]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #68 from gvmelle/master
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81 backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:82 backend.php:92
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:83 backend.php:93
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:84 backend.php:94
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:85 backend.php:95
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:87 backend.php:97
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:88 backend.php:98
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuari"
87
88 #: backend.php:102
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Súper usuari"
91
92 #: backend.php:103
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: db-updater.php:19
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
99
100 #: db-updater.php:44
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
103
104 #: db-updater.php:85
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
107
108 #: db-updater.php:88
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 msgstr ""
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trobats:"
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr ""
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "D'acord!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "Error!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr ""
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr ""
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr ""
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
196
197 #: errors.php:12
198 msgid ""
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
201 msgstr ""
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
204
205 #: errors.php:15
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
208
209 #: errors.php:17
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
212
213 #: errors.php:19
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
220 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
251 msgstr ""
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
253 "a \n"
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
255
256 #: errors.php:36
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
258 msgstr ""
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
261
262 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
263 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
265 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
268
269 #: index.php:131 index.php:203
270 msgid "Communication problem with server."
271 msgstr ""
272
273 #: index.php:137 index.php:211
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
276
277 #: index.php:165
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Redueix la llista de canals"
280
281 #: index.php:168
282 #, fuzzy
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Articles mémorisés"
285
286 #: index.php:171
287 msgid "Adaptive"
288 msgstr "Adaptatiu"
289
290 #: index.php:172
291 msgid "All Articles"
292 msgstr "Tots els articles"
293
294 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
295 msgid "Starred"
296 msgstr "Marcats"
297
298 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
299 msgid "Published"
300 msgstr "Publicats"
301
302 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Unread"
304 msgstr "Per llegir"
305
306 #: index.php:176
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora la puntuació"
309
310 #: index.php:177
311 msgid "Updated"
312 msgstr "Actualitzat"
313
314 #: index.php:180
315 #, fuzzy
316 msgid "Sort articles"
317 msgstr "Articles mémorisés"
318
319 #: index.php:183
320 msgid "Default"
321 msgstr "Per defecte"
322
323 #: index.php:184
324 msgid "Date"
325 msgstr "Data"
326
327 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
328 msgid "Title"
329 msgstr "Títol"
330
331 #: index.php:186
332 msgid "Score"
333 msgstr "Puntuació"
334
335 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
336 msgid "Update"
337 msgstr "Actualitza"
338
339 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
340 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
341 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
342 #: plugins/digest/digest.js:630
343 msgid "Mark as read"
344 msgstr "Marca'l com a llegit"
345
346 #: index.php:216
347 msgid "Actions..."
348 msgstr "Accions..."
349
350 #: index.php:218
351 #, fuzzy
352 msgid "Preferences..."
353 msgstr "Preferències"
354
355 #: index.php:219
356 msgid "Search..."
357 msgstr "Cerca..."
358
359 #: index.php:220
360 msgid "Feed actions:"
361 msgstr "Accions sobre els canals:"
362
363 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
364 msgid "Subscribe to feed..."
365 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
366
367 #: index.php:222
368 msgid "Edit this feed..."
369 msgstr "Edita aquest canal..."
370
371 #: index.php:223
372 msgid "Rescore feed"
373 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
374
375 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
376 #: js/PrefFeedTree.js:73
377 msgid "Unsubscribe"
378 msgstr "Dóna't de baixa"
379
380 #: index.php:225
381 msgid "All feeds:"
382 msgstr "Tots els canals"
383
384 #: index.php:227
385 msgid "(Un)hide read feeds"
386 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
387
388 #: index.php:228
389 msgid "Other actions:"
390 msgstr "Altres accions:"
391
392 #: index.php:230
393 msgid "Switch to digest..."
394 msgstr ""
395
396 #: index.php:232
397 #, fuzzy
398 msgid "Show tag cloud..."
399 msgstr "Núvol d'etiquetes"
400
401 #: index.php:234 include/functions.php:1894
402 #, fuzzy
403 msgid "Toggle widescreen mode"
404 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
405
406 #: index.php:236
407 msgid "Select by tags..."
408 msgstr ""
409
410 #: index.php:237
411 msgid "Create label..."
412 msgstr "Crea una etiqueta"
413
414 #: index.php:238
415 msgid "Create filter..."
416 msgstr "Crea un filtre..."
417
418 #: index.php:239
419 #, fuzzy
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Dreceres de teclat"
422
423 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
425 msgid "Logout"
426 msgstr "Surt"
427
428 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
429 #: classes/pref/prefs.php:377
430 msgid "Preferences"
431 msgstr "Preferències"
432
433 #: prefs.php:94
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Dreceres de teclat"
436
437 #: prefs.php:95
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Surt de les preferències"
440
441 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
443 msgid "Feeds"
444 msgstr "Canals"
445
446 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
447 msgid "Filters"
448 msgstr "Filtres"
449
450 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
451 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
452 msgid "Labels"
453 msgstr "Etiquetes"
454
455 #: prefs.php:116
456 msgid "Users"
457 msgstr "Usuaris"
458
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Creeu un compte nou"
462
463 #: register.php:190
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
466
467 #: register.php:215
468 msgid ""
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471 "password is sent."
472 msgstr ""
473 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
474 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
475 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
476
477 #: register.php:221
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Usuari desitjat:"
480
481 #: register.php:224
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprova la disponibilitat"
484
485 #: register.php:226
486 msgid "Email:"
487 msgstr "Adreça electrònica:"
488
489 #: register.php:229
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "Quant és dos més dos:"
492
493 #: register.php:232
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Envia el registre"
496
497 #: register.php:250
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
500
501 #: register.php:265
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
504
505 #: register.php:284
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "Ha fallat el regsitre"
508
509 #: register.php:368
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "S'ha creat el compte."
512
513 #: register.php:390
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
516
517 #: update.php:55
518 #, fuzzy
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
521
522 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
523 #: classes/handler/public.php:468
524 msgid "Log in"
525 msgstr "Registreu-vos"
526
527 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
528 #: classes/handler/public.php:452
529 msgid "Login:"
530 msgstr "Usuari:"
531
532 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
533 #: classes/handler/public.php:455
534 msgid "Password:"
535 msgstr "Contrasenya:"
536
537 #: mobile/login_form.php:52
538 msgid "Open regular version"
539 msgstr ""
540
541 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
542 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
543 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
544 #: mobile/prefs.php:19
545 msgid "Home"
546 msgstr ""
547
548 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
549 #: include/functions.php:1746
550 msgid "Special"
551 msgstr "Especial"
552
553 #: mobile/mobile-functions.php:416
554 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
555 msgstr ""
556
557 #: mobile/prefs.php:24
558 #, fuzzy
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
561
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
564 msgid "ON"
565 msgstr ""
566
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 msgid "OFF"
570 msgstr ""
571
572 #: mobile/prefs.php:29
573 #, fuzzy
574 msgid "Browse categories like folders"
575 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
576
577 #: mobile/prefs.php:35
578 #, fuzzy
579 msgid "Show images in posts"
580 msgstr "No mostris imatges en els articles"
581
582 #: mobile/prefs.php:40
583 #, fuzzy
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
586
587 #: mobile/prefs.php:45
588 #, fuzzy
589 msgid "Sort feeds by unread count"
590 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
591
592 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
593 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
594 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
595
596 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
597 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
598 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
599 msgid "Uncategorized"
600 msgstr "Sense categoria"
601
602 #: include/feedbrowser.php:83
603 #, fuzzy, php-format
604 msgid "%d archived articles"
605 msgstr "Articles marcats"
606
607 #: include/feedbrowser.php:107
608 msgid "No feeds found."
609 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
610
611 #: include/functions.php:712
612 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
613 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
614
615 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
616 msgid "All feeds"
617 msgstr "Tots els canals"
618
619 #: include/functions.php:1799
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Articles marcats"
622
623 #: include/functions.php:1801
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Articles publicats"
626
627 #: include/functions.php:1803
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Articles nous"
630
631 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
632 msgid "All articles"
633 msgstr "Tots els articles"
634
635 #: include/functions.php:1807
636 #, fuzzy
637 msgid "Archived articles"
638 msgstr "Articles mémorisés"
639
640 #: include/functions.php:1809
641 msgid "Recently read"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1871
645 msgid "Navigation"
646 msgstr "Navegació"
647
648 #: include/functions.php:1872
649 #, fuzzy
650 msgid "Open next feed"
651 msgstr "Canals generats"
652
653 #: include/functions.php:1873
654 msgid "Open previous feed"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1874
658 #, fuzzy
659 msgid "Open next article"
660 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
661
662 #: include/functions.php:1875
663 #, fuzzy
664 msgid "Open previous article"
665 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
666
667 #: include/functions.php:1876
668 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
669 msgstr ""
670
671 #: include/functions.php:1877
672 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1878
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
678
679 #: include/functions.php:1879
680 #, fuzzy
681 msgid "Article"
682 msgstr "Tots els articles"
683
684 #: include/functions.php:1880
685 msgid "Toggle starred"
686 msgstr "Commuta els marcats"
687
688 #: include/functions.php:1881
689 msgid "Toggle published"
690 msgstr "Commuta els publicats"
691
692 #: include/functions.php:1882
693 msgid "Toggle unread"
694 msgstr "Commuta els no llegits"
695
696 #: include/functions.php:1883
697 msgid "Edit tags"
698 msgstr "Edita les etiquetes"
699
700 #: include/functions.php:1884
701 #, fuzzy
702 msgid "Dismiss selected"
703 msgstr ""
704 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
705
706 #: include/functions.php:1885
707 #, fuzzy
708 msgid "Dismiss read"
709 msgstr "Publica l'article"
710
711 #: include/functions.php:1886
712 #, fuzzy
713 msgid "Open in new window"
714 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
715
716 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
717 #, fuzzy
718 msgid "Mark below as read"
719 msgstr "Marca'l com a llegit"
720
721 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
722 #, fuzzy
723 msgid "Mark above as read"
724 msgstr "Marca'l com a llegit"
725
726 #: include/functions.php:1889
727 #, fuzzy
728 msgid "Scroll down"
729 msgstr "Fet!"
