]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into german-translation
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: ca_CA\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Valors per defecte"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "No ho purguis mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "cada 30 minuts"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 hores"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 hores"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diàriament"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Setmanalment"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuari"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Súper usuari"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
127
128 #: errors.php:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173
174 #: index.php:148
175 #: index.php:164
176 #: index.php:282
177 #: prefs.php:117
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/feeds.php:1409
181 #: classes/pref/filters.php:779
182 #: js/feedlist.js:159
183 #: js/functions.js:1293
184 #: js/functions.js:1427
185 #: js/functions.js:1739
186 #: js/prefs.js:658
187 #: js/prefs.js:859
188 #: js/prefs.js:1765
189 #: js/prefs.js:1781
190 #: js/prefs.js:1799
191 #: js/tt-rss.js:55
192 #: js/tt-rss.js:553
193 #: js/viewfeed.js:1298
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: js/feedlist.js:484
196 #: js/feedlist.js:534
197 #: js/functions.js:449
198 #: js/functions.js:772
199 #: js/prefs.js:1446
200 #: js/prefs.js:1499
201 #: js/prefs.js:1539
202 #: js/prefs.js:1556
203 #: js/prefs.js:1572
204 #: js/prefs.js:1592
205 #: js/tt-rss.js:570
206 #: js/viewfeed.js:830
207 msgid "Loading, please wait..."
208 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
209
210 #: index.php:182
211 msgid "Collapse feedlist"
212 msgstr "Redueix la llista de canals"
213
214 #: index.php:185
215 #, fuzzy
216 msgid "Show articles"
217 msgstr "Articles mémorisés"
218
219 #: index.php:188
220 msgid "Adaptive"
221 msgstr "Adaptatiu"
222
223 #: index.php:189
224 msgid "All Articles"
225 msgstr "Tots els articles"
226
227 #: index.php:190
228 #: include/functions2.php:102
229 #: classes/feeds.php:104
230 msgid "Starred"
231 msgstr "Marcats"
232
233 #: index.php:191
234 #: include/functions2.php:103
235 #: classes/feeds.php:105
236 msgid "Published"
237 msgstr "Publicats"
238
239 #: index.php:192
240 #: classes/feeds.php:91
241 #: classes/feeds.php:103
242 msgid "Unread"
243 msgstr "Per llegir"
244
245 #: index.php:193
246 msgid "With Note"
247 msgstr ""
248
249 #: index.php:194
250 msgid "Ignore Scoring"
251 msgstr "Ignora la puntuació"
252
253 #: index.php:197
254 #, fuzzy
255 msgid "Sort articles"
256 msgstr "Articles mémorisés"
257
258 #: index.php:200
259 msgid "Default"
260 msgstr "Per defecte"
261
262 #: index.php:201
263 msgid "Newest first"
264 msgstr ""
265
266 #: index.php:202
267 msgid "Oldest first"
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:203
271 msgid "Title"
272 msgstr "Títol"
273
274 #: index.php:207
275 #: index.php:248
276 #: include/functions2.php:90
277 #: classes/feeds.php:109
278 #: js/FeedTree.js:132
279 #: js/FeedTree.js:160
280 msgid "Mark as read"
281 msgstr "Marca'l com a llegit"
282
283 #: index.php:210
284 msgid "Older than one day"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:213
288 msgid "Older than one week"
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:216
292 msgid "Older than two weeks"
293 msgstr ""
294
295 #: index.php:232
296 msgid "Communication problem with server."
297 msgstr ""
298
299 #: index.php:238
300 msgid "Actions..."
301 msgstr "Accions..."
302
303 #: index.php:240
304 #, fuzzy
305 msgid "Preferences..."
306 msgstr "Preferències"
307
308 #: index.php:241
309 msgid "Search..."
310 msgstr "Cerca..."
311
312 #: index.php:242
313 msgid "Feed actions:"
314 msgstr "Accions sobre els canals:"
315
316 #: index.php:243
317 #: classes/handler/public.php:672
318 msgid "Subscribe to feed..."
319 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
320
321 #: index.php:244
322 msgid "Edit this feed..."
323 msgstr "Edita aquest canal..."
324
325 #: index.php:245
326 msgid "Rescore feed"
327 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
328
329 #: index.php:246
330 #: classes/pref/feeds.php:785
331 #: classes/pref/feeds.php:1364
332 #: js/PrefFeedTree.js:74
333 msgid "Unsubscribe"
334 msgstr "Dóna't de baixa"
335
336 #: index.php:247
337 msgid "All feeds:"
338 msgstr "Tots els canals"
339
340 #: index.php:249
341 msgid "(Un)hide read feeds"
342 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
343
344 #: index.php:250
345 msgid "Other actions:"
346 msgstr "Altres accions:"
347
348 #: index.php:251
349 #: include/functions2.php:76
350 #, fuzzy
351 msgid "Toggle widescreen mode"
352 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
353
354 #: index.php:252
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Crea una etiqueta"
357
358 #: index.php:253
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Crea un filtre..."
361
362 #: index.php:254
363 #, fuzzy
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Dreceres de teclat"
366
367 #: index.php:263
368 msgid "Logout"
369 msgstr "Surt"
370
371 #: index.php:269
372 msgid "Updates are available from Git."
373 msgstr ""
374
375 #: prefs.php:33
376 #: prefs.php:135
377 #: include/functions2.php:105
378 #: classes/pref/prefs.php:435
379 msgid "Preferences"
380 msgstr "Preferències"
381
382 #: prefs.php:126
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Dreceres de teclat"
385
386 #: prefs.php:127
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Surt de les preferències"
389
390 #: prefs.php:138
391 #: classes/pref/feeds.php:112
392 #: classes/pref/feeds.php:1304
393 #: classes/pref/feeds.php:1353
394 msgid "Feeds"
395 msgstr "Canals"
396
397 #: prefs.php:141
398 #: classes/pref/filters.php:248
399 msgid "Filters"
400 msgstr "Filtres"
401
402 #: prefs.php:144
403 #: include/functions.php:1287
404 #: include/functions.php:1940
405 #: classes/pref/labels.php:90
406 msgid "Labels"
407 msgstr "Etiquetes"
408
409 #: prefs.php:148
410 msgid "Users"
411 msgstr "Usuaris"
412
413 #: prefs.php:151
414 msgid "System"
415 msgstr ""
416
417 #: register.php:187
418 #: include/login_form.php:252
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Creeu un compte nou"
421
422 #: register.php:193
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
425
426 #: register.php:197
427 #: register.php:242
428 #: register.php:255
429 #: register.php:270
430 #: register.php:289
431 #: register.php:337
432 #: register.php:347
433 #: register.php:359
434 #: classes/handler/public.php:742
435 #: classes/handler/public.php:813
436 #: classes/handler/public.php:911
437 #: classes/handler/public.php:990
438 #: classes/handler/public.php:1004
439 #: classes/handler/public.php:1011
440 #: classes/handler/public.php:1036
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
443
444 #: register.php:218
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
447
448 #: register.php:224
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Usuari desitjat:"
451
452 #: register.php:227
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Comprova la disponibilitat"
455
456 #: register.php:229
457 #: classes/handler/public.php:829
458 msgid "Email:"
459 msgstr "Adreça electrònica:"
460
461 #: register.php:232
462 #: classes/handler/public.php:834
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Quant és dos més dos:"
465
466 #: register.php:235
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Envia el registre"
469
470 #: register.php:253
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
473
474 #: register.php:268
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
477
478 #: register.php:287
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Ha fallat el regsitre"
481
482 #: register.php:334
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "S'ha creat el compte."
485
486 #: register.php:356
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
489
490 #: update.php:66
491 #, fuzzy
492 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
493 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
494
495 #: include/digest.php:109
496 #: include/functions.php:1296
497 #: include/functions.php:1841
498 #: include/functions.php:1926
499 #: include/functions.php:1948
500 #: classes/opml.php:421
501 #: classes/pref/feeds.php:228
502 msgid "Uncategorized"
503 msgstr "Sense categoria"
504
505 #: include/feedbrowser.php:84
506 #, fuzzy, php-format
507 msgid "%d archived article"
508 msgid_plural "%d archived articles"
509 msgstr[0] "Articles marcats"
510 msgstr[1] "Articles marcats"
511
512 #: include/feedbrowser.php:108
513 msgid "No feeds found."
514 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
515
516 #: include/functions.php:989
517 #, php-format
518 msgid "%d min"
519 msgstr ""
520
521 #: include/functions.php:1285
522 #: include/functions.php:1938
523 msgid "Special"
524 msgstr "Especial"
525
526 #: include/functions.php:1789
527 #: classes/pref/filters.php:229
528 #: classes/pref/filters.php:507
529 msgid "All feeds"
530 msgstr "Tots els canals"
531
532 #: include/functions.php:1993
533 msgid "Starred articles"
534 msgstr "Articles marcats"
535
536 #: include/functions.php:1995
537 msgid "Published articles"
538 msgstr "Articles publicats"
539
540 #: include/functions.php:1997
541 msgid "Fresh articles"
542 msgstr "Articles nous"
543
544 #: include/functions.php:1999
545 #: include/functions2.php:100
546 msgid "All articles"
547 msgstr "Tots els articles"
548
549 #: include/functions.php:2001
550 #, fuzzy
551 msgid "Archived articles"
552 msgstr "Articles mémorisés"
553
554 #: include/functions.php:2003
555 msgid "Recently read"
556 msgstr ""
557
558 #: include/functions2.php:52
559 msgid "Navigation"
560 msgstr "Navegació"
561
562 #: include/functions2.php:53
563 #, fuzzy
564 msgid "Open next feed"
565 msgstr "Canals generats"
566
567 #: include/functions2.php:54
568 msgid "Open previous feed"
569 msgstr ""
570
571 #: include/functions2.php:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Open next article"
574 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
575
576 #: include/functions2.php:56
577 #, fuzzy
578 msgid "Open previous article"
579 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
580
581 #: include/functions2.php:57
582 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
583 msgstr ""
584
585 #: include/functions2.php:58
586 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
587 msgstr ""
588
589 #: include/functions2.php:59
590 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
591 msgstr ""
592
593 #: include/functions2.php:60
594 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
595 msgstr ""
596
597 #: include/functions2.php:61
598 msgid "Show search dialog"
599 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
600
601 #: include/functions2.php:62
602 #, fuzzy
603 msgid "Article"
604 msgstr "Tots els articles"
605
606 #: include/functions2.php:63
607 #: js/viewfeed.js:1883
608 msgid "Toggle starred"
609 msgstr "Commuta els marcats"
610
611 #: include/functions2.php:64
612 #: js/viewfeed.js:1894
613 msgid "Toggle published"
614 msgstr "Commuta els publicats"
615
616 #: include/functions2.php:65
617 #: js/viewfeed.js:1872
618 msgid "Toggle unread"
619 msgstr "Commuta els no llegits"
620
621 #: include/functions2.php:66
622 msgid "Edit tags"
623 msgstr "Edita les etiquetes"
624
625 #: include/functions2.php:67
626 #, fuzzy
627 msgid "Open in new window"
628 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
629
630 #: include/functions2.php:68
631 #: js/viewfeed.js:1913
632 #, fuzzy
633 msgid "Mark below as read"
634 msgstr "Marca'l com a llegit"
635
636 #: include/functions2.php:69
637 #: js/viewfeed.js:1907
638 #, fuzzy
639 msgid "Mark above as read"
640 msgstr "Marca'l com a llegit"
641
642 #: include/functions2.php:70
643 #, fuzzy
644 msgid "Scroll down"
645 msgstr "Fet!"
