1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
23 msgstr "Valors per defecte"
27 msgstr "No ho purguis mai"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
68 msgstr "cada 30 minuts"
85 msgstr "Cada 12 hores"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Súper usuari"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/feeds.php:1409
181 #: classes/pref/filters.php:779
182 #: js/feedlist.js:159
183 #: js/functions.js:1293
184 #: js/functions.js:1427
185 #: js/functions.js:1739
193 #: js/viewfeed.js:1298
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: js/feedlist.js:484
196 #: js/feedlist.js:534
197 #: js/functions.js:449
198 #: js/functions.js:772
206 #: js/viewfeed.js:830
207 msgid "Loading, please wait..."
208 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
211 msgid "Collapse feedlist"
212 msgstr "Redueix la llista de canals"
216 msgid "Show articles"
217 msgstr "Articles mémorisés"
225 msgstr "Tots els articles"
228 #: include/functions2.php:102
229 #: classes/feeds.php:104
234 #: include/functions2.php:103
235 #: classes/feeds.php:105
240 #: classes/feeds.php:91
241 #: classes/feeds.php:103
250 msgid "Ignore Scoring"
251 msgstr "Ignora la puntuació"
255 msgid "Sort articles"
256 msgstr "Articles mémorisés"
276 #: include/functions2.php:90
277 #: classes/feeds.php:109
278 #: js/FeedTree.js:132
279 #: js/FeedTree.js:160
281 msgstr "Marca'l com a llegit"
284 msgid "Older than one day"
288 msgid "Older than one week"
292 msgid "Older than two weeks"
296 msgid "Communication problem with server."
305 msgid "Preferences..."
306 msgstr "Preferències"
313 msgid "Feed actions:"
314 msgstr "Accions sobre els canals:"
317 #: classes/handler/public.php:672
318 msgid "Subscribe to feed..."
319 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
322 msgid "Edit this feed..."
323 msgstr "Edita aquest canal..."
327 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
330 #: classes/pref/feeds.php:785
331 #: classes/pref/feeds.php:1364
332 #: js/PrefFeedTree.js:74
334 msgstr "Dóna't de baixa"
338 msgstr "Tots els canals"
341 msgid "(Un)hide read feeds"
342 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
345 msgid "Other actions:"
346 msgstr "Altres accions:"
349 #: include/functions2.php:76
351 msgid "Toggle widescreen mode"
352 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Crea una etiqueta"
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Crea un filtre..."
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Dreceres de teclat"
372 msgid "Updates are available from Git."
377 #: include/functions2.php:105
378 #: classes/pref/prefs.php:435
380 msgstr "Preferències"
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Dreceres de teclat"
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Surt de les preferències"
391 #: classes/pref/feeds.php:112
392 #: classes/pref/feeds.php:1304
393 #: classes/pref/feeds.php:1353
398 #: classes/pref/filters.php:248
403 #: include/functions.php:1287
404 #: include/functions.php:1940
405 #: classes/pref/labels.php:90
418 #: include/login_form.php:252
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Creeu un compte nou"
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
434 #: classes/handler/public.php:742
435 #: classes/handler/public.php:813
436 #: classes/handler/public.php:911
437 #: classes/handler/public.php:990
438 #: classes/handler/public.php:1004
439 #: classes/handler/public.php:1011
440 #: classes/handler/public.php:1036
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Usuari desitjat:"
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Comprova la disponibilitat"
457 #: classes/handler/public.php:829
459 msgstr "Adreça electrònica:"
462 #: classes/handler/public.php:834
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Quant és dos més dos:"
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Envia el registre"
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Ha fallat el regsitre"
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "S'ha creat el compte."
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
492 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
493 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
495 #: include/digest.php:109
496 #: include/functions.php:1296
497 #: include/functions.php:1841
498 #: include/functions.php:1926
499 #: include/functions.php:1948
500 #: classes/opml.php:421
501 #: classes/pref/feeds.php:228
502 msgid "Uncategorized"
503 msgstr "Sense categoria"
505 #: include/feedbrowser.php:84
507 msgid "%d archived article"
508 msgid_plural "%d archived articles"
509 msgstr[0] "Articles marcats"
510 msgstr[1] "Articles marcats"
512 #: include/feedbrowser.php:108
513 msgid "No feeds found."
514 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
516 #: include/functions.php:989
521 #: include/functions.php:1285
522 #: include/functions.php:1938
526 #: include/functions.php:1789
527 #: classes/pref/filters.php:229
528 #: classes/pref/filters.php:507
530 msgstr "Tots els canals"
532 #: include/functions.php:1993
533 msgid "Starred articles"
534 msgstr "Articles marcats"
536 #: include/functions.php:1995
537 msgid "Published articles"
538 msgstr "Articles publicats"
540 #: include/functions.php:1997
541 msgid "Fresh articles"
542 msgstr "Articles nous"
544 #: include/functions.php:1999
545 #: include/functions2.php:100
547 msgstr "Tots els articles"
549 #: include/functions.php:2001
551 msgid "Archived articles"
552 msgstr "Articles mémorisés"
554 #: include/functions.php:2003
555 msgid "Recently read"
558 #: include/functions2.php:52
562 #: include/functions2.php:53
564 msgid "Open next feed"
565 msgstr "Canals generats"
567 #: include/functions2.php:54
568 msgid "Open previous feed"
571 #: include/functions2.php:55
573 msgid "Open next article"
574 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
576 #: include/functions2.php:56
578 msgid "Open previous article"
579 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
581 #: include/functions2.php:57
582 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
585 #: include/functions2.php:58
586 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
589 #: include/functions2.php:59
590 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
593 #: include/functions2.php:60
594 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
597 #: include/functions2.php:61
598 msgid "Show search dialog"
599 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
601 #: include/functions2.php:62
604 msgstr "Tots els articles"
606 #: include/functions2.php:63
607 #: js/viewfeed.js:1883
608 msgid "Toggle starred"
609 msgstr "Commuta els marcats"
611 #: include/functions2.php:64
612 #: js/viewfeed.js:1894
613 msgid "Toggle published"
614 msgstr "Commuta els publicats"
616 #: include/functions2.php:65
617 #: js/viewfeed.js:1872
618 msgid "Toggle unread"
619 msgstr "Commuta els no llegits"
621 #: include/functions2.php:66
623 msgstr "Edita les etiquetes"
625 #: include/functions2.php:67
627 msgid "Open in new window"
628 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
630 #: include/functions2.php:68
631 #: js/viewfeed.js:1913
633 msgid "Mark below as read"
634 msgstr "Marca'l com a llegit"
636 #: include/functions2.php:69
637 #: js/viewfeed.js:1907
639 msgid "Mark above as read"
640 msgstr "Marca'l com a llegit"
642 #: include/functions2.php:70
647 #: include/functions2.php:71
651 #: include/functions2.php:72
653 msgid "Select article under cursor"
654 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
656 #: include/functions2.php:73
658 msgid "Email article"
659 msgstr "Tots els articles"
661 #: include/functions2.php:74
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Buida els articles"
666 #: include/functions2.php:75
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
671 #: include/functions2.php:77
672 #: plugins/embed_original/init.php:31
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
677 #: include/functions2.php:78
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Accions actives de l'article"
682 #: include/functions2.php:79
684 msgid "Select all articles"
685 msgstr "Buida els articles"
687 #: include/functions2.php:80
689 msgid "Select unread"
690 msgstr "Purga els articles per llegir"
692 #: include/functions2.php:81
694 msgid "Select starred"
695 msgstr "Marca'l com a destacat"
697 #: include/functions2.php:82
699 msgid "Select published"
700 msgstr "Purga els articles per llegir"
702 #: include/functions2.php:83
704 msgid "Invert selection"
705 msgstr "Accions actives de l'article"
707 #: include/functions2.php:84
709 msgid "Deselect everything"
710 msgstr "Buida els articles"
712 #: include/functions2.php:85
713 #: classes/pref/feeds.php:555
714 #: classes/pref/feeds.php:823
718 #: include/functions2.php:86
720 msgid "Refresh current feed"
721 msgstr "Actualitza els canals actius"
723 #: include/functions2.php:87
725 msgid "Un/hide read feeds"
726 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
728 #: include/functions2.php:88
729 #: classes/pref/feeds.php:1356
730 msgid "Subscribe to feed"
731 msgstr "Subscriu-te al canal"
733 #: include/functions2.php:89
734 #: js/FeedTree.js:139
735 #: js/PrefFeedTree.js:68
736 #: js/viewfeed.js:2080
738 msgstr "Edita el canal"
740 #: include/functions2.php:91
742 msgid "Reverse headlines"
743 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
745 #: include/functions2.php:92
746 msgid "Toggle headline grouping"
749 #: include/functions2.php:93
751 msgid "Debug feed update"
752 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
754 #: include/functions2.php:94
756 msgid "Debug viewfeed()"
757 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
759 #: include/functions2.php:95
760 #: js/FeedTree.js:182
761 msgid "Mark all feeds as read"
762 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
764 #: include/functions2.php:96
766 msgid "Un/collapse current category"
767 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
769 #: include/functions2.php:97
771 msgid "Toggle combined mode"
772 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
774 #: include/functions2.php:98
776 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
777 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
779 #: include/functions2.php:99
784 #: include/functions2.php:101
789 #: include/functions2.php:104
793 msgstr "Núvol d'etiquetes"
795 #: include/functions2.php:106
800 #: include/functions2.php:107
801 #: classes/pref/labels.php:267
803 msgstr "Crea una etiqueta"
805 #: include/functions2.php:108
806 #: classes/pref/filters.php:753
807 msgid "Create filter"
808 msgstr "Crea un filtre"
810 #: include/functions2.php:109
812 msgid "Un/collapse sidebar"
813 msgstr "Redueix la barra lateral"
815 #: include/functions2.php:110
817 msgid "Show help dialog"
818 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
820 #: include/functions2.php:665
822 msgid "Search results: %s"
823 msgstr "Resultats de la cerca"
825 #: include/functions2.php:1330
826 #: classes/feeds.php:749
829 msgid_plural "comments"
830 msgstr[0] "comentaris"
831 msgstr[1] "comentaris"
833 #: include/functions2.php:1334
834 #: classes/feeds.php:753
838 #: include/functions2.php:1360
842 #: include/functions2.php:1393
843 #: include/functions2.php:1644
844 #: classes/article.php:311
846 msgstr "sense etiqueta"
848 #: include/functions2.php:1403
849 #: classes/feeds.php:735
850 msgid "Edit tags for this article"
851 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
853 #: include/functions2.php:1435
854 #: classes/feeds.php:682
856 msgid "Originally from:"
857 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
859 #: include/functions2.php:1448
860 #: classes/pref/feeds.php:574
861 #: classes/feeds.php:695
866 #: include/functions2.php:1485
867 #: classes/backend.php:105
868 #: classes/dlg.php:37
869 #: classes/dlg.php:60
870 #: classes/dlg.php:93
871 #: classes/dlg.php:159
872 #: classes/dlg.php:186
873 #: classes/pref/feeds.php:1658
874 #: classes/pref/feeds.php:1724
875 #: classes/pref/filters.php:204
876 #: classes/pref/prefs.php:1105
877 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
878 #: plugins/import_export/init.php:415
879 #: plugins/import_export/init.php:461
880 #: plugins/share/init.php:121
881 msgid "Close this window"
882 msgstr "Tanca la finestra"
884 #: include/functions2.php:1682
887 msgstr "edita la nota"
889 #: include/functions2.php:1937
891 msgstr "tipus desconegut"
893 #: include/functions2.php:2014
898 #: include/functions2.php:2456
899 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
902 #: include/functions2.php:2457
903 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
906 #: include/functions2.php:2458
907 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
910 #: include/functions2.php:2459
911 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
914 #: include/functions2.php:2460
916 msgid "No file was uploaded"
917 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
919 #: include/functions2.php:2461
920 msgid "Missing a temporary folder"
923 #: include/functions2.php:2462
924 msgid "Failed to write file to disk."
