1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:123
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Cap operació per a fer."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
152 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1331
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Redueix la llista de canals"
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Articles mémorisés"
211 msgstr "Tots els articles"
214 #: include/functions.php:1961
215 #: classes/feeds.php:106
220 #: include/functions.php:1962
221 #: classes/feeds.php:107
226 #: classes/feeds.php:93
227 #: classes/feeds.php:105
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora la puntuació"
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Articles mémorisés"
267 #: include/functions.php:1951
268 #: classes/feeds.php:111
269 #: classes/feeds.php:440
270 #: js/FeedTree.js:128
271 #: js/FeedTree.js:156
272 #: plugins/digest/digest.js:647
274 msgstr "Marca'l com a llegit"
277 msgid "Older than one day"
281 msgid "Older than one week"
285 msgid "Older than two weeks"
289 msgid "Communication problem with server."
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
302 msgid "Preferences..."
303 msgstr "Preferències"
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "Accions sobre els canals:"
314 #: classes/handler/public.php:578
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "Edita aquest canal..."
324 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
327 #: classes/pref/feeds.php:717
328 #: classes/pref/feeds.php:1283
329 #: js/PrefFeedTree.js:73
331 msgstr "Dóna't de baixa"
335 msgstr "Tots els canals"
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "Altres accions:"
346 msgid "Switch to digest..."
351 msgid "Show tag cloud..."
352 msgstr "Núvol d'etiquetes"
355 #: include/functions.php:1937
357 msgid "Toggle widescreen mode"
358 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
361 msgid "Select by tags..."
365 msgid "Create label..."
366 msgstr "Crea una etiqueta"
369 msgid "Create filter..."
370 msgstr "Crea un filtre..."
374 msgid "Keyboard shortcuts help"
375 msgstr "Dreceres de teclat"
378 #: plugins/digest/digest_body.php:77
379 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
380 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
386 #: include/functions.php:1964
387 #: classes/pref/prefs.php:446
389 msgstr "Preferències"
392 msgid "Keyboard shortcuts"
393 msgstr "Dreceres de teclat"
396 msgid "Exit preferences"
397 msgstr "Surt de les preferències"
400 #: classes/pref/feeds.php:107
401 #: classes/pref/feeds.php:1209
402 #: classes/pref/feeds.php:1272
407 #: classes/pref/filters.php:156
412 #: include/functions.php:1150
413 #: include/functions.php:1787
414 #: classes/pref/labels.php:90
415 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
424 #: include/login_form.php:238
425 msgid "Create new account"
426 msgstr "Creeu un compte nou"
429 msgid "New user registrations are administratively disabled."
430 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
440 #: classes/handler/public.php:648
441 #: classes/handler/public.php:736
442 #: classes/handler/public.php:818
443 #: classes/handler/public.php:893
444 #: classes/handler/public.php:907
445 #: classes/handler/public.php:914
446 #: classes/handler/public.php:939
447 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
448 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
451 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
452 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
455 msgid "Desired login:"
456 msgstr "Usuari desitjat:"
459 msgid "Check availability"
460 msgstr "Comprova la disponibilitat"
463 #: classes/handler/public.php:776
465 msgstr "Adreça electrònica:"
468 #: classes/handler/public.php:781
469 msgid "How much is two plus two:"
470 msgstr "Quant és dos més dos:"
473 msgid "Submit registration"
474 msgstr "Envia el registre"
477 msgid "Your registration information is incomplete."
478 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
481 msgid "Sorry, this username is already taken."
482 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
485 msgid "Registration failed."
486 msgstr "Ha fallat el regsitre"
489 msgid "Account created successfully."
490 msgstr "S'ha creat el compte."
493 msgid "New user registrations are currently closed."
494 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
498 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
499 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
501 #: include/digest.php:109
502 #: include/functions.php:1159
503 #: include/functions.php:1688
504 #: include/functions.php:1773
505 #: include/functions.php:1795
506 #: classes/opml.php:416
507 #: classes/pref/feeds.php:222
508 msgid "Uncategorized"
509 msgstr "Sense categoria"
511 #: include/feedbrowser.php:83
513 msgid "%d archived article"
514 msgid_plural "%d archived articles"
515 msgstr[0] "Articles marcats"
516 msgstr[1] "Articles marcats"
518 #: include/feedbrowser.php:107
519 msgid "No feeds found."
520 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
522 #: include/functions.php:1148
523 #: include/functions.php:1785
524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
528 #: include/functions.php:1637
529 #: classes/feeds.php:1110
530 #: classes/pref/filters.php:427
532 msgstr "Tots els canals"
534 #: include/functions.php:1838
535 msgid "Starred articles"
536 msgstr "Articles marcats"
538 #: include/functions.php:1840
539 msgid "Published articles"
540 msgstr "Articles publicats"
542 #: include/functions.php:1842
543 msgid "Fresh articles"
544 msgstr "Articles nous"
546 #: include/functions.php:1844
547 #: include/functions.php:1959
549 msgstr "Tots els articles"
551 #: include/functions.php:1846
553 msgid "Archived articles"
554 msgstr "Articles mémorisés"
556 #: include/functions.php:1848
557 msgid "Recently read"
560 #: include/functions.php:1911
564 #: include/functions.php:1912
566 msgid "Open next feed"
567 msgstr "Canals generats"
569 #: include/functions.php:1913
570 msgid "Open previous feed"
573 #: include/functions.php:1914
575 msgid "Open next article"
576 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
578 #: include/functions.php:1915
580 msgid "Open previous article"
581 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
583 #: include/functions.php:1916
584 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
587 #: include/functions.php:1917
588 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
591 #: include/functions.php:1918
592 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
595 #: include/functions.php:1919
596 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
599 #: include/functions.php:1920
600 msgid "Show search dialog"
601 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
603 #: include/functions.php:1921
606 msgstr "Tots els articles"
608 #: include/functions.php:1922
609 msgid "Toggle starred"
610 msgstr "Commuta els marcats"
612 #: include/functions.php:1923
613 #: js/viewfeed.js:1918
614 msgid "Toggle published"
615 msgstr "Commuta els publicats"
617 #: include/functions.php:1924
618 #: js/viewfeed.js:1896
619 msgid "Toggle unread"
620 msgstr "Commuta els no llegits"
622 #: include/functions.php:1925
624 msgstr "Edita les etiquetes"
626 #: include/functions.php:1926
628 msgid "Dismiss selected"
629 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
631 #: include/functions.php:1927
634 msgstr "Publica l'article"
636 #: include/functions.php:1928
638 msgid "Open in new window"
639 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
641 #: include/functions.php:1929
642 #: js/viewfeed.js:1937
644 msgid "Mark below as read"
645 msgstr "Marca'l com a llegit"
647 #: include/functions.php:1930
648 #: js/viewfeed.js:1931
650 msgid "Mark above as read"
651 msgstr "Marca'l com a llegit"
653 #: include/functions.php:1931
658 #: include/functions.php:1932
662 #: include/functions.php:1933
664 msgid "Select article under cursor"
665 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
667 #: include/functions.php:1934
669 msgid "Email article"
670 msgstr "Tots els articles"
672 #: include/functions.php:1935
674 msgid "Close/collapse article"
675 msgstr "Buida els articles"
677 #: include/functions.php:1936
679 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
680 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
682 #: include/functions.php:1938
683 #: plugins/embed_original/init.php:33
685 msgid "Toggle embed original"
686 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
688 #: include/functions.php:1939
690 msgid "Article selection"
691 msgstr "Accions actives de l'article"
693 #: include/functions.php:1940
695 msgid "Select all articles"
696 msgstr "Buida els articles"
698 #: include/functions.php:1941
700 msgid "Select unread"
701 msgstr "Purga els articles per llegir"
703 #: include/functions.php:1942
705 msgid "Select starred"
706 msgstr "Marca'l com a destacat"
708 #: include/functions.php:1943
710 msgid "Select published"
711 msgstr "Purga els articles per llegir"
713 #: include/functions.php:1944
715 msgid "Invert selection"
716 msgstr "Accions actives de l'article"
718 #: include/functions.php:1945
720 msgid "Deselect everything"
721 msgstr "Buida els articles"
723 #: include/functions.php:1946
724 #: classes/pref/feeds.php:521
725 #: classes/pref/feeds.php:754
729 #: include/functions.php:1947
731 msgid "Refresh current feed"
732 msgstr "Actualitza els canals actius"
734 #: include/functions.php:1948
736 msgid "Un/hide read feeds"
737 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
739 #: include/functions.php:1949
740 #: classes/pref/feeds.php:1275
741 msgid "Subscribe to feed"
742 msgstr "Subscriu-te al canal"
744 #: include/functions.php:1950
745 #: js/FeedTree.js:135
746 #: js/PrefFeedTree.js:67
748 msgstr "Edita el canal"
750 #: include/functions.php:1952
752 msgid "Reverse headlines"
753 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
755 #: include/functions.php:1953
757 msgid "Debug feed update"
758 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
760 #: include/functions.php:1954
761 #: js/FeedTree.js:178
762 msgid "Mark all feeds as read"
763 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
765 #: include/functions.php:1955
767 msgid "Un/collapse current category"
768 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
770 #: include/functions.php:1956
772 msgid "Toggle combined mode"
773 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
775 #: include/functions.php:1957
777 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
778 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
780 #: include/functions.php:1958
785 #: include/functions.php:1960
790 #: include/functions.php:1963
794 msgstr "Núvol d'etiquetes"
796 #: include/functions.php:1965
801 #: include/functions.php:1966
802 #: classes/pref/labels.php:281
804 msgstr "Crea una etiqueta"
806 #: include/functions.php:1967
807 #: classes/pref/filters.php:654
808 msgid "Create filter"
809 msgstr "Crea un filtre"
811 #: include/functions.php:1968
813 msgid "Un/collapse sidebar"
814 msgstr "Redueix la barra lateral"
816 #: include/functions.php:1969
818 msgid "Show help dialog"
819 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
