]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:69
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:70
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:71
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:72
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:73
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:74
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:75
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:78
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:79
53 #: backend.php:89
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:80
58 #: backend.php:90
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:81
63 #: backend.php:91
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:82
68 #: backend.php:92
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:83
73 #: backend.php:93
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:84
78 #: backend.php:94
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:85
83 #: backend.php:95
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:86
88 #: backend.php:96
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:99
93 #: classes/pref/users.php:123
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:100
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:101
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
121
122 #: errors.php:19
123 #, fuzzy
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Cap operació per a fer."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
146
147 #: errors.php:31
148 #, fuzzy
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr ""
151 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
152 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
157
158 #: index.php:135
159 #: index.php:152
160 #: index.php:277
161 #: prefs.php:103
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1331
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:858
178 #: js/prefs.js:1440
179 #: js/prefs.js:1493
180 #: js/prefs.js:1552
181 #: js/prefs.js:1569
182 #: js/prefs.js:1585
183 #: js/prefs.js:1601
184 #: js/prefs.js:1620
185 #: js/prefs.js:1793
186 #: js/prefs.js:1809
187 #: js/tt-rss.js:497
188 #: js/tt-rss.js:514
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Redueix la llista de canals"
199
200 #: index.php:169
201 #, fuzzy
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Articles mémorisés"
204
205 #: index.php:172
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptatiu"
208
209 #: index.php:173
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tots els articles"
212
213 #: index.php:174
214 #: include/functions.php:1961
215 #: classes/feeds.php:106
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Marcats"
218
219 #: index.php:175
220 #: include/functions.php:1962
221 #: classes/feeds.php:107
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publicats"
224
225 #: index.php:176
226 #: classes/feeds.php:93
227 #: classes/feeds.php:105
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Per llegir"
230
231 #: index.php:177
232 #, fuzzy
233 msgid "Unread First"
234 msgstr "Per llegir"
235
236 #: index.php:178
237 msgid "With Note"
238 msgstr ""
239
240 #: index.php:179
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora la puntuació"
243
244 #: index.php:182
245 #, fuzzy
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Articles mémorisés"
248
249 #: index.php:185
250 msgid "Default"
251 msgstr "Per defecte"
252
253 #: index.php:186
254 msgid "Newest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:187
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr ""
260
261 #: index.php:188
262 msgid "Title"
263 msgstr "Títol"
264
265 #: index.php:192
266 #: index.php:241
267 #: include/functions.php:1951
268 #: classes/feeds.php:111
269 #: classes/feeds.php:440
270 #: js/FeedTree.js:128
271 #: js/FeedTree.js:156
272 #: plugins/digest/digest.js:647
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Marca'l com a llegit"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:218
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr ""
291
292 #: index.php:226
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
295
296 #: index.php:231
297 msgid "Actions..."
298 msgstr "Accions..."
299
300 #: index.php:233
301 #, fuzzy
302 msgid "Preferences..."
303 msgstr "Preferències"
304
305 #: index.php:234
306 msgid "Search..."
307 msgstr "Cerca..."
308
309 #: index.php:235
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "Accions sobre els canals:"
312
313 #: index.php:236
314 #: classes/handler/public.php:578
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
317
318 #: index.php:237
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "Edita aquest canal..."
321
322 #: index.php:238
323 msgid "Rescore feed"
324 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
325
326 #: index.php:239
327 #: classes/pref/feeds.php:717
328 #: classes/pref/feeds.php:1283
329 #: js/PrefFeedTree.js:73
330 msgid "Unsubscribe"
331 msgstr "Dóna't de baixa"
332
333 #: index.php:240
334 msgid "All feeds:"
335 msgstr "Tots els canals"
336
337 #: index.php:242
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
340
341 #: index.php:243
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "Altres accions:"
344
345 #: index.php:245
346 msgid "Switch to digest..."
347 msgstr ""
348
349 #: index.php:247
350 #, fuzzy
351 msgid "Show tag cloud..."
352 msgstr "Núvol d'etiquetes"
353
354 #: index.php:248
355 #: include/functions.php:1937
356 #, fuzzy
357 msgid "Toggle widescreen mode"
358 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
359
360 #: index.php:249
361 msgid "Select by tags..."
362 msgstr ""
363
364 #: index.php:250
365 msgid "Create label..."
366 msgstr "Crea una etiqueta"
367
368 #: index.php:251
369 msgid "Create filter..."
370 msgstr "Crea un filtre..."
371
372 #: index.php:252
373 #, fuzzy
374 msgid "Keyboard shortcuts help"
375 msgstr "Dreceres de teclat"
376
377 #: index.php:261
378 #: plugins/digest/digest_body.php:77
379 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
380 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
381 msgid "Logout"
382 msgstr "Surt"
383
384 #: prefs.php:36
385 #: prefs.php:121
386 #: include/functions.php:1964
387 #: classes/pref/prefs.php:446
388 msgid "Preferences"
389 msgstr "Preferències"
390
391 #: prefs.php:112
392 msgid "Keyboard shortcuts"
393 msgstr "Dreceres de teclat"
394
395 #: prefs.php:113
396 msgid "Exit preferences"
397 msgstr "Surt de les preferències"
398
399 #: prefs.php:124
400 #: classes/pref/feeds.php:107
401 #: classes/pref/feeds.php:1209
402 #: classes/pref/feeds.php:1272
403 msgid "Feeds"
404 msgstr "Canals"
405
406 #: prefs.php:127
407 #: classes/pref/filters.php:156
408 msgid "Filters"
409 msgstr "Filtres"
410
411 #: prefs.php:130
412 #: include/functions.php:1150
413 #: include/functions.php:1787
414 #: classes/pref/labels.php:90
415 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
416 msgid "Labels"
417 msgstr "Etiquetes"
418
419 #: prefs.php:134
420 msgid "Users"
421 msgstr "Usuaris"
422
423 #: register.php:186
424 #: include/login_form.php:238
425 msgid "Create new account"
426 msgstr "Creeu un compte nou"
427
428 #: register.php:192
429 msgid "New user registrations are administratively disabled."
430 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
431
432 #: register.php:196
433 #: register.php:241
434 #: register.php:254
435 #: register.php:269
436 #: register.php:288
437 #: register.php:336
438 #: register.php:346
439 #: register.php:358
440 #: classes/handler/public.php:648
441 #: classes/handler/public.php:736
442 #: classes/handler/public.php:818
443 #: classes/handler/public.php:893
444 #: classes/handler/public.php:907
445 #: classes/handler/public.php:914
446 #: classes/handler/public.php:939
447 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
448 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
449
450 #: register.php:217
451 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
452 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
453
454 #: register.php:223
455 msgid "Desired login:"
456 msgstr "Usuari desitjat:"
457
458 #: register.php:226
459 msgid "Check availability"
460 msgstr "Comprova la disponibilitat"
461
462 #: register.php:228
463 #: classes/handler/public.php:776
464 msgid "Email:"
465 msgstr "Adreça electrònica:"
466
467 #: register.php:231
468 #: classes/handler/public.php:781
469 msgid "How much is two plus two:"
470 msgstr "Quant és dos més dos:"
471
472 #: register.php:234
473 msgid "Submit registration"
474 msgstr "Envia el registre"
475
476 #: register.php:252
477 msgid "Your registration information is incomplete."
478 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
479
480 #: register.php:267
481 msgid "Sorry, this username is already taken."
482 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
483
484 #: register.php:286
485 msgid "Registration failed."
486 msgstr "Ha fallat el regsitre"
487
488 #: register.php:333
489 msgid "Account created successfully."
490 msgstr "S'ha creat el compte."
491
492 #: register.php:355
493 msgid "New user registrations are currently closed."
494 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
495
496 #: update.php:56
497 #, fuzzy
498 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
499 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
500
501 #: include/digest.php:109
502 #: include/functions.php:1159
503 #: include/functions.php:1688
504 #: include/functions.php:1773
505 #: include/functions.php:1795
506 #: classes/opml.php:416
507 #: classes/pref/feeds.php:222
508 msgid "Uncategorized"
509 msgstr "Sense categoria"
510
511 #: include/feedbrowser.php:83
512 #, fuzzy, php-format
513 msgid "%d archived article"
514 msgid_plural "%d archived articles"
515 msgstr[0] "Articles marcats"
516 msgstr[1] "Articles marcats"
517
518 #: include/feedbrowser.php:107
519 msgid "No feeds found."
520 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
521
522 #: include/functions.php:1148
523 #: include/functions.php:1785
524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
525 msgid "Special"
526 msgstr "Especial"
527
528 #: include/functions.php:1637
529 #: classes/feeds.php:1110
530 #: classes/pref/filters.php:427
531 msgid "All feeds"
532 msgstr "Tots els canals"
533
534 #: include/functions.php:1838
535 msgid "Starred articles"
536 msgstr "Articles marcats"
537
538 #: include/functions.php:1840
539 msgid "Published articles"
540 msgstr "Articles publicats"
541
542 #: include/functions.php:1842
543 msgid "Fresh articles"
544 msgstr "Articles nous"
545
546 #: include/functions.php:1844
547 #: include/functions.php:1959
548 msgid "All articles"
549 msgstr "Tots els articles"
550
551 #: include/functions.php:1846
552 #, fuzzy
553 msgid "Archived articles"
554 msgstr "Articles mémorisés"
555
556 #: include/functions.php:1848
557 msgid "Recently read"
558 msgstr ""
559
560 #: include/functions.php:1911
561 msgid "Navigation"
562 msgstr "Navegació"
563
564 #: include/functions.php:1912
565 #, fuzzy
566 msgid "Open next feed"
567 msgstr "Canals generats"
568
569 #: include/functions.php:1913
570 msgid "Open previous feed"
571 msgstr ""
572
573 #: include/functions.php:1914
574 #, fuzzy
575 msgid "Open next article"
576 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
577
578 #: include/functions.php:1915
579 #, fuzzy
580 msgid "Open previous article"
581 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
582
583 #: include/functions.php:1916
584 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
585 msgstr ""
586
587 #: include/functions.php:1917
588 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
589 msgstr ""
590
591 #: include/functions.php:1918
592 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
593 msgstr ""
594
595 #: include/functions.php:1919
596 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
597 msgstr ""
598
599 #: include/functions.php:1920
600 msgid "Show search dialog"
601 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
602
603 #: include/functions.php:1921
604 #, fuzzy
605 msgid "Article"
606 msgstr "Tots els articles"
607
608 #: include/functions.php:1922
609 msgid "Toggle starred"
610 msgstr "Commuta els marcats"
611
612 #: include/functions.php:1923
613 #: js/viewfeed.js:1918
614 msgid "Toggle published"
615 msgstr "Commuta els publicats"
616
617 #: include/functions.php:1924
618 #: js/viewfeed.js:1896
619 msgid "Toggle unread"
620 msgstr "Commuta els no llegits"
621
622 #: include/functions.php:1925
623 msgid "Edit tags"
624 msgstr "Edita les etiquetes"
625
626 #: include/functions.php:1926
627 #, fuzzy
628 msgid "Dismiss selected"
629 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
630
631 #: include/functions.php:1927
632 #, fuzzy
633 msgid "Dismiss read"
634 msgstr "Publica l'article"
635
636 #: include/functions.php:1928
637 #, fuzzy
638 msgid "Open in new window"
639 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
640
641 #: include/functions.php:1929
642 #: js/viewfeed.js:1937
643 #, fuzzy
644 msgid "Mark below as read"
645 msgstr "Marca'l com a llegit"
646
647 #: include/functions.php:1930
648 #: js/viewfeed.js:1931
649 #, fuzzy
650 msgid "Mark above as read"
651 msgstr "Marca'l com a llegit"
652
653 #: include/functions.php:1931
654 #, fuzzy
655 msgid "Scroll down"
656 msgstr "Fet!"