646
647 #: include/functions2.php:71
648 msgid "Scroll up"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions2.php:72
652 #, fuzzy
653 msgid "Select article under cursor"
654 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
655
656 #: include/functions2.php:73
657 #, fuzzy
658 msgid "Email article"
659 msgstr "Tots els articles"
660
661 #: include/functions2.php:74
662 #, fuzzy
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Buida els articles"
665
666 #: include/functions2.php:75
667 #, fuzzy
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
670
671 #: include/functions2.php:77
672 #: plugins/embed_original/init.php:31
673 #, fuzzy
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
676
677 #: include/functions2.php:78
678 #, fuzzy
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Accions actives de l'article"
681
682 #: include/functions2.php:79
683 #, fuzzy
684 msgid "Select all articles"
685 msgstr "Buida els articles"
686
687 #: include/functions2.php:80
688 #, fuzzy
689 msgid "Select unread"
690 msgstr "Purga els articles per llegir"
691
692 #: include/functions2.php:81
693 #, fuzzy
694 msgid "Select starred"
695 msgstr "Marca'l com a destacat"
696
697 #: include/functions2.php:82
698 #, fuzzy
699 msgid "Select published"
700 msgstr "Purga els articles per llegir"
701
702 #: include/functions2.php:83
703 #, fuzzy
704 msgid "Invert selection"
705 msgstr "Accions actives de l'article"
706
707 #: include/functions2.php:84
708 #, fuzzy
709 msgid "Deselect everything"
710 msgstr "Buida els articles"
711
712 #: include/functions2.php:85
713 #: classes/pref/feeds.php:555
714 #: classes/pref/feeds.php:823
715 msgid "Feed"
716 msgstr "Canal"
717
718 #: include/functions2.php:86
719 #, fuzzy
720 msgid "Refresh current feed"
721 msgstr "Actualitza els canals actius"
722
723 #: include/functions2.php:87
724 #, fuzzy
725 msgid "Un/hide read feeds"
726 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
727
728 #: include/functions2.php:88
729 #: classes/pref/feeds.php:1356
730 msgid "Subscribe to feed"
731 msgstr "Subscriu-te al canal"
732
733 #: include/functions2.php:89
734 #: js/FeedTree.js:139
735 #: js/PrefFeedTree.js:68
736 #: js/viewfeed.js:2080
737 msgid "Edit feed"
738 msgstr "Edita el canal"
739
740 #: include/functions2.php:91
741 #, fuzzy
742 msgid "Reverse headlines"
743 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
744
745 #: include/functions2.php:92
746 msgid "Toggle headline grouping"
747 msgstr ""
748
749 #: include/functions2.php:93
750 #, fuzzy
751 msgid "Debug feed update"
752 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
753
754 #: include/functions2.php:94
755 #, fuzzy
756 msgid "Debug viewfeed()"
757 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
758
759 #: include/functions2.php:95
760 #: js/FeedTree.js:182
761 msgid "Mark all feeds as read"
762 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
763
764 #: include/functions2.php:96
765 #, fuzzy
766 msgid "Un/collapse current category"
767 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
768
769 #: include/functions2.php:97
770 #, fuzzy
771 msgid "Toggle combined mode"
772 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
773
774 #: include/functions2.php:98
775 #, fuzzy
776 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
777 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
778
779 #: include/functions2.php:99
780 #, fuzzy
781 msgid "Go to"
782 msgstr "Vés a..."
783
784 #: include/functions2.php:101
785 #, fuzzy
786 msgid "Fresh"
787 msgstr "Actualitza"
788
789 #: include/functions2.php:104
790 #: js/tt-rss.js:497
791 #: js/tt-rss.js:673
792 msgid "Tag cloud"
793 msgstr "Núvol d'etiquetes"
794
795 #: include/functions2.php:106
796 #, fuzzy
797 msgid "Other"
798 msgstr "Altres:"
799
800 #: include/functions2.php:107
801 #: classes/pref/labels.php:267
802 msgid "Create label"
803 msgstr "Crea una etiqueta"
804
805 #: include/functions2.php:108
806 #: classes/pref/filters.php:753
807 msgid "Create filter"
808 msgstr "Crea un filtre"
809
810 #: include/functions2.php:109
811 #, fuzzy
812 msgid "Un/collapse sidebar"
813 msgstr "Redueix la barra lateral"
814
815 #: include/functions2.php:110
816 #, fuzzy
817 msgid "Show help dialog"
818 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
819
820 #: include/functions2.php:665
821 #, fuzzy, php-format
822 msgid "Search results: %s"
823 msgstr "Resultats de la cerca"
824
825 #: include/functions2.php:1330
826 #: classes/feeds.php:749
827 #, fuzzy
828 msgid "comment"
829 msgid_plural "comments"
830 msgstr[0] "comentaris"
831 msgstr[1] "comentaris"
832
833 #: include/functions2.php:1334
834 #: classes/feeds.php:753
835 msgid "comments"
836 msgstr "comentaris"
837
838 #: include/functions2.php:1360
839 msgid " - "
840 msgstr " - "
841
842 #: include/functions2.php:1393
843 #: include/functions2.php:1644
844 #: classes/article.php:311
845 msgid "no tags"
846 msgstr "sense etiqueta"
847
848 #: include/functions2.php:1403
849 #: classes/feeds.php:735
850 msgid "Edit tags for this article"
851 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
852
853 #: include/functions2.php:1435
854 #: classes/feeds.php:682
855 #, fuzzy
856 msgid "Originally from:"
857 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
858
859 #: include/functions2.php:1448
860 #: classes/pref/feeds.php:574
861 #: classes/feeds.php:695
862 #, fuzzy
863 msgid "Feed URL"
864 msgstr "Canal"
865
866 #: include/functions2.php:1485
867 #: classes/backend.php:105
868 #: classes/dlg.php:37
869 #: classes/dlg.php:60
870 #: classes/dlg.php:93
871 #: classes/dlg.php:159
872 #: classes/dlg.php:186
873 #: classes/pref/feeds.php:1658
874 #: classes/pref/feeds.php:1724
875 #: classes/pref/filters.php:204
876 #: classes/pref/prefs.php:1105
877 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
878 #: plugins/import_export/init.php:415
879 #: plugins/import_export/init.php:461
880 #: plugins/share/init.php:121
881 msgid "Close this window"
882 msgstr "Tanca la finestra"
883
884 #: include/functions2.php:1682
885 #, fuzzy
886 msgid "(edit note)"
887 msgstr "edita la nota"
888
889 #: include/functions2.php:1937
890 msgid "unknown type"
891 msgstr "tipus desconegut"
892
893 #: include/functions2.php:2014
894 #, fuzzy
895 msgid "Attachments"
896 msgstr "Adjuncions:"
897
898 #: include/functions2.php:2456
899 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
900 msgstr ""
901
902 #: include/functions2.php:2457
903 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
904 msgstr ""
905
906 #: include/functions2.php:2458
907 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
908 msgstr ""
909
910 #: include/functions2.php:2459
911 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
912 msgstr ""
913
914 #: include/functions2.php:2460
915 #, fuzzy
916 msgid "No file was uploaded"
917 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
918
919 #: include/functions2.php:2461
920 msgid "Missing a temporary folder"
921 msgstr ""
922
923 #: include/functions2.php:2462
924 msgid "Failed to write file to disk."
925 msgstr ""
926
927 #: include/functions2.php:2463
928 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
929 msgstr ""
930
931 #: include/login_form.php:197
932 #: classes/handler/public.php:569
933 #: classes/handler/public.php:824
934 msgid "Login:"
935 msgstr "Usuari:"
936
937 #: include/login_form.php:207
938 #: classes/handler/public.php:572
939 msgid "Password:"
940 msgstr "Contrasenya:"
941
942 #: include/login_form.php:213
943 #, fuzzy
944 msgid "I forgot my password"
945 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
946
947 #: include/login_form.php:219
948 #, fuzzy
949 msgid "Profile:"
950 msgstr "Fitxer:"
951
952 #: include/login_form.php:223
953 #: classes/handler/public.php:311
954 #: classes/pref/prefs.php:1043
955 #: classes/rpc.php:63
956 #, fuzzy
957 msgid "Default profile"
958 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
959
960 #: include/login_form.php:231
961 msgid "Use less traffic"
962 msgstr ""
963
964 #: include/login_form.php:235
965 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
966 msgstr ""
967
968 #: include/login_form.php:243
969 msgid "Remember me"
970 msgstr ""
971
972 #: include/login_form.php:249
973 #: classes/handler/public.php:577
974 msgid "Log in"
975 msgstr "Registreu-vos"
976
977 #: include/sessions.php:44
978 #, fuzzy
979 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
980 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
981
982 #: include/sessions.php:56
983 #, fuzzy
984 msgid "Session failed to validate (user not found)"
985 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
986
987 #: include/sessions.php:65
988 #, fuzzy
989 msgid "Session failed to validate (password changed)"
990 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
991
992 #: classes/article.php:25
993 #, fuzzy
994 msgid "Article not found."
995 msgstr "No s'ha trobat el canal."
996
997 #: classes/article.php:197
998 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
999 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1000
1001 #: classes/article.php:222
1002 #: classes/pref/labels.php:79
1003 #: classes/pref/users.php:98
1004 #: classes/pref/feeds.php:801
1005 #: classes/pref/feeds.php:943
1006 #: classes/pref/filters.php:485
1007 #: classes/pref/prefs.php:989
1008 #: plugins/instances/init.php:245
1009 #: plugins/nsfw/init.php:85
1010 #: plugins/note/init.php:51
1011 #: plugins/af_readability/init.php:71
1012 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
1013 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1014 #: plugins/mail/init.php:64
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Desa"
1017
1018 #: classes/article.php:224
1019 #: classes/handler/public.php:546
1020 #: classes/handler/public.php:580
1021 #: classes/pref/labels.php:81
1022 #: classes/pref/users.php:100
1023 #: classes/pref/feeds.php:802
1024 #: classes/pref/feeds.php:946
1025 #: classes/pref/feeds.php:1865
1026 #: classes/pref/filters.php:488
1027 #: classes/pref/filters.php:902
1028 #: classes/pref/filters.php:983
1029 #: classes/pref/filters.php:1076
1030 #: classes/pref/prefs.php:991
1031 #: classes/feeds.php:1100
1032 #: classes/feeds.php:1150
1033 #: classes/feeds.php:1187
1034 #: plugins/instances/init.php:248
1035 #: plugins/instances/init.php:436
1036 #: plugins/note/init.php:53
1037 #: plugins/mail/init.php:172
1038 msgid "Cancel"
1039 msgstr "Cancel·la"
1040
1041 #: classes/opml.php:28
1042 #: classes/opml.php:33
1043 msgid "OPML Utility"
1044 msgstr "Eina OPML"
1045
1046 #: classes/opml.php:37
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Importing OPML..."
1049 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1050
1051 #: classes/opml.php:41
1052 msgid "Return to preferences"
1053 msgstr "Torna a les preferències"
1054
1055 #: classes/opml.php:271
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Adding feed: %s"
1058 msgstr "S'està afegint el canal..."
1059
1060 #: classes/opml.php:282
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Duplicate feed: %s"
1063 msgstr "Crea un filtre"
1064
1065 #: classes/opml.php:296
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "Adding label %s"
1068 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1069
1070 #: classes/opml.php:299
1071 #, php-format
1072 msgid "Duplicate label: %s"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: classes/opml.php:311
1076 #, php-format
1077 msgid "Setting preference key %s to %s"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: classes/opml.php:343
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Adding filter..."
1083 msgstr "S'està afegint el canal..."
1084
1085 #: classes/opml.php:421
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Processing category: %s"
1088 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1089
1090 #: classes/opml.php:470
1091 #, php-format
1092 msgid "Upload failed with error code %d"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: classes/opml.php:484
1096 #: plugins/import_export/init.php:442
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Unable to move uploaded file."
1099 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1100
1101 #: classes/opml.php:488
1102 #: plugins/import_export/init.php:446
1103 msgid "Error: please upload OPML file."
1104 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1105
1106 #: classes/opml.php:499
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1109 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1110
1111 #: classes/opml.php:506
1112 msgid "Error while parsing document."
