/filters.php:739
1570 #: classes/pref/filters.php:766
1571 #: classes/pref/prefs.php:910
1572 #: classes/pref/feeds.php:1268
1573 #: classes/pref/feeds.php:1538
1574 #: classes/pref/feeds.php:1608
1575 #: plugins/instances/init.php:292
1576 msgid "None"
1577 msgstr "Cap"
1578
1579 #: classes/feeds.php:101
1580 #, fuzzy
1581 msgid "More..."
1582 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1583
1584 #: classes/feeds.php:103
1585 msgid "Selection toggle:"
1586 msgstr "Commuta la selecció"
1587
1588 #: classes/feeds.php:109
1589 msgid "Selection:"
1590 msgstr "Selecció:"
1591
1592 #: classes/feeds.php:112
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Set score"
1595 msgstr "Puntuació"
1596
1597 #: classes/feeds.php:115
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Archive"
1600 msgstr "Data de l'article"
1601
1602 #: classes/feeds.php:117
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Move back"
1605 msgstr "Vés enrere"
1606
1607 #: classes/feeds.php:118
1608 #: classes/pref/filters.php:291
1609 #: classes/pref/filters.php:339
1610 #: classes/pref/filters.php:746
1611 #: classes/pref/filters.php:773
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Delete"
1614 msgstr "Per defecte"
1615
1616 #: classes/feeds.php:125
1617 #: classes/feeds.php:130
1618 #: plugins/mailto/init.php:28
1619 #: plugins/mail/init.php:28
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Forward by email"
1622 msgstr "Marca l'article"
1623
1624 #: classes/feeds.php:134
1625 msgid "Feed:"
1626 msgstr "Flux&nbsp;:"
1627
1628 #: classes/feeds.php:205
1629 #: classes/feeds.php:831
1630 msgid "Feed not found."
1631 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1632
1633 #: classes/feeds.php:388
1634 #, fuzzy, php-format
1635 msgid "Imported at %s"
1636 msgstr "Importeu"
1637
1638 #: classes/feeds.php:535
1639 msgid "mark as read"
1640 msgstr "Marca'l com a llegit"
1641
1642 #: classes/feeds.php:586
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Collapse article"
1645 msgstr "Buida els articles"
1646
1647 #: classes/feeds.php:732
1648 msgid "No unread articles found to display."
1649 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1650
1651 #: classes/feeds.php:735
1652 msgid "No updated articles found to display."
1653 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1654
1655 #: classes/feeds.php:738
1656 msgid "No starred articles found to display."
1657 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1658
1659 #: classes/feeds.php:742
1660 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1661 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1662
1663 #: classes/feeds.php:744
1664 msgid "No articles found to display."
1665 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1666
1667 #: classes/feeds.php:759
1668 #: classes/feeds.php:923
1669 #, fuzzy, php-format
1670 msgid "Feeds last updated at %s"
1671 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1672
1673 #: classes/feeds.php:769
1674 #: classes/feeds.php:933
1675 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1676 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1677
1678 #: classes/feeds.php:913
1679 msgid "No feed selected."
1680 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1681
1682 #: classes/feeds.php:966
1683 #: classes/feeds.php:974
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Feed or site URL"
1686 msgstr "Canal"
1687
1688 #: classes/feeds.php:980
1689 #: classes/pref/feeds.php:560
1690 #: classes/pref/feeds.php:782
1691 #: classes/pref/feeds.php:1761
1692 msgid "Place in category:"
1693 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1694
1695 #: classes/feeds.php:988
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Available feeds"
1698 msgstr "Tots els canals"
1699
1700 #: classes/feeds.php:1000
1701 #: classes/pref/users.php:139
1702 #: classes/pref/feeds.php:590
1703 #: classes/pref/feeds.php:818
1704 msgid "Authentication"
1705 msgstr "Autenticació"
1706
1707 #: classes/feeds.php:1004
1708 #: classes/pref/users.php:402
1709 #: classes/pref/feeds.php:596
1710 #: classes/pref/feeds.php:822
1711 #: classes/pref/feeds.php:1775
1712 msgid "Login"
1713 msgstr "Entra"
1714
1715 #: classes/feeds.php:1007
1716 #: classes/pref/prefs.php:202
1717 #: classes/pref/feeds.php:602
1718 #: classes/pref/feeds.php:828
1719 #: classes/pref/feeds.php:1778
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Password"
1722 msgstr "Contrasenya:"
1723
1724 #: classes/feeds.php:1017
1725 msgid "This feed requires authentication."
1726 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1727
1728 #: classes/feeds.php:1022
1729 #: classes/feeds.php:1078
1730 #: classes/pref/feeds.php:1796
1731 msgid "Subscribe"
1732 msgstr "Subscriu-t'hi"
1733
1734 #: classes/feeds.php:1025
1735 #, fuzzy
1736 msgid "More feeds"
1737 msgstr "Més canals"
1738
1739 #: classes/feeds.php:1048
1740 #: classes/feeds.php:1139
1741 #: classes/pref/users.php:332
1742 #: classes/pref/filters.php:641
1743 #: classes/pref/feeds.php:1259
1744 #: js/tt-rss.js:170
1745 msgid "Search"
1746 msgstr "Cerca"
1747
1748 #: classes/feeds.php:1052
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Popular feeds"
1751 msgstr "mostra els canals"
1752
1753 #: classes/feeds.php:1053
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Feed archive"
1756 msgstr "Accions dels canals"
1757
1758 #: classes/feeds.php:1056
1759 #, fuzzy
1760 msgid "limit:"
1761 msgstr "Límit:"
1762
1763 #: classes/feeds.php:1079
1764 #: classes/pref/users.php:358
1765 #: classes/pref/labels.php:284
1766 #: classes/pref/filters.php:398
1767 #: classes/pref/filters.php:667
1768 #: classes/pref/feeds.php:707
1769 #: plugins/instances/init.php:297
1770 msgid "Remove"
1771 msgstr "Suprimeix"
1772
1773 #: classes/feeds.php:1090
1774 msgid "Look for"
1775 msgstr "Mirar-ho per"
1776
1777 #: classes/feeds.php:1098
1778 msgid "Limit search to:"
1779 msgstr "Limita la cerca a:"
1780
1781 #: classes/feeds.php:1114
1782 msgid "This feed"
1783 msgstr "Aquest canal"
1784
1785 #: classes/backend.php:33
1786 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: classes/backend.php:38
1790 msgid "Keyboard Shortcuts"
1791 msgstr "Dreceres de teclat"
1792
1793 #: classes/backend.php:61
1794 msgid "Shift"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/backend.php:64
1798 msgid "Ctrl"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: classes/backend.php:99
1802 msgid "Help topic not found."
1803 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1804
1805 #: classes/opml.php:28
1806 #: classes/opml.php:33
1807 msgid "OPML Utility"
1808 msgstr "Eina OPML"
1809
1810 #: classes/opml.php:37
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Importing OPML..."
1813 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1814
1815 #: classes/opml.php:41
1816 msgid "Return to preferences"
1817 msgstr "Torna a les preferències"
1818
1819 #: classes/opml.php:270
1820 #, fuzzy, php-format
1821 msgid "Adding feed: %s"
1822 msgstr "S'està afegint el canal..."
1823
1824 #: classes/opml.php:281
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Duplicate feed: %s"
1827 msgstr "Crea un filtre"
1828
1829 #: classes/opml.php:295
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Adding label %s"
1832 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1833
1834 #: classes/opml.php:298
1835 #, php-format
1836 msgid "Duplicate label: %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: classes/opml.php:310
1840 #, php-format
1841 msgid "Setting preference key %s to %s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/opml.php:339
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Adding filter..."
1847 msgstr "S'està afegint el canal..."
1848
1849 #: classes/opml.php:416
1850 #, fuzzy, php-format
1851 msgid "Processing category: %s"
1852 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1853
1854 #: classes/opml.php:468
1855 msgid "Error: please upload OPML file."