927 #: include/functions2.php:2463
928 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
931 #: include/login_form.php:197
932 #: classes/handler/public.php:569
933 #: classes/handler/public.php:824
937 #: include/login_form.php:207
938 #: classes/handler/public.php:572
940 msgstr "Contrasenya:"
942 #: include/login_form.php:213
944 msgid "I forgot my password"
945 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
947 #: include/login_form.php:219
952 #: include/login_form.php:223
953 #: classes/handler/public.php:311
954 #: classes/pref/prefs.php:1043
955 #: classes/rpc.php:63
957 msgid "Default profile"
958 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
960 #: include/login_form.php:231
961 msgid "Use less traffic"
964 #: include/login_form.php:235
965 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
968 #: include/login_form.php:243
972 #: include/login_form.php:249
973 #: classes/handler/public.php:577
975 msgstr "Registreu-vos"
977 #: include/sessions.php:44
979 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
980 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
982 #: include/sessions.php:56
984 msgid "Session failed to validate (user not found)"
985 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
987 #: include/sessions.php:65
989 msgid "Session failed to validate (password changed)"
990 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
992 #: classes/article.php:25
994 msgid "Article not found."
995 msgstr "No s'ha trobat el canal."
997 #: classes/article.php:197
998 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
999 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1001 #: classes/article.php:222
1002 #: classes/pref/labels.php:79
1003 #: classes/pref/users.php:98
1004 #: classes/pref/feeds.php:801
1005 #: classes/pref/feeds.php:943
1006 #: classes/pref/filters.php:485
1007 #: classes/pref/prefs.php:989
1008 #: plugins/instances/init.php:245
1009 #: plugins/nsfw/init.php:85
1010 #: plugins/note/init.php:51
1011 #: plugins/af_readability/init.php:71
1012 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
1013 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1014 #: plugins/mail/init.php:64
1018 #: classes/article.php:224
1019 #: classes/handler/public.php:546
1020 #: classes/handler/public.php:580
1021 #: classes/pref/labels.php:81
1022 #: classes/pref/users.php:100
1023 #: classes/pref/feeds.php:802
1024 #: classes/pref/feeds.php:946
1025 #: classes/pref/feeds.php:1865
1026 #: classes/pref/filters.php:488
1027 #: classes/pref/filters.php:902
1028 #: classes/pref/filters.php:983
1029 #: classes/pref/filters.php:1076
1030 #: classes/pref/prefs.php:991
1031 #: classes/feeds.php:1100
1032 #: classes/feeds.php:1150
1033 #: classes/feeds.php:1187
1034 #: plugins/instances/init.php:248
1035 #: plugins/instances/init.php:436
1036 #: plugins/note/init.php:53
1037 #: plugins/mail/init.php:172
1041 #: classes/opml.php:28
1042 #: classes/opml.php:33
1043 msgid "OPML Utility"
1046 #: classes/opml.php:37
1048 msgid "Importing OPML..."
1049 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1051 #: classes/opml.php:41
1052 msgid "Return to preferences"
1053 msgstr "Torna a les preferències"
1055 #: classes/opml.php:271
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Adding feed: %s"
1058 msgstr "S'està afegint el canal..."
1060 #: classes/opml.php:282
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Duplicate feed: %s"
1063 msgstr "Crea un filtre"
1065 #: classes/opml.php:296
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "Adding label %s"
1068 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1070 #: classes/opml.php:299
1072 msgid "Duplicate label: %s"
1075 #: classes/opml.php:311
1077 msgid "Setting preference key %s to %s"
1080 #: classes/opml.php:343
1082 msgid "Adding filter..."
1083 msgstr "S'està afegint el canal..."
1085 #: classes/opml.php:421
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Processing category: %s"
1088 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1090 #: classes/opml.php:470
1092 msgid "Upload failed with error code %d"
1095 #: classes/opml.php:484
1096 #: plugins/import_export/init.php:442
1098 msgid "Unable to move uploaded file."
1099 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1101 #: classes/opml.php:488
1102 #: plugins/import_export/init.php:446
1103 msgid "Error: please upload OPML file."
1104 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1106 #: classes/opml.php:499
1108 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1109 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1111 #: classes/opml.php:506
1112 msgid "Error while parsing document."
1113 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1115 #: classes/backend.php:33
1116 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1119 #: classes/backend.php:38
1120 msgid "Keyboard Shortcuts"
1121 msgstr "Dreceres de teclat"
1123 #: classes/backend.php:61
1127 #: classes/backend.php:64
1131 #: classes/backend.php:99
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1135 #: classes/dlg.php:17
1136 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1139 #: classes/dlg.php:48
1141 msgid "Your Public OPML URL is:"
1142 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1144 #: classes/dlg.php:57
1145 #: classes/dlg.php:183
1146 #: plugins/share/init.php:118
1148 msgid "Generate new URL"
1149 msgstr "Canals generats"
1151 #: classes/dlg.php:71
1152 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1153 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1155 #: classes/dlg.php:75
1156 #: classes/dlg.php:84
1157 msgid "Last update:"
1158 msgstr "Última actualització:"
1160 #: classes/dlg.php:80
1161 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1162 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1164 #: classes/dlg.php:174
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1168 #: classes/handler/public.php:510
1169 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1171 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1172 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1174 #: classes/handler/public.php:518
1176 msgstr "Titre :"
1178 #: classes/handler/public.php:520
1179 #: classes/pref/feeds.php:572
1180 #: plugins/instances/init.php:212
1181 #: plugins/instances/init.php:401
1185 #: classes/handler/public.php:522
1190 #: classes/handler/public.php:524
1195 #: classes/handler/public.php:543
1196 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1199 #: classes/handler/public.php:545
1203 #: classes/handler/public.php:567
1205 msgid "Not logged in"
1206 msgstr "Última connexió el"
1208 #: classes/handler/public.php:626
1209 msgid "Incorrect username or password"
1210 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1212 #: classes/handler/public.php:678
1214 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1215 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1217 #: classes/handler/public.php:681
1219 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1220 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1222 #: classes/handler/public.php:684
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1225 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1227 #: classes/handler/public.php:687
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1230 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1232 #: classes/handler/public.php:690
1234 msgid "Multiple feed URLs found."