730
731 #: include/functions.php:1890
732 msgid "Scroll up"
733 msgstr ""
734
735 #: include/functions.php:1891
736 #, fuzzy
737 msgid "Select article under cursor"
738 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
739
740 #: include/functions.php:1892
741 #, fuzzy
742 msgid "Email article"
743 msgstr "Tots els articles"
744
745 #: include/functions.php:1893
746 #, fuzzy
747 msgid "Close/collapse article"
748 msgstr "Buida els articles"
749
750 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
751 #, fuzzy
752 msgid "Toggle embed original"
753 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
754
755 #: include/functions.php:1896
756 #, fuzzy
757 msgid "Article selection"
758 msgstr "Accions actives de l'article"
759
760 #: include/functions.php:1897
761 #, fuzzy
762 msgid "Select all articles"
763 msgstr "Buida els articles"
764
765 #: include/functions.php:1898
766 #, fuzzy
767 msgid "Select unread"
768 msgstr "Purga els articles per llegir"
769
770 #: include/functions.php:1899
771 #, fuzzy
772 msgid "Select starred"
773 msgstr "Marca'l com a destacat"
774
775 #: include/functions.php:1900
776 #, fuzzy
777 msgid "Select published"
778 msgstr "Purga els articles per llegir"
779
780 #: include/functions.php:1901
781 #, fuzzy
782 msgid "Invert selection"
783 msgstr "Accions actives de l'article"
784
785 #: include/functions.php:1902
786 #, fuzzy
787 msgid "Deselect everything"
788 msgstr "Buida els articles"
789
790 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
791 #: classes/pref/feeds.php:719
792 msgid "Feed"
793 msgstr "Canal"
794
795 #: include/functions.php:1904
796 #, fuzzy
797 msgid "Refresh current feed"
798 msgstr "Actualitza els canals actius"
799
800 #: include/functions.php:1905
801 #, fuzzy
802 msgid "Un/hide read feeds"
803 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
804
805 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
806 msgid "Subscribe to feed"
807 msgstr "Subscriu-te al canal"
808
809 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
810 msgid "Edit feed"
811 msgstr "Edita el canal"
812
813 #: include/functions.php:1909
814 #, fuzzy
815 msgid "Reverse headlines"
816 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
817
818 #: include/functions.php:1910
819 #, fuzzy
820 msgid "Debug feed update"
821 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
822
823 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
824 msgid "Mark all feeds as read"
825 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
826
827 #: include/functions.php:1912
828 #, fuzzy
829 msgid "Un/collapse current category"
830 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
831
832 #: include/functions.php:1913
833 #, fuzzy
834 msgid "Toggle combined mode"
835 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
836
837 #: include/functions.php:1914
838 #, fuzzy
839 msgid "Go to"
840 msgstr "Vés a..."
841
842 #: include/functions.php:1916
843 #, fuzzy
844 msgid "Fresh"
845 msgstr "Actualitza"
846
847 #: include/functions.php:1919
848 msgid "Tag cloud"
849 msgstr "Núvol d'etiquetes"
850
851 #: include/functions.php:1921
852 #, fuzzy
853 msgid "Other"
854 msgstr "Altres:"
855
856 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
857 msgid "Create label"
858 msgstr "Crea una etiqueta"
859
860 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
861 msgid "Create filter"
862 msgstr "Crea un filtre"
863
864 #: include/functions.php:1924
865 #, fuzzy
866 msgid "Un/collapse sidebar"
867 msgstr "Redueix la barra lateral"
868
869 #: include/functions.php:1925
870 #, fuzzy
871 msgid "Show help dialog"
872 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
873
874 #: include/functions.php:2406
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid "Search results: %s"
877 msgstr "Resultats de la cerca"
878
879 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
880 #, fuzzy
881 msgid "Click to play"
882 msgstr "Feu clic per editar"
883
884 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
885 msgid "Play"
886 msgstr ""
887
888 #: include/functions.php:3018
889 msgid " - "
890 msgstr " - "
891
892 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
893 msgid "no tags"
894 msgstr "sense etiqueta"
895
896 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
897 msgid "Edit tags for this article"
898 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
899
900 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
901 #, fuzzy
902 msgid "Originally from:"
903 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
904
905 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
906 #, fuzzy
907 msgid "Feed URL"
908 msgstr "Canal"
909
910 #: include/functions.php:3121
911 msgid "Related"
912 msgstr ""
913
914 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
915 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
916 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
917 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
918 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
919 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
920 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
921 #: plugins/updater/init.php:330
922 msgid "Close this window"
923 msgstr "Tanca la finestra"
924
925 #: include/functions.php:3382
926 #, fuzzy
927 msgid "(edit note)"
928 msgstr "edita la nota"
929
930 #: include/functions.php:3615
931 msgid "unknown type"
932 msgstr "tipus desconegut"
933
934 #: include/functions.php:3671
935 #, fuzzy
936 msgid "Attachments"
937 msgstr "Adjuncions:"
938
939 #: include/localized_schema.php:4
940 msgid "Title or Content"
941 msgstr "Títol o contingut"
942
943 #: include/localized_schema.php:5
944 msgid "Link"
945 msgstr "Enllaç"
946
947 #: include/localized_schema.php:6
948 msgid "Content"
949 msgstr "Contingut"
950
951 #: include/localized_schema.php:7
952 msgid "Article Date"
953 msgstr "Data de l'article"
954
955 #: include/localized_schema.php:9
956 #, fuzzy
957 msgid "Delete article"
958 msgstr "Buida els articles"
959
960 #: include/localized_schema.php:11
961 msgid "Set starred"
962 msgstr "Marca'l com a destacat"
963
964 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
965 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
966 msgid "Publish article"
967 msgstr "Publica l'article"
968
969 #: include/localized_schema.php:13
970 msgid "Assign tags"
971 msgstr "Assigna etiquetes"
972
973 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
974 msgid "Assign label"
975 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
976
977 #: include/localized_schema.php:15
978 msgid "Modify score"
979 msgstr ""
980
981 #: include/localized_schema.php:17
982 msgid "General"
983 msgstr "General"
984
985 #: include/localized_schema.php:18
986 msgid "Interface"
987 msgstr "Interfície"
988
989 #: include/localized_schema.php:19
990 msgid "Advanced"
991 msgstr "Avançat"
992
993 #: include/localized_schema.php:21
994 msgid ""
995 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
996 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
997 "different feeds to appear only once."
998 msgstr ""
999 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1000 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1001 "mostra els articles repetits un sol cop."
1002
1003 #: include/localized_schema.php:22
1004 msgid ""
1005 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1006 "headlines and article content"
1007 msgstr ""
1008 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1009 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:23
1012 msgid ""
1013 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: include/localized_schema.php:24
1017 msgid ""
1018 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1019 "your configured e-mail address"
1020 msgstr ""
1021 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1022 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1023 "l'usuari."
1024
1025 #: include/localized_schema.php:25
1026 #, fuzzy
1027 msgid ""
1028 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1029 "article list."
1030 msgstr ""
1031 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1032 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1033 "barra."
1034
1035 #: include/localized_schema.php:26
1036 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1037 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1038
1039 #: include/localized_schema.php:27
1040 msgid ""
1041 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1042 "separated list)."
1043 msgstr ""
1044 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1045 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1046
1047 #: include/localized_schema.php:28
1048 msgid ""
1049 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1050 "grouped by feeds"
1051 msgstr ""
1052 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1053 "per canals."
