1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
61 msgstr "Cada 15 minuts"
67 msgstr "cada 30 minuts"
84 msgstr "Cada 12 hores"
97 #: classes/pref/users.php:42
98 #: classes/pref/system.php:51
104 msgstr "Súper usuari"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrador"
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Cap operació per a fer."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
157 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "No s'ha trobat el canal."
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: classes/pref/filters.php:778
180 #: classes/pref/feeds.php:1405
181 #: js/feedlist.js:139
182 #: js/functions.js:1293
183 #: js/functions.js:1427
184 #: js/functions.js:1739
192 #: js/viewfeed.js:1311
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/feedlist.js:467
195 #: js/functions.js:449
196 #: js/functions.js:772
204 #: js/viewfeed.js:854
205 msgid "Loading, please wait..."
206 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Redueix la llista de canals"
214 msgid "Show articles"
215 msgstr "Articles mémorisés"
223 msgstr "Tots els articles"
226 #: include/functions2.php:103
227 #: classes/feeds.php:104
232 #: include/functions2.php:104
233 #: classes/feeds.php:105
238 #: classes/feeds.php:91
239 #: classes/feeds.php:103
248 msgid "Ignore Scoring"
249 msgstr "Ignora la puntuació"
253 msgid "Sort articles"
254 msgstr "Articles mémorisés"
274 #: include/functions2.php:92
275 #: classes/feeds.php:109
276 #: js/FeedTree.js:132
277 #: js/FeedTree.js:160
279 msgstr "Marca'l com a llegit"
282 msgid "Older than one day"
286 msgid "Older than one week"
290 msgid "Older than two weeks"
294 msgid "Communication problem with server."
303 msgid "Preferences..."
304 msgstr "Preferències"
311 msgid "Feed actions:"
312 msgstr "Accions sobre els canals:"
315 #: classes/handler/public.php:660
316 msgid "Subscribe to feed..."
317 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
320 msgid "Edit this feed..."
321 msgstr "Edita aquest canal..."
325 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
328 #: classes/pref/feeds.php:783
329 #: classes/pref/feeds.php:1360
330 #: js/PrefFeedTree.js:74
332 msgstr "Dóna't de baixa"
336 msgstr "Tots els canals"
339 msgid "(Un)hide read feeds"
340 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
343 msgid "Other actions:"
344 msgstr "Altres accions:"
347 #: include/functions2.php:78
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea una etiqueta"
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea un filtre..."
362 msgid "Keyboard shortcuts help"
363 msgstr "Dreceres de teclat"
370 msgid "Updates are available from Git."
375 #: include/functions2.php:106
376 #: classes/pref/prefs.php:435
378 msgstr "Preferències"
381 msgid "Keyboard shortcuts"
382 msgstr "Dreceres de teclat"
385 msgid "Exit preferences"
386 msgstr "Surt de les preferències"
389 #: classes/pref/feeds.php:112
390 #: classes/pref/feeds.php:1300
391 #: classes/pref/feeds.php:1349
396 #: classes/pref/filters.php:247
401 #: include/functions.php:1247
402 #: include/functions.php:1900
403 #: classes/pref/labels.php:90
416 #: include/login_form.php:252
417 msgid "Create new account"
418 msgstr "Creeu un compte nou"
421 msgid "New user registrations are administratively disabled."
422 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
432 #: classes/handler/public.php:730
433 #: classes/handler/public.php:801
434 #: classes/handler/public.php:899
435 #: classes/handler/public.php:978
436 #: classes/handler/public.php:992
437 #: classes/handler/public.php:999
438 #: classes/handler/public.php:1024
439 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
440 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
443 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
444 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
447 msgid "Desired login:"
448 msgstr "Usuari desitjat:"
451 msgid "Check availability"
452 msgstr "Comprova la disponibilitat"
455 #: classes/handler/public.php:817
457 msgstr "Adreça electrònica:"
460 #: classes/handler/public.php:822
461 msgid "How much is two plus two:"
462 msgstr "Quant és dos més dos:"
465 msgid "Submit registration"
466 msgstr "Envia el registre"
469 msgid "Your registration information is incomplete."
470 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
473 msgid "Sorry, this username is already taken."
474 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
477 msgid "Registration failed."
478 msgstr "Ha fallat el regsitre"
481 msgid "Account created successfully."
482 msgstr "S'ha creat el compte."
485 msgid "New user registrations are currently closed."
486 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
490 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
491 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
493 #: include/digest.php:109
494 #: include/functions.php:1256
495 #: include/functions.php:1801
496 #: include/functions.php:1886
497 #: include/functions.php:1908
498 #: classes/pref/feeds.php:228
499 #: classes/opml.php:421
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Sense categoria"
503 #: include/feedbrowser.php:84
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "Articles marcats"
508 msgstr[1] "Articles marcats"
510 #: include/feedbrowser.php:108
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
514 #: include/functions2.php:52
518 #: include/functions2.php:53
520 msgid "Open next feed"
521 msgstr "Canals generats"
523 #: include/functions2.php:54
524 msgid "Open previous feed"
527 #: include/functions2.php:55
529 msgid "Open next article"
530 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
532 #: include/functions2.php:56
534 msgid "Open previous article"
535 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
537 #: include/functions2.php:57
538 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
541 #: include/functions2.php:58
542 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
545 #: include/functions2.php:59
546 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
549 #: include/functions2.php:60
550 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
553 #: include/functions2.php:61
554 msgid "Show search dialog"
555 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
557 #: include/functions2.php:62
560 msgstr "Tots els articles"
562 #: include/functions2.php:63
563 #: js/viewfeed.js:2004
564 msgid "Toggle starred"
565 msgstr "Commuta els marcats"
567 #: include/functions2.php:64
568 #: js/viewfeed.js:2015
569 msgid "Toggle published"
570 msgstr "Commuta els publicats"
572 #: include/functions2.php:65
573 #: js/viewfeed.js:1993
574 msgid "Toggle unread"
575 msgstr "Commuta els no llegits"
577 #: include/functions2.php:66
579 msgstr "Edita les etiquetes"
581 #: include/functions2.php:67
583 msgid "Dismiss selected"
584 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
586 #: include/functions2.php:68
589 msgstr "Publica l'article"
591 #: include/functions2.php:69
593 msgid "Open in new window"
594 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
596 #: include/functions2.php:70
597 #: js/viewfeed.js:2034
599 msgid "Mark below as read"
600 msgstr "Marca'l com a llegit"
602 #: include/functions2.php:71
603 #: js/viewfeed.js:2028
605 msgid "Mark above as read"
606 msgstr "Marca'l com a llegit"
608 #: include/functions2.php:72
613 #: include/functions2.php:73
617 #: include/functions2.php:74
619 msgid "Select article under cursor"
620 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
622 #: include/functions2.php:75
624 msgid "Email article"
625 msgstr "Tots els articles"
627 #: include/functions2.php:76
629 msgid "Close/collapse article"
630 msgstr "Buida els articles"
632 #: include/functions2.php:77
634 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
635 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637 #: include/functions2.php:79
638 #: plugins/embed_original/init.php:31
640 msgid "Toggle embed original"
641 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
643 #: include/functions2.php:80
645 msgid "Article selection"
646 msgstr "Accions actives de l'article"
648 #: include/functions2.php:81
650 msgid "Select all articles"
651 msgstr "Buida els articles"
653 #: include/functions2.php:82
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Purga els articles per llegir"
658 #: include/functions2.php:83
660 msgid "Select starred"
661 msgstr "Marca'l com a destacat"
663 #: include/functions2.php:84
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Purga els articles per llegir"
668 #: include/functions2.php:85
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "Accions actives de l'article"
673 #: include/functions2.php:86
675 msgid "Deselect everything"
676 msgstr "Buida els articles"
678 #: include/functions2.php:87
679 #: classes/pref/feeds.php:555
680 #: classes/pref/feeds.php:821
684 #: include/functions2.php:88
686 msgid "Refresh current feed"
687 msgstr "Actualitza els canals actius"
689 #: include/functions2.php:89
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
694 #: include/functions2.php:90
695 #: classes/pref/feeds.php:1352
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Subscriu-te al canal"
699 #: include/functions2.php:91
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2204
704 msgstr "Edita el canal"
706 #: include/functions2.php:93
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
711 #: include/functions2.php:94
713 msgid "Debug feed update"
714 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
716 #: include/functions2.php:95
718 msgid "Debug viewfeed()"
719 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
721 #: include/functions2.php:96
722 #: js/FeedTree.js:182
723 msgid "Mark all feeds as read"
724 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
726 #: include/functions2.php:97
728 msgid "Un/collapse current category"
729 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
731 #: include/functions2.php:98
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
736 #: include/functions2.php:99
738 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
739 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
741 #: include/functions2.php:100
746 #: include/functions2.php:101
747 #: include/functions.php:1959
749 msgstr "Tots els articles"
751 #: include/functions2.php:102
756 #: include/functions2.php:105
760 msgstr "Núvol d'etiquetes"
762 #: include/functions2.php:107
767 #: include/functions2.php:108
768 #: classes/pref/labels.php:281
770 msgstr "Crea una etiqueta"
772 #: include/functions2.php:109
773 #: classes/pref/filters.php:752
774 msgid "Create filter"
775 msgstr "Crea un filtre"
777 #: include/functions2.php:110
779 msgid "Un/collapse sidebar"
780 msgstr "Redueix la barra lateral"
782 #: include/functions2.php:111
784 msgid "Show help dialog"
785 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
787 #: include/functions2.php:667
789 msgid "Search results: %s"
790 msgstr "Resultats de la cerca"
792 #: include/functions2.php:1295
793 #: classes/feeds.php:739
796 msgid_plural "comments"
797 msgstr[0] "comentaris"
798 msgstr[1] "comentaris"
800 #: include/functions2.php:1299
801 #: classes/feeds.php:743
805 #: include/functions2.php:1325
809 #: include/functions2.php:1358
810 #: include/functions2.php:1609
811 #: classes/article.php:292
813 msgstr "sense etiqueta"
815 #: include/functions2.php:1368
816 #: classes/feeds.php:725
817 msgid "Edit tags for this article"
818 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
820 #: include/functions2.php:1400
821 #: classes/feeds.php:672
823 msgid "Originally from:"
824 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
826 #: include/functions2.php:1413
827 #: classes/pref/feeds.php:574
828 #: classes/feeds.php:685
833 #: include/functions2.php:1450
834 #: classes/backend.php:105
835 #: classes/dlg.php:37
836 #: classes/dlg.php:60
837 #: classes/dlg.php:93
838 #: classes/dlg.php:159
839 #: classes/dlg.php:186
840 #: classes/pref/prefs.php:1101
841 #: classes/pref/filters.php:204
842 #: classes/pref/feeds.php:1654
843 #: classes/pref/feeds.php:1720
844 #: plugins/import_export/init.php:415
845 #: plugins/import_export/init.php:460
846 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
847 #: plugins/share/init.php:121
848 msgid "Close this window"
849 msgstr "Tanca la finestra"
851 #: include/functions2.php:1647
854 msgstr "edita la nota"
856 #: include/functions2.php:1902