821 #: include/functions.php:2492
823 msgid "Search results: %s"
824 msgstr "Resultats de la cerca"
826 #: include/functions.php:2985
827 #: js/viewfeed.js:2024
829 msgid "Click to play"
830 msgstr "Feu clic per editar"
832 #: include/functions.php:2986
833 #: js/viewfeed.js:2023
837 #: include/functions.php:3104
841 #: include/functions.php:3126
842 #: include/functions.php:3426
843 #: classes/article.php:281
845 msgstr "sense etiqueta"
847 #: include/functions.php:3136
848 #: classes/feeds.php:689
849 msgid "Edit tags for this article"
850 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
852 #: include/functions.php:3170
853 #: classes/feeds.php:641
855 msgid "Originally from:"
856 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
858 #: include/functions.php:3183
859 #: classes/feeds.php:654
860 #: classes/pref/feeds.php:540
865 #: include/functions.php:3215
866 #: classes/dlg.php:37
867 #: classes/dlg.php:60
868 #: classes/dlg.php:93
869 #: classes/dlg.php:159
870 #: classes/dlg.php:190
871 #: classes/dlg.php:217
872 #: classes/dlg.php:250
873 #: classes/dlg.php:262
874 #: classes/backend.php:105
875 #: classes/pref/users.php:99
876 #: classes/pref/filters.php:147
877 #: classes/pref/prefs.php:1107
878 #: classes/pref/feeds.php:1588
879 #: classes/pref/feeds.php:1660
880 #: plugins/import_export/init.php:406
881 #: plugins/import_export/init.php:429
882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
883 #: plugins/share/init.php:67
884 #: plugins/updater/init.php:370
885 msgid "Close this window"
886 msgstr "Tanca la finestra"
888 #: include/functions.php:3451
891 msgstr "edita la nota"
893 #: include/functions.php:3686
895 msgstr "tipus desconegut"
897 #: include/functions.php:3742
902 #: include/login_form.php:183
903 #: classes/handler/public.php:483
904 #: classes/handler/public.php:771
905 #: plugins/mobile/login_form.php:40
909 #: include/login_form.php:192
910 #: classes/handler/public.php:486
911 #: plugins/mobile/login_form.php:45
913 msgstr "Contrasenya:"
915 #: include/login_form.php:197
917 msgid "I forgot my password"
918 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
920 #: include/login_form.php:201
921 #: classes/handler/public.php:489
922 #: classes/pref/prefs.php:554
926 #: include/login_form.php:209
931 #: include/login_form.php:213
932 #: classes/handler/public.php:233
933 #: classes/rpc.php:64
934 #: classes/pref/prefs.php:1043
936 msgid "Default profile"
937 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
939 #: include/login_form.php:221
940 msgid "Use less traffic"
943 #: include/login_form.php:229
947 #: include/login_form.php:235
948 #: classes/handler/public.php:499
949 #: plugins/mobile/login_form.php:28
951 msgstr "Registreu-vos"
953 #: include/sessions.php:62
954 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
955 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
957 #: classes/article.php:25
959 msgid "Article not found."
960 msgstr "No s'ha trobat el canal."
962 #: classes/article.php:179
963 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
964 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
966 #: classes/article.php:204
967 #: classes/pref/users.php:176
968 #: classes/pref/labels.php:79
969 #: classes/pref/filters.php:405
970 #: classes/pref/prefs.php:989
971 #: classes/pref/feeds.php:733
972 #: classes/pref/feeds.php:881
973 #: plugins/nsfw/init.php:86
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: classes/article.php:206
980 #: classes/handler/public.php:460
981 #: classes/handler/public.php:502
982 #: classes/feeds.php:1037
983 #: classes/feeds.php:1089
984 #: classes/feeds.php:1149
985 #: classes/pref/users.php:178
986 #: classes/pref/labels.php:81
987 #: classes/pref/filters.php:408
988 #: classes/pref/filters.php:804
989 #: classes/pref/filters.php:880
990 #: classes/pref/filters.php:947
991 #: classes/pref/prefs.php:991
992 #: classes/pref/feeds.php:734
993 #: classes/pref/feeds.php:884
994 #: classes/pref/feeds.php:1800
995 #: plugins/mail/init.php:126
996 #: plugins/note/init.php:55
997 #: plugins/instances/init.php:251
998 #: plugins/instances/init.php:440
1002 #: classes/handler/public.php:424
1003 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1005 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1006 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1008 #: classes/handler/public.php:432
1010 msgstr "Titre :"
1012 #: classes/handler/public.php:434
1013 #: classes/pref/feeds.php:538
1014 #: classes/pref/feeds.php:769
1015 #: plugins/instances/init.php:215
1016 #: plugins/instances/init.php:405
1020 #: classes/handler/public.php:436
1025 #: classes/handler/public.php:438
1030 #: classes/handler/public.php:457
1031 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1034 #: classes/handler/public.php:459
1038 #: classes/handler/public.php:481
1040 msgid "Not logged in"
1041 msgstr "Última connexió el"
1043 #: classes/handler/public.php:548
1044 msgid "Incorrect username or password"
1045 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1047 #: classes/handler/public.php:584
1048 #: classes/handler/public.php:681
1050 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1053 #: classes/handler/public.php:587
1054 #: classes/handler/public.php:672
1056 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1057 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1059 #: classes/handler/public.php:590
1060 #: classes/handler/public.php:675
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1063 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1065 #: classes/handler/public.php:593
1066 #: classes/handler/public.php:678
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1069 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1071 #: classes/handler/public.php:596
1072 #: classes/handler/public.php:684
1074 msgid "Multiple feed URLs found."
1075 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1077 #: classes/handler/public.php:600
1078 #: classes/handler/public.php:689
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1081 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1083 #: classes/handler/public.php:618
1084 #: classes/handler/public.php:707
1086 msgid "Subscribe to selected feed"
1087 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1089 #: classes/handler/public.php:643
1090 #: classes/handler/public.php:731
1091 msgid "Edit subscription options"
1092 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1094 #: classes/handler/public.php:758
1096 msgid "Password recovery"
1097 msgstr "Contrasenya:"
1099 #: classes/handler/public.php:764
1100 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1103 #: classes/handler/public.php:786
1104 #: classes/pref/users.php:360
1105 msgid "Reset password"
1106 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1108 #: classes/handler/public.php:796
1109 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1112 #: classes/handler/public.php:800
1113 #: classes/handler/public.php:826
1114 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1119 #: classes/handler/public.php:822
1120 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1123 #: classes/handler/public.php:842
1124 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1125 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1127 #: classes/handler/public.php:866
1128 msgid "Database Updater"
1129 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1131 #: classes/handler/public.php:931
1132 msgid "Perform updates"
1133 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1135 #: classes/dlg.php:16
1136 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1139 #: classes/dlg.php:48
1141 msgid "Your Public OPML URL is:"
1142 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1144 #: classes/dlg.php:57
1145 #: classes/dlg.php:214
1147 msgid "Generate new URL"
1148 msgstr "Canals generats"
1150 #: classes/dlg.php:71
1151 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1154 #: classes/dlg.php:75
1155 #: classes/dlg.php:84
1156 msgid "Last update:"
1157 msgstr "Última actualització:"
1159 #: classes/dlg.php:80
1160 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1161 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1163 #: classes/dlg.php:166
1165 msgstr "Correspondance :"
1167 #: classes/dlg.php:168
1171 #: classes/dlg.php:171
1174 msgstr "sense etiqueta"
1176 #: classes/dlg.php:173
1180 #: classes/dlg.php:186
1182 msgid "Display entries"
1183 msgstr "mostra els canals"
1185 #: classes/dlg.php:205
1186 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1189 #: classes/dlg.php:233
1190 #: plugins/updater/init.php:333
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1193 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1195 #: classes/dlg.php:241
1196 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1199 #: classes/dlg.php:245
1200 #: plugins/updater/init.php:337
1201 msgid "See the release notes"
1204 #: classes/dlg.php:247
1208 #: classes/dlg.php:255
1209 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1212 #: classes/feeds.php:68
1214 msgid "Visit the website"
1215 msgstr "Visiteu el web oficial"
1217 #: classes/feeds.php:83
1219 msgid "View as RSS feed"
1220 msgstr "Visualitza els canals"
1222 #: classes/feeds.php:84
1223 #: classes/feeds.php:138
1224 #: classes/pref/feeds.php:1440
1227 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1229 #: classes/feeds.php:91
1231 msgstr "Selecciona:"
1233 #: classes/feeds.php:92
1234 #: classes/pref/users.php:345
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/filters.php:282
1237 #: classes/pref/filters.php:330
1238 #: classes/pref/filters.php:648
1239 #: classes/pref/filters.php:737
1240 #: classes/pref/filters.php:764
1241 #: classes/pref/prefs.php:1003
1242 #: classes/pref/feeds.php:1266
1243 #: classes/pref/feeds.php:1536
1244 #: classes/pref/feeds.php:1606
1245 #: plugins/instances/init.php:290
1249 #: classes/feeds.php:94
1253 #: classes/feeds.php:95
1254 #: classes/pref/users.php:347
1255 #: classes/pref/labels.php:277
1256 #: classes/pref/filters.php:284
1257 #: classes/pref/filters.php:332
1258 #: classes/pref/filters.php:650
1259 #: classes/pref/filters.php:739
1260 #: classes/pref/filters.php:766
1261 #: classes/pref/prefs.php:1005
1262 #: classes/pref/feeds.php:1268
1263 #: classes/pref/feeds.php:1538
1264 #: classes/pref/feeds.php:1608
1265 #: plugins/instances/init.php:292
1269 #: classes/feeds.php:101
1272 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1274 #: classes/feeds.php:103
1275 msgid "Selection toggle:"
1276 msgstr "Commuta la selecció"
1278 #: classes/feeds.php:109
1282 #: classes/feeds.php:112
1287 #: classes/feeds.php:115
1290 msgstr "Data de l'article"
1292 #: classes/feeds.php:117
1297 #: classes/feeds.php:118
1298 #: classes/pref/filters.php:291
1299 #: classes/pref/filters.php:339
1300 #: classes/pref/filters.php:746
1301 #: classes/pref/filters.php:773
1304 msgstr "Per defecte"
1306 #: classes/feeds.php:125
1307 #: classes/feeds.php:130
1308 #: plugins/mailto/init.php:28
1309 #: plugins/mail/init.php:28
1311 msgid "Forward by email"
1312 msgstr "Marca l'article"
1314 #: classes/feeds.php:134
1316 msgstr "Flux :"
1318 #: classes/feeds.php:205
1319 #: classes/feeds.php:837
1320 msgid "Feed not found."