1856 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1857
1858 #: classes/opml.php:475
1859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1860 msgid "Error while parsing document."
1861 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1862
1863 #: classes/pref/users.php:6
1864 #: plugins/instances/init.php:157
1865 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1866 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1867
1868 #: classes/pref/users.php:34
1869 msgid "User not found"
1870 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:53
1873 #: classes/pref/users.php:404
1874 msgid "Registered"
1875 msgstr "Registrat"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:54
1878 msgid "Last logged in"
1879 msgstr "Última connexió el"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:61
1882 msgid "Subscribed feeds count"
1883 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:65
1886 msgid "Subscribed feeds"
1887 msgstr "Canals subscrits"
1888
1889 #: classes/pref/users.php:142
1890 msgid "Access level: "
1891 msgstr "Nivell d'accés:"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:155
1894 msgid "Change password to"
1895 msgstr "Nova contrasenya"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:161
1898 #: classes/pref/feeds.php:610
1899 #: classes/pref/feeds.php:834
1900 msgid "Options"
1901 msgstr "Opcions"
1902
1903 #: classes/pref/users.php:164
1904 msgid "E-mail: "
1905 msgstr "Adreça electrònica:"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:240
1908 #, php-format
1909 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1910 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1911
1912 #: classes/pref/users.php:247
1913 #, php-format
1914 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1915 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1916
1917 #: classes/pref/users.php:251
1918 #, php-format
1919 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1920 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1921
1922 #: classes/pref/users.php:273
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1925 msgstr ""
1926 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1927 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:275
1930 #, fuzzy, php-format
1931 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1932 msgstr ""
1933 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1934 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:299
1937 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1938 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:342
1941 #: classes/pref/labels.php:272
1942 #: classes/pref/filters.php:279
1943 #: classes/pref/filters.php:327
1944 #: classes/pref/filters.php:645
1945 #: classes/pref/filters.php:734
1946 #: classes/pref/filters.php:761
1947 #: classes/pref/prefs.php:905
1948 #: classes/pref/feeds.php:1263
1949 #: classes/pref/feeds.php:1533
1950 #: classes/pref/feeds.php:1603
1951 #: plugins/instances/init.php:287
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Select"
1954 msgstr "Selecciona:"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:350
1957 msgid "Create user"
1958 msgstr "Crea un usuari"
1959
1960 #: classes/pref/users.php:354
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Details"
1963 msgstr "Diàriament"
1964
1965 #: classes/pref/users.php:356
1966 #: classes/pref/filters.php:660
1967 #: plugins/instances/init.php:296
1968 msgid "Edit"
1969 msgstr "Edita"
1970
1971 #: classes/pref/users.php:403
1972 msgid "Access Level"
1973 msgstr "Permisos"
1974
1975 #: classes/pref/users.php:405
1976 msgid "Last login"
1977 msgstr "Última connexió"
1978
1979 #: classes/pref/users.php:426
1980 #: plugins/instances/init.php:337
1981 msgid "Click to edit"
1982 msgstr "Feu clic per editar"
1983
1984 #: classes/pref/users.php:446
1985 msgid "No users defined."
1986 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1987
1988 #: classes/pref/users.php:448
1989 msgid "No matching users found."
1990 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1991
1992 #: classes/pref/labels.php:22
1993 #: classes/pref/filters.php:268
1994 #: classes/pref/filters.php:725
1995 msgid "Caption"
1996 msgstr "Descriptif"
1997
1998 #: classes/pref/labels.php:37
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Colors"
2001 msgstr "Tanca"
2002
2003 #: classes/pref/labels.php:42
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Foreground:"
2006 msgstr "Primer pla"
2007
2008 #: classes/pref/labels.php:42
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Background:"
2011 msgstr "Fons"
2012
2013 #: classes/pref/labels.php:232
2014 #, php-format
2015 msgid "Created label <b>%s</b>"
2016 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2017
2018 #: classes/pref/labels.php:287
2019 msgid "Clear colors"
2020 msgstr "Elimina els colors"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:96
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Articles matching this filter:"
2025 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:133
2028 #, fuzzy
2029 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2030 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:137
2033 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2034 msgstr ""
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:274
2037 #: classes/pref/filters.php:729
2038 #: classes/pref/filters.php:844
2039 msgid "Match"
2040 msgstr "Coincidència"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:288
2043 #: classes/pref/filters.php:336
2044 #: classes/pref/filters.php:743
2045 #: classes/pref/filters.php:770
2046 msgid "Add"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:322
2050 #: classes/pref/filters.php:756
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Apply actions"
2053 msgstr "Accions dels canals"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:372
2056 #: classes/pref/filters.php:785
2057 msgid "Enabled"
2058 msgstr "Activat"
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:381
2061 #: classes/pref/filters.php:788
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Match any rule"
2064 msgstr "Basat en:"
2065
2066 #: classes/pref/filters.php:390
2067 #: classes/pref/filters.php:791
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Inverse matching"
2070 msgstr "Coincidència inversa"
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:402
2073 #: classes/pref/filters.php:798
2074 msgid "Test"
2075 msgstr "Tester"
2076
2077 #: classes/pref/filters.php:435
2078 #, fuzzy
2079 msgid "(inverse)"
2080 msgstr "(Invers)"
2081
2082 #: classes/pref/filters.php:434
2083 #, php-format
2084 msgid "%s on %s in %s %s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/filters.php:657
2088 msgid "Combine"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:663
2092 #: classes/pref/feeds.php:1279
2093 #: classes/pref/feeds.php:1293
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Reset sort order"
2096 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:671
2099 #: classes/pref/feeds.php:1318
2100 msgid "Rescore articles"
2101 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2102
2103 #: classes/pref/filters.php:801
2104 msgid "Create"
2105 msgstr "Crea"
2106
2107 #: classes/pref/filters.php:856
2108 msgid "Inverse regular expression matching"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/filters.php:858
2112 msgid "on field"
2113 msgstr "al camp"
2114
2115 #: classes/pref/filters.php:864
2116 #: js/PrefFilterTree.js:45
2117 #: plugins/digest/digest.js:242
2118 msgid "in"
2119 msgstr "a"
2120
2121 #: classes/pref/filters.php:877
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Save rule"
2124 msgstr "Desa"
2125
2126 #: classes/pref/filters.php:877
2127 #: js/functions.js:1063
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Add rule"
2130 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2131
2132 #: classes/pref/filters.php:900
2133 msgid "Perform Action"
2134 msgstr "Acció a realitzar:"
2135
2136 #: classes/pref/filters.php:926
2137 msgid "with parameters:"
2138 msgstr "amb els paràmetres:"
2139
2140 #: classes/pref/filters.php:944
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Save action"
2143 msgstr "Quadre d'accions"
2144
2145 #: classes/pref/filters.php:944
2146 #: js/functions.js:1089
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Add action"
2149 msgstr "Accions dels canals"
2150
2151 #: classes/pref/filters.php:967
2152 #, fuzzy
2153 msgid "[No caption]"
2154 msgstr "Descriptif"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:17
2157 msgid "Old password cannot be blank."
2158 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:22
2161 msgid "New password cannot be blank."
2162 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:27
2165 msgid "Entered passwords do not match."
2166 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:37
2169 msgid "Function not supported by authentication module."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:69
2173 msgid "The configuration was saved."
2174 msgstr "S'ha desat la configuració"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:83
2177 #, php-format
2178 msgid "Unknown option: %s"
2179 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:97
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Your personal data has been saved."
2184 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:137
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Personal data / Authentication"
2189 msgstr "Autenticació"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:157
2192 msgid "Personal data"
2193 msgstr "Dades personals"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:167
2196 msgid "Full name"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:171
2200 msgid "E-mail"
2201 msgstr "Adreça electrònica"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:177
2204 msgid "Access level"
2205 msgstr "Nivell d'accés"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:187
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Save data"
2210 msgstr "Desa"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:209
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Your password is at default value, please change it."