858 msgstr "tipus desconegut"
860 #: include/functions2.php:1979
865 #: include/functions.php:949
870 #: include/functions.php:1245
871 #: include/functions.php:1898
875 #: include/functions.php:1749
876 #: classes/pref/filters.php:228
877 #: classes/pref/filters.php:506
879 msgstr "Tots els canals"
881 #: include/functions.php:1953
882 msgid "Starred articles"
883 msgstr "Articles marcats"
885 #: include/functions.php:1955
886 msgid "Published articles"
887 msgstr "Articles publicats"
889 #: include/functions.php:1957
890 msgid "Fresh articles"
891 msgstr "Articles nous"
893 #: include/functions.php:1961
895 msgid "Archived articles"
896 msgstr "Articles mémorisés"
898 #: include/functions.php:1963
899 msgid "Recently read"
902 #: include/login_form.php:197
903 #: classes/handler/public.php:557
904 #: classes/handler/public.php:812
908 #: include/login_form.php:207
909 #: classes/handler/public.php:560
911 msgstr "Contrasenya:"
913 #: include/login_form.php:213
915 msgid "I forgot my password"
916 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
918 #: include/login_form.php:219
923 #: include/login_form.php:223
924 #: classes/handler/public.php:299
925 #: classes/pref/prefs.php:1039
926 #: classes/rpc.php:63
928 msgid "Default profile"
929 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
931 #: include/login_form.php:231
932 msgid "Use less traffic"
935 #: include/login_form.php:235
936 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
939 #: include/login_form.php:243
943 #: include/login_form.php:249
944 #: classes/handler/public.php:565
946 msgstr "Registreu-vos"
948 #: include/sessions.php:44
950 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
951 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
953 #: include/sessions.php:56
955 msgid "Session failed to validate (user not found)"
956 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
958 #: include/sessions.php:65
960 msgid "Session failed to validate (password changed)"
961 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
963 #: classes/handler/public.php:498
964 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
966 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
967 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
969 #: classes/handler/public.php:506
971 msgstr "Titre :"
973 #: classes/handler/public.php:508
974 #: classes/pref/feeds.php:572
975 #: plugins/instances/init.php:212
976 #: plugins/instances/init.php:401
980 #: classes/handler/public.php:510
985 #: classes/handler/public.php:512
990 #: classes/handler/public.php:531
991 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
994 #: classes/handler/public.php:533
998 #: classes/handler/public.php:534
999 #: classes/handler/public.php:568
1000 #: classes/pref/users.php:100
1001 #: classes/pref/labels.php:81
1002 #: classes/pref/prefs.php:987
1003 #: classes/pref/filters.php:487
1004 #: classes/pref/filters.php:901
1005 #: classes/pref/filters.php:982
1006 #: classes/pref/filters.php:1075
1007 #: classes/pref/feeds.php:800
1008 #: classes/pref/feeds.php:942
1009 #: classes/pref/feeds.php:1860
1010 #: classes/article.php:205
1011 #: classes/feeds.php:1088
1012 #: classes/feeds.php:1138
1013 #: classes/feeds.php:1175
1014 #: plugins/mail/init.php:172
1015 #: plugins/note/init.php:53
1016 #: plugins/instances/init.php:248
1017 #: plugins/instances/init.php:436
1021 #: classes/handler/public.php:555
1023 msgid "Not logged in"
1024 msgstr "Última connexió el"
1026 #: classes/handler/public.php:614
1027 msgid "Incorrect username or password"
1028 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1030 #: classes/handler/public.php:666
1032 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1033 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1035 #: classes/handler/public.php:669
1037 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1040 #: classes/handler/public.php:672
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1043 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1045 #: classes/handler/public.php:675
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1048 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1050 #: classes/handler/public.php:678
1052 msgid "Multiple feed URLs found."
1053 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1055 #: classes/handler/public.php:682
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1058 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1060 #: classes/handler/public.php:700
1062 msgid "Subscribe to selected feed"
1063 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1065 #: classes/handler/public.php:725
1066 msgid "Edit subscription options"
1067 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1069 #: classes/handler/public.php:762
1071 msgid "Password recovery"
1072 msgstr "Contrasenya:"
1074 #: classes/handler/public.php:805
1075 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1078 #: classes/handler/public.php:827
1079 #: classes/pref/users.php:350
1080 msgid "Reset password"
1081 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1083 #: classes/handler/public.php:837
1084 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1087 #: classes/handler/public.php:841
1088 #: classes/handler/public.php:907
1093 #: classes/handler/public.php:878
1095 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1096 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1098 #: classes/handler/public.php:903
1099 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1102 #: classes/handler/public.php:925
1103 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1104 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1106 #: classes/handler/public.php:951
1107 msgid "Database Updater"
1108 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1110 #: classes/handler/public.php:1016
1111 msgid "Perform updates"
1112 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1114 #: classes/backend.php:33
1115 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1118 #: classes/backend.php:38
1119 msgid "Keyboard Shortcuts"
1120 msgstr "Dreceres de teclat"
1122 #: classes/backend.php:61
1126 #: classes/backend.php:64
1130 #: classes/backend.php:99
1131 msgid "Help topic not found."
1132 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1134 #: classes/dlg.php:17
1135 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1138 #: classes/dlg.php:48
1140 msgid "Your Public OPML URL is:"
1141 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1143 #: classes/dlg.php:57
1144 #: classes/dlg.php:183
1145 #: plugins/share/init.php:118
1147 msgid "Generate new URL"
1148 msgstr "Canals generats"
1150 #: classes/dlg.php:71
1151 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1154 #: classes/dlg.php:75
1155 #: classes/dlg.php:84
1156 msgid "Last update:"
1157 msgstr "Última actualització:"
1159 #: classes/dlg.php:80
1160 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1161 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1163 #: classes/dlg.php:174
1164 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1167 #: classes/pref/users.php:6
1168 #: classes/pref/system.php:8
1169 #: plugins/instances/init.php:154
1170 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1171 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1173 #: classes/pref/users.php:24
1178 #: classes/pref/users.php:56
1179 #: classes/pref/feeds.php:637
1180 #: classes/pref/feeds.php:876
1181 #: classes/feeds.php:1060
1182 msgid "Authentication"
1183 msgstr "Autenticació"
1185 #: classes/pref/users.php:59
1186 msgid "Access level: "
1187 msgstr "Nivell d'accés:"
1189 #: classes/pref/users.php:77
1190 #: classes/pref/feeds.php:665
1191 #: classes/pref/feeds.php:892
1195 #: classes/pref/users.php:91
1197 msgid "User details"
1198 msgstr "Detalls de l'usuari"
1200 #: classes/pref/users.php:98
1201 #: classes/pref/labels.php:79
1202 #: classes/pref/prefs.php:985
1203 #: classes/pref/filters.php:484
1204 #: classes/pref/feeds.php:799
1205 #: classes/pref/feeds.php:939
1206 #: classes/article.php:203
1207 #: plugins/mail/init.php:64
1208 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1209 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1210 #: plugins/nsfw/init.php:85
1211 #: plugins/note/init.php:51
1212 #: plugins/instances/init.php:245
1216 #: classes/pref/users.php:118
1217 msgid "User not found"
1218 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1220 #: classes/pref/users.php:132
1221 #: classes/pref/users.php:400
1225 #: classes/pref/users.php:133
1226 msgid "Last logged in"
1227 msgstr "Última connexió el"
1229 #: classes/pref/users.php:140
1230 msgid "Subscribed feeds count"
1231 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1233 #: classes/pref/users.php:141
1235 msgid "Stored articles"
1236 msgstr "Articles marcats"
1238 #: classes/pref/users.php:145
1239 #: classes/pref/users.php:399
1240 msgid "Subscribed feeds"
1241 msgstr "Canals subscrits"
1243 #: classes/pref/users.php:232
1245 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1246 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1248 #: classes/pref/users.php:239
1250 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1251 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1253 #: classes/pref/users.php:243
1255 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1256 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1258 #: classes/pref/users.php:265
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1262 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1263 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1265 #: classes/pref/users.php:267
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1269 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1270 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1272 #: classes/pref/users.php:291
1273 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1274 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1276 #: classes/pref/users.php:324
1277 #: classes/pref/filters.php:739
1278 #: classes/pref/feeds.php:1336
1279 #: classes/feeds.php:1108
1280 #: classes/feeds.php:1174
1285 #: classes/pref/users.php:334
1286 #: classes/pref/labels.php:272
1287 #: classes/pref/prefs.php:996
1288 #: classes/pref/filters.php:358
1289 #: classes/pref/filters.php:406
1290 #: classes/pref/filters.php:743
1291 #: classes/pref/filters.php:831
1292 #: classes/pref/filters.php:858
1293 #: classes/pref/feeds.php:1340
1294 #: classes/pref/feeds.php:1602
1295 #: classes/pref/feeds.php:1666
1296 #: plugins/instances/init.php:284
1299 msgstr "Selecciona:"
1301 #: classes/pref/users.php:337
1302 #: classes/pref/labels.php:275
1303 #: classes/pref/prefs.php:999
1304 #: classes/pref/filters.php:361
1305 #: classes/pref/filters.php:409
1306 #: classes/pref/filters.php:746
1307 #: classes/pref/filters.php:834
1308 #: classes/pref/filters.php:861
1309 #: classes/pref/feeds.php:1343
1310 #: classes/pref/feeds.php:1605
1311 #: classes/pref/feeds.php:1669
1312 #: classes/feeds.php:90
1313 #: plugins/instances/init.php:287
1317 #: classes/pref/users.php:339
1318 #: classes/pref/labels.php:277
1319 #: classes/pref/prefs.php:1001
1320 #: classes/pref/filters.php:363
1321 #: classes/pref/filters.php:411
1322 #: classes/pref/filters.php:748
1323 #: classes/pref/filters.php:836
1324 #: classes/pref/filters.php:863
1325 #: classes/pref/feeds.php:1345
1326 #: classes/pref/feeds.php:1607
1327 #: classes/pref/feeds.php:1671
1328 #: classes/feeds.php:93
1329 #: plugins/instances/init.php:289
1333 #: classes/pref/users.php:342
1335 msgstr "Crea un usuari"
1337 #: classes/pref/users.php:346
1338 #: classes/pref/filters.php:758
1339 #: plugins/instances/init.php:293
1343 #: classes/pref/users.php:348
1344 #: classes/pref/labels.php:284
1345 #: classes/pref/filters.php:477
1346 #: classes/pref/filters.php:765
1347 #: classes/pref/feeds.php:765
1348 #: classes/feeds.php:1137
1349 #: plugins/instances/init.php:294
1353 #: classes/pref/users.php:397
1354 #: classes/pref/feeds.php:643
1355 #: classes/pref/feeds.php:880
1356 #: classes/pref/feeds.php:1838
1357 #: classes/feeds.php:1064
1361 #: classes/pref/users.php:398
1362 msgid "Access Level"
1365 #: classes/pref/users.php:401
1367 msgstr "Última connexió"
1369 #: classes/pref/users.php:420
1370 #: plugins/instances/init.php:334
1371 msgid "Click to edit"
1372 msgstr "Feu clic per editar"
1374 #: classes/pref/users.php:441
1375 msgid "No users defined."