1321 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1323 #: classes/feeds.php:387
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Imported at %s"
1328 #: classes/feeds.php:534
1329 msgid "mark as read"
1330 msgstr "Marca'l com a llegit"
1332 #: classes/feeds.php:585
1334 msgid "Collapse article"
1335 msgstr "Buida els articles"
1337 #: classes/feeds.php:738
1338 msgid "No unread articles found to display."
1339 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1341 #: classes/feeds.php:741
1342 msgid "No updated articles found to display."
1343 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1345 #: classes/feeds.php:744
1346 msgid "No starred articles found to display."
1347 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1349 #: classes/feeds.php:748
1351 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1352 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1354 #: classes/feeds.php:750
1355 msgid "No articles found to display."
1356 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1358 #: classes/feeds.php:765
1359 #: classes/feeds.php:932
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Feeds last updated at %s"
1362 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1364 #: classes/feeds.php:775
1365 #: classes/feeds.php:942
1366 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1367 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1369 #: classes/feeds.php:922
1370 msgid "No feed selected."
1371 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1373 #: classes/feeds.php:975
1374 #: classes/feeds.php:983
1376 msgid "Feed or site URL"
1379 #: classes/feeds.php:989
1380 #: classes/pref/feeds.php:560
1381 #: classes/pref/feeds.php:782
1382 #: classes/pref/feeds.php:1764
1383 msgid "Place in category:"
1384 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1386 #: classes/feeds.php:997
1388 msgid "Available feeds"
1389 msgstr "Tots els canals"
1391 #: classes/feeds.php:1009
1392 #: classes/pref/users.php:139
1393 #: classes/pref/feeds.php:590
1394 #: classes/pref/feeds.php:818
1395 msgid "Authentication"
1396 msgstr "Autenticació"
1398 #: classes/feeds.php:1013
1399 #: classes/pref/users.php:402
1400 #: classes/pref/feeds.php:596
1401 #: classes/pref/feeds.php:822
1402 #: classes/pref/feeds.php:1778
1406 #: classes/feeds.php:1016
1407 #: classes/pref/prefs.php:271
1408 #: classes/pref/feeds.php:602
1409 #: classes/pref/feeds.php:828
1410 #: classes/pref/feeds.php:1781
1413 msgstr "Contrasenya:"
1415 #: classes/feeds.php:1026
1416 msgid "This feed requires authentication."
1417 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1419 #: classes/feeds.php:1031
1420 #: classes/feeds.php:1087
1421 #: classes/pref/feeds.php:1799
1423 msgstr "Subscriu-t'hi"
1425 #: classes/feeds.php:1034
1430 #: classes/feeds.php:1057
1431 #: classes/feeds.php:1148
1432 #: classes/pref/users.php:332
1433 #: classes/pref/filters.php:641
1434 #: classes/pref/feeds.php:1259
1439 #: classes/feeds.php:1061
1441 msgid "Popular feeds"
1442 msgstr "mostra els canals"
1444 #: classes/feeds.php:1062
1446 msgid "Feed archive"
1447 msgstr "Accions dels canals"
1449 #: classes/feeds.php:1065
1454 #: classes/feeds.php:1088
1455 #: classes/pref/users.php:358
1456 #: classes/pref/labels.php:284
1457 #: classes/pref/filters.php:398
1458 #: classes/pref/filters.php:667
1459 #: classes/pref/feeds.php:707
1460 #: plugins/instances/init.php:297
1464 #: classes/feeds.php:1099
1466 msgstr "Mirar-ho per"
1468 #: classes/feeds.php:1107
1469 msgid "Limit search to:"
1470 msgstr "Limita la cerca a:"
1472 #: classes/feeds.php:1123
1474 msgstr "Aquest canal"
1476 #: classes/backend.php:33
1477 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1480 #: classes/backend.php:38
1481 msgid "Keyboard Shortcuts"
1482 msgstr "Dreceres de teclat"
1484 #: classes/backend.php:61
1488 #: classes/backend.php:64
1492 #: classes/backend.php:99
1493 msgid "Help topic not found."
1494 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1496 #: classes/opml.php:28
1497 #: classes/opml.php:33
1498 msgid "OPML Utility"
1501 #: classes/opml.php:37
1503 msgid "Importing OPML..."
1504 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1506 #: classes/opml.php:41
1507 msgid "Return to preferences"
1508 msgstr "Torna a les preferències"
1510 #: classes/opml.php:270
1511 #, fuzzy, php-format
1512 msgid "Adding feed: %s"
1513 msgstr "S'està afegint el canal..."
1515 #: classes/opml.php:281
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Duplicate feed: %s"
1518 msgstr "Crea un filtre"
1520 #: classes/opml.php:295
1521 #, fuzzy, php-format
1522 msgid "Adding label %s"
1523 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1525 #: classes/opml.php:298
1527 msgid "Duplicate label: %s"
1530 #: classes/opml.php:310
1532 msgid "Setting preference key %s to %s"
1535 #: classes/opml.php:339
1537 msgid "Adding filter..."
1538 msgstr "S'està afegint el canal..."
1540 #: classes/opml.php:416
1541 #, fuzzy, php-format
1542 msgid "Processing category: %s"
1543 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1545 #: classes/opml.php:468
1546 msgid "Error: please upload OPML file."
1547 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1549 #: classes/opml.php:475
1550 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1551 msgid "Error while parsing document."
1552 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1554 #: classes/pref/users.php:6
1555 #: plugins/instances/init.php:157
1556 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1557 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1559 #: classes/pref/users.php:34
1560 msgid "User not found"
1561 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1563 #: classes/pref/users.php:53
1564 #: classes/pref/users.php:404
1568 #: classes/pref/users.php:54
1569 msgid "Last logged in"
1570 msgstr "Última connexió el"
1572 #: classes/pref/users.php:61
1573 msgid "Subscribed feeds count"
1574 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1576 #: classes/pref/users.php:65
1577 msgid "Subscribed feeds"
1578 msgstr "Canals subscrits"
1580 #: classes/pref/users.php:142
1581 msgid "Access level: "
1582 msgstr "Nivell d'accés:"
1584 #: classes/pref/users.php:155
1585 msgid "Change password to"
1586 msgstr "Nova contrasenya"
1588 #: classes/pref/users.php:161
1589 #: classes/pref/feeds.php:610
1590 #: classes/pref/feeds.php:834
1594 #: classes/pref/users.php:164
1596 msgstr "Adreça electrònica:"
1598 #: classes/pref/users.php:240
1600 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1601 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1603 #: classes/pref/users.php:247
1605 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1606 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1608 #: classes/pref/users.php:251
1610 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1611 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1613 #: classes/pref/users.php:273
1614 #, fuzzy, php-format
1615 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1617 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1618 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1620 #: classes/pref/users.php:275
1621 #, fuzzy, php-format
1622 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1624 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1625 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1627 #: classes/pref/users.php:299
1628 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1629 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1631 #: classes/pref/users.php:342
1632 #: classes/pref/labels.php:272
1633 #: classes/pref/filters.php:279
1634 #: classes/pref/filters.php:327
1635 #: classes/pref/filters.php:645
1636 #: classes/pref/filters.php:734
1637 #: classes/pref/filters.php:761
1638 #: classes/pref/prefs.php:1000
1639 #: classes/pref/feeds.php:1263
1640 #: classes/pref/feeds.php:1533
1641 #: classes/pref/feeds.php:1603
1642 #: plugins/instances/init.php:287
1645 msgstr "Selecciona:"
1647 #: classes/pref/users.php:350
1649 msgstr "Crea un usuari"
1651 #: classes/pref/users.php:354
1656 #: classes/pref/users.php:356
1657 #: classes/pref/filters.php:660
1658 #: plugins/instances/init.php:296
1662 #: classes/pref/users.php:403
1663 msgid "Access Level"
1666 #: classes/pref/users.php:405
1668 msgstr "Última connexió"
1670 #: classes/pref/users.php:426
1671 #: plugins/instances/init.php:337
1672 msgid "Click to edit"
1673 msgstr "Feu clic per editar"
1675 #: classes/pref/users.php:446
1676 msgid "No users defined."
1677 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1679 #: classes/pref/users.php:448
1680 msgid "No matching users found."
