1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 23:29+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
52 #: backend.php:81 backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56 #: backend.php:82 backend.php:92
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
60 #: backend.php:83 backend.php:93
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
64 #: backend.php:84 backend.php:94
68 #: backend.php:85 backend.php:95
72 #: backend.php:86 backend.php:96
74 msgstr "Cada 12 hores"
76 #: backend.php:87 backend.php:97
80 #: backend.php:88 backend.php:98
84 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Administrador"
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
159 #: db-updater.php:148
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 #: db-updater.php:170
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
183 #: db-updater.php:172
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
220 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
262 #: index.php:121 index.php:151 index.php:257 prefs.php:83
263 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
265 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
269 #: index.php:131 index.php:203
270 msgid "Communication problem with server."
273 #: index.php:137 index.php:211
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Redueix la llista de canals"
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Articles mémorisés"
292 msgstr "Tots els articles"
294 #: index.php:173 include/functions.php:1917 classes/feeds.php:106
298 #: index.php:174 include/functions.php:1918 classes/feeds.php:107
302 #: index.php:175 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora la puntuació"
316 msgid "Sort articles"
317 msgstr "Articles mémorisés"
327 #: index.php:185 include/localized_schema.php:3
335 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
339 #: index.php:196 index.php:226 include/functions.php:1908
340 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
341 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
342 #: plugins/digest/digest.js:630
344 msgstr "Marca'l com a llegit"
352 msgid "Preferences..."
353 msgstr "Preferències"
360 msgid "Feed actions:"
361 msgstr "Accions sobre els canals:"
363 #: index.php:221 classes/handler/public.php:540
364 msgid "Subscribe to feed..."
365 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
368 msgid "Edit this feed..."
369 msgstr "Edita aquest canal..."
373 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
375 #: index.php:224 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
376 #: js/PrefFeedTree.js:73
378 msgstr "Dóna't de baixa"
382 msgstr "Tots els canals"
385 msgid "(Un)hide read feeds"
386 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
389 msgid "Other actions:"
390 msgstr "Altres accions:"
393 msgid "Switch to digest..."
398 msgid "Show tag cloud..."
399 msgstr "Núvol d'etiquetes"
401 #: index.php:234 include/functions.php:1894
403 msgid "Toggle widescreen mode"
404 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
407 msgid "Select by tags..."
411 msgid "Create label..."
412 msgstr "Crea una etiqueta"
415 msgid "Create filter..."
416 msgstr "Crea un filtre..."
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Dreceres de teclat"
423 #: index.php:241 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
428 #: prefs.php:26 prefs.php:103 include/functions.php:1920
429 #: classes/pref/prefs.php:377
431 msgstr "Preferències"
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Dreceres de teclat"
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Surt de les preferències"
441 #: prefs.php:106 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 #: prefs.php:109 classes/pref/filters.php:117
450 #: prefs.php:112 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
451 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Creeu un compte nou"
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
473 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
474 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
475 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Usuari desitjat:"
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprova la disponibilitat"
487 msgstr "Adreça electrònica:"
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "Quant és dos més dos:"
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Envia el registre"
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "Ha fallat el regsitre"
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "S'ha creat el compte."
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
522 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
523 #: classes/handler/public.php:468
525 msgstr "Registreu-vos"
527 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
528 #: classes/handler/public.php:452
532 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
533 #: classes/handler/public.php:455
535 msgstr "Contrasenya:"
537 #: mobile/login_form.php:52
538 msgid "Open regular version"
541 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
542 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
543 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
544 #: mobile/prefs.php:19
548 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
549 #: include/functions.php:1746
553 #: mobile/mobile-functions.php:416
554 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
557 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 #: mobile/prefs.php:29
574 msgid "Browse categories like folders"
575 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
577 #: mobile/prefs.php:35
579 msgid "Show images in posts"
580 msgstr "No mostris imatges en els articles"
582 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
587 #: mobile/prefs.php:45
589 msgid "Sort feeds by unread count"
590 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
592 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
593 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
594 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
596 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
597 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
598 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
599 msgid "Uncategorized"
600 msgstr "Sense categoria"
602 #: include/feedbrowser.php:83
604 msgid "%d archived articles"
605 msgstr "Articles marcats"
607 #: include/feedbrowser.php:107
608 msgid "No feeds found."
609 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
611 #: include/functions.php:712
612 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
613 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
615 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
617 msgstr "Tots els canals"
619 #: include/functions.php:1799
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Articles marcats"
623 #: include/functions.php:1801
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Articles publicats"
627 #: include/functions.php:1803
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Articles nous"
631 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1915
633 msgstr "Tots els articles"
635 #: include/functions.php:1807
637 msgid "Archived articles"
638 msgstr "Articles mémorisés"
640 #: include/functions.php:1809
641 msgid "Recently read"
644 #: include/functions.php:1871
648 #: include/functions.php:1872
650 msgid "Open next feed"
651 msgstr "Canals generats"
653 #: include/functions.php:1873
654 msgid "Open previous feed"
657 #: include/functions.php:1874
659 msgid "Open next article"
660 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
662 #: include/functions.php:1875
664 msgid "Open previous article"
665 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
667 #: include/functions.php:1876
668 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
671 #: include/functions.php:1877
672 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
675 #: include/functions.php:1878
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
679 #: include/functions.php:1879
682 msgstr "Tots els articles"
684 #: include/functions.php:1880
685 msgid "Toggle starred"
686 msgstr "Commuta els marcats"
688 #: include/functions.php:1881
689 msgid "Toggle published"
690 msgstr "Commuta els publicats"
692 #: include/functions.php:1882
693 msgid "Toggle unread"
694 msgstr "Commuta els no llegits"
696 #: include/functions.php:1883
698 msgstr "Edita les etiquetes"
700 #: include/functions.php:1884
702 msgid "Dismiss selected"
704 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
706 #: include/functions.php:1885
709 msgstr "Publica l'article"
711 #: include/functions.php:1886
713 msgid "Open in new window"
714 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
716 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1842
718 msgid "Mark below as read"
719 msgstr "Marca'l com a llegit"
721 #: include/functions.php:1888 js/viewfeed.js:1836
723 msgid "Mark above as read"
724 msgstr "Marca'l com a llegit"
726 #: include/functions.php:1889
731 #: include/functions.php:1890
735 #: include/functions.php:1891
737 msgid "Select article under cursor"
738 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
740 #: include/functions.php:1892
742 msgid "Email article"
743 msgstr "Tots els articles"
745 #: include/functions.php:1893
747 msgid "Close/collapse article"
748 msgstr "Buida els articles"
750 #: include/functions.php:1895 plugins/embed_original/init.php:33
752 msgid "Toggle embed original"
753 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
755 #: include/functions.php:1896
757 msgid "Article selection"
758 msgstr "Accions actives de l'article"
760 #: include/functions.php:1897
762 msgid "Select all articles"
763 msgstr "Buida els articles"
765 #: include/functions.php:1898
767 msgid "Select unread"
768 msgstr "Purga els articles per llegir"
770 #: include/functions.php:1899
772 msgid "Select starred"
773 msgstr "Marca'l com a destacat"
775 #: include/functions.php:1900
777 msgid "Select published"
778 msgstr "Purga els articles per llegir"
780 #: include/functions.php:1901
782 msgid "Invert selection"
783 msgstr "Accions actives de l'article"
785 #: include/functions.php:1902
787 msgid "Deselect everything"
788 msgstr "Buida els articles"
790 #: include/functions.php:1903 classes/pref/feeds.php:488
791 #: classes/pref/feeds.php:719
795 #: include/functions.php:1904
797 msgid "Refresh current feed"
798 msgstr "Actualitza els canals actius"
800 #: include/functions.php:1905
802 msgid "Un/hide read feeds"
803 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
805 #: include/functions.php:1906 classes/pref/feeds.php:1240
806 msgid "Subscribe to feed"
807 msgstr "Subscriu-te al canal"
809 #: include/functions.php:1907 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
811 msgstr "Edita el canal"
813 #: include/functions.php:1909
815 msgid "Reverse headlines"
816 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
818 #: include/functions.php:1910
820 msgid "Debug feed update"
821 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
823 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:178
824 msgid "Mark all feeds as read"
825 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
827 #: include/functions.php:1912
829 msgid "Un/collapse current category"
830 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
832 #: include/functions.php:1913
834 msgid "Toggle combined mode"
835 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
837 #: include/functions.php:1914
842 #: include/functions.php:1916
847 #: include/functions.php:1919
849 msgstr "Núvol d'etiquetes"
851 #: include/functions.php:1921
856 #: include/functions.php:1922 classes/pref/labels.php:281
858 msgstr "Crea una etiqueta"
860 #: include/functions.php:1923 classes/pref/filters.php:587
861 msgid "Create filter"
862 msgstr "Crea un filtre"