1113 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1114
1115 #: classes/backend.php:33
1116 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: classes/backend.php:38
1120 msgid "Keyboard Shortcuts"
1121 msgstr "Dreceres de teclat"
1122
1123 #: classes/backend.php:61
1124 msgid "Shift"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: classes/backend.php:64
1128 msgid "Ctrl"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: classes/backend.php:99
1132 msgid "Help topic not found."
1133 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1134
1135 #: classes/dlg.php:17
1136 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: classes/dlg.php:48
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Your Public OPML URL is:"
1142 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1143
1144 #: classes/dlg.php:57
1145 #: classes/dlg.php:183
1146 #: plugins/share/init.php:118
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Generate new URL"
1149 msgstr "Canals generats"
1150
1151 #: classes/dlg.php:71
1152 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1153 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1154
1155 #: classes/dlg.php:75
1156 #: classes/dlg.php:84
1157 msgid "Last update:"
1158 msgstr "Última actualització:"
1159
1160 #: classes/dlg.php:80
1161 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1162 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1163
1164 #: classes/dlg.php:174
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/handler/public.php:510
1169 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1172 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:518
1175 msgid "Title:"
1176 msgstr "Titre&nbsp;:"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:520
1179 #: classes/pref/feeds.php:572
1180 #: plugins/instances/init.php:212
1181 #: plugins/instances/init.php:401
1182 msgid "URL:"
1183 msgstr "URL:"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:522
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Content:"
1188 msgstr "Contingut"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:524
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Labels:"
1193 msgstr "Etiquetes"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:543
1196 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: classes/handler/public.php:545
1200 msgid "Share"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: classes/handler/public.php:567
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Not logged in"
1206 msgstr "Última connexió el"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:626
1209 msgid "Incorrect username or password"
1210 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:678
1213 #, php-format
1214 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1215 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1216
1217 #: classes/handler/public.php:681
1218 #, php-format
1219 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1220 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1221
1222 #: classes/handler/public.php:684
1223 #, fuzzy, php-format
1224 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1225 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1226
1227 #: classes/handler/public.php:687
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1230 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1231
1232 #: classes/handler/public.php:690
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Multiple feed URLs found."
1235 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1236
1237 #: classes/handler/public.php:694
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1240 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1241
1242 #: classes/handler/public.php:712
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Subscribe to selected feed"
1245 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:737
1248 msgid "Edit subscription options"
1249 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:774
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Password recovery"
1254 msgstr "Contrasenya:"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:817
1257 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: classes/handler/public.php:839
1261 #: classes/pref/users.php:350
1262 msgid "Reset password"
1263 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1264
1265 #: classes/handler/public.php:849
1266 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: classes/handler/public.php:853
1270 #: classes/handler/public.php:919
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Go back"
1273 msgstr "Vés enrere"
1274
1275 #: classes/handler/public.php:890
1276 #, fuzzy
1277 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1278 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1279
1280 #: classes/handler/public.php:915
1281 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: classes/handler/public.php:937
1285 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1286 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1287
1288 #: classes/handler/public.php:963
1289 msgid "Database Updater"
1290 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1291
1292 #: classes/handler/public.php:1028
1293 msgid "Perform updates"
1294 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1295
1296 #: classes/pref/labels.php:22
1297 #: classes/pref/filters.php:348
1298 #: classes/pref/filters.php:823
1299 msgid "Caption"
1300 msgstr "Descriptif"
1301
1302 #: classes/pref/labels.php:37
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Colors"
1305 msgstr "Tanca"
1306
1307 #: classes/pref/labels.php:42
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Foreground:"
1310 msgstr "Primer pla"
1311
1312 #: classes/pref/labels.php:42
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Background:"
1315 msgstr "Fons"
1316
1317 #: classes/pref/labels.php:232
1318 #, php-format
1319 msgid "Created label <b>%s</b>"
1320 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1321
1322 #: classes/pref/labels.php:258
1323 #: classes/pref/users.php:334
1324 #: classes/pref/feeds.php:1344
1325 #: classes/pref/feeds.php:1606
1326 #: classes/pref/feeds.php:1670
1327 #: classes/pref/filters.php:359
1328 #: classes/pref/filters.php:407
1329 #: classes/pref/filters.php:744
1330 #: classes/pref/filters.php:832
1331 #: classes/pref/filters.php:859
1332 #: classes/pref/prefs.php:1000
1333 #: plugins/instances/init.php:284
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Select"
1336 msgstr "Selecciona:"
1337
1338 #: classes/pref/labels.php:261
1339 #: classes/pref/users.php:337
1340 #: classes/pref/feeds.php:1347
1341 #: classes/pref/feeds.php:1609
1342 #: classes/pref/feeds.php:1673
1343 #: classes/pref/filters.php:362
1344 #: classes/pref/filters.php:410
1345 #: classes/pref/filters.php:747
1346 #: classes/pref/filters.php:835
1347 #: classes/pref/filters.php:862
1348 #: classes/pref/prefs.php:1003
1349 #: classes/feeds.php:90
1350 #: plugins/instances/init.php:287
1351 msgid "All"
1352 msgstr "Tot"
1353
1354 #: classes/pref/labels.php:263
1355 #: classes/pref/users.php:339
1356 #: classes/pref/feeds.php:1349
1357 #: classes/pref/feeds.php:1611
1358 #: classes/pref/feeds.php:1675
1359 #: classes/pref/filters.php:364
1360 #: classes/pref/filters.php:412
1361 #: classes/pref/filters.php:749
1362 #: classes/pref/filters.php:837
1363 #: classes/pref/filters.php:864
1364 #: classes/pref/prefs.php:1005
1365 #: classes/feeds.php:93
1366 #: plugins/instances/init.php:289
1367 msgid "None"
1368 msgstr "Cap"
1369
1370 #: classes/pref/labels.php:270
1371 #: classes/pref/users.php:348
1372 #: classes/pref/feeds.php:767
1373 #: classes/pref/filters.php:478
1374 #: classes/pref/filters.php:766
1375 #: classes/feeds.php:1149
1376 #: plugins/instances/init.php:294
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Suprimeix"
1379
1380 #: classes/pref/labels.php:273
1381 msgid "Clear colors"
1382 msgstr "Elimina els colors"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:6
1385 #: classes/pref/system.php:8
1386 #: plugins/instances/init.php:154
1387 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1388 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1389
1390 #: classes/pref/users.php:24
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Edit user"
1393 msgstr "Filtres"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:56
1396 #: classes/pref/feeds.php:637
1397 #: classes/pref/feeds.php:878
1398 #: classes/feeds.php:1070
1399 msgid "Authentication"
1400 msgstr "Autenticació"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:59
1403 msgid "Access level: "
1404 msgstr "Nivell d'accés:"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:77
1407 #: classes/pref/feeds.php:667
1408 #: classes/pref/feeds.php:896
1409 msgid "Options"
1410 msgstr "Opcions"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:91
1413 #: js/prefs.js:570
1414 msgid "User details"
1415 msgstr "Detalls de l'usuari"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:118
1418 msgid "User not found"
1419 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:132
1422 #: classes/pref/users.php:400
1423 msgid "Registered"
1424 msgstr "Registrat"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:133
1427 msgid "Last logged in"
1428 msgstr "Última connexió el"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:140
1431 msgid "Subscribed feeds count"
1432 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:141
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Stored articles"
1437 msgstr "Articles marcats"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:145
1440 #: classes/pref/users.php:399
1441 msgid "Subscribed feeds"
1442 msgstr "Canals subscrits"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:232
1445 #, php-format
1446 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1447 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:239
1450 #, php-format
1451 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1452 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:243
1455 #, php-format
1456 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1457 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1458
1459 #: classes/pref/users.php:265
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1462 msgstr ""
1463 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1464 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:267
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1469 msgstr ""
1470 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1471 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1472
1473 #: classes/pref/users.php:291
1474 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1475 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:324
1478 #: classes/pref/feeds.php:1340
1479 #: classes/pref/filters.php:740
1480 #: classes/feeds.php:1120
1481 #: classes/feeds.php:1186
1482 #: js/tt-rss.js:174
1483 msgid "Search"
1484 msgstr "Cerca"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:342
1487 msgid "Create user"
1488 msgstr "Crea un usuari"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:346
1491 #: classes/pref/filters.php:759
1492 #: plugins/instances/init.php:293
1493 msgid "Edit"
1494 msgstr "Edita"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:397
1497 #: classes/pref/feeds.php:643
1498 #: classes/pref/feeds.php:882
1499 #: classes/pref/feeds.php:1842
1500 #: classes/feeds.php:1074
1501 msgid "Login"
1502 msgstr "Entra"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:398
1505 msgid "Access Level"
1506 msgstr "Permisos"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:401
1509 msgid "Last login"
1510 msgstr "Última connexió"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:420
1513 #: plugins/instances/init.php:334
1514 msgid "Click to edit"
1515 msgstr "Feu clic per editar"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:441
1518 msgid "No users defined."
1519 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1520
1521 #: classes/pref/users.php:443
1522 msgid "No matching users found."
1523 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1524
1525 #: classes/pref/system.php:29
1526 msgid "Error Log"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: classes/pref/system.php:40
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Refresh"
1532 msgstr "Actualitza"
1533
1534 #: classes/pref/system.php:43
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Clear log"
1537 msgstr "Elimina els colors"
1538
1539 #: classes/pref/system.php:48
1540 msgid "Error"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/pref/system.php:49
1544 msgid "Filename"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: classes/pref/system.php:50
1548 msgid "Message"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: classes/pref/system.php:52
1552 msgid "Date"
1553 msgstr "Data"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:15
1556 msgid "Check to enable field"
1557 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:65
1560 #: classes/pref/feeds.php:214
1561 #: classes/pref/feeds.php:258
1562 #: classes/pref/feeds.php:264
1563 #: classes/pref/feeds.php:290
1564 #, fuzzy, php-format
1565 msgid "(%d feed)"
1566 msgid_plural "(%d feeds)"
1567 msgstr[0] "Edita el canal"
1568 msgstr[1] "Edita el canal"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:537
1571 #: classes/pref/prefs.php:18
1572 msgid "General"
1573 msgstr "General"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:561
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Feed Title"
1578 msgstr "Títol"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:595
1581 #: classes/pref/feeds.php:830
1582 #: classes/pref/feeds.php:1828
1583 #: classes/feeds.php:1050
1584 msgid "Place in category:"
1585 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:608
1588 #: classes/pref/feeds.php:844
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Language:"
1591 msgstr "Idioma:"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:615
1594 #: classes/pref/feeds.php:853
1595 msgid "Update"
1596 msgstr "Actualitza"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:630
1599 #: classes/pref/feeds.php:869
1600 msgid "Article purging:"
1601 msgstr "Neteja d'articles:"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:658
1604 #: classes/pref/feeds.php:890
1605 #: classes/pref/feeds.php:1845
1606 #: classes/pref/prefs.php:245
1607 #: classes/feeds.php:1078
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Password"
1610 msgstr "Contrasenya:"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:662
1613 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:681
1617 #: classes/pref/feeds.php:900
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Hide from Popular feeds"
1620 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:693
1623 #: classes/pref/feeds.php:906
1624 msgid "Include in e-mail digest"
1625 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:706
1628 #: classes/pref/feeds.php:912
1629 msgid "Always display image attachments"
1630 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:719
1633 #: classes/pref/feeds.php:920
1634 msgid "Do not embed images"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:732
1638 #: classes/pref/feeds.php:928
1639 msgid "Cache images locally"
1640 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:744
1643 #: classes/pref/feeds.php:934
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Mark updated articles as unread"
1646 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:748
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Icon"
1651 msgstr "Action"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:765
1654 msgid "Replace"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:772
1658 #: classes/pref/prefs.php:706
1659 msgid "Plugins"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:792
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Resubscribe to push updates"
1665 msgstr "Subscrit als canals:"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:799
1668 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1207
1672 #: classes/pref/feeds.php:1260
1673 msgid "All done."