1376 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1378 #: classes/pref/users.php:443
1379 msgid "No matching users found."
1380 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1382 #: classes/pref/labels.php:22
1383 #: classes/pref/filters.php:347
1384 #: classes/pref/filters.php:822
1388 #: classes/pref/labels.php:37
1393 #: classes/pref/labels.php:42
1398 #: classes/pref/labels.php:42
1403 #: classes/pref/labels.php:232
1405 msgid "Created label <b>%s</b>"
1406 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1408 #: classes/pref/labels.php:287
1409 msgid "Clear colors"
1410 msgstr "Elimina els colors"
1412 #: classes/pref/prefs.php:18
1413 #: classes/pref/feeds.php:537
1417 #: classes/pref/prefs.php:19
1421 #: classes/pref/prefs.php:20
1425 #: classes/pref/prefs.php:21
1429 #: classes/pref/prefs.php:25
1431 msgid "Allow duplicate articles"
1432 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1434 #: classes/pref/prefs.php:26
1435 msgid "Blacklisted tags"
1436 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1438 #: classes/pref/prefs.php:26
1440 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1441 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1443 #: classes/pref/prefs.php:27
1445 msgid "Automatically mark articles as read"
1446 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1448 #: classes/pref/prefs.php:27
1450 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1451 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1453 #: classes/pref/prefs.php:28
1454 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1455 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1457 #: classes/pref/prefs.php:29
1458 msgid "Combined feed display"
1459 msgstr "Mostra els canals combinats"
1461 #: classes/pref/prefs.php:29
1462 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1463 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1465 #: classes/pref/prefs.php:30
1466 msgid "Confirm marking feed as read"
1467 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1469 #: classes/pref/prefs.php:31
1471 msgid "Amount of articles to display at once"
1472 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1474 #: classes/pref/prefs.php:32
1476 msgid "Default feed update interval"
1477 msgstr "Interval per defecte"
1479 #: classes/pref/prefs.php:32
1480 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1483 #: classes/pref/prefs.php:33
1484 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1485 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1487 #: classes/pref/prefs.php:34
1489 msgid "Enable e-mail digest"
1490 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1492 #: classes/pref/prefs.php:34
1493 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1494 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1496 #: classes/pref/prefs.php:35
1497 msgid "Try to send digests around specified time"
1500 #: classes/pref/prefs.php:35
1501 msgid "Uses UTC timezone"
1504 #: classes/pref/prefs.php:36
1506 msgid "Enable API access"
1507 msgstr "Habilita les etiquetes"
1509 #: classes/pref/prefs.php:36
1510 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1513 #: classes/pref/prefs.php:37
1514 msgid "Enable feed categories"
1515 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1517 #: classes/pref/prefs.php:38
1518 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1519 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1521 #: classes/pref/prefs.php:39
1522 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1523 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1525 #: classes/pref/prefs.php:40
1527 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1528 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1530 #: classes/pref/prefs.php:41
1532 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1533 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1535 #: classes/pref/prefs.php:42
1536 msgid "Long date format"
1537 msgstr "Format llarg de data"
1539 #: classes/pref/prefs.php:42
1540 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1543 #: classes/pref/prefs.php:43
1544 msgid "On catchup show next feed"
1545 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1547 #: classes/pref/prefs.php:43
1548 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1551 #: classes/pref/prefs.php:44
1553 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1554 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1556 #: classes/pref/prefs.php:45
1557 msgid "Purge unread articles"
1558 msgstr "Purga els articles per llegir"
1560 #: classes/pref/prefs.php:46
1561 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1562 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1564 #: classes/pref/prefs.php:47
1565 msgid "Short date format"
1566 msgstr "Format curt de data"
1568 #: classes/pref/prefs.php:48
1569 msgid "Show content preview in headlines list"
1570 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1572 #: classes/pref/prefs.php:49
1574 msgid "Sort headlines by feed date"
1575 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1577 #: classes/pref/prefs.php:49
1578 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1581 #: classes/pref/prefs.php:50
1582 msgid "Login with an SSL certificate"
1585 #: classes/pref/prefs.php:50
1586 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1589 #: classes/pref/prefs.php:51
1591 msgid "Do not embed images in articles"
1592 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1594 #: classes/pref/prefs.php:52
1595 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1596 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1598 #: classes/pref/prefs.php:52
1599 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1600 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1602 #: classes/pref/prefs.php:53
1605 msgid "Customize stylesheet"
1606 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1608 #: classes/pref/prefs.php:53
1609 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1612 #: classes/pref/prefs.php:54
1616 #: classes/pref/prefs.php:55
1617 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1618 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1620 #: classes/pref/prefs.php:55
1621 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1624 #: classes/pref/prefs.php:56
1629 #: classes/pref/prefs.php:57
1632 msgstr "Interfícies"
1634 #: classes/pref/prefs.php:57
1635 msgid "Select one of the available CSS themes"
1638 #: classes/pref/prefs.php:126
1639 msgid "The configuration was saved."
1640 msgstr "S'ha desat la configuració"
1642 #: classes/pref/prefs.php:140
1644 msgid "Your personal data has been saved."
1645 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1647 #: classes/pref/prefs.php:160
1648 msgid "Your preferences are now set to default values."
1651 #: classes/pref/prefs.php:183
1653 msgid "Personal data / Authentication"
1654 msgstr "Autenticació"
1656 #: classes/pref/prefs.php:203
1657 msgid "Personal data"
1658 msgstr "Dades personals"
1660 #: classes/pref/prefs.php:213
1664 #: classes/pref/prefs.php:217
1666 msgstr "Adreça electrònica"
1668 #: classes/pref/prefs.php:223
1669 msgid "Access level"
1670 msgstr "Nivell d'accés"
1672 #: classes/pref/prefs.php:233
1677 #: classes/pref/prefs.php:245
1678 #: classes/pref/feeds.php:656
1679 #: classes/pref/feeds.php:886
1680 #: classes/pref/feeds.php:1841
1681 #: classes/feeds.php:1067
1684 msgstr "Contrasenya:"
1686 #: classes/pref/prefs.php:254
1688 msgid "Your password is at default value, please change it."
