]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of https://github.com/gothfox/Tiny-Tiny-RSS.git into tunable...
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81
53 #: backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:82
58 #: backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:83
63 #: backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:84
68 #: backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:85
73 #: backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:86
78 #: backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:87
83 #: backend.php:97
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:88
88 #: backend.php:98
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:101
93 #: classes/pref/users.php:123
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:102
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:103
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:87
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:90
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:91
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:94
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:96
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
132 #: register.php:196
133 #: register.php:241
134 #: register.php:254
135 #: register.php:269
136 #: register.php:288
137 #: register.php:336
138 #: register.php:346
139 #: register.php:358
140 #: classes/handler/public.php:626
141 #: classes/handler/public.php:714
142 #: classes/handler/public.php:796
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149
150 #: db-updater.php:104
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162
163 #: db-updater.php:129
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171
172 #: db-updater.php:150
173 msgid "OK!"
174 msgstr "D'acord!"
175
176 #: db-updater.php:152
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "Error!"
179
180 #: db-updater.php:160
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr ""
190
191 #: db-updater.php:172
192 #, php-format
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr ""
195
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: errors.php:9
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
207
208 #: errors.php:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
212
213 #: errors.php:17
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216
217 #: errors.php:19
218 #, fuzzy
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:154
255 #: index.php:273
256 #: prefs.php:103
257 #: test.php:11
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:448
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:808
267 #: js/functions.js:1244
268 #: js/functions.js:1379
269 #: js/functions.js:1691
270 #: js/prefs.js:86
271 #: js/prefs.js:576
272 #: js/prefs.js:666
273 #: js/prefs.js:858
274 #: js/prefs.js:1445
275 #: js/prefs.js:1498
276 #: js/prefs.js:1557
277 #: js/prefs.js:1574
278 #: js/prefs.js:1590
279 #: js/prefs.js:1606
280 #: js/prefs.js:1625
281 #: js/prefs.js:1798
282 #: js/prefs.js:1814
283 #: js/tt-rss.js:475
284 #: js/tt-rss.js:492
285 #: js/viewfeed.js:774
286 #: js/viewfeed.js:1245
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
291
292 #: index.php:168
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Redueix la llista de canals"
295
296 #: index.php:171
297 #, fuzzy
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Articles mémorisés"
300
301 #: index.php:174
302 msgid "Adaptive"
303 msgstr "Adaptatiu"
304
305 #: index.php:175
306 msgid "All Articles"
307 msgstr "Tots els articles"
308
309 #: index.php:176
310 #: include/functions.php:1925
311 #: classes/feeds.php:106
312 msgid "Starred"
313 msgstr "Marcats"
314
315 #: index.php:177
316 #: include/functions.php:1926
317 #: classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicats"
320
321 #: index.php:178
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
324 msgid "Unread"
325 msgstr "Per llegir"
326
327 #: index.php:179
328 #, fuzzy
329 msgid "Unread First"
330 msgstr "Per llegir"
331
332 #: index.php:180
333 msgid "With Note"
334 msgstr ""
335
336 #: index.php:181
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignora la puntuació"
339
340 #: index.php:184
341 #, fuzzy
342 msgid "Sort articles"
343 msgstr "Articles mémorisés"
344
345 #: index.php:187
346 msgid "Default"
347 msgstr "Per defecte"
348
349 #: index.php:188
350 msgid "Newest first"
351 msgstr ""
352
353 #: index.php:189
354 msgid "Oldest first"
355 msgstr ""
356
357 #: index.php:192
358 msgid "Mark feed as read"
359 msgstr "Marca el canal com a llegit"
360
361 #: index.php:195
362 #: index.php:237
363 #: include/functions.php:1915
364 #: include/localized_schema.php:10
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:441
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Marca'l com a llegit"
372
373 #: index.php:196
374 #: include/functions.php:1811
375 #: include/functions.php:1923
376 msgid "All articles"
377 msgstr "Tots els articles"
378
379 #: index.php:197
380 msgid "Older than one day"
381 msgstr ""
382
383 #: index.php:198
384 msgid "Older than one week"
385 msgstr ""
386
387 #: index.php:199
388 msgid "Older than two weeks"
389 msgstr ""
390
391 #: index.php:214
392 msgid "Communication problem with server."