657
658 #: include/functions.php:1932
659 msgid "Scroll up"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1933
663 #, fuzzy
664 msgid "Select article under cursor"
665 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
666
667 #: include/functions.php:1934
668 #, fuzzy
669 msgid "Email article"
670 msgstr "Tots els articles"
671
672 #: include/functions.php:1935
673 #, fuzzy
674 msgid "Close/collapse article"
675 msgstr "Buida els articles"
676
677 #: include/functions.php:1936
678 #, fuzzy
679 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
680 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
681
682 #: include/functions.php:1938
683 #: plugins/embed_original/init.php:33
684 #, fuzzy
685 msgid "Toggle embed original"
686 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
687
688 #: include/functions.php:1939
689 #, fuzzy
690 msgid "Article selection"
691 msgstr "Accions actives de l'article"
692
693 #: include/functions.php:1940
694 #, fuzzy
695 msgid "Select all articles"
696 msgstr "Buida els articles"
697
698 #: include/functions.php:1941
699 #, fuzzy
700 msgid "Select unread"
701 msgstr "Purga els articles per llegir"
702
703 #: include/functions.php:1942
704 #, fuzzy
705 msgid "Select starred"
706 msgstr "Marca'l com a destacat"
707
708 #: include/functions.php:1943
709 #, fuzzy
710 msgid "Select published"
711 msgstr "Purga els articles per llegir"
712
713 #: include/functions.php:1944
714 #, fuzzy
715 msgid "Invert selection"
716 msgstr "Accions actives de l'article"
717
718 #: include/functions.php:1945
719 #, fuzzy
720 msgid "Deselect everything"
721 msgstr "Buida els articles"
722
723 #: include/functions.php:1946
724 #: classes/pref/feeds.php:521
725 #: classes/pref/feeds.php:754
726 msgid "Feed"
727 msgstr "Canal"
728
729 #: include/functions.php:1947
730 #, fuzzy
731 msgid "Refresh current feed"
732 msgstr "Actualitza els canals actius"
733
734 #: include/functions.php:1948
735 #, fuzzy
736 msgid "Un/hide read feeds"
737 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
738
739 #: include/functions.php:1949
740 #: classes/pref/feeds.php:1275
741 msgid "Subscribe to feed"
742 msgstr "Subscriu-te al canal"
743
744 #: include/functions.php:1950
745 #: js/FeedTree.js:135
746 #: js/PrefFeedTree.js:67
747 msgid "Edit feed"
748 msgstr "Edita el canal"
749
750 #: include/functions.php:1952
751 #, fuzzy
752 msgid "Reverse headlines"
753 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
754
755 #: include/functions.php:1953
756 #, fuzzy
757 msgid "Debug feed update"
758 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
759
760 #: include/functions.php:1954
761 #: js/FeedTree.js:178
762 msgid "Mark all feeds as read"
763 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
764
765 #: include/functions.php:1955
766 #, fuzzy
767 msgid "Un/collapse current category"
768 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
769
770 #: include/functions.php:1956
771 #, fuzzy
772 msgid "Toggle combined mode"
773 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
774
775 #: include/functions.php:1957
776 #, fuzzy
777 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
778 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
779
780 #: include/functions.php:1958
781 #, fuzzy
782 msgid "Go to"
783 msgstr "Vés a..."
784
785 #: include/functions.php:1960
786 #, fuzzy
787 msgid "Fresh"
788 msgstr "Actualitza"
789
790 #: include/functions.php:1963
791 #: js/tt-rss.js:447
792 #: js/tt-rss.js:606
793 msgid "Tag cloud"
794 msgstr "Núvol d'etiquetes"
795
796 #: include/functions.php:1965
797 #, fuzzy
798 msgid "Other"
799 msgstr "Altres:"
800
801 #: include/functions.php:1966
802 #: classes/pref/labels.php:281
803 msgid "Create label"
804 msgstr "Crea una etiqueta"
805
806 #: include/functions.php:1967
807 #: classes/pref/filters.php:654
808 msgid "Create filter"
809 msgstr "Crea un filtre"
810
811 #: include/functions.php:1968
812 #, fuzzy
813 msgid "Un/collapse sidebar"
814 msgstr "Redueix la barra lateral"
815
816 #: include/functions.php:1969
817 #, fuzzy
818 msgid "Show help dialog"
819 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
820
821 #: include/functions.php:2492
822 #, fuzzy, php-format
823 msgid "Search results: %s"
824 msgstr "Resultats de la cerca"
825
826 #: include/functions.php:2985
827 #: js/viewfeed.js:2024
828 #, fuzzy
829 msgid "Click to play"
830 msgstr "Feu clic per editar"
831
832 #: include/functions.php:2986
833 #: js/viewfeed.js:2023
834 msgid "Play"
835 msgstr ""
836
837 #: include/functions.php:3104
838 msgid " - "
839 msgstr " - "
840
841 #: include/functions.php:3126
842 #: include/functions.php:3426
843 #: classes/article.php:281
844 msgid "no tags"
845 msgstr "sense etiqueta"
846
847 #: include/functions.php:3136
848 #: classes/feeds.php:689
849 msgid "Edit tags for this article"
850 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
851
852 #: include/functions.php:3170
853 #: classes/feeds.php:641
854 #, fuzzy
855 msgid "Originally from:"
856 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
857
858 #: include/functions.php:3183
859 #: classes/feeds.php:654
860 #: classes/pref/feeds.php:540
861 #, fuzzy
862 msgid "Feed URL"
863 msgstr "Canal"
864
865 #: include/functions.php:3215
866 #: classes/dlg.php:37
867 #: classes/dlg.php:60
868 #: classes/dlg.php:93
869 #: classes/dlg.php:159
870 #: classes/dlg.php:190
871 #: classes/dlg.php:217
872 #: classes/dlg.php:250
873 #: classes/dlg.php:262
874 #: classes/backend.php:105
875 #: classes/pref/users.php:99
876 #: classes/pref/filters.php:147
877 #: classes/pref/prefs.php:1107
878 #: classes/pref/feeds.php:1588
879 #: classes/pref/feeds.php:1660
880 #: plugins/import_export/init.php:406
881 #: plugins/import_export/init.php:429
882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
883 #: plugins/share/init.php:67
884 #: plugins/updater/init.php:370
885 msgid "Close this window"
886 msgstr "Tanca la finestra"
887
888 #: include/functions.php:3451
889 #, fuzzy
890 msgid "(edit note)"
891 msgstr "edita la nota"
892
893 #: include/functions.php:3686
894 msgid "unknown type"
895 msgstr "tipus desconegut"
896
897 #: include/functions.php:3742
898 #, fuzzy
899 msgid "Attachments"
900 msgstr "Adjuncions:"
901
902 #: include/login_form.php:183
903 #: classes/handler/public.php:483
904 #: classes/handler/public.php:771
905 #: plugins/mobile/login_form.php:40
906 msgid "Login:"
907 msgstr "Usuari:"
908
909 #: include/login_form.php:192
910 #: classes/handler/public.php:486
911 #: plugins/mobile/login_form.php:45
912 msgid "Password:"
913 msgstr "Contrasenya:"
914
915 #: include/login_form.php:197
916 #, fuzzy
917 msgid "I forgot my password"
918 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
919
920 #: include/login_form.php:201
921 #: classes/handler/public.php:489
922 #: classes/pref/prefs.php:554
923 msgid "Language:"
924 msgstr "Idioma:"
925
926 #: include/login_form.php:209
927 #, fuzzy
928 msgid "Profile:"
929 msgstr "Fitxer:"
930
931 #: include/login_form.php:213
932 #: classes/handler/public.php:233
933 #: classes/rpc.php:64
934 #: classes/pref/prefs.php:1043
935 #, fuzzy
936 msgid "Default profile"
937 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
938
939 #: include/login_form.php:221
940 msgid "Use less traffic"
941 msgstr ""
942
943 #: include/login_form.php:229
944 msgid "Remember me"
945 msgstr ""
946
947 #: include/login_form.php:235
948 #: classes/handler/public.php:499
949 #: plugins/mobile/login_form.php:28
950 msgid "Log in"
951 msgstr "Registreu-vos"
952
953 #: include/sessions.php:62
954 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
955 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
956
957 #: classes/article.php:25
958 #, fuzzy
959 msgid "Article not found."
960 msgstr "No s'ha trobat el canal."
961
962 #: classes/article.php:179
963 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
964 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
965
966 #: classes/article.php:204
967 #: classes/pref/users.php:176
968 #: classes/pref/labels.php:79
969 #: classes/pref/filters.php:405
970 #: classes/pref/prefs.php:989
971 #: classes/pref/feeds.php:733
972 #: classes/pref/feeds.php:881
973 #: plugins/nsfw/init.php:86
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/instances/init.php:248
976 msgid "Save"
977 msgstr "Desa"
978
979 #: classes/article.php:206
980 #: classes/handler/public.php:460
981 #: classes/handler/public.php:502
982 #: classes/feeds.php:1037
983 #: classes/feeds.php:1089
984 #: classes/feeds.php:1149
985 #: classes/pref/users.php:178
986 #: classes/pref/labels.php:81
987 #: classes/pref/filters.php:408
988 #: classes/pref/filters.php:804
989 #: classes/pref/filters.php:880
990 #: classes/pref/filters.php:947
991 #: classes/pref/prefs.php:991
992 #: classes/pref/feeds.php:734
993 #: classes/pref/feeds.php:884
994 #: classes/pref/feeds.php:1800
995 #: plugins/mail/init.php:126
996 #: plugins/note/init.php:55
997 #: plugins/instances/init.php:251
998 #: plugins/instances/init.php:440
999 msgid "Cancel"
1000 msgstr "Cancel·la"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:424
1003 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1006 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:432
1009 msgid "Title:"
1010 msgstr "Titre&nbsp;:"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:434
1013 #: classes/pref/feeds.php:538
1014 #: classes/pref/feeds.php:769
1015 #: plugins/instances/init.php:215
1016 #: plugins/instances/init.php:405
1017 msgid "URL:"
1018 msgstr "URL:"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:436
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Content:"
1023 msgstr "Contingut"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:438
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Labels:"
1028 msgstr "Etiquetes"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:457
1031 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: classes/handler/public.php:459
1035 msgid "Share"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: classes/handler/public.php:481
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Not logged in"
1041 msgstr "Última connexió el"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:548
1044 msgid "Incorrect username or password"
1045 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:584
1048 #: classes/handler/public.php:681
1049 #, php-format
1050 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:587
1054 #: classes/handler/public.php:672
1055 #, php-format
1056 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1057 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:590
1060 #: classes/handler/public.php:675
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1063 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:593
1066 #: classes/handler/public.php:678
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1069 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:596
1072 #: classes/handler/public.php:684
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Multiple feed URLs found."