1674 msgstr "Fet!"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1315
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Feeds with errors"
1679 msgstr "Editor de canals"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1322
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Inactive feeds"
1684 msgstr "Tots els canals"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1358
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Edit selected feeds"
1689 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1360
1692 #: classes/pref/feeds.php:1374
1693 #: classes/pref/filters.php:762
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Reset sort order"
1696 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1362
1699 #: js/prefs.js:1737
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Batch subscribe"
1702 msgstr "Dóna't de baixa"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1369
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Categories"
1707 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1372
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Add category"
1712 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1376
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Remove selected"
1717 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1387
1720 #, fuzzy
1721 msgid "More actions..."
1722 msgstr "Accions..."
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1391
1725 msgid "Manual purge"
1726 msgstr "Purger manuellement"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1395
1729 msgid "Clear feed data"
1730 msgstr "Esborra les dades del canal"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1396
1733 #: classes/pref/filters.php:770
1734 msgid "Rescore articles"
1735 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1448
1738 msgid "OPML"
1739 msgstr "OPML"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1450
1742 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1451
1746 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1464
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Import my OPML"
1752 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1470
1755 msgid "Filename:"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1472
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Include settings"
1761 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1476
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Export OPML"
1766 msgstr "Exporta en format OPML"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1480
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1771 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1484
1774 msgid "Public OPML URL"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1485
1778 msgid "Display published OPML URL"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1494
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Firefox integration"
1784 msgstr "Integració al Firefox"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1496
1787 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1788 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1503
1791 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1792 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1511
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1797 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1513
1800 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1801 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1520
1804 #: classes/feeds.php:54
1805 #: classes/feeds.php:134
1806 #, fuzzy
1807 msgid "View as RSS"
1808 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1809
1810 #: classes/pref/feeds.php:1521
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Display URL"
1813 msgstr "afficher les étiquettes"
1814
1815 #: classes/pref/feeds.php:1524
1816 msgid "Clear all generated URLs"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/pref/feeds.php:1602
1820 #, fuzzy
1821 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1822 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1823
1824 #: classes/pref/feeds.php:1636
1825 #: classes/pref/feeds.php:1700
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Click to edit feed"
1828 msgstr "Feu clic per editar"
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1654
1831 #: classes/pref/feeds.php:1720
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1834 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1835
1836 #: classes/pref/feeds.php:1825
1837 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: classes/pref/feeds.php:1834
1841 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref/feeds.php:1857
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Feeds require authentication."
1847 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1848
1849 #: classes/pref/feeds.php:1864
1850 #: classes/feeds.php:1094
1851 #: classes/feeds.php:1148
1852 msgid "Subscribe"
1853 msgstr "Subscriu-t'hi"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:151
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Preview article"
1858 msgstr "Filtra l'article"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:239
1861 #: classes/pref/filters.php:518
1862 #, fuzzy
1863 msgid "(inverse)"
1864 msgstr "(Invers)"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:235
1867 #: classes/pref/filters.php:517
1868 #, php-format
1869 msgid "%s on %s in %s %s"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:354
1873 #: classes/pref/filters.php:827
1874 #: classes/pref/filters.php:942
1875 msgid "Match"
1876 msgstr "Coincidència"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:368
1879 #: classes/pref/filters.php:416
1880 #: classes/pref/filters.php:841
1881 #: classes/pref/filters.php:868
1882 msgid "Add"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:371
1886 #: classes/pref/filters.php:419
1887 #: classes/pref/filters.php:844
1888 #: classes/pref/filters.php:871
1889 #: classes/feeds.php:116
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Delete"
1892 msgstr "Per defecte"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:402
1895 #: classes/pref/filters.php:854
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Apply actions"
1898 msgstr "Accions dels canals"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:452
1901 #: classes/pref/filters.php:883
1902 msgid "Enabled"
1903 msgstr "Activat"
1904
1905 #: classes/pref/filters.php:461
1906 #: classes/pref/filters.php:886
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Match any rule"
1909 msgstr "Basat en:"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:470
1912 #: classes/pref/filters.php:889
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Inverse matching"
1915 msgstr "Coincidència inversa"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:482
1918 #: classes/pref/filters.php:896
1919 msgid "Test"
1920 msgstr "Tester"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:756
1923 msgid "Combine"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:899
1927 msgid "Create"
1928 msgstr "Crea"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:954
1931 msgid "Inverse regular expression matching"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:956
1935 msgid "on field"
1936 msgstr "al camp"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:962
1939 #: js/PrefFilterTree.js:64
1940 msgid "in"
1941 msgstr "a"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:975
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Wiki: Filters"
1946 msgstr "Filtres"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:980
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Save rule"
1951 msgstr "Desa"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:980
1954 #: js/functions.js:1012
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Add rule"
1957 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:1003
1960 msgid "Perform Action"
1961 msgstr "Acció a realitzar:"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:1054
1964 #, fuzzy
1965 msgid "No actions available"
1966 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:1073
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Save action"
1971 msgstr "Quadre d'accions"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:1073
1974 #: js/functions.js:1038
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Add action"
1977 msgstr "Accions dels canals"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:1097
1980 #, fuzzy
1981 msgid "[No caption]"
1982 msgstr "Descriptif"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:1099
1985 #, fuzzy, php-format
1986 msgid "%s (%d rule)"
1987 msgid_plural "%s (%d rules)"
1988 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1989 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:1114
1992 #, fuzzy
1993 msgid "matches any rule"
1994 msgstr "Basat en:"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:1117
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "%s (+%d action)"
1999 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2000 msgstr[0] "Accions dels canals"
2001 msgstr[1] "Accions dels canals"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:19
2004 msgid "Interface"
2005 msgstr "Interfície"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:20
2008 msgid "Advanced"
2009 msgstr "Avançat"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:21
2012 msgid "Digest"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:25
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Allow duplicate articles"
2018 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:26
2021 msgid "Blacklisted tags"
2022 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:26
2025 #, fuzzy
2026 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2027 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:27
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Automatically mark articles as read"
2032 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:27
2035 #, fuzzy
2036 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2037 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:28
2040 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2041 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:29
2044 msgid "Combined feed display"
2045 msgstr "Mostra els canals combinats"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:29
2048 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2049 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:30
2052 msgid "Confirm marking feed as read"
2053 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:31
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Amount of articles to display at once"
2058 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:32
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Default feed update interval"
2063 msgstr "Interval per defecte"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:32
2066 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:33
2070 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2071 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:34
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Enable e-mail digest"
2076 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:34
2079 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2080 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:35
2083 msgid "Try to send digests around specified time"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:35
2087 msgid "Uses UTC timezone"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:36
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Enable API access"
2093 msgstr "Habilita les etiquetes"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:36
2096 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:37
2100 msgid "Enable feed categories"
2101 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:38
2104 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2105 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:39
2108 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2109 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:40
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2114 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:41
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2119 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:42
2122 msgid "Long date format"
2123 msgstr "Format llarg de data"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:42
2126 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:43
2130 msgid "On catchup show next feed"
2131 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:43
2134 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:44
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2140 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:45
2143 msgid "Purge unread articles"
2144 msgstr "Purga els articles per llegir"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:46
2147 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2148 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:47
2151 msgid "Short date format"
2152 msgstr "Format curt de data"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:48
2155 msgid "Show content preview in headlines list"
2156 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:49
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Sort headlines by feed date"
2161 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:49
2164 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:50
2168 msgid "Login with an SSL certificate"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:50
2172 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:51
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Do not embed images in articles"
2178 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:52
2181 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2182 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:52
2185 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2186 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:53
2189 #: js/prefs.js:1692
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Customize stylesheet"
2192 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:53
2195 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:54
2199 msgid "Time zone"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:55
2203 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2204 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:55
2207 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:56
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Language"
2213 msgstr "Idioma:"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:57
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Theme"
2218 msgstr "Interfícies"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:57
2221 msgid "Select one of the available CSS themes"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:126
2225 msgid "The configuration was saved."
2226 msgstr "S'ha desat la configuració"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:140
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Your personal data has been saved."
2231 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:160
2234 msgid "Your preferences are now set to default values."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:183
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Personal data / Authentication"
2240 msgstr "Autenticació"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:203
2243 msgid "Personal data"
2244 msgstr "Dades personals"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:213
2247 msgid "Full name"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:217
2251 msgid "E-mail"
2252 msgstr "Adreça electrònica"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:223
2255 msgid "Access level"
2256 msgstr "Nivell d'accés"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:233
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Save data"
2261 msgstr "Desa"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:254
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Your password is at default value, please change it."
2266 msgstr ""
2267 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2268 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:289
2271 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:294
2275 msgid "Old password"
2276 msgstr "Contrasenya antiga"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:297
2279 msgid "New password"
2280 msgstr "Nova contrasenya"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:302
2283 msgid "Confirm password"
2284 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:312
2287 msgid "Change password"
2288 msgstr "Canvia la contrasenya"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:318
2291 msgid "One time passwords / Authenticator"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:322
2295 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:347
2299 #: classes/pref/prefs.php:398
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Enter your password"
2302 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:358
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Disable OTP"
2307 msgstr "(Desactivat)"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:364
2310 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:366
2314 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:403
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Enter the generated one time password"
2320 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:417
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Enable OTP"
2325 msgstr "Activat"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:423
2328 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:466
2332 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:564
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Customize"
2338 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:629
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Register"
2343 msgstr "Registrat"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:633
2346 msgid "Clear"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:639
2350 #, php-format
2351 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:671
2355 msgid "Save configuration"
2356 msgstr "Desa la configuració"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:675
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Save and exit preferences"
2361 msgstr "Surt de les preferències"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:680
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Manage profiles"
2366 msgstr "Crea un filtre"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:683
2369 msgid "Reset to defaults"
2370 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:708
2373 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:710
2377 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:740
2381 msgid "System plugins"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:744
2385 #: classes/pref/prefs.php:800
2386 msgid "Plugin"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:745
2390 #: classes/pref/prefs.php:801
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Description"
2393 msgstr "description"
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:746
2396 #: classes/pref/prefs.php:802
2397 msgid "Version"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:747
2401 #: classes/pref/prefs.php:803
2402 msgid "Author"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:778
2406 #: classes/pref/prefs.php:837
2407 msgid "more info"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: classes/pref/prefs.php:787
2411 #: classes/pref/prefs.php:846
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Clear data"
2414 msgstr "Esborra les dades del canal"
2415
2416 #: classes/pref/prefs.php:796
2417 msgid "User plugins"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:861
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Enable selected plugins"
2423 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2424
2425 #: classes/pref/prefs.php:929
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Incorrect one time password"
2428 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2429
2430 #: classes/pref/prefs.php:932
2431 #: classes/pref/prefs.php:949
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Incorrect password"
2434 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2435
2436 #: classes/pref/prefs.php:974
2437 #, php-format
2438 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: classes/pref/prefs.php:1014
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Create profile"
2444 msgstr "Crea un filtre"
2445
2446 #: classes/pref/prefs.php:1037
2447 #: classes/pref/prefs.php:1065
2448 #, fuzzy
2449 msgid "(active)"
2450 msgstr "Adaptatiu"
2451
2452 #: classes/pref/prefs.php:1099
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Remove selected profiles"
2455 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2456
2457 #: classes/pref/prefs.php:1101
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Activate profile"
2460 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2461
2462 #: classes/feeds.php:53
2463 #, fuzzy
2464 msgid "View as RSS feed"
2465 msgstr "Visualitza els canals"
2466
2467 #: classes/feeds.php:62
2468 #, fuzzy, php-format
2469 msgid "Last updated: %s"
2470 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2471
2472 #: classes/feeds.php:92
2473 msgid "Invert"
2474 msgstr "Inverteix"
2475
2476 #: classes/feeds.php:99
2477 #, fuzzy
2478 msgid "More..."