1054
1055 #: include/localized_schema.php:29
1056 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: include/localized_schema.php:30
1060 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: include/localized_schema.php:31
1064 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: include/localized_schema.php:32
1068 msgid "Uses UTC timezone"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: include/localized_schema.php:33
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1074 msgstr ""
1075 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1076 "purga)"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:34
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Default interval between feed updates"
1081 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:35
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Amount of articles to display at once"
1086 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1087
1088 #: include/localized_schema.php:36
1089 msgid "Allow duplicate posts"
1090 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:37
1093 msgid "Enable feed categories"
1094 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:38
1097 msgid "Show content preview in headlines list"
1098 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:39
1101 msgid "Short date format"
1102 msgstr "Format curt de data"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:40
1105 msgid "Long date format"
1106 msgstr "Format llarg de data"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:41
1109 msgid "Combined feed display"
1110 msgstr "Mostra els canals combinats"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:42
1113 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1114 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1115
1116 #: include/localized_schema.php:43
1117 msgid "On catchup show next feed"
1118 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:44
1121 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1122 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:46
1125 msgid "Enable e-mail digest"
1126 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1127
1128 #: include/localized_schema.php:47
1129 msgid "Confirm marking feed as read"
1130 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:48
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Automatically mark articles as read"
1135 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1136
1137 #: include/localized_schema.php:49
1138 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1139 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1140
1141 #: include/localized_schema.php:50
1142 msgid "Blacklisted tags"
1143 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:51
1146 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1147 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:52
1150 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1151 msgstr ""
1152 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1153 "llegits"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:53
1156 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1157 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1158
1159 #: include/localized_schema.php:54
1160 msgid "Purge unread articles"
1161 msgstr "Purga els articles per llegir"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:55
1164 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1165 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1166
1167 #: include/localized_schema.php:56
1168 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1169 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:57
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Do not embed images in articles"
1174 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:58
1177 msgid "Enable external API"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: include/localized_schema.php:59
1181 msgid "User timezone"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Customize stylesheet"
1187 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1188
1189 #: include/localized_schema.php:61
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Sort headlines by feed date"
1192 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:62
1195 msgid "Login with an SSL certificate"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: include/localized_schema.php:63
1199 msgid "Try to send digests around specified time"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: include/localized_schema.php:64
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Assign articles to labels automatically"
1205 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1206
1207 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1208 msgid "Language:"
1209 msgstr "Idioma:"
1210
1211 #: include/login_form.php:193
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Profile:"
1214 msgstr "Fitxer:"
1215
1216 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1217 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Default profile"
1220 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1221
1222 #: include/login_form.php:205
1223 msgid "Use less traffic"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: classes/article.php:25
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Article not found."
1229 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1230
1231 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1234 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:401
1237 msgid "Title:"
1238 msgstr "Titre&nbsp;:"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1241 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1242 #: plugins/instances/init.php:215
1243 msgid "URL:"
1244 msgstr "URL:"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:405
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Content:"
1249 msgstr "Contingut"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:407
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Labels:"
1254 msgstr "Etiquetes"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:426
1257 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: classes/handler/public.php:428
1261 msgid "Share"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1265 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1266 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1267 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1268 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1269 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1270 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1271 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1272 #: plugins/instances/init.php:251
1273 msgid "Cancel"
1274 msgstr "Cancel·la"
1275
1276 #: classes/handler/public.php:450
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Not logged in"
1279 msgstr "Última connexió el"
1280
1281 #: classes/handler/public.php:510
1282 msgid "Incorrect username or password"
1283 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1284
1285 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1286 #, php-format
1287 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1289
1290 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1291 #, php-format
1292 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1294
1295 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1299
1300 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1303 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1304
1305 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Multiple feed URLs found."
1308 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1309
1310 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1313 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1314
1315 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Subscribe to selected feed"
1318 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1321 msgid "Edit subscription options"
1322 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1323
1324 #: classes/dlg.php:22
1325 msgid ""
1326 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1327 "preferences to see your new data."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1331 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1332 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1333 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1334 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1335 #: plugins/instances/init.php:287
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Select"
1338 msgstr "Selecciona:"
1339
1340 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1341 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1342 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1343 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1344 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1345 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1346 msgid "All"
1347 msgstr "Tot"
1348
1349 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1350 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1351 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1352 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1353 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1354 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1355 msgid "None"
1356 msgstr "Cap"
1357
1358 #: classes/dlg.php:69
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Create profile"
1361 msgstr "Crea un filtre"
1362
1363 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1364 #, fuzzy
1365 msgid "(active)"
1366 msgstr "Adaptatiu"
1367
1368 #: classes/dlg.php:156
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Remove selected profiles"
1371 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1372
1373 #: classes/dlg.php:158
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Activate profile"
1376 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1377
1378 #: classes/dlg.php:168
1379 msgid "Public OPML URL"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: classes/dlg.php:173
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Your Public OPML URL is:"
1385 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1386
1387 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Generate new URL"
1390 msgstr "Canals generats"
1391
1392 #: classes/dlg.php:194
1393 msgid "Notice"
1394 msgstr "Avís"
1395
1396 #: classes/dlg.php:200
1397 msgid ""
1398 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1399 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1400 "process or contact instance owner."
1401 msgstr ""
1402 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1403 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1404 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1405 "pertinent."
1406
1407 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1408 msgid "Last update:"
1409 msgstr "Última actualització:"
1410
1411 #: classes/dlg.php:209
1412 msgid ""
1413 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1414 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1415 "contact instance owner."
1416 msgstr ""
1417 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1418 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1419 "contacteu amb el seu propietari."
1420
1421 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Feed or site URL"
1424 msgstr "Canal"
1425
1426 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1427 #: classes/pref/feeds.php:747
1428 msgid "Place in category:"
1429 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1430
1431 #: classes/dlg.php:256
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Available feeds"
1434 msgstr "Tots els canals"
1435
1436 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1437 #: classes/pref/feeds.php:783
1438 msgid "Authentication"
1439 msgstr "Autenticació"
1440
1441 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1442 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1443 msgid "Login"
1444 msgstr "Entra"
1445
1446 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1447 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Password"
1450 msgstr "Contrasenya:"
1451
1452 #: classes/dlg.php:285
1453 msgid "This feed requires authentication."
1454 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1455
1456 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1457 msgid "Subscribe"
1458 msgstr "Subscriu-t'hi"
1459
1460 #: classes/dlg.php:293
1461 #, fuzzy
1462 msgid "More feeds"
1463 msgstr "Més canals"
1464
1465 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1466 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1467 msgid "Search"
1468 msgstr "Cerca"
1469
1470 #: classes/dlg.php:320
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Popular feeds"
1473 msgstr "mostra els canals"
1474
1475 #: classes/dlg.php:321
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Feed archive"
1478 msgstr "Accions dels canals"
1479
1480 #: classes/dlg.php:324
1481 #, fuzzy
1482 msgid "limit:"
1483 msgstr "Límit:"
1484
1485 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1486 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1487 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1488 msgid "Remove"
1489 msgstr "Suprimeix"
1490
1491 #: classes/dlg.php:358
1492 msgid "Look for"
1493 msgstr "Mirar-ho per"
1494
1495 #: classes/dlg.php:366
1496 msgid "Limit search to:"
1497 msgstr "Limita la cerca a:"
1498
1499 #: classes/dlg.php:382
1500 msgid "This feed"
1501 msgstr "Aquest canal"
1502
1503 #: classes/dlg.php:414
1504 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1505 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1506
1507 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1508 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1509 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1510 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1511 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1512 msgid "Save"
1513 msgstr "Desa"
1514
1515 #: classes/dlg.php:445
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Tag Cloud"
1518 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1519
1520 #: classes/dlg.php:514
1521 msgid "Select item(s) by tags"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: classes/dlg.php:517
1525 msgid "Match:"
1526 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1527
1528 #: classes/dlg.php:519
1529 msgid "Any"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: classes/dlg.php:522
1533 #, fuzzy
1534 msgid "All tags."
1535 msgstr "sense etiqueta"
1536
1537 #: classes/dlg.php:524
1538 msgid "Which Tags?"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/dlg.php:537
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Display entries"
1544 msgstr "mostra els canals"
1545
1546 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1547 #, fuzzy
1548 msgid "View as RSS"
1549 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1550
1551 #: classes/dlg.php:560
1552 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1556 #, fuzzy, php-format
1557 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1558 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1559
1560 #: classes/dlg.php:597
1561 msgid ""
1562 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1563 "php"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Details"
1569 msgstr "Diàriament"
1570
1571 #: classes/dlg.php:603
1572 msgid "Download"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: classes/dlg.php:611
1576 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: classes/dlg.php:632
1580 #, php-format
1581 msgid ""
1582 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1583 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1584 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1588 msgid "Instance"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1592 #: plugins/instances/init.php:315
1593 msgid "Instance URL"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Access key:"
1599 msgstr "Nivell d'accés:"
1600
1601 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1602 #: plugins/instances/init.php:316
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Access key"
1605 msgstr "Nivell d'accés"
1606
1607 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1608 msgid "Use one access key for both linked instances."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Generate new key"
1614 msgstr "Canals generats"
1615
1616 #: classes/dlg.php:697
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Create link"
1619 msgstr "Crea"
1620
1621 #: classes/dlg.php:710
1622 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: classes/dlg.php:719
1626 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: classes/dlg.php:741
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Feeds require authentication."
1632 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1633
1634 #: classes/feeds.php:68
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Visit the website"
1637 msgstr "Visiteu el web oficial"
1638
1639 #: classes/feeds.php:83
1640 #, fuzzy
1641 msgid "View as RSS feed"
1642 msgstr "Visualitza els canals"
1643
1644 #: classes/feeds.php:91
1645 msgid "Select:"
1646 msgstr "Selecciona:"
1647
1648 #: classes/feeds.php:94
1649 msgid "Invert"
1650 msgstr "Inverteix"
1651
1652 #: classes/feeds.php:101
1653 #, fuzzy
1654 msgid "More..."