1075 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1076
1077 #: classes/handler/public.php:600
1078 #: classes/handler/public.php:689
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1081 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1082
1083 #: classes/handler/public.php:618
1084 #: classes/handler/public.php:707
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Subscribe to selected feed"
1087 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:643
1090 #: classes/handler/public.php:731
1091 msgid "Edit subscription options"
1092 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:758
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Password recovery"
1097 msgstr "Contrasenya:"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:764
1100 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: classes/handler/public.php:786
1104 #: classes/pref/users.php:360
1105 msgid "Reset password"
1106 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:796
1109 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/handler/public.php:800
1113 #: classes/handler/public.php:826
1114 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Go back"
1117 msgstr "Vés enrere"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:822
1120 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: classes/handler/public.php:842
1124 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1125 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:866
1128 msgid "Database Updater"
1129 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:931
1132 msgid "Perform updates"
1133 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1134
1135 #: classes/dlg.php:16
1136 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: classes/dlg.php:48
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Your Public OPML URL is:"
1142 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1143
1144 #: classes/dlg.php:57
1145 #: classes/dlg.php:214
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Generate new URL"
1148 msgstr "Canals generats"
1149
1150 #: classes/dlg.php:71
1151 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1153
1154 #: classes/dlg.php:75
1155 #: classes/dlg.php:84
1156 msgid "Last update:"
1157 msgstr "Última actualització:"
1158
1159 #: classes/dlg.php:80
1160 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1161 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1162
1163 #: classes/dlg.php:166
1164 msgid "Match:"
1165 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1166
1167 #: classes/dlg.php:168
1168 msgid "Any"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: classes/dlg.php:171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "All tags."
1174 msgstr "sense etiqueta"
1175
1176 #: classes/dlg.php:173
1177 msgid "Which Tags?"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: classes/dlg.php:186
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Display entries"
1183 msgstr "mostra els canals"
1184
1185 #: classes/dlg.php:205
1186 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/dlg.php:233
1190 #: plugins/updater/init.php:333
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1193 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1194
1195 #: classes/dlg.php:241
1196 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: classes/dlg.php:245
1200 #: plugins/updater/init.php:337
1201 msgid "See the release notes"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: classes/dlg.php:247
1205 msgid "Download"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: classes/dlg.php:255
1209 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: classes/feeds.php:68
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Visit the website"
1215 msgstr "Visiteu el web oficial"
1216
1217 #: classes/feeds.php:83
1218 #, fuzzy
1219 msgid "View as RSS feed"
1220 msgstr "Visualitza els canals"
1221
1222 #: classes/feeds.php:84
1223 #: classes/feeds.php:138
1224 #: classes/pref/feeds.php:1440
1225 #, fuzzy
1226 msgid "View as RSS"
1227 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1228
1229 #: classes/feeds.php:91
1230 msgid "Select:"
1231 msgstr "Selecciona:"
1232
1233 #: classes/feeds.php:92
1234 #: classes/pref/users.php:345
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/filters.php:282
1237 #: classes/pref/filters.php:330
1238 #: classes/pref/filters.php:648
1239 #: classes/pref/filters.php:737
1240 #: classes/pref/filters.php:764
1241 #: classes/pref/prefs.php:1003
1242 #: classes/pref/feeds.php:1266
1243 #: classes/pref/feeds.php:1536
1244 #: classes/pref/feeds.php:1606
1245 #: plugins/instances/init.php:290
1246 msgid "All"
1247 msgstr "Tot"
1248
1249 #: classes/feeds.php:94
1250 msgid "Invert"
1251 msgstr "Inverteix"
1252
1253 #: classes/feeds.php:95
1254 #: classes/pref/users.php:347
1255 #: classes/pref/labels.php:277
1256 #: classes/pref/filters.php:284
1257 #: classes/pref/filters.php:332
1258 #: classes/pref/filters.php:650
1259 #: classes/pref/filters.php:739
1260 #: classes/pref/filters.php:766
1261 #: classes/pref/prefs.php:1005
1262 #: classes/pref/feeds.php:1268
1263 #: classes/pref/feeds.php:1538
1264 #: classes/pref/feeds.php:1608
1265 #: plugins/instances/init.php:292
1266 msgid "None"
1267 msgstr "Cap"
1268
1269 #: classes/feeds.php:101
1270 #, fuzzy
1271 msgid "More..."
1272 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1273
1274 #: classes/feeds.php:103
1275 msgid "Selection toggle:"
1276 msgstr "Commuta la selecció"
1277
1278 #: classes/feeds.php:109
1279 msgid "Selection:"
1280 msgstr "Selecció:"
1281
1282 #: classes/feeds.php:112
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Set score"
1285 msgstr "Puntuació"
1286
1287 #: classes/feeds.php:115
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Archive"
1290 msgstr "Data de l'article"
1291
1292 #: classes/feeds.php:117
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Move back"
1295 msgstr "Vés enrere"
1296
1297 #: classes/feeds.php:118
1298 #: classes/pref/filters.php:291
1299 #: classes/pref/filters.php:339
1300 #: classes/pref/filters.php:746
1301 #: classes/pref/filters.php:773
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Delete"
1304 msgstr "Per defecte"
1305
1306 #: classes/feeds.php:125
1307 #: classes/feeds.php:130
1308 #: plugins/mailto/init.php:28
1309 #: plugins/mail/init.php:28
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Forward by email"
1312 msgstr "Marca l'article"
1313
1314 #: classes/feeds.php:134
1315 msgid "Feed:"
1316 msgstr "Flux&nbsp;:"
1317
1318 #: classes/feeds.php:205
1319 #: classes/feeds.php:837
1320 msgid "Feed not found."
1321 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1322
1323 #: classes/feeds.php:387
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Imported at %s"
1326 msgstr "Importeu"
1327
1328 #: classes/feeds.php:534
1329 msgid "mark as read"
1330 msgstr "Marca'l com a llegit"
1331
1332 #: classes/feeds.php:585
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Collapse article"
1335 msgstr "Buida els articles"
1336
1337 #: classes/feeds.php:738
1338 msgid "No unread articles found to display."
1339 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1340
1341 #: classes/feeds.php:741
1342 msgid "No updated articles found to display."
1343 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1344
1345 #: classes/feeds.php:744
1346 msgid "No starred articles found to display."
1347 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1348
1349 #: classes/feeds.php:748
1350 #, fuzzy
1351 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1352 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1353
1354 #: classes/feeds.php:750
1355 msgid "No articles found to display."
1356 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1357
1358 #: classes/feeds.php:765
1359 #: classes/feeds.php:932
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Feeds last updated at %s"
1362 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1363
1364 #: classes/feeds.php:775
1365 #: classes/feeds.php:942
1366 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1367 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1368
1369 #: classes/feeds.php:922
1370 msgid "No feed selected."
1371 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1372
1373 #: classes/feeds.php:975
1374 #: classes/feeds.php:983
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Feed or site URL"
1377 msgstr "Canal"
1378
1379 #: classes/feeds.php:989
1380 #: classes/pref/feeds.php:560
1381 #: classes/pref/feeds.php:782
1382 #: classes/pref/feeds.php:1764
1383 msgid "Place in category:"
1384 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1385
1386 #: classes/feeds.php:997
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Available feeds"
1389 msgstr "Tots els canals"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1009
1392 #: classes/pref/users.php:139
1393 #: classes/pref/feeds.php:590
1394 #: classes/pref/feeds.php:818
1395 msgid "Authentication"
1396 msgstr "Autenticació"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1013
1399 #: classes/pref/users.php:402
1400 #: classes/pref/feeds.php:596
1401 #: classes/pref/feeds.php:822
1402 #: classes/pref/feeds.php:1778
1403 msgid "Login"
1404 msgstr "Entra"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1016
1407 #: classes/pref/prefs.php:271
1408 #: classes/pref/feeds.php:602
1409 #: classes/pref/feeds.php:828
1410 #: classes/pref/feeds.php:1781
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Password"
1413 msgstr "Contrasenya:"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1026
1416 msgid "This feed requires authentication."
1417 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1418
1419 #: classes/feeds.php:1031
1420 #: classes/feeds.php:1087
1421 #: classes/pref/feeds.php:1799
1422 msgid "Subscribe"
1423 msgstr "Subscriu-t'hi"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1034
1426 #, fuzzy
1427 msgid "More feeds"
1428 msgstr "Més canals"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1057
1431 #: classes/feeds.php:1148
1432 #: classes/pref/users.php:332
1433 #: classes/pref/filters.php:641
1434 #: classes/pref/feeds.php:1259
1435 #: js/tt-rss.js:170
1436 msgid "Search"
1437 msgstr "Cerca"
1438
1439 #: classes/feeds.php:1061
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Popular feeds"
1442 msgstr "mostra els canals"
1443
1444 #: classes/feeds.php:1062
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Feed archive"
1447 msgstr "Accions dels canals"
1448
1449 #: classes/feeds.php:1065
1450 #, fuzzy
1451 msgid "limit:"
1452 msgstr "Límit:"
1453
1454 #: classes/feeds.php:1088
1455 #: classes/pref/users.php:358
1456 #: classes/pref/labels.php:284
1457 #: classes/pref/filters.php:398
1458 #: classes/pref/filters.php:667
1459 #: classes/pref/feeds.php:707
1460 #: plugins/instances/init.php:297
1461 msgid "Remove"
1462 msgstr "Suprimeix"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1099
1465 msgid "Look for"
1466 msgstr "Mirar-ho per"
1467
1468 #: classes/feeds.php:1107
1469 msgid "Limit search to:"
1470 msgstr "Limita la cerca a:"
1471
1472 #: classes/feeds.php:1123
1473 msgid "This feed"
1474 msgstr "Aquest canal"
1475
1476 #: classes/backend.php:33
1477 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: classes/backend.php:38
1481 msgid "Keyboard Shortcuts"
1482 msgstr "Dreceres de teclat"
1483
1484 #: classes/backend.php:61
1485 msgid "Shift"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: classes/backend.php:64
1489 msgid "Ctrl"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: classes/backend.php:99
1493 msgid "Help topic not found."
1494 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1495
1496 #: classes/opml.php:28
1497 #: classes/opml.php:33
1498 msgid "OPML Utility"
1499 msgstr "Eina OPML"
1500
1501 #: classes/opml.php:37
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Importing OPML..."
1504 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1505
1506 #: classes/opml.php:41
1507 msgid "Return to preferences"
1508 msgstr "Torna a les preferències"
1509
1510 #: classes/opml.php:270
1511 #, fuzzy, php-format
1512 msgid "Adding feed: %s"
1513 msgstr "S'està afegint el canal..."
1514
1515 #: classes/opml.php:281
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Duplicate feed: %s"
1518 msgstr "Crea un filtre"
1519
1520 #: classes/opml.php:295
1521 #, fuzzy, php-format
1522 msgid "Adding label %s"
1523 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1524
1525 #: classes/opml.php:298
1526 #, php-format
1527 msgid "Duplicate label: %s"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: classes/opml.php:310
1531 #, php-format
1532 msgid "Setting preference key %s to %s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: classes/opml.php:339
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Adding filter..."
1538 msgstr "S'està afegint el canal..."