1681 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1683 #: classes/pref/labels.php:22
1684 #: classes/pref/filters.php:268
1685 #: classes/pref/filters.php:725
1689 #: classes/pref/labels.php:37
1694 #: classes/pref/labels.php:42
1699 #: classes/pref/labels.php:42
1704 #: classes/pref/labels.php:232
1706 msgid "Created label <b>%s</b>"
1707 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1709 #: classes/pref/labels.php:287
1710 msgid "Clear colors"
1711 msgstr "Elimina els colors"
1713 #: classes/pref/filters.php:96
1715 msgid "Articles matching this filter:"
1716 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1718 #: classes/pref/filters.php:133
1720 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1721 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1723 #: classes/pref/filters.php:137
1724 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1727 #: classes/pref/filters.php:274
1728 #: classes/pref/filters.php:729
1729 #: classes/pref/filters.php:844
1731 msgstr "Coincidència"
1733 #: classes/pref/filters.php:288
1734 #: classes/pref/filters.php:336
1735 #: classes/pref/filters.php:743
1736 #: classes/pref/filters.php:770
1740 #: classes/pref/filters.php:322
1741 #: classes/pref/filters.php:756
1743 msgid "Apply actions"
1744 msgstr "Accions dels canals"
1746 #: classes/pref/filters.php:372
1747 #: classes/pref/filters.php:785
1751 #: classes/pref/filters.php:381
1752 #: classes/pref/filters.php:788
1754 msgid "Match any rule"
1757 #: classes/pref/filters.php:390
1758 #: classes/pref/filters.php:791
1760 msgid "Inverse matching"
1761 msgstr "Coincidència inversa"
1763 #: classes/pref/filters.php:402
1764 #: classes/pref/filters.php:798
1768 #: classes/pref/filters.php:435
1773 #: classes/pref/filters.php:434
1775 msgid "%s on %s in %s %s"
1778 #: classes/pref/filters.php:657
1782 #: classes/pref/filters.php:663
1783 #: classes/pref/feeds.php:1279
1784 #: classes/pref/feeds.php:1293
1786 msgid "Reset sort order"
1787 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1789 #: classes/pref/filters.php:671
1790 #: classes/pref/feeds.php:1318
1791 msgid "Rescore articles"
1792 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1794 #: classes/pref/filters.php:801
1798 #: classes/pref/filters.php:856
1799 msgid "Inverse regular expression matching"
1802 #: classes/pref/filters.php:858
1806 #: classes/pref/filters.php:864
1807 #: js/PrefFilterTree.js:45
1808 #: plugins/digest/digest.js:242
1812 #: classes/pref/filters.php:877
1817 #: classes/pref/filters.php:877
1818 #: js/functions.js:1013
1821 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1823 #: classes/pref/filters.php:900
1824 msgid "Perform Action"
1825 msgstr "Acció a realitzar:"
1827 #: classes/pref/filters.php:926
1828 msgid "with parameters:"
1829 msgstr "amb els paràmetres:"
1831 #: classes/pref/filters.php:944
1834 msgstr "Quadre d'accions"
1836 #: classes/pref/filters.php:944
1837 #: js/functions.js:1039
1840 msgstr "Accions dels canals"
1842 #: classes/pref/filters.php:967
1844 msgid "[No caption]"
1847 #: classes/pref/prefs.php:18
1851 #: classes/pref/prefs.php:19
1855 #: classes/pref/prefs.php:20
1859 #: classes/pref/prefs.php:21
1863 #: classes/pref/prefs.php:25
1865 msgid "Allow duplicate articles"
1866 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1868 #: classes/pref/prefs.php:26
1870 msgid "Assign articles to labels automatically"
1871 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1873 #: classes/pref/prefs.php:27
1874 msgid "Blacklisted tags"
1875 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1879 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1880 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1882 #: classes/pref/prefs.php:28
1884 msgid "Automatically mark articles as read"
1885 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1887 #: classes/pref/prefs.php:28
1889 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1890 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1892 #: classes/pref/prefs.php:29
1893 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1894 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1896 #: classes/pref/prefs.php:30
1897 msgid "Combined feed display"
1898 msgstr "Mostra els canals combinats"
1900 #: classes/pref/prefs.php:30
1901 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1902 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1904 #: classes/pref/prefs.php:31
1905 msgid "Confirm marking feed as read"
1906 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1908 #: classes/pref/prefs.php:32
1910 msgid "Amount of articles to display at once"
1911 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1913 #: classes/pref/prefs.php:33
1915 msgid "Default feed update interval"
1916 msgstr "Interval per defecte"
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1922 #: classes/pref/prefs.php:34
1923 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1924 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1928 msgid "Enable e-mail digest"
1929 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1933 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Try to send digests around specified time"
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 msgid "Uses UTC timezone"
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1945 msgid "Enable API access"
1946 msgstr "Habilita les etiquetes"
1948 #: classes/pref/prefs.php:37
1949 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1952 #: classes/pref/prefs.php:38
1953 msgid "Enable feed categories"
1954 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1956 #: classes/pref/prefs.php:39
1957 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1958 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1960 #: classes/pref/prefs.php:40
1961 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1962 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1964 #: classes/pref/prefs.php:41
1966 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1967 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1969 #: classes/pref/prefs.php:42
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1974 #: classes/pref/prefs.php:43
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Format llarg de data"
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "On catchup show next feed"
1980 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1982 #: classes/pref/prefs.php:44
1983 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1986 #: classes/pref/prefs.php:45
1988 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1989 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1991 #: classes/pref/prefs.php:46
1992 msgid "Purge unread articles"
1993 msgstr "Purga els articles per llegir"
1995 #: classes/pref/prefs.php:47
1996 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1997 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1998 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2000 #: classes/pref/prefs.php:48
2001 msgid "Short date format"
2002 msgstr "Format curt de data"
2004 #: classes/pref/prefs.php:49
2005 msgid "Show content preview in headlines list"
2006 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2008 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Sort headlines by feed date"
2011 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2013 #: classes/pref/prefs.php:50
2014 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2017 #: classes/pref/prefs.php:51
2018 msgid "Login with an SSL certificate"
2021 #: classes/pref/prefs.php:51
2022 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2025 #: classes/pref/prefs.php:52
2027 msgid "Do not embed images in articles"
2028 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2032 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2034 #: classes/pref/prefs.php:53
2035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2036 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2038 #: classes/pref/prefs.php:54
2041 msgid "Customize stylesheet"
2042 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2044 #: classes/pref/prefs.php:54
2045 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2048 #: classes/pref/prefs.php:55
2049 msgid "User timezone"
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2053 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2054 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2056 #: classes/pref/prefs.php:56
2057 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2060 #: classes/pref/prefs.php:57
2061 msgid "Select theme"
2062 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2064 #: classes/pref/prefs.php:57
2065 msgid "Select one of the available CSS themes"
2068 #: classes/pref/prefs.php:68
2069 msgid "Old password cannot be blank."
2070 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2072 #: classes/pref/prefs.php:73
2073 msgid "New password cannot be blank."
2074 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2076 #: classes/pref/prefs.php:78
2077 msgid "Entered passwords do not match."
2078 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2080 #: classes/pref/prefs.php:88
2081 msgid "Function not supported by authentication module."
2084 #: classes/pref/prefs.php:135
2085 msgid "The configuration was saved."
2086 msgstr "S'ha desat la configuració"
2088 #: classes/pref/prefs.php:150
2090 msgid "Unknown option: %s"
2091 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2093 #: classes/pref/prefs.php:164
2095 msgid "Your personal data has been saved."
2096 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2098 #: classes/pref/prefs.php:184
2099 msgid "Your preferences are now set to default values."
2102 #: classes/pref/prefs.php:206
2104 msgid "Personal data / Authentication"
2105 msgstr "Autenticació"
2107 #: classes/pref/prefs.php:226
2108 msgid "Personal data"
2109 msgstr "Dades personals"
2111 #: classes/pref/prefs.php:236
2115 #: classes/pref/prefs.php:240
2117 msgstr "Adreça electrònica"
2119 #: classes/pref/prefs.php:246
2120 msgid "Access level"
2121 msgstr "Nivell d'accés"
2123 #: classes/pref/prefs.php:256
2128 #: classes/pref/prefs.php:278
2130 msgid "Your password is at default value, please change it."