2215 msgstr ""
2216 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2217 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:236
2220 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:241
2224 msgid "Old password"
2225 msgstr "Contrasenya antiga"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:244
2228 msgid "New password"
2229 msgstr "Nova contrasenya"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:249
2232 msgid "Confirm password"
2233 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:259
2236 msgid "Change password"
2237 msgstr "Canvia la contrasenya"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:265
2240 msgid "One time passwords / Authenticator"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:269
2244 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:294
2248 #: classes/pref/prefs.php:345
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Enter your password"
2251 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:305
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Disable OTP"
2256 msgstr "(Desactivat)"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:311
2259 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:313
2263 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:354
2267 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:362
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Enable OTP"
2273 msgstr "Activat"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:400
2276 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:491
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Customize"
2282 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:558
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Register"
2287 msgstr "Registrat"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:562
2290 msgid "Clear"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:568
2294 #, php-format
2295 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:601
2299 msgid "Save configuration"
2300 msgstr "Desa la configuració"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:604
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Manage profiles"
2305 msgstr "Crea un filtre"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:607
2308 msgid "Reset to defaults"
2309 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:631
2312 #: classes/pref/prefs.php:633
2313 msgid "Plugins"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:635
2317 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:637
2321 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:663
2325 msgid "System plugins"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:667
2329 #: classes/pref/prefs.php:721
2330 msgid "Plugin"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:668
2334 #: classes/pref/prefs.php:722
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Description"
2337 msgstr "description"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:669
2340 #: classes/pref/prefs.php:723
2341 msgid "Version"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:670
2345 #: classes/pref/prefs.php:724
2346 msgid "Author"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:699
2350 #: classes/pref/prefs.php:756
2351 msgid "more info"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:708
2355 #: classes/pref/prefs.php:765
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Clear data"
2358 msgstr "Esborra les dades del canal"
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:717
2361 msgid "User plugins"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:780
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Enable selected plugins"
2367 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:835
2370 #: classes/pref/prefs.php:853
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Incorrect password"
2373 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:879
2376 #, php-format
2377 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:919
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Create profile"
2383 msgstr "Crea un filtre"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:942
2386 #: classes/pref/prefs.php:972
2387 #, fuzzy
2388 msgid "(active)"
2389 msgstr "Adaptatiu"
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:1006
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Remove selected profiles"
2394 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:1008
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Activate profile"
2399 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:13
2402 msgid "Check to enable field"
2403 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:527
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Feed Title"
2408 msgstr "Títol"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:568
2411 #: classes/pref/feeds.php:793
2412 msgid "Update"
2413 msgstr "Actualitza"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:583
2416 #: classes/pref/feeds.php:809
2417 msgid "Article purging:"
2418 msgstr "Neteja d'articles:"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:606
2421 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:622
2425 #: classes/pref/feeds.php:838
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Hide from Popular feeds"
2428 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:634
2431 #: classes/pref/feeds.php:844
2432 msgid "Include in e-mail digest"
2433 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:647
2436 #: classes/pref/feeds.php:850
2437 msgid "Always display image attachments"
2438 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:660
2441 #: classes/pref/feeds.php:858
2442 msgid "Do not embed images"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:673
2446 #: classes/pref/feeds.php:866
2447 msgid "Cache images locally"
2448 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:685
2451 #: classes/pref/feeds.php:872
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Mark updated articles as unread"
2454 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:691
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Icon"
2459 msgstr "Action"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:705
2462 msgid "Replace"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:724
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Resubscribe to push updates"
2468 msgstr "Subscrit als canals:"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:731
2471 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1112
2475 #: classes/pref/feeds.php:1165
2476 msgid "All done."
2477 msgstr "Fet!"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1220
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Feeds with errors"
2482 msgstr "Editor de canals"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1240
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Inactive feeds"
2487 msgstr "Tots els canals"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1277
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Edit selected feeds"
2492 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1281
2495 #: js/prefs.js:1770
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Batch subscribe"
2498 msgstr "Dóna't de baixa"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1286
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Categories"
2503 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1289
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Add category"
2508 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1291
2511 #, fuzzy
2512 msgid "(Un)hide empty categories"
2513 msgstr "Edita les categories"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1295
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Remove selected"
2518 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1309
2521 #, fuzzy
2522 msgid "More actions..."
2523 msgstr "Accions..."
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1313
2526 msgid "Manual purge"
2527 msgstr "Purger manuellement"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1317
2530 msgid "Clear feed data"
2531 msgstr "Esborra les dades del canal"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1368
2534 msgid "OPML"
2535 msgstr "OPML"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1370
2538 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1372
2542 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1385
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Import my OPML"
2548 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1389
2551 msgid "Filename:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1391
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Include settings"
2557 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1395
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Export OPML"
2562 msgstr "Exporta en format OPML"
2563
2564 #: classes/pref/feeds.php:1399
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2567 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2568
2569 #: classes/pref/feeds.php:1401
2570 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1403
2574 msgid "Public OPML URL"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1404
2578 msgid "Display published OPML URL"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1414
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Firefox integration"
2584 msgstr "Integració al Firefox"
2585
2586 #: classes/pref/feeds.php:1416
2587 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2588 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2589
2590 #: classes/pref/feeds.php:1423
2591 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2592 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2593
2594 #: classes/pref/feeds.php:1431
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2597 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2598
2599 #: classes/pref/feeds.php:1433
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Published articles and generated feeds"
2602 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2603
2604 #: classes/pref/feeds.php:1435
2605 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2606 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2607
2608 #: classes/pref/feeds.php:1441
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Display URL"
2611 msgstr "afficher les étiquettes"
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1444
2614 msgid "Clear all generated URLs"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: classes/pref/feeds.php:1446
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Articles shared by URL"
2620 msgstr "Marca l'article"
2621
2622 #: classes/pref/feeds.php:1448
2623 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: classes/pref/feeds.php:1451
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Unshare all articles"
2629 msgstr "Articles mémorisés"
2630
2631 #: classes/pref/feeds.php:1529
2632 #, fuzzy
2633 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2634 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2635
2636 #: classes/pref/feeds.php:1566
2637 #: classes/pref/feeds.php:1636
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Click to edit feed"
2640 msgstr "Feu clic per editar"
2641
2642 #: classes/pref/feeds.php:1584
2643 #: classes/pref/feeds.php:1656
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2646 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2647
2648 #: classes/pref/feeds.php:1595
2649 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2650 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2651
2652 #: classes/pref/feeds.php:1758
2653 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: classes/pref/feeds.php:1767
2657 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: classes/pref/feeds.php:1789
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Feeds require authentication."
2663 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2664
2665 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2668 msgstr ""
2669 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2670 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2671 "/t/t paràmetres del navegador."
2672
2673 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2674 msgid "Hello,"
2675 msgstr "Hola, "
2676
2677 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2678 msgid "Regular version"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/close_button/init.php:24
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Close article"
2684 msgstr "Buida els articles"
2685
2686 #: plugins/nsfw/init.php:32
2687 #: plugins/nsfw/init.php:43
2688 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/nsfw/init.php:53
2692 msgid "NSFW Plugin"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/nsfw/init.php:80
2696 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/nsfw/init.php:101
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Configuration saved."
2702 msgstr "S'ha desat la configuració"
2703
2704 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Please enter your one time password:"
2707 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2708
2709 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2710 msgid "Password has been changed."
2711 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2712
2713 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2714 msgid "Old password is incorrect."