1539
1540 #: classes/opml.php:416
1541 #, fuzzy, php-format
1542 msgid "Processing category: %s"
1543 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1544
1545 #: classes/opml.php:468
1546 msgid "Error: please upload OPML file."
1547 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1548
1549 #: classes/opml.php:475
1550 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1551 msgid "Error while parsing document."
1552 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1553
1554 #: classes/pref/users.php:6
1555 #: plugins/instances/init.php:157
1556 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1557 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1558
1559 #: classes/pref/users.php:34
1560 msgid "User not found"
1561 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:53
1564 #: classes/pref/users.php:404
1565 msgid "Registered"
1566 msgstr "Registrat"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:54
1569 msgid "Last logged in"
1570 msgstr "Última connexió el"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:61
1573 msgid "Subscribed feeds count"
1574 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:65
1577 msgid "Subscribed feeds"
1578 msgstr "Canals subscrits"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:142
1581 msgid "Access level: "
1582 msgstr "Nivell d'accés:"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:155
1585 msgid "Change password to"
1586 msgstr "Nova contrasenya"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:161
1589 #: classes/pref/feeds.php:610
1590 #: classes/pref/feeds.php:834
1591 msgid "Options"
1592 msgstr "Opcions"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:164
1595 msgid "E-mail: "
1596 msgstr "Adreça electrònica:"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:240
1599 #, php-format
1600 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1601 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:247
1604 #, php-format
1605 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1606 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:251
1609 #, php-format
1610 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1611 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1612
1613 #: classes/pref/users.php:273
1614 #, fuzzy, php-format
1615 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1616 msgstr ""
1617 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1618 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:275
1621 #, fuzzy, php-format
1622 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1623 msgstr ""
1624 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1625 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:299
1628 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1629 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:342
1632 #: classes/pref/labels.php:272
1633 #: classes/pref/filters.php:279
1634 #: classes/pref/filters.php:327
1635 #: classes/pref/filters.php:645
1636 #: classes/pref/filters.php:734
1637 #: classes/pref/filters.php:761
1638 #: classes/pref/prefs.php:1000
1639 #: classes/pref/feeds.php:1263
1640 #: classes/pref/feeds.php:1533
1641 #: classes/pref/feeds.php:1603
1642 #: plugins/instances/init.php:287
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Select"
1645 msgstr "Selecciona:"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:350
1648 msgid "Create user"
1649 msgstr "Crea un usuari"
1650
1651 #: classes/pref/users.php:354
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Details"
1654 msgstr "Diàriament"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:356
1657 #: classes/pref/filters.php:660
1658 #: plugins/instances/init.php:296
1659 msgid "Edit"
1660 msgstr "Edita"
1661
1662 #: classes/pref/users.php:403
1663 msgid "Access Level"
1664 msgstr "Permisos"
1665
1666 #: classes/pref/users.php:405
1667 msgid "Last login"
1668 msgstr "Última connexió"
1669
1670 #: classes/pref/users.php:426
1671 #: plugins/instances/init.php:337
1672 msgid "Click to edit"
1673 msgstr "Feu clic per editar"
1674
1675 #: classes/pref/users.php:446
1676 msgid "No users defined."
1677 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1678
1679 #: classes/pref/users.php:448
1680 msgid "No matching users found."
1681 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1682
1683 #: classes/pref/labels.php:22
1684 #: classes/pref/filters.php:268
1685 #: classes/pref/filters.php:725
1686 msgid "Caption"
1687 msgstr "Descriptif"
1688
1689 #: classes/pref/labels.php:37
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Colors"
1692 msgstr "Tanca"
1693
1694 #: classes/pref/labels.php:42
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Foreground:"
1697 msgstr "Primer pla"
1698
1699 #: classes/pref/labels.php:42
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Background:"
1702 msgstr "Fons"
1703
1704 #: classes/pref/labels.php:232
1705 #, php-format
1706 msgid "Created label <b>%s</b>"
1707 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1708
1709 #: classes/pref/labels.php:287
1710 msgid "Clear colors"
1711 msgstr "Elimina els colors"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:96
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Articles matching this filter:"
1716 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:133
1719 #, fuzzy
1720 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1721 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:137
1724 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:274
1728 #: classes/pref/filters.php:729
1729 #: classes/pref/filters.php:844
1730 msgid "Match"
1731 msgstr "Coincidència"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:288
1734 #: classes/pref/filters.php:336
1735 #: classes/pref/filters.php:743
1736 #: classes/pref/filters.php:770
1737 msgid "Add"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:322
1741 #: classes/pref/filters.php:756
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Apply actions"
1744 msgstr "Accions dels canals"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:372
1747 #: classes/pref/filters.php:785
1748 msgid "Enabled"
1749 msgstr "Activat"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:381
1752 #: classes/pref/filters.php:788
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Match any rule"
1755 msgstr "Basat en:"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:390
1758 #: classes/pref/filters.php:791
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Inverse matching"
1761 msgstr "Coincidència inversa"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:402
1764 #: classes/pref/filters.php:798
1765 msgid "Test"
1766 msgstr "Tester"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:435
1769 #, fuzzy
1770 msgid "(inverse)"
1771 msgstr "(Invers)"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:434
1774 #, php-format
1775 msgid "%s on %s in %s %s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:657
1779 msgid "Combine"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:663
1783 #: classes/pref/feeds.php:1279
1784 #: classes/pref/feeds.php:1293
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Reset sort order"
1787 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:671
1790 #: classes/pref/feeds.php:1318
1791 msgid "Rescore articles"
1792 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:801
1795 msgid "Create"
1796 msgstr "Crea"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:856
1799 msgid "Inverse regular expression matching"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:858
1803 msgid "on field"
1804 msgstr "al camp"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:864
1807 #: js/PrefFilterTree.js:45
1808 #: plugins/digest/digest.js:242
1809 msgid "in"
1810 msgstr "a"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:877
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Save rule"
1815 msgstr "Desa"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:877
1818 #: js/functions.js:1013
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Add rule"
1821 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:900
1824 msgid "Perform Action"
1825 msgstr "Acció a realitzar:"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:926
1828 msgid "with parameters:"
1829 msgstr "amb els paràmetres:"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:944
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Save action"
1834 msgstr "Quadre d'accions"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:944
1837 #: js/functions.js:1039
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Add action"
1840 msgstr "Accions dels canals"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:967
1843 #, fuzzy
1844 msgid "[No caption]"
1845 msgstr "Descriptif"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:18
1848 msgid "General"
1849 msgstr "General"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:19
1852 msgid "Interface"
1853 msgstr "Interfície"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:20
1856 msgid "Advanced"
1857 msgstr "Avançat"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:21
1860 msgid "Digest"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:25
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Allow duplicate articles"
1866 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:26
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Assign articles to labels automatically"
1871 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:27
1874 msgid "Blacklisted tags"
1875 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 #, fuzzy
1879 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1880 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:28
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Automatically mark articles as read"
1885 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:28
1888 #, fuzzy
1889 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1890 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:29
1893 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1894 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:30
1897 msgid "Combined feed display"
1898 msgstr "Mostra els canals combinats"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:30
1901 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1902 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:31
1905 msgid "Confirm marking feed as read"
1906 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:32
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Amount of articles to display at once"
1911 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:33
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Default feed update interval"
1916 msgstr "Interval per defecte"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:34
1923 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1924 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Enable e-mail digest"
1929 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1933 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Try to send digests around specified time"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 msgid "Uses UTC timezone"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Enable API access"
1946 msgstr "Habilita les etiquetes"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:37
1949 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:38
1953 msgid "Enable feed categories"
1954 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:39
1957 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1958 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:40
1961 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1962 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:41
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1967 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:42
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:43
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Format llarg de data"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "On catchup show next feed"
1980 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:44
1983 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:45
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1989 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Purge unread articles"
1993 msgstr "Purga els articles per llegir"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1997 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1998 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:48
2001 msgid "Short date format"
2002 msgstr "Format curt de data"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:49
2005 msgid "Show content preview in headlines list"
2006 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:50
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Sort headlines by feed date"
2011 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:50
2014 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:51
2018 msgid "Login with an SSL certificate"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:51
2022 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:52
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Do not embed images in articles"
2028 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2032 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:53
2035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2036 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:54
2039 #: js/prefs.js:1720
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Customize stylesheet"
2042 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:54
2045 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:55
2049 msgid "User timezone"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2053 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2054 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:56
2057 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:57
2061 msgid "Select theme"
2062 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:57
2065 msgid "Select one of the available CSS themes"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:68
2069 msgid "Old password cannot be blank."
2070 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:73
2073 msgid "New password cannot be blank."
2074 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:78
2077 msgid "Entered passwords do not match."
2078 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:88
2081 msgid "Function not supported by authentication module."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:135
2085 msgid "The configuration was saved."
2086 msgstr "S'ha desat la configuració"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:150
2089 #, php-format
2090 msgid "Unknown option: %s"
2091 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:164
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Your personal data has been saved."
2096 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:184
2099 msgid "Your preferences are now set to default values."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:206
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Personal data / Authentication"
2105 msgstr "Autenticació"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:226
2108 msgid "Personal data"
2109 msgstr "Dades personals"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:236
2112 msgid "Full name"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:240
2116 msgid "E-mail"
2117 msgstr "Adreça electrònica"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:246
2120 msgid "Access level"
2121 msgstr "Nivell d'accés"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:256
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Save data"
2126 msgstr "Desa"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:278
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Your password is at default value, please change it."
2131 msgstr ""
2132 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2133 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:305
2136 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:310
2140 msgid "Old password"
2141 msgstr "Contrasenya antiga"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:313
2144 msgid "New password"
2145 msgstr "Nova contrasenya"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:318
2148 msgid "Confirm password"
2149 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:328
2152 msgid "Change password"
2153 msgstr "Canvia la contrasenya"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:334
2156 msgid "One time passwords / Authenticator"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:338
2160 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:363
2164 #: classes/pref/prefs.php:414
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Enter your password"
2167 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:374
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Disable OTP"
2172 msgstr "(Desactivat)"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:380
2175 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:382
2179 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:423
2183 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:431
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Enable OTP"
2189 msgstr "Activat"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:477
2192 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:587
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Customize"
2198 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:647
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Register"
2203 msgstr "Registrat"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:651
2206 msgid "Clear"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:657
2210 #, php-format
2211 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:690
2215 msgid "Save configuration"
2216 msgstr "Desa la configuració"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:694
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Save and exit preferences"
2221 msgstr "Surt de les preferències"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:699
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Manage profiles"
2226 msgstr "Crea un filtre"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:702
2229 msgid "Reset to defaults"
2230 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:726
2233 #: classes/pref/prefs.php:728
2234 msgid "Plugins"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:730
2238 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:732
2242 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:758
2246 msgid "System plugins"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:762
2250 #: classes/pref/prefs.php:816
2251 msgid "Plugin"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:763
2255 #: classes/pref/prefs.php:817
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Description"
2258 msgstr "description"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:764
2261 #: classes/pref/prefs.php:818
2262 msgid "Version"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:765
2266 #: classes/pref/prefs.php:819
2267 msgid "Author"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:794
2271 #: classes/pref/prefs.php:851
2272 msgid "more info"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:803
2276 #: classes/pref/prefs.php:860
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Clear data"
2279 msgstr "Esborra les dades del canal"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:812
2282 msgid "User plugins"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:875
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Enable selected plugins"
2288 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:930
2291 #: classes/pref/prefs.php:948
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Incorrect password"
2294 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:974
2297 #, php-format
2298 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:1014
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Create profile"
2304 msgstr "Crea un filtre"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:1037
2307 #: classes/pref/prefs.php:1067
2308 #, fuzzy
2309 msgid "(active)"
2310 msgstr "Adaptatiu"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:1101
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Remove selected profiles"
2315 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:1103
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Activate profile"
2320 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:13
2323 msgid "Check to enable field"
2324 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:527
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Feed Title"
2329 msgstr "Títol"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:568
2332 #: classes/pref/feeds.php:793
2333 msgid "Update"
2334 msgstr "Actualitza"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:583
2337 #: classes/pref/feeds.php:809
2338 msgid "Article purging:"
2339 msgstr "Neteja d'articles:"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:606
2342 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:622
2346 #: classes/pref/feeds.php:838
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Hide from Popular feeds"
2349 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:634
2352 #: classes/pref/feeds.php:844
2353 msgid "Include in e-mail digest"
2354 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:647
2357 #: classes/pref/feeds.php:850
2358 msgid "Always display image attachments"
2359 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:660
2362 #: classes/pref/feeds.php:858
2363 msgid "Do not embed images"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:673
2367 #: classes/pref/feeds.php:866
2368 msgid "Cache images locally"
2369 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:685
2372 #: classes/pref/feeds.php:872
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Mark updated articles as unread"
2375 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:691
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Icon"
2380 msgstr "Action"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:705
2383 msgid "Replace"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:724
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Resubscribe to push updates"
2389 msgstr "Subscrit als canals:"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:731
2392 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1112
2396 #: classes/pref/feeds.php:1165
2397 msgid "All done."