1690 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1691 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1693 #: classes/pref/prefs.php:289
1694 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1697 #: classes/pref/prefs.php:294
1698 msgid "Old password"
1699 msgstr "Contrasenya antiga"
1701 #: classes/pref/prefs.php:297
1702 msgid "New password"
1703 msgstr "Nova contrasenya"
1705 #: classes/pref/prefs.php:302
1706 msgid "Confirm password"
1707 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1709 #: classes/pref/prefs.php:312
1710 msgid "Change password"
1711 msgstr "Canvia la contrasenya"
1713 #: classes/pref/prefs.php:318
1714 msgid "One time passwords / Authenticator"
1717 #: classes/pref/prefs.php:322
1718 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1721 #: classes/pref/prefs.php:347
1722 #: classes/pref/prefs.php:398
1724 msgid "Enter your password"
1725 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1727 #: classes/pref/prefs.php:358
1730 msgstr "(Desactivat)"
1732 #: classes/pref/prefs.php:364
1733 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1736 #: classes/pref/prefs.php:366
1737 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1740 #: classes/pref/prefs.php:403
1742 msgid "Enter the generated one time password"
1743 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1745 #: classes/pref/prefs.php:417
1750 #: classes/pref/prefs.php:423
1751 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1754 #: classes/pref/prefs.php:466
1755 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1758 #: classes/pref/prefs.php:564
1761 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1763 #: classes/pref/prefs.php:629
1768 #: classes/pref/prefs.php:633
1772 #: classes/pref/prefs.php:639
1774 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1777 #: classes/pref/prefs.php:671
1778 msgid "Save configuration"
1779 msgstr "Desa la configuració"
1781 #: classes/pref/prefs.php:675
1783 msgid "Save and exit preferences"
1784 msgstr "Surt de les preferències"
1786 #: classes/pref/prefs.php:680
1788 msgid "Manage profiles"
1789 msgstr "Crea un filtre"
1791 #: classes/pref/prefs.php:683
1792 msgid "Reset to defaults"
1793 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1795 #: classes/pref/prefs.php:706
1796 #: classes/pref/feeds.php:770
1800 #: classes/pref/prefs.php:708
1801 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1804 #: classes/pref/prefs.php:710
1805 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1808 #: classes/pref/prefs.php:736
1809 msgid "System plugins"
1812 #: classes/pref/prefs.php:740
1813 #: classes/pref/prefs.php:796
1817 #: classes/pref/prefs.php:741
1818 #: classes/pref/prefs.php:797
1821 msgstr "description"
1823 #: classes/pref/prefs.php:742
1824 #: classes/pref/prefs.php:798
1828 #: classes/pref/prefs.php:743
1829 #: classes/pref/prefs.php:799
1833 #: classes/pref/prefs.php:774
1834 #: classes/pref/prefs.php:833
1838 #: classes/pref/prefs.php:783
1839 #: classes/pref/prefs.php:842
1842 msgstr "Esborra les dades del canal"
1844 #: classes/pref/prefs.php:792
1845 msgid "User plugins"
1848 #: classes/pref/prefs.php:857
1850 msgid "Enable selected plugins"
1851 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1853 #: classes/pref/prefs.php:925
1855 msgid "Incorrect one time password"
1856 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1858 #: classes/pref/prefs.php:928
1859 #: classes/pref/prefs.php:945
1861 msgid "Incorrect password"
1862 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1864 #: classes/pref/prefs.php:970
1866 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1869 #: classes/pref/prefs.php:1010
1871 msgid "Create profile"
1872 msgstr "Crea un filtre"
1874 #: classes/pref/prefs.php:1033
1875 #: classes/pref/prefs.php:1061
1880 #: classes/pref/prefs.php:1095
1882 msgid "Remove selected profiles"
1883 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1885 #: classes/pref/prefs.php:1097
1887 msgid "Activate profile"
1888 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1890 #: classes/pref/system.php:29
1894 #: classes/pref/system.php:40
1899 #: classes/pref/system.php:43
1902 msgstr "Elimina els colors"
1904 #: classes/pref/system.php:48
1908 #: classes/pref/system.php:49
1912 #: classes/pref/system.php:50
1916 #: classes/pref/system.php:52
1920 #: classes/pref/filters.php:151
1922 msgid "Preview article"
1923 msgstr "Filtra l'article"
1925 #: classes/pref/filters.php:238
1926 #: classes/pref/filters.php:517
1931 #: classes/pref/filters.php:234
1932 #: classes/pref/filters.php:516
1934 msgid "%s on %s in %s %s"
1937 #: classes/pref/filters.php:353
1938 #: classes/pref/filters.php:826
1939 #: classes/pref/filters.php:941
1941 msgstr "Coincidència"
1943 #: classes/pref/filters.php:367
1944 #: classes/pref/filters.php:415
1945 #: classes/pref/filters.php:840
1946 #: classes/pref/filters.php:867
1950 #: classes/pref/filters.php:370
1951 #: classes/pref/filters.php:418
1952 #: classes/pref/filters.php:843
1953 #: classes/pref/filters.php:870
1954 #: classes/feeds.php:116
1957 msgstr "Per defecte"
1959 #: classes/pref/filters.php:401
1960 #: classes/pref/filters.php:853
1962 msgid "Apply actions"
1963 msgstr "Accions dels canals"
1965 #: classes/pref/filters.php:451
1966 #: classes/pref/filters.php:882
1970 #: classes/pref/filters.php:460
1971 #: classes/pref/filters.php:885
1973 msgid "Match any rule"
1976 #: classes/pref/filters.php:469
1977 #: classes/pref/filters.php:888
1979 msgid "Inverse matching"
1980 msgstr "Coincidència inversa"
1982 #: classes/pref/filters.php:481
1983 #: classes/pref/filters.php:895
1987 #: classes/pref/filters.php:755
1991 #: classes/pref/filters.php:761
1992 #: classes/pref/feeds.php:1356
1993 #: classes/pref/feeds.php:1370
1995 msgid "Reset sort order"
1996 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1998 #: classes/pref/filters.php:769
1999 #: classes/pref/feeds.php:1392
2000 msgid "Rescore articles"
2001 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2003 #: classes/pref/filters.php:898
2007 #: classes/pref/filters.php:953
2008 msgid "Inverse regular expression matching"
2011 #: classes/pref/filters.php:955
2015 #: classes/pref/filters.php:961
2016 #: js/PrefFilterTree.js:61
2020 #: classes/pref/filters.php:974
2022 msgid "Wiki: Filters"
2025 #: classes/pref/filters.php:979
2030 #: classes/pref/filters.php:979
2031 #: js/functions.js:1012
2034 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2036 #: classes/pref/filters.php:1002
2037 msgid "Perform Action"
2038 msgstr "Acció a realitzar:"
2040 #: classes/pref/filters.php:1053
2042 msgid "No actions available"
2043 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2045 #: classes/pref/filters.php:1072
2048 msgstr "Quadre d'accions"
2050 #: classes/pref/filters.php:1072
2051 #: js/functions.js:1038
2054 msgstr "Accions dels canals"
2056 #: classes/pref/filters.php:1096
2058 msgid "[No caption]"
2061 #: classes/pref/filters.php:1098
2062 #, fuzzy, php-format
2063 msgid "%s (%d rule)"
2064 msgid_plural "%s (%d rules)"
2065 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2066 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2068 #: classes/pref/filters.php:1113
2070 msgid "matches any rule"
2073 #: classes/pref/filters.php:1116
2074 #, fuzzy, php-format
2075 msgid "%s (+%d action)"
2076 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2077 msgstr[0] "Accions dels canals"
2078 msgstr[1] "Accions dels canals"
2080 #: classes/pref/feeds.php:15
2081 msgid "Check to enable field"
2082 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2084 #: classes/pref/feeds.php:65
2085 #: classes/pref/feeds.php:214
2086 #: classes/pref/feeds.php:258
2087 #: classes/pref/feeds.php:264
2088 #: classes/pref/feeds.php:290
2089 #, fuzzy, php-format
2091 msgid_plural "(%d feeds)"
2092 msgstr[0] "Edita el canal"
2093 msgstr[1] "Edita el canal"
2095 #: classes/pref/feeds.php:561
2100 #: classes/pref/feeds.php:595
2101 #: classes/pref/feeds.php:828
2102 #: classes/pref/feeds.php:1824
2103 #: classes/feeds.php:1040
2104 msgid "Place in category:"
2105 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2107 #: classes/pref/feeds.php:608
2108 #: classes/pref/feeds.php:842
2113 #: classes/pref/feeds.php:615
2114 #: classes/pref/feeds.php:851
2118 #: classes/pref/feeds.php:630
2119 #: classes/pref/feeds.php:867
2120 msgid "Article purging:"
2121 msgstr "Neteja d'articles:"
2123 #: classes/pref/feeds.php:660
2124 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2127 #: classes/pref/feeds.php:679
2128 #: classes/pref/feeds.php:896
2130 msgid "Hide from Popular feeds"
2131 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2133 #: classes/pref/feeds.php:691
2134 #: classes/pref/feeds.php:902
2135 msgid "Include in e-mail digest"
2136 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2138 #: classes/pref/feeds.php:704
2139 #: classes/pref/feeds.php:908
2140 msgid "Always display image attachments"
2141 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2143 #: classes/pref/feeds.php:717
2144 #: classes/pref/feeds.php:916
2145 msgid "Do not embed images"
2148 #: classes/pref/feeds.php:730
2149 #: classes/pref/feeds.php:924
2150 msgid "Cache images locally"
2151 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2153 #: classes/pref/feeds.php:742
2154 #: classes/pref/feeds.php:930
2156 msgid "Mark updated articles as unread"
2157 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2159 #: classes/pref/feeds.php:746
2164 #: classes/pref/feeds.php:763
2168 #: classes/pref/feeds.php:790
2170 msgid "Resubscribe to push updates"
2171 msgstr "Subscrit als canals:"
2173 #: classes/pref/feeds.php:797
2174 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2177 #: classes/pref/feeds.php:1203
2178 #: classes/pref/feeds.php:1256
2182 #: classes/pref/feeds.php:1311
2184 msgid "Feeds with errors"
2185 msgstr "Editor de canals"
2187 #: classes/pref/feeds.php:1318
2189 msgid "Inactive feeds"
2190 msgstr "Tots els canals"
2192 #: classes/pref/feeds.php:1354
2194 msgid "Edit selected feeds"
2195 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2197 #: classes/pref/feeds.php:1358
2200 msgid "Batch subscribe"
2201 msgstr "Dóna't de baixa"
2203 #: classes/pref/feeds.php:1365
2206 msgstr "Catégorie :"
2208 #: classes/pref/feeds.php:1368
2210 msgid "Add category"
2211 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2213 #: classes/pref/feeds.php:1372
2215 msgid "Remove selected"
2216 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2218 #: classes/pref/feeds.php:1383
2220 msgid "More actions..."
2223 #: classes/pref/feeds.php:1387
2224 msgid "Manual purge"
2225 msgstr "Purger manuellement"
2227 #: classes/pref/feeds.php:1391
2228 msgid "Clear feed data"
2229 msgstr "Esborra les dades del canal"
2231 #: classes/pref/feeds.php:1444
2235 #: classes/pref/feeds.php:1446
2236 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2239 #: classes/pref/feeds.php:1447
2240 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2243 #: classes/pref/feeds.php:1460
2245 msgid "Import my OPML"
2246 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2248 #: classes/pref/feeds.php:1466
2252 #: classes/pref/feeds.php:1468
2254 msgid "Include settings"
2255 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2257 #: classes/pref/feeds.php:1472
2260 msgstr "Exporta en format OPML"
2262 #: classes/pref/feeds.php:1476
2264 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2265 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2267 #: classes/pref/feeds.php:1480
2268 msgid "Public OPML URL"
2271 #: classes/pref/feeds.php:1481
2272 msgid "Display published OPML URL"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1490
2277 msgid "Firefox integration"
2278 msgstr "Integració al Firefox"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1492
2281 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2282 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2284 #: classes/pref/feeds.php:1499
2285 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2286 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2288 #: classes/pref/feeds.php:1507
2290 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2291 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2293 #: classes/pref/feeds.php:1509
2294 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2295 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2297 #: classes/pref/feeds.php:1516
2298 #: classes/feeds.php:54
2299 #: classes/feeds.php:134
2302 msgstr "Visualitza les etiquetes"
2304 #: classes/pref/feeds.php:1517
2307 msgstr "afficher les étiquettes"
2309 #: classes/pref/feeds.php:1520
2310 msgid "Clear all generated URLs"
2313 #: classes/pref/feeds.php:1598
2315 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2316 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2318 #: classes/pref/feeds.php:1632
2319 #: classes/pref/feeds.php:1696
2321 msgid "Click to edit feed"
2322 msgstr "Feu clic per editar"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1650
2325 #: classes/pref/feeds.php:1716
2327 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2328 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2330 #: classes/pref/feeds.php:1821
2331 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1830
2335 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1852
2340 msgid "Feeds require authentication."
2341 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2343 #: classes/pref/feeds.php:1859
2344 #: classes/feeds.php:1082
2345 #: classes/feeds.php:1136
2347 msgstr "Subscriu-t'hi"
2349 #: classes/article.php:25
2351 msgid "Article not found."