2132 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2133 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2135 #: classes/pref/prefs.php:305
2136 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2139 #: classes/pref/prefs.php:310
2140 msgid "Old password"
2141 msgstr "Contrasenya antiga"
2143 #: classes/pref/prefs.php:313
2144 msgid "New password"
2145 msgstr "Nova contrasenya"
2147 #: classes/pref/prefs.php:318
2148 msgid "Confirm password"
2149 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2151 #: classes/pref/prefs.php:328
2152 msgid "Change password"
2153 msgstr "Canvia la contrasenya"
2155 #: classes/pref/prefs.php:334
2156 msgid "One time passwords / Authenticator"
2159 #: classes/pref/prefs.php:338
2160 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2163 #: classes/pref/prefs.php:363
2164 #: classes/pref/prefs.php:414
2166 msgid "Enter your password"
2167 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2169 #: classes/pref/prefs.php:374
2172 msgstr "(Desactivat)"
2174 #: classes/pref/prefs.php:380
2175 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2178 #: classes/pref/prefs.php:382
2179 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2182 #: classes/pref/prefs.php:423
2183 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2186 #: classes/pref/prefs.php:431
2191 #: classes/pref/prefs.php:477
2192 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2195 #: classes/pref/prefs.php:587
2198 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2200 #: classes/pref/prefs.php:647
2205 #: classes/pref/prefs.php:651
2209 #: classes/pref/prefs.php:657
2211 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2214 #: classes/pref/prefs.php:690
2215 msgid "Save configuration"
2216 msgstr "Desa la configuració"
2218 #: classes/pref/prefs.php:694
2220 msgid "Save and exit preferences"
2221 msgstr "Surt de les preferències"
2223 #: classes/pref/prefs.php:699
2225 msgid "Manage profiles"
2226 msgstr "Crea un filtre"
2228 #: classes/pref/prefs.php:702
2229 msgid "Reset to defaults"
2230 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2232 #: classes/pref/prefs.php:726
2233 #: classes/pref/prefs.php:728
2237 #: classes/pref/prefs.php:730
2238 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2241 #: classes/pref/prefs.php:732
2242 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2245 #: classes/pref/prefs.php:758
2246 msgid "System plugins"
2249 #: classes/pref/prefs.php:762
2250 #: classes/pref/prefs.php:816
2254 #: classes/pref/prefs.php:763
2255 #: classes/pref/prefs.php:817
2258 msgstr "description"
2260 #: classes/pref/prefs.php:764
2261 #: classes/pref/prefs.php:818
2265 #: classes/pref/prefs.php:765
2266 #: classes/pref/prefs.php:819
2270 #: classes/pref/prefs.php:794
2271 #: classes/pref/prefs.php:851
2275 #: classes/pref/prefs.php:803
2276 #: classes/pref/prefs.php:860
2279 msgstr "Esborra les dades del canal"
2281 #: classes/pref/prefs.php:812
2282 msgid "User plugins"
2285 #: classes/pref/prefs.php:875
2287 msgid "Enable selected plugins"
2288 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2290 #: classes/pref/prefs.php:930
2291 #: classes/pref/prefs.php:948
2293 msgid "Incorrect password"
2294 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2296 #: classes/pref/prefs.php:974
2298 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2301 #: classes/pref/prefs.php:1014
2303 msgid "Create profile"
2304 msgstr "Crea un filtre"
2306 #: classes/pref/prefs.php:1037
2307 #: classes/pref/prefs.php:1067
2312 #: classes/pref/prefs.php:1101
2314 msgid "Remove selected profiles"
2315 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2317 #: classes/pref/prefs.php:1103
2319 msgid "Activate profile"
2320 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2322 #: classes/pref/feeds.php:13
2323 msgid "Check to enable field"
2324 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2326 #: classes/pref/feeds.php:527
2331 #: classes/pref/feeds.php:568
2332 #: classes/pref/feeds.php:793
2336 #: classes/pref/feeds.php:583
2337 #: classes/pref/feeds.php:809
2338 msgid "Article purging:"
2339 msgstr "Neteja d'articles:"
2341 #: classes/pref/feeds.php:606
2342 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2345 #: classes/pref/feeds.php:622
2346 #: classes/pref/feeds.php:838
2348 msgid "Hide from Popular feeds"
2349 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2351 #: classes/pref/feeds.php:634
2352 #: classes/pref/feeds.php:844
2353 msgid "Include in e-mail digest"
2354 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2356 #: classes/pref/feeds.php:647
2357 #: classes/pref/feeds.php:850
2358 msgid "Always display image attachments"
2359 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2361 #: classes/pref/feeds.php:660
2362 #: classes/pref/feeds.php:858
2363 msgid "Do not embed images"
2366 #: classes/pref/feeds.php:673
2367 #: classes/pref/feeds.php:866
2368 msgid "Cache images locally"
2369 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2371 #: classes/pref/feeds.php:685
2372 #: classes/pref/feeds.php:872
2374 msgid "Mark updated articles as unread"
2375 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2377 #: classes/pref/feeds.php:691
2382 #: classes/pref/feeds.php:705
2386 #: classes/pref/feeds.php:724
2388 msgid "Resubscribe to push updates"
2389 msgstr "Subscrit als canals:"
2391 #: classes/pref/feeds.php:731
2392 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1112
2396 #: classes/pref/feeds.php:1165
2400 #: classes/pref/feeds.php:1220
2402 msgid "Feeds with errors"
2403 msgstr "Editor de canals"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1240
2407 msgid "Inactive feeds"
2408 msgstr "Tots els canals"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1277
2412 msgid "Edit selected feeds"
2413 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2415 #: classes/pref/feeds.php:1281
2418 msgid "Batch subscribe"
2419 msgstr "Dóna't de baixa"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1288
2424 msgstr "Catégorie :"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1291
2428 msgid "Add category"
2429 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2431 #: classes/pref/feeds.php:1295
2433 msgid "Remove selected"
2434 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1304
2438 msgid "(Un)hide empty categories"
2439 msgstr "Edita les categories"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1309
2443 msgid "More actions..."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1313
2447 msgid "Manual purge"
2448 msgstr "Purger manuellement"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1317
2451 msgid "Clear feed data"
2452 msgstr "Esborra les dades del canal"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1368
2458 #: classes/pref/feeds.php:1370
2459 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2462 #: classes/pref/feeds.php:1372
2463 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2466 #: classes/pref/feeds.php:1385
2468 msgid "Import my OPML"
2469 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2471 #: classes/pref/feeds.php:1389
2475 #: classes/pref/feeds.php:1391
2477 msgid "Include settings"
2478 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1395
2483 msgstr "Exporta en format OPML"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1399
2487 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2488 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2490 #: classes/pref/feeds.php:1401
2491 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2494 #: classes/pref/feeds.php:1403
2495 msgid "Public OPML URL"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1404
2499 msgid "Display published OPML URL"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1414
2504 msgid "Firefox integration"
2505 msgstr "Integració al Firefox"
2507 #: classes/pref/feeds.php:1416
2508 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2509 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2511 #: classes/pref/feeds.php:1423
2512 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2513 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2515 #: classes/pref/feeds.php:1431
2517 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2518 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1433
2522 msgid "Published articles and generated feeds"
2523 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1435
2526 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2527 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2529 #: classes/pref/feeds.php:1441
2532 msgstr "afficher les étiquettes"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1444
2535 msgid "Clear all generated URLs"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1446
2540 msgid "Articles shared by URL"
2541 msgstr "Marca l'article"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1448
2544 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2547 #: classes/pref/feeds.php:1451
2549 msgid "Unshare all articles"
2550 msgstr "Articles mémorisés"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1529
2554 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2555 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1566
2558 #: classes/pref/feeds.php:1636
2560 msgid "Click to edit feed"
2561 msgstr "Feu clic per editar"
2563 #: classes/pref/feeds.php:1584
2564 #: classes/pref/feeds.php:1656
2566 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2567 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2569 #: classes/pref/feeds.php:1595
2570 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2571 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2573 #: classes/pref/feeds.php:1761
2574 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1770
2578 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1792
2583 msgid "Feeds require authentication."
2584 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2586 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2588 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2590 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2591 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2592 "/t/t paràmetres del navegador."
2594 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2598 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2599 msgid "Regular version"
2602 #: plugins/close_button/init.php:24
2604 msgid "Close article"
2605 msgstr "Buida els articles"
2607 #: plugins/nsfw/init.php:32
2608 #: plugins/nsfw/init.php:43
2609 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2612 #: plugins/nsfw/init.php:53
2616 #: plugins/nsfw/init.php:80
2617 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2620 #: plugins/nsfw/init.php:101
2622 msgid "Configuration saved."
2623 msgstr "S'ha desat la configuració"
2625 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2627 msgid "Please enter your one time password:"
2628 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2630 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2631 msgid "Password has been changed."
2632 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2634 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2635 msgid "Old password is incorrect."
2636 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2638 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2639 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2640 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2641 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2642 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2643 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2644 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2648 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2649 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2652 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2653 msgid "Open regular version"
2656 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2658 msgid "Enable categories"
2659 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2661 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2663 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2664 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2671 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2672 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2673 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2681 msgid "Browse categories like folders"
2682 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2686 msgid "Show images in posts"
2687 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2689 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2691 msgid "Hide read articles and feeds"
2692 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2696 msgid "Sort feeds by unread count"
2697 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2699 #: plugins/mailto/init.php:52
2700 #: plugins/mailto/init.php:58
2701 #: plugins/mail/init.php:66
2702 #: plugins/mail/init.php:72
2706 #: plugins/mailto/init.php:52
2707 #: plugins/mail/init.php:66
2709 msgid "Multiple articles"
2710 msgstr "Tots els articles"
2712 #: plugins/mailto/init.php:74
2713 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2716 #: plugins/mailto/init.php:78
2718 msgid "Forward selected article(s) by email."
2719 msgstr "Marca l'article"
2721 #: plugins/mailto/init.php:81
2722 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2725 #: plugins/mailto/init.php:86
2727 msgid "Close this dialog"
2728 msgstr "Tanca la finestra"
2730 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2731 msgid "Bookmarklets"
2734 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2735 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2741 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2743 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2745 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2746 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2749 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2752 #: plugins/import_export/init.php:61
2753 msgid "Import and export"
2756 #: plugins/import_export/init.php:63
2758 msgid "Article archive"
2759 msgstr "Data de l'article"
2761 #: plugins/import_export/init.php:65
2762 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2765 #: plugins/import_export/init.php:68
2767 msgid "Export my data"
2768 msgstr "Exporta en format OPML"
2770 #: plugins/import_export/init.php:84
2774 #: plugins/import_export/init.php:218
2776 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2777 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2779 #: plugins/import_export/init.php:223
2780 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2783 #: plugins/import_export/init.php:382
2787 #: plugins/import_export/init.php:383
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "%d article processed, "
2790 msgid_plural "%d articles processed, "
2791 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2792 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2794 #: plugins/import_export/init.php:384
2795 #, fuzzy, php-format
2796 msgid "%d imported, "
2797 msgid_plural "%d imported, "
2798 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2799 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2801 #: plugins/import_export/init.php:385
2802 #, fuzzy, php-format
2803 msgid "%d feed created."
2804 msgid_plural "%d feeds created."
2805 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2806 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2808 #: plugins/import_export/init.php:390
2809 msgid "Could not load XML document."
2812 #: plugins/import_export/init.php:402
2814 msgid "Prepare data"
2817 #: plugins/import_export/init.php:423
2819 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2822 #: plugins/mail/init.php:87
2826 #: plugins/mail/init.php:96
2831 #: plugins/mail/init.php:109
2834 msgstr "Selecciona:"
2836 #: plugins/mail/init.php:125
2839 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2841 #: plugins/note/init.php:28
2842 #: plugins/note/note.js:11
2844 msgid "Edit article note"
2845 msgstr "Edita les etiquetes"
2847 #: plugins/example/init.php:39
2848 msgid "Example Pane"
2851 #: plugins/example/init.php:70
2852 msgid "Sample value"
2855 #: plugins/example/init.php:76
2858 msgstr "Marca'l com a destacat"
2860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2862 msgid "No file uploaded."
2863 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2865 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2867 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2870 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2871 msgid "The document has incorrect format."