2398 msgstr "Fet!"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1220
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Feeds with errors"
2403 msgstr "Editor de canals"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1240
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Inactive feeds"
2408 msgstr "Tots els canals"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1277
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Edit selected feeds"
2413 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1281
2416 #: js/prefs.js:1765
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Batch subscribe"
2419 msgstr "Dóna't de baixa"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1288
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Categories"
2424 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1291
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Add category"
2429 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1295
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Remove selected"
2434 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1304
2437 #, fuzzy
2438 msgid "(Un)hide empty categories"
2439 msgstr "Edita les categories"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1309
2442 #, fuzzy
2443 msgid "More actions..."
2444 msgstr "Accions..."
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1313
2447 msgid "Manual purge"
2448 msgstr "Purger manuellement"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1317
2451 msgid "Clear feed data"
2452 msgstr "Esborra les dades del canal"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1368
2455 msgid "OPML"
2456 msgstr "OPML"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1370
2459 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1372
2463 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1385
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Import my OPML"
2469 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1389
2472 msgid "Filename:"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1391
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Include settings"
2478 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1395
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Export OPML"
2483 msgstr "Exporta en format OPML"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1399
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2488 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1401
2491 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1403
2495 msgid "Public OPML URL"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1404
2499 msgid "Display published OPML URL"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1414
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Firefox integration"
2505 msgstr "Integració al Firefox"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1416
2508 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2509 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1423
2512 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2513 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1431
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2518 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1433
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Published articles and generated feeds"
2523 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1435
2526 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2527 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1441
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Display URL"
2532 msgstr "afficher les étiquettes"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1444
2535 msgid "Clear all generated URLs"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1446
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Articles shared by URL"
2541 msgstr "Marca l'article"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1448
2544 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1451
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Unshare all articles"
2550 msgstr "Articles mémorisés"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1529
2553 #, fuzzy
2554 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2555 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1566
2558 #: classes/pref/feeds.php:1636
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Click to edit feed"
2561 msgstr "Feu clic per editar"
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1584
2564 #: classes/pref/feeds.php:1656
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2567 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2568
2569 #: classes/pref/feeds.php:1595
2570 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2571 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1761
2574 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1770
2578 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1792
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Feeds require authentication."
2584 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2585
2586 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2589 msgstr ""
2590 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2591 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2592 "/t/t paràmetres del navegador."
2593
2594 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2595 msgid "Hello,"
2596 msgstr "Hola, "
2597
2598 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2599 msgid "Regular version"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/close_button/init.php:24
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Close article"
2605 msgstr "Buida els articles"
2606
2607 #: plugins/nsfw/init.php:32
2608 #: plugins/nsfw/init.php:43
2609 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:53
2613 msgid "NSFW Plugin"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/nsfw/init.php:80
2617 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/nsfw/init.php:101
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Configuration saved."
2623 msgstr "S'ha desat la configuració"
2624
2625 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Please enter your one time password:"
2628 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2629
2630 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2631 msgid "Password has been changed."
2632 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2633
2634 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2635 msgid "Old password is incorrect."
2636 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2637
2638 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2639 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2640 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2641 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2643 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2644 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2645 msgid "Home"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2649 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2653 msgid "Open regular version"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Enable categories"
2659 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2660
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2667 msgid "ON"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2676 msgid "OFF"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Browse categories like folders"
2682 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2683
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Show images in posts"
2687 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2688
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Hide read articles and feeds"
2692 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2693
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Sort feeds by unread count"
2697 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2698
2699 #: plugins/mailto/init.php:52
2700 #: plugins/mailto/init.php:58
2701 #: plugins/mail/init.php:66
2702 #: plugins/mail/init.php:72
2703 msgid "[Forwarded]"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/mailto/init.php:52
2707 #: plugins/mail/init.php:66
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Multiple articles"
2710 msgstr "Tots els articles"
2711
2712 #: plugins/mailto/init.php:74
2713 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/mailto/init.php:78
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Forward selected article(s) by email."
2719 msgstr "Marca l'article"
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:81
2722 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/mailto/init.php:86
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Close this dialog"
2728 msgstr "Tanca la finestra"
2729
2730 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2731 msgid "Bookmarklets"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2735 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2741 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2742
2743 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2746 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2747
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2749 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/import_export/init.php:61
2753 msgid "Import and export"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/import_export/init.php:63
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Article archive"
2759 msgstr "Data de l'article"
2760
2761 #: plugins/import_export/init.php:65
2762 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:68
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Export my data"
2768 msgstr "Exporta en format OPML"
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:84
2771 msgid "Import"
2772 msgstr "Importeu"
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:218
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2777 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2778
2779 #: plugins/import_export/init.php:223
2780 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/import_export/init.php:382
2784 msgid "Finished: "
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/import_export/init.php:383
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "%d article processed, "
2790 msgid_plural "%d articles processed, "
2791 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2792 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2793
2794 #: plugins/import_export/init.php:384
2795 #, fuzzy, php-format
2796 msgid "%d imported, "
2797 msgid_plural "%d imported, "
2798 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2799 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2800
2801 #: plugins/import_export/init.php:385
2802 #, fuzzy, php-format
2803 msgid "%d feed created."
2804 msgid_plural "%d feeds created."
2805 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2806 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2807
2808 #: plugins/import_export/init.php:390
2809 msgid "Could not load XML document."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/import_export/init.php:402
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Prepare data"
2815 msgstr "Desa"
2816
2817 #: plugins/import_export/init.php:423
2818 #, php-format
2819 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: plugins/mail/init.php:87
2823 msgid "From:"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/mail/init.php:96
2827 #, fuzzy
2828 msgid "To:"
2829 msgstr "Dalt"
2830
2831 #: plugins/mail/init.php:109
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Subject:"
2834 msgstr "Selecciona:"
2835
2836 #: plugins/mail/init.php:125
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Send e-mail"
2839 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2840
2841 #: plugins/note/init.php:28
2842 #: plugins/note/note.js:11
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Edit article note"
2845 msgstr "Edita les etiquetes"
2846
2847 #: plugins/example/init.php:39
2848 msgid "Example Pane"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/example/init.php:70
2852 msgid "Sample value"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: plugins/example/init.php:76
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Set value"
2858 msgstr "Marca'l com a destacat"
2859
2860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2861 #, fuzzy
2862 msgid "No file uploaded."
2863 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2864
2865 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2866 #, php-format
2867 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2871 msgid "The document has incorrect format."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2875 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2879 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2883 msgid "Import my Starred items"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/instances/init.php:144
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Linked"
2889 msgstr "Enllaç"
2890
2891 #: plugins/instances/init.php:207
2892 #: plugins/instances/init.php:399
2893 msgid "Instance"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: plugins/instances/init.php:218
2897 #: plugins/instances/init.php:315
2898 #: plugins/instances/init.php:408
2899 msgid "Instance URL"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: plugins/instances/init.php:229
2903 #: plugins/instances/init.php:418
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Access key:"
2906 msgstr "Nivell d'accés:"
2907
2908 #: plugins/instances/init.php:232
2909 #: plugins/instances/init.php:316
2910 #: plugins/instances/init.php:421
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Access key"
2913 msgstr "Nivell d'accés"
2914
2915 #: plugins/instances/init.php:236
2916 #: plugins/instances/init.php:425
2917 msgid "Use one access key for both linked instances."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: plugins/instances/init.php:244
2921 #: plugins/instances/init.php:433
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Generate new key"
2924 msgstr "Canals generats"
2925
2926 #: plugins/instances/init.php:295
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Link instance"
2929 msgstr "Edita les etiquetes"
2930
2931 #: plugins/instances/init.php:307
2932 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: plugins/instances/init.php:317
2936 msgid "Last connected"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: plugins/instances/init.php:318
2940 msgid "Status"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: plugins/instances/init.php:319
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Stored feeds"
2946 msgstr "Més canals"
2947
2948 #: plugins/instances/init.php:437
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Create link"
2951 msgstr "Crea"
2952
2953 #: plugins/share/init.php:27
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Share by URL"
2956 msgstr "Marca l'article"
2957
2958 #: plugins/share/init.php:49
2959 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: plugins/updater/init.php:323
2963 #: plugins/updater/init.php:340
2964 #: plugins/updater/updater.js:10
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2967 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2968
2969 #: plugins/updater/init.php:343
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2972 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2973
2974 #: plugins/updater/init.php:351
2975 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: plugins/updater/init.php:360
2979 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: plugins/updater/init.php:361
2983 msgid "Your database will not be modified."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: plugins/updater/init.php:362
2987 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: plugins/updater/init.php:363
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Ready to update."
2993 msgstr "Última actualització:"
2994
2995 #: plugins/updater/init.php:368
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Start update"
2998 msgstr "Última actualització:"
2999
3000 #: js/feedlist.js:394
3001 #: js/feedlist.js:422
3002 #: plugins/digest/digest.js:26
3003 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3004 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3005
3006 #: js/feedlist.js:413
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3009 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3010
3011 #: js/feedlist.js:416
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3014 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3015
3016 #: js/feedlist.js:419
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3019 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3020
3021 #: js/functions.js:92
3022 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: js/functions.js:214
3026 msgid "close"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: js/functions.js:586
3030 msgid "Error explained"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: js/functions.js:668
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Upload complete."
3036 msgstr "Articles mémorisés"
3037
3038 #: js/functions.js:692
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Remove stored feed icon?"
3041 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3042
3043 #: js/functions.js:697
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Removing feed icon..."
3046 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3047
3048 #: js/functions.js:702
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Feed icon removed."
3051 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3052
3053 #: js/functions.js:724
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Please select an image file to upload."