2352 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2354 #: classes/article.php:178
2355 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2356 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
2358 #: classes/opml.php:28
2359 #: classes/opml.php:33
2360 msgid "OPML Utility"
2363 #: classes/opml.php:37
2365 msgid "Importing OPML..."
2366 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2368 #: classes/opml.php:41
2369 msgid "Return to preferences"
2370 msgstr "Torna a les preferències"
2372 #: classes/opml.php:271
2373 #, fuzzy, php-format
2374 msgid "Adding feed: %s"
2375 msgstr "S'està afegint el canal..."
2377 #: classes/opml.php:282
2378 #, fuzzy, php-format
2379 msgid "Duplicate feed: %s"
2380 msgstr "Crea un filtre"
2382 #: classes/opml.php:296
2383 #, fuzzy, php-format
2384 msgid "Adding label %s"
2385 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2387 #: classes/opml.php:299
2389 msgid "Duplicate label: %s"
2392 #: classes/opml.php:311
2394 msgid "Setting preference key %s to %s"
2397 #: classes/opml.php:343
2399 msgid "Adding filter..."
2400 msgstr "S'està afegint el canal..."
2402 #: classes/opml.php:421
2403 #, fuzzy, php-format
2404 msgid "Processing category: %s"
2405 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2407 #: classes/opml.php:470
2408 #: plugins/import_export/init.php:428
2410 msgid "Upload failed with error code %d"
2413 #: classes/opml.php:484
2414 #: plugins/import_export/init.php:442
2416 msgid "Unable to move uploaded file."
2417 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2419 #: classes/opml.php:488
2420 #: plugins/import_export/init.php:446
2421 msgid "Error: please upload OPML file."
2422 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2424 #: classes/opml.php:499
2426 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2427 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2429 #: classes/opml.php:506
2430 msgid "Error while parsing document."
2431 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
2433 #: classes/feeds.php:53
2435 msgid "View as RSS feed"
2436 msgstr "Visualitza els canals"
2438 #: classes/feeds.php:62
2439 #, fuzzy, php-format
2440 msgid "Last updated: %s"
2441 msgstr "Dernière mise à jour :"
2443 #: classes/feeds.php:92
2447 #: classes/feeds.php:99
2450 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2452 #: classes/feeds.php:101
2453 msgid "Selection toggle:"
2454 msgstr "Commuta la selecció"
2456 #: classes/feeds.php:107
2460 #: classes/feeds.php:110
2465 #: classes/feeds.php:113
2468 msgstr "Data de l'article"
2470 #: classes/feeds.php:115
2475 #: classes/feeds.php:121
2476 #: classes/feeds.php:126
2477 #: plugins/mail/init.php:75
2478 #: plugins/mailto/init.php:25
2480 msgid "Forward by email"
2481 msgstr "Marca l'article"
2483 #: classes/feeds.php:130
2485 msgstr "Flux :"
2487 #: classes/feeds.php:201
2488 #: classes/feeds.php:879
2489 msgid "Feed not found."
2490 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2492 #: classes/feeds.php:272
2495 msgstr "No ho purguis mai"
2497 #: classes/feeds.php:397
2498 #, fuzzy, php-format
2499 msgid "Imported at %s"
2502 #: classes/feeds.php:456
2503 #: classes/feeds.php:553
2505 msgid "mark feed as read"
2506 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2508 #: classes/feeds.php:612
2510 msgid "Collapse article"
2511 msgstr "Buida els articles"
2513 #: classes/feeds.php:778
2514 msgid "No unread articles found to display."
2515 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2517 #: classes/feeds.php:781
2518 msgid "No updated articles found to display."
2519 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2521 #: classes/feeds.php:784
2522 msgid "No starred articles found to display."
2523 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2525 #: classes/feeds.php:788
2527 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2528 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2530 #: classes/feeds.php:790
2531 msgid "No articles found to display."
2532 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2534 #: classes/feeds.php:805
2535 #: classes/feeds.php:979
2536 #, fuzzy, php-format
2537 msgid "Feeds last updated at %s"
2538 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2540 #: classes/feeds.php:815
2541 #: classes/feeds.php:989
2542 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2543 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2545 #: classes/feeds.php:969
2546 msgid "No feed selected."
2547 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2549 #: classes/feeds.php:1026
2550 #: classes/feeds.php:1034
2552 msgid "Feed or site URL"
2555 #: classes/feeds.php:1048
2557 msgid "Available feeds"
2558 msgstr "Tots els canals"
2560 #: classes/feeds.php:1077
2561 msgid "This feed requires authentication."
2562 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2564 #: classes/feeds.php:1085
2569 #: classes/feeds.php:1112
2571 msgid "Popular feeds"
2572 msgstr "mostra els canals"
2574 #: classes/feeds.php:1113
2576 msgid "Feed archive"
2577 msgstr "Accions dels canals"
2579 #: classes/feeds.php:1116
2584 #: classes/feeds.php:1148
2586 msgstr "Mirar-ho per"
2588 #: classes/feeds.php:1156
2593 #: classes/feeds.php:1161
2594 msgid "Used for word stemming"
2597 #: classes/feeds.php:1170
2599 msgid "Search syntax"
2600 msgstr "Convertir en intitulé"
2602 #: plugins/mail/init.php:28
2603 msgid "Mail addresses saved."
2606 #: plugins/mail/init.php:34
2610 #: plugins/mail/init.php:36
2611 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2614 #: plugins/mail/init.php:112
2615 #: plugins/mail/init.php:118
2616 #: plugins/mailto/init.php:49
2617 #: plugins/mailto/init.php:55
2621 #: plugins/mail/init.php:112
2622 #: plugins/mailto/init.php:49
2624 msgid "Multiple articles"
2625 msgstr "Tots els articles"
2627 #: plugins/mail/init.php:140
2632 #: plugins/mail/init.php:155
2635 msgstr "Selecciona:"
2637 #: plugins/mail/init.php:171
2640 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2642 #: plugins/af_readability/init.php:25
2644 msgid "Inline content"
2645 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2647 #: plugins/af_readability/init.php:31
2648 msgid "af_readability settings"
2651 #: plugins/af_readability/init.php:42
2652 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2653 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2656 #: plugins/af_readability/init.php:59
2659 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2661 #: plugins/af_readability/init.php:70
2663 msgid "Inline article content"
2664 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2666 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2667 msgid "af_redditimgur settings"
2670 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2671 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2674 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2675 msgid "Extract missing content using Readability"
2678 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2680 msgid "Configuration saved"
2681 msgstr "S'ha desat la configuració"
2683 #: plugins/import_export/init.php:58
2684 msgid "Import and export"
2687 #: plugins/import_export/init.php:60
2688 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2691 #: plugins/import_export/init.php:65
2693 msgid "Export my data"
2694 msgstr "Exporta en format OPML"
2696 #: plugins/import_export/init.php:81
2700 #: plugins/import_export/init.php:225
2702 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2703 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2705 #: plugins/import_export/init.php:230
2706 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2709 #: plugins/import_export/init.php:391
2713 #: plugins/import_export/init.php:392
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid "%d article processed, "
2716 msgid_plural "%d articles processed, "
2717 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2718 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2720 #: plugins/import_export/init.php:393
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid "%d imported, "
2723 msgid_plural "%d imported, "
2724 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2725 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2727 #: plugins/import_export/init.php:394
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "%d feed created."
2730 msgid_plural "%d feeds created."
2731 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2732 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2734 #: plugins/import_export/init.php:399
2735 msgid "Could not load XML document."
2738 #: plugins/import_export/init.php:411
2740 msgid "Prepare data"
2743 #: plugins/import_export/init.php:454
2745 msgid "No file uploaded."
2746 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2748 #: plugins/mailto/init.php:71
2749 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2752 #: plugins/mailto/init.php:75
2754 msgid "Forward selected article(s) by email."
2755 msgstr "Marca l'article"
2757 #: plugins/mailto/init.php:78
2758 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2761 #: plugins/mailto/init.php:83
2763 msgid "Close this dialog"
2764 msgstr "Tanca la finestra"
2766 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2768 msgid "Data saved (%s, %d)"
2771 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2773 msgid "Show related articles"
2774 msgstr "Articles marcats"
2776 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2777 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2779 msgid "Mark similar articles as read"
2780 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2782 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2783 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2786 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2788 msgid "Global settings"
2789 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2791 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2792 msgid "Minimum similarity:"
2795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2796 msgid "Minimum title length:"
2799 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2801 msgid "Enable for all feeds:"
2802 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2804 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2805 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2808 #: plugins/share/init.php:39
2809 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2812 #: plugins/share/init.php:42
2814 msgid "Unshare all articles"
2815 msgstr "Articles mémorisés"
2817 #: plugins/share/init.php:75
2819 msgid "Share by URL"
2820 msgstr "Marca l'article"
2822 #: plugins/share/init.php:97
2823 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2826 #: plugins/share/init.php:115
2828 msgid "Unshare article"
2829 msgstr "Treu la marca de l'article"
2831 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2832 msgid "Bookmarklets"
2835 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2836 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2839 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2842 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2844 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2846 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2847 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2849 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2850 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2853 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2855 msgid "Please enter your one time password:"
2856 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2858 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2859 msgid "Password has been changed."
2860 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2862 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2863 msgid "Old password is incorrect."
2864 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2866 #: plugins/close_button/init.php:22
2868 msgid "Close article"
2869 msgstr "Buida els articles"
2871 #: plugins/nsfw/init.php:30
2872 #: plugins/nsfw/init.php:42
2873 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2876 #: plugins/nsfw/init.php:52
2880 #: plugins/nsfw/init.php:79
2881 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2884 #: plugins/nsfw/init.php:100
2886 msgid "Configuration saved."
2887 msgstr "S'ha desat la configuració"
2889 #: plugins/note/init.php:26
2890 #: plugins/note/note.js:11
2892 msgid "Edit article note"
2893 msgstr "Edita les etiquetes"
2895 #: plugins/af_comics/init.php:39
2896 msgid "Feeds supported by af_comics"
2899 #: plugins/af_comics/init.php:41
2900 msgid "The following comics are currently supported:"
2903 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2904 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2906 msgid "Shared articles"
2907 msgstr "Articles marcats"
2909 #: plugins/instances/init.php:141
2914 #: plugins/instances/init.php:204
2915 #: plugins/instances/init.php:395
2919 #: plugins/instances/init.php:215
2920 #: plugins/instances/init.php:312
2921 #: plugins/instances/init.php:404
2922 msgid "Instance URL"
2925 #: plugins/instances/init.php:226
2926 #: plugins/instances/init.php:414
2929 msgstr "Nivell d'accés:"
2931 #: plugins/instances/init.php:229
2932 #: plugins/instances/init.php:313
2933 #: plugins/instances/init.php:417
2936 msgstr "Nivell d'accés"
2938 #: plugins/instances/init.php:233
2939 #: plugins/instances/init.php:421
2940 msgid "Use one access key for both linked instances."