864 #: include/functions.php:1924
866 msgid "Un/collapse sidebar"
867 msgstr "Redueix la barra lateral"
869 #: include/functions.php:1925
871 msgid "Show help dialog"
872 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
874 #: include/functions.php:2406
876 msgid "Search results: %s"
877 msgstr "Resultats de la cerca"
879 #: include/functions.php:2895 js/viewfeed.js:1929
881 msgid "Click to play"
882 msgstr "Feu clic per editar"
884 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1928
888 #: include/functions.php:3018
892 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
894 msgstr "sense etiqueta"
896 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:650
897 msgid "Edit tags for this article"
898 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
900 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
902 msgid "Originally from:"
903 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
905 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
910 #: include/functions.php:3121
914 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
915 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
916 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
917 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
918 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
919 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
920 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
921 #: plugins/updater/init.php:330
922 msgid "Close this window"
923 msgstr "Tanca la finestra"
925 #: include/functions.php:3382
928 msgstr "edita la nota"
930 #: include/functions.php:3615
932 msgstr "tipus desconegut"
934 #: include/functions.php:3671
939 #: include/localized_schema.php:4
940 msgid "Title or Content"
941 msgstr "Títol o contingut"
943 #: include/localized_schema.php:5
947 #: include/localized_schema.php:6
951 #: include/localized_schema.php:7
953 msgstr "Data de l'article"
955 #: include/localized_schema.php:9
957 msgid "Delete article"
958 msgstr "Buida els articles"
960 #: include/localized_schema.php:11
962 msgstr "Marca'l com a destacat"
964 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
965 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
966 msgid "Publish article"
967 msgstr "Publica l'article"
969 #: include/localized_schema.php:13
971 msgstr "Assigna etiquetes"
973 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1893
975 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
977 #: include/localized_schema.php:15
981 #: include/localized_schema.php:17
985 #: include/localized_schema.php:18
989 #: include/localized_schema.php:19
993 #: include/localized_schema.php:21
995 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
996 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
997 "different feeds to appear only once."
999 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1000 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1001 "mostra els articles repetits un sol cop."
1003 #: include/localized_schema.php:22
1005 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1006 "headlines and article content"
1008 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1009 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1011 #: include/localized_schema.php:23
1013 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1016 #: include/localized_schema.php:24
1018 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1019 "your configured e-mail address"
1021 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1022 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1025 #: include/localized_schema.php:25
1028 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1031 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1032 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1035 #: include/localized_schema.php:26
1036 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1037 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1039 #: include/localized_schema.php:27
1041 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1044 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1045 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1047 #: include/localized_schema.php:28
1049 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1052 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1055 #: include/localized_schema.php:29
1056 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1059 #: include/localized_schema.php:30
1060 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1063 #: include/localized_schema.php:31
1064 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1067 #: include/localized_schema.php:32
1068 msgid "Uses UTC timezone"
1071 #: include/localized_schema.php:33
1073 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1075 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1078 #: include/localized_schema.php:34
1080 msgid "Default interval between feed updates"
1081 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1083 #: include/localized_schema.php:35
1085 msgid "Amount of articles to display at once"
1086 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1088 #: include/localized_schema.php:36
1089 msgid "Allow duplicate posts"
1090 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1092 #: include/localized_schema.php:37
1093 msgid "Enable feed categories"
1094 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1096 #: include/localized_schema.php:38
1097 msgid "Show content preview in headlines list"
1098 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1100 #: include/localized_schema.php:39
1101 msgid "Short date format"
1102 msgstr "Format curt de data"
1104 #: include/localized_schema.php:40
1105 msgid "Long date format"
1106 msgstr "Format llarg de data"
1108 #: include/localized_schema.php:41
1109 msgid "Combined feed display"
1110 msgstr "Mostra els canals combinats"
1112 #: include/localized_schema.php:42
1113 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1114 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1116 #: include/localized_schema.php:43
1117 msgid "On catchup show next feed"
1118 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1120 #: include/localized_schema.php:44
1121 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1122 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1124 #: include/localized_schema.php:46
1125 msgid "Enable e-mail digest"
1126 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1128 #: include/localized_schema.php:47
1129 msgid "Confirm marking feed as read"
1130 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1132 #: include/localized_schema.php:48
1134 msgid "Automatically mark articles as read"
1135 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1137 #: include/localized_schema.php:49
1138 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1139 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1141 #: include/localized_schema.php:50
1142 msgid "Blacklisted tags"
1143 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1145 #: include/localized_schema.php:51
1146 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1147 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1149 #: include/localized_schema.php:52
1150 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1152 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1155 #: include/localized_schema.php:53
1156 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1157 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1159 #: include/localized_schema.php:54
1160 msgid "Purge unread articles"
1161 msgstr "Purga els articles per llegir"
1163 #: include/localized_schema.php:55
1164 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1165 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1167 #: include/localized_schema.php:56
1168 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1169 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1171 #: include/localized_schema.php:57
1173 msgid "Do not embed images in articles"
1174 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1176 #: include/localized_schema.php:58
1177 msgid "Enable external API"
1180 #: include/localized_schema.php:59
1181 msgid "User timezone"
1184 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1186 msgid "Customize stylesheet"
1187 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1189 #: include/localized_schema.php:61
1191 msgid "Sort headlines by feed date"
1192 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1194 #: include/localized_schema.php:62
1195 msgid "Login with an SSL certificate"
1198 #: include/localized_schema.php:63
1199 msgid "Try to send digests around specified time"
1202 #: include/localized_schema.php:64
1204 msgid "Assign articles to labels automatically"
1205 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1207 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1211 #: include/login_form.php:193
1216 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1217 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1219 msgid "Default profile"
1220 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1222 #: include/login_form.php:205
1223 msgid "Use less traffic"
1226 #: classes/article.php:25
1228 msgid "Article not found."
1229 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1231 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1233 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1234 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1236 #: classes/handler/public.php:401
1238 msgstr "Titre :"
1240 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1241 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1242 #: plugins/instances/init.php:215
1246 #: classes/handler/public.php:405
1251 #: classes/handler/public.php:407
1256 #: classes/handler/public.php:426
1257 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1260 #: classes/handler/public.php:428
1264 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1265 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1266 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1267 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1268 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1269 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1270 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1271 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1272 #: plugins/instances/init.php:251
1276 #: classes/handler/public.php:450
1278 msgid "Not logged in"
1279 msgstr "Última connexió el"
1281 #: classes/handler/public.php:510
1282 msgid "Incorrect username or password"
1283 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1285 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1287 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1290 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1292 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1295 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1298 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1300 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1303 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1305 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1307 msgid "Multiple feed URLs found."
1308 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1310 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1313 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1315 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1317 msgid "Subscribe to selected feed"
1318 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1320 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1321 msgid "Edit subscription options"
1322 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1324 #: classes/dlg.php:22
1326 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1327 "preferences to see your new data."