2715 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2716
2717 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2718 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2719 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2720 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2721 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2722 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2723 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2724 msgid "Home"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2728 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2732 msgid "Open regular version"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Enable categories"
2738 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2739
2740 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2741 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2742 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2743 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2744 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2745 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2746 msgid "ON"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2750 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2751 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2752 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2753 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2754 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2755 msgid "OFF"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Browse categories like folders"
2761 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2762
2763 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Show images in posts"
2766 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2767
2768 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Hide read articles and feeds"
2771 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2772
2773 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Sort feeds by unread count"
2776 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2777
2778 #: plugins/mailto/init.php:52
2779 #: plugins/mailto/init.php:58
2780 #: plugins/mail/init.php:71
2781 #: plugins/mail/init.php:77
2782 msgid "[Forwarded]"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/mailto/init.php:52
2786 #: plugins/mail/init.php:71
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Multiple articles"
2789 msgstr "Tots els articles"
2790
2791 #: plugins/mailto/init.php:74
2792 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/mailto/init.php:78
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Forward selected article(s) by email."
2798 msgstr "Marca l'article"
2799
2800 #: plugins/mailto/init.php:81
2801 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/mailto/init.php:86
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Close this dialog"
2807 msgstr "Tanca la finestra"
2808
2809 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2810 msgid "Bookmarklets"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2814 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2820 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2821
2822 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2825 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2826
2827 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2828 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/import_export/init.php:64
2832 msgid "Import and export"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: plugins/import_export/init.php:66
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Article archive"
2838 msgstr "Data de l'article"
2839
2840 #: plugins/import_export/init.php:68
2841 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/import_export/init.php:71
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Export my data"
2847 msgstr "Exporta en format OPML"
2848
2849 #: plugins/import_export/init.php:87
2850 msgid "Import"
2851 msgstr "Importeu"
2852
2853 #: plugins/import_export/init.php:221
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2856 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2857
2858 #: plugins/import_export/init.php:226
2859 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/import_export/init.php:385
2863 msgid "Finished: "
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/import_export/init.php:386
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "%d article processed, "
2869 msgid_plural "%d articles processed, "
2870 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2871 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2872
2873 #: plugins/import_export/init.php:387
2874 #, fuzzy, php-format
2875 msgid "%d imported, "
2876 msgid_plural "%d imported, "
2877 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2878 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2879
2880 #: plugins/import_export/init.php:388
2881 #, fuzzy, php-format
2882 msgid "%d feed created."
2883 msgid_plural "%d feeds created."
2884 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2885 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2886
2887 #: plugins/import_export/init.php:393
2888 msgid "Could not load XML document."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: plugins/import_export/init.php:405
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Prepare data"
2894 msgstr "Desa"
2895
2896 #: plugins/import_export/init.php:426
2897 #, php-format
2898 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/mail/init.php:92
2902 msgid "From:"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: plugins/mail/init.php:101
2906 #, fuzzy
2907 msgid "To:"
2908 msgstr "Dalt"
2909
2910 #: plugins/mail/init.php:114
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Subject:"
2913 msgstr "Selecciona:"
2914
2915 #: plugins/mail/init.php:130
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Send e-mail"
2918 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2919
2920 #: plugins/note/init.php:28
2921 #: plugins/note/note.js:11
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Edit article note"
2924 msgstr "Edita les etiquetes"
2925
2926 #: plugins/example/init.php:39
2927 msgid "Example Pane"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: plugins/example/init.php:70
2931 msgid "Sample value"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: plugins/example/init.php:76
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Set value"
2937 msgstr "Marca'l com a destacat"
2938
2939 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2940 #, fuzzy
2941 msgid "No file uploaded."
2942 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2943
2944 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2945 #, php-format
2946 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2950 msgid "The document has incorrect format."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2954 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2958 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2962 msgid "Import my Starred items"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: plugins/instances/init.php:144
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Linked"
2968 msgstr "Enllaç"
2969
2970 #: plugins/instances/init.php:207
2971 #: plugins/instances/init.php:399
2972 msgid "Instance"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: plugins/instances/init.php:218
2976 #: plugins/instances/init.php:315
2977 #: plugins/instances/init.php:408
2978 msgid "Instance URL"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: plugins/instances/init.php:229
2982 #: plugins/instances/init.php:418
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Access key:"
2985 msgstr "Nivell d'accés:"
2986
2987 #: plugins/instances/init.php:232
2988 #: plugins/instances/init.php:316
2989 #: plugins/instances/init.php:421
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Access key"
2992 msgstr "Nivell d'accés"
2993
2994 #: plugins/instances/init.php:236
2995 #: plugins/instances/init.php:425
2996 msgid "Use one access key for both linked instances."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: plugins/instances/init.php:244
3000 #: plugins/instances/init.php:433
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Generate new key"
3003 msgstr "Canals generats"
3004
3005 #: plugins/instances/init.php:295
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Link instance"
3008 msgstr "Edita les etiquetes"
3009
3010 #: plugins/instances/init.php:307
3011 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: plugins/instances/init.php:317
3015 msgid "Last connected"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: plugins/instances/init.php:318
3019 msgid "Status"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: plugins/instances/init.php:319
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Stored feeds"
3025 msgstr "Més canals"
3026
3027 #: plugins/instances/init.php:437
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Create link"
3030 msgstr "Crea"
3031
3032 #: plugins/share/init.php:27
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Share by URL"
3035 msgstr "Marca l'article"
3036
3037 #: plugins/share/init.php:49
3038 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: plugins/updater/init.php:317
3042 #: plugins/updater/init.php:334
3043 #: plugins/updater/updater.js:10
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3046 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3047
3048 #: plugins/updater/init.php:337
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3051 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3052
3053 #: plugins/updater/init.php:347
3054 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: plugins/updater/init.php:350
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Ready to update."
3060 msgstr "Última actualització:"
3061
3062 #: plugins/updater/init.php:355
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Start update"
3065 msgstr "Última actualització:"
3066
3067 #: js/feedlist.js:404
3068 #: js/feedlist.js:432
3069 #: plugins/digest/digest.js:26
3070 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3071 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3072
3073 #: js/feedlist.js:423
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3076 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3077
3078 #: js/feedlist.js:426
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3081 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3082
3083 #: js/feedlist.js:429
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3086 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3087
3088 #: js/functions.js:92
3089 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: js/functions.js:214
3093 msgid "close"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: js/functions.js:621
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3099 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3100
3101 #: js/functions.js:624
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Date syntax is incorrect."
3104 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3105
3106 #: js/functions.js:636
3107 msgid "Error explained"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: js/functions.js:718
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Upload complete."
3113 msgstr "Articles mémorisés"
3114
3115 #: js/functions.js:742
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Remove stored feed icon?"
3118 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3119
3120 #: js/functions.js:747
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Removing feed icon..."
3123 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3124
3125 #: js/functions.js:752
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Feed icon removed."
3128 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3129
3130 #: js/functions.js:774
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Please select an image file to upload."
3133 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3134
3135 #: js/functions.js:776
3136 msgid "Upload new icon for this feed?"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: js/functions.js:777
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Uploading, please wait..."
3142 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3143
3144 #: js/functions.js:793
3145 msgid "Please enter label caption:"
3146 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3147
3148 #: js/functions.js:798
3149 msgid "Can't create label: missing caption."
3150 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3151
3152 #: js/functions.js:841
3153 msgid "Subscribe to Feed"
3154 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3155
3156 #: js/functions.js:868
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Subscribed to %s"
3159 msgstr "Subscrit als canals:"
3160
3161 #: js/functions.js:873
3162 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: js/functions.js:876
3166 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: js/functions.js:929
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3172 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3173
3174 #: js/functions.js:933
3175 #, fuzzy
3176 msgid "You are already subscribed to this feed."
3177 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3178
3179 #: js/functions.js:1063
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Edit rule"
3182 msgstr "Filtres"
3183
3184 #: js/functions.js:1089
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Edit action"
3187 msgstr "Accions dels canals"
3188
3189 #: js/functions.js:1126
3190 msgid "Create Filter"
3191 msgstr "Crea un filtre"
3192
3193 #: js/functions.js:1241
3194 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: js/functions.js:1252
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Subscription reset."