1235 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1237 #: classes/handler/public.php:694
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1240 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1242 #: classes/handler/public.php:712
1244 msgid "Subscribe to selected feed"
1245 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1247 #: classes/handler/public.php:737
1248 msgid "Edit subscription options"
1249 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1251 #: classes/handler/public.php:774
1253 msgid "Password recovery"
1254 msgstr "Contrasenya:"
1256 #: classes/handler/public.php:817
1257 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1260 #: classes/handler/public.php:839
1261 #: classes/pref/users.php:350
1262 msgid "Reset password"
1263 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1265 #: classes/handler/public.php:849
1266 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1269 #: classes/handler/public.php:853
1270 #: classes/handler/public.php:919
1275 #: classes/handler/public.php:890
1277 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1278 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1280 #: classes/handler/public.php:915
1281 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1284 #: classes/handler/public.php:937
1285 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1286 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1288 #: classes/handler/public.php:963
1289 msgid "Database Updater"
1290 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1292 #: classes/handler/public.php:1028
1293 msgid "Perform updates"
1294 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1296 #: classes/pref/labels.php:22
1297 #: classes/pref/filters.php:348
1298 #: classes/pref/filters.php:823
1302 #: classes/pref/labels.php:37
1307 #: classes/pref/labels.php:42
1312 #: classes/pref/labels.php:42
1317 #: classes/pref/labels.php:232
1319 msgid "Created label <b>%s</b>"
1320 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1322 #: classes/pref/labels.php:258
1323 #: classes/pref/users.php:334
1324 #: classes/pref/feeds.php:1344
1325 #: classes/pref/feeds.php:1606
1326 #: classes/pref/feeds.php:1670
1327 #: classes/pref/filters.php:359
1328 #: classes/pref/filters.php:407
1329 #: classes/pref/filters.php:744
1330 #: classes/pref/filters.php:832
1331 #: classes/pref/filters.php:859
1332 #: classes/pref/prefs.php:1000
1333 #: plugins/instances/init.php:284
1336 msgstr "Selecciona:"
1338 #: classes/pref/labels.php:261
1339 #: classes/pref/users.php:337
1340 #: classes/pref/feeds.php:1347
1341 #: classes/pref/feeds.php:1609
1342 #: classes/pref/feeds.php:1673
1343 #: classes/pref/filters.php:362
1344 #: classes/pref/filters.php:410
1345 #: classes/pref/filters.php:747
1346 #: classes/pref/filters.php:835
1347 #: classes/pref/filters.php:862
1348 #: classes/pref/prefs.php:1003
1349 #: classes/feeds.php:90
1350 #: plugins/instances/init.php:287
1354 #: classes/pref/labels.php:263
1355 #: classes/pref/users.php:339
1356 #: classes/pref/feeds.php:1349
1357 #: classes/pref/feeds.php:1611
1358 #: classes/pref/feeds.php:1675
1359 #: classes/pref/filters.php:364
1360 #: classes/pref/filters.php:412
1361 #: classes/pref/filters.php:749
1362 #: classes/pref/filters.php:837
1363 #: classes/pref/filters.php:864
1364 #: classes/pref/prefs.php:1005
1365 #: classes/feeds.php:93
1366 #: plugins/instances/init.php:289
1370 #: classes/pref/labels.php:270
1371 #: classes/pref/users.php:348
1372 #: classes/pref/feeds.php:767
1373 #: classes/pref/filters.php:478
1374 #: classes/pref/filters.php:766
1375 #: classes/feeds.php:1149
1376 #: plugins/instances/init.php:294
1380 #: classes/pref/labels.php:273
1381 msgid "Clear colors"
1382 msgstr "Elimina els colors"
1384 #: classes/pref/users.php:6
1385 #: classes/pref/system.php:8
1386 #: plugins/instances/init.php:154
1387 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1388 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1390 #: classes/pref/users.php:24
1395 #: classes/pref/users.php:56
1396 #: classes/pref/feeds.php:637
1397 #: classes/pref/feeds.php:878
1398 #: classes/feeds.php:1070
1399 msgid "Authentication"
1400 msgstr "Autenticació"
1402 #: classes/pref/users.php:59
1403 msgid "Access level: "
1404 msgstr "Nivell d'accés:"
1406 #: classes/pref/users.php:77
1407 #: classes/pref/feeds.php:667
1408 #: classes/pref/feeds.php:896
1412 #: classes/pref/users.php:91
1414 msgid "User details"
1415 msgstr "Detalls de l'usuari"
1417 #: classes/pref/users.php:118
1418 msgid "User not found"
1419 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1421 #: classes/pref/users.php:132
1422 #: classes/pref/users.php:400
1426 #: classes/pref/users.php:133
1427 msgid "Last logged in"
1428 msgstr "Última connexió el"
1430 #: classes/pref/users.php:140
1431 msgid "Subscribed feeds count"
1432 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1434 #: classes/pref/users.php:141
1436 msgid "Stored articles"
1437 msgstr "Articles marcats"
1439 #: classes/pref/users.php:145
1440 #: classes/pref/users.php:399
1441 msgid "Subscribed feeds"
1442 msgstr "Canals subscrits"
1444 #: classes/pref/users.php:232
1446 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1447 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1449 #: classes/pref/users.php:239
1451 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1452 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1454 #: classes/pref/users.php:243
1456 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1457 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1459 #: classes/pref/users.php:265
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1463 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1464 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1466 #: classes/pref/users.php:267
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1470 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1471 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1473 #: classes/pref/users.php:291
1474 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1475 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1477 #: classes/pref/users.php:324
1478 #: classes/pref/feeds.php:1340
1479 #: classes/pref/filters.php:740
1480 #: classes/feeds.php:1120
1481 #: classes/feeds.php:1186
1486 #: classes/pref/users.php:342
1488 msgstr "Crea un usuari"
1490 #: classes/pref/users.php:346
1491 #: classes/pref/filters.php:759
1492 #: plugins/instances/init.php:293
1496 #: classes/pref/users.php:397
1497 #: classes/pref/feeds.php:643
1498 #: classes/pref/feeds.php:882
1499 #: classes/pref/feeds.php:1842
1500 #: classes/feeds.php:1074
1504 #: classes/pref/users.php:398
1505 msgid "Access Level"
1508 #: classes/pref/users.php:401
1510 msgstr "Última connexió"
1512 #: classes/pref/users.php:420
1513 #: plugins/instances/init.php:334
1514 msgid "Click to edit"
1515 msgstr "Feu clic per editar"
1517 #: classes/pref/users.php:441
1518 msgid "No users defined."
1519 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1521 #: classes/pref/users.php:443
1522 msgid "No matching users found."
1523 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1525 #: classes/pref/system.php:29
1529 #: classes/pref/system.php:40
1534 #: classes/pref/system.php:43
1537 msgstr "Elimina els colors"
1539 #: classes/pref/system.php:48
1543 #: classes/pref/system.php:49
1547 #: classes/pref/system.php:50
1551 #: classes/pref/system.php:52
1555 #: classes/pref/feeds.php:15
1556 msgid "Check to enable field"
1557 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1559 #: classes/pref/feeds.php:65
1560 #: classes/pref/feeds.php:214
1561 #: classes/pref/feeds.php:258
1562 #: classes/pref/feeds.php:264
1563 #: classes/pref/feeds.php:290
1564 #, fuzzy, php-format
1566 msgid_plural "(%d feeds)"
1567 msgstr[0] "Edita el canal"
1568 msgstr[1] "Edita el canal"
1570 #: classes/pref/feeds.php:537
1571 #: classes/pref/prefs.php:18
1575 #: classes/pref/feeds.php:561
1580 #: classes/pref/feeds.php:595
1581 #: classes/pref/feeds.php:830
1582 #: classes/pref/feeds.php:1828
1583 #: classes/feeds.php:1050
1584 msgid "Place in category:"
1585 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1587 #: classes/pref/feeds.php:608
1588 #: classes/pref/feeds.php:844
1593 #: classes/pref/feeds.php:615
1594 #: classes/pref/feeds.php:853
1598 #: classes/pref/feeds.php:630
1599 #: classes/pref/feeds.php:869
1600 msgid "Article purging:"
1601 msgstr "Neteja d'articles:"
1603 #: classes/pref/feeds.php:658
1604 #: classes/pref/feeds.php:890
1605 #: classes/pref/feeds.php:1845
1606 #: classes/pref/prefs.php:245
1607 #: classes/feeds.php:1078
1610 msgstr "Contrasenya:"
1612 #: classes/pref/feeds.php:662
1613 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1616 #: classes/pref/feeds.php:681
1617 #: classes/pref/feeds.php:900
1619 msgid "Hide from Popular feeds"
1620 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1622 #: classes/pref/feeds.php:693
1623 #: classes/pref/feeds.php:906
1624 msgid "Include in e-mail digest"
1625 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1627 #: classes/pref/feeds.php:706
1628 #: classes/pref/feeds.php:912
1629 msgid "Always display image attachments"
1630 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1632 #: classes/pref/feeds.php:719
1633 #: classes/pref/feeds.php:920
1634 msgid "Do not embed images"
1637 #: classes/pref/feeds.php:732
1638 #: classes/pref/feeds.php:928
1639 msgid "Cache images locally"
1640 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1642 #: classes/pref/feeds.php:744
1643 #: classes/pref/feeds.php:934
1645 msgid "Mark updated articles as unread"
1646 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1648 #: classes/pref/feeds.php:748
1653 #: classes/pref/feeds.php:765
1657 #: classes/pref/feeds.php:772
1658 #: classes/pref/prefs.php:706
1662 #: classes/pref/feeds.php:792
1664 msgid "Resubscribe to push updates"
1665 msgstr "Subscrit als canals:"
1667 #: classes/pref/feeds.php:799
1668 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1671 #: classes/pref/feeds.php:1207
1672 #: classes/pref/feeds.php:1260
1676 #: classes/pref/feeds.php:1315
1678 msgid "Feeds with errors"
1679 msgstr "Editor de canals"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1322
1683 msgid "Inactive feeds"
1684 msgstr "Tots els canals"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1358
1688 msgid "Edit selected feeds"
1689 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1691 #: classes/pref/feeds.php:1360
1692 #: classes/pref/feeds.php:1374
1693 #: classes/pref/filters.php:762
1695 msgid "Reset sort order"
1696 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1362
1701 msgid "Batch subscribe"
1702 msgstr "Dóna't de baixa"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1369
1707 msgstr "Catégorie :"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1372
1711 msgid "Add category"
1712 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1714 #: classes/pref/feeds.php:1376
1716 msgid "Remove selected"
1717 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1387
1721 msgid "More actions..."
1724 #: classes/pref/feeds.php:1391
1725 msgid "Manual purge"
1726 msgstr "Purger manuellement"
1728 #: classes/pref/feeds.php:1395
1729 msgid "Clear feed data"
1730 msgstr "Esborra les dades del canal"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1396
1733 #: classes/pref/filters.php:770
1734 msgid "Rescore articles"
1735 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1448
1741 #: classes/pref/feeds.php:1450
1742 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1745 #: classes/pref/feeds.php:1451
1746 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1749 #: classes/pref/feeds.php:1464
1751 msgid "Import my OPML"
1752 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1754 #: classes/pref/feeds.php:1470
1758 #: classes/pref/feeds.php:1472
1760 msgid "Include settings"
1761 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1763 #: classes/pref/feeds.php:1476
1766 msgstr "Exporta en format OPML"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1480
1770 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1771 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1773 #: classes/pref/feeds.php:1484
1774 msgid "Public OPML URL"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1485
1778 msgid "Display published OPML URL"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1494
1783 msgid "Firefox integration"
1784 msgstr "Integració al Firefox"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1496
1787 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1788 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1790 #: classes/pref/feeds.php:1503
1791 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1792 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1794 #: classes/pref/feeds.php:1511
1796 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1797 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1513
1800 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1801 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1803 #: classes/pref/feeds.php:1520
1804 #: classes/feeds.php:54
1805 #: classes/feeds.php:134
1808 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1810 #: classes/pref/feeds.php:1521
1813 msgstr "afficher les étiquettes"
1815 #: classes/pref/feeds.php:1524
1816 msgid "Clear all generated URLs"
1819 #: classes/pref/feeds.php:1602
1821 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1822 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1824 #: classes/pref/feeds.php:1636
1825 #: classes/pref/feeds.php:1700
1827 msgid "Click to edit feed"
1828 msgstr "Feu clic per editar"
1830 #: classes/pref/feeds.php:1654
1831 #: classes/pref/feeds.php:1720
1833 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1834 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1836 #: classes/pref/feeds.php:1825
1837 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1840 #: classes/pref/feeds.php:1834
1841 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1844 #: classes/pref/feeds.php:1857
1846 msgid "Feeds require authentication."