1655 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1656
1657 #: classes/feeds.php:103
1658 msgid "Selection toggle:"
1659 msgstr "Commuta la selecció"
1660
1661 #: classes/feeds.php:109
1662 msgid "Selection:"
1663 msgstr "Selecció:"
1664
1665 #: classes/feeds.php:112
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Set score"
1668 msgstr "Puntuació"
1669
1670 #: classes/feeds.php:115
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Archive"
1673 msgstr "Data de l'article"
1674
1675 #: classes/feeds.php:117
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Move back"
1678 msgstr "Vés enrere"
1679
1680 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1681 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1682 #: classes/pref/filters.php:696
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Delete"
1685 msgstr "Per defecte"
1686
1687 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1688 #: plugins/mail/init.php:28
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Forward by email"
1691 msgstr "Marca l'article"
1692
1693 #: classes/feeds.php:134
1694 msgid "Feed:"
1695 msgstr "Flux&nbsp;:"
1696
1697 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1698 msgid "Feed not found."
1699 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1700
1701 #: classes/feeds.php:496
1702 msgid "mark as read"
1703 msgstr "Marca'l com a llegit"
1704
1705 #: classes/feeds.php:551
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Collapse article"
1708 msgstr "Buida els articles"
1709
1710 #: classes/feeds.php:696
1711 msgid "No unread articles found to display."
1712 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1713
1714 #: classes/feeds.php:699
1715 msgid "No updated articles found to display."
1716 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1717
1718 #: classes/feeds.php:702
1719 msgid "No starred articles found to display."
1720 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1721
1722 #: classes/feeds.php:706
1723 msgid ""
1724 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1725 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1726 msgstr ""
1727 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1728 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1729
1730 #: classes/feeds.php:708
1731 msgid "No articles found to display."
1732 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1733
1734 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "Feeds last updated at %s"
1737 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1738
1739 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1740 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1741 msgstr ""
1742 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1743 "detalls)"
1744
1745 #: classes/feeds.php:894
1746 msgid "No feed selected."
1747 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1748
1749 #: classes/backend.php:34
1750 msgid "Keyboard Shortcuts"
1751 msgstr "Dreceres de teclat"
1752
1753 #: classes/backend.php:57
1754 msgid "Shift"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: classes/backend.php:60
1758 msgid "Ctrl"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/backend.php:84
1762 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/backend.php:99
1766 msgid "Help topic not found."
1767 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1768
1769 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1770 msgid "OPML Utility"
1771 msgstr "Eina OPML"
1772
1773 #: classes/opml.php:37
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Importing OPML..."
1776 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1777
1778 #: classes/opml.php:41
1779 msgid "Return to preferences"
1780 msgstr "Torna a les preferències"
1781
1782 #: classes/opml.php:270
1783 #, fuzzy, php-format
1784 msgid "Adding feed: %s"
1785 msgstr "S'està afegint el canal..."
1786
1787 #: classes/opml.php:281
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "Duplicate feed: %s"
1790 msgstr "Crea un filtre"
1791
1792 #: classes/opml.php:295
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "Adding label %s"
1795 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1796
1797 #: classes/opml.php:298
1798 #, php-format
1799 msgid "Duplicate label: %s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/opml.php:310
1803 #, php-format
1804 msgid "Setting preference key %s to %s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: classes/opml.php:339
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Adding filter..."
1810 msgstr "S'està afegint el canal..."
1811
1812 #: classes/opml.php:416
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Processing category: %s"
1815 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1816
1817 #: classes/opml.php:468
1818 msgid "Error: please upload OPML file."
1819 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1820
1821 #: classes/opml.php:475
1822 msgid "Error while parsing document."
1823 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1824
1825 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1826 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1827 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1828
1829 #: classes/pref/users.php:27
1830 msgid "User details"
1831 msgstr "Detalls de l'usuari"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:41
1834 msgid "User not found"
1835 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1836
1837 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1838 msgid "Registered"
1839 msgstr "Registrat"
1840
1841 #: classes/pref/users.php:61
1842 msgid "Last logged in"
1843 msgstr "Última connexió el"
1844
1845 #: classes/pref/users.php:68
1846 msgid "Subscribed feeds count"
1847 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:72
1850 msgid "Subscribed feeds"
1851 msgstr "Canals subscrits"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:122
1854 msgid "User Editor"
1855 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:158
1858 msgid "Access level: "
1859 msgstr "Nivell d'accés:"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:171
1862 msgid "Change password to"
1863 msgstr "Nova contrasenya"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1866 #: classes/pref/feeds.php:799
1867 msgid "Options"
1868 msgstr "Opcions"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:180
1871 msgid "E-mail: "
1872 msgstr "Adreça electrònica:"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:258
1875 #, php-format
1876 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1877 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:265
1880 #, php-format
1881 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1882 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1883
1884 #: classes/pref/users.php:269
1885 #, php-format
1886 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1887 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1888
1889 #: classes/pref/users.php:292
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid ""
1892 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1893 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1894 msgstr ""
1895 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1896 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:299
1899 #, php-format
1900 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1901 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1902
1903 #: classes/pref/users.php:336
1904 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1905 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1906
1907 #: classes/pref/users.php:386
1908 msgid "Create user"
1909 msgstr "Crea un usuari"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1912 #: plugins/instances/init.php:296
1913 msgid "Edit"
1914 msgstr "Edita"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:396
1917 msgid "Reset password"
1918 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1919
1920 #: classes/pref/users.php:439
1921 msgid "Access Level"
1922 msgstr "Permisos"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:441
1925 msgid "Last login"
1926 msgstr "Última connexió"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1929 msgid "Click to edit"
1930 msgstr "Feu clic per editar"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:482
1933 msgid "No users defined."
1934 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1935
1936 #: classes/pref/users.php:484
1937 msgid "No matching users found."
1938 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1939
1940 #: classes/pref/labels.php:22
1941 msgid "Caption"
1942 msgstr "Descriptif"
1943
1944 #: classes/pref/labels.php:37
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Colors"
1947 msgstr "Tanca"
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:42
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Foreground:"
1952 msgstr "Primer pla"
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:42
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Background:"
1957 msgstr "Fons"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:232
1960 #, php-format
1961 msgid "Created label <b>%s</b>"
1962 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:287
1965 msgid "Clear colors"
1966 msgstr "Elimina els colors"
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:57
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Articles matching this filter:"
1971 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:94
1974 #, fuzzy
1975 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1976 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:98
1979 msgid ""
1980 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1981 "database server regexp implementation."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1985 #: classes/pref/filters.php:767
1986 msgid "Match"
1987 msgstr "Coincidència"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1990 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1991 msgid "Add"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Apply actions"
1997 msgstr "Accions dels canals"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
2000 msgid "Enabled"
2001 msgstr "Activat"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Match any rule"
2006 msgstr "Basat en:"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
2009 msgid "Test"
2010 msgstr "Tester"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:375
2013 #, php-format
2014 msgid "%s on %s in %s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:590
2018 msgid "Combine"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
2022 msgid "Rescore articles"
2023 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:726
2026 msgid "Create"
2027 msgstr "Crea"
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:776
2030 msgid "on field"
2031 msgstr "al camp"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
2034 #: plugins/digest/digest.js:241
2035 msgid "in"
2036 msgstr "a"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:795
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Save rule"
2041 msgstr "Desa"
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Add rule"
2046 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:818
2049 msgid "Perform Action"
2050 msgstr "Acció a realitzar:"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:844
2053 msgid "with parameters:"
2054 msgstr "amb els paràmetres:"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:862
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Save action"
2059 msgstr "Quadre d'accions"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Add action"
2064 msgstr "Accions dels canals"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:17
2067 msgid "Old password cannot be blank."
2068 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:22
2071 msgid "New password cannot be blank."
2072 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:27
2075 msgid "Entered passwords do not match."
2076 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:37
2079 msgid "Function not supported by authentication module."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:69
2083 msgid "The configuration was saved."
2084 msgstr "S'ha desat la configuració"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:83
2087 #, php-format
2088 msgid "Unknown option: %s"
2089 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:97
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Your personal data has been saved."
2094 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:137
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Personal data / Authentication"
2099 msgstr "Autenticació"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:157
2102 msgid "Personal data"
2103 msgstr "Dades personals"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:167
2106 msgid "Full name"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:171
2110 msgid "E-mail"
2111 msgstr "Adreça electrònica"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:177
2114 msgid "Access level"
2115 msgstr "Nivell d'accés"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:187
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Save data"
2120 msgstr "Desa"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:209
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Your password is at default value, please change it."