1330 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1331 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1332 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1333 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1334 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1335 #: plugins/instances/init.php:287
1338 msgstr "Selecciona:"
1340 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1341 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1342 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1343 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1344 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1345 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1349 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1350 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1351 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1352 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1353 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1354 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1358 #: classes/dlg.php:69
1360 msgid "Create profile"
1361 msgstr "Crea un filtre"
1363 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1368 #: classes/dlg.php:156
1370 msgid "Remove selected profiles"
1371 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1373 #: classes/dlg.php:158
1375 msgid "Activate profile"
1376 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1378 #: classes/dlg.php:168
1379 msgid "Public OPML URL"
1382 #: classes/dlg.php:173
1384 msgid "Your Public OPML URL is:"
1385 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1387 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1389 msgid "Generate new URL"
1390 msgstr "Canals generats"
1392 #: classes/dlg.php:194
1396 #: classes/dlg.php:200
1398 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1399 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1400 "process or contact instance owner."
1402 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1403 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1404 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1407 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1408 msgid "Last update:"
1409 msgstr "Última actualització:"
1411 #: classes/dlg.php:209
1413 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1414 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1415 "contact instance owner."
1417 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1418 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1419 "contacteu amb el seu propietari."
1421 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1423 msgid "Feed or site URL"
1426 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1427 #: classes/pref/feeds.php:747
1428 msgid "Place in category:"
1429 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1431 #: classes/dlg.php:256
1433 msgid "Available feeds"
1434 msgstr "Tots els canals"
1436 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1437 #: classes/pref/feeds.php:783
1438 msgid "Authentication"
1439 msgstr "Autenticació"
1441 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1442 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1446 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1447 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1450 msgstr "Contrasenya:"
1452 #: classes/dlg.php:285
1453 msgid "This feed requires authentication."
1454 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1456 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1458 msgstr "Subscriu-t'hi"
1460 #: classes/dlg.php:293
1465 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1466 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1470 #: classes/dlg.php:320
1472 msgid "Popular feeds"
1473 msgstr "mostra els canals"
1475 #: classes/dlg.php:321
1477 msgid "Feed archive"
1478 msgstr "Accions dels canals"
1480 #: classes/dlg.php:324
1485 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1486 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1487 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1491 #: classes/dlg.php:358
1493 msgstr "Mirar-ho per"
1495 #: classes/dlg.php:366
1496 msgid "Limit search to:"
1497 msgstr "Limita la cerca a:"
1499 #: classes/dlg.php:382
1501 msgstr "Aquest canal"
1503 #: classes/dlg.php:414
1504 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1505 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1507 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1508 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1509 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1510 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1511 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1515 #: classes/dlg.php:445
1518 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1520 #: classes/dlg.php:514
1521 msgid "Select item(s) by tags"
1524 #: classes/dlg.php:517
1526 msgstr "Correspondance :"
1528 #: classes/dlg.php:519
1532 #: classes/dlg.php:522
1535 msgstr "sense etiqueta"
1537 #: classes/dlg.php:524
1541 #: classes/dlg.php:537
1543 msgid "Display entries"
1544 msgstr "mostra els canals"
1546 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1549 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1551 #: classes/dlg.php:560
1552 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1555 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1556 #, fuzzy, php-format
1557 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1558 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1560 #: classes/dlg.php:597
1562 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1566 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1571 #: classes/dlg.php:603
1575 #: classes/dlg.php:611
1576 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1579 #: classes/dlg.php:632
1582 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1583 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1584 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1587 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1591 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1592 #: plugins/instances/init.php:315
1593 msgid "Instance URL"
1596 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1599 msgstr "Nivell d'accés:"
1601 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1602 #: plugins/instances/init.php:316
1605 msgstr "Nivell d'accés"
1607 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1608 msgid "Use one access key for both linked instances."
1611 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1613 msgid "Generate new key"
1614 msgstr "Canals generats"
1616 #: classes/dlg.php:697
1621 #: classes/dlg.php:710
1622 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1625 #: classes/dlg.php:719
1626 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1629 #: classes/dlg.php:741
1631 msgid "Feeds require authentication."
1632 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1634 #: classes/feeds.php:68
1636 msgid "Visit the website"
1637 msgstr "Visiteu el web oficial"
1639 #: classes/feeds.php:83
1641 msgid "View as RSS feed"
1642 msgstr "Visualitza els canals"
1644 #: classes/feeds.php:91
1646 msgstr "Selecciona:"
1648 #: classes/feeds.php:94
1652 #: classes/feeds.php:101
1655 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1657 #: classes/feeds.php:103
1658 msgid "Selection toggle:"
1659 msgstr "Commuta la selecció"
1661 #: classes/feeds.php:109
1665 #: classes/feeds.php:112
1670 #: classes/feeds.php:115
1673 msgstr "Data de l'article"
1675 #: classes/feeds.php:117
1680 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1681 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1682 #: classes/pref/filters.php:696
1685 msgstr "Per defecte"
1687 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1688 #: plugins/mail/init.php:28
1690 msgid "Forward by email"
1691 msgstr "Marca l'article"
1693 #: classes/feeds.php:134
1695 msgstr "Flux :"
1697 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1698 msgid "Feed not found."
1699 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1701 #: classes/feeds.php:496
1702 msgid "mark as read"
1703 msgstr "Marca'l com a llegit"
1705 #: classes/feeds.php:551
1707 msgid "Collapse article"
1708 msgstr "Buida els articles"
1710 #: classes/feeds.php:696
1711 msgid "No unread articles found to display."
1712 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1714 #: classes/feeds.php:699
1715 msgid "No updated articles found to display."
1716 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1718 #: classes/feeds.php:702
1719 msgid "No starred articles found to display."
1720 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1722 #: classes/feeds.php:706
1724 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1725 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1727 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1728 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1730 #: classes/feeds.php:708
1731 msgid "No articles found to display."
1732 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1734 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "Feeds last updated at %s"
1737 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1739 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1740 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1742 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1745 #: classes/feeds.php:894
1746 msgid "No feed selected."
1747 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1749 #: classes/backend.php:34
1750 msgid "Keyboard Shortcuts"
1751 msgstr "Dreceres de teclat"
1753 #: classes/backend.php:57
1757 #: classes/backend.php:60
1761 #: classes/backend.php:84
1762 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1765 #: classes/backend.php:99
1766 msgid "Help topic not found."
1767 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1769 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1770 msgid "OPML Utility"
1773 #: classes/opml.php:37
1775 msgid "Importing OPML..."
1776 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1778 #: classes/opml.php:41
1779 msgid "Return to preferences"
1780 msgstr "Torna a les preferències"
1782 #: classes/opml.php:270
1783 #, fuzzy, php-format
1784 msgid "Adding feed: %s"
1785 msgstr "S'està afegint el canal..."
1787 #: classes/opml.php:281
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "Duplicate feed: %s"
1790 msgstr "Crea un filtre"
1792 #: classes/opml.php:295
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "Adding label %s"
1795 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1797 #: classes/opml.php:298
1799 msgid "Duplicate label: %s"
1802 #: classes/opml.php:310
1804 msgid "Setting preference key %s to %s"
1807 #: classes/opml.php:339
1809 msgid "Adding filter..."
1810 msgstr "S'està afegint el canal..."
1812 #: classes/opml.php:416
1813 #, fuzzy, php-format
1814 msgid "Processing category: %s"
1815 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1817 #: classes/opml.php:468
1818 msgid "Error: please upload OPML file."
1819 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1821 #: classes/opml.php:475
1822 msgid "Error while parsing document."