2479 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2480
2481 #: classes/feeds.php:101
2482 msgid "Selection toggle:"
2483 msgstr "Commuta la selecció"
2484
2485 #: classes/feeds.php:107
2486 msgid "Selection:"
2487 msgstr "Selecció:"
2488
2489 #: classes/feeds.php:110
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Set score"
2492 msgstr "Puntuació"
2493
2494 #: classes/feeds.php:113
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Archive"
2497 msgstr "Data de l'article"
2498
2499 #: classes/feeds.php:115
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Move back"
2502 msgstr "Vés enrere"
2503
2504 #: classes/feeds.php:121
2505 #: classes/feeds.php:126
2506 #: plugins/mail/init.php:75
2507 #: plugins/mailto/init.php:25
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Forward by email"
2510 msgstr "Marca l'article"
2511
2512 #: classes/feeds.php:130
2513 msgid "Feed:"
2514 msgstr "Flux&nbsp;:"
2515
2516 #: classes/feeds.php:223
2517 #: classes/feeds.php:889
2518 msgid "Feed not found."
2519 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2520
2521 #: classes/feeds.php:294
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Never"
2524 msgstr "No ho purguis mai"
2525
2526 #: classes/feeds.php:407
2527 #, fuzzy, php-format
2528 msgid "Imported at %s"
2529 msgstr "Importeu"
2530
2531 #: classes/feeds.php:466
2532 #: classes/feeds.php:563
2533 #, fuzzy
2534 msgid "mark feed as read"
2535 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2536
2537 #: classes/feeds.php:622
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Collapse article"
2540 msgstr "Buida els articles"
2541
2542 #: classes/feeds.php:788
2543 msgid "No unread articles found to display."
2544 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2545
2546 #: classes/feeds.php:791
2547 msgid "No updated articles found to display."
2548 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2549
2550 #: classes/feeds.php:794
2551 msgid "No starred articles found to display."
2552 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2553
2554 #: classes/feeds.php:798
2555 #, fuzzy
2556 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2557 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2558
2559 #: classes/feeds.php:800
2560 msgid "No articles found to display."
2561 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2562
2563 #: classes/feeds.php:815
2564 #: classes/feeds.php:989
2565 #, fuzzy, php-format
2566 msgid "Feeds last updated at %s"
2567 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2568
2569 #: classes/feeds.php:825
2570 #: classes/feeds.php:999
2571 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2572 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2573
2574 #: classes/feeds.php:979
2575 msgid "No feed selected."
2576 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2577
2578 #: classes/feeds.php:1036
2579 #: classes/feeds.php:1044
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Feed or site URL"
2582 msgstr "Canal"
2583
2584 #: classes/feeds.php:1058
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Available feeds"
2587 msgstr "Tots els canals"
2588
2589 #: classes/feeds.php:1089
2590 msgid "This feed requires authentication."
2591 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2592
2593 #: classes/feeds.php:1097
2594 #, fuzzy
2595 msgid "More feeds"
2596 msgstr "Més canals"
2597
2598 #: classes/feeds.php:1124
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Popular feeds"
2601 msgstr "mostra els canals"
2602
2603 #: classes/feeds.php:1125
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Feed archive"
2606 msgstr "Accions dels canals"
2607
2608 #: classes/feeds.php:1128
2609 #, fuzzy
2610 msgid "limit:"
2611 msgstr "Límit:"
2612
2613 #: classes/feeds.php:1160
2614 msgid "Look for"
2615 msgstr "Mirar-ho per"
2616
2617 #: classes/feeds.php:1168
2618 #, php-format
2619 msgid "in %s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: classes/feeds.php:1173
2623 msgid "Used for word stemming"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: classes/feeds.php:1182
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Search syntax"
2629 msgstr "Convertir en intitulé"
2630
2631 #: plugins/instances/init.php:141
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Linked"
2634 msgstr "Enllaç"
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:204
2637 #: plugins/instances/init.php:395
2638 msgid "Instance"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:215
2642 #: plugins/instances/init.php:312
2643 #: plugins/instances/init.php:404
2644 msgid "Instance URL"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:226
2648 #: plugins/instances/init.php:414
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Access key:"
2651 msgstr "Nivell d'accés:"
2652
2653 #: plugins/instances/init.php:229
2654 #: plugins/instances/init.php:313
2655 #: plugins/instances/init.php:417
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Access key"
2658 msgstr "Nivell d'accés"
2659
2660 #: plugins/instances/init.php:233
2661 #: plugins/instances/init.php:421
2662 msgid "Use one access key for both linked instances."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/instances/init.php:241
2666 #: plugins/instances/init.php:429
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Generate new key"
2669 msgstr "Canals generats"
2670
2671 #: plugins/instances/init.php:292
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Link instance"
2674 msgstr "Edita les etiquetes"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:304
2677 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:314
2681 msgid "Last connected"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:315
2685 msgid "Status"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:316
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Stored feeds"
2691 msgstr "Més canals"
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:433
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Create link"
2696 msgstr "Crea"
2697
2698 #: plugins/nsfw/init.php:30
2699 #: plugins/nsfw/init.php:42
2700 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/nsfw/init.php:52
2704 msgid "NSFW Plugin"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/nsfw/init.php:79
2708 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/nsfw/init.php:100
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Configuration saved."
2714 msgstr "S'ha desat la configuració"
2715
2716 #: plugins/note/init.php:26
2717 #: plugins/note/note.js:11
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Edit article note"
2720 msgstr "Edita les etiquetes"
2721
2722 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2723 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Shared articles"
2726 msgstr "Articles marcats"
2727
2728 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Please enter your one time password:"
2731 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2732
2733 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2734 msgid "Password has been changed."
2735 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2736
2737 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2738 msgid "Old password is incorrect."
2739 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2740
2741 #: plugins/af_readability/init.php:21
2742 msgid "Data saved."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/af_readability/init.php:33
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Inline content"
2748 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2749
2750 #: plugins/af_readability/init.php:39
2751 msgid "af_readability settings"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/af_readability/init.php:68
2755 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/af_readability/init.php:82
2759 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2760 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/af_readability/init.php:99
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Readability"
2766 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2767
2768 #: plugins/af_readability/init.php:110
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Inline article content"
2771 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2772
2773 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2774 msgid "af_redditimgur settings"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2778 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2782 msgid "Extract missing content using Readability"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2786 msgid "Enable additional duplicate checking"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Configuration saved"
2792 msgstr "S'ha desat la configuració"
2793
2794 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2795 #, php-format
2796 msgid "Data saved (%s, %d)"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Show related articles"
2802 msgstr "Articles marcats"
2803
2804 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2805 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Mark similar articles as read"
2808 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2809
2810 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2811 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Global settings"
2817 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2818
2819 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2820 msgid "Minimum similarity:"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2824 msgid "Minimum title length:"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Enable for all feeds:"
2830 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2831
2832 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2833 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/af_comics/init.php:39
2837 msgid "Feeds supported by af_comics"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: plugins/af_comics/init.php:41
2841 msgid "The following comics are currently supported:"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/import_export/init.php:58
2845 msgid "Import and export"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: plugins/import_export/init.php:60
2849 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: plugins/import_export/init.php:65
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Export my data"
2855 msgstr "Exporta en format OPML"
2856
2857 #: plugins/import_export/init.php:81
2858 msgid "Import"
2859 msgstr "Importeu"
2860
2861 #: plugins/import_export/init.php:225
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2864 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2865
2866 #: plugins/import_export/init.php:230
2867 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/import_export/init.php:391
2871 msgid "Finished: "
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/import_export/init.php:392
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "%d article processed, "
2877 msgid_plural "%d articles processed, "
2878 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2879 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2880
2881 #: plugins/import_export/init.php:393
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "%d imported, "
2884 msgid_plural "%d imported, "
2885 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2886 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2887
2888 #: plugins/import_export/init.php:394
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgid "%d feed created."
2891 msgid_plural "%d feeds created."
2892 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2893 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2894
2895 #: plugins/import_export/init.php:399
2896 msgid "Could not load XML document."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/import_export/init.php:411
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Prepare data"
2902 msgstr "Desa"
2903
2904 #: plugins/import_export/init.php:428
2905 #, php-format
2906 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: plugins/import_export/init.php:454
2910 #, fuzzy
2911 msgid "No file uploaded."
2912 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2913
2914 #: plugins/mail/init.php:28
2915 msgid "Mail addresses saved."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: plugins/mail/init.php:34
2919 msgid "Mail plugin"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: plugins/mail/init.php:36
2923 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: plugins/mail/init.php:112
2927 #: plugins/mail/init.php:118
2928 #: plugins/mailto/init.php:49
2929 #: plugins/mailto/init.php:55
2930 msgid "[Forwarded]"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: plugins/mail/init.php:112
2934 #: plugins/mailto/init.php:49
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Multiple articles"
2937 msgstr "Tots els articles"
2938
2939 #: plugins/mail/init.php:140
2940 #, fuzzy
2941 msgid "To:"
2942 msgstr "Dalt"
2943
2944 #: plugins/mail/init.php:155
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Subject:"
2947 msgstr "Selecciona:"
2948
2949 #: plugins/mail/init.php:171
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Send e-mail"
2952 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2953
2954 #: plugins/close_button/init.php:22
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Close article"
2957 msgstr "Buida els articles"
2958
2959 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2960 msgid "Bookmarklets"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2964 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2968 #, fuzzy, php-format
2969 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2970 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2971
2972 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2975 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2976
2977 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2978 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: plugins/mailto/init.php:71
2982 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: plugins/mailto/init.php:75
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Forward selected article(s) by email."
2988 msgstr "Marca l'article"
2989
2990 #: plugins/mailto/init.php:78
2991 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: plugins/mailto/init.php:83
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Close this dialog"
2997 msgstr "Tanca la finestra"
2998
2999 #: plugins/share/init.php:39
3000 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: plugins/share/init.php:42
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Unshare all articles"
3006 msgstr "Articles mémorisés"
3007
3008 #: plugins/share/init.php:75
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Share by URL"
3011 msgstr "Marca l'article"
3012
3013 #: plugins/share/init.php:97
3014 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: plugins/share/init.php:115
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Unshare article"
3020 msgstr "Treu la marca de l'article"
3021
3022 #: js/PrefFeedTree.js:48
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Edit category"
3025 msgstr "Edita les categories"
3026
3027 #: js/PrefFeedTree.js:55
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Remove category"
3030 msgstr "Crea una categoria"
3031
3032 #: js/PrefFilterTree.js:67
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Inverse"
3035 msgstr "(Invers)"
3036
3037 #: js/functions.js:62
3038 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: js/functions.js:90
3042 msgid "Report to tt-rss.org"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: js/functions.js:93
3046 msgid "Close"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: js/functions.js:104
3050 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: js/functions.js:224
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Click to close"
3056 msgstr "Feu clic per editar"
3057
3058 #: js/functions.js:1038
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Edit action"
3061 msgstr "Accions dels canals"
3062
3063 #: js/functions.js:1083
3064 #, perl-format
3065 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: js/functions.js:1113
3069 #, fuzzy, perl-format
3070 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3071 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3072
3073 #: js/functions.js:1169
3074 msgid "Create Filter"
3075 msgstr "Crea un filtre"
3076
3077 #: js/functions.js:1290
3078 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: js/functions.js:1301
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Subscription reset."
3084 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3085
3086 #: js/functions.js:1311
3087 #: js/tt-rss.js:705
3088 #, perl-format
3089 msgid "Unsubscribe from %s?"
3090 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3091
3092 #: js/functions.js:1314
3093 msgid "Removing feed..."
3094 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3095
3096 #: js/functions.js:1421
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Please enter category title:"
3099 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3100
3101 #: js/functions.js:1452
3102 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: js/functions.js:1456
3106 #: js/prefs.js:1223
3107 msgid "Trying to change address..."