2125 msgstr ""
2126 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2127 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:241
2130 msgid "Old password"
2131 msgstr "Contrasenya antiga"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:244
2134 msgid "New password"
2135 msgstr "Nova contrasenya"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:249
2138 msgid "Confirm password"
2139 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:259
2142 msgid "Change password"
2143 msgstr "Canvia la contrasenya"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:265
2146 msgid "One time passwords / Authenticator"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Enter your password"
2152 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:305
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Disable OTP"
2157 msgstr "(Desactivat)"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:311
2160 msgid ""
2161 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2162 "would automatically disable OTP."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:313
2166 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:354
2170 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:362
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Enable OTP"
2176 msgstr "Activat"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:493
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Customize"
2181 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:552
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Register"
2186 msgstr "Registrat"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:556
2189 msgid "Clear"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:562
2193 #, php-format
2194 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:595
2198 msgid "Save configuration"
2199 msgstr "Desa la configuració"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:598
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Manage profiles"
2204 msgstr "Crea un filtre"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:601
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:613
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Show additional preferences"
2213 msgstr "Surt de les preferències"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2216 msgid "Plugins"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:655
2220 msgid "System plugins"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2224 msgid "Plugin"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Description"
2230 msgstr "description"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2233 msgid "Version"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2237 msgid "Author"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Clear data"
2243 msgstr "Esborra les dades del canal"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:704
2246 msgid "User plugins"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:761
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Enable selected plugins"
2252 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Incorrect password"
2257 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:12
2260 msgid "Check to enable field"
2261 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2264 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2265 #: classes/pref/feeds.php:248
2266 #, fuzzy, php-format
2267 msgid "(%d feeds)"
2268 msgstr "Edita el canal"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:494
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Feed Title"
2273 msgstr "Títol"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2276 msgid "Article purging:"
2277 msgstr "Neteja d'articles:"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:573
2280 msgid ""
2281 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2282 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Hide from Popular feeds"
2288 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2291 msgid "Include in e-mail digest"
2292 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2295 msgid "Always display image attachments"
2296 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2299 msgid "Do not embed images"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2303 msgid "Cache images locally"
2304 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Mark updated articles as unread"
2309 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:658
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Icon"
2314 msgstr "Action"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:672
2317 msgid "Replace"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:691
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Resubscribe to push updates"
2323 msgstr "Subscrit als canals:"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:698
2326 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:713
2330 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2334 msgid "All done."
2335 msgstr "Fet!"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1185
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Feeds with errors"
2340 msgstr "Editor de canals"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1205
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Inactive feeds"
2345 msgstr "Tots els canals"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1242
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Edit selected feeds"
2350 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Reset sort order"
2355 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Batch subscribe"
2360 msgstr "Dóna't de baixa"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1251
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Categories"
2365 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1254
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Add category"
2370 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1256
2373 #, fuzzy
2374 msgid "(Un)hide empty categories"
2375 msgstr "Edita les categories"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1260
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Remove selected"
2380 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1274
2383 #, fuzzy
2384 msgid "More actions..."
2385 msgstr "Accions..."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1278
2388 msgid "Manual purge"
2389 msgstr "Purger manuellement"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1282
2392 msgid "Clear feed data"
2393 msgstr "Esborra les dades del canal"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1333
2396 msgid "OPML"
2397 msgstr "OPML"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1335
2400 msgid ""
2401 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2402 "Tiny RSS settings."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1337
2406 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1350
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Import my OPML"
2412 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1354
2415 msgid "Filename:"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1356
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Include settings"
2421 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1360
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Export OPML"
2426 msgstr "Exporta en format OPML"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1364
2429 #, fuzzy
2430 msgid ""
2431 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2432 "knows the URL below."
2433 msgstr ""
2434 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2435 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1366
2438 msgid ""
2439 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2440 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2441 msgstr ""
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1369
2444 msgid "Display published OPML URL"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1379
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Firefox integration"
2450 msgstr "Integració al Firefox"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1381
2453 msgid ""
2454 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2455 "link below."
2456 msgstr ""
2457 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2458 "clic en el següent enllaç."
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1388
2461 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2462 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1396
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2467 msgstr ""
2468 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2469 "personalitzades?"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1398
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Published articles and generated feeds"
2474 msgstr ""
2475 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2476 "personalitzades?"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1400
2479 msgid ""
2480 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2481 "by anyone who knows the URL specified below."
2482 msgstr ""
2483 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2484 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1406
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Display URL"
2489 msgstr "afficher les étiquettes"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1409
2492 msgid "Clear all generated URLs"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1411
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Articles shared by URL"
2498 msgstr "Marca l'article"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1413
2501 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1416
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Unshare all articles"
2507 msgstr "Articles mémorisés"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1494
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2513 "first):"
2514 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Click to edit feed"
2519 msgstr "Feu clic per editar"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2524 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1560
2527 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2528 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2529
2530 #: plugins/pocket/init.php:30
2531 msgid "Pocket"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2535 #, fuzzy
2536 msgid ""
2537 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2538 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2539 "\t\t\tbrowser settings."
2540 msgstr ""
2541 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2542 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2543 "reviseu els vostres\n"
2544 "/t/t paràmetres del navegador."
2545
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Back to feeds"
2549 msgstr "Torna a la llista de canals."
2550
2551 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2552 msgid "Hello,"
2553 msgstr "Hola, "
2554
2555 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2556 msgid "Regular version"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/close_button/init.php:24
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Close article"
2562 msgstr "Buida els articles"
2563
2564 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2565 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/nsfw/init.php:53
2569 msgid "NSFW Plugin"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/nsfw/init.php:80
2573 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/nsfw/init.php:101
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Configuration saved."
2579 msgstr "S'ha desat la configuració"
2580
2581 #: plugins/pinterest/init.php:29
2582 msgid "Pinterest"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Please enter your one time password:"
2588 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2589
2590 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2591 msgid "Password has been changed."
2592 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2593
2594 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2595 msgid "Old password is incorrect."
2596 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2597
2598 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2599 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2600 msgid "[Forwarded]"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Multiple articles"
2606 msgstr "Tots els articles"
2607
2608 #: plugins/mailto/init.php:74
2609 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/mailto/init.php:78
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Forward selected article(s) by email."
2615 msgstr "Marca l'article"
2616
2617 #: plugins/mailto/init.php:81
2618 msgid ""
2619 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/mailto/init.php:86
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Close this dialog"
2625 msgstr "Tanca la finestra"
2626
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2628 msgid "Bookmarklets"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2632 msgid ""
2633 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2634 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2640 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2641
2642 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2645 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2646
2647 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2648 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:64
2652 msgid "Import and export"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:66
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Article archive"
2658 msgstr "Data de l'article"
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:68
2661 msgid ""
2662 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2663 "or when migrating between tt-rss instances."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:71
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Export my data"
2669 msgstr "Exporta en format OPML"
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:87
2672 msgid "Import"
2673 msgstr "Importeu"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:221
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2678 msgstr ""
2679 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:226
2682 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:385
2686 #, php-format
2687 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:391
2691 msgid "Could not load XML document."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:403
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Prepare data"
2697 msgstr "Desa"
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:424
2700 #, php-format
2701 msgid ""
2702 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2703 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/mail/init.php:92
2707 msgid "From:"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/mail/init.php:101
2711 #, fuzzy
2712 msgid "To:"
2713 msgstr "Dalt"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:114
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Subject:"
2718 msgstr "Selecciona:"
2719
2720 #: plugins/mail/init.php:130
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Send e-mail"
2723 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2724
2725 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Edit article note"
2728 msgstr "Edita les etiquetes"
2729
2730 #: plugins/example/init.php:38
2731 msgid "Example Pane"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/example/init.php:69
2735 msgid "Sample value"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/example/init.php:75
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Set value"
2741 msgstr "Marca'l com a destacat"
2742
2743 #: plugins/identica/init.php:29
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Share on identi.ca"
2746 msgstr "Títol"
2747
2748 #: plugins/owncloud/init.php:35
2749 msgid "Owncloud"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/owncloud/init.php:59
2753 msgid "Owncloud url"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/owncloud/init.php:74
2757 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:144
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Linked"
2763 msgstr "Enllaç"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:295
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Link instance"
2768 msgstr "Edita les etiquetes"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:307
2771 msgid ""
2772 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2773 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:317
2777 msgid "Last connected"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:318
2781 msgid "Status"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:319
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Stored feeds"
2787 msgstr "Més canals"
2788
2789 #: plugins/share/init.php:27
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Share by URL"
2792 msgstr "Marca l'article"
2793
2794 #: plugins/share/init.php:49
2795 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/flattr/init.php:30
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Flattr this article."
2801 msgstr "Marca l'article"
2802
2803 #: plugins/googleplus/init.php:29
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Share on Google+"
2806 msgstr "Títol"
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2809 #: plugins/updater/updater.js:10
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2812 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2813
2814 #: plugins/updater/init.php:310
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2817 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2818
2819 #: plugins/updater/init.php:320
2820 msgid ""
2821 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2822 "directory before continuing."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/updater/init.php:323
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Ready to update."
2828 msgstr "Última actualització:"
2829
2830 #: plugins/updater/init.php:328
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Start update"
2833 msgstr "Última actualització:"
2834
2835 #: plugins/tweet/init.php:29
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Share on Twitter"
2838 msgstr "Títol"
2839
2840 #: js/feedlist.js:215
2841 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2845 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2846 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2847
2848 #: js/functions.js:91
2849 msgid ""
2850 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2851 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: js/functions.js:627
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2857 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2858
2859 #: js/functions.js:630
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Date syntax is incorrect."
2862 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2863
2864 #: js/functions.js:757
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Remove stored feed icon?"
2867 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2868
2869 #: js/functions.js:789
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Please select an image file to upload."
2872 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2873
2874 #: js/functions.js:791
2875 msgid "Upload new icon for this feed?"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: js/functions.js:808
2879 msgid "Please enter label caption:"
2880 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2881
2882 #: js/functions.js:813
2883 msgid "Can't create label: missing caption."