3200 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3201
3202 #: js/functions.js:1262
3203 #: js/tt-rss.js:619
3204 msgid "Unsubscribe from %s?"
3205 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3206
3207 #: js/functions.js:1265
3208 msgid "Removing feed..."
3209 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3210
3211 #: js/functions.js:1373
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Please enter category title:"
3214 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3215
3216 #: js/functions.js:1404
3217 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: js/functions.js:1408
3221 #: js/prefs.js:1222
3222 msgid "Trying to change address..."
3223 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3224
3225 #: js/functions.js:1595
3226 #: js/tt-rss.js:396
3227 #: js/tt-rss.js:600
3228 msgid "You can't edit this kind of feed."
3229 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3230
3231 #: js/functions.js:1610
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Edit Feed"
3234 msgstr "Edita el canal"
3235
3236 #: js/functions.js:1616
3237 #: js/prefs.js:194
3238 #: js/prefs.js:749
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Saving data..."
3241 msgstr "S'està desant el canal..."
3242
3243 #: js/functions.js:1648
3244 #, fuzzy
3245 msgid "More Feeds"
3246 msgstr "Més canals"
3247
3248 #: js/functions.js:1709
3249 #: js/functions.js:1819
3250 #: js/prefs.js:397
3251 #: js/prefs.js:427
3252 #: js/prefs.js:459
3253 #: js/prefs.js:642
3254 #: js/prefs.js:662
3255 #: js/prefs.js:1198
3256 #: js/prefs.js:1343
3257 msgid "No feeds are selected."
3258 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3259
3260 #: js/functions.js:1751
3261 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: js/functions.js:1790
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Feeds with update errors"
3267 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3268
3269 #: js/functions.js:1801
3270 #: js/prefs.js:1180
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Remove selected feeds?"
3273 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3274
3275 #: js/functions.js:1804
3276 #: js/prefs.js:1183
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Removing selected feeds..."
3279 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3280
3281 #: js/functions.js:1902
3282 msgid "Help"
3283 msgstr "Ajuda"
3284
3285 #: js/PrefFeedTree.js:47
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Edit category"
3288 msgstr "Edita les categories"
3289
3290 #: js/PrefFeedTree.js:54
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Remove category"
3293 msgstr "Crea una categoria"
3294
3295 #: js/PrefFilterTree.js:48
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Inverse"
3298 msgstr "(Invers)"
3299
3300 #: js/prefs.js:55
3301 msgid "Please enter login:"
3302 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3303
3304 #: js/prefs.js:62
3305 msgid "Can't create user: no login specified."
3306 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3307
3308 #: js/prefs.js:66
3309 msgid "Adding user..."
3310 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3311
3312 #: js/prefs.js:94
3313 msgid "User Editor"
3314 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3315
3316 #: js/prefs.js:117
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Edit Filter"
3319 msgstr "Filtres"
3320
3321 #: js/prefs.js:164
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Remove filter?"
3324 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3325
3326 #: js/prefs.js:169
3327 msgid "Removing filter..."
3328 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3329
3330 #: js/prefs.js:279
3331 msgid "Remove selected labels?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3333
3334 #: js/prefs.js:282
3335 msgid "Removing selected labels..."
3336 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3337
3338 #: js/prefs.js:295
3339 #: js/prefs.js:1384
3340 msgid "No labels are selected."
3341 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3342
3343 #: js/prefs.js:309
3344 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: js/prefs.js:312
3348 msgid "Removing selected users..."
3349 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3350
3351 #: js/prefs.js:326
3352 #: js/prefs.js:507
3353 #: js/prefs.js:528
3354 #: js/prefs.js:567
3355 msgid "No users are selected."
3356 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3357
3358 #: js/prefs.js:344
3359 msgid "Remove selected filters?"
3360 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3361
3362 #: js/prefs.js:347
3363 msgid "Removing selected filters..."
3364 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3365
3366 #: js/prefs.js:359
3367 #: js/prefs.js:597
3368 #: js/prefs.js:616
3369 msgid "No filters are selected."
3370 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3371
3372 #: js/prefs.js:378
3373 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3374 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3375
3376 #: js/prefs.js:382
3377 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3378 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3379
3380 #: js/prefs.js:412
3381 msgid "Please select only one feed."
3382 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3383
3384 #: js/prefs.js:418
3385 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3386 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3387
3388 #: js/prefs.js:421
3389 msgid "Clearing selected feed..."
3390 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3391
3392 #: js/prefs.js:440
3393 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3394 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3395
3396 #: js/prefs.js:443
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Purging selected feed..."
3399 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3400
3401 #: js/prefs.js:478
3402 msgid "Login field cannot be blank."
3403 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3404
3405 #: js/prefs.js:482
3406 msgid "Saving user..."
3407 msgstr "S'està desant l'usuari"
3408
3409 #: js/prefs.js:512
3410 #: js/prefs.js:533
3411 #: js/prefs.js:572
3412 msgid "Please select only one user."
3413 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3414
3415 #: js/prefs.js:537
3416 msgid "Reset password of selected user?"
3417 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3418
3419 #: js/prefs.js:540
3420 msgid "Resetting password for selected user..."
3421 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3422
3423 #: js/prefs.js:585
3424 msgid "User details"
3425 msgstr "Detalls de l'usuari"
3426
3427 #: js/prefs.js:602
3428 msgid "Please select only one filter."
3429 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3430
3431 #: js/prefs.js:620
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Combine selected filters?"
3434 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3435
3436 #: js/prefs.js:623
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Joining filters..."
3439 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3440
3441 #: js/prefs.js:684
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Edit Multiple Feeds"
3444 msgstr "Editor múltiple de canals"
3445
3446 #: js/prefs.js:708
3447 msgid "Save changes to selected feeds?"
3448 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3449
3450 #: js/prefs.js:785
3451 #, fuzzy
3452 msgid "OPML Import"
3453 msgstr "Importeu"
3454
3455 #: js/prefs.js:812
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Please choose an OPML file first."
3458 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3459
3460 #: js/prefs.js:815
3461 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3462 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Importing, please wait..."
3465 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3466
3467 #: js/prefs.js:968
3468 msgid "Reset to defaults?"
3469 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3470
3471 #: js/prefs.js:1087
3472 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: js/prefs.js:1093
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Removing category..."
3478 msgstr "Crea una categoria"
3479
3480 #: js/prefs.js:1114
3481 msgid "Remove selected categories?"
3482 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3483
3484 #: js/prefs.js:1117
3485 msgid "Removing selected categories..."
3486 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3487
3488 #: js/prefs.js:1130
3489 msgid "No categories are selected."
3490 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3491
3492 #: js/prefs.js:1138
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Category title:"
3495 msgstr "Edita les categories"
3496
3497 #: js/prefs.js:1142
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Creating category..."
3500 msgstr "Crea un filtre..."
3501
3502 #: js/prefs.js:1169
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Feeds without recent updates"
3505 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3506
3507 #: js/prefs.js:1218
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3510 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3511
3512 #: js/prefs.js:1307
3513 msgid "Clearing feed..."
3514 msgstr "S'està netejant el canal..."
3515
3516 #: js/prefs.js:1327
3517 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3518 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3519
3520 #: js/prefs.js:1330
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Rescoring selected feeds..."
3523 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3524
3525 #: js/prefs.js:1350
3526 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3527 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3528
3529 #: js/prefs.js:1353
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Rescoring feeds..."
3532 msgstr "Suppression d'un flux..."
3533
3534 #: js/prefs.js:1370
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3537 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3538
3539 #: js/prefs.js:1407
3540 msgid "Settings Profiles"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: js/prefs.js:1416
3544 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: js/prefs.js:1419
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Removing selected profiles..."
3550 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3551
3552 #: js/prefs.js:1434
3553 #, fuzzy
3554 msgid "No profiles are selected."