2943 #: plugins/instances/init.php:241
2944 #: plugins/instances/init.php:429
2946 msgid "Generate new key"
2947 msgstr "Canals generats"
2949 #: plugins/instances/init.php:292
2951 msgid "Link instance"
2952 msgstr "Edita les etiquetes"
2954 #: plugins/instances/init.php:304
2955 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2958 #: plugins/instances/init.php:314
2959 msgid "Last connected"
2962 #: plugins/instances/init.php:315
2966 #: plugins/instances/init.php:316
2968 msgid "Stored feeds"
2971 #: plugins/instances/init.php:433
2976 #: js/functions.js:62
2977 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2980 #: js/functions.js:90
2981 msgid "Report to tt-rss.org"
2984 #: js/functions.js:93
2988 #: js/functions.js:104
2989 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2992 #: js/functions.js:224
2994 msgid "Click to close"
2995 msgstr "Feu clic per editar"
2997 #: js/functions.js:1038
3000 msgstr "Accions dels canals"
3002 #: js/functions.js:1083
3004 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3007 #: js/functions.js:1113
3008 #, fuzzy, perl-format
3009 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3010 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3012 #: js/functions.js:1169
3013 msgid "Create Filter"
3014 msgstr "Crea un filtre"
3016 #: js/functions.js:1290
3017 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3020 #: js/functions.js:1301
3022 msgid "Subscription reset."
3023 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3025 #: js/functions.js:1311
3028 msgid "Unsubscribe from %s?"
3029 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3031 #: js/functions.js:1314
3032 msgid "Removing feed..."
3033 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3035 #: js/functions.js:1421
3037 msgid "Please enter category title:"
3038 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3040 #: js/functions.js:1452
3041 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3044 #: js/functions.js:1456
3046 msgid "Trying to change address..."
3047 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3049 #: js/functions.js:1757
3050 #: js/functions.js:1867
3058 msgid "No feeds are selected."
3059 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3061 #: js/functions.js:1799
3062 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3065 #: js/functions.js:1838
3067 msgid "Feeds with update errors"
3068 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3070 #: js/functions.js:1849
3073 msgid "Remove selected feeds?"
3074 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3076 #: js/functions.js:1852
3079 msgid "Removing selected feeds..."
3080 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3082 #: js/PrefFeedTree.js:48
3084 msgid "Edit category"
3085 msgstr "Edita les categories"
3087 #: js/PrefFeedTree.js:55
3089 msgid "Remove category"
3090 msgstr "Crea una categoria"
3092 #: js/PrefFilterTree.js:64
3098 msgid "Please enter login:"
3099 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3102 msgid "Can't create user: no login specified."
3103 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3106 msgid "Adding user..."
3107 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3111 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3116 #: plugins/instances/instances.js:26
3117 #: plugins/instances/instances.js:89
3118 #: js/functions.js:1664
3120 msgid "Saving data..."
3121 msgstr "S'està desant el canal..."
3130 msgid "Remove filter?"
3131 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3134 msgid "Removing filter..."
3135 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3138 msgid "Remove selected labels?"
3139 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3142 msgid "Removing selected labels..."
3143 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3147 msgid "No labels are selected."
3148 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3151 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3155 msgid "Removing selected users..."
3156 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3162 msgid "No users are selected."
3163 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3166 msgid "Remove selected filters?"
3167 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3170 msgid "Removing selected filters..."
3171 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3176 msgid "No filters are selected."
3177 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3180 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3181 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3184 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3185 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3188 msgid "Please select only one feed."
3189 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3192 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3193 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3196 msgid "Clearing selected feed..."
3197 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3200 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3201 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3205 msgid "Purging selected feed..."
3206 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3211 msgid "Please select only one user."
3212 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3215 msgid "Reset password of selected user?"
3216 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3219 msgid "Resetting password for selected user..."
3220 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3223 msgid "Please select only one filter."
3224 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3228 msgid "Combine selected filters?"
3229 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3233 msgid "Joining filters..."
3234 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3238 msgid "Edit Multiple Feeds"
3239 msgstr "Editor múltiple de canals"
3242 msgid "Save changes to selected feeds?"
3243 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3252 msgid "Please choose an OPML file first."
3253 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3258 msgid "Importing, please wait..."
3259 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3262 msgid "Reset to defaults?"
3263 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3267 msgid "Subscribing to feeds..."
3268 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3271 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3275 msgid "Clear all messages in the error log?"
3279 msgid "Mark all articles as read?"
3280 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3283 msgid "Marking all feeds as read..."
3284 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3288 msgid "Please enable mail plugin first."
3289 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3292 #: js/functions.js:1643
3294 msgid "You can't edit this kind of feed."
3295 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3299 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3300 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3304 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3308 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3309 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3313 msgid "Please select some feed first."
3314 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3318 msgid "Rescore articles in %s?"
3319 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3322 msgid "Rescoring articles..."
3323 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3325 #: js/viewfeed.js:1033
3326 #: js/viewfeed.js:1076
3327 #: js/viewfeed.js:1129
3328 #: js/viewfeed.js:2290
3329 #: plugins/mail/mail.js:7
3330 #: plugins/mailto/init.js:7
3331 #: js/viewfeed.js:757
3332 #: js/viewfeed.js:785
3333 #: js/viewfeed.js:812
3334 #: js/viewfeed.js:877
3335 #: js/viewfeed.js:911
3336 msgid "No articles are selected."
3337 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3339 #: js/viewfeed.js:1041
3340 #, fuzzy, perl-format
3341 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3342 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3343 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3344 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3346 #: js/viewfeed.js:1043
3347 #, fuzzy, perl-format
3348 msgid "Delete %d selected article?"
3349 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3350 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3351 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3353 #: js/viewfeed.js:1085
3354 #, fuzzy, perl-format
3355 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3356 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3357 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3358 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3360 #: js/viewfeed.js:1088
3361 #, fuzzy, perl-format
3362 msgid "Move %d archived article back?"
3363 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3364 msgstr[0] "Articles marcats"
3365 msgstr[1] "Articles marcats"
3367 #: js/viewfeed.js:1090
3368 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3371 #: js/viewfeed.js:1135
3372 #, fuzzy, perl-format
3373 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3374 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3375 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3376 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3378 #: js/viewfeed.js:1159
3380 msgid "Edit article Tags"
3381 msgstr "Edita les etiquetes"
3383 #: js/viewfeed.js:1165
3384 msgid "Saving article tags..."
3385 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3387 #: js/viewfeed.js:1979
3389 msgid "Open original article"
3390 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3392 #: js/viewfeed.js:2085
3393 msgid "Assign label"
3394 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3396 #: js/viewfeed.js:2090
3398 msgid "Remove label"
3399 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3401 #: js/viewfeed.js:2177
3403 msgid "Select articles in group"
3404 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3406 #: js/viewfeed.js:2186
3408 msgid "Mark group as read"
3409 msgstr "Marca'l com a llegit"
3411 #: js/viewfeed.js:2198
3412 msgid "Mark feed as read"
3413 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3415 #: js/viewfeed.js:2259
3417 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3418 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3420 #: js/viewfeed.js:2329
3422 msgid "Please enter new score for this article:"
3423 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3425 #: js/viewfeed.js:2363
3427 msgid "Article URL:"
3428 msgstr "Tots els articles"
3430 #: plugins/mail/mail.js:21
3431 #: plugins/mailto/init.js:21
3433 msgid "Forward article by email"
3434 msgstr "Marca l'article"
3436 #: plugins/mail/mail.js:36
3437 msgid "Error sending email:"
3440 #: plugins/mail/mail.js:38
3442 msgid "Your message has been sent."
3443 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3445 #: plugins/embed_original/init.js:6
3446 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3449 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3452 msgstr "Exporta en format OPML"
3454 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3456 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3457 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3461 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3466 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3468 msgid "Please choose the file first."
3469 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3471 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3473 msgid "Related articles"
3474 msgstr "Buida els articles"
3476 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3477 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3480 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3483 msgid "Clearing URLs..."
3484 msgstr "S'està netejant el canal..."
3486 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3487 msgid "Shared URLs cleared."
3490 #: plugins/share/share.js:10
3492 msgid "Share article by URL"
3493 msgstr "Marca l'article"
3495 #: plugins/share/share.js:14
3497 msgid "Generate new share URL for this article?"
3498 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3500 #: plugins/share/share.js:18
3502 msgid "Trying to change URL..."
3503 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3505 #: plugins/share/share.js:55
3507 msgid "Remove sharing for this article?"
3508 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3510 #: plugins/share/share.js:59
3512 msgid "Trying to unshare..."
3513 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3515 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3516 msgid "Click to expand article"
3517 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3519 #: plugins/note/note.js:17
3521 msgid "Saving article note..."
3522 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3524 #: plugins/instances/instances.js:10
3526 msgid "Link Instance"
3527 msgstr "Edita les etiquetes"
3529 #: plugins/instances/instances.js:73
3531 msgid "Edit Instance"
3532 msgstr "Edita les etiquetes"
3534 #: plugins/instances/instances.js:122
3536 msgid "Remove selected instances?"
3537 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3539 #: plugins/instances/instances.js:125
3541 msgid "Removing selected instances..."
3542 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3544 #: plugins/instances/instances.js:139
3545 #: plugins/instances/instances.js:151
3547 msgid "No instances are selected."
3548 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3550 #: plugins/instances/instances.js:156
3552 msgid "Please select only one instance."
3553 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3555 #: js/feedlist.js:423
3556 #: js/feedlist.js:451
3557 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3558 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3560 #: js/feedlist.js:442
3562 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3563 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3565 #: js/feedlist.js:445
3567 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3568 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3570 #: js/feedlist.js:448
3572 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3573 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3575 #: js/functions.js:600
3576 msgid "Error explained"
3579 #: js/functions.js:682
3581 msgid "Upload complete."