2884 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2885
2886 #: js/functions.js:856
2887 msgid "Subscribe to Feed"
2888 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2889
2890 #: js/functions.js:883
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Subscribed to %s"
2893 msgstr "Subscrit als canals:"
2894
2895 #: js/functions.js:888
2896 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: js/functions.js:891
2900 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: js/functions.js:944
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2906 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2907
2908 #: js/functions.js:948
2909 #, fuzzy
2910 msgid "You are already subscribed to this feed."
2911 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2912
2913 #: js/functions.js:1078
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Edit rule"
2916 msgstr "Filtres"
2917
2918 #: js/functions.js:1104
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Edit action"
2921 msgstr "Accions dels canals"
2922
2923 #: js/functions.js:1141
2924 msgid "Create Filter"
2925 msgstr "Crea un filtre"
2926
2927 #: js/functions.js:1245
2928 msgid ""
2929 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2930 "hub again on next feed update."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2934 msgid "Unsubscribe from %s?"
2935 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2936
2937 #: js/functions.js:1375
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Please enter category title:"
2940 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2941
2942 #: js/functions.js:1406
2943 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2947 msgid "You can't edit this kind of feed."
2948 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2949
2950 #: js/functions.js:1612
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Edit Feed"
2953 msgstr "Edita el canal"
2954
2955 #: js/functions.js:1650
2956 #, fuzzy
2957 msgid "More Feeds"
2958 msgstr "Més canals"
2959
2960 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2961 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2962 #: js/prefs.js:1355
2963 msgid "No feeds are selected."
2964 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2965
2966 #: js/functions.js:1753
2967 msgid ""
2968 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2969 "be removed."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: js/functions.js:1792
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Feeds with update errors"
2975 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2976
2977 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Remove selected feeds?"
2980 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2981
2982 #: js/functions.js:1904
2983 msgid "Help"
2984 msgstr "Ajuda"
2985
2986 #: js/PrefFeedTree.js:47
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Edit category"
2989 msgstr "Edita les categories"
2990
2991 #: js/PrefFeedTree.js:54
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Remove category"
2994 msgstr "Crea una categoria"
2995
2996 #: js/PrefFilterTree.js:32
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Inverse"
2999 msgstr "(Invers)"
3000
3001 #: js/prefs.js:55
3002 msgid "Please enter login:"
3003 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3004
3005 #: js/prefs.js:62
3006 msgid "Can't create user: no login specified."
3007 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3008
3009 #: js/prefs.js:117
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Edit Filter"
3012 msgstr "Filtres"
3013
3014 #: js/prefs.js:164
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Remove filter?"
3017 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3018
3019 #: js/prefs.js:279
3020 msgid "Remove selected labels?"
3021 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3022
3023 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
3024 msgid "No labels are selected."
3025 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3026
3027 #: js/prefs.js:309
3028 msgid ""
3029 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3030 "removed."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3034 msgid "No users are selected."
3035 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3036
3037 #: js/prefs.js:344
3038 msgid "Remove selected filters?"
3039 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3040
3041 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3042 msgid "No filters are selected."
3043 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3044
3045 #: js/prefs.js:378
3046 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3047 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3048
3049 #: js/prefs.js:412
3050 msgid "Please select only one feed."
3051 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3052
3053 #: js/prefs.js:418
3054 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3055 msgstr ""
3056 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
3057 "canals seleccionats?"
3058
3059 #: js/prefs.js:440
3060 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3061 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3062
3063 #: js/prefs.js:478
3064 msgid "Login field cannot be blank."
3065 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3066
3067 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3068 msgid "Please select only one user."
3069 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3070
3071 #: js/prefs.js:537
3072 msgid "Reset password of selected user?"
3073 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3074
3075 #: js/prefs.js:602
3076 msgid "Please select only one filter."
3077 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3078
3079 #: js/prefs.js:620
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Combine selected filters?"
3082 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3083
3084 #: js/prefs.js:684
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Edit Multiple Feeds"
3087 msgstr "Editor múltiple de canals"
3088
3089 #: js/prefs.js:708
3090 msgid "Save changes to selected feeds?"
3091 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3092
3093 #: js/prefs.js:797
3094 #, fuzzy
3095 msgid "OPML Import"
3096 msgstr "Importeu"
3097
3098 #: js/prefs.js:824
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Please choose an OPML file first."
3101 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3102
3103 #: js/prefs.js:980
3104 msgid "Reset to defaults?"
3105 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3106
3107 #: js/prefs.js:1099
3108 msgid ""
3109 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: js/prefs.js:1126
3113 msgid "Remove selected categories?"
3114 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3115
3116 #: js/prefs.js:1142
3117 msgid "No categories are selected."
3118 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3119
3120 #: js/prefs.js:1150
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Category title:"
3123 msgstr "Edita les categories"
3124
3125 #: js/prefs.js:1181
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Feeds without recent updates"
3128 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3129
3130 #: js/prefs.js:1230
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3133 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3134
3135 #: js/prefs.js:1339
3136 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3137 msgstr ""
3138 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3139 "personalitzades?"
3140
3141 #: js/prefs.js:1362
3142 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3143 msgstr ""
3144 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3145 "durar molt temps."
3146
3147 #: js/prefs.js:1382
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3150 msgstr ""
3151 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3152 "defecte?"
3153
3154 #: js/prefs.js:1419
3155 msgid "Settings Profiles"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: js/prefs.js:1428
3159 msgid ""
3160 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: js/prefs.js:1446
3164 #, fuzzy
3165 msgid "No profiles are selected."
3166 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3167
3168 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Activate selected profile?"
3171 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3172
3173 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Please choose a profile to activate."
3176 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3177
3178 #: js/prefs.js:1531
3179 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: js/prefs.js:1550
3183 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: js/prefs.js:1648
3187 msgid "Label Editor"
3188 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3189
3190 #: js/prefs.js:1711
3191 msgid ""
3192 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: js/prefs.js:1791
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Subscribing to feeds..."
3198 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3199
3200 #: js/prefs.js:1828
3201 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: js/tt-rss.js:120
3205 msgid "Mark all articles as read?"
3206 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3207
3208 #: js/tt-rss.js:358
3209 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3210 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3211
3212 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3213 msgid "Please select some feed first."
3214 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3215
3216 #: js/tt-rss.js:514
3217 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3218 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3219
3220 #: js/tt-rss.js:524
3221 msgid "Rescore articles in %s?"
3222 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3223
3224 #: js/tt-rss.js:694
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Please enable mail plugin first."
3227 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3228
3229 #: js/tt-rss.js:800
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3232 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3233
3234 #: js/tt-rss.js:864
3235 #, fuzzy
3236 msgid "New version available!"
3237 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:104
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Cancel search"
3242 msgstr "Cancel·la"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3245 #: plugins/digest/digest.js:694
3246 msgid "Unstar article"
3247 msgstr "Treu la marca de l'article"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3250 #: plugins/digest/digest.js:698
3251 msgid "Star article"
3252 msgstr "Marca l'article"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3255 #: plugins/digest/digest.js:729
3256 msgid "Unpublish article"
3257 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3260 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3261 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3262 #: plugins/mail/mail.js:7
3263 msgid "No articles are selected."
3264 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3265
3266 #: js/viewfeed.js:954
3267 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3268 msgstr ""
3269 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:982
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3274 msgstr ""
3275 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3276 "llegits?"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:984
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Delete %d selected articles?"
3281 msgstr ""
3282 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:1026
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3287 msgstr ""
3288 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3289 "llegits?"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:1029
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Move %d archived articles back?"
3294 msgstr "Articles marcats"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:1073
3297 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3298 msgstr ""
3299 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3300 "llegits?"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:1097
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Edit article Tags"
3305 msgstr "Edita les etiquetes"
3306
3307 #: js/viewfeed.js:1283
3308 msgid "No article is selected."
3309 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3310
3311 #: js/viewfeed.js:1318
3312 msgid "No articles found to mark"
3313 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3314
3315 #: js/viewfeed.js:1320
3316 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3317 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:1822
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Open original article"
3322 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1828
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Display article URL"
3327 msgstr "afficher les étiquettes"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:1898
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Remove label"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:1922
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Playing..."
3337 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3338
3339 #: js/viewfeed.js:1923
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Click to pause"
3342 msgstr "Feu clic per editar"
3343
3344 #: js/viewfeed.js:1980
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3347 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:2022
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Please enter new score for this article:"
3352 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:2055
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Article URL:"
3357 msgstr "Tots els articles"
3358
3359 #: plugins/digest/digest.js:71
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3362 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3363
3364 #: plugins/digest/digest.js:289
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Error: unable to load article."
3367 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3368
3369 #: plugins/digest/digest.js:447
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Click to expand article."
3372 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3373
3374 #: plugins/digest/digest.js:518
3375 #, fuzzy
3376 msgid "%d more..."
3377 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3378
3379 #: plugins/digest/digest.js:525
3380 #, fuzzy
3381 msgid "No unread feeds."
3382 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3383
3384 #: plugins/digest/digest.js:632
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Load more..."