3555 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3556
3557 #: js/prefs.js:1442
3558 #: js/prefs.js:1495
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Activate selected profile?"
3561 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3562
3563 #: js/prefs.js:1458
3564 #: js/prefs.js:1511
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Please choose a profile to activate."
3567 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3568
3569 #: js/prefs.js:1463
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Creating profile..."
3572 msgstr "Crea un filtre"
3573
3574 #: js/prefs.js:1519
3575 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: js/prefs.js:1522
3579 #: js/prefs.js:1541
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Clearing URLs..."
3582 msgstr "S'està netejant el canal..."
3583
3584 #: js/prefs.js:1529
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Generated URLs cleared."
3587 msgstr "Canals generats"
3588
3589 #: js/prefs.js:1538
3590 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: js/prefs.js:1548
3594 msgid "Shared URLs cleared."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: js/prefs.js:1654
3598 msgid "Label Editor"
3599 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3600
3601 #: js/prefs.js:1776
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Subscribing to feeds..."
3604 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3605
3606 #: js/prefs.js:1813
3607 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: js/tt-rss.js:124
3611 msgid "Mark all articles as read?"
3612 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3613
3614 #: js/tt-rss.js:130
3615 msgid "Marking all feeds as read..."
3616 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3617
3618 #: js/tt-rss.js:355
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Please enable mail plugin first."
3621 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3622
3623 #: js/tt-rss.js:461
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3626 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3627
3628 #: js/tt-rss.js:587
3629 msgid "Select item(s) by tags"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: js/tt-rss.js:608
3633 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3634 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3635
3636 #: js/tt-rss.js:613
3637 #: js/tt-rss.js:765
3638 msgid "Please select some feed first."
3639 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3640
3641 #: js/tt-rss.js:760
3642 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3643 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3644
3645 #: js/tt-rss.js:770
3646 msgid "Rescore articles in %s?"
3647 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3648
3649 #: js/tt-rss.js:773
3650 msgid "Rescoring articles..."
3651 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3652
3653 #: js/tt-rss.js:907
3654 #, fuzzy
3655 msgid "New version available!"
3656 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3657
3658 #: js/viewfeed.js:106
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Cancel search"
3661 msgstr "Cancel·la"
3662
3663 #: js/viewfeed.js:440
3664 #: plugins/digest/digest.js:258
3665 #: plugins/digest/digest.js:714
3666 msgid "Unstar article"
3667 msgstr "Treu la marca de l'article"
3668
3669 #: js/viewfeed.js:445
3670 #: plugins/digest/digest.js:260
3671 #: plugins/digest/digest.js:718
3672 msgid "Star article"
3673 msgstr "Marca l'article"
3674
3675 #: js/viewfeed.js:478
3676 #: plugins/digest/digest.js:263
3677 #: plugins/digest/digest.js:749
3678 msgid "Unpublish article"
3679 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3680
3681 #: js/viewfeed.js:679
3682 #: js/viewfeed.js:707
3683 #: js/viewfeed.js:734
3684 #: js/viewfeed.js:797
3685 #: js/viewfeed.js:831
3686 #: js/viewfeed.js:951
3687 #: js/viewfeed.js:994
3688 #: js/viewfeed.js:1047
3689 #: js/viewfeed.js:2096
3690 #: plugins/mailto/init.js:7
3691 #: plugins/mail/mail.js:7
3692 msgid "No articles are selected."
3693 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3694
3695 #: js/viewfeed.js:959
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3698 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3699 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3700 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3701
3702 #: js/viewfeed.js:961
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Delete %d selected article?"
3705 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3706 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3707 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3708
3709 #: js/viewfeed.js:1003
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3712 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3713 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3714 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3715
3716 #: js/viewfeed.js:1006
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Move %d archived article back?"
3719 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3720 msgstr[0] "Articles marcats"
3721 msgstr[1] "Articles marcats"
3722
3723 #: js/viewfeed.js:1008
3724 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: js/viewfeed.js:1053
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3730 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3731 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3732 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3733
3734 #: js/viewfeed.js:1077
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Edit article Tags"
3737 msgstr "Edita les etiquetes"
3738
3739 #: js/viewfeed.js:1083
3740 msgid "Saving article tags..."
3741 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3742
3743 #: js/viewfeed.js:1323
3744 msgid "No article is selected."
3745 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3746
3747 #: js/viewfeed.js:1358
3748 msgid "No articles found to mark"
3749 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3750
3751 #: js/viewfeed.js:1360
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Mark %d article as read?"
3754 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3755 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3756 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3757
3758 #: js/viewfeed.js:1872
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Open original article"
3761 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3762
3763 #: js/viewfeed.js:1878
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Display article URL"
3766 msgstr "afficher les étiquettes"
3767
3768 #: js/viewfeed.js:1897
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Toggle marked"
3771 msgstr "Commuta els marcats"
3772
3773 #: js/viewfeed.js:1983
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Remove label"
3776 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3777
3778 #: js/viewfeed.js:2007
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Playing..."
3781 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3782
3783 #: js/viewfeed.js:2008
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Click to pause"
3786 msgstr "Feu clic per editar"
3787
3788 #: js/viewfeed.js:2065
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3791 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3792
3793 #: js/viewfeed.js:2107
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Please enter new score for this article:"
3796 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3797
3798 #: js/viewfeed.js:2140
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Article URL:"
3801 msgstr "Tots els articles"
3802
3803 #: plugins/digest/digest.js:72
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3806 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3807 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3808 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3809
3810 #: plugins/digest/digest.js:290
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Error: unable to load article."
3813 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3814
3815 #: plugins/digest/digest.js:464
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Click to expand article."
3818 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3819
3820 #: plugins/digest/digest.js:535
3821 #, fuzzy
3822 msgid "%d more..."
3823 msgid_plural "%d more..."
3824 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3825 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3826
3827 #: plugins/digest/digest.js:542
3828 #, fuzzy
3829 msgid "No unread feeds."
3830 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3831
3832 #: plugins/digest/digest.js:649
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Load more..."
3835 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3836
3837 #: plugins/embed_original/init.js:6
3838 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3839 msgstr ""
3840
3841 #: plugins/mailto/init.js:21
3842 #: plugins/mail/mail.js:21
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Forward article by email"
3845 msgstr "Marca l'article"
3846
3847 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Export Data"
3850 msgstr "Exporta en format OPML"
3851
3852 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3853 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3854 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3855 msgstr[0] ""
3856 msgstr[1] ""
3857
3858 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Data Import"
3861 msgstr "Importeu"
3862
3863 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Please choose the file first."
3866 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3867
3868 #: plugins/note/note.js:17
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Saving article note..."
3871 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3872
3873 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3874 msgid "Google Reader Import"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Please choose a file first."
3880 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3881
3882 #: plugins/instances/instances.js:10
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Link Instance"
3885 msgstr "Edita les etiquetes"
3886
3887 #: plugins/instances/instances.js:73
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Edit Instance"
3890 msgstr "Edita les etiquetes"
3891
3892 #: plugins/instances/instances.js:122
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Remove selected instances?"
3895 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3896
3897 #: plugins/instances/instances.js:125
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Removing selected instances..."
3900 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3901
3902 #: plugins/instances/instances.js:139
3903 #: plugins/instances/instances.js:151
3904 #, fuzzy
3905 msgid "No instances are selected."
3906 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3907
3908 #: plugins/instances/instances.js:156
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Please select only one instance."
3911 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3912
3913 #: plugins/share/share.js:10
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Share article by URL"
3916 msgstr "Marca l'article"
3917
3918 #: plugins/updater/updater.js:58
3919 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3920 msgstr ""
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Refresh"
3924 #~ msgstr "Actualitza"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "(%d feed)"
3928 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3929 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3930 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3931
3932 #~ msgid "Notice"
3933 #~ msgstr "Avís"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Tag Cloud"
3937 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3938
3939 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3940 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3941
3942 #~ msgid "Date"
3943 #~ msgstr "Data"
3944
3945 #~ msgid "Score"
3946 #~ msgstr "Puntuació"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Share on identi.ca"
3950 #~ msgstr "Títol"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Flattr this article."