2874 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2875 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2878 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2879 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2883 msgid "Import my Starred items"
2886 #: plugins/instances/init.php:144
2891 #: plugins/instances/init.php:207
2892 #: plugins/instances/init.php:399
2896 #: plugins/instances/init.php:218
2897 #: plugins/instances/init.php:315
2898 #: plugins/instances/init.php:408
2899 msgid "Instance URL"
2902 #: plugins/instances/init.php:229
2903 #: plugins/instances/init.php:418
2906 msgstr "Nivell d'accés:"
2908 #: plugins/instances/init.php:232
2909 #: plugins/instances/init.php:316
2910 #: plugins/instances/init.php:421
2913 msgstr "Nivell d'accés"
2915 #: plugins/instances/init.php:236
2916 #: plugins/instances/init.php:425
2917 msgid "Use one access key for both linked instances."
2920 #: plugins/instances/init.php:244
2921 #: plugins/instances/init.php:433
2923 msgid "Generate new key"
2924 msgstr "Canals generats"
2926 #: plugins/instances/init.php:295
2928 msgid "Link instance"
2929 msgstr "Edita les etiquetes"
2931 #: plugins/instances/init.php:307
2932 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2935 #: plugins/instances/init.php:317
2936 msgid "Last connected"
2939 #: plugins/instances/init.php:318
2943 #: plugins/instances/init.php:319
2945 msgid "Stored feeds"
2948 #: plugins/instances/init.php:437
2953 #: plugins/share/init.php:27
2955 msgid "Share by URL"
2956 msgstr "Marca l'article"
2958 #: plugins/share/init.php:49
2959 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2962 #: plugins/updater/init.php:323
2963 #: plugins/updater/init.php:340
2964 #: plugins/updater/updater.js:10
2966 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2967 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2969 #: plugins/updater/init.php:343
2971 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2972 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2974 #: plugins/updater/init.php:351
2975 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2978 #: plugins/updater/init.php:360
2979 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2982 #: plugins/updater/init.php:361
2983 msgid "Your database will not be modified."
2986 #: plugins/updater/init.php:362
2987 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2990 #: plugins/updater/init.php:363
2992 msgid "Ready to update."
2993 msgstr "Última actualització:"
2995 #: plugins/updater/init.php:368
2997 msgid "Start update"
2998 msgstr "Última actualització:"
3000 #: js/feedlist.js:394
3001 #: js/feedlist.js:422
3002 #: plugins/digest/digest.js:26
3003 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3004 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3006 #: js/feedlist.js:413
3008 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3009 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3011 #: js/feedlist.js:416
3013 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3014 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3016 #: js/feedlist.js:419
3018 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3019 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3021 #: js/functions.js:92
3022 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3025 #: js/functions.js:214
3029 #: js/functions.js:586
3030 msgid "Error explained"
3033 #: js/functions.js:668
3035 msgid "Upload complete."
3036 msgstr "Articles mémorisés"
3038 #: js/functions.js:692
3040 msgid "Remove stored feed icon?"
3041 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3043 #: js/functions.js:697
3045 msgid "Removing feed icon..."
3046 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3048 #: js/functions.js:702
3050 msgid "Feed icon removed."
3051 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3053 #: js/functions.js:724
3055 msgid "Please select an image file to upload."
3056 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3058 #: js/functions.js:726
3059 msgid "Upload new icon for this feed?"
3062 #: js/functions.js:727
3064 msgid "Uploading, please wait..."
3065 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3067 #: js/functions.js:743
3068 msgid "Please enter label caption:"
3069 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3071 #: js/functions.js:748
3072 msgid "Can't create label: missing caption."
3073 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3075 #: js/functions.js:791
3076 msgid "Subscribe to Feed"
3077 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3079 #: js/functions.js:818
3081 msgid "Subscribed to %s"
3082 msgstr "Subscrit als canals:"
3084 #: js/functions.js:823
3085 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3088 #: js/functions.js:826
3089 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3092 #: js/functions.js:879
3094 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3095 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3097 #: js/functions.js:883
3099 msgid "You are already subscribed to this feed."
3100 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3102 #: js/functions.js:1013
3107 #: js/functions.js:1039
3110 msgstr "Accions dels canals"
3112 #: js/functions.js:1076
3113 msgid "Create Filter"
3114 msgstr "Crea un filtre"
3116 #: js/functions.js:1191
3117 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3120 #: js/functions.js:1202
3122 msgid "Subscription reset."
3123 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3125 #: js/functions.js:1212
3127 msgid "Unsubscribe from %s?"
3128 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3130 #: js/functions.js:1215
3131 msgid "Removing feed..."
3132 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3134 #: js/functions.js:1323
3136 msgid "Please enter category title:"
3137 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3139 #: js/functions.js:1354
3140 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3143 #: js/functions.js:1358
3145 msgid "Trying to change address..."
3146 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3148 #: js/functions.js:1545
3151 msgid "You can't edit this kind of feed."
3152 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3154 #: js/functions.js:1560
3157 msgstr "Edita el canal"
3159 #: js/functions.js:1566
3163 msgid "Saving data..."
3164 msgstr "S'està desant el canal..."
3166 #: js/functions.js:1598
3171 #: js/functions.js:1659
3172 #: js/functions.js:1769
3180 msgid "No feeds are selected."
3181 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3183 #: js/functions.js:1701
3184 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3187 #: js/functions.js:1740
3189 msgid "Feeds with update errors"
3190 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3192 #: js/functions.js:1751
3195 msgid "Remove selected feeds?"
3196 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3198 #: js/functions.js:1754
3201 msgid "Removing selected feeds..."
3202 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3204 #: js/functions.js:1852
3208 #: js/PrefFeedTree.js:47
3210 msgid "Edit category"
3211 msgstr "Edita les categories"
3213 #: js/PrefFeedTree.js:54
3215 msgid "Remove category"
3216 msgstr "Crea una categoria"
3218 #: js/PrefFilterTree.js:48
3224 msgid "Please enter login:"
3225 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3228 msgid "Can't create user: no login specified."
3229 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3232 msgid "Adding user..."
3233 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3237 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3246 msgid "Remove filter?"
3247 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3250 msgid "Removing filter..."
3251 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3254 msgid "Remove selected labels?"
3255 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3258 msgid "Removing selected labels..."
3259 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3263 msgid "No labels are selected."
3264 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3267 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3271 msgid "Removing selected users..."
3272 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3278 msgid "No users are selected."
3279 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3282 msgid "Remove selected filters?"
3283 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3286 msgid "Removing selected filters..."
3287 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3292 msgid "No filters are selected."
3293 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3296 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3297 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3300 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3301 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3304 msgid "Please select only one feed."
3305 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3308 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3309 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3312 msgid "Clearing selected feed..."
3313 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3316 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3317 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3321 msgid "Purging selected feed..."
3322 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3325 msgid "Login field cannot be blank."
3326 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3329 msgid "Saving user..."
3330 msgstr "S'està desant l'usuari"
3335 msgid "Please select only one user."
3336 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3339 msgid "Reset password of selected user?"
3340 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3343 msgid "Resetting password for selected user..."
3344 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3347 msgid "User details"
3348 msgstr "Detalls de l'usuari"
3351 msgid "Please select only one filter."
3352 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3356 msgid "Combine selected filters?"
3357 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3361 msgid "Joining filters..."
3362 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3366 msgid "Edit Multiple Feeds"
3367 msgstr "Editor múltiple de canals"
3370 msgid "Save changes to selected feeds?"
3371 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3380 msgid "Please choose an OPML file first."
3381 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3384 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3385 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3387 msgid "Importing, please wait..."
3388 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3391 msgid "Reset to defaults?"
3392 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3395 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3400 msgid "Removing category..."
3401 msgstr "Crea una categoria"
3404 msgid "Remove selected categories?"
3405 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3408 msgid "Removing selected categories..."
3409 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3412 msgid "No categories are selected."
3413 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3417 msgid "Category title:"
3418 msgstr "Edita les categories"
3422 msgid "Creating category..."
3423 msgstr "Crea un filtre..."
3427 msgid "Feeds without recent updates"
3428 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3432 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3433 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3436 msgid "Clearing feed..."
3437 msgstr "S'està netejant el canal..."
3440 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3441 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3445 msgid "Rescoring selected feeds..."
3446 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3449 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3450 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3454 msgid "Rescoring feeds..."
3455 msgstr "Suppression d'un flux..."
3459 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3460 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3463 msgid "Settings Profiles"
3467 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3472 msgid "Removing selected profiles..."
3473 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3477 msgid "No profiles are selected."
3478 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3483 msgid "Activate selected profile?"
3484 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3489 msgid "Please choose a profile to activate."
3490 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3494 msgid "Creating profile..."
3495 msgstr "Crea un filtre"
3498 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3504 msgid "Clearing URLs..."
3505 msgstr "S'està netejant el canal..."
3509 msgid "Generated URLs cleared."
3510 msgstr "Canals generats"
3513 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3517 msgid "Shared URLs cleared."
3521 msgid "Label Editor"
3522 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3526 msgid "Subscribing to feeds..."
3527 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3530 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3534 msgid "Mark all articles as read?"
3535 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3538 msgid "Marking all feeds as read..."
3539 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3543 msgid "Please enable mail plugin first."
3544 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3548 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3549 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3552 msgid "Select item(s) by tags"
3556 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3557 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3561 msgid "Please select some feed first."
3562 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3565 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3566 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3569 msgid "Rescore articles in %s?"
3570 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3573 msgid "Rescoring articles..."
3574 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3578 msgid "New version available!"