3582 msgstr "Articles mémorisés"
3584 #: js/functions.js:706
3586 msgid "Remove stored feed icon?"
3587 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3589 #: js/functions.js:711
3591 msgid "Removing feed icon..."
3592 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3594 #: js/functions.js:716
3596 msgid "Feed icon removed."
3597 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3599 #: js/functions.js:738
3601 msgid "Please select an image file to upload."
3602 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3604 #: js/functions.js:740
3605 msgid "Upload new icon for this feed?"
3608 #: js/functions.js:741
3610 msgid "Uploading, please wait..."
3611 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3613 #: js/functions.js:757
3614 msgid "Please enter label caption:"
3615 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3617 #: js/functions.js:762
3618 msgid "Can't create label: missing caption."
3619 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3621 #: js/functions.js:805
3622 msgid "Subscribe to Feed"
3623 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3625 #: js/functions.js:824
3626 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3629 #: js/functions.js:839
3631 msgid "Subscribed to %s"
3632 msgstr "Subscrit als canals:"
3634 #: js/functions.js:844
3635 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3638 #: js/functions.js:847
3639 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3642 #: js/functions.js:859
3644 msgid "Expand to select feed"
3645 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3647 #: js/functions.js:871
3649 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3650 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3652 #: js/functions.js:875
3653 msgid "XML validation failed: %s"
3656 #: js/functions.js:880
3658 msgid "You are already subscribed to this feed."
3659 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3661 #: js/functions.js:1012
3666 #: js/functions.js:1658
3669 msgstr "Edita el canal"
3671 #: js/functions.js:1696
3676 #: js/functions.js:1950
3681 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3686 msgid "Removing category..."
3687 msgstr "Crea una categoria"
3690 msgid "Remove selected categories?"
3691 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3694 msgid "Removing selected categories..."
3695 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3698 msgid "No categories are selected."
3699 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3703 msgid "Category title:"
3704 msgstr "Edita les categories"
3708 msgid "Creating category..."
3709 msgstr "Crea un filtre..."
3713 msgid "Feeds without recent updates"
3714 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3718 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3719 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3722 msgid "Clearing feed..."
3723 msgstr "S'està netejant el canal..."
3726 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3727 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3731 msgid "Rescoring selected feeds..."
3732 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3735 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3736 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3740 msgid "Rescoring feeds..."
3741 msgstr "Suppression d'un flux..."
3745 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3746 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3750 msgid "Settings Profiles"
3751 msgstr "Crea un filtre"
3754 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3759 msgid "Removing selected profiles..."
3760 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3764 msgid "No profiles are selected."
3765 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3770 msgid "Activate selected profile?"
3771 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3776 msgid "Please choose a profile to activate."
3777 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3781 msgid "Creating profile..."
3782 msgstr "Crea un filtre"
3785 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3790 msgid "Generated URLs cleared."
3791 msgstr "Canals generats"
3794 msgid "Label Editor"
3795 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3798 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3799 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3801 #: js/viewfeed.js:127
3802 #: js/viewfeed.js:177
3803 #: js/viewfeed.js:194
3805 msgid "Click to open next unread feed."
3806 msgstr "Feu clic per editar"
3808 #: js/viewfeed.js:131
3810 msgid "Cancel search"
3813 #: js/viewfeed.js:191
3815 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3816 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3818 #: js/viewfeed.js:464
3819 msgid "Unstar article"
3820 msgstr "Treu la marca de l'article"
3822 #: js/viewfeed.js:468
3823 msgid "Star article"
3824 msgstr "Marca l'article"
3826 #: js/viewfeed.js:522
3827 msgid "Unpublish article"
3828 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3830 #: js/viewfeed.js:526
3831 msgid "Publish article"
3832 msgstr "Publica l'article"
3834 #: js/viewfeed.js:680
3836 msgid "%d article selected"
3837 msgid_plural "%d articles selected"
3838 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3839 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3841 #: js/viewfeed.js:1425
3842 msgid "No article is selected."
3843 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3845 #: js/viewfeed.js:1460
3846 msgid "No articles found to mark"
3847 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3849 #: js/viewfeed.js:1462
3851 msgid "Mark %d article as read?"
3852 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3853 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3854 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3856 #: js/viewfeed.js:1985
3858 msgid "Display article URL"
3859 msgstr "afficher les étiquettes"
3861 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3862 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3866 #~ msgstr "Diàriament"
3869 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3870 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3873 #~ msgid "Last matched articles"
3874 #~ msgstr "Articles marcats"
3877 #~ msgid "Clear database"
3878 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3881 #~ msgid "Please choose a file first."
3882 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3885 #~ msgid "Clear classifier database?"
3886 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3889 #~ msgid "Classifier information"
3890 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3892 #~ msgid "with parameters:"
3893 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3895 #~ msgid "Limit search to:"
3896 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3898 #~ msgid "This feed"
3899 #~ msgstr "Aquest canal"
3901 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3902 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3904 #~ msgid "New password cannot be blank."
3905 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3907 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3908 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3911 #~ msgstr "Correspondance :"
3914 #~ msgid "All tags."
3915 #~ msgstr "sense etiqueta"
3918 #~ msgid "Display entries"
3919 #~ msgstr "mostra els canals"
3922 #~ msgid "Unread First"
3923 #~ msgstr "Per llegir"
3925 #~ msgid "Unknown option: %s"
3926 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3928 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3929 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3932 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3933 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3936 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3937 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3940 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3941 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3944 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3945 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3948 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3949 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3952 #~ msgid "Force update"
3953 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3956 #~ msgid "Ready to update."
3957 #~ msgstr "Última actualització:"
3960 #~ msgid "Start update"
3961 #~ msgstr "Última actualització:"
3964 #~ msgstr "Selecciona:"
3966 #~ msgid "mark as read"
3967 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3969 #~ msgid "Change password to"
3970 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3973 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3975 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3976 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3978 #~ msgid "Saving user..."
3979 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3982 #~ msgid "Toggle marked"
3983 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3986 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3987 #~ msgstr "Edita les categories"
3990 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3991 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3994 #~ msgid "Articles shared by URL"
3995 #~ msgstr "Marca l'article"
3997 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3998 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4001 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4003 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4004 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4005 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4011 #~ msgid "Enable categories"
4012 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4015 #~ msgid "Browse categories like folders"
4016 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4019 #~ msgid "Show images in posts"
4020 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4023 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4024 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4027 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4028 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4031 #~ msgid "Article archive"
4032 #~ msgstr "Data de l'article"
4035 #~ msgid "Set value"
4036 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4039 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4040 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4041 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4042 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4045 #~ msgid "Error: unable to load article."
4046 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4049 #~ msgid "Click to expand article."
4050 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4053 #~ msgid "%d more..."
4054 #~ msgid_plural "%d more..."
4055 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4056 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4059 #~ msgid "No unread feeds."
4060 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4063 #~ msgid "Load more..."
4064 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4067 #~ msgid "Show tag cloud..."
4068 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4071 #~ msgid "Click to play"
4072 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4075 #~ msgid "Visit the website"
4076 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4078 #~ msgid "Select theme"
4079 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4082 #~ msgid "Playing..."
4083 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4086 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4087 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4089 #~ msgid "Could not update database"
4090 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4092 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4093 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4095 #~ msgid ", found: "
4096 #~ msgstr ", trobats:"
4098 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4099 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4101 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4102 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4104 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4105 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4107 #~ msgid "Performing updates..."
4108 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4110 #~ msgid "Updating to version %d..."
4111 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4113 #~ msgid "Checking version... "
4114 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4117 #~ msgstr "D'acord!"
4123 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4124 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4125 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4126 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4128 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4129 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4131 #~ msgid "Title or Content"
4132 #~ msgstr "Títol o contingut"
4138 #~ msgstr "Contingut"
4140 #~ msgid "Article Date"
4141 #~ msgstr "Data de l'article"
4143 #~ msgid "Set starred"
4144 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4146 #~ msgid "Assign tags"
4147 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4149 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4150 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4153 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4154 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4157 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4158 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4164 #~ msgid "Tag Cloud"
4165 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4167 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4168 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4171 #~ msgstr "Puntuació"
4174 #~ msgid "Share on identi.ca"
4178 #~ msgid "Flattr this article."
4179 #~ msgstr "Marca l'article"
4182 #~ msgid "Share on Google+"
4186 #~ msgid "Share on Twitter"
4190 #~ msgid "Show additional preferences"
4191 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4194 #~ msgid "Back to feeds"
4195 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4198 #~ msgid "Clearing credentials..."
4199 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4202 #~ msgstr "Actualitzat"
4206 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4207 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4208 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4210 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4211 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4212 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4214 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4215 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4223 #~ msgid "Comments?"
4224 #~ msgstr "Comentaris?"
4226 #~ msgid "Move between feeds"
4227 #~ msgstr "Mou entre canals"
4229 #~ msgid "Move between articles"
4230 #~ msgstr "Mou entre articles"
4232 #~ msgid "Active article actions"
4233 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4236 #~ msgid "Dismiss read articles"
4237 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4239 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4240 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4242 #~ msgid "Other actions"
4243 #~ msgstr "Altres accions"
4245 #~ msgid "Display this help dialog"
4246 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4249 #~ msgid "Multiple articles actions"
4250 #~ msgstr "Tots els articles"
4253 #~ msgid "Select starred articles"
4254 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4256 #~ msgid "Feed actions"
4257 #~ msgstr "Accions dels canals"
4259 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4260 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4262 #~ msgid "Press any key to close this window."
4263 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4266 #~ msgstr "Els meus canals"
4268 #~ msgid "Other Feeds"
4269 #~ msgstr "Altres canals"
4271 #~ msgid "Panel actions"
4272 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4274 #~ msgid "Top 25 feeds"
4275 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4277 #~ msgid "Edit feed categories"
4278 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4280 #~ msgid "Focus search (if present)"
4281 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4283 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4284 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4287 #~ msgid "Open article in new tab"
4288 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4290 #~ msgid "Right-to-left content"
4291 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4294 #~ msgid "Cache content locally"
4295 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4298 #~ msgid "Loading..."
4299 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4302 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4303 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4308 #~ msgid "SimplePie"
4309 #~ msgstr "SimplePie"
4312 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4315 #~ msgstr "coincideix en"
4317 #~ msgid "Title or content"
4318 #~ msgstr "Títol o contingut"
4321 #~ msgid "Your request could not be completed."