3954 #~ msgstr "Marca l'article"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Share on Google+"
3958 #~ msgstr "Títol"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Share on Twitter"
3962 #~ msgstr "Títol"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Show additional preferences"
3966 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Back to feeds"
3970 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Clearing credentials..."
3974 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3975
3976 #~ msgid "Updated"
3977 #~ msgstr "Actualitzat"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3982 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3983 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3986 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3987 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3988
3989 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3990 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3991
3992 #~ msgid "Yes"
3993 #~ msgstr "Sí"
3994
3995 #~ msgid "No"
3996 #~ msgstr "No"
3997
3998 #~ msgid "Comments?"
3999 #~ msgstr "Comentaris?"
4000
4001 #~ msgid "Move between feeds"
4002 #~ msgstr "Mou entre canals"
4003
4004 #~ msgid "Move between articles"
4005 #~ msgstr "Mou entre articles"
4006
4007 #~ msgid "Active article actions"
4008 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Dismiss read articles"
4012 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4013
4014 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4015 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4016
4017 #~ msgid "Scroll article content"
4018 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4019
4020 #~ msgid "Other actions"
4021 #~ msgstr "Altres accions"
4022
4023 #~ msgid "Display this help dialog"
4024 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Multiple articles actions"
4028 #~ msgstr "Tots els articles"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Select starred articles"
4032 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4033
4034 #~ msgid "Feed actions"
4035 #~ msgstr "Accions dels canals"
4036
4037 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4038 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4039
4040 #~ msgid "Press any key to close this window."
4041 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4042
4043 #~ msgid "My Feeds"
4044 #~ msgstr "Els meus canals"
4045
4046 #~ msgid "Other Feeds"
4047 #~ msgstr "Altres canals"
4048
4049 #~ msgid "Panel actions"
4050 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4051
4052 #~ msgid "Top 25 feeds"
4053 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4054
4055 #~ msgid "Edit feed categories"
4056 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4057
4058 #~ msgid "Focus search (if present)"
4059 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4060
4061 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4062 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Open article in new tab"
4066 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4067
4068 #~ msgid "Right-to-left content"
4069 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Cache content locally"
4073 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Loading..."
4077 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4081 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4082
4083 #~ msgid "Magpie"
4084 #~ msgstr "Magpie"
4085
4086 #~ msgid "SimplePie"
4087 #~ msgstr "SimplePie"
4088
4089 #~ msgid "using"
4090 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4091
4092 #~ msgid "match on"
4093 #~ msgstr "coincideix en"
4094
4095 #~ msgid "Title or content"
4096 #~ msgstr "Títol o contingut"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Your request could not be completed."
4100 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4104 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Original article"
4108 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Update feed"
4112 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "With subcategories"
4116 #~ msgstr "Edita les categories"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4120 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "OK"
4124 #~ msgstr "D'acord!"
4125
4126 #~ msgid "before"
4127 #~ msgstr "abans"
4128
4129 #~ msgid "after"
4130 #~ msgstr "després"
4131
4132 #~ msgid "Check it"
4133 #~ msgstr "Revisa-ho"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Apply to category"
4137 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4138
4139 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4140 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4141
4142 #~ msgid "No feed categories defined."
4143 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Remove selected categories"
4147 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Twitter"
4151 #~ msgstr "Títol"
4152
4153 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4154 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4155
4156 #~ msgid "Attachment:"
4157 #~ msgstr "Adjunció:"
4158
4159 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4160 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4161
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Filter Test Results"
4164 #~ msgstr "Expression du filtre"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Feed Categories"
4168 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4169
4170 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4171 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4175 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4179 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4180
4181 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4182 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4186 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Publish"
4190 #~ msgstr "Publicats"
4191
4192 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4193 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4194
4195 #~ msgid "Content filtering"
4196 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4197
4198 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4199 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4200
4201 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4202 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4203
4204 #~ msgid "See also:"
4205 #~ msgstr "Veieu també:"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Remove:"
4209 #~ msgstr "Suprimeix"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Assign:"
4213 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4214
4215 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4216 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4217
4218 #~ msgid "Update all feeds"
4219 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4220
4221 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4222 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "feeds"
4226 #~ msgstr "Canals"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "headlines"
4230 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4231
4232 #~ msgid "Click to expand article"
4233 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Unable to load article."
4237 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4238
4239 #~ msgid "Update post on checksum change"
4240 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4241
4242 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4243 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4244
4245 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4246 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4247
4248 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4249 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4250
4251 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4252 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4253
4254 #~ msgid "Error: can't find body element."
4255 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "No profiles selected."
4259 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4260
4261 #~ msgid "Unknown error"
4262 #~ msgstr "Error desconegut"
4263
4264 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4265 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4266
4267 #~ msgid "Publish article with a note"
4268 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "View article"
4272 #~ msgstr "Filtra l'article"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4276 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4280 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4281
4282 #, fuzzy
4283 #~ msgid "Fatal Exception"
4284 #~ msgstr "Erreur critique"
4285
4286 #~ msgid "audio/mpeg"
4287 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4288
4289 #~ msgid "Enable offline reading"
4290 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4291
4292 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4293 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4294
4295 #~ msgid "Default article limit"
4296 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4297
4298 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4299 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4300
4301 #~ msgid "Enable search toolbar"
4302 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4303
4304 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4305 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4306
4307 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4308 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4309
4310 #~ msgid "Hide feedlist"
4311 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4312
4313 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4314 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4315
4316 #~ msgid "Enable labels"
4317 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4318
4319 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4320 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4321
4322 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4323 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4324
4325 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4326 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4327
4328 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4329 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4330
4331 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4332 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "Activate"
4336 #~ msgstr "Adaptatiu"
4337
4338 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4339 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4340
4341 #~ msgid "Feed Browser"
4342 #~ msgstr "Navegador de canals"
4343
4344 #~ msgid "Update Errors"
4345 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4346
4347 #~ msgid "Show last article times"
4348 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4349
4350 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4351 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4352
4353 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4354 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4355
4356 #~ msgid "No matching feeds found."
4357 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4358
4359 #~ msgid "Filter Editor"
4360 #~ msgstr "Editor del filtre"
4361
4362 #~ msgid "Field"
4363 #~ msgstr "Camp"
4364
4365 #~ msgid "Params"
4366 #~ msgstr "Paràmetres"
4367
4368 #~ msgid "No filters defined."
4369 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4370
4371 #~ msgid "Click to change color"
4372 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4373
4374 #~ msgid "No labels defined."
4375 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4376
4377 #~ msgid "No matching labels found."
4378 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4379
4380 #~ msgid "custom color:"
4381 #~ msgstr "color personalitzat:"
4382
4383 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4384 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4385
4386 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4387 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4388
4389 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4390 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4391
4392 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4393 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4394
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4397 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4398
4399 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4400 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4401
4402 #~ msgid "Save current configuration?"
4403 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4404
4405 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4406 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4407
4408 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4409 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4410
4411 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4412 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4413
4414 #~ msgid "Tags"
4415 #~ msgstr "Etiqueta"
4416
4417 #~ msgid "Show article summary in new window"
4418 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4419
4420 #~ msgid "toggle unread"
4421 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4422
4423 #~ msgid "(remove)"
4424 #~ msgstr "Elimina"
4425
4426 #~ msgid "Offline reading"
4427 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4428
4429 #~ msgid "Cancel synchronization"
4430 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4431
4432 #~ msgid "Synchronize"
4433 #~ msgstr "Sincronització"
4434
4435 #~ msgid "Remove stored data"
4436 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4437
4438 #~ msgid "Go offline"
4439 #~ msgstr "Desconnecta't"
4440
4441 #~ msgid "Go online"
4442 #~ msgstr "Posa't en línia"
4443
4444 #~ msgid "Reset UI layout"
4445 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4446
4447 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4448 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4449
4450 #~ msgid "Showing most popular tags "
4451 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "more tags"
4455 #~ msgstr "sense etiqueta"
4456
4457 #~ msgid "Link to feed:"
4458 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4459
4460 #~ msgid "Not linked"
4461 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4462
4463 #~ msgid "(linked to %s)"
4464 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4465
4466 #~ msgid "E-mail has been changed."