1823 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1825 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1826 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1827 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1829 #: classes/pref/users.php:27
1830 msgid "User details"
1831 msgstr "Detalls de l'usuari"
1833 #: classes/pref/users.php:41
1834 msgid "User not found"
1835 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1837 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1841 #: classes/pref/users.php:61
1842 msgid "Last logged in"
1843 msgstr "Última connexió el"
1845 #: classes/pref/users.php:68
1846 msgid "Subscribed feeds count"
1847 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1849 #: classes/pref/users.php:72
1850 msgid "Subscribed feeds"
1851 msgstr "Canals subscrits"
1853 #: classes/pref/users.php:122
1855 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1857 #: classes/pref/users.php:158
1858 msgid "Access level: "
1859 msgstr "Nivell d'accés:"
1861 #: classes/pref/users.php:171
1862 msgid "Change password to"
1863 msgstr "Nova contrasenya"
1865 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1866 #: classes/pref/feeds.php:799
1870 #: classes/pref/users.php:180
1872 msgstr "Adreça electrònica:"
1874 #: classes/pref/users.php:258
1876 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1877 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1879 #: classes/pref/users.php:265
1881 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1882 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1884 #: classes/pref/users.php:269
1886 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1887 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1889 #: classes/pref/users.php:292
1890 #, fuzzy, php-format
1892 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1893 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1895 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1896 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1898 #: classes/pref/users.php:299
1900 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1901 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1903 #: classes/pref/users.php:336
1904 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1905 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1907 #: classes/pref/users.php:386
1909 msgstr "Crea un usuari"
1911 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1912 #: plugins/instances/init.php:296
1916 #: classes/pref/users.php:396
1917 msgid "Reset password"
1918 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1920 #: classes/pref/users.php:439
1921 msgid "Access Level"
1924 #: classes/pref/users.php:441
1926 msgstr "Última connexió"
1928 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1929 msgid "Click to edit"
1930 msgstr "Feu clic per editar"
1932 #: classes/pref/users.php:482
1933 msgid "No users defined."
1934 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1936 #: classes/pref/users.php:484
1937 msgid "No matching users found."
1938 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1940 #: classes/pref/labels.php:22
1944 #: classes/pref/labels.php:37
1949 #: classes/pref/labels.php:42
1954 #: classes/pref/labels.php:42
1959 #: classes/pref/labels.php:232
1961 msgid "Created label <b>%s</b>"
1962 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1964 #: classes/pref/labels.php:287
1965 msgid "Clear colors"
1966 msgstr "Elimina els colors"
1968 #: classes/pref/filters.php:57
1970 msgid "Articles matching this filter:"
1971 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1973 #: classes/pref/filters.php:94
1975 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1976 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1978 #: classes/pref/filters.php:98
1980 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1981 "database server regexp implementation."
1984 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1985 #: classes/pref/filters.php:767
1987 msgstr "Coincidència"
1989 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1990 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1994 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1996 msgid "Apply actions"
1997 msgstr "Accions dels canals"
1999 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
2003 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
2005 msgid "Match any rule"
2008 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
2012 #: classes/pref/filters.php:375
2014 msgid "%s on %s in %s"
2017 #: classes/pref/filters.php:590
2021 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
2022 msgid "Rescore articles"
2023 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2025 #: classes/pref/filters.php:726
2029 #: classes/pref/filters.php:776
2033 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
2034 #: plugins/digest/digest.js:241
2038 #: classes/pref/filters.php:795
2043 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2046 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2048 #: classes/pref/filters.php:818
2049 msgid "Perform Action"
2050 msgstr "Acció a realitzar:"
2052 #: classes/pref/filters.php:844
2053 msgid "with parameters:"
2054 msgstr "amb els paràmetres:"
2056 #: classes/pref/filters.php:862
2059 msgstr "Quadre d'accions"
2061 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2064 msgstr "Accions dels canals"
2066 #: classes/pref/prefs.php:17
2067 msgid "Old password cannot be blank."
2068 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2070 #: classes/pref/prefs.php:22
2071 msgid "New password cannot be blank."
2072 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2074 #: classes/pref/prefs.php:27
2075 msgid "Entered passwords do not match."
2076 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2078 #: classes/pref/prefs.php:37
2079 msgid "Function not supported by authentication module."
2082 #: classes/pref/prefs.php:69
2083 msgid "The configuration was saved."
2084 msgstr "S'ha desat la configuració"
2086 #: classes/pref/prefs.php:83
2088 msgid "Unknown option: %s"
2089 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2091 #: classes/pref/prefs.php:97
2093 msgid "Your personal data has been saved."
2094 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2096 #: classes/pref/prefs.php:137
2098 msgid "Personal data / Authentication"
2099 msgstr "Autenticació"
2101 #: classes/pref/prefs.php:157
2102 msgid "Personal data"
2103 msgstr "Dades personals"
2105 #: classes/pref/prefs.php:167
2109 #: classes/pref/prefs.php:171
2111 msgstr "Adreça electrònica"
2113 #: classes/pref/prefs.php:177
2114 msgid "Access level"
2115 msgstr "Nivell d'accés"
2117 #: classes/pref/prefs.php:187
2122 #: classes/pref/prefs.php:209
2124 msgid "Your password is at default value, please change it."
2126 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2127 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2129 #: classes/pref/prefs.php:241
2130 msgid "Old password"
2131 msgstr "Contrasenya antiga"
2133 #: classes/pref/prefs.php:244
2134 msgid "New password"
2135 msgstr "Nova contrasenya"
2137 #: classes/pref/prefs.php:249
2138 msgid "Confirm password"
2139 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2141 #: classes/pref/prefs.php:259
2142 msgid "Change password"
2143 msgstr "Canvia la contrasenya"
2145 #: classes/pref/prefs.php:265
2146 msgid "One time passwords / Authenticator"
2149 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2151 msgid "Enter your password"
2152 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2154 #: classes/pref/prefs.php:305
2157 msgstr "(Desactivat)"
2159 #: classes/pref/prefs.php:311
2161 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2162 "would automatically disable OTP."
2165 #: classes/pref/prefs.php:313
2166 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2169 #: classes/pref/prefs.php:354
2170 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2173 #: classes/pref/prefs.php:362
2178 #: classes/pref/prefs.php:493
2181 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2183 #: classes/pref/prefs.php:552
2188 #: classes/pref/prefs.php:556
2192 #: classes/pref/prefs.php:562
2194 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2197 #: classes/pref/prefs.php:595
2198 msgid "Save configuration"
2199 msgstr "Desa la configuració"
2201 #: classes/pref/prefs.php:598
2203 msgid "Manage profiles"
2204 msgstr "Crea un filtre"
2206 #: classes/pref/prefs.php:601
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2210 #: classes/pref/prefs.php:613
2212 msgid "Show additional preferences"
2213 msgstr "Surt de les preferències"
2215 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2219 #: classes/pref/prefs.php:655
2220 msgid "System plugins"
2223 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2227 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2230 msgstr "description"
2232 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2236 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2240 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2243 msgstr "Esborra les dades del canal"
2245 #: classes/pref/prefs.php:704
2246 msgid "User plugins"
2249 #: classes/pref/prefs.php:761
2251 msgid "Enable selected plugins"
2252 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2254 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2256 msgid "Incorrect password"
2257 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2259 #: classes/pref/feeds.php:12
2260 msgid "Check to enable field"
2261 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2263 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2264 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2265 #: classes/pref/feeds.php:248
2266 #, fuzzy, php-format
2268 msgstr "Edita el canal"
2270 #: classes/pref/feeds.php:494
2275 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2276 msgid "Article purging:"
2277 msgstr "Neteja d'articles:"
2279 #: classes/pref/feeds.php:573
2281 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2282 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2285 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2287 msgid "Hide from Popular feeds"
2288 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2290 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2291 msgid "Include in e-mail digest"
2292 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2294 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2295 msgid "Always display image attachments"
2296 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2298 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2299 msgid "Do not embed images"
2302 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2303 msgid "Cache images locally"
2304 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2306 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2308 msgid "Mark updated articles as unread"
2309 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2311 #: classes/pref/feeds.php:658
2316 #: classes/pref/feeds.php:672
2320 #: classes/pref/feeds.php:691
2322 msgid "Resubscribe to push updates"
2323 msgstr "Subscrit als canals:"
2325 #: classes/pref/feeds.php:698
2326 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2329 #: classes/pref/feeds.php:713
2330 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2337 #: classes/pref/feeds.php:1185
2339 msgid "Feeds with errors"
2340 msgstr "Editor de canals"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1205
2344 msgid "Inactive feeds"
2345 msgstr "Tots els canals"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1242
2349 msgid "Edit selected feeds"
2350 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2352 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2354 msgid "Reset sort order"
2355 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2359 msgid "Batch subscribe"
2360 msgstr "Dóna't de baixa"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1251
2365 msgstr "Catégorie :"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1254
2369 msgid "Add category"
2370 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1256
2374 msgid "(Un)hide empty categories"
2375 msgstr "Edita les categories"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1260
2379 msgid "Remove selected"
2380 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1274
2384 msgid "More actions..."