1847 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1849 #: classes/pref/feeds.php:1864
1850 #: classes/feeds.php:1094
1851 #: classes/feeds.php:1148
1853 msgstr "Subscriu-t'hi"
1855 #: classes/pref/filters.php:151
1857 msgid "Preview article"
1858 msgstr "Filtra l'article"
1860 #: classes/pref/filters.php:239
1861 #: classes/pref/filters.php:518
1866 #: classes/pref/filters.php:235
1867 #: classes/pref/filters.php:517
1869 msgid "%s on %s in %s %s"
1872 #: classes/pref/filters.php:354
1873 #: classes/pref/filters.php:827
1874 #: classes/pref/filters.php:942
1876 msgstr "Coincidència"
1878 #: classes/pref/filters.php:368
1879 #: classes/pref/filters.php:416
1880 #: classes/pref/filters.php:841
1881 #: classes/pref/filters.php:868
1885 #: classes/pref/filters.php:371
1886 #: classes/pref/filters.php:419
1887 #: classes/pref/filters.php:844
1888 #: classes/pref/filters.php:871
1889 #: classes/feeds.php:116
1892 msgstr "Per defecte"
1894 #: classes/pref/filters.php:402
1895 #: classes/pref/filters.php:854
1897 msgid "Apply actions"
1898 msgstr "Accions dels canals"
1900 #: classes/pref/filters.php:452
1901 #: classes/pref/filters.php:883
1905 #: classes/pref/filters.php:461
1906 #: classes/pref/filters.php:886
1908 msgid "Match any rule"
1911 #: classes/pref/filters.php:470
1912 #: classes/pref/filters.php:889
1914 msgid "Inverse matching"
1915 msgstr "Coincidència inversa"
1917 #: classes/pref/filters.php:482
1918 #: classes/pref/filters.php:896
1922 #: classes/pref/filters.php:756
1926 #: classes/pref/filters.php:899
1930 #: classes/pref/filters.php:954
1931 msgid "Inverse regular expression matching"
1934 #: classes/pref/filters.php:956
1938 #: classes/pref/filters.php:962
1939 #: js/PrefFilterTree.js:64
1943 #: classes/pref/filters.php:975
1945 msgid "Wiki: Filters"
1948 #: classes/pref/filters.php:980
1953 #: classes/pref/filters.php:980
1954 #: js/functions.js:1012
1957 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1959 #: classes/pref/filters.php:1003
1960 msgid "Perform Action"
1961 msgstr "Acció a realitzar:"
1963 #: classes/pref/filters.php:1054
1965 msgid "No actions available"
1966 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1968 #: classes/pref/filters.php:1073
1971 msgstr "Quadre d'accions"
1973 #: classes/pref/filters.php:1073
1974 #: js/functions.js:1038
1977 msgstr "Accions dels canals"
1979 #: classes/pref/filters.php:1097
1981 msgid "[No caption]"
1984 #: classes/pref/filters.php:1099
1985 #, fuzzy, php-format
1986 msgid "%s (%d rule)"
1987 msgid_plural "%s (%d rules)"
1988 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1989 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1991 #: classes/pref/filters.php:1114
1993 msgid "matches any rule"
1996 #: classes/pref/filters.php:1117
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "%s (+%d action)"
1999 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2000 msgstr[0] "Accions dels canals"
2001 msgstr[1] "Accions dels canals"
2003 #: classes/pref/prefs.php:19
2007 #: classes/pref/prefs.php:20
2011 #: classes/pref/prefs.php:21
2015 #: classes/pref/prefs.php:25
2017 msgid "Allow duplicate articles"
2018 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2020 #: classes/pref/prefs.php:26
2021 msgid "Blacklisted tags"
2022 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2024 #: classes/pref/prefs.php:26
2026 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2027 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2029 #: classes/pref/prefs.php:27
2031 msgid "Automatically mark articles as read"
2032 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2034 #: classes/pref/prefs.php:27
2036 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2037 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2039 #: classes/pref/prefs.php:28
2040 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2041 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2043 #: classes/pref/prefs.php:29
2044 msgid "Combined feed display"
2045 msgstr "Mostra els canals combinats"
2047 #: classes/pref/prefs.php:29
2048 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2049 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2051 #: classes/pref/prefs.php:30
2052 msgid "Confirm marking feed as read"
2053 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2055 #: classes/pref/prefs.php:31
2057 msgid "Amount of articles to display at once"
2058 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2060 #: classes/pref/prefs.php:32
2062 msgid "Default feed update interval"
2063 msgstr "Interval per defecte"
2065 #: classes/pref/prefs.php:32
2066 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2069 #: classes/pref/prefs.php:33
2070 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2071 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2073 #: classes/pref/prefs.php:34
2075 msgid "Enable e-mail digest"
2076 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2078 #: classes/pref/prefs.php:34
2079 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2080 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2082 #: classes/pref/prefs.php:35
2083 msgid "Try to send digests around specified time"
2086 #: classes/pref/prefs.php:35
2087 msgid "Uses UTC timezone"
2090 #: classes/pref/prefs.php:36
2092 msgid "Enable API access"
2093 msgstr "Habilita les etiquetes"
2095 #: classes/pref/prefs.php:36
2096 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2099 #: classes/pref/prefs.php:37
2100 msgid "Enable feed categories"
2101 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2103 #: classes/pref/prefs.php:38
2104 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2105 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2107 #: classes/pref/prefs.php:39
2108 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2109 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2111 #: classes/pref/prefs.php:40
2113 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2114 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2116 #: classes/pref/prefs.php:41
2118 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2119 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2121 #: classes/pref/prefs.php:42
2122 msgid "Long date format"
2123 msgstr "Format llarg de data"
2125 #: classes/pref/prefs.php:42
2126 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2129 #: classes/pref/prefs.php:43
2130 msgid "On catchup show next feed"
2131 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2133 #: classes/pref/prefs.php:43
2134 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2137 #: classes/pref/prefs.php:44
2139 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2140 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2142 #: classes/pref/prefs.php:45
2143 msgid "Purge unread articles"
2144 msgstr "Purga els articles per llegir"
2146 #: classes/pref/prefs.php:46
2147 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2148 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2150 #: classes/pref/prefs.php:47
2151 msgid "Short date format"
2152 msgstr "Format curt de data"
2154 #: classes/pref/prefs.php:48
2155 msgid "Show content preview in headlines list"
2156 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2158 #: classes/pref/prefs.php:49
2160 msgid "Sort headlines by feed date"
2161 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2163 #: classes/pref/prefs.php:49
2164 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2167 #: classes/pref/prefs.php:50
2168 msgid "Login with an SSL certificate"
2171 #: classes/pref/prefs.php:50
2172 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2175 #: classes/pref/prefs.php:51
2177 msgid "Do not embed images in articles"
2178 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2180 #: classes/pref/prefs.php:52
2181 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2182 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2184 #: classes/pref/prefs.php:52
2185 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2186 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2188 #: classes/pref/prefs.php:53
2191 msgid "Customize stylesheet"
2192 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2194 #: classes/pref/prefs.php:53
2195 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2198 #: classes/pref/prefs.php:54
2202 #: classes/pref/prefs.php:55
2203 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2204 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2206 #: classes/pref/prefs.php:55
2207 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2210 #: classes/pref/prefs.php:56
2215 #: classes/pref/prefs.php:57
2218 msgstr "Interfícies"
2220 #: classes/pref/prefs.php:57
2221 msgid "Select one of the available CSS themes"
2224 #: classes/pref/prefs.php:126
2225 msgid "The configuration was saved."
2226 msgstr "S'ha desat la configuració"
2228 #: classes/pref/prefs.php:140
2230 msgid "Your personal data has been saved."
2231 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2233 #: classes/pref/prefs.php:160
2234 msgid "Your preferences are now set to default values."
2237 #: classes/pref/prefs.php:183
2239 msgid "Personal data / Authentication"
2240 msgstr "Autenticació"
2242 #: classes/pref/prefs.php:203
2243 msgid "Personal data"
2244 msgstr "Dades personals"
2246 #: classes/pref/prefs.php:213
2250 #: classes/pref/prefs.php:217
2252 msgstr "Adreça electrònica"
2254 #: classes/pref/prefs.php:223
2255 msgid "Access level"
2256 msgstr "Nivell d'accés"
2258 #: classes/pref/prefs.php:233
2263 #: classes/pref/prefs.php:254
2265 msgid "Your password is at default value, please change it."