393 msgstr ""
394
395 #: index.php:222
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
398
399 #: index.php:227
400 msgid "Actions..."
401 msgstr "Accions..."
402
403 #: index.php:229
404 #, fuzzy
405 msgid "Preferences..."
406 msgstr "Preferències"
407
408 #: index.php:230
409 msgid "Search..."
410 msgstr "Cerca..."
411
412 #: index.php:231
413 msgid "Feed actions:"
414 msgstr "Accions sobre els canals:"
415
416 #: index.php:232
417 #: classes/handler/public.php:556
418 msgid "Subscribe to feed..."
419 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
420
421 #: index.php:233
422 msgid "Edit this feed..."
423 msgstr "Edita aquest canal..."
424
425 #: index.php:234
426 msgid "Rescore feed"
427 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
428
429 #: index.php:235
430 #: classes/pref/feeds.php:717
431 #: classes/pref/feeds.php:1304
432 #: js/PrefFeedTree.js:73
433 msgid "Unsubscribe"
434 msgstr "Dóna't de baixa"
435
436 #: index.php:236
437 msgid "All feeds:"
438 msgstr "Tots els canals"
439
440 #: index.php:238
441 msgid "(Un)hide read feeds"
442 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
443
444 #: index.php:239
445 msgid "Other actions:"
446 msgstr "Altres accions:"
447
448 #: index.php:241
449 msgid "Switch to digest..."
450 msgstr ""
451
452 #: index.php:243
453 #, fuzzy
454 msgid "Show tag cloud..."
455 msgstr "Núvol d'etiquetes"
456
457 #: index.php:244
458 #: include/functions.php:1901
459 #, fuzzy
460 msgid "Toggle widescreen mode"
461 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
462
463 #: index.php:245
464 msgid "Select by tags..."
465 msgstr ""
466
467 #: index.php:246
468 msgid "Create label..."
469 msgstr "Crea una etiqueta"
470
471 #: index.php:247
472 msgid "Create filter..."
473 msgstr "Crea un filtre..."
474
475 #: index.php:248
476 #, fuzzy
477 msgid "Keyboard shortcuts help"
478 msgstr "Dreceres de teclat"
479
480 #: index.php:257
481 #: plugins/digest/digest_body.php:77
482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
484 msgid "Logout"
485 msgstr "Surt"
486
487 #: prefs.php:36
488 #: prefs.php:121
489 #: include/functions.php:1928
490 #: classes/pref/prefs.php:377
491 msgid "Preferences"
492 msgstr "Preferències"
493
494 #: prefs.php:112
495 msgid "Keyboard shortcuts"
496 msgstr "Dreceres de teclat"
497
498 #: prefs.php:113
499 msgid "Exit preferences"
500 msgstr "Surt de les preferències"
501
502 #: prefs.php:124
503 #: classes/pref/feeds.php:107
504 #: classes/pref/feeds.php:1209
505 #: classes/pref/feeds.php:1272
506 msgid "Feeds"
507 msgstr "Canals"
508
509 #: prefs.php:127
510 #: classes/pref/filters.php:156
511 msgid "Filters"
512 msgstr "Filtres"
513
514 #: prefs.php:130
515 #: include/functions.php:1118
516 #: include/functions.php:1754
517 #: classes/pref/labels.php:90
518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
519 msgid "Labels"
520 msgstr "Etiquetes"
521
522 #: prefs.php:134
523 msgid "Users"
524 msgstr "Usuaris"
525
526 #: register.php:186
527 #: include/login_form.php:238
528 msgid "Create new account"
529 msgstr "Creeu un compte nou"
530
531 #: register.php:192
532 msgid "New user registrations are administratively disabled."
533 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
534
535 #: register.php:217
536 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
537 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
538
539 #: register.php:223
540 msgid "Desired login:"
541 msgstr "Usuari desitjat:"
542
543 #: register.php:226
544 msgid "Check availability"
545 msgstr "Comprova la disponibilitat"
546
547 #: register.php:228
548 #: classes/handler/public.php:754
549 msgid "Email:"
550 msgstr "Adreça electrònica:"
551
552 #: register.php:231
553 #: classes/handler/public.php:759
554 msgid "How much is two plus two:"
555 msgstr "Quant és dos més dos:"
556
557 #: register.php:234
558 msgid "Submit registration"
559 msgstr "Envia el registre"
560
561 #: register.php:252
562 msgid "Your registration information is incomplete."