3108 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3109
3110 #: js/functions.js:1757
3111 #: js/functions.js:1867
3112 #: js/prefs.js:419
3113 #: js/prefs.js:449
3114 #: js/prefs.js:481
3115 #: js/prefs.js:634
3116 #: js/prefs.js:654
3117 #: js/prefs.js:1199
3118 #: js/prefs.js:1344
3119 msgid "No feeds are selected."
3120 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3121
3122 #: js/functions.js:1799
3123 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: js/functions.js:1838
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Feeds with update errors"
3129 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3130
3131 #: js/functions.js:1849
3132 #: js/prefs.js:1181
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Remove selected feeds?"
3135 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3136
3137 #: js/functions.js:1852
3138 #: js/prefs.js:1184
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Removing selected feeds..."
3141 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3142
3143 #: js/prefs.js:69
3144 msgid "Please enter login:"
3145 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3146
3147 #: js/prefs.js:76
3148 msgid "Can't create user: no login specified."
3149 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3150
3151 #: js/prefs.js:80
3152 msgid "Adding user..."
3153 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3154
3155 #: js/prefs.js:108
3156 msgid "User Editor"
3157 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3158
3159 #: js/prefs.js:112
3160 #: js/prefs.js:216
3161 #: js/prefs.js:741
3162 #: plugins/instances/instances.js:26
3163 #: plugins/instances/instances.js:89
3164 #: js/functions.js:1664
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Saving data..."
3167 msgstr "S'està desant el canal..."
3168
3169 #: js/prefs.js:147
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Edit Filter"
3172 msgstr "Filtres"
3173
3174 #: js/prefs.js:186
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Remove filter?"
3177 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3178
3179 #: js/prefs.js:191
3180 msgid "Removing filter..."
3181 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3182
3183 #: js/prefs.js:301
3184 msgid "Remove selected labels?"
3185 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3186
3187 #: js/prefs.js:304
3188 msgid "Removing selected labels..."
3189 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3190
3191 #: js/prefs.js:317
3192 #: js/prefs.js:1385
3193 msgid "No labels are selected."
3194 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3195
3196 #: js/prefs.js:331
3197 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: js/prefs.js:334
3201 msgid "Removing selected users..."
3202 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3203
3204 #: js/prefs.js:348
3205 #: js/prefs.js:492
3206 #: js/prefs.js:513
3207 #: js/prefs.js:552
3208 msgid "No users are selected."
3209 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3210
3211 #: js/prefs.js:366
3212 msgid "Remove selected filters?"
3213 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3214
3215 #: js/prefs.js:369
3216 msgid "Removing selected filters..."
3217 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3218
3219 #: js/prefs.js:381
3220 #: js/prefs.js:589
3221 #: js/prefs.js:608
3222 msgid "No filters are selected."
3223 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3224
3225 #: js/prefs.js:400
3226 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3227 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3228
3229 #: js/prefs.js:404
3230 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3231 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3232
3233 #: js/prefs.js:434
3234 msgid "Please select only one feed."
3235 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3236
3237 #: js/prefs.js:440
3238 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3239 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3240
3241 #: js/prefs.js:443
3242 msgid "Clearing selected feed..."
3243 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3244
3245 #: js/prefs.js:462
3246 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3247 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3248
3249 #: js/prefs.js:465
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Purging selected feed..."
3252 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3253
3254 #: js/prefs.js:497
3255 #: js/prefs.js:518
3256 #: js/prefs.js:557
3257 msgid "Please select only one user."
3258 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3259
3260 #: js/prefs.js:522
3261 msgid "Reset password of selected user?"
3262 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3263
3264 #: js/prefs.js:525
3265 msgid "Resetting password for selected user..."
3266 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3267
3268 #: js/prefs.js:594
3269 msgid "Please select only one filter."
3270 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3271
3272 #: js/prefs.js:612
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Combine selected filters?"
3275 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3276
3277 #: js/prefs.js:615
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Joining filters..."
3280 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3281
3282 #: js/prefs.js:676
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Edit Multiple Feeds"
3285 msgstr "Editor múltiple de canals"
3286
3287 #: js/prefs.js:700
3288 msgid "Save changes to selected feeds?"
3289 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3290
3291 #: js/prefs.js:777
3292 #, fuzzy
3293 msgid "OPML Import"
3294 msgstr "Importeu"
3295
3296 #: js/prefs.js:804
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Please choose an OPML file first."
3299 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3300
3301 #: js/prefs.js:807
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Importing, please wait..."
3305 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3306
3307 #: js/prefs.js:974
3308 msgid "Reset to defaults?"
3309 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3310
3311 #: js/prefs.js:1743
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Subscribing to feeds..."
3314 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3315
3316 #: js/prefs.js:1780
3317 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: js/prefs.js:1797
3321 msgid "Clear all messages in the error log?"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: js/tt-rss.js:127
3325 msgid "Mark all articles as read?"
3326 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3327
3328 #: js/tt-rss.js:133
3329 msgid "Marking all feeds as read..."
3330 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3331
3332 #: js/tt-rss.js:404
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Please enable mail plugin first."
3335 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3336
3337 #: js/tt-rss.js:452
3338 #: js/functions.js:1643
3339 #: js/tt-rss.js:686
3340 msgid "You can't edit this kind of feed."
3341 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3342
3343 #: js/tt-rss.js:533
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3346 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3347
3348 #: js/tt-rss.js:546
3349 #: js/tt-rss.js:736
3350 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: js/tt-rss.js:850
3354 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3355 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3356
3357 #: js/tt-rss.js:855
3358 #: js/tt-rss.js:699
3359 msgid "Please select some feed first."
3360 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3361
3362 #: js/tt-rss.js:860
3363 #, perl-format
3364 msgid "Rescore articles in %s?"
3365 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3366
3367 #: js/tt-rss.js:863
3368 msgid "Rescoring articles..."
3369 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1011
3372 #: js/viewfeed.js:1054
3373 #: js/viewfeed.js:1107
3374 #: js/viewfeed.js:2166
3375 #: plugins/mail/mail.js:7
3376 #: plugins/mailto/init.js:7
3377 #: js/viewfeed.js:733
3378 #: js/viewfeed.js:761
3379 #: js/viewfeed.js:788
3380 #: js/viewfeed.js:853
3381 #: js/viewfeed.js:887
3382 msgid "No articles are selected."
3383 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3384
3385 #: js/viewfeed.js:1019
3386 #, fuzzy, perl-format
3387 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3389 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3390 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:1021
3393 #, fuzzy, perl-format
3394 msgid "Delete %d selected article?"
3395 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3396 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3397 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1063
3400 #, fuzzy, perl-format
3401 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3402 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3403 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3404 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1066
3407 #, fuzzy, perl-format
3408 msgid "Move %d archived article back?"
3409 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3410 msgstr[0] "Articles marcats"
3411 msgstr[1] "Articles marcats"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1068
3414 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: js/viewfeed.js:1113
3418 #, fuzzy, perl-format
3419 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3420 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3421 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3422 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:1137
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Edit article Tags"
3427 msgstr "Edita les etiquetes"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1143
3430 msgid "Saving article tags..."
3431 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1858
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Open original article"
3436 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1864
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Display article URL"
3441 msgstr "afficher les étiquettes"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:1964
3444 msgid "Assign label"
3445 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:1969
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Remove label"
3450 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:2053
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Select articles in group"
3455 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3456
3457 #: js/viewfeed.js:2062
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Mark group as read"
3460 msgstr "Marca'l com a llegit"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:2074
3463 msgid "Mark feed as read"
3464 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:2135
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3469 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:2205
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Please enter new score for this article:"
3474 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:2239
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Article URL:"
3479 msgstr "Tots els articles"
3480
3481 #: plugins/instances/instances.js:10
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Link Instance"
3484 msgstr "Edita les etiquetes"
3485
3486 #: plugins/instances/instances.js:73
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Edit Instance"
3489 msgstr "Edita les etiquetes"
3490
3491 #: plugins/instances/instances.js:122
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Remove selected instances?"
3494 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3495
3496 #: plugins/instances/instances.js:125
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Removing selected instances..."
3499 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3500
3501 #: plugins/instances/instances.js:139
3502 #: plugins/instances/instances.js:151
3503 #, fuzzy
3504 msgid "No instances are selected."
3505 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3506
3507 #: plugins/instances/instances.js:156
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Please select only one instance."
3510 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3511
3512 #: plugins/note/note.js:17
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Saving article note..."
3515 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3516
3517 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Related articles"
3520 msgstr "Buida els articles"
3521
3522 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Export Data"
3525 msgstr "Exporta en format OPML"
3526
3527 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3528 #, perl-format
3529 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3530 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3531 msgstr[0] ""
3532 msgstr[1] ""
3533
3534 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Data Import"
3537 msgstr "Importeu"
3538
3539 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Please choose the file first."
3542 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3543
3544 #: plugins/mail/mail.js:21
3545 #: plugins/mailto/init.js:21
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Forward article by email"
3548 msgstr "Marca l'article"
3549
3550 #: plugins/mail/mail.js:36
3551 msgid "Error sending email:"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: plugins/mail/mail.js:38
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Your message has been sent."
3557 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3558
3559 #: plugins/embed_original/init.js:6
3560 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3564 msgid "Click to expand article"
3565 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3566
3567 #: plugins/share/share.js:10
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Share article by URL"
3570 msgstr "Marca l'article"
3571
3572 #: plugins/share/share.js:14
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Generate new share URL for this article?"
3575 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3576
3577 #: plugins/share/share.js:18
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Trying to change URL..."
3580 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3581
3582 #: plugins/share/share.js:55
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Remove sharing for this article?"
3585 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3586
3587 #: plugins/share/share.js:59
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Trying to unshare..."
3590 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3591
3592 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3593 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3597 #: js/prefs.js:1523
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Clearing URLs..."
3600 msgstr "S'està netejant el canal..."
3601
3602 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3603 msgid "Shared URLs cleared."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: js/feedlist.js:446
3607 #: js/feedlist.js:518
3608 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3609 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3610
3611 #: js/feedlist.js:509
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3614 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3615
3616 #: js/feedlist.js:512
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3619 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3620
3621 #: js/feedlist.js:515
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3624 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3625
3626 #: js/functions.js:600
3627 msgid "Error explained"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: js/functions.js:682
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Upload complete."
3633 msgstr "Articles mémorisés"
3634
3635 #: js/functions.js:706
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Remove stored feed icon?"
3638 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3639
3640 #: js/functions.js:711
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Removing feed icon..."
3643 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3644
3645 #: js/functions.js:716
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Feed icon removed."
3648 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3649
3650 #: js/functions.js:738
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Please select an image file to upload."
3653 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3654
3655 #: js/functions.js:740
3656 msgid "Upload new icon for this feed?"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: js/functions.js:741
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Uploading, please wait..."
3662 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3663
3664 #: js/functions.js:757
3665 msgid "Please enter label caption:"
3666 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3667
3668 #: js/functions.js:762
3669 msgid "Can't create label: missing caption."
3670 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3671
3672 #: js/functions.js:805
3673 msgid "Subscribe to Feed"
3674 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3675
3676 #: js/functions.js:824
3677 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: js/functions.js:839
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Subscribed to %s"
3683 msgstr "Subscrit als canals:"
3684
3685 #: js/functions.js:844
3686 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: js/functions.js:847
3690 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: js/functions.js:859
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Expand to select feed"
3696 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3697
3698 #: js/functions.js:871
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3701 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3702
3703 #: js/functions.js:875
3704 msgid "XML validation failed: %s"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: js/functions.js:880
3708 #, fuzzy
3709 msgid "You are already subscribed to this feed."
3710 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3711
3712 #: js/functions.js:1012
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Edit rule"
3715 msgstr "Filtres"
3716
3717 #: js/functions.js:1658
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Edit Feed"
3720 msgstr "Edita el canal"
3721
3722 #: js/functions.js:1696
3723 #, fuzzy
3724 msgid "More Feeds"
3725 msgstr "Més canals"
3726
3727 #: js/functions.js:1950
3728 msgid "Help"
3729 msgstr "Ajuda"
3730
3731 #: js/prefs.js:1088
3732 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: js/prefs.js:1094
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Removing category..."