3579 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3581 #: js/viewfeed.js:106
3583 msgid "Cancel search"
3586 #: js/viewfeed.js:455
3587 #: plugins/digest/digest.js:258
3588 #: plugins/digest/digest.js:714
3589 msgid "Unstar article"
3590 msgstr "Treu la marca de l'article"
3592 #: js/viewfeed.js:459
3593 #: plugins/digest/digest.js:260
3594 #: plugins/digest/digest.js:718
3595 msgid "Star article"
3596 msgstr "Marca l'article"
3598 #: js/viewfeed.js:499
3599 #: plugins/digest/digest.js:263
3600 #: plugins/digest/digest.js:749
3601 msgid "Unpublish article"
3602 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3604 #: js/viewfeed.js:503
3605 #: plugins/digest/digest.js:265
3606 #: plugins/digest/digest.js:754
3607 msgid "Publish article"
3608 msgstr "Publica l'article"
3610 #: js/viewfeed.js:705
3611 #: js/viewfeed.js:733
3612 #: js/viewfeed.js:760
3613 #: js/viewfeed.js:823
3614 #: js/viewfeed.js:857
3615 #: js/viewfeed.js:975
3616 #: js/viewfeed.js:1018
3617 #: js/viewfeed.js:1071
3618 #: js/viewfeed.js:2106
3619 #: plugins/mailto/init.js:7
3620 #: plugins/mail/mail.js:7
3621 msgid "No articles are selected."
3622 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3624 #: js/viewfeed.js:983
3626 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3627 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3628 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3629 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3631 #: js/viewfeed.js:985
3633 msgid "Delete %d selected article?"
3634 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3635 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3636 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3638 #: js/viewfeed.js:1027
3640 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3641 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3642 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3643 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3645 #: js/viewfeed.js:1030
3647 msgid "Move %d archived article back?"
3648 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3649 msgstr[0] "Articles marcats"
3650 msgstr[1] "Articles marcats"
3652 #: js/viewfeed.js:1032
3653 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3656 #: js/viewfeed.js:1077
3658 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3659 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3660 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3661 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3663 #: js/viewfeed.js:1101
3665 msgid "Edit article Tags"
3666 msgstr "Edita les etiquetes"
3668 #: js/viewfeed.js:1107
3669 msgid "Saving article tags..."
3670 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3672 #: js/viewfeed.js:1310
3673 msgid "No article is selected."
3674 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3676 #: js/viewfeed.js:1345
3677 msgid "No articles found to mark"
3678 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3680 #: js/viewfeed.js:1347
3682 msgid "Mark %d article as read?"
3683 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3684 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3685 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3687 #: js/viewfeed.js:1882
3689 msgid "Open original article"
3690 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3692 #: js/viewfeed.js:1888
3694 msgid "Display article URL"
3695 msgstr "afficher les étiquettes"
3697 #: js/viewfeed.js:1907
3699 msgid "Toggle marked"
3700 msgstr "Commuta els marcats"
3702 #: js/viewfeed.js:1988
3703 msgid "Assign label"
3704 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3706 #: js/viewfeed.js:1993
3708 msgid "Remove label"
3709 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3711 #: js/viewfeed.js:2017
3714 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3716 #: js/viewfeed.js:2018
3718 msgid "Click to pause"
3719 msgstr "Feu clic per editar"
3721 #: js/viewfeed.js:2075
3723 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3724 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3726 #: js/viewfeed.js:2117
3728 msgid "Please enter new score for this article:"
3729 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3731 #: js/viewfeed.js:2150
3733 msgid "Article URL:"
3734 msgstr "Tots els articles"
3736 #: plugins/digest/digest.js:72
3738 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3739 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3740 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3741 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3743 #: plugins/digest/digest.js:290
3745 msgid "Error: unable to load article."
3746 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3748 #: plugins/digest/digest.js:464
3750 msgid "Click to expand article."
3751 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3753 #: plugins/digest/digest.js:535
3756 msgid_plural "%d more..."
3757 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3758 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3760 #: plugins/digest/digest.js:542
3762 msgid "No unread feeds."
3763 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3765 #: plugins/digest/digest.js:649
3767 msgid "Load more..."
3768 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3770 #: plugins/embed_original/init.js:6
3771 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3774 #: plugins/mailto/init.js:21
3775 #: plugins/mail/mail.js:21
3777 msgid "Forward article by email"
3778 msgstr "Marca l'article"
3780 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3783 msgstr "Exporta en format OPML"
3785 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3786 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3787 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3791 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3796 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3798 msgid "Please choose the file first."
3799 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3801 #: plugins/note/note.js:17
3803 msgid "Saving article note..."
3804 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3806 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3807 msgid "Google Reader Import"
3810 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3812 msgid "Please choose a file first."
3813 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3815 #: plugins/instances/instances.js:10
3817 msgid "Link Instance"
3818 msgstr "Edita les etiquetes"
3820 #: plugins/instances/instances.js:73
3822 msgid "Edit Instance"
3823 msgstr "Edita les etiquetes"
3825 #: plugins/instances/instances.js:122
3827 msgid "Remove selected instances?"
3828 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3830 #: plugins/instances/instances.js:125
3832 msgid "Removing selected instances..."
3833 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3835 #: plugins/instances/instances.js:139
3836 #: plugins/instances/instances.js:151
3838 msgid "No instances are selected."
3839 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3841 #: plugins/instances/instances.js:156
3843 msgid "Please select only one instance."
3844 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3846 #: plugins/share/share.js:10
3848 msgid "Share article by URL"
3849 msgstr "Marca l'article"
3851 #: plugins/updater/updater.js:58
3852 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3856 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3857 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3859 #~ msgid "Could not update database"
3860 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3862 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3863 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3865 #~ msgid ", found: "
3866 #~ msgstr ", trobats:"
3868 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3869 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3871 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3872 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3874 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3875 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3877 #~ msgid "Performing updates..."
3878 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3880 #~ msgid "Updating to version %d..."
3881 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3883 #~ msgid "Checking version... "
3884 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3887 #~ msgstr "D'acord!"
3893 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3894 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3895 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3896 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3898 #~ msgid "Mark feed as read"
3899 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3901 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3902 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3904 #~ msgid "Title or Content"
3905 #~ msgstr "Títol o contingut"
3911 #~ msgstr "Contingut"
3913 #~ msgid "Article Date"
3914 #~ msgstr "Data de l'article"
3917 #~ msgid "Delete article"
3918 #~ msgstr "Buida els articles"
3920 #~ msgid "Set starred"
3921 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3923 #~ msgid "Assign tags"
3924 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3926 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3927 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3930 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3931 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3934 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3935 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3939 #~ msgstr "Actualitza"
3942 #~ msgid "(%d feed)"
3943 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3944 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3945 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3951 #~ msgid "Tag Cloud"
3952 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3954 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3955 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3961 #~ msgstr "Puntuació"
3964 #~ msgid "Share on identi.ca"
3968 #~ msgid "Flattr this article."
3969 #~ msgstr "Marca l'article"
3972 #~ msgid "Share on Google+"
3976 #~ msgid "Share on Twitter"
3980 #~ msgid "Show additional preferences"
3981 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3984 #~ msgid "Back to feeds"
3985 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3988 #~ msgid "Clearing credentials..."
3989 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3992 #~ msgstr "Actualitzat"
3996 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3997 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3998 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4000 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4001 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4002 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4004 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4005 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4013 #~ msgid "Comments?"
4014 #~ msgstr "Comentaris?"
4016 #~ msgid "Move between feeds"
4017 #~ msgstr "Mou entre canals"
4019 #~ msgid "Move between articles"
4020 #~ msgstr "Mou entre articles"
4022 #~ msgid "Active article actions"
4023 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4026 #~ msgid "Dismiss read articles"
4027 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4029 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4030 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4032 #~ msgid "Scroll article content"
4033 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4035 #~ msgid "Other actions"
4036 #~ msgstr "Altres accions"
4038 #~ msgid "Display this help dialog"
4039 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4042 #~ msgid "Multiple articles actions"
4043 #~ msgstr "Tots els articles"
4046 #~ msgid "Select starred articles"
4047 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4049 #~ msgid "Feed actions"
4050 #~ msgstr "Accions dels canals"
4052 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4053 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4055 #~ msgid "Press any key to close this window."
4056 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4059 #~ msgstr "Els meus canals"
4061 #~ msgid "Other Feeds"
4062 #~ msgstr "Altres canals"
4064 #~ msgid "Panel actions"
4065 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4067 #~ msgid "Top 25 feeds"
4068 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4070 #~ msgid "Edit feed categories"
4071 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4073 #~ msgid "Focus search (if present)"
4074 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4076 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4077 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4080 #~ msgid "Open article in new tab"
4081 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4083 #~ msgid "Right-to-left content"
4084 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4087 #~ msgid "Cache content locally"
4088 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4091 #~ msgid "Loading..."
4092 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4095 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4096 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4101 #~ msgid "SimplePie"
4102 #~ msgstr "SimplePie"
4105 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4108 #~ msgstr "coincideix en"
4110 #~ msgid "Title or content"
4111 #~ msgstr "Títol o contingut"
4114 #~ msgid "Your request could not be completed."
4115 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4118 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4119 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4122 #~ msgid "Original article"
4123 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4126 #~ msgid "Update feed"
4127 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4130 #~ msgid "With subcategories"
4131 #~ msgstr "Edita les categories"
4134 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4135 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4139 #~ msgstr "D'acord!"
4148 #~ msgstr "Revisa-ho"
4151 #~ msgid "Apply to category"
4152 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4154 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4155 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4157 #~ msgid "No feed categories defined."
4158 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4161 #~ msgid "Remove selected categories"
4162 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4168 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4169 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4171 #~ msgid "Attachment:"
4172 #~ msgstr "Adjunció:"
4174 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4175 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4178 #~ msgid "Filter Test Results"
4179 #~ msgstr "Expression du filtre"
4182 #~ msgid "Feed Categories"
4183 #~ msgstr "Catégorie :"
4185 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4186 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4189 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4190 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4193 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4194 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4196 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4197 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4200 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4201 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4205 #~ msgstr "Publicats"
4207 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4208 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4210 #~ msgid "Content filtering"
4211 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4213 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4214 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4216 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4217 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4219 #~ msgid "See also:"
4220 #~ msgstr "Veieu també:"
4224 #~ msgstr "Suprimeix"
4228 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4230 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4231 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4233 #~ msgid "Update all feeds"
4234 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4236 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4237 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4244 #~ msgid "headlines"
4245 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4247 #~ msgid "Click to expand article"
4248 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4251 #~ msgid "Unable to load article."