2387 #: classes/pref/feeds.php:1278
2388 msgid "Manual purge"
2389 msgstr "Purger manuellement"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1282
2392 msgid "Clear feed data"
2393 msgstr "Esborra les dades del canal"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1333
2399 #: classes/pref/feeds.php:1335
2401 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2402 "Tiny RSS settings."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1337
2406 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1350
2411 msgid "Import my OPML"
2412 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1354
2418 #: classes/pref/feeds.php:1356
2420 msgid "Include settings"
2421 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1360
2426 msgstr "Exporta en format OPML"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1364
2431 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2432 "knows the URL below."
2434 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2435 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2437 #: classes/pref/feeds.php:1366
2439 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2440 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2443 #: classes/pref/feeds.php:1369
2444 msgid "Display published OPML URL"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1379
2449 msgid "Firefox integration"
2450 msgstr "Integració al Firefox"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1381
2454 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2457 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2458 "clic en el següent enllaç."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1388
2461 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2462 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1396
2466 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2468 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2471 #: classes/pref/feeds.php:1398
2473 msgid "Published articles and generated feeds"
2475 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2478 #: classes/pref/feeds.php:1400
2480 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2481 "by anyone who knows the URL specified below."
2483 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2484 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2486 #: classes/pref/feeds.php:1406
2489 msgstr "afficher les étiquettes"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1409
2492 msgid "Clear all generated URLs"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1411
2497 msgid "Articles shared by URL"
2498 msgstr "Marca l'article"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1413
2501 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2504 #: classes/pref/feeds.php:1416
2506 msgid "Unshare all articles"
2507 msgstr "Articles mémorisés"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1494
2512 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2514 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2518 msgid "Click to edit feed"
2519 msgstr "Feu clic per editar"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2523 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2524 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1560
2527 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2528 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2530 #: plugins/pocket/init.php:30
2534 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2537 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2538 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2539 "\t\t\tbrowser settings."
2541 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2542 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2543 "reviseu els vostres\n"
2544 "/t/t paràmetres del navegador."
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2548 msgid "Back to feeds"
2549 msgstr "Torna a la llista de canals."
2551 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2555 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2556 msgid "Regular version"
2559 #: plugins/close_button/init.php:24
2561 msgid "Close article"
2562 msgstr "Buida els articles"
2564 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2565 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2568 #: plugins/nsfw/init.php:53
2572 #: plugins/nsfw/init.php:80
2573 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2576 #: plugins/nsfw/init.php:101
2578 msgid "Configuration saved."
2579 msgstr "S'ha desat la configuració"
2581 #: plugins/pinterest/init.php:29
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2587 msgid "Please enter your one time password:"
2588 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2590 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2591 msgid "Password has been changed."
2592 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2594 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2595 msgid "Old password is incorrect."
2596 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2598 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2599 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2603 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2605 msgid "Multiple articles"
2606 msgstr "Tots els articles"
2608 #: plugins/mailto/init.php:74
2609 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2612 #: plugins/mailto/init.php:78
2614 msgid "Forward selected article(s) by email."
2615 msgstr "Marca l'article"
2617 #: plugins/mailto/init.php:81
2619 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2622 #: plugins/mailto/init.php:86
2624 msgid "Close this dialog"
2625 msgstr "Tanca la finestra"
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2628 msgid "Bookmarklets"
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2633 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2634 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2640 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2642 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2644 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2645 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2647 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2648 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2651 #: plugins/import_export/init.php:64
2652 msgid "Import and export"
2655 #: plugins/import_export/init.php:66
2657 msgid "Article archive"
2658 msgstr "Data de l'article"
2660 #: plugins/import_export/init.php:68
2662 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2663 "or when migrating between tt-rss instances."
2666 #: plugins/import_export/init.php:71
2668 msgid "Export my data"
2669 msgstr "Exporta en format OPML"
2671 #: plugins/import_export/init.php:87
2675 #: plugins/import_export/init.php:221
2677 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2679 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2681 #: plugins/import_export/init.php:226
2682 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2685 #: plugins/import_export/init.php:385
2687 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2690 #: plugins/import_export/init.php:391
2691 msgid "Could not load XML document."
2694 #: plugins/import_export/init.php:403
2696 msgid "Prepare data"
2699 #: plugins/import_export/init.php:424
2702 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2703 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2706 #: plugins/mail/init.php:92
2710 #: plugins/mail/init.php:101
2715 #: plugins/mail/init.php:114
2718 msgstr "Selecciona:"
2720 #: plugins/mail/init.php:130
2723 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2725 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2727 msgid "Edit article note"
2728 msgstr "Edita les etiquetes"
2730 #: plugins/example/init.php:38
2731 msgid "Example Pane"
2734 #: plugins/example/init.php:69
2735 msgid "Sample value"
2738 #: plugins/example/init.php:75
2741 msgstr "Marca'l com a destacat"
2743 #: plugins/identica/init.php:29
2745 msgid "Share on identi.ca"
2748 #: plugins/owncloud/init.php:35
2752 #: plugins/owncloud/init.php:59
2753 msgid "Owncloud url"
2756 #: plugins/owncloud/init.php:74
2757 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2760 #: plugins/instances/init.php:144
2765 #: plugins/instances/init.php:295
2767 msgid "Link instance"
2768 msgstr "Edita les etiquetes"
2770 #: plugins/instances/init.php:307
2772 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2773 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2776 #: plugins/instances/init.php:317
2777 msgid "Last connected"
2780 #: plugins/instances/init.php:318
2784 #: plugins/instances/init.php:319
2786 msgid "Stored feeds"
2789 #: plugins/share/init.php:27
2791 msgid "Share by URL"
2792 msgstr "Marca l'article"
2794 #: plugins/share/init.php:49
2795 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2798 #: plugins/flattr/init.php:30
2800 msgid "Flattr this article."
2801 msgstr "Marca l'article"
2803 #: plugins/googleplus/init.php:29
2805 msgid "Share on Google+"
2808 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2809 #: plugins/updater/updater.js:10
2811 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2812 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2814 #: plugins/updater/init.php:310
2816 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2817 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2819 #: plugins/updater/init.php:320
2821 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2822 "directory before continuing."
2825 #: plugins/updater/init.php:323
2827 msgid "Ready to update."
2828 msgstr "Última actualització:"
2830 #: plugins/updater/init.php:328
2832 msgid "Start update"
2833 msgstr "Última actualització:"
2835 #: plugins/tweet/init.php:29
2837 msgid "Share on Twitter"
2840 #: js/feedlist.js:215
2841 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2844 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2845 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2846 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2848 #: js/functions.js:91
2850 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2851 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2854 #: js/functions.js:627
2856 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2857 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2859 #: js/functions.js:630
2861 msgid "Date syntax is incorrect."
2862 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2864 #: js/functions.js:757
2866 msgid "Remove stored feed icon?"