3056 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3057
3058 #: js/functions.js:726
3059 msgid "Upload new icon for this feed?"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: js/functions.js:727
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Uploading, please wait..."
3065 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3066
3067 #: js/functions.js:743
3068 msgid "Please enter label caption:"
3069 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3070
3071 #: js/functions.js:748
3072 msgid "Can't create label: missing caption."
3073 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3074
3075 #: js/functions.js:791
3076 msgid "Subscribe to Feed"
3077 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3078
3079 #: js/functions.js:818
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Subscribed to %s"
3082 msgstr "Subscrit als canals:"
3083
3084 #: js/functions.js:823
3085 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: js/functions.js:826
3089 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: js/functions.js:879
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3095 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3096
3097 #: js/functions.js:883
3098 #, fuzzy
3099 msgid "You are already subscribed to this feed."
3100 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3101
3102 #: js/functions.js:1013
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Edit rule"
3105 msgstr "Filtres"
3106
3107 #: js/functions.js:1039
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Edit action"
3110 msgstr "Accions dels canals"
3111
3112 #: js/functions.js:1076
3113 msgid "Create Filter"
3114 msgstr "Crea un filtre"
3115
3116 #: js/functions.js:1191
3117 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: js/functions.js:1202
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Subscription reset."
3123 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3124
3125 #: js/functions.js:1212
3126 #: js/tt-rss.js:641
3127 msgid "Unsubscribe from %s?"
3128 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3129
3130 #: js/functions.js:1215
3131 msgid "Removing feed..."
3132 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3133
3134 #: js/functions.js:1323
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Please enter category title:"
3137 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3138
3139 #: js/functions.js:1354
3140 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: js/functions.js:1358
3144 #: js/prefs.js:1217
3145 msgid "Trying to change address..."
3146 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3147
3148 #: js/functions.js:1545
3149 #: js/tt-rss.js:412
3150 #: js/tt-rss.js:622
3151 msgid "You can't edit this kind of feed."
3152 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3153
3154 #: js/functions.js:1560
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Edit Feed"
3157 msgstr "Edita el canal"
3158
3159 #: js/functions.js:1566
3160 #: js/prefs.js:194
3161 #: js/prefs.js:749
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Saving data..."
3164 msgstr "S'està desant el canal..."
3165
3166 #: js/functions.js:1598
3167 #, fuzzy
3168 msgid "More Feeds"
3169 msgstr "Més canals"
3170
3171 #: js/functions.js:1659
3172 #: js/functions.js:1769
3173 #: js/prefs.js:397
3174 #: js/prefs.js:427
3175 #: js/prefs.js:459
3176 #: js/prefs.js:642
3177 #: js/prefs.js:662
3178 #: js/prefs.js:1193
3179 #: js/prefs.js:1338
3180 msgid "No feeds are selected."
3181 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3182
3183 #: js/functions.js:1701
3184 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: js/functions.js:1740
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Feeds with update errors"
3190 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3191
3192 #: js/functions.js:1751
3193 #: js/prefs.js:1175
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Remove selected feeds?"
3196 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3197
3198 #: js/functions.js:1754
3199 #: js/prefs.js:1178
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Removing selected feeds..."
3202 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3203
3204 #: js/functions.js:1852
3205 msgid "Help"
3206 msgstr "Ajuda"
3207
3208 #: js/PrefFeedTree.js:47
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Edit category"
3211 msgstr "Edita les categories"
3212
3213 #: js/PrefFeedTree.js:54
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Remove category"
3216 msgstr "Crea una categoria"
3217
3218 #: js/PrefFilterTree.js:48
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Inverse"
3221 msgstr "(Invers)"
3222
3223 #: js/prefs.js:55
3224 msgid "Please enter login:"
3225 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3226
3227 #: js/prefs.js:62
3228 msgid "Can't create user: no login specified."
3229 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3230
3231 #: js/prefs.js:66
3232 msgid "Adding user..."
3233 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3234
3235 #: js/prefs.js:94
3236 msgid "User Editor"
3237 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3238
3239 #: js/prefs.js:117
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Edit Filter"
3242 msgstr "Filtres"
3243
3244 #: js/prefs.js:164
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Remove filter?"
3247 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3248
3249 #: js/prefs.js:169
3250 msgid "Removing filter..."
3251 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3252
3253 #: js/prefs.js:279
3254 msgid "Remove selected labels?"
3255 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3256
3257 #: js/prefs.js:282
3258 msgid "Removing selected labels..."
3259 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3260
3261 #: js/prefs.js:295
3262 #: js/prefs.js:1379
3263 msgid "No labels are selected."
3264 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3265
3266 #: js/prefs.js:309
3267 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: js/prefs.js:312
3271 msgid "Removing selected users..."
3272 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3273
3274 #: js/prefs.js:326
3275 #: js/prefs.js:507
3276 #: js/prefs.js:528
3277 #: js/prefs.js:567
3278 msgid "No users are selected."
3279 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3280
3281 #: js/prefs.js:344
3282 msgid "Remove selected filters?"
3283 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3284
3285 #: js/prefs.js:347
3286 msgid "Removing selected filters..."
3287 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3288
3289 #: js/prefs.js:359
3290 #: js/prefs.js:597
3291 #: js/prefs.js:616
3292 msgid "No filters are selected."
3293 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3294
3295 #: js/prefs.js:378
3296 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3297 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3298
3299 #: js/prefs.js:382
3300 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3301 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3302
3303 #: js/prefs.js:412
3304 msgid "Please select only one feed."
3305 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3306
3307 #: js/prefs.js:418
3308 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3309 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3310
3311 #: js/prefs.js:421
3312 msgid "Clearing selected feed..."
3313 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3314
3315 #: js/prefs.js:440
3316 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3317 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3318
3319 #: js/prefs.js:443
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Purging selected feed..."
3322 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3323
3324 #: js/prefs.js:478
3325 msgid "Login field cannot be blank."
3326 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3327
3328 #: js/prefs.js:482
3329 msgid "Saving user..."
3330 msgstr "S'està desant l'usuari"
3331
3332 #: js/prefs.js:512
3333 #: js/prefs.js:533
3334 #: js/prefs.js:572
3335 msgid "Please select only one user."
3336 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3337
3338 #: js/prefs.js:537
3339 msgid "Reset password of selected user?"
3340 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3341
3342 #: js/prefs.js:540
3343 msgid "Resetting password for selected user..."
3344 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3345
3346 #: js/prefs.js:585
3347 msgid "User details"
3348 msgstr "Detalls de l'usuari"
3349
3350 #: js/prefs.js:602
3351 msgid "Please select only one filter."
3352 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3353
3354 #: js/prefs.js:620
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Combine selected filters?"
3357 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3358
3359 #: js/prefs.js:623
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Joining filters..."
3362 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3363
3364 #: js/prefs.js:684
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Edit Multiple Feeds"
3367 msgstr "Editor múltiple de canals"
3368
3369 #: js/prefs.js:708
3370 msgid "Save changes to selected feeds?"
3371 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3372
3373 #: js/prefs.js:785
3374 #, fuzzy
3375 msgid "OPML Import"
3376 msgstr "Importeu"
3377
3378 #: js/prefs.js:812
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Please choose an OPML file first."
3381 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3382
3383 #: js/prefs.js:815
3384 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3385 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Importing, please wait..."
3388 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3389
3390 #: js/prefs.js:968
3391 msgid "Reset to defaults?"
3392 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3393
3394 #: js/prefs.js:1082
3395 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: js/prefs.js:1088
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Removing category..."
3401 msgstr "Crea una categoria"
3402
3403 #: js/prefs.js:1109
3404 msgid "Remove selected categories?"
3405 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3406
3407 #: js/prefs.js:1112
3408 msgid "Removing selected categories..."
3409 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3410
3411 #: js/prefs.js:1125
3412 msgid "No categories are selected."
3413 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3414
3415 #: js/prefs.js:1133
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Category title:"
3418 msgstr "Edita les categories"
3419
3420 #: js/prefs.js:1137
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Creating category..."
3423 msgstr "Crea un filtre..."
3424
3425 #: js/prefs.js:1164
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Feeds without recent updates"
3428 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3429
3430 #: js/prefs.js:1213
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3433 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3434
3435 #: js/prefs.js:1302
3436 msgid "Clearing feed..."
3437 msgstr "S'està netejant el canal..."
3438
3439 #: js/prefs.js:1322
3440 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3441 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3442
3443 #: js/prefs.js:1325
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Rescoring selected feeds..."
3446 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3447
3448 #: js/prefs.js:1345
3449 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3450 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3451
3452 #: js/prefs.js:1348
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Rescoring feeds..."
3455 msgstr "Suppression d'un flux..."
3456
3457 #: js/prefs.js:1365
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3460 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3461
3462 #: js/prefs.js:1402
3463 msgid "Settings Profiles"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: js/prefs.js:1411
3467 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: js/prefs.js:1414
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Removing selected profiles..."
3473 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3474
3475 #: js/prefs.js:1429
3476 #, fuzzy
3477 msgid "No profiles are selected."
3478 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3479
3480 #: js/prefs.js:1437
3481 #: js/prefs.js:1490
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Activate selected profile?"
3484 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3485
3486 #: js/prefs.js:1453
3487 #: js/prefs.js:1506
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Please choose a profile to activate."
3490 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3491
3492 #: js/prefs.js:1458
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Creating profile..."
3495 msgstr "Crea un filtre"
3496
3497 #: js/prefs.js:1514
3498 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: js/prefs.js:1517
3502 #: js/prefs.js:1536
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Clearing URLs..."
3505 msgstr "S'està netejant el canal..."
3506
3507 #: js/prefs.js:1524
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Generated URLs cleared."
3510 msgstr "Canals generats"
3511
3512 #: js/prefs.js:1533
3513 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: js/prefs.js:1543
3517 msgid "Shared URLs cleared."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: js/prefs.js:1649
3521 msgid "Label Editor"
3522 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3523
3524 #: js/prefs.js:1771
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Subscribing to feeds..."
3527 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3528
3529 #: js/prefs.js:1808
3530 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: js/tt-rss.js:124
3534 msgid "Mark all articles as read?"
3535 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3536
3537 #: js/tt-rss.js:130
3538 msgid "Marking all feeds as read..."
3539 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3540
3541 #: js/tt-rss.js:371
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Please enable mail plugin first."
3544 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3545
3546 #: js/tt-rss.js:483
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3549 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3550
3551 #: js/tt-rss.js:609
3552 msgid "Select item(s) by tags"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: js/tt-rss.js:630
3556 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3557 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3558
3559 #: js/tt-rss.js:635
3560 #: js/tt-rss.js:787
3561 msgid "Please select some feed first."
3562 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3563
3564 #: js/tt-rss.js:782
3565 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3566 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3567
3568 #: js/tt-rss.js:792
3569 msgid "Rescore articles in %s?"
3570 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3571
3572 #: js/tt-rss.js:795
3573 msgid "Rescoring articles..."
3574 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3575
3576 #: js/tt-rss.js:929
3577 #, fuzzy
3578 msgid "New version available!"