563 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
564
565 #: register.php:267
566 msgid "Sorry, this username is already taken."
567 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
568
569 #: register.php:286
570 msgid "Registration failed."
571 msgstr "Ha fallat el regsitre"
572
573 #: register.php:333
574 msgid "Account created successfully."
575 msgstr "S'ha creat el compte."
576
577 #: register.php:355
578 msgid "New user registrations are currently closed."
579 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
580
581 #: update.php:55
582 #, fuzzy
583 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
584 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
585
586 #: include/digest.php:109
587 #: include/functions.php:1127
588 #: include/functions.php:1655
589 #: include/functions.php:1740
590 #: include/functions.php:1762
591 #: classes/opml.php:416
592 #: classes/pref/feeds.php:222
593 msgid "Uncategorized"
594 msgstr "Sense categoria"
595
596 #: include/feedbrowser.php:83
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "%d archived article"
599 msgid_plural "%d archived articles"
600 msgstr[0] "Articles marcats"
601 msgstr[1] "Articles marcats"
602
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
606
607 #: include/functions.php:1116
608 #: include/functions.php:1752
609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
610 msgid "Special"
611 msgstr "Especial"
612
613 #: include/functions.php:1604
614 #: classes/feeds.php:1101
615 #: classes/pref/filters.php:427
616 msgid "All feeds"
617 msgstr "Tots els canals"
618
619 #: include/functions.php:1805
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Articles marcats"
622
623 #: include/functions.php:1807
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Articles publicats"
626
627 #: include/functions.php:1809
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Articles nous"
630
631 #: include/functions.php:1813
632 #, fuzzy
633 msgid "Archived articles"
634 msgstr "Articles mémorisés"
635
636 #: include/functions.php:1815
637 msgid "Recently read"
638 msgstr ""
639
640 #: include/functions.php:1878
641 msgid "Navigation"
642 msgstr "Navegació"
643
644 #: include/functions.php:1879
645 #, fuzzy
646 msgid "Open next feed"
647 msgstr "Canals generats"
648
649 #: include/functions.php:1880
650 msgid "Open previous feed"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:1881
654 #, fuzzy
655 msgid "Open next article"
656 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
657
658 #: include/functions.php:1882
659 #, fuzzy
660 msgid "Open previous article"
661 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
662
663 #: include/functions.php:1883
664 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
665 msgstr ""
666
667 #: include/functions.php:1884
668 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
669 msgstr ""
670
671 #: include/functions.php:1885
672 msgid "Show search dialog"
673 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
674
675 #: include/functions.php:1886
676 #, fuzzy
677 msgid "Article"
678 msgstr "Tots els articles"
679
680 #: include/functions.php:1887
681 msgid "Toggle starred"
682 msgstr "Commuta els marcats"
683
684 #: include/functions.php:1888
685 #: js/viewfeed.js:1908
686 msgid "Toggle published"
687 msgstr "Commuta els publicats"
688
689 #: include/functions.php:1889
690 #: js/viewfeed.js:1886
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Commuta els no llegits"
693
694 #: include/functions.php:1890
695 msgid "Edit tags"
696 msgstr "Edita les etiquetes"
697
698 #: include/functions.php:1891
699 #, fuzzy
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
702
703 #: include/functions.php:1892
704 #, fuzzy
705 msgid "Dismiss read"
706 msgstr "Publica l'article"
707
708 #: include/functions.php:1893
709 #, fuzzy
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
712
713 #: include/functions.php:1894
714 #: js/viewfeed.js:1927
715 #, fuzzy
716 msgid "Mark below as read"
717 msgstr "Marca'l com a llegit"
718
719 #: include/functions.php:1895
720 #: js/viewfeed.js:1921
721 #, fuzzy
722 msgid "Mark above as read"
723 msgstr "Marca'l com a llegit"
724
725 #: include/functions.php:1896
726 #, fuzzy
727 msgid "Scroll down"
728 msgstr "Fet!"