2867 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2869 #: js/functions.js:789
2871 msgid "Please select an image file to upload."
2872 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2874 #: js/functions.js:791
2875 msgid "Upload new icon for this feed?"
2878 #: js/functions.js:808
2879 msgid "Please enter label caption:"
2880 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2882 #: js/functions.js:813
2883 msgid "Can't create label: missing caption."
2884 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2886 #: js/functions.js:856
2887 msgid "Subscribe to Feed"
2888 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2890 #: js/functions.js:883
2892 msgid "Subscribed to %s"
2893 msgstr "Subscrit als canals:"
2895 #: js/functions.js:888
2896 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2899 #: js/functions.js:891
2900 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2903 #: js/functions.js:944
2905 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2906 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2908 #: js/functions.js:948
2910 msgid "You are already subscribed to this feed."
2911 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2913 #: js/functions.js:1078
2918 #: js/functions.js:1104
2921 msgstr "Accions dels canals"
2923 #: js/functions.js:1141
2924 msgid "Create Filter"
2925 msgstr "Crea un filtre"
2927 #: js/functions.js:1245
2929 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2930 "hub again on next feed update."
2933 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2934 msgid "Unsubscribe from %s?"
2935 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2937 #: js/functions.js:1375
2939 msgid "Please enter category title:"
2940 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2942 #: js/functions.js:1406
2943 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2946 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:735
2947 msgid "You can't edit this kind of feed."
2948 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2950 #: js/functions.js:1612
2953 msgstr "Edita el canal"
2955 #: js/functions.js:1650
2960 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2961 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2963 msgid "No feeds are selected."
2964 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2966 #: js/functions.js:1753
2968 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2972 #: js/functions.js:1792
2974 msgid "Feeds with update errors"
2975 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2977 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2979 msgid "Remove selected feeds?"
2980 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2982 #: js/functions.js:1904
2986 #: js/PrefFeedTree.js:47
2988 msgid "Edit category"
2989 msgstr "Edita les categories"
2991 #: js/PrefFeedTree.js:54
2993 msgid "Remove category"
2994 msgstr "Crea una categoria"
2996 #: js/PrefFilterTree.js:32
3002 msgid "Please enter login:"
3003 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3006 msgid "Can't create user: no login specified."
3007 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3016 msgid "Remove filter?"
3017 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3020 msgid "Remove selected labels?"
3021 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3023 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
3024 msgid "No labels are selected."
3025 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3029 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3033 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3034 msgid "No users are selected."
3035 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3038 msgid "Remove selected filters?"
3039 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3041 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3042 msgid "No filters are selected."
3043 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3046 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3047 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3050 msgid "Please select only one feed."
3051 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3054 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3056 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
3057 "canals seleccionats?"
3060 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3061 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3064 msgid "Login field cannot be blank."
3065 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3067 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3068 msgid "Please select only one user."
3069 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3072 msgid "Reset password of selected user?"
3073 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3076 msgid "Please select only one filter."
3077 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3081 msgid "Combine selected filters?"
3082 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3086 msgid "Edit Multiple Feeds"
3087 msgstr "Editor múltiple de canals"
3090 msgid "Save changes to selected feeds?"
3091 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3100 msgid "Please choose an OPML file first."
3101 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3104 msgid "Reset to defaults?"
3105 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3109 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3113 msgid "Remove selected categories?"
3114 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3117 msgid "No categories are selected."
3118 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3122 msgid "Category title:"
3123 msgstr "Edita les categories"
3127 msgid "Feeds without recent updates"
3128 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3132 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3133 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3136 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3138 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3142 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3144 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3149 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3151 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3155 msgid "Settings Profiles"
3160 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3165 msgid "No profiles are selected."
3166 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3168 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3170 msgid "Activate selected profile?"
3171 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3173 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3175 msgid "Please choose a profile to activate."
3176 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3179 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3183 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3187 msgid "Label Editor"
3188 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3192 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3197 msgid "Subscribing to feeds..."
3198 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3201 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3205 msgid "Mark all articles as read?"
3206 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3209 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3210 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3212 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:519
3213 msgid "Please select some feed first."
3214 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3217 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3218 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3221 msgid "Rescore articles in %s?"
3222 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3226 msgid "Please enable mail plugin first."
3227 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3231 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3232 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3236 msgid "New version available!"
3237 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3239 #: js/viewfeed.js:104
3241 msgid "Cancel search"
3244 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3245 #: plugins/digest/digest.js:694
3246 msgid "Unstar article"
3247 msgstr "Treu la marca de l'article"
3249 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3250 #: plugins/digest/digest.js:698
3251 msgid "Star article"
3252 msgstr "Marca l'article"
3254 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3255 #: plugins/digest/digest.js:729
3256 msgid "Unpublish article"
3257 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3259 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3260 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3261 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2011 plugins/mailto/init.js:7
3262 #: plugins/mail/mail.js:7
3263 msgid "No articles are selected."
3264 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3266 #: js/viewfeed.js:954
3267 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3269 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3271 #: js/viewfeed.js:982
3273 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3275 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3278 #: js/viewfeed.js:984
3280 msgid "Delete %d selected articles?"
3282 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3284 #: js/viewfeed.js:1026
3286 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3288 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3291 #: js/viewfeed.js:1029
3293 msgid "Move %d archived articles back?"
3294 msgstr "Articles marcats"
3296 #: js/viewfeed.js:1073
3297 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3299 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3302 #: js/viewfeed.js:1097
3304 msgid "Edit article Tags"
3305 msgstr "Edita les etiquetes"
3307 #: js/viewfeed.js:1283
3308 msgid "No article is selected."
3309 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3311 #: js/viewfeed.js:1318
3312 msgid "No articles found to mark"
3313 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3315 #: js/viewfeed.js:1320
3316 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3317 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3319 #: js/viewfeed.js:1822
3321 msgid "Open original article"
3322 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3324 #: js/viewfeed.js:1828
3326 msgid "Display article URL"
3327 msgstr "afficher les étiquettes"
3329 #: js/viewfeed.js:1898
3331 msgid "Remove label"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3334 #: js/viewfeed.js:1922
3337 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3339 #: js/viewfeed.js:1923
3341 msgid "Click to pause"
3342 msgstr "Feu clic per editar"
3344 #: js/viewfeed.js:1980
3346 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3347 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3349 #: js/viewfeed.js:2022
3351 msgid "Please enter new score for this article:"
3352 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3354 #: js/viewfeed.js:2055
3356 msgid "Article URL:"
3357 msgstr "Tots els articles"
3359 #: plugins/digest/digest.js:71
3361 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3362 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3364 #: plugins/digest/digest.js:289
3366 msgid "Error: unable to load article."
3367 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3369 #: plugins/digest/digest.js:447
3371 msgid "Click to expand article."
3372 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3374 #: plugins/digest/digest.js:518
3377 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3379 #: plugins/digest/digest.js:525
3381 msgid "No unread feeds."
3382 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3384 #: plugins/digest/digest.js:632
3386 msgid "Load more..."
3387 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3389 #: plugins/embed_original/init.js:6
3390 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3393 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3395 msgid "Forward article by email"
3396 msgstr "Marca l'article"
3398 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3401 msgstr "Exporta en format OPML"
3403 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3405 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3406 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3409 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3414 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3416 msgid "Please choose the file first."
3417 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3419 #: plugins/instances/instances.js:10
3421 msgid "Link Instance"
3422 msgstr "Edita les etiquetes"
3424 #: plugins/instances/instances.js:73
3426 msgid "Edit Instance"
3427 msgstr "Edita les etiquetes"
3429 #: plugins/instances/instances.js:122
3431 msgid "Remove selected instances?"
3432 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3434 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3436 msgid "No instances are selected."
3437 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3439 #: plugins/instances/instances.js:156
3441 msgid "Please select only one instance."