3738 msgstr "Crea una categoria"
3739
3740 #: js/prefs.js:1115
3741 msgid "Remove selected categories?"
3742 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3743
3744 #: js/prefs.js:1118
3745 msgid "Removing selected categories..."
3746 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3747
3748 #: js/prefs.js:1131
3749 msgid "No categories are selected."
3750 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3751
3752 #: js/prefs.js:1139
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Category title:"
3755 msgstr "Edita les categories"
3756
3757 #: js/prefs.js:1143
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Creating category..."
3760 msgstr "Crea un filtre..."
3761
3762 #: js/prefs.js:1170
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Feeds without recent updates"
3765 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3766
3767 #: js/prefs.js:1219
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3770 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3771
3772 #: js/prefs.js:1308
3773 msgid "Clearing feed..."
3774 msgstr "S'està netejant el canal..."
3775
3776 #: js/prefs.js:1328
3777 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3778 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3779
3780 #: js/prefs.js:1331
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Rescoring selected feeds..."
3783 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3784
3785 #: js/prefs.js:1351
3786 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3787 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3788
3789 #: js/prefs.js:1354
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Rescoring feeds..."
3792 msgstr "Suppression d'un flux..."
3793
3794 #: js/prefs.js:1371
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3797 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3798
3799 #: js/prefs.js:1408
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Settings Profiles"
3802 msgstr "Crea un filtre"
3803
3804 #: js/prefs.js:1417
3805 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: js/prefs.js:1420
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Removing selected profiles..."
3811 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3812
3813 #: js/prefs.js:1435
3814 #, fuzzy
3815 msgid "No profiles are selected."
3816 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3817
3818 #: js/prefs.js:1443
3819 #: js/prefs.js:1496
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Activate selected profile?"
3822 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3823
3824 #: js/prefs.js:1459
3825 #: js/prefs.js:1512
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Please choose a profile to activate."
3828 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3829
3830 #: js/prefs.js:1464
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Creating profile..."
3833 msgstr "Crea un filtre"
3834
3835 #: js/prefs.js:1520
3836 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: js/prefs.js:1530
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Generated URLs cleared."
3842 msgstr "Canals generats"
3843
3844 #: js/prefs.js:1621
3845 msgid "Label Editor"
3846 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3847
3848 #: js/tt-rss.js:694
3849 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3850 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3851
3852 #: js/viewfeed.js:128
3853 #: js/viewfeed.js:178
3854 #: js/viewfeed.js:195
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Click to open next unread feed."
3857 msgstr "Feu clic per editar"
3858
3859 #: js/viewfeed.js:132
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Cancel search"
3862 msgstr "Cancel·la"
3863
3864 #: js/viewfeed.js:192
3865 #, fuzzy
3866 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3867 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3868
3869 #: js/viewfeed.js:451
3870 msgid "Unstar article"
3871 msgstr "Treu la marca de l'article"
3872
3873 #: js/viewfeed.js:455
3874 msgid "Star article"
3875 msgstr "Marca l'article"
3876
3877 #: js/viewfeed.js:509
3878 msgid "Unpublish article"
3879 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3880
3881 #: js/viewfeed.js:513
3882 msgid "Publish article"
3883 msgstr "Publica l'article"
3884
3885 #: js/viewfeed.js:667
3886 #, fuzzy
3887 msgid "%d article selected"
3888 msgid_plural "%d articles selected"
3889 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3890 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3891
3892 #: js/viewfeed.js:1412
3893 msgid "No article is selected."
3894 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3895
3896 #: js/viewfeed.js:1447
3897 msgid "No articles found to mark"
3898 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3899
3900 #: js/viewfeed.js:1449
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Mark %d article as read?"
3903 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3904 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3905 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Dismiss selected"
3909 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Dismiss read"
3913 #~ msgstr "Publica l'article"
3914
3915 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3916 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Details"
3920 #~ msgstr "Diàriament"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3924 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Last matched articles"
3928 #~ msgstr "Articles marcats"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Clear database"
3932 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Please choose a file first."
3936 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Clear classifier database?"
3940 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Classifier information"
3944 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3945
3946 #~ msgid "with parameters:"
3947 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3948
3949 #~ msgid "Limit search to:"
3950 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3951
3952 #~ msgid "This feed"
3953 #~ msgstr "Aquest canal"
3954
3955 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3956 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3957
3958 #~ msgid "New password cannot be blank."
3959 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3960
3961 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3962 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3963
3964 #~ msgid "Match:"
3965 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "All tags."
3969 #~ msgstr "sense etiqueta"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Display entries"
3973 #~ msgstr "mostra els canals"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "Unread First"
3977 #~ msgstr "Per llegir"
3978
3979 #~ msgid "Unknown option: %s"
3980 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3981
3982 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3983 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3987 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3991 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3995 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3999 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
4003 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Force update"
4007 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Ready to update."
4011 #~ msgstr "Última actualització:"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Start update"
4015 #~ msgstr "Última actualització:"
4016
4017 #~ msgid "Select:"
4018 #~ msgstr "Selecciona:"
4019
4020 #~ msgid "mark as read"
4021 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
4022
4023 #~ msgid "Change password to"
4024 #~ msgstr "Nova contrasenya"
4025
4026 #~ msgid "E-mail: "
4027 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
4028
4029 #~ msgid "Login field cannot be blank."
4030 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
4031
4032 #~ msgid "Saving user..."
4033 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Toggle marked"
4037 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4041 #~ msgstr "Edita les categories"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4045 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Articles shared by URL"
4049 #~ msgstr "Marca l'article"
4050
4051 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4052 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4058 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4059 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4060
4061 #~ msgid "Hello,"
4062 #~ msgstr "Hola, "
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Enable categories"
4066 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Browse categories like folders"
4070 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Show images in posts"
4074 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4078 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4082 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Article archive"
4086 #~ msgstr "Data de l'article"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Set value"
4090 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4094 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4095 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4096 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Error: unable to load article."
4100 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Click to expand article."
4104 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "%d more..."
4108 #~ msgid_plural "%d more..."
4109 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4110 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "No unread feeds."
4114 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Load more..."
4118 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Show tag cloud..."
4122 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Click to play"
4126 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Visit the website"
4130 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4131
4132 #~ msgid "Select theme"
4133 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Playing..."
4137 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4141 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4142
4143 #~ msgid "Could not update database"
4144 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4145
4146 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4147 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4148
4149 #~ msgid ", found: "
4150 #~ msgstr ", trobats:"
4151
4152 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4153 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4154
4155 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4156 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4157
4158 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4159 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4160
4161 #~ msgid "Performing updates..."
4162 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4163
4164 #~ msgid "Updating to version %d..."
4165 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4166
4167 #~ msgid "Checking version... "
4168 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4169
4170 #~ msgid "OK!"
4171 #~ msgstr "D'acord!"
4172
4173 #~ msgid "ERROR!"
4174 #~ msgstr "Error!"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4178 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4179 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4180 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4181
4182 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4183 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4184
4185 #~ msgid "Title or Content"
4186 #~ msgstr "Títol o contingut"
4187
4188 #~ msgid "Link"
4189 #~ msgstr "Enllaç"
4190
4191 #~ msgid "Content"
4192 #~ msgstr "Contingut"
4193
4194 #~ msgid "Article Date"
4195 #~ msgstr "Data de l'article"
4196
4197 #~ msgid "Set starred"
4198 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4199
4200 #~ msgid "Assign tags"
4201 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4202
4203 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4204 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4208 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4212 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4213
4214 #~ msgid "Notice"
4215 #~ msgstr "Avís"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Tag Cloud"
4219 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4220
4221 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4222 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4223
4224 #~ msgid "Score"
4225 #~ msgstr "Puntuació"
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Share on identi.ca"
4229 #~ msgstr "Títol"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Flattr this article."
4233 #~ msgstr "Marca l'article"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Share on Google+"
4237 #~ msgstr "Títol"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Share on Twitter"
4241 #~ msgstr "Títol"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Show additional preferences"
4245 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Back to feeds"
4249 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Clearing credentials..."
4253 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4254
4255 #~ msgid "Updated"
4256 #~ msgstr "Actualitzat"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4261 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4262 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4265 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4266 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4267
4268 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4269 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4270
4271 #~ msgid "Yes"
4272 #~ msgstr "Sí"
4273
4274 #~ msgid "No"
4275 #~ msgstr "No"
4276
4277 #~ msgid "Comments?"
4278 #~ msgstr "Comentaris?"
4279
4280 #~ msgid "Move between feeds"
4281 #~ msgstr "Mou entre canals"
4282
4283 #~ msgid "Move between articles"
4284 #~ msgstr "Mou entre articles"
4285
4286 #~ msgid "Active article actions"
4287 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "Dismiss read articles"
4291 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4292
4293 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4294 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4295
4296 #~ msgid "Other actions"
4297 #~ msgstr "Altres accions"
4298
4299 #~ msgid "Display this help dialog"
4300 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Multiple articles actions"
4304 #~ msgstr "Tots els articles"
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Select starred articles"
4308 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4309
4310 #~ msgid "Feed actions"
4311 #~ msgstr "Accions dels canals"
4312
4313 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4314 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4315
4316 #~ msgid "Press any key to close this window."
4317 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4318
4319 #~ msgid "My Feeds"
4320 #~ msgstr "Els meus canals"
4321
4322 #~ msgid "Other Feeds"
4323 #~ msgstr "Altres canals"
4324
4325 #~ msgid "Panel actions"
4326 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4327
4328 #~ msgid "Top 25 feeds"
4329 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4330
4331 #~ msgid "Edit feed categories"
4332 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4333
4334 #~ msgid "Focus search (if present)"
4335 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4336
4337 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4338 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Open article in new tab"
4342 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4343
4344 #~ msgid "Right-to-left content"
4345 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4346
4347 #, fuzzy
4348 #~ msgid "Cache content locally"
4349 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4350
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "Loading..."
4353 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4357 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4358
4359 #~ msgid "Magpie"
4360 #~ msgstr "Magpie"
4361
4362 #~ msgid "SimplePie"
4363 #~ msgstr "SimplePie"
4364
4365 #~ msgid "using"
4366 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4367
4368 #~ msgid "match on"
4369 #~ msgstr "coincideix en"
4370
4371 #~ msgid "Title or content"
4372 #~ msgstr "Títol o contingut"
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "Your request could not be completed."
4376 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4380 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Original article"
4384 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Update feed"
4388 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "With subcategories"
4392 #~ msgstr "Edita les categories"
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4396 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "OK"
4400 #~ msgstr "D'acord!"
4401
4402 #~ msgid "before"
4403 #~ msgstr "abans"
4404
4405 #~ msgid "after"
4406 #~ msgstr "després"
4407
4408 #~ msgid "Check it"
4409 #~ msgstr "Revisa-ho"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Apply to category"
4413 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4414
4415 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4416 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4417
4418 #~ msgid "No feed categories defined."
4419 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4420
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid "Remove selected categories"
4423 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Twitter"
4427 #~ msgstr "Títol"
4428
4429 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4430 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4431
4432 #~ msgid "Attachment:"
4433 #~ msgstr "Adjunció:"
4434
4435 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4436 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Filter Test Results"
4440 #~ msgstr "Expression du filtre"
4441
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid "Feed Categories"
4444 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4445
4446 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4447 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4448
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4451 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4455 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4456
4457 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4458 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4459
4460 #, fuzzy
4461 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4462 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4463
4464 #, fuzzy
4465 #~ msgid "Publish"
4466 #~ msgstr "Publicats"
4467
4468 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4469 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4470
4471 #~ msgid "Content filtering"
4472 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4473
4474 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4475 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4476
4477 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4478 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4479
4480 #~ msgid "See also:"
4481 #~ msgstr "Veieu també:"
4482
4483 #, fuzzy
4484 #~ msgid "Remove:"
4485 #~ msgstr "Suprimeix"
4486
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "Assign:"
4489 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4490
4491 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4492 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4493
4494 #~ msgid "Update all feeds"
4495 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4496
4497 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4498 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4499
4500 #, fuzzy
4501 #~ msgid "feeds"
4502 #~ msgstr "Canals"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "headlines"
4506 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4507
4508 #~ msgid "Update post on checksum change"
4509 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4510
4511 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4512 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4513
4514 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4515 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4516
4517 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4518 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4519
4520 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4521 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4522
4523 #~ msgid "Error: can't find body element."