2267 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2268 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2270 #: classes/pref/prefs.php:289
2271 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2274 #: classes/pref/prefs.php:294
2275 msgid "Old password"
2276 msgstr "Contrasenya antiga"
2278 #: classes/pref/prefs.php:297
2279 msgid "New password"
2280 msgstr "Nova contrasenya"
2282 #: classes/pref/prefs.php:302
2283 msgid "Confirm password"
2284 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2286 #: classes/pref/prefs.php:312
2287 msgid "Change password"
2288 msgstr "Canvia la contrasenya"
2290 #: classes/pref/prefs.php:318
2291 msgid "One time passwords / Authenticator"
2294 #: classes/pref/prefs.php:322
2295 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2298 #: classes/pref/prefs.php:347
2299 #: classes/pref/prefs.php:398
2301 msgid "Enter your password"
2302 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2304 #: classes/pref/prefs.php:358
2307 msgstr "(Desactivat)"
2309 #: classes/pref/prefs.php:364
2310 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2313 #: classes/pref/prefs.php:366
2314 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2317 #: classes/pref/prefs.php:403
2319 msgid "Enter the generated one time password"
2320 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2322 #: classes/pref/prefs.php:417
2327 #: classes/pref/prefs.php:423
2328 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2331 #: classes/pref/prefs.php:466
2332 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2335 #: classes/pref/prefs.php:564
2338 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2340 #: classes/pref/prefs.php:629
2345 #: classes/pref/prefs.php:633
2349 #: classes/pref/prefs.php:639
2351 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2354 #: classes/pref/prefs.php:671
2355 msgid "Save configuration"
2356 msgstr "Desa la configuració"
2358 #: classes/pref/prefs.php:675
2360 msgid "Save and exit preferences"
2361 msgstr "Surt de les preferències"
2363 #: classes/pref/prefs.php:680
2365 msgid "Manage profiles"
2366 msgstr "Crea un filtre"
2368 #: classes/pref/prefs.php:683
2369 msgid "Reset to defaults"
2370 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2372 #: classes/pref/prefs.php:708
2373 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2376 #: classes/pref/prefs.php:710
2377 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2380 #: classes/pref/prefs.php:740
2381 msgid "System plugins"
2384 #: classes/pref/prefs.php:744
2385 #: classes/pref/prefs.php:800
2389 #: classes/pref/prefs.php:745
2390 #: classes/pref/prefs.php:801
2393 msgstr "description"
2395 #: classes/pref/prefs.php:746
2396 #: classes/pref/prefs.php:802
2400 #: classes/pref/prefs.php:747
2401 #: classes/pref/prefs.php:803
2405 #: classes/pref/prefs.php:778
2406 #: classes/pref/prefs.php:837
2410 #: classes/pref/prefs.php:787
2411 #: classes/pref/prefs.php:846
2414 msgstr "Esborra les dades del canal"
2416 #: classes/pref/prefs.php:796
2417 msgid "User plugins"
2420 #: classes/pref/prefs.php:861
2422 msgid "Enable selected plugins"
2423 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2425 #: classes/pref/prefs.php:929
2427 msgid "Incorrect one time password"
2428 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2430 #: classes/pref/prefs.php:932
2431 #: classes/pref/prefs.php:949
2433 msgid "Incorrect password"
2434 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2436 #: classes/pref/prefs.php:974
2438 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2441 #: classes/pref/prefs.php:1014
2443 msgid "Create profile"
2444 msgstr "Crea un filtre"
2446 #: classes/pref/prefs.php:1037
2447 #: classes/pref/prefs.php:1065
2452 #: classes/pref/prefs.php:1099
2454 msgid "Remove selected profiles"
2455 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2457 #: classes/pref/prefs.php:1101
2459 msgid "Activate profile"
2460 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2462 #: classes/feeds.php:53
2464 msgid "View as RSS feed"
2465 msgstr "Visualitza els canals"
2467 #: classes/feeds.php:62
2468 #, fuzzy, php-format
2469 msgid "Last updated: %s"
2470 msgstr "Dernière mise à jour :"
2472 #: classes/feeds.php:92
2476 #: classes/feeds.php:99
2479 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2481 #: classes/feeds.php:101
2482 msgid "Selection toggle:"
2483 msgstr "Commuta la selecció"
2485 #: classes/feeds.php:107
2489 #: classes/feeds.php:110
2494 #: classes/feeds.php:113
2497 msgstr "Data de l'article"
2499 #: classes/feeds.php:115
2504 #: classes/feeds.php:121
2505 #: classes/feeds.php:126
2506 #: plugins/mail/init.php:75
2507 #: plugins/mailto/init.php:25
2509 msgid "Forward by email"
2510 msgstr "Marca l'article"
2512 #: classes/feeds.php:130
2514 msgstr "Flux :"
2516 #: classes/feeds.php:223
2517 #: classes/feeds.php:889
2518 msgid "Feed not found."
2519 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2521 #: classes/feeds.php:294
2524 msgstr "No ho purguis mai"
2526 #: classes/feeds.php:407
2527 #, fuzzy, php-format
2528 msgid "Imported at %s"
2531 #: classes/feeds.php:466
2532 #: classes/feeds.php:563
2534 msgid "mark feed as read"
2535 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2537 #: classes/feeds.php:622
2539 msgid "Collapse article"
2540 msgstr "Buida els articles"
2542 #: classes/feeds.php:788
2543 msgid "No unread articles found to display."
2544 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2546 #: classes/feeds.php:791
2547 msgid "No updated articles found to display."
2548 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2550 #: classes/feeds.php:794
2551 msgid "No starred articles found to display."
2552 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2554 #: classes/feeds.php:798
2556 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2557 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2559 #: classes/feeds.php:800
2560 msgid "No articles found to display."
2561 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2563 #: classes/feeds.php:815
2564 #: classes/feeds.php:989
2565 #, fuzzy, php-format
2566 msgid "Feeds last updated at %s"
2567 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2569 #: classes/feeds.php:825
2570 #: classes/feeds.php:999
2571 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2572 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2574 #: classes/feeds.php:979
2575 msgid "No feed selected."
2576 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2578 #: classes/feeds.php:1036
2579 #: classes/feeds.php:1044
2581 msgid "Feed or site URL"
2584 #: classes/feeds.php:1058
2586 msgid "Available feeds"
2587 msgstr "Tots els canals"
2589 #: classes/feeds.php:1089
2590 msgid "This feed requires authentication."
2591 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2593 #: classes/feeds.php:1097
2598 #: classes/feeds.php:1124
2600 msgid "Popular feeds"
2601 msgstr "mostra els canals"
2603 #: classes/feeds.php:1125
2605 msgid "Feed archive"
2606 msgstr "Accions dels canals"
2608 #: classes/feeds.php:1128
2613 #: classes/feeds.php:1160
2615 msgstr "Mirar-ho per"
2617 #: classes/feeds.php:1168
2622 #: classes/feeds.php:1173
2623 msgid "Used for word stemming"
2626 #: classes/feeds.php:1182
2628 msgid "Search syntax"
2629 msgstr "Convertir en intitulé"
2631 #: plugins/instances/init.php:141
2636 #: plugins/instances/init.php:204
2637 #: plugins/instances/init.php:395
2641 #: plugins/instances/init.php:215
2642 #: plugins/instances/init.php:312
2643 #: plugins/instances/init.php:404
2644 msgid "Instance URL"
2647 #: plugins/instances/init.php:226
2648 #: plugins/instances/init.php:414
2651 msgstr "Nivell d'accés:"
2653 #: plugins/instances/init.php:229
2654 #: plugins/instances/init.php:313
2655 #: plugins/instances/init.php:417
2658 msgstr "Nivell d'accés"
2660 #: plugins/instances/init.php:233
2661 #: plugins/instances/init.php:421
2662 msgid "Use one access key for both linked instances."
2665 #: plugins/instances/init.php:241
2666 #: plugins/instances/init.php:429
2668 msgid "Generate new key"
2669 msgstr "Canals generats"
2671 #: plugins/instances/init.php:292
2673 msgid "Link instance"
2674 msgstr "Edita les etiquetes"
2676 #: plugins/instances/init.php:304
2677 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2680 #: plugins/instances/init.php:314
2681 msgid "Last connected"
2684 #: plugins/instances/init.php:315
2688 #: plugins/instances/init.php:316
2690 msgid "Stored feeds"
2693 #: plugins/instances/init.php:433
2698 #: plugins/nsfw/init.php:30
2699 #: plugins/nsfw/init.php:42
2700 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2703 #: plugins/nsfw/init.php:52
2707 #: plugins/nsfw/init.php:79
2708 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2711 #: plugins/nsfw/init.php:100
2713 msgid "Configuration saved."
2714 msgstr "S'ha desat la configuració"
2716 #: plugins/note/init.php:26
2717 #: plugins/note/note.js:11
2719 msgid "Edit article note"
2720 msgstr "Edita les etiquetes"
2722 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2723 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2725 msgid "Shared articles"
2726 msgstr "Articles marcats"
2728 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2730 msgid "Please enter your one time password:"
2731 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2733 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2734 msgid "Password has been changed."
2735 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2737 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2738 msgid "Old password is incorrect."
2739 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2741 #: plugins/af_readability/init.php:21
2745 #: plugins/af_readability/init.php:33
2747 msgid "Inline content"
2748 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2750 #: plugins/af_readability/init.php:39
2751 msgid "af_readability settings"
2754 #: plugins/af_readability/init.php:68
2755 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2758 #: plugins/af_readability/init.php:82
2759 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2760 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2763 #: plugins/af_readability/init.php:99
2766 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2768 #: plugins/af_readability/init.php:110
2770 msgid "Inline article content"
2771 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2773 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2774 msgid "af_redditimgur settings"
2777 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2778 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2781 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2782 msgid "Extract missing content using Readability"
2785 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2786 msgid "Enable additional duplicate checking"
2789 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2791 msgid "Configuration saved"
2792 msgstr "S'ha desat la configuració"
2794 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2796 msgid "Data saved (%s, %d)"
2799 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2801 msgid "Show related articles"
2802 msgstr "Articles marcats"
2804 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2805 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2807 msgid "Mark similar articles as read"
2808 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2810 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2811 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2814 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2816 msgid "Global settings"
2817 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2819 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2820 msgid "Minimum similarity:"
2823 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2824 msgid "Minimum title length:"
2827 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2829 msgid "Enable for all feeds:"
2830 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2832 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2833 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2836 #: plugins/af_comics/init.php:39
2837 msgid "Feeds supported by af_comics"
2840 #: plugins/af_comics/init.php:41
2841 msgid "The following comics are currently supported:"
2844 #: plugins/import_export/init.php:58
2845 msgid "Import and export"
2848 #: plugins/import_export/init.php:60
2849 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2852 #: plugins/import_export/init.php:65
2854 msgid "Export my data"
2855 msgstr "Exporta en format OPML"
2857 #: plugins/import_export/init.php:81
2861 #: plugins/import_export/init.php:225
2863 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2864 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2866 #: plugins/import_export/init.php:230
2867 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2870 #: plugins/import_export/init.php:391
2874 #: plugins/import_export/init.php:392
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "%d article processed, "
2877 msgid_plural "%d articles processed, "
2878 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2879 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2881 #: plugins/import_export/init.php:393
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "%d imported, "
2884 msgid_plural "%d imported, "
2885 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2886 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2888 #: plugins/import_export/init.php:394
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgid "%d feed created."
2891 msgid_plural "%d feeds created."
2892 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2893 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2895 #: plugins/import_export/init.php:399
2896 msgid "Could not load XML document."
2899 #: plugins/import_export/init.php:411
2901 msgid "Prepare data"
2904 #: plugins/import_export/init.php:428
2906 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2909 #: plugins/import_export/init.php:454
2911 msgid "No file uploaded."
2912 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2914 #: plugins/mail/init.php:28
2915 msgid "Mail addresses saved."
2918 #: plugins/mail/init.php:34
2922 #: plugins/mail/init.php:36
2923 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2926 #: plugins/mail/init.php:112
2927 #: plugins/mail/init.php:118
2928 #: plugins/mailto/init.php:49
2929 #: plugins/mailto/init.php:55
2933 #: plugins/mail/init.php:112
2934 #: plugins/mailto/init.php:49
2936 msgid "Multiple articles"
2937 msgstr "Tots els articles"
2939 #: plugins/mail/init.php:140
2944 #: plugins/mail/init.php:155
2947 msgstr "Selecciona:"
2949 #: plugins/mail/init.php:171
2952 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2954 #: plugins/close_button/init.php:22
2956 msgid "Close article"
2957 msgstr "Buida els articles"
2959 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2960 msgid "Bookmarklets"
2963 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2964 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2967 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2970 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2972 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2974 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2975 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2977 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2978 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2981 #: plugins/mailto/init.php:71
2982 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2985 #: plugins/mailto/init.php:75
2987 msgid "Forward selected article(s) by email."