3442 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3444 #: plugins/share/share.js:10
3446 msgid "Share article by URL"
3447 msgstr "Marca l'article"
3449 #: plugins/updater/updater.js:58
3451 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3452 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3461 #~ msgid "Comments?"
3462 #~ msgstr "Comentaris?"
3464 #~ msgid "Move between feeds"
3465 #~ msgstr "Mou entre canals"
3467 #~ msgid "Move between articles"
3468 #~ msgstr "Mou entre articles"
3470 #~ msgid "Active article actions"
3471 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3474 #~ msgid "Dismiss read articles"
3475 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3477 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3478 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3480 #~ msgid "Scroll article content"
3481 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3483 #~ msgid "Other actions"
3484 #~ msgstr "Altres accions"
3486 #~ msgid "Display this help dialog"
3487 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3490 #~ msgid "Multiple articles actions"
3491 #~ msgstr "Tots els articles"
3494 #~ msgid "Select starred articles"
3495 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3497 #~ msgid "Feed actions"
3498 #~ msgstr "Accions dels canals"
3500 #~ msgid "Mark feed as read"
3501 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3503 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3504 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3506 #~ msgid "Press any key to close this window."
3507 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3510 #~ msgstr "Els meus canals"
3512 #~ msgid "Other Feeds"
3513 #~ msgstr "Altres canals"
3515 #~ msgid "Panel actions"
3516 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3518 #~ msgid "Top 25 feeds"
3519 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3521 #~ msgid "Edit feed categories"
3522 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3524 #~ msgid "Focus search (if present)"
3525 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3528 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3529 #~ "configuration and your access level."
3531 #~ "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
3532 #~ "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3535 #~ msgid "Open article in new tab"
3536 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3538 #~ msgid "Select theme"
3539 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3541 #~ msgid "Right-to-left content"
3542 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3545 #~ msgid "Cache content locally"
3546 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3549 #~ msgid "Loading..."
3550 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3553 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3554 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3559 #~ msgid "SimplePie"
3560 #~ msgstr "SimplePie"
3563 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3566 #~ msgstr "coincideix en"
3568 #~ msgid "Title or content"
3569 #~ msgstr "Títol o contingut"
3572 #~ msgid "Your request could not be completed."
3573 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3576 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3577 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3580 #~ msgid "Original article"
3581 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3584 #~ msgid "Update feed"
3585 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3588 #~ msgid "With subcategories"
3589 #~ msgstr "Edita les categories"
3592 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3593 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3596 #~ msgid "is already imported."
3597 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3601 #~ msgstr "D'acord!"
3610 #~ msgstr "Revisa-ho"
3612 #~ msgid "Inverse match"
3613 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3616 #~ msgid "Apply to category"
3617 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3619 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3620 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3622 #~ msgid "No feed categories defined."
3623 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3626 #~ msgid "Remove selected categories"
3627 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3634 #~ msgid "Clear stored credentials"
3635 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3637 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3638 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3640 #~ msgid "Attachment:"
3641 #~ msgstr "Adjunció:"
3643 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3644 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3647 #~ msgid "Filter Test Results"
3648 #~ msgstr "Expression du filtre"
3651 #~ msgid "Feed Categories"
3652 #~ msgstr "Catégorie :"
3655 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3656 #~ "next feed with unread articles."
3658 #~ "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre "
3659 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3662 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3663 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3666 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3668 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3669 #~ "DOMDocument)..."
3672 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3674 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3675 #~ "inferiors a la 5."
3678 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3679 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3683 #~ msgstr "Publicats"
3685 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3686 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3688 #~ msgid "Content filtering"
3689 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3692 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3693 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3694 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3695 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3697 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3698 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3699 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3700 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3703 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3704 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3705 #~ "globally and for some specific feed."
3707 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3708 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3709 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3710 #~ "canals concrets."
3712 #~ msgid "See also:"
3713 #~ msgstr "Veieu també:"
3717 #~ msgstr "Suprimeix"
3721 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3723 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3724 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3726 #~ msgid "Update all feeds"
3727 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3729 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3730 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3737 #~ msgid "headlines"
3738 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3740 #~ msgid "Click to expand article"
3741 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3744 #~ msgid "Unable to load article."
3745 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3747 #~ msgid "Update post on checksum change"
3748 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3750 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3752 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3754 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3755 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3757 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3758 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3760 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3762 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3763 #~ "DOMDocument)..."
3765 #~ msgid "Error: can't find body element."
3766 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3769 #~ msgid "No profiles selected."
3770 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3772 #~ msgid "Unknown error"
3773 #~ msgstr "Error desconegut"
3776 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3777 #~ "local configuration."
3779 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3780 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3781 #~ "local sigui correcta."
3783 #~ msgid "Publish article with a note"
3784 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3787 #~ msgid "View article"
3788 #~ msgstr "Filtra l'article"
3791 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3792 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3795 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3796 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3799 #~ msgid "Fatal Exception"
3800 #~ msgstr "Erreur critique"
3802 #~ msgid "audio/mpeg"
3803 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3805 #~ msgid "Enable offline reading"
3806 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3808 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3810 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3811 #~ "mitjançant Google Gears."
3813 #~ msgid "Default article limit"
3814 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3817 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3820 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3822 #~ msgid "Enable search toolbar"
3823 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3825 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3826 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3829 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3831 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3832 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3834 #~ msgid "Hide feedlist"
3835 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3838 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3839 #~ "for small screens."
3841 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3842 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3844 #~ msgid "Enable labels"
3845 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3848 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3849 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3850 #~ "Use with caution."
3852 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3853 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3854 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3856 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3857 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3859 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3861 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3864 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3865 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3868 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3870 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3871 #~ "inserits en format MP3."
3874 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3875 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3876 #~ "\t\tbrowser settings."
3878 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3880 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3881 #~ "reviseu els vostres\n"
3882 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3886 #~ msgstr "Adaptatiu"
3889 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3890 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3892 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3893 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3895 #~ msgid "Feed Browser"
3896 #~ msgstr "Navegador de canals"
3898 #~ msgid "Update Errors"
3899 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3901 #~ msgid "Show last article times"
3902 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3904 #~ msgid "Last Article"
3905 #~ msgstr "Últim article"
3907 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3908 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3910 #~ msgid "No matching feeds found."
3911 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3913 #~ msgid "Filter Editor"
3914 #~ msgstr "Editor del filtre"
3920 #~ msgstr "Paràmetres"
3922 #~ msgid "No filters defined."
3923 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3925 #~ msgid "Click to change color"
3926 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3928 #~ msgid "No labels defined."
3929 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3931 #~ msgid "No matching labels found."
3932 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3934 #~ msgid "custom color:"
3935 #~ msgstr "color personalitzat:"
3937 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3938 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3940 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3941 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3943 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3944 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3946 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3947 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3950 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3951 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3953 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3954 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3956 #~ msgid "No OPML file to upload."
3957 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3959 #~ msgid "Save current configuration?"
3960 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3962 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3963 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3965 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3966 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3968 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3969 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3972 #~ msgstr "Etiqueta"
3974 #~ msgid "Show article summary in new window"
3975 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3977 #~ msgid "toggle unread"
3978 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3983 #~ msgid "Offline reading"
3984 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3986 #~ msgid "Cancel synchronization"
3987 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3989 #~ msgid "Synchronize"
3990 #~ msgstr "Sincronització"
3992 #~ msgid "Remove stored data"
3993 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3995 #~ msgid "Go offline"
3996 #~ msgstr "Desconnecta't"
3998 #~ msgid "Go online"
3999 #~ msgstr "Posa't en línia"
4001 #~ msgid "Reset UI layout"
4002 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4004 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4005 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4007 #~ msgid "Showing most popular tags "
4008 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4011 #~ msgid "more tags"
4012 #~ msgstr "sense etiqueta"
4014 #~ msgid "Link to feed:"
4015 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4017 #~ msgid "Not linked"
4018 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4020 #~ msgid "(linked to %s)"
4021 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4023 #~ msgid "E-mail has been changed."