4524 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4525
4526 #, fuzzy
4527 #~ msgid "No profiles selected."
4528 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4529
4530 #~ msgid "Unknown error"
4531 #~ msgstr "Error desconegut"
4532
4533 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4534 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4535
4536 #~ msgid "Publish article with a note"
4537 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4538
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4541 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4545 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4546
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "Fatal Exception"
4549 #~ msgstr "Erreur critique"
4550
4551 #~ msgid "audio/mpeg"
4552 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4553
4554 #~ msgid "Enable offline reading"
4555 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4556
4557 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4558 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4559
4560 #~ msgid "Default article limit"
4561 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4562
4563 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4564 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4565
4566 #~ msgid "Enable search toolbar"
4567 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4568
4569 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4570 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4571
4572 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4573 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4574
4575 #~ msgid "Hide feedlist"
4576 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4577
4578 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4579 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4580
4581 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4582 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4583
4584 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4585 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4586
4587 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4588 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4589
4590 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4591 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4592
4593 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4594 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4595
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgid "Activate"
4598 #~ msgstr "Adaptatiu"
4599
4600 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4601 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4602
4603 #~ msgid "Feed Browser"
4604 #~ msgstr "Navegador de canals"
4605
4606 #~ msgid "Update Errors"
4607 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4608
4609 #~ msgid "Show last article times"
4610 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4611
4612 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4613 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4614
4615 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4616 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4617
4618 #~ msgid "No matching feeds found."
4619 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4620
4621 #~ msgid "Filter Editor"
4622 #~ msgstr "Editor del filtre"
4623
4624 #~ msgid "Field"
4625 #~ msgstr "Camp"
4626
4627 #~ msgid "Params"
4628 #~ msgstr "Paràmetres"
4629
4630 #~ msgid "No filters defined."
4631 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4632
4633 #~ msgid "Click to change color"
4634 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4635
4636 #~ msgid "No labels defined."
4637 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4638
4639 #~ msgid "No matching labels found."
4640 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4641
4642 #~ msgid "custom color:"
4643 #~ msgstr "color personalitzat:"
4644
4645 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4646 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4647
4648 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4649 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4650
4651 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4652 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4653
4654 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4655 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4659 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4660
4661 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4662 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4663
4664 #~ msgid "Save current configuration?"
4665 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4666
4667 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4668 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4669
4670 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4671 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4672
4673 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4674 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4675
4676 #~ msgid "Tags"
4677 #~ msgstr "Etiqueta"
4678
4679 #~ msgid "Show article summary in new window"
4680 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4681
4682 #~ msgid "toggle unread"
4683 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4684
4685 #~ msgid "(remove)"
4686 #~ msgstr "Elimina"
4687
4688 #~ msgid "Offline reading"
4689 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4690
4691 #~ msgid "Cancel synchronization"
4692 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4693
4694 #~ msgid "Synchronize"
4695 #~ msgstr "Sincronització"
4696
4697 #~ msgid "Remove stored data"
4698 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4699
4700 #~ msgid "Go offline"
4701 #~ msgstr "Desconnecta't"
4702
4703 #~ msgid "Go online"
4704 #~ msgstr "Posa't en línia"
4705
4706 #~ msgid "Reset UI layout"
4707 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4708
4709 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4710 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4711
4712 #~ msgid "Showing most popular tags "
4713 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgid "more tags"
4717 #~ msgstr "sense etiqueta"
4718
4719 #~ msgid "Link to feed:"
4720 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4721
4722 #~ msgid "Not linked"
4723 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4724
4725 #~ msgid "(linked to %s)"
4726 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4727
4728 #~ msgid "E-mail has been changed."
4729 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4730
4731 #~ msgid "Change e-mail"
4732 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4733
4734 #~ msgid "Please wait..."
4735 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4736
4737 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4738 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4739
4740 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4741 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4742
4743 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4744 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4745
4746 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4747 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4748
4749 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4750 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4751
4752 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4753 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4754
4755 #~ msgid "Last sync: %s"
4756 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4757
4758 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4759 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4760
4761 #~ msgid "Synchronizing..."
4762 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4763
4764 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4765 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4766
4767 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4768 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4769
4770 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4771 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4772
4773 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4774 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4775
4776 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4777 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4778
4779 #~ msgid "Reset category order?"
4780 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4781
4782 #~ msgid "No feeds to display."
4783 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4784
4785 #~ msgid "Published Articles"
4786 #~ msgstr "Articles publiés"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4790 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4791
4792 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4793 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4794
4795 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4796 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4797
4798 #~ msgid "Remove selected users?"
4799 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4800
4801 #~ msgid "Adding feed..."
4802 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4803
4804 #~ msgid "Assign score to article:"
4805 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4806
4807 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4808 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4809
4810 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4811 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4812
4813 #~ msgid "Category reordering disabled"
4814 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4815
4816 #~ msgid "Category reordering enabled"
4817 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4818
4819 #, fuzzy
4820 #~ msgid "Changing password..."
4821 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4822
4823 #~ msgid "Could not change feed URL."
4824 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4825
4826 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4827 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4828
4829 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4830 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4831
4832 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4833 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4834
4835 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4836 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4837
4838 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4839 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4840
4841 #~ msgid "Local data removed."
4842 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4843
4844 #~ msgid "Mark as read:"
4845 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4846
4847 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4848 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4849
4850 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4851 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4852
4853 #~ msgid "Removing offline data..."
4854 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4855
4856 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4857 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4858
4859 #~ msgid "Saving feeds..."
4860 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4861
4862 #~ msgid "Saving filter..."
4863 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4864
4865 #~ msgid "Selection"
4866 #~ msgstr "Selecció"
4867
4868 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4869 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4870
4871 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4872 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4873
4874 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4875 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4876
4877 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4878 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4879
4880 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4881 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4882
4883 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4884 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4885
4886 #~ msgid "Trying to change password..."
4887 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4888
4889 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4890 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4891
4892 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4893 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4894
4895 #~ msgid "Done."
4896 #~ msgstr "Fet."
4897
4898 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4899 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4900
4901 #~ msgid "Change theme"
4902 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "Hide read items"
4906 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4910 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4911
4912 #~ msgid "Searched for"
4913 #~ msgstr "Cercat per"
4914
4915 #~ msgid "More feeds..."
4916 #~ msgstr "Més canals..."
4917
4918 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4919 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4920
4921 #~ msgid "Search:"
4922 #~ msgstr "Cerca:"
4923
4924 #~ msgid "Order:"
4925 #~ msgstr "Ordre:"
4926
4927 #~ msgid "browse more"
4928 #~ msgstr "veure'n més"
4929
4930 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4931 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4932
4933 #~ msgid "Show"
4934 #~ msgstr "Mostra"
4935
4936 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4937 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4938
4939 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4940 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4941
4942 #~ msgid "(Hidden)"
4943 #~ msgstr "(Ocult)"
4944
4945 #~ msgid "Recategorize"
4946 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4947
4948 #~ msgid "Generate another link"
4949 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4950
4951 #~ msgid "Back"
4952 #~ msgstr "Enrera"
4953
4954 #~ msgid "View:"
4955 #~ msgstr "Visualització:"
4956
4957 #~ msgid "Page"
4958 #~ msgstr "Pàgina"
4959
4960 #~ msgid "Tags:"
4961 #~ msgstr "Etiquetes"
4962
4963 #~ msgid "Mark as unread"
4964 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4965
4966 #~ msgid "Where:"
4967 #~ msgstr "A:"
4968
4969 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4970 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4971
4972 #~ msgid "Click to view"
4973 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4974
4975 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4976 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4977
4978 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4979 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4980
4981 #~ msgid "This program requires cookies "
4982 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4986 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4987
4988 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4989 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4990
4991 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4992 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4993
4994 #~ msgid "Saving label..."
4995 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4996
4997 #~ msgid "Please select only one label."
4998 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4999
5000 #~ msgid "Please select only one category."
5001 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
5002
5003 #~ msgid "Address changed."
5004 #~ msgstr "Adresse modifiée."
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "Restart in offline mode"
5008 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
5009
5010 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
5011 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
5012
5013 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
5014 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
5015
5016 #~ msgid ""
5017 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
5018 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
5019 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
5022 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
5023 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
5024
5025 #~ msgid "Converting database..."
5026 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
5030 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5031 #~ msgstr ""
5032 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
5033 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
5034
5035 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5036 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5037
5038 #~ msgid ""
5039 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5040 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5041 #~ msgstr ""
5042 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5043 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5044
5045 #~ msgid ""
5046 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5047 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5048 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5051 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5052 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5053
5054 #~ msgid ""
5055 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5056 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5059 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5060
5061 #~ msgid ""
5062 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5063 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5064 #~ msgstr ""
5065 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5066 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5067
5068 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5069 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5070
5071 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5072 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5073
5074 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5075 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5076
5077 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5078 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5079
5080 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5081 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5082
5083 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5084 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5085
5086 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5087 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5088
5089 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5090 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5091
5092 #~ msgid "Unknown Error"
5093 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "Site:"
5097 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5098
5099 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5100 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5101
5102 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5103 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5104
5105 #~ msgid "Top 25"
5106 #~ msgstr "Top 25"
5107
5108 #~ msgid "Content Filtering"
5109 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5110
5111 #~ msgid "User Manager"
5112 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5113
5114 #~ msgid "Toggle:"
5115 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5116
5117 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5118 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5119
5120 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5121 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5122
5123 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5124 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5128 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5129
5130 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5131 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5132
5133 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5134 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5135
5136 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5137 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5141 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5142
5143 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5144 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5145
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5148 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5149
5150 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5151 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5152
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid "Match "
5155 #~ msgstr "Correspondance"
5156
5157 #, fuzzy
5158 #~ msgid "Title contains"
5159 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5160
5161 #, fuzzy
5162 #~ msgid "Content contains"
5163 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "Match SQL"
5167 #~ msgstr "Correspondance"
5168
5169 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5170 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5171
5172 #~ msgid "SQL Expression"
5173 #~ msgstr "Expression SQL"
5174
5175 #, fuzzy
5176 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5177 #~ msgstr "Expression SQL"
5178
5179 #, fuzzy
5180 #~ msgid "Match all unread articles:"
5181 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5182
5183 #~ msgid "Convert to label"
5184 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5185
5186 #, fuzzy
5187 #~ msgid "Create Label"
5188 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5189
5190 #, fuzzy
5191 #~ msgid "Perform action"
5192 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5193
5194 #~ msgid "Caption:"
5195 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5196
5197 #~ msgid "SQL Expression:"
5198 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5199
5200 #~ msgid "Action:"
5201 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5202
5203 #~ msgid "Params:"
5204 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid "Update using:"
5208 #~ msgstr "Mettre à jour"
5209
5210 #~ msgid "Change password:"
5211 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5212
5213 #~ msgid "This page"
5214 #~ msgstr "Cette page"
5215
5216 #~ msgid "Below active article"
5217 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5218
5219 #~ msgid "Next page"
5220 #~ msgstr "Page suivante"
5221
5222 #~ msgid "Previous page"
5223 #~ msgstr "Page précédente"
5224
5225 #~ msgid "First page"
5226 #~ msgstr "Première page"