3387 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3388
3389 #: plugins/embed_original/init.js:6
3390 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Forward article by email"
3396 msgstr "Marca l'article"
3397
3398 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Export Data"
3401 msgstr "Exporta en format OPML"
3402
3403 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3404 msgid ""
3405 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3406 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Data Import"
3412 msgstr "Importeu"
3413
3414 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Please choose the file first."
3417 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3418
3419 #: plugins/instances/instances.js:10
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Link Instance"
3422 msgstr "Edita les etiquetes"
3423
3424 #: plugins/instances/instances.js:73
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Edit Instance"
3427 msgstr "Edita les etiquetes"
3428
3429 #: plugins/instances/instances.js:122
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Remove selected instances?"
3432 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3433
3434 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3435 #, fuzzy
3436 msgid "No instances are selected."
3437 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3438
3439 #: plugins/instances/instances.js:156
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Please select only one instance."
3442 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3443
3444 #: plugins/share/share.js:10
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Share article by URL"
3447 msgstr "Marca l'article"
3448
3449 #: plugins/updater/updater.js:58
3450 msgid ""
3451 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3452 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3453 msgstr ""
3454
3455 #~ msgid "Yes"
3456 #~ msgstr "Sí"
3457
3458 #~ msgid "No"
3459 #~ msgstr "No"
3460
3461 #~ msgid "Comments?"
3462 #~ msgstr "Comentaris?"
3463
3464 #~ msgid "Move between feeds"
3465 #~ msgstr "Mou entre canals"
3466
3467 #~ msgid "Move between articles"
3468 #~ msgstr "Mou entre articles"
3469
3470 #~ msgid "Active article actions"
3471 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "Dismiss read articles"
3475 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3476
3477 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3478 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3479
3480 #~ msgid "Scroll article content"
3481 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3482
3483 #~ msgid "Other actions"
3484 #~ msgstr "Altres accions"
3485
3486 #~ msgid "Display this help dialog"
3487 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Multiple articles actions"
3491 #~ msgstr "Tots els articles"
3492
3493 #, fuzzy
3494 #~ msgid "Select starred articles"
3495 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3496
3497 #~ msgid "Feed actions"
3498 #~ msgstr "Accions dels canals"
3499
3500 #~ msgid "Mark feed as read"
3501 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3502
3503 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3504 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3505
3506 #~ msgid "Press any key to close this window."
3507 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3508
3509 #~ msgid "My Feeds"
3510 #~ msgstr "Els meus canals"
3511
3512 #~ msgid "Other Feeds"
3513 #~ msgstr "Altres canals"
3514
3515 #~ msgid "Panel actions"
3516 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3517
3518 #~ msgid "Top 25 feeds"
3519 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3520
3521 #~ msgid "Edit feed categories"
3522 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3523
3524 #~ msgid "Focus search (if present)"
3525 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3529 #~ "configuration and your access level."
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
3532 #~ "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "Open article in new tab"
3536 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3537
3538 #~ msgid "Select theme"
3539 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3540
3541 #~ msgid "Right-to-left content"
3542 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Cache content locally"
3546 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Loading..."
3550 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3554 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3555
3556 #~ msgid "Magpie"
3557 #~ msgstr "Magpie"
3558
3559 #~ msgid "SimplePie"
3560 #~ msgstr "SimplePie"
3561
3562 #~ msgid "using"
3563 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3564
3565 #~ msgid "match on"
3566 #~ msgstr "coincideix en"
3567
3568 #~ msgid "Title or content"
3569 #~ msgstr "Títol o contingut"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Your request could not be completed."
3573 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3577 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Original article"
3581 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Update feed"
3585 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "With subcategories"
3589 #~ msgstr "Edita les categories"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3593 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "is already imported."
3597 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "OK"
3601 #~ msgstr "D'acord!"
3602
3603 #~ msgid "before"
3604 #~ msgstr "abans"
3605
3606 #~ msgid "after"
3607 #~ msgstr "després"
3608
3609 #~ msgid "Check it"
3610 #~ msgstr "Revisa-ho"
3611
3612 #~ msgid "Inverse match"
3613 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Apply to category"
3617 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3618
3619 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3620 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3621
3622 #~ msgid "No feed categories defined."
3623 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Remove selected categories"
3627 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Twitter"
3631 #~ msgstr "Títol"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Clear stored credentials"
3635 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3636
3637 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3638 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3639
3640 #~ msgid "Attachment:"
3641 #~ msgstr "Adjunció:"
3642
3643 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3644 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Filter Test Results"
3648 #~ msgstr "Expression du filtre"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Feed Categories"
3652 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3656 #~ "next feed with unread articles."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3659 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3663 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3669 #~ "DOMDocument)..."
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3675 #~ "inferiors a la 5."
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3679 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Publish"
3683 #~ msgstr "Publicats"
3684
3685 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3686 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3687
3688 #~ msgid "Content filtering"
3689 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3693 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3694 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3695 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3698 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3699 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3700 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3704 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3705 #~ "globally and for some specific feed."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3708 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3709 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3710 #~ "canals concrets."
3711
3712 #~ msgid "See also:"
3713 #~ msgstr "Veieu també:"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Remove:"
3717 #~ msgstr "Suprimeix"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Assign:"
3721 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3722
3723 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3724 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3725
3726 #~ msgid "Update all feeds"
3727 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3728
3729 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3730 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "feeds"
3734 #~ msgstr "Canals"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "headlines"
3738 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3739
3740 #~ msgid "Click to expand article"
3741 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Unable to load article."
3745 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3746
3747 #~ msgid "Update post on checksum change"
3748 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3749
3750 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3753
3754 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3755 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3756
3757 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3758 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3759
3760 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3763 #~ "DOMDocument)..."
3764
3765 #~ msgid "Error: can't find body element."
3766 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "No profiles selected."
3770 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3771
3772 #~ msgid "Unknown error"
3773 #~ msgstr "Error desconegut"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3777 #~ "local configuration."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3780 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3781 #~ "local sigui correcta."
3782
3783 #~ msgid "Publish article with a note"
3784 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "View article"
3788 #~ msgstr "Filtra l'article"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3792 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3796 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Fatal Exception"
3800 #~ msgstr "Erreur critique"
3801
3802 #~ msgid "audio/mpeg"
3803 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3804
3805 #~ msgid "Enable offline reading"
3806 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3807
3808 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3811 #~ "mitjançant Google Gears."
3812
3813 #~ msgid "Default article limit"
3814 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3818 #~ "disables)."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3821
3822 #~ msgid "Enable search toolbar"
3823 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3824
3825 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3826 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3832 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3833
3834 #~ msgid "Hide feedlist"
3835 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3839 #~ "for small screens."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3842 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3843
3844 #~ msgid "Enable labels"
3845 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3849 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3850 #~ "Use with caution."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3853 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3854 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3855
3856 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3857 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3858
3859 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3862 #~ "la interfície."
3863
3864 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3865 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3871 #~ "inserits en format MP3."
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3875 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3876 #~ "\t\tbrowser settings."
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3879 #~ "necessari\n"
3880 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3881 #~ "reviseu els vostres\n"
3882 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Activate"
3886 #~ msgstr "Adaptatiu"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3890 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3893 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3894
3895 #~ msgid "Feed Browser"
3896 #~ msgstr "Navegador de canals"
3897
3898 #~ msgid "Update Errors"
3899 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3900
3901 #~ msgid "Show last article times"
3902 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3903
3904 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3905 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3906
3907 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3908 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3909
3910 #~ msgid "No matching feeds found."
3911 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3912
3913 #~ msgid "Filter Editor"
3914 #~ msgstr "Editor del filtre"
3915
3916 #~ msgid "Field"
3917 #~ msgstr "Camp"
3918
3919 #~ msgid "Params"
3920 #~ msgstr "Paràmetres"
3921
3922 #~ msgid "No filters defined."
3923 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3924
3925 #~ msgid "Click to change color"
3926 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3927
3928 #~ msgid "No labels defined."
3929 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3930
3931 #~ msgid "No matching labels found."
3932 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3933
3934 #~ msgid "custom color:"
3935 #~ msgstr "color personalitzat:"
3936
3937 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3938 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3939
3940 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3941 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3942
3943 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3944 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3945
3946 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3947 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3951 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3952
3953 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3954 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3955
3956 #~ msgid "No OPML file to upload."
3957 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3958
3959 #~ msgid "Save current configuration?"
3960 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3961
3962 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3963 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3964
3965 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3966 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3967
3968 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3969 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3970
3971 #~ msgid "Tags"
3972 #~ msgstr "Etiqueta"
3973
3974 #~ msgid "Show article summary in new window"
3975 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3976
3977 #~ msgid "toggle unread"
3978 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3979
3980 #~ msgid "(remove)"
3981 #~ msgstr "Elimina"
3982
3983 #~ msgid "Offline reading"
3984 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3985
3986 #~ msgid "Cancel synchronization"
3987 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3988
3989 #~ msgid "Synchronize"
3990 #~ msgstr "Sincronització"
3991
3992 #~ msgid "Remove stored data"
3993 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3994
3995 #~ msgid "Go offline"
3996 #~ msgstr "Desconnecta't"
3997
3998 #~ msgid "Go online"
3999 #~ msgstr "Posa't en línia"
4000
4001 #~ msgid "Reset UI layout"
4002 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4003
4004 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4005 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4006
4007 #~ msgid "Showing most popular tags "
4008 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "more tags"
4012 #~ msgstr "sense etiqueta"
4013
4014 #~ msgid "Link to feed:"
4015 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4016
4017 #~ msgid "Not linked"
4018 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4019
4020 #~ msgid "(linked to %s)"
4021 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4022
4023 #~ msgid "E-mail has been changed."