4322 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4325 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4326 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4329 #~ msgid "Original article"
4330 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4333 #~ msgid "Update feed"
4334 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4337 #~ msgid "With subcategories"
4338 #~ msgstr "Edita les categories"
4341 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4342 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4346 #~ msgstr "D'acord!"
4355 #~ msgstr "Revisa-ho"
4358 #~ msgid "Apply to category"
4359 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4361 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4362 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4364 #~ msgid "No feed categories defined."
4365 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4368 #~ msgid "Remove selected categories"
4369 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4375 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4376 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4378 #~ msgid "Attachment:"
4379 #~ msgstr "Adjunció:"
4381 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4382 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4385 #~ msgid "Filter Test Results"
4386 #~ msgstr "Expression du filtre"
4389 #~ msgid "Feed Categories"
4390 #~ msgstr "Catégorie :"
4392 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4393 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4396 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4397 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4400 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4401 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4403 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4404 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4407 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4408 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4412 #~ msgstr "Publicats"
4414 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4415 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4417 #~ msgid "Content filtering"
4418 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4420 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4421 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4423 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4424 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4426 #~ msgid "See also:"
4427 #~ msgstr "Veieu també:"
4431 #~ msgstr "Suprimeix"
4435 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4437 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4438 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4440 #~ msgid "Update all feeds"
4441 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4443 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4444 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4451 #~ msgid "headlines"
4452 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4454 #~ msgid "Update post on checksum change"
4455 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4457 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4458 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4460 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4461 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4463 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4464 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4466 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4467 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4469 #~ msgid "Error: can't find body element."
4470 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4473 #~ msgid "No profiles selected."
4474 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4476 #~ msgid "Unknown error"
4477 #~ msgstr "Error desconegut"
4479 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4480 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4482 #~ msgid "Publish article with a note"
4483 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4486 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4487 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4490 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4491 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4494 #~ msgid "Fatal Exception"
4495 #~ msgstr "Erreur critique"
4497 #~ msgid "audio/mpeg"
4498 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4500 #~ msgid "Enable offline reading"
4501 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4503 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4504 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4506 #~ msgid "Default article limit"
4507 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4509 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4510 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4512 #~ msgid "Enable search toolbar"
4513 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4515 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4516 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4518 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4519 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4521 #~ msgid "Hide feedlist"
4522 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4524 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4525 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4527 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4528 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4530 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4531 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4533 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4534 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4536 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4537 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4539 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4540 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4544 #~ msgstr "Adaptatiu"
4546 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4547 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4549 #~ msgid "Feed Browser"
4550 #~ msgstr "Navegador de canals"
4552 #~ msgid "Update Errors"
4553 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4555 #~ msgid "Show last article times"
4556 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4558 #~ msgid "Last Article"
4559 #~ msgstr "Últim article"
4561 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4562 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4564 #~ msgid "No matching feeds found."
4565 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4567 #~ msgid "Filter Editor"
4568 #~ msgstr "Editor del filtre"
4574 #~ msgstr "Paràmetres"
4576 #~ msgid "No filters defined."
4577 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4579 #~ msgid "Click to change color"
4580 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4582 #~ msgid "No labels defined."
4583 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4585 #~ msgid "No matching labels found."
4586 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4588 #~ msgid "custom color:"
4589 #~ msgstr "color personalitzat:"
4591 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4592 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4594 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4595 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4597 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4598 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4600 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4601 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4604 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4605 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4607 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4608 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4610 #~ msgid "Save current configuration?"
4611 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4613 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4614 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4616 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4617 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4619 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4620 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4623 #~ msgstr "Etiqueta"
4625 #~ msgid "Show article summary in new window"
4626 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4628 #~ msgid "toggle unread"
4629 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4634 #~ msgid "Offline reading"
4635 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4637 #~ msgid "Cancel synchronization"
4638 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4640 #~ msgid "Synchronize"
4641 #~ msgstr "Sincronització"
4643 #~ msgid "Remove stored data"
4644 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4646 #~ msgid "Go offline"
4647 #~ msgstr "Desconnecta't"
4649 #~ msgid "Go online"
4650 #~ msgstr "Posa't en línia"
4652 #~ msgid "Reset UI layout"
4653 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4655 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4656 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4658 #~ msgid "Showing most popular tags "
4659 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4662 #~ msgid "more tags"
4663 #~ msgstr "sense etiqueta"
4665 #~ msgid "Link to feed:"
4666 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4668 #~ msgid "Not linked"
4669 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4671 #~ msgid "(linked to %s)"
4672 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4674 #~ msgid "E-mail has been changed."
4675 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4677 #~ msgid "Change e-mail"
4678 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4680 #~ msgid "Please wait..."
4681 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4683 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4684 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4686 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4687 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4689 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4690 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4692 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4693 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4695 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4696 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4698 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4699 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4701 #~ msgid "Last sync: %s"
4702 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4704 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4705 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4707 #~ msgid "Synchronizing..."
4708 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4710 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4711 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4713 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4714 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4716 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4717 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4719 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4720 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4722 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4723 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4725 #~ msgid "Reset category order?"
4726 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4728 #~ msgid "No feeds to display."
4729 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4731 #~ msgid "Published Articles"
4732 #~ msgstr "Articles publiés"
4735 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4736 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4738 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4739 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4741 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4742 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4744 #~ msgid "Remove selected users?"
4745 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4747 #~ msgid "Adding feed..."
4748 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4750 #~ msgid "Assign score to article:"
4751 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4753 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4754 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4756 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4757 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4759 #~ msgid "Category reordering disabled"
4760 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4762 #~ msgid "Category reordering enabled"
4763 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4766 #~ msgid "Changing password..."
4767 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4769 #~ msgid "Could not change feed URL."
4770 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4772 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4773 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4775 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4776 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4778 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4779 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4781 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4782 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4784 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4785 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4787 #~ msgid "Local data removed."
4788 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4790 #~ msgid "Mark as read:"
4791 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4793 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4794 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4796 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4797 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4799 #~ msgid "Removing offline data..."
4800 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4802 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4803 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4805 #~ msgid "Saving feeds..."
4806 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4808 #~ msgid "Saving filter..."
4809 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4811 #~ msgid "Selection"
4812 #~ msgstr "Selecció"
4814 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4815 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4817 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4818 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4820 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4821 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4823 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4824 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4826 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4827 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4829 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4830 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4832 #~ msgid "Trying to change password..."
4833 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4835 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4836 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4838 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4839 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4844 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4845 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4847 #~ msgid "Change theme"
4848 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4851 #~ msgid "Hide read items"
4852 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4855 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4856 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4858 #~ msgid "Searched for"
4859 #~ msgstr "Cercat per"
4861 #~ msgid "More feeds..."
4862 #~ msgstr "Més canals..."
4864 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4865 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4873 #~ msgid "browse more"
4874 #~ msgstr "veure'n més"
4876 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4877 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4882 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4883 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4885 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4886 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4891 #~ msgid "Recategorize"
4892 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4894 #~ msgid "Generate another link"
4895 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4901 #~ msgstr "Visualització:"
4907 #~ msgstr "Etiquetes"
4909 #~ msgid "Mark as unread"
4910 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4915 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4916 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4918 #~ msgid "Click to view"
4919 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4921 #~ msgid "New articles in «%s»."
4922 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4924 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4925 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4927 #~ msgid "This program requires cookies "
4928 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4931 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4932 #~ msgstr " Purger les articles"
4934 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4935 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4937 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4938 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4940 #~ msgid "Saving label..."
4941 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4943 #~ msgid "Please select only one label."
4944 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4946 #~ msgid "Please select only one category."
4947 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4949 #~ msgid "Address changed."
4950 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4953 #~ msgid "Restart in offline mode"
4954 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4956 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4957 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4959 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4960 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4963 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4964 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4965 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4967 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4968 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4969 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4971 #~ msgid "Converting database..."
4972 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4975 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4976 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4978 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4979 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4981 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4982 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4985 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4986 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4988 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4989 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4992 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4993 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4994 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4996 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4997 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4998 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5001 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5002 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5004 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5005 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5008 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5009 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5011 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5012 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5014 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5015 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5017 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5018 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5020 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5021 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5023 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5024 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5026 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5027 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5029 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5030 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5032 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5033 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5035 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5036 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5038 #~ msgid "Unknown Error"
5039 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5043 #~ msgstr "Titre :"
5045 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5046 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5048 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5049 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5054 #~ msgid "Content Filtering"
5055 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5057 #~ msgid "User Manager"
5058 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5061 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5063 #~ msgid " Subscribe to feed"
5064 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5066 #~ msgid " Edit this feed"
5067 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5069 #~ msgid " Clear articles"
5070 #~ msgstr " Purger les articles"
5073 #~ msgid " Rescore feed"
5074 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5076 #~ msgid " Unsubscribe"
5077 #~ msgstr " Se désinscrire"
5079 #~ msgid " Mark as read"
5080 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5082 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5083 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5086 #~ msgid " Create label"
5087 #~ msgstr " Créer un filtre"
5089 #~ msgid " Create filter"
5090 #~ msgstr " Créer un filtre"
5093 #~ msgid " Reset category order"
5094 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5096 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5097 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5101 #~ msgstr "Correspondance"
5104 #~ msgid "Title contains"
5105 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5108 #~ msgid "Content contains"
5109 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5112 #~ msgid "Match SQL"
5113 #~ msgstr "Correspondance"
5115 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5116 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5118 #~ msgid "SQL Expression"
5119 #~ msgstr "Expression SQL"
5122 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5123 #~ msgstr "Expression SQL"
5126 #~ msgid "Match all unread articles:"
5127 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5129 #~ msgid "Convert to label"
5130 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5133 #~ msgid "Create Label"
5134 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5137 #~ msgid "Perform action"
5138 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5141 #~ msgstr "Descriptif :"
5143 #~ msgid "SQL Expression:"
5144 #~ msgstr "Expression SQL :"
5147 #~ msgstr "Action :"
5150 #~ msgstr "Paramètres :"
5153 #~ msgid "Update using:"
5154 #~ msgstr "Mettre à jour"
5156 #~ msgid "Change password:"
5157 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5159 #~ msgid "This page"
5160 #~ msgstr "Cette page"
5162 #~ msgid "Below active article"
5163 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5165 #~ msgid "Next page"
5166 #~ msgstr "Page suivante"
5168 #~ msgid "Previous page"
5169 #~ msgstr "Page précédente"
5171 #~ msgid "First page"
5172 #~ msgstr "Première page"