4024 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4026 #~ msgid "Change e-mail"
4027 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4029 #~ msgid "Please wait..."
4030 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4032 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4033 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4035 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4036 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4038 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4039 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4041 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4042 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4044 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4045 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4047 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4048 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4050 #~ msgid "Last sync: %s"
4051 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4053 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4054 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4056 #~ msgid "Synchronizing..."
4057 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4059 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4060 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4062 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4063 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4065 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4066 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4069 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4070 #~ "computer. Continue?"
4072 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
4073 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4076 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4079 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
4082 #~ msgid "Reset category order?"
4083 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4085 #~ msgid "No feeds to display."
4086 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4088 #~ msgid "Published Articles"
4089 #~ msgstr "Articles publiés"
4092 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4093 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4095 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4096 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4098 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4099 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4101 #~ msgid "Remove selected users?"
4102 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4104 #~ msgid "Adding feed..."
4105 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4107 #~ msgid "Adding user..."
4108 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4110 #~ msgid "Assign score to article:"
4111 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4113 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4114 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4116 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4117 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4119 #~ msgid "Category reordering disabled"
4120 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4122 #~ msgid "Category reordering enabled"
4123 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4126 #~ msgid "Changing password..."
4127 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4129 #~ msgid "Clearing feed..."
4130 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4132 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4133 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4136 #~ msgstr "comentaris"
4138 #~ msgid "Could not change feed URL."
4139 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4141 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4142 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4144 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4145 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4147 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4148 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4150 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4151 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4153 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4154 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4157 #~ msgid "Feed icon removed."
4158 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4160 #~ msgid "Local data removed."
4161 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4163 #~ msgid "Mark as read:"
4164 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4166 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4167 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4169 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4170 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4172 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4174 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4176 #~ msgid "Removing feed..."
4177 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4179 #~ msgid "Removing filter..."
4180 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4182 #~ msgid "Removing offline data..."
4183 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4185 #~ msgid "Removing selected categories..."
4186 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4188 #~ msgid "Removing selected filters..."
4189 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4191 #~ msgid "Removing selected labels..."
4192 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4195 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4196 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4198 #~ msgid "Removing selected users..."
4199 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4201 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4203 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4204 #~ "els canals seleccionats?"
4206 #~ msgid "Rescoring articles..."
4207 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4209 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4210 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4212 #~ msgid "Saving article tags..."
4213 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4215 #~ msgid "Saving feed..."
4216 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4218 #~ msgid "Saving feeds..."
4219 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4221 #~ msgid "Saving filter..."
4222 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4224 #~ msgid "Saving user..."
4225 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4227 #~ msgid "Selection"
4228 #~ msgstr "Selecció"
4230 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4231 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4233 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4234 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4237 #~ msgid "Upload failed."
4238 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4241 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4243 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4247 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4248 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4250 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4251 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4253 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4254 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4256 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4257 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4259 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4261 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4263 #~ msgid "Trying to change address..."
4264 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4266 #~ msgid "Trying to change password..."
4267 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4269 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4270 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4272 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4273 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4275 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4276 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4281 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4282 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4285 #~ msgstr "Interfícies"
4287 #~ msgid "Change theme"
4288 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4291 #~ msgid "Hide read items"
4292 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4295 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4297 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4299 #~ msgid "Searched for"
4300 #~ msgstr "Cercat per"
4302 #~ msgid "More feeds..."
4303 #~ msgstr "Més canals..."
4305 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4306 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4314 #~ msgid "browse more"
4315 #~ msgstr "veure'n més"
4317 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4318 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4323 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4324 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4326 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4328 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4333 #~ msgid "Recategorize"
4334 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4336 #~ msgid "Generate another link"
4337 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4343 #~ msgstr "Visualització:"
4349 #~ msgstr "Etiquetes"
4351 #~ msgid "Mark as unread"
4352 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4357 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4358 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4360 #~ msgid "Click to view"
4361 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4363 #~ msgid "New articles in «%s»."
4364 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4366 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4367 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4369 #~ msgid "This program requires cookies "
4370 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4373 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4374 #~ msgstr " Purger les articles"
4376 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4377 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4379 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4380 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4382 #~ msgid "Saving label..."
4383 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4385 #~ msgid "Please select only one label."
4386 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4388 #~ msgid "Please select only one category."
4389 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4391 #~ msgid "Address changed."
4392 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4395 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4396 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4399 #~ msgid "Restart in offline mode"
4400 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4402 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4403 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4406 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4408 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4409 #~ "avec un moteur MySQL."
4412 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4413 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4414 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4415 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4416 #~ "config.php to 'utf8'."
4418 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4419 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4420 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4421 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4423 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4424 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4426 #~ msgid "Converting database..."
4427 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4430 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4431 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4433 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4434 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4438 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4440 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4441 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4444 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4445 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4447 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4448 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4451 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4452 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4454 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4456 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4458 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4460 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4463 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4464 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4466 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
4467 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4468 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4471 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4472 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4474 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4476 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4478 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4479 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4481 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4483 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4486 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4488 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4492 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4494 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4495 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4497 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4499 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4503 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4504 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4506 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4507 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4509 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4511 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4514 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4515 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4516 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4518 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4519 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4520 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4522 #~ msgid "Unknown Error"
4523 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4525 #~ msgid "Feed information:"
4526 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4530 #~ msgstr "Titre :"
4533 #~ msgid "Last updated:"
4534 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4536 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4537 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4539 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4541 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4546 #~ msgid "Content Filtering"
4547 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4549 #~ msgid "User Manager"
4550 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4553 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4555 #~ msgid " Subscribe to feed"
4556 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4558 #~ msgid " Edit this feed"
4559 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4561 #~ msgid " Clear articles"
4562 #~ msgstr " Purger les articles"
4565 #~ msgid " Rescore feed"
4566 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4568 #~ msgid " Unsubscribe"
4569 #~ msgstr " Se désinscrire"
4571 #~ msgid " Mark as read"
4572 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4574 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4575 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4578 #~ msgid " Create label"
4579 #~ msgstr " Créer un filtre"
4581 #~ msgid " Create filter"
4582 #~ msgstr " Créer un filtre"
4585 #~ msgid " Reset category order"
4586 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4589 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4590 #~ "case you are interested in them too."
4592 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4593 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4598 #~ msgstr "Correspondance"
4601 #~ msgid "Title contains"
4602 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4605 #~ msgid "Content contains"
4606 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4609 #~ msgid "Match SQL"
4610 #~ msgstr "Correspondance"
4612 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4613 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4615 #~ msgid "SQL Expression"
4616 #~ msgstr "Expression SQL"
4619 #~ msgid "[No caption]"
4620 #~ msgstr "Descriptif"
4623 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4624 #~ msgstr "Expression SQL"
4627 #~ msgid "Match all unread articles:"
4628 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4631 #~ msgid "Search to label"
4632 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4634 #~ msgid "Convert to label"
4635 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4638 #~ msgid "Create Label"
4639 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4642 #~ msgid "Perform action"
4643 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4645 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4646 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4649 #~ msgstr "Descriptif :"
4651 #~ msgid "SQL Expression:"
4652 #~ msgstr "Expression SQL :"
4655 #~ msgstr "Action :"
4658 #~ msgstr "Paramètres :"
4661 #~ msgid "Update using:"
4662 #~ msgstr "Mettre à jour"
4664 #~ msgid "Change password:"
4665 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4667 #~ msgid "This page"
4668 #~ msgstr "Cette page"
4670 #~ msgid "Below active article"
4671 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4673 #~ msgid "Next page"
4674 #~ msgstr "Page suivante"
4676 #~ msgid "Previous page"
4677 #~ msgstr "Page précédente"
4679 #~ msgid "First page"
4680 #~ msgstr "Première page"