2988 msgstr "Marca l'article"
2990 #: plugins/mailto/init.php:78
2991 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2994 #: plugins/mailto/init.php:83
2996 msgid "Close this dialog"
2997 msgstr "Tanca la finestra"
2999 #: plugins/share/init.php:39
3000 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3003 #: plugins/share/init.php:42
3005 msgid "Unshare all articles"
3006 msgstr "Articles mémorisés"
3008 #: plugins/share/init.php:75
3010 msgid "Share by URL"
3011 msgstr "Marca l'article"
3013 #: plugins/share/init.php:97
3014 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3017 #: plugins/share/init.php:115
3019 msgid "Unshare article"
3020 msgstr "Treu la marca de l'article"
3022 #: js/PrefFeedTree.js:48
3024 msgid "Edit category"
3025 msgstr "Edita les categories"
3027 #: js/PrefFeedTree.js:55
3029 msgid "Remove category"
3030 msgstr "Crea una categoria"
3032 #: js/PrefFilterTree.js:67
3037 #: js/functions.js:62
3038 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3041 #: js/functions.js:90
3042 msgid "Report to tt-rss.org"
3045 #: js/functions.js:93
3049 #: js/functions.js:104
3050 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3053 #: js/functions.js:224
3055 msgid "Click to close"
3056 msgstr "Feu clic per editar"
3058 #: js/functions.js:1038
3061 msgstr "Accions dels canals"
3063 #: js/functions.js:1083
3065 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3068 #: js/functions.js:1113
3069 #, fuzzy, perl-format
3070 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3071 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3073 #: js/functions.js:1169
3074 msgid "Create Filter"
3075 msgstr "Crea un filtre"
3077 #: js/functions.js:1290
3078 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3081 #: js/functions.js:1301
3083 msgid "Subscription reset."
3084 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3086 #: js/functions.js:1311
3089 msgid "Unsubscribe from %s?"
3090 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3092 #: js/functions.js:1314
3093 msgid "Removing feed..."
3094 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3096 #: js/functions.js:1421
3098 msgid "Please enter category title:"
3099 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3101 #: js/functions.js:1452
3102 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3105 #: js/functions.js:1456
3107 msgid "Trying to change address..."
3108 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3110 #: js/functions.js:1757
3111 #: js/functions.js:1867
3119 msgid "No feeds are selected."
3120 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3122 #: js/functions.js:1799
3123 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3126 #: js/functions.js:1838
3128 msgid "Feeds with update errors"
3129 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3131 #: js/functions.js:1849
3134 msgid "Remove selected feeds?"
3135 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3137 #: js/functions.js:1852
3140 msgid "Removing selected feeds..."
3141 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3144 msgid "Please enter login:"
3145 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3148 msgid "Can't create user: no login specified."
3149 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3152 msgid "Adding user..."
3153 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3157 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3162 #: plugins/instances/instances.js:26
3163 #: plugins/instances/instances.js:89
3164 #: js/functions.js:1664
3166 msgid "Saving data..."
3167 msgstr "S'està desant el canal..."
3176 msgid "Remove filter?"
3177 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3180 msgid "Removing filter..."
3181 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3184 msgid "Remove selected labels?"
3185 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3188 msgid "Removing selected labels..."
3189 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3193 msgid "No labels are selected."
3194 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3197 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3201 msgid "Removing selected users..."
3202 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3208 msgid "No users are selected."
3209 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3212 msgid "Remove selected filters?"
3213 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3216 msgid "Removing selected filters..."
3217 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3222 msgid "No filters are selected."
3223 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3226 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3227 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3230 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3231 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3234 msgid "Please select only one feed."
3235 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3238 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3239 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3242 msgid "Clearing selected feed..."
3243 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3246 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3247 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3251 msgid "Purging selected feed..."
3252 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3257 msgid "Please select only one user."
3258 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3261 msgid "Reset password of selected user?"
3262 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3265 msgid "Resetting password for selected user..."
3266 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3269 msgid "Please select only one filter."
3270 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3274 msgid "Combine selected filters?"
3275 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3279 msgid "Joining filters..."
3280 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3284 msgid "Edit Multiple Feeds"
3285 msgstr "Editor múltiple de canals"
3288 msgid "Save changes to selected feeds?"
3289 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3298 msgid "Please choose an OPML file first."
3299 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3304 msgid "Importing, please wait..."
3305 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3308 msgid "Reset to defaults?"
3309 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3313 msgid "Subscribing to feeds..."
3314 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3317 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3321 msgid "Clear all messages in the error log?"
3325 msgid "Mark all articles as read?"
3326 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3329 msgid "Marking all feeds as read..."
3330 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3334 msgid "Please enable mail plugin first."
3335 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3338 #: js/functions.js:1643
3340 msgid "You can't edit this kind of feed."
3341 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3345 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3346 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3350 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3354 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3355 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3359 msgid "Please select some feed first."
3360 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3364 msgid "Rescore articles in %s?"
3365 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3368 msgid "Rescoring articles..."
3369 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3371 #: js/viewfeed.js:1011
3372 #: js/viewfeed.js:1054
3373 #: js/viewfeed.js:1107
3374 #: js/viewfeed.js:2166
3375 #: plugins/mail/mail.js:7
3376 #: plugins/mailto/init.js:7
3377 #: js/viewfeed.js:733
3378 #: js/viewfeed.js:761
3379 #: js/viewfeed.js:788
3380 #: js/viewfeed.js:853
3381 #: js/viewfeed.js:887
3382 msgid "No articles are selected."
3383 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3385 #: js/viewfeed.js:1019
3386 #, fuzzy, perl-format
3387 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3389 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3390 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3392 #: js/viewfeed.js:1021
3393 #, fuzzy, perl-format
3394 msgid "Delete %d selected article?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3396 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3397 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3399 #: js/viewfeed.js:1063
3400 #, fuzzy, perl-format
3401 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3402 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3403 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3404 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3406 #: js/viewfeed.js:1066
3407 #, fuzzy, perl-format
3408 msgid "Move %d archived article back?"
3409 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3410 msgstr[0] "Articles marcats"
3411 msgstr[1] "Articles marcats"
3413 #: js/viewfeed.js:1068
3414 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3417 #: js/viewfeed.js:1113
3418 #, fuzzy, perl-format
3419 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3420 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3421 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3422 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3424 #: js/viewfeed.js:1137
3426 msgid "Edit article Tags"
3427 msgstr "Edita les etiquetes"
3429 #: js/viewfeed.js:1143
3430 msgid "Saving article tags..."
3431 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3433 #: js/viewfeed.js:1858
3435 msgid "Open original article"
3436 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3438 #: js/viewfeed.js:1864
3440 msgid "Display article URL"
3441 msgstr "afficher les étiquettes"
3443 #: js/viewfeed.js:1964
3444 msgid "Assign label"
3445 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3447 #: js/viewfeed.js:1969
3449 msgid "Remove label"
3450 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3452 #: js/viewfeed.js:2053
3454 msgid "Select articles in group"
3455 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3457 #: js/viewfeed.js:2062
3459 msgid "Mark group as read"
3460 msgstr "Marca'l com a llegit"
3462 #: js/viewfeed.js:2074
3463 msgid "Mark feed as read"
3464 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3466 #: js/viewfeed.js:2135
3468 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3469 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3471 #: js/viewfeed.js:2205
3473 msgid "Please enter new score for this article:"
3474 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3476 #: js/viewfeed.js:2239
3478 msgid "Article URL:"
3479 msgstr "Tots els articles"
3481 #: plugins/instances/instances.js:10
3483 msgid "Link Instance"
3484 msgstr "Edita les etiquetes"
3486 #: plugins/instances/instances.js:73
3488 msgid "Edit Instance"
3489 msgstr "Edita les etiquetes"
3491 #: plugins/instances/instances.js:122
3493 msgid "Remove selected instances?"
3494 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3496 #: plugins/instances/instances.js:125
3498 msgid "Removing selected instances..."
3499 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3501 #: plugins/instances/instances.js:139
3502 #: plugins/instances/instances.js:151
3504 msgid "No instances are selected."
3505 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3507 #: plugins/instances/instances.js:156
3509 msgid "Please select only one instance."
3510 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3512 #: plugins/note/note.js:17
3514 msgid "Saving article note..."
3515 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3517 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3519 msgid "Related articles"
3520 msgstr "Buida els articles"
3522 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3525 msgstr "Exporta en format OPML"
3527 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3529 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3530 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3534 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3539 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3541 msgid "Please choose the file first."
3542 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3544 #: plugins/mail/mail.js:21
3545 #: plugins/mailto/init.js:21
3547 msgid "Forward article by email"
3548 msgstr "Marca l'article"
3550 #: plugins/mail/mail.js:36
3551 msgid "Error sending email:"
3554 #: plugins/mail/mail.js:38
3556 msgid "Your message has been sent."
3557 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3559 #: plugins/embed_original/init.js:6
3560 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3563 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3564 msgid "Click to expand article"
3565 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3567 #: plugins/share/share.js:10
3569 msgid "Share article by URL"
3570 msgstr "Marca l'article"
3572 #: plugins/share/share.js:14
3574 msgid "Generate new share URL for this article?"
3575 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3577 #: plugins/share/share.js:18
3579 msgid "Trying to change URL..."
3580 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3582 #: plugins/share/share.js:55
3584 msgid "Remove sharing for this article?"
3585 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3587 #: plugins/share/share.js:59
3589 msgid "Trying to unshare..."
3590 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3592 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3593 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3596 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3599 msgid "Clearing URLs..."
3600 msgstr "S'està netejant el canal..."
3602 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3603 msgid "Shared URLs cleared."
3606 #: js/feedlist.js:446
3607 #: js/feedlist.js:518
3608 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3609 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3611 #: js/feedlist.js:509
3613 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3614 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3616 #: js/feedlist.js:512
3618 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3619 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3621 #: js/feedlist.js:515
3623 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3624 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3626 #: js/functions.js:600
3627 msgid "Error explained"
3630 #: js/functions.js:682
3632 msgid "Upload complete."
3633 msgstr "Articles mémorisés"
3635 #: js/functions.js:706
3637 msgid "Remove stored feed icon?"
3638 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3640 #: js/functions.js:711
3642 msgid "Removing feed icon..."