3579 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:106
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Cancel search"
3584 msgstr "Cancel·la"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:455
3587 #: plugins/digest/digest.js:258
3588 #: plugins/digest/digest.js:714
3589 msgid "Unstar article"
3590 msgstr "Treu la marca de l'article"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:459
3593 #: plugins/digest/digest.js:260
3594 #: plugins/digest/digest.js:718
3595 msgid "Star article"
3596 msgstr "Marca l'article"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:499
3599 #: plugins/digest/digest.js:263
3600 #: plugins/digest/digest.js:749
3601 msgid "Unpublish article"
3602 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:503
3605 #: plugins/digest/digest.js:265
3606 #: plugins/digest/digest.js:754
3607 msgid "Publish article"
3608 msgstr "Publica l'article"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:705
3611 #: js/viewfeed.js:733
3612 #: js/viewfeed.js:760
3613 #: js/viewfeed.js:823
3614 #: js/viewfeed.js:857
3615 #: js/viewfeed.js:975
3616 #: js/viewfeed.js:1018
3617 #: js/viewfeed.js:1071
3618 #: js/viewfeed.js:2106
3619 #: plugins/mailto/init.js:7
3620 #: plugins/mail/mail.js:7
3621 msgid "No articles are selected."
3622 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3623
3624 #: js/viewfeed.js:983
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3627 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3628 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3629 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:985
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Delete %d selected article?"
3634 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3635 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3636 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3637
3638 #: js/viewfeed.js:1027
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3641 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3642 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3643 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3644
3645 #: js/viewfeed.js:1030
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Move %d archived article back?"
3648 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3649 msgstr[0] "Articles marcats"
3650 msgstr[1] "Articles marcats"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:1032
3653 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: js/viewfeed.js:1077
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3659 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3660 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3661 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3662
3663 #: js/viewfeed.js:1101
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Edit article Tags"
3666 msgstr "Edita les etiquetes"
3667
3668 #: js/viewfeed.js:1107
3669 msgid "Saving article tags..."
3670 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3671
3672 #: js/viewfeed.js:1310
3673 msgid "No article is selected."
3674 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3675
3676 #: js/viewfeed.js:1345
3677 msgid "No articles found to mark"
3678 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3679
3680 #: js/viewfeed.js:1347
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Mark %d article as read?"
3683 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3684 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3685 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3686
3687 #: js/viewfeed.js:1882
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Open original article"
3690 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3691
3692 #: js/viewfeed.js:1888
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Display article URL"
3695 msgstr "afficher les étiquettes"
3696
3697 #: js/viewfeed.js:1907
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Toggle marked"
3700 msgstr "Commuta els marcats"
3701
3702 #: js/viewfeed.js:1988
3703 msgid "Assign label"
3704 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3705
3706 #: js/viewfeed.js:1993
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Remove label"
3709 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3710
3711 #: js/viewfeed.js:2017
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Playing..."
3714 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3715
3716 #: js/viewfeed.js:2018
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Click to pause"
3719 msgstr "Feu clic per editar"
3720
3721 #: js/viewfeed.js:2075
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3724 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3725
3726 #: js/viewfeed.js:2117
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Please enter new score for this article:"
3729 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3730
3731 #: js/viewfeed.js:2150
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Article URL:"
3734 msgstr "Tots els articles"
3735
3736 #: plugins/digest/digest.js:72
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3739 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3740 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3741 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3742
3743 #: plugins/digest/digest.js:290
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Error: unable to load article."
3746 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3747
3748 #: plugins/digest/digest.js:464
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Click to expand article."
3751 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3752
3753 #: plugins/digest/digest.js:535
3754 #, fuzzy
3755 msgid "%d more..."
3756 msgid_plural "%d more..."
3757 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3758 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3759
3760 #: plugins/digest/digest.js:542
3761 #, fuzzy
3762 msgid "No unread feeds."
3763 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3764
3765 #: plugins/digest/digest.js:649
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Load more..."
3768 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3769
3770 #: plugins/embed_original/init.js:6
3771 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: plugins/mailto/init.js:21
3775 #: plugins/mail/mail.js:21
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Forward article by email"
3778 msgstr "Marca l'article"
3779
3780 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Export Data"
3783 msgstr "Exporta en format OPML"
3784
3785 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3786 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3787 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3788 msgstr[0] ""
3789 msgstr[1] ""
3790
3791 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Data Import"
3794 msgstr "Importeu"
3795
3796 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Please choose the file first."
3799 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3800
3801 #: plugins/note/note.js:17
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Saving article note..."
3804 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3805
3806 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3807 msgid "Google Reader Import"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Please choose a file first."
3813 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3814
3815 #: plugins/instances/instances.js:10
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Link Instance"
3818 msgstr "Edita les etiquetes"
3819
3820 #: plugins/instances/instances.js:73
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Edit Instance"
3823 msgstr "Edita les etiquetes"
3824
3825 #: plugins/instances/instances.js:122
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Remove selected instances?"
3828 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3829
3830 #: plugins/instances/instances.js:125
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Removing selected instances..."
3833 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3834
3835 #: plugins/instances/instances.js:139
3836 #: plugins/instances/instances.js:151
3837 #, fuzzy
3838 msgid "No instances are selected."
3839 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3840
3841 #: plugins/instances/instances.js:156
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Please select only one instance."
3844 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3845
3846 #: plugins/share/share.js:10
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Share article by URL"
3849 msgstr "Marca l'article"
3850
3851 #: plugins/updater/updater.js:58
3852 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3853 msgstr ""
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3857 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3858
3859 #~ msgid "Could not update database"
3860 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3861
3862 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3863 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3864
3865 #~ msgid ", found: "
3866 #~ msgstr ", trobats:"
3867
3868 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3869 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3870
3871 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3872 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3873
3874 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3875 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3876
3877 #~ msgid "Performing updates..."
3878 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3879
3880 #~ msgid "Updating to version %d..."
3881 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3882
3883 #~ msgid "Checking version... "
3884 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3885
3886 #~ msgid "OK!"
3887 #~ msgstr "D'acord!"
3888
3889 #~ msgid "ERROR!"
3890 #~ msgstr "Error!"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3894 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3895 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3896 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3897
3898 #~ msgid "Mark feed as read"
3899 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3900
3901 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3902 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3903
3904 #~ msgid "Title or Content"
3905 #~ msgstr "Títol o contingut"
3906
3907 #~ msgid "Link"
3908 #~ msgstr "Enllaç"
3909
3910 #~ msgid "Content"
3911 #~ msgstr "Contingut"
3912
3913 #~ msgid "Article Date"
3914 #~ msgstr "Data de l'article"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Delete article"
3918 #~ msgstr "Buida els articles"
3919
3920 #~ msgid "Set starred"
3921 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3922
3923 #~ msgid "Assign tags"
3924 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3925
3926 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3927 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3931 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3935 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Refresh"
3939 #~ msgstr "Actualitza"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "(%d feed)"
3943 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3944 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3945 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3946
3947 #~ msgid "Notice"
3948 #~ msgstr "Avís"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Tag Cloud"
3952 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3953
3954 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3955 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3956
3957 #~ msgid "Date"
3958 #~ msgstr "Data"
3959
3960 #~ msgid "Score"
3961 #~ msgstr "Puntuació"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Share on identi.ca"
3965 #~ msgstr "Títol"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Flattr this article."
3969 #~ msgstr "Marca l'article"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Share on Google+"
3973 #~ msgstr "Títol"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Share on Twitter"
3977 #~ msgstr "Títol"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Show additional preferences"
3981 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Back to feeds"
3985 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Clearing credentials..."
3989 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3990
3991 #~ msgid "Updated"
3992 #~ msgstr "Actualitzat"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3997 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3998 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4001 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4002 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4003
4004 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4005 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4006
4007 #~ msgid "Yes"
4008 #~ msgstr "Sí"
4009
4010 #~ msgid "No"
4011 #~ msgstr "No"
4012
4013 #~ msgid "Comments?"
4014 #~ msgstr "Comentaris?"
4015
4016 #~ msgid "Move between feeds"
4017 #~ msgstr "Mou entre canals"
4018
4019 #~ msgid "Move between articles"
4020 #~ msgstr "Mou entre articles"
4021
4022 #~ msgid "Active article actions"
4023 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Dismiss read articles"
4027 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4028
4029 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4030 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4031
4032 #~ msgid "Scroll article content"
4033 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4034
4035 #~ msgid "Other actions"
4036 #~ msgstr "Altres accions"
4037
4038 #~ msgid "Display this help dialog"
4039 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Multiple articles actions"
4043 #~ msgstr "Tots els articles"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Select starred articles"
4047 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4048
4049 #~ msgid "Feed actions"
4050 #~ msgstr "Accions dels canals"
4051
4052 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4053 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4054
4055 #~ msgid "Press any key to close this window."
4056 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4057
4058 #~ msgid "My Feeds"
4059 #~ msgstr "Els meus canals"
4060
4061 #~ msgid "Other Feeds"
4062 #~ msgstr "Altres canals"
4063
4064 #~ msgid "Panel actions"
4065 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4066
4067 #~ msgid "Top 25 feeds"
4068 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4069
4070 #~ msgid "Edit feed categories"
4071 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4072
4073 #~ msgid "Focus search (if present)"
4074 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4075
4076 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4077 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Open article in new tab"
4081 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4082
4083 #~ msgid "Right-to-left content"
4084 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Cache content locally"
4088 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Loading..."
4092 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4096 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4097
4098 #~ msgid "Magpie"
4099 #~ msgstr "Magpie"
4100
4101 #~ msgid "SimplePie"
4102 #~ msgstr "SimplePie"
4103
4104 #~ msgid "using"
4105 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4106
4107 #~ msgid "match on"
4108 #~ msgstr "coincideix en"
4109
4110 #~ msgid "Title or content"
4111 #~ msgstr "Títol o contingut"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Your request could not be completed."
4115 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4119 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4120
4121 #, fuzzy
4122 #~ msgid "Original article"
4123 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Update feed"
4127 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "With subcategories"
4131 #~ msgstr "Edita les categories"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4135 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "OK"
4139 #~ msgstr "D'acord!"
4140
4141 #~ msgid "before"
4142 #~ msgstr "abans"
4143
4144 #~ msgid "after"
4145 #~ msgstr "després"
4146
4147 #~ msgid "Check it"
4148 #~ msgstr "Revisa-ho"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Apply to category"
4152 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4153
4154 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4155 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4156
4157 #~ msgid "No feed categories defined."
4158 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Remove selected categories"
4162 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Twitter"
4166 #~ msgstr "Títol"
4167
4168 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4169 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4170
4171 #~ msgid "Attachment:"
4172 #~ msgstr "Adjunció:"
4173
4174 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4175 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Filter Test Results"
4179 #~ msgstr "Expression du filtre"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Feed Categories"
4183 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4184
4185 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4186 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4190 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4194 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4195
4196 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4197 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4201 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Publish"
4205 #~ msgstr "Publicats"
4206
4207 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4208 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4209
4210 #~ msgid "Content filtering"
4211 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4212
4213 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4214 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4215
4216 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4217 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4218
4219 #~ msgid "See also:"
4220 #~ msgstr "Veieu també:"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Remove:"
4224 #~ msgstr "Suprimeix"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Assign:"
4228 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4229
4230 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4231 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4232
4233 #~ msgid "Update all feeds"
4234 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4235
4236 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4237 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "feeds"
4241 #~ msgstr "Canals"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "headlines"
4245 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4246
4247 #~ msgid "Click to expand article"
4248 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "Unable to load article."