4024 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4025
4026 #~ msgid "Change e-mail"
4027 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4028
4029 #~ msgid "Please wait..."
4030 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4031
4032 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4033 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4034
4035 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4036 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4037
4038 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4039 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4040
4041 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4042 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4043
4044 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4045 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4046
4047 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4048 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4049
4050 #~ msgid "Last sync: %s"
4051 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4052
4053 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4054 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4055
4056 #~ msgid "Synchronizing..."
4057 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4058
4059 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4060 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4061
4062 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4063 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4064
4065 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4066 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4070 #~ "computer. Continue?"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
4073 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4077 #~ "offline?"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
4080 #~ "línia?"
4081
4082 #~ msgid "Reset category order?"
4083 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4084
4085 #~ msgid "No feeds to display."
4086 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4087
4088 #~ msgid "Published Articles"
4089 #~ msgstr "Articles publiés"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4093 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4094
4095 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4096 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4097
4098 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4099 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4100
4101 #~ msgid "Remove selected users?"
4102 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4103
4104 #~ msgid "Adding feed..."
4105 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4106
4107 #~ msgid "Adding user..."
4108 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4109
4110 #~ msgid "Assign score to article:"
4111 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4112
4113 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4114 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4115
4116 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4117 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4118
4119 #~ msgid "Category reordering disabled"
4120 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4121
4122 #~ msgid "Category reordering enabled"
4123 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Changing password..."
4127 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4128
4129 #~ msgid "Clearing feed..."
4130 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4131
4132 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4133 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4134
4135 #~ msgid "comments"
4136 #~ msgstr "comentaris"
4137
4138 #~ msgid "Could not change feed URL."
4139 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4140
4141 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4142 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4143
4144 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4145 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4146
4147 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4148 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4149
4150 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4151 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4152
4153 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4154 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Feed icon removed."
4158 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4159
4160 #~ msgid "Local data removed."
4161 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4162
4163 #~ msgid "Mark as read:"
4164 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4165
4166 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4167 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4168
4169 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4170 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4171
4172 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4175
4176 #~ msgid "Removing feed..."
4177 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4178
4179 #~ msgid "Removing filter..."
4180 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4181
4182 #~ msgid "Removing offline data..."
4183 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4184
4185 #~ msgid "Removing selected categories..."
4186 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4187
4188 #~ msgid "Removing selected filters..."
4189 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4190
4191 #~ msgid "Removing selected labels..."
4192 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4196 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4197
4198 #~ msgid "Removing selected users..."
4199 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4200
4201 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4202 #~ msgstr ""
4203 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4204 #~ "els canals seleccionats?"
4205
4206 #~ msgid "Rescoring articles..."
4207 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4208
4209 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4210 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4211
4212 #~ msgid "Saving article tags..."
4213 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4214
4215 #~ msgid "Saving feed..."
4216 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4217
4218 #~ msgid "Saving feeds..."
4219 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4220
4221 #~ msgid "Saving filter..."
4222 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4223
4224 #~ msgid "Saving user..."
4225 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4226
4227 #~ msgid "Selection"
4228 #~ msgstr "Selecció"
4229
4230 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4231 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4232
4233 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4234 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Upload failed."
4238 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4244 #~ "línia."
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4248 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4251 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4252
4253 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4254 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4255
4256 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4257 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4258
4259 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4262
4263 #~ msgid "Trying to change address..."
4264 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4265
4266 #~ msgid "Trying to change password..."
4267 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4268
4269 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4270 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4271
4272 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4273 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4274
4275 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4276 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4277
4278 #~ msgid "Done."
4279 #~ msgstr "Fet."
4280
4281 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4282 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4283
4284 #~ msgid "Themes"
4285 #~ msgstr "Interfícies"
4286
4287 #~ msgid "Change theme"
4288 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "Hide read items"
4292 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4298
4299 #~ msgid "Searched for"
4300 #~ msgstr "Cercat per"
4301
4302 #~ msgid "More feeds..."
4303 #~ msgstr "Més canals..."
4304
4305 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4306 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4307
4308 #~ msgid "Search:"
4309 #~ msgstr "Cerca:"
4310
4311 #~ msgid "Order:"
4312 #~ msgstr "Ordre:"
4313
4314 #~ msgid "browse more"
4315 #~ msgstr "veure'n més"
4316
4317 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4318 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4319
4320 #~ msgid "Show"
4321 #~ msgstr "Mostra"
4322
4323 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4324 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4325
4326 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4329
4330 #~ msgid "(Hidden)"
4331 #~ msgstr "(Ocult)"
4332
4333 #~ msgid "Recategorize"
4334 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4335
4336 #~ msgid "Generate another link"
4337 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4338
4339 #~ msgid "Back"
4340 #~ msgstr "Enrera"
4341
4342 #~ msgid "View:"
4343 #~ msgstr "Visualització:"
4344
4345 #~ msgid "Page"
4346 #~ msgstr "Pàgina"
4347
4348 #~ msgid "Tags:"
4349 #~ msgstr "Etiquetes"
4350
4351 #~ msgid "Mark as unread"
4352 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4353
4354 #~ msgid "Where:"
4355 #~ msgstr "A:"
4356
4357 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4358 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4359
4360 #~ msgid "Click to view"
4361 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4362
4363 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4364 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4365
4366 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4367 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4368
4369 #~ msgid "This program requires cookies "
4370 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4374 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4375
4376 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4377 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4378
4379 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4380 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4381
4382 #~ msgid "Saving label..."
4383 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4384
4385 #~ msgid "Please select only one label."
4386 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4387
4388 #~ msgid "Please select only one category."
4389 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4390
4391 #~ msgid "Address changed."
4392 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4396 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Restart in offline mode"
4400 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4401
4402 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4403 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4407 #~ msgstr ""
4408 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4409 #~ "avec un moteur MySQL."
4410
4411 #~ msgid ""
4412 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4413 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4414 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4415 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4416 #~ "config.php to 'utf8'."
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4419 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4420 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4421 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4422 #~ "etc). \n"
4423 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4424 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4425
4426 #~ msgid "Converting database..."
4427 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4431 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4434 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4435 #~ "modifier.\n"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4441 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4445 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4448 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4452 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4453 #~ "them \n"
4454 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4457 #~ "php</b>\n"
4458 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4459 #~ "dangereuse.\n"
4460 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4464 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
4467 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4468 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4472 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4475 #~ "votre \n"
4476 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4477
4478 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4479 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4480
4481 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4484 #~ "60)"
4485
4486 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4489 #~ "égale à"
4490
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4495 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4496
4497 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4500 #~ "le moment"
4501
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4504 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4507 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4508
4509 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4512
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4515 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4516 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4519 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4520 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4521
4522 #~ msgid "Unknown Error"
4523 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4524
4525 #~ msgid "Feed information:"
4526 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "Site:"
4530 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "Last updated:"
4534 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4535
4536 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4537 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4538
4539 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4542
4543 #~ msgid "Top 25"
4544 #~ msgstr "Top 25"
4545
4546 #~ msgid "Content Filtering"
4547 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4548
4549 #~ msgid "User Manager"
4550 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4551
4552 #~ msgid "Toggle:"
4553 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4554
4555 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4556 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4557
4558 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4559 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4560
4561 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4562 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4566 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4567
4568 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4569 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4570
4571 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4572 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4573
4574 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4575 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4576
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4579 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4580
4581 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4582 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4586 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4590 #~ "case you are interested in them too."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4593 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4594 #~ "vous."
4595
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgid "Match "
4598 #~ msgstr "Correspondance"
4599
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid "Title contains"
4602 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Content contains"
4606 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Match SQL"
4610 #~ msgstr "Correspondance"
4611
4612 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4613 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4614
4615 #~ msgid "SQL Expression"
4616 #~ msgstr "Expression SQL"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "[No caption]"
4620 #~ msgstr "Descriptif"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4624 #~ msgstr "Expression SQL"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "Match all unread articles:"
4628 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "Search to label"
4632 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4633
4634 #~ msgid "Convert to label"
4635 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "Create Label"
4639 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "Perform action"
4643 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4644
4645 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4646 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4647
4648 #~ msgid "Caption:"
4649 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4650
4651 #~ msgid "SQL Expression:"
4652 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4653
4654 #~ msgid "Action:"
4655 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4656
4657 #~ msgid "Params:"
4658 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Update using:"
4662 #~ msgstr "Mettre à jour"
4663
4664 #~ msgid "Change password:"
4665 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4666
4667 #~ msgid "This page"
4668 #~ msgstr "Cette page"
4669
4670 #~ msgid "Below active article"
4671 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4672
4673 #~ msgid "Next page"
4674 #~ msgstr "Page suivante"
4675
4676 #~ msgid "Previous page"
4677 #~ msgstr "Page précédente"
4678
4679 #~ msgid "First page"
4680 #~ msgstr "Première page"