3643 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3645 #: js/functions.js:716
3647 msgid "Feed icon removed."
3648 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3650 #: js/functions.js:738
3652 msgid "Please select an image file to upload."
3653 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3655 #: js/functions.js:740
3656 msgid "Upload new icon for this feed?"
3659 #: js/functions.js:741
3661 msgid "Uploading, please wait..."
3662 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3664 #: js/functions.js:757
3665 msgid "Please enter label caption:"
3666 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3668 #: js/functions.js:762
3669 msgid "Can't create label: missing caption."
3670 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3672 #: js/functions.js:805
3673 msgid "Subscribe to Feed"
3674 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3676 #: js/functions.js:824
3677 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3680 #: js/functions.js:839
3682 msgid "Subscribed to %s"
3683 msgstr "Subscrit als canals:"
3685 #: js/functions.js:844
3686 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3689 #: js/functions.js:847
3690 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3693 #: js/functions.js:859
3695 msgid "Expand to select feed"
3696 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3698 #: js/functions.js:871
3700 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3701 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3703 #: js/functions.js:875
3704 msgid "XML validation failed: %s"
3707 #: js/functions.js:880
3709 msgid "You are already subscribed to this feed."
3710 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3712 #: js/functions.js:1012
3717 #: js/functions.js:1658
3720 msgstr "Edita el canal"
3722 #: js/functions.js:1696
3727 #: js/functions.js:1950
3732 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3737 msgid "Removing category..."
3738 msgstr "Crea una categoria"
3741 msgid "Remove selected categories?"
3742 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3745 msgid "Removing selected categories..."
3746 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3749 msgid "No categories are selected."
3750 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3754 msgid "Category title:"
3755 msgstr "Edita les categories"
3759 msgid "Creating category..."
3760 msgstr "Crea un filtre..."
3764 msgid "Feeds without recent updates"
3765 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3769 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3770 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3773 msgid "Clearing feed..."
3774 msgstr "S'està netejant el canal..."
3777 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3778 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3782 msgid "Rescoring selected feeds..."
3783 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3786 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3787 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3791 msgid "Rescoring feeds..."
3792 msgstr "Suppression d'un flux..."
3796 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3797 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3801 msgid "Settings Profiles"
3802 msgstr "Crea un filtre"
3805 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3810 msgid "Removing selected profiles..."
3811 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3815 msgid "No profiles are selected."
3816 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3821 msgid "Activate selected profile?"
3822 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3827 msgid "Please choose a profile to activate."
3828 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3832 msgid "Creating profile..."
3833 msgstr "Crea un filtre"
3836 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3841 msgid "Generated URLs cleared."
3842 msgstr "Canals generats"
3845 msgid "Label Editor"
3846 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3849 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3850 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3852 #: js/viewfeed.js:128
3853 #: js/viewfeed.js:178
3854 #: js/viewfeed.js:195
3856 msgid "Click to open next unread feed."
3857 msgstr "Feu clic per editar"
3859 #: js/viewfeed.js:132
3861 msgid "Cancel search"
3864 #: js/viewfeed.js:192
3866 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3867 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3869 #: js/viewfeed.js:451
3870 msgid "Unstar article"
3871 msgstr "Treu la marca de l'article"
3873 #: js/viewfeed.js:455
3874 msgid "Star article"
3875 msgstr "Marca l'article"
3877 #: js/viewfeed.js:509
3878 msgid "Unpublish article"
3879 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3881 #: js/viewfeed.js:513
3882 msgid "Publish article"
3883 msgstr "Publica l'article"
3885 #: js/viewfeed.js:667
3887 msgid "%d article selected"
3888 msgid_plural "%d articles selected"
3889 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3890 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3892 #: js/viewfeed.js:1412
3893 msgid "No article is selected."
3894 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3896 #: js/viewfeed.js:1447
3897 msgid "No articles found to mark"
3898 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3900 #: js/viewfeed.js:1449
3902 msgid "Mark %d article as read?"
3903 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3904 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3905 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3908 #~ msgid "Dismiss selected"
3909 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3912 #~ msgid "Dismiss read"
3913 #~ msgstr "Publica l'article"
3915 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3916 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3920 #~ msgstr "Diàriament"
3923 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3924 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3927 #~ msgid "Last matched articles"
3928 #~ msgstr "Articles marcats"
3931 #~ msgid "Clear database"
3932 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3935 #~ msgid "Please choose a file first."
3936 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3939 #~ msgid "Clear classifier database?"
3940 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3943 #~ msgid "Classifier information"
3944 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3946 #~ msgid "with parameters:"
3947 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3949 #~ msgid "Limit search to:"
3950 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3952 #~ msgid "This feed"
3953 #~ msgstr "Aquest canal"
3955 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3956 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3958 #~ msgid "New password cannot be blank."
3959 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3961 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3962 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3965 #~ msgstr "Correspondance :"
3968 #~ msgid "All tags."
3969 #~ msgstr "sense etiqueta"
3972 #~ msgid "Display entries"
3973 #~ msgstr "mostra els canals"
3976 #~ msgid "Unread First"
3977 #~ msgstr "Per llegir"
3979 #~ msgid "Unknown option: %s"
3980 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3982 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3983 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3986 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3987 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3990 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3991 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3994 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3995 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3998 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3999 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
4002 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
4003 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4006 #~ msgid "Force update"
4007 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
4010 #~ msgid "Ready to update."
4011 #~ msgstr "Última actualització:"
4014 #~ msgid "Start update"
4015 #~ msgstr "Última actualització:"
4018 #~ msgstr "Selecciona:"
4020 #~ msgid "mark as read"
4021 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
4023 #~ msgid "Change password to"
4024 #~ msgstr "Nova contrasenya"
4027 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
4029 #~ msgid "Login field cannot be blank."
4030 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
4032 #~ msgid "Saving user..."
4033 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4036 #~ msgid "Toggle marked"
4037 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4040 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4041 #~ msgstr "Edita les categories"
4044 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4045 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4048 #~ msgid "Articles shared by URL"
4049 #~ msgstr "Marca l'article"
4051 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4052 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4055 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4057 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4058 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4059 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4065 #~ msgid "Enable categories"
4066 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4069 #~ msgid "Browse categories like folders"
4070 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4073 #~ msgid "Show images in posts"
4074 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4077 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4078 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4081 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4082 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4085 #~ msgid "Article archive"
4086 #~ msgstr "Data de l'article"
4089 #~ msgid "Set value"
4090 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4093 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4094 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4095 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4096 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4099 #~ msgid "Error: unable to load article."
4100 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4103 #~ msgid "Click to expand article."
4104 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4107 #~ msgid "%d more..."
4108 #~ msgid_plural "%d more..."
4109 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4110 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4113 #~ msgid "No unread feeds."
4114 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4117 #~ msgid "Load more..."
4118 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4121 #~ msgid "Show tag cloud..."
4122 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4125 #~ msgid "Click to play"
4126 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4129 #~ msgid "Visit the website"
4130 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4132 #~ msgid "Select theme"
4133 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4136 #~ msgid "Playing..."
4137 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4140 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4141 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4143 #~ msgid "Could not update database"
4144 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4146 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4147 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4149 #~ msgid ", found: "
4150 #~ msgstr ", trobats:"
4152 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4153 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4155 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4156 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4158 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4159 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4161 #~ msgid "Performing updates..."
4162 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4164 #~ msgid "Updating to version %d..."
4165 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4167 #~ msgid "Checking version... "
4168 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4171 #~ msgstr "D'acord!"
4177 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4178 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4179 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4180 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4182 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4183 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4185 #~ msgid "Title or Content"
4186 #~ msgstr "Títol o contingut"
4192 #~ msgstr "Contingut"
4194 #~ msgid "Article Date"
4195 #~ msgstr "Data de l'article"
4197 #~ msgid "Set starred"
4198 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4200 #~ msgid "Assign tags"
4201 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4203 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4204 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4207 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4208 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4211 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4212 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4218 #~ msgid "Tag Cloud"
4219 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4221 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4222 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4225 #~ msgstr "Puntuació"
4228 #~ msgid "Share on identi.ca"
4232 #~ msgid "Flattr this article."
4233 #~ msgstr "Marca l'article"
4236 #~ msgid "Share on Google+"
4240 #~ msgid "Share on Twitter"
4244 #~ msgid "Show additional preferences"
4245 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4248 #~ msgid "Back to feeds"
4249 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4252 #~ msgid "Clearing credentials..."
4253 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4256 #~ msgstr "Actualitzat"
4260 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4261 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4262 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4264 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4265 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4266 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4268 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4269 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4277 #~ msgid "Comments?"
4278 #~ msgstr "Comentaris?"
4280 #~ msgid "Move between feeds"
4281 #~ msgstr "Mou entre canals"
4283 #~ msgid "Move between articles"
4284 #~ msgstr "Mou entre articles"
4286 #~ msgid "Active article actions"
4287 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4290 #~ msgid "Dismiss read articles"
4291 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4293 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4294 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4296 #~ msgid "Other actions"
4297 #~ msgstr "Altres accions"
4299 #~ msgid "Display this help dialog"
4300 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4303 #~ msgid "Multiple articles actions"
4304 #~ msgstr "Tots els articles"
4307 #~ msgid "Select starred articles"
4308 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4310 #~ msgid "Feed actions"
4311 #~ msgstr "Accions dels canals"
4313 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4314 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4316 #~ msgid "Press any key to close this window."
4317 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4320 #~ msgstr "Els meus canals"
4322 #~ msgid "Other Feeds"
4323 #~ msgstr "Altres canals"
4325 #~ msgid "Panel actions"
4326 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4328 #~ msgid "Top 25 feeds"
4329 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4331 #~ msgid "Edit feed categories"
4332 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4334 #~ msgid "Focus search (if present)"
4335 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4337 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4338 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4341 #~ msgid "Open article in new tab"
4342 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4344 #~ msgid "Right-to-left content"
4345 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4348 #~ msgid "Cache content locally"
4349 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4352 #~ msgid "Loading..."
4353 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4356 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4357 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4362 #~ msgid "SimplePie"
4363 #~ msgstr "SimplePie"
4366 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4369 #~ msgstr "coincideix en"
4371 #~ msgid "Title or content"
4372 #~ msgstr "Títol o contingut"
4375 #~ msgid "Your request could not be completed."