4252 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4253
4254 #~ msgid "Update post on checksum change"
4255 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4256
4257 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4258 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4259
4260 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4261 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4262
4263 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4264 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4265
4266 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4267 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4268
4269 #~ msgid "Error: can't find body element."
4270 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "No profiles selected."
4274 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4275
4276 #~ msgid "Unknown error"
4277 #~ msgstr "Error desconegut"
4278
4279 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4280 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4281
4282 #~ msgid "Publish article with a note"
4283 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "View article"
4287 #~ msgstr "Filtra l'article"
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4291 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4295 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "Fatal Exception"
4299 #~ msgstr "Erreur critique"
4300
4301 #~ msgid "audio/mpeg"
4302 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4303
4304 #~ msgid "Enable offline reading"
4305 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4306
4307 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4308 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4309
4310 #~ msgid "Default article limit"
4311 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4312
4313 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4314 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4315
4316 #~ msgid "Enable search toolbar"
4317 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4318
4319 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4320 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4321
4322 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4323 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4324
4325 #~ msgid "Hide feedlist"
4326 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4327
4328 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4329 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4330
4331 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4332 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4333
4334 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4335 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4336
4337 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4338 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4339
4340 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4341 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4342
4343 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4344 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "Activate"
4348 #~ msgstr "Adaptatiu"
4349
4350 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4351 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4352
4353 #~ msgid "Feed Browser"
4354 #~ msgstr "Navegador de canals"
4355
4356 #~ msgid "Update Errors"
4357 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4358
4359 #~ msgid "Show last article times"
4360 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4361
4362 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4363 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4364
4365 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4366 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4367
4368 #~ msgid "No matching feeds found."
4369 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4370
4371 #~ msgid "Filter Editor"
4372 #~ msgstr "Editor del filtre"
4373
4374 #~ msgid "Field"
4375 #~ msgstr "Camp"
4376
4377 #~ msgid "Params"
4378 #~ msgstr "Paràmetres"
4379
4380 #~ msgid "No filters defined."
4381 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4382
4383 #~ msgid "Click to change color"
4384 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4385
4386 #~ msgid "No labels defined."
4387 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4388
4389 #~ msgid "No matching labels found."
4390 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4391
4392 #~ msgid "custom color:"
4393 #~ msgstr "color personalitzat:"
4394
4395 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4396 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4397
4398 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4399 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4400
4401 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4402 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4403
4404 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4405 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4409 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4410
4411 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4412 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4413
4414 #~ msgid "Save current configuration?"
4415 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4416
4417 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4418 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4419
4420 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4421 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4422
4423 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4424 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4425
4426 #~ msgid "Tags"
4427 #~ msgstr "Etiqueta"
4428
4429 #~ msgid "Show article summary in new window"
4430 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4431
4432 #~ msgid "toggle unread"
4433 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4434
4435 #~ msgid "(remove)"
4436 #~ msgstr "Elimina"
4437
4438 #~ msgid "Offline reading"
4439 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4440
4441 #~ msgid "Cancel synchronization"
4442 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4443
4444 #~ msgid "Synchronize"
4445 #~ msgstr "Sincronització"
4446
4447 #~ msgid "Remove stored data"
4448 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4449
4450 #~ msgid "Go offline"
4451 #~ msgstr "Desconnecta't"
4452
4453 #~ msgid "Go online"
4454 #~ msgstr "Posa't en línia"
4455
4456 #~ msgid "Reset UI layout"
4457 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4458
4459 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4460 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4461
4462 #~ msgid "Showing most popular tags "
4463 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4464
4465 #, fuzzy
4466 #~ msgid "more tags"
4467 #~ msgstr "sense etiqueta"
4468
4469 #~ msgid "Link to feed:"
4470 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4471
4472 #~ msgid "Not linked"
4473 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4474
4475 #~ msgid "(linked to %s)"
4476 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4477
4478 #~ msgid "E-mail has been changed."
4479 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4480
4481 #~ msgid "Change e-mail"
4482 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4483
4484 #~ msgid "Please wait..."
4485 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4486
4487 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4488 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4489
4490 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4491 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4492
4493 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4494 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4495
4496 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4497 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4498
4499 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4500 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4501
4502 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4503 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4504
4505 #~ msgid "Last sync: %s"
4506 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4507
4508 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4509 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4510
4511 #~ msgid "Synchronizing..."
4512 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4513
4514 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4515 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4516
4517 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4518 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4519
4520 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4521 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4522
4523 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4524 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4525
4526 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4527 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4528
4529 #~ msgid "Reset category order?"
4530 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4531
4532 #~ msgid "No feeds to display."
4533 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4534
4535 #~ msgid "Published Articles"
4536 #~ msgstr "Articles publiés"
4537
4538 #, fuzzy
4539 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4540 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4541
4542 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4543 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4544
4545 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4546 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4547
4548 #~ msgid "Remove selected users?"
4549 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4550
4551 #~ msgid "Adding feed..."
4552 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4553
4554 #~ msgid "Assign score to article:"
4555 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4556
4557 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4558 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4559
4560 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4561 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4562
4563 #~ msgid "Category reordering disabled"
4564 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4565
4566 #~ msgid "Category reordering enabled"
4567 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "Changing password..."
4571 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4572
4573 #~ msgid "comments"
4574 #~ msgstr "comentaris"
4575
4576 #~ msgid "Could not change feed URL."
4577 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4578
4579 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4580 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4581
4582 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4583 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4584
4585 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4586 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4587
4588 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4589 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4590
4591 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4592 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4593
4594 #~ msgid "Local data removed."
4595 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4596
4597 #~ msgid "Mark as read:"
4598 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4599
4600 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4601 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4602
4603 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4604 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4605
4606 #~ msgid "Removing offline data..."
4607 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4608
4609 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4610 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4611
4612 #~ msgid "Saving feeds..."
4613 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4614
4615 #~ msgid "Saving filter..."
4616 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4617
4618 #~ msgid "Selection"
4619 #~ msgstr "Selecció"
4620
4621 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4622 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4623
4624 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4625 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4626
4627 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4628 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4629
4630 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4631 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4632
4633 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4634 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4635
4636 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4637 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4638
4639 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4640 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4641
4642 #~ msgid "Trying to change password..."
4643 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4644
4645 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4646 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4647
4648 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4649 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4650
4651 #~ msgid "Done."
4652 #~ msgstr "Fet."
4653
4654 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4655 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4656
4657 #~ msgid "Themes"
4658 #~ msgstr "Interfícies"
4659
4660 #~ msgid "Change theme"
4661 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4662
4663 #, fuzzy
4664 #~ msgid "Hide read items"
4665 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4669 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4670
4671 #~ msgid "Searched for"
4672 #~ msgstr "Cercat per"
4673
4674 #~ msgid "More feeds..."
4675 #~ msgstr "Més canals..."
4676
4677 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4678 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4679
4680 #~ msgid "Search:"
4681 #~ msgstr "Cerca:"
4682
4683 #~ msgid "Order:"
4684 #~ msgstr "Ordre:"
4685
4686 #~ msgid "browse more"
4687 #~ msgstr "veure'n més"
4688
4689 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4690 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4691
4692 #~ msgid "Show"
4693 #~ msgstr "Mostra"
4694
4695 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4696 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4697
4698 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4699 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4700
4701 #~ msgid "(Hidden)"
4702 #~ msgstr "(Ocult)"
4703
4704 #~ msgid "Recategorize"
4705 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4706
4707 #~ msgid "Generate another link"
4708 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4709
4710 #~ msgid "Back"
4711 #~ msgstr "Enrera"
4712
4713 #~ msgid "View:"
4714 #~ msgstr "Visualització:"
4715
4716 #~ msgid "Page"
4717 #~ msgstr "Pàgina"
4718
4719 #~ msgid "Tags:"
4720 #~ msgstr "Etiquetes"
4721
4722 #~ msgid "Mark as unread"
4723 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4724
4725 #~ msgid "Where:"
4726 #~ msgstr "A:"
4727
4728 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4729 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4730
4731 #~ msgid "Click to view"
4732 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4733
4734 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4735 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4736
4737 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4738 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4739
4740 #~ msgid "This program requires cookies "
4741 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4745 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4746
4747 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4748 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4749
4750 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4751 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4752
4753 #~ msgid "Saving label..."
4754 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4755
4756 #~ msgid "Please select only one label."
4757 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4758
4759 #~ msgid "Please select only one category."
4760 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4761
4762 #~ msgid "Address changed."
4763 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Restart in offline mode"
4767 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4768
4769 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4770 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4771
4772 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4773 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4777 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4778 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4781 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4782 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4783
4784 #~ msgid "Converting database..."
4785 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4789 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4792 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4793
4794 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4795 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4796
4797 #~ msgid ""
4798 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4799 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4800 #~ msgstr ""
4801 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4802 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4806 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4807 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4810 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4811 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4812
4813 #~ msgid ""
4814 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4815 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4816 #~ msgstr ""
4817 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4818 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4819
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4822 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4825 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4826
4827 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4828 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4829
4830 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4831 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4832
4833 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4834 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4835
4836 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4837 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4838
4839 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4840 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4841
4842 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4843 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4844
4845 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4846 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4847
4848 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4849 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4850
4851 #~ msgid "Unknown Error"
4852 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4853
4854 #~ msgid "Feed information:"
4855 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "Site:"
4859 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "Last updated:"
4863 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4864
4865 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4866 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4867
4868 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4869 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4870
4871 #~ msgid "Top 25"
4872 #~ msgstr "Top 25"
4873
4874 #~ msgid "Content Filtering"
4875 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4876
4877 #~ msgid "User Manager"
4878 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4879
4880 #~ msgid "Toggle:"
4881 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4882
4883 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4884 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4885
4886 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4887 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4888
4889 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4890 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4894 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4895
4896 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4897 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4898
4899 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4900 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4901
4902 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4903 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4907 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4908
4909 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4910 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4914 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4915
4916 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4917 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Match "
4921 #~ msgstr "Correspondance"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Title contains"
4925 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "Content contains"
4929 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Match SQL"
4933 #~ msgstr "Correspondance"
4934
4935 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4936 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4937
4938 #~ msgid "SQL Expression"
4939 #~ msgstr "Expression SQL"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4943 #~ msgstr "Expression SQL"
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Match all unread articles:"
4947 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Search to label"
4951 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4952
4953 #~ msgid "Convert to label"
4954 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Create Label"
4958 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "Perform action"
4962 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4963
4964 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4965 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4966
4967 #~ msgid "Caption:"
4968 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4969
4970 #~ msgid "SQL Expression:"
4971 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4972
4973 #~ msgid "Action:"
4974 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4975
4976 #~ msgid "Params:"
4977 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "Update using:"
4981 #~ msgstr "Mettre à jour"
4982
4983 #~ msgid "Change password:"
4984 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4985
4986 #~ msgid "This page"
4987 #~ msgstr "Cette page"
4988
4989 #~ msgid "Below active article"
4990 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4991
4992 #~ msgid "Next page"
4993 #~ msgstr "Page suivante"
4994
4995 #~ msgid "Previous page"
4996 #~ msgstr "Page précédente"
4997
4998 #~ msgid "First page"
4999 #~ msgstr "Première page"