4467 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4468
4469 #~ msgid "Change e-mail"
4470 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4471
4472 #~ msgid "Please wait..."
4473 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4474
4475 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4476 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4477
4478 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4479 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4480
4481 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4482 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4483
4484 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4485 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4486
4487 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4488 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4489
4490 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4491 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4492
4493 #~ msgid "Last sync: %s"
4494 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4495
4496 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4497 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4498
4499 #~ msgid "Synchronizing..."
4500 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4501
4502 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4503 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4504
4505 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4506 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4507
4508 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4509 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4510
4511 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4512 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4513
4514 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4515 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4516
4517 #~ msgid "Reset category order?"
4518 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4519
4520 #~ msgid "No feeds to display."
4521 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4522
4523 #~ msgid "Published Articles"
4524 #~ msgstr "Articles publiés"
4525
4526 #, fuzzy
4527 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4528 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4529
4530 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4531 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4532
4533 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4534 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4535
4536 #~ msgid "Remove selected users?"
4537 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4538
4539 #~ msgid "Adding feed..."
4540 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4541
4542 #~ msgid "Assign score to article:"
4543 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4544
4545 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4546 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4547
4548 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4549 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4550
4551 #~ msgid "Category reordering disabled"
4552 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4553
4554 #~ msgid "Category reordering enabled"
4555 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4556
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "Changing password..."
4559 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4560
4561 #~ msgid "comments"
4562 #~ msgstr "comentaris"
4563
4564 #~ msgid "Could not change feed URL."
4565 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4566
4567 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4568 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4569
4570 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4571 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4572
4573 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4574 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4575
4576 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4577 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4578
4579 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4580 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4581
4582 #~ msgid "Local data removed."
4583 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4584
4585 #~ msgid "Mark as read:"
4586 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4587
4588 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4589 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4590
4591 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4592 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4593
4594 #~ msgid "Removing offline data..."
4595 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4596
4597 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4598 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4599
4600 #~ msgid "Saving feeds..."
4601 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4602
4603 #~ msgid "Saving filter..."
4604 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4605
4606 #~ msgid "Selection"
4607 #~ msgstr "Selecció"
4608
4609 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4610 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4611
4612 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4613 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4614
4615 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4616 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4617
4618 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4619 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4620
4621 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4622 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4623
4624 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4625 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4626
4627 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4628 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4629
4630 #~ msgid "Trying to change password..."
4631 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4632
4633 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4634 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4635
4636 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4637 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4638
4639 #~ msgid "Done."
4640 #~ msgstr "Fet."
4641
4642 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4643 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4644
4645 #~ msgid "Themes"
4646 #~ msgstr "Interfícies"
4647
4648 #~ msgid "Change theme"
4649 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "Hide read items"
4653 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4657 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4658
4659 #~ msgid "Searched for"
4660 #~ msgstr "Cercat per"
4661
4662 #~ msgid "More feeds..."
4663 #~ msgstr "Més canals..."
4664
4665 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4666 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4667
4668 #~ msgid "Search:"
4669 #~ msgstr "Cerca:"
4670
4671 #~ msgid "Order:"
4672 #~ msgstr "Ordre:"
4673
4674 #~ msgid "browse more"
4675 #~ msgstr "veure'n més"
4676
4677 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4678 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4679
4680 #~ msgid "Show"
4681 #~ msgstr "Mostra"
4682
4683 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4684 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4685
4686 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4687 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4688
4689 #~ msgid "(Hidden)"
4690 #~ msgstr "(Ocult)"
4691
4692 #~ msgid "Recategorize"
4693 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4694
4695 #~ msgid "Generate another link"
4696 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4697
4698 #~ msgid "Back"
4699 #~ msgstr "Enrera"
4700
4701 #~ msgid "View:"
4702 #~ msgstr "Visualització:"
4703
4704 #~ msgid "Page"
4705 #~ msgstr "Pàgina"
4706
4707 #~ msgid "Tags:"
4708 #~ msgstr "Etiquetes"
4709
4710 #~ msgid "Mark as unread"
4711 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4712
4713 #~ msgid "Where:"
4714 #~ msgstr "A:"
4715
4716 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4717 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4718
4719 #~ msgid "Click to view"
4720 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4721
4722 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4723 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4724
4725 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4726 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4727
4728 #~ msgid "This program requires cookies "
4729 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4733 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4734
4735 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4736 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4737
4738 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4739 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4740
4741 #~ msgid "Saving label..."
4742 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4743
4744 #~ msgid "Please select only one label."
4745 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4746
4747 #~ msgid "Please select only one category."
4748 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4749
4750 #~ msgid "Address changed."
4751 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Restart in offline mode"
4755 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4756
4757 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4758 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4759
4760 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4761 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4762
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4765 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4766 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4769 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4770 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4771
4772 #~ msgid "Converting database..."
4773 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4777 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4780 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4781
4782 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4783 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4787 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4790 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4794 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4795 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4798 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4799 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4803 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4806 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4807
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4810 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4813 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4814
4815 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4816 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4817
4818 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4819 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4820
4821 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4822 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4823
4824 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4825 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4826
4827 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4828 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4829
4830 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4831 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4832
4833 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4834 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4835
4836 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4837 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4838
4839 #~ msgid "Unknown Error"
4840 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4841
4842 #~ msgid "Feed information:"
4843 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Site:"
4847 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4848
4849 #, fuzzy
4850 #~ msgid "Last updated:"
4851 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4852
4853 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4854 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4855
4856 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4857 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4858
4859 #~ msgid "Top 25"
4860 #~ msgstr "Top 25"
4861
4862 #~ msgid "Content Filtering"
4863 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4864
4865 #~ msgid "User Manager"
4866 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4867
4868 #~ msgid "Toggle:"
4869 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4870
4871 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4872 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4873
4874 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4875 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4876
4877 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4878 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4882 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4883
4884 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4885 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4886
4887 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4888 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4889
4890 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4891 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4895 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4896
4897 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4898 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4902 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4903
4904 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4905 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "Match "
4909 #~ msgstr "Correspondance"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Title contains"
4913 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Content contains"
4917 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Match SQL"
4921 #~ msgstr "Correspondance"
4922
4923 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4924 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4925
4926 #~ msgid "SQL Expression"
4927 #~ msgstr "Expression SQL"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4931 #~ msgstr "Expression SQL"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Match all unread articles:"
4935 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "Search to label"
4939 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4940
4941 #~ msgid "Convert to label"
4942 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Create Label"
4946 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "Perform action"
4950 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4951
4952 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4953 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4954
4955 #~ msgid "Caption:"
4956 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4957
4958 #~ msgid "SQL Expression:"
4959 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4960
4961 #~ msgid "Action:"
4962 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4963
4964 #~ msgid "Params:"
4965 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4966
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgid "Update using:"
4969 #~ msgstr "Mettre à jour"
4970
4971 #~ msgid "Change password:"
4972 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4973
4974 #~ msgid "This page"
4975 #~ msgstr "Cette page"
4976
4977 #~ msgid "Below active article"
4978 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4979
4980 #~ msgid "Next page"
4981 #~ msgstr "Page suivante"
4982
4983 #~ msgid "Previous page"
4984 #~ msgstr "Page précédente"
4985
4986 #~ msgid "First page"
4987 #~ msgstr "Première page"