4252 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4254 #~ msgid "Update post on checksum change"
4255 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4257 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4258 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4260 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4261 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4263 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4264 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4266 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4267 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4269 #~ msgid "Error: can't find body element."
4270 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4273 #~ msgid "No profiles selected."
4274 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4276 #~ msgid "Unknown error"
4277 #~ msgstr "Error desconegut"
4279 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4280 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4282 #~ msgid "Publish article with a note"
4283 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4286 #~ msgid "View article"
4287 #~ msgstr "Filtra l'article"
4290 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4291 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4294 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4295 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4298 #~ msgid "Fatal Exception"
4299 #~ msgstr "Erreur critique"
4301 #~ msgid "audio/mpeg"
4302 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4304 #~ msgid "Enable offline reading"
4305 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4307 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4308 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4310 #~ msgid "Default article limit"
4311 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4313 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4314 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4316 #~ msgid "Enable search toolbar"
4317 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4319 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4320 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4322 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4323 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4325 #~ msgid "Hide feedlist"
4326 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4328 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4329 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4331 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4332 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4334 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4335 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4337 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4338 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4340 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4341 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4343 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4344 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4348 #~ msgstr "Adaptatiu"
4350 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4351 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4353 #~ msgid "Feed Browser"
4354 #~ msgstr "Navegador de canals"
4356 #~ msgid "Update Errors"
4357 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4359 #~ msgid "Show last article times"
4360 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4362 #~ msgid "Last Article"
4363 #~ msgstr "Últim article"
4365 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4366 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4368 #~ msgid "No matching feeds found."
4369 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4371 #~ msgid "Filter Editor"
4372 #~ msgstr "Editor del filtre"
4378 #~ msgstr "Paràmetres"
4380 #~ msgid "No filters defined."
4381 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4383 #~ msgid "Click to change color"
4384 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4386 #~ msgid "No labels defined."
4387 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4389 #~ msgid "No matching labels found."
4390 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4392 #~ msgid "custom color:"
4393 #~ msgstr "color personalitzat:"
4395 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4396 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4398 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4399 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4401 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4402 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4404 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4405 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4408 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4409 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4411 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4412 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4414 #~ msgid "Save current configuration?"
4415 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4417 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4418 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4420 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4421 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4423 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4424 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4427 #~ msgstr "Etiqueta"
4429 #~ msgid "Show article summary in new window"
4430 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4432 #~ msgid "toggle unread"
4433 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4438 #~ msgid "Offline reading"
4439 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4441 #~ msgid "Cancel synchronization"
4442 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4444 #~ msgid "Synchronize"
4445 #~ msgstr "Sincronització"
4447 #~ msgid "Remove stored data"
4448 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4450 #~ msgid "Go offline"
4451 #~ msgstr "Desconnecta't"
4453 #~ msgid "Go online"
4454 #~ msgstr "Posa't en línia"
4456 #~ msgid "Reset UI layout"
4457 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4459 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4460 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4462 #~ msgid "Showing most popular tags "
4463 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4466 #~ msgid "more tags"
4467 #~ msgstr "sense etiqueta"
4469 #~ msgid "Link to feed:"
4470 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4472 #~ msgid "Not linked"
4473 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4475 #~ msgid "(linked to %s)"
4476 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4478 #~ msgid "E-mail has been changed."
4479 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4481 #~ msgid "Change e-mail"
4482 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4484 #~ msgid "Please wait..."
4485 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4487 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4488 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4490 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4491 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4493 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4494 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4496 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4497 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4499 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4500 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4502 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4503 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4505 #~ msgid "Last sync: %s"
4506 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4508 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4509 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4511 #~ msgid "Synchronizing..."
4512 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4514 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4515 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4517 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4518 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4520 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4521 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4523 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4524 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4526 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4527 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4529 #~ msgid "Reset category order?"
4530 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4532 #~ msgid "No feeds to display."
4533 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4535 #~ msgid "Published Articles"
4536 #~ msgstr "Articles publiés"
4539 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4540 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4542 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4543 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4545 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4546 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4548 #~ msgid "Remove selected users?"
4549 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4551 #~ msgid "Adding feed..."
4552 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4554 #~ msgid "Assign score to article:"
4555 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4557 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4558 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4560 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4561 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4563 #~ msgid "Category reordering disabled"
4564 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4566 #~ msgid "Category reordering enabled"
4567 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4570 #~ msgid "Changing password..."
4571 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4574 #~ msgstr "comentaris"
4576 #~ msgid "Could not change feed URL."
4577 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4579 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4580 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4582 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4583 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4585 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4586 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4588 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4589 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4591 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4592 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4594 #~ msgid "Local data removed."
4595 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4597 #~ msgid "Mark as read:"
4598 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4600 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4601 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4603 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4604 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4606 #~ msgid "Removing offline data..."
4607 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4609 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4610 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4612 #~ msgid "Saving feeds..."
4613 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4615 #~ msgid "Saving filter..."
4616 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4618 #~ msgid "Selection"
4619 #~ msgstr "Selecció"
4621 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4622 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4624 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4625 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4627 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4628 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4630 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4631 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4633 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4634 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4636 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4637 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4639 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4640 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4642 #~ msgid "Trying to change password..."
4643 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4645 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4646 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4648 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4649 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4654 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4655 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4658 #~ msgstr "Interfícies"
4660 #~ msgid "Change theme"
4661 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4664 #~ msgid "Hide read items"
4665 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4668 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4669 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4671 #~ msgid "Searched for"
4672 #~ msgstr "Cercat per"
4674 #~ msgid "More feeds..."
4675 #~ msgstr "Més canals..."
4677 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4678 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4686 #~ msgid "browse more"
4687 #~ msgstr "veure'n més"
4689 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4690 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4695 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4696 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4698 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4699 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4704 #~ msgid "Recategorize"
4705 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4707 #~ msgid "Generate another link"
4708 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4714 #~ msgstr "Visualització:"
4720 #~ msgstr "Etiquetes"
4722 #~ msgid "Mark as unread"
4723 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4728 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4729 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4731 #~ msgid "Click to view"
4732 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4734 #~ msgid "New articles in «%s»."
4735 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4737 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4738 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4740 #~ msgid "This program requires cookies "
4741 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4744 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4745 #~ msgstr " Purger les articles"
4747 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4748 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4750 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4751 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4753 #~ msgid "Saving label..."
4754 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4756 #~ msgid "Please select only one label."
4757 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4759 #~ msgid "Please select only one category."
4760 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4762 #~ msgid "Address changed."
4763 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4766 #~ msgid "Restart in offline mode"
4767 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4769 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4770 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4772 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4773 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4776 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4777 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4778 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4780 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4781 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4782 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4784 #~ msgid "Converting database..."
4785 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4788 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4789 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4791 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4792 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4794 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4795 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4798 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4799 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4801 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4802 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4805 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4806 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4807 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4809 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4810 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4811 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4814 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4815 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4817 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4818 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4821 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4822 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4824 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4825 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4827 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4828 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4830 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4831 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4833 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4834 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4836 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4837 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4839 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4840 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4842 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4843 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4845 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4846 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4848 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4849 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4851 #~ msgid "Unknown Error"
4852 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4854 #~ msgid "Feed information:"
4855 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4859 #~ msgstr "Titre :"
4862 #~ msgid "Last updated:"
4863 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4865 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4866 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4868 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4869 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4874 #~ msgid "Content Filtering"
4875 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4877 #~ msgid "User Manager"
4878 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4881 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4883 #~ msgid " Subscribe to feed"
4884 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4886 #~ msgid " Edit this feed"
4887 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4889 #~ msgid " Clear articles"
4890 #~ msgstr " Purger les articles"
4893 #~ msgid " Rescore feed"
4894 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4896 #~ msgid " Unsubscribe"
4897 #~ msgstr " Se désinscrire"
4899 #~ msgid " Mark as read"
4900 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4902 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4903 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4906 #~ msgid " Create label"
4907 #~ msgstr " Créer un filtre"
4909 #~ msgid " Create filter"
4910 #~ msgstr " Créer un filtre"
4913 #~ msgid " Reset category order"
4914 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4916 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4917 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4921 #~ msgstr "Correspondance"
4924 #~ msgid "Title contains"
4925 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4928 #~ msgid "Content contains"
4929 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4932 #~ msgid "Match SQL"
4933 #~ msgstr "Correspondance"
4935 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4936 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4938 #~ msgid "SQL Expression"
4939 #~ msgstr "Expression SQL"
4942 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4943 #~ msgstr "Expression SQL"
4946 #~ msgid "Match all unread articles:"
4947 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4950 #~ msgid "Search to label"
4951 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4953 #~ msgid "Convert to label"
4954 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4957 #~ msgid "Create Label"
4958 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4961 #~ msgid "Perform action"
4962 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4964 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4965 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4968 #~ msgstr "Descriptif :"
4970 #~ msgid "SQL Expression:"
4971 #~ msgstr "Expression SQL :"
4974 #~ msgstr "Action :"
4977 #~ msgstr "Paramètres :"
4980 #~ msgid "Update using:"
4981 #~ msgstr "Mettre à jour"
4983 #~ msgid "Change password:"
4984 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4986 #~ msgid "This page"
4987 #~ msgstr "Cette page"
4989 #~ msgid "Below active article"
4990 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4992 #~ msgid "Next page"
4993 #~ msgstr "Page suivante"
4995 #~ msgid "Previous page"
4996 #~ msgstr "Page précédente"
4998 #~ msgid "First page"
4999 #~ msgstr "Première page"