4376 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4379 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4380 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4383 #~ msgid "Original article"
4384 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4387 #~ msgid "Update feed"
4388 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4391 #~ msgid "With subcategories"
4392 #~ msgstr "Edita les categories"
4395 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4396 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4400 #~ msgstr "D'acord!"
4409 #~ msgstr "Revisa-ho"
4412 #~ msgid "Apply to category"
4413 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4415 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4416 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4418 #~ msgid "No feed categories defined."
4419 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4422 #~ msgid "Remove selected categories"
4423 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4429 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4430 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4432 #~ msgid "Attachment:"
4433 #~ msgstr "Adjunció:"
4435 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4436 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4439 #~ msgid "Filter Test Results"
4440 #~ msgstr "Expression du filtre"
4443 #~ msgid "Feed Categories"
4444 #~ msgstr "Catégorie :"
4446 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4447 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4450 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4451 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4454 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4455 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4457 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4458 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4461 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4462 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4466 #~ msgstr "Publicats"
4468 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4469 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4471 #~ msgid "Content filtering"
4472 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4474 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4475 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4477 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4478 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4480 #~ msgid "See also:"
4481 #~ msgstr "Veieu també:"
4485 #~ msgstr "Suprimeix"
4489 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4491 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4492 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4494 #~ msgid "Update all feeds"
4495 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4497 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4498 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4505 #~ msgid "headlines"
4506 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4508 #~ msgid "Update post on checksum change"
4509 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4511 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4512 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4514 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4515 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4517 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4518 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4520 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4521 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4523 #~ msgid "Error: can't find body element."
4524 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4527 #~ msgid "No profiles selected."
4528 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4530 #~ msgid "Unknown error"
4531 #~ msgstr "Error desconegut"
4533 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4534 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4536 #~ msgid "Publish article with a note"
4537 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4540 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4541 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4544 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4545 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4548 #~ msgid "Fatal Exception"
4549 #~ msgstr "Erreur critique"
4551 #~ msgid "audio/mpeg"
4552 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4554 #~ msgid "Enable offline reading"
4555 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4557 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4558 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4560 #~ msgid "Default article limit"
4561 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4563 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4564 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4566 #~ msgid "Enable search toolbar"
4567 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4569 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4570 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4572 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4573 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4575 #~ msgid "Hide feedlist"
4576 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4578 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4579 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4581 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4582 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4584 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4585 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4587 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4588 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4590 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4591 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4593 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4594 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4598 #~ msgstr "Adaptatiu"
4600 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4601 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4603 #~ msgid "Feed Browser"
4604 #~ msgstr "Navegador de canals"
4606 #~ msgid "Update Errors"
4607 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4609 #~ msgid "Show last article times"
4610 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4612 #~ msgid "Last Article"
4613 #~ msgstr "Últim article"
4615 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4616 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4618 #~ msgid "No matching feeds found."
4619 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4621 #~ msgid "Filter Editor"
4622 #~ msgstr "Editor del filtre"
4628 #~ msgstr "Paràmetres"
4630 #~ msgid "No filters defined."
4631 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4633 #~ msgid "Click to change color"
4634 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4636 #~ msgid "No labels defined."
4637 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4639 #~ msgid "No matching labels found."
4640 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4642 #~ msgid "custom color:"
4643 #~ msgstr "color personalitzat:"
4645 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4646 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4648 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4649 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4651 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4652 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4654 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4655 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4658 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4659 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4661 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4662 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4664 #~ msgid "Save current configuration?"
4665 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4667 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4668 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4670 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4671 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4673 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4674 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4677 #~ msgstr "Etiqueta"
4679 #~ msgid "Show article summary in new window"
4680 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4682 #~ msgid "toggle unread"
4683 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4688 #~ msgid "Offline reading"
4689 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4691 #~ msgid "Cancel synchronization"
4692 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4694 #~ msgid "Synchronize"
4695 #~ msgstr "Sincronització"
4697 #~ msgid "Remove stored data"
4698 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4700 #~ msgid "Go offline"
4701 #~ msgstr "Desconnecta't"
4703 #~ msgid "Go online"
4704 #~ msgstr "Posa't en línia"
4706 #~ msgid "Reset UI layout"
4707 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4709 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4710 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4712 #~ msgid "Showing most popular tags "
4713 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4716 #~ msgid "more tags"
4717 #~ msgstr "sense etiqueta"
4719 #~ msgid "Link to feed:"
4720 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4722 #~ msgid "Not linked"
4723 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4725 #~ msgid "(linked to %s)"
4726 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4728 #~ msgid "E-mail has been changed."
4729 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4731 #~ msgid "Change e-mail"
4732 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4734 #~ msgid "Please wait..."
4735 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4737 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4738 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4740 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4741 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4743 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4744 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4746 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4747 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4749 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4750 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4752 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4753 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4755 #~ msgid "Last sync: %s"
4756 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4758 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4759 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4761 #~ msgid "Synchronizing..."
4762 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4764 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4765 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4767 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4768 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4770 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4771 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4773 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4774 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4776 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4777 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4779 #~ msgid "Reset category order?"
4780 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4782 #~ msgid "No feeds to display."
4783 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4785 #~ msgid "Published Articles"
4786 #~ msgstr "Articles publiés"
4789 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4790 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4792 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4793 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4795 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4796 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4798 #~ msgid "Remove selected users?"
4799 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4801 #~ msgid "Adding feed..."
4802 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4804 #~ msgid "Assign score to article:"
4805 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4807 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4808 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4810 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4811 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4813 #~ msgid "Category reordering disabled"
4814 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4816 #~ msgid "Category reordering enabled"
4817 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4820 #~ msgid "Changing password..."
4821 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4823 #~ msgid "Could not change feed URL."
4824 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4826 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4827 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4829 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4830 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4832 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4833 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4835 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4836 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4838 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4839 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4841 #~ msgid "Local data removed."
4842 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4844 #~ msgid "Mark as read:"
4845 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4847 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4848 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4850 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4851 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4853 #~ msgid "Removing offline data..."
4854 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4856 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4857 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4859 #~ msgid "Saving feeds..."
4860 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4862 #~ msgid "Saving filter..."
4863 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4865 #~ msgid "Selection"
4866 #~ msgstr "Selecció"
4868 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4869 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4871 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4872 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4874 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4875 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4877 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4878 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4880 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4881 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4883 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4884 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4886 #~ msgid "Trying to change password..."
4887 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4889 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4890 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4892 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4893 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4898 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4899 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4901 #~ msgid "Change theme"
4902 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4905 #~ msgid "Hide read items"
4906 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4909 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4910 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4912 #~ msgid "Searched for"
4913 #~ msgstr "Cercat per"
4915 #~ msgid "More feeds..."
4916 #~ msgstr "Més canals..."
4918 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4919 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4927 #~ msgid "browse more"
4928 #~ msgstr "veure'n més"
4930 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4931 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4936 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4937 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4939 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4940 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4945 #~ msgid "Recategorize"
4946 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4948 #~ msgid "Generate another link"
4949 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4955 #~ msgstr "Visualització:"
4961 #~ msgstr "Etiquetes"
4963 #~ msgid "Mark as unread"
4964 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4969 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4970 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4972 #~ msgid "Click to view"
4973 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4975 #~ msgid "New articles in «%s»."
4976 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4978 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4979 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4981 #~ msgid "This program requires cookies "
4982 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4985 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4986 #~ msgstr " Purger les articles"
4988 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4989 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4991 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4992 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4994 #~ msgid "Saving label..."
4995 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4997 #~ msgid "Please select only one label."
4998 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
5000 #~ msgid "Please select only one category."
5001 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
5003 #~ msgid "Address changed."
5004 #~ msgstr "Adresse modifiée."
5007 #~ msgid "Restart in offline mode"
5008 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
5010 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
5011 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
5013 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
5014 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
5017 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
5018 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
5019 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
5021 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
5022 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
5023 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
5025 #~ msgid "Converting database..."
5026 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
5029 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
5030 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5032 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
5033 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
5035 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5036 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5039 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5040 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5042 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5043 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5046 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5047 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5048 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5050 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5051 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5052 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5055 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5056 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5058 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5059 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5062 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5063 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5065 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5066 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5068 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5069 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5071 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5072 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5074 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5075 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5077 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5078 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5080 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5081 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5083 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5084 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5086 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5087 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5089 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5090 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5092 #~ msgid "Unknown Error"
5093 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5097 #~ msgstr "Titre :"
5099 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5100 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5102 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5103 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5108 #~ msgid "Content Filtering"
5109 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5111 #~ msgid "User Manager"
5112 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5115 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5117 #~ msgid " Subscribe to feed"
5118 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5120 #~ msgid " Edit this feed"
5121 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5123 #~ msgid " Clear articles"
5124 #~ msgstr " Purger les articles"
5127 #~ msgid " Rescore feed"
5128 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5130 #~ msgid " Unsubscribe"
5131 #~ msgstr " Se désinscrire"
5133 #~ msgid " Mark as read"
5134 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5136 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5137 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5140 #~ msgid " Create label"
5141 #~ msgstr " Créer un filtre"
5143 #~ msgid " Create filter"
5144 #~ msgstr " Créer un filtre"
5147 #~ msgid " Reset category order"
5148 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5150 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5151 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5155 #~ msgstr "Correspondance"
5158 #~ msgid "Title contains"
5159 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5162 #~ msgid "Content contains"
5163 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5166 #~ msgid "Match SQL"
5167 #~ msgstr "Correspondance"
5169 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5170 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5172 #~ msgid "SQL Expression"
5173 #~ msgstr "Expression SQL"
5176 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5177 #~ msgstr "Expression SQL"
5180 #~ msgid "Match all unread articles:"
5181 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5183 #~ msgid "Convert to label"
5184 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5187 #~ msgid "Create Label"
5188 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5191 #~ msgid "Perform action"
5192 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5195 #~ msgstr "Descriptif :"
5197 #~ msgid "SQL Expression:"
5198 #~ msgstr "Expression SQL :"
5201 #~ msgstr "Action :"
5204 #~ msgstr "Paramètres :"
5207 #~ msgid "Update using:"
5208 #~ msgstr "Mettre à jour"
5210 #~ msgid "Change password:"
5211 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5213 #~ msgid "This page"
5214 #~ msgstr "Cette page"
5216 #~ msgid "Below active article"
5217 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5219 #~ msgid "Next page"
5220 #~ msgstr "Page suivante"
5222 #~ msgid "Previous page"
5223 #~ msgstr "Page précédente"
5225 #~ msgid "First page"
5226 #~ msgstr "Première page"