729
730 #: include/functions.php:1897
731 msgid "Scroll up"
732 msgstr ""
733
734 #: include/functions.php:1898
735 #, fuzzy
736 msgid "Select article under cursor"
737 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
738
739 #: include/functions.php:1899
740 #, fuzzy
741 msgid "Email article"
742 msgstr "Tots els articles"
743
744 #: include/functions.php:1900
745 #, fuzzy
746 msgid "Close/collapse article"
747 msgstr "Buida els articles"
748
749 #: include/functions.php:1902
750 #: plugins/embed_original/init.php:33
751 #, fuzzy
752 msgid "Toggle embed original"
753 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
754
755 #: include/functions.php:1903
756 #, fuzzy
757 msgid "Article selection"
758 msgstr "Accions actives de l'article"
759
760 #: include/functions.php:1904
761 #, fuzzy
762 msgid "Select all articles"
763 msgstr "Buida els articles"
764
765 #: include/functions.php:1905
766 #, fuzzy
767 msgid "Select unread"
768 msgstr "Purga els articles per llegir"
769
770 #: include/functions.php:1906
771 #, fuzzy
772 msgid "Select starred"
773 msgstr "Marca'l com a destacat"
774
775 #: include/functions.php:1907
776 #, fuzzy
777 msgid "Select published"
778 msgstr "Purga els articles per llegir"
779
780 #: include/functions.php:1908
781 #, fuzzy
782 msgid "Invert selection"
783 msgstr "Accions actives de l'article"
784
785 #: include/functions.php:1909
786 #, fuzzy
787 msgid "Deselect everything"
788 msgstr "Buida els articles"
789
790 #: include/functions.php:1910
791 #: classes/pref/feeds.php:521
792 #: classes/pref/feeds.php:754
793 msgid "Feed"
794 msgstr "Canal"
795
796 #: include/functions.php:1911
797 #, fuzzy
798 msgid "Refresh current feed"
799 msgstr "Actualitza els canals actius"
800
801 #: include/functions.php:1912
802 #, fuzzy
803 msgid "Un/hide read feeds"
804 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
805
806 #: include/functions.php:1913
807 #: classes/pref/feeds.php:1275
808 msgid "Subscribe to feed"
809 msgstr "Subscriu-te al canal"
810
811 #: include/functions.php:1914
812 #: js/FeedTree.js:135
813 #: js/PrefFeedTree.js:67
814 msgid "Edit feed"
815 msgstr "Edita el canal"
816
817 #: include/functions.php:1916
818 #, fuzzy
819 msgid "Reverse headlines"
820 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
821
822 #: include/functions.php:1917
823 #, fuzzy
824 msgid "Debug feed update"
825 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
826
827 #: include/functions.php:1918
828 #: js/FeedTree.js:178
829 msgid "Mark all feeds as read"
830 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
831
832 #: include/functions.php:1919
833 #, fuzzy
834 msgid "Un/collapse current category"
835 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
836
837 #: include/functions.php:1920
838 #, fuzzy
839 msgid "Toggle combined mode"
840 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
841
842 #: include/functions.php:1921
843 #, fuzzy
844 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
845 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
846
847 #: include/functions.php:1922
848 #, fuzzy
849 msgid "Go to"
850 msgstr "Vés a..."
851
852 #: include/functions.php:1924
853 #, fuzzy
854 msgid "Fresh"
855 msgstr "Actualitza"
856
857 #: include/functions.php:1927
858 #: js/tt-rss.js:431
859 #: js/tt-rss.js:584
860 msgid "Tag cloud"
861 msgstr "Núvol d'etiquetes"
862
863 #: include/functions.php:1929
864 #, fuzzy
865 msgid "Other"
866 msgstr "Altres:"
867
868 #: include/functions.php:1930
869 #: classes/pref/labels.php:281
870 msgid "Create label"
871 msgstr "Crea una etiqueta"
872
873 #: include/functions.php:1931
874 #: classes/pref/filters.php:654
875 msgid "Create filter"
876 msgstr "Crea un filtre"
877
878 #: include/functions.php:1932
879 #, fuzzy
880 msgid "Un/collapse sidebar"
881 msgstr "Redueix la barra lateral"
882
883 #: include/functions.php:1933
884 #, fuzzy
885 msgid "Show help dialog"
886 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
887
888 #: include/functions.php:2418
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid "Search results: %s"
891 msgstr "Resultats de la cerca"
892
893 #: include/functions.php:2909
894 #: js/viewfeed.js:2014
895 #, fuzzy
896 msgid "Click to play"
897 msgstr "Feu clic per editar"
898
899 #: include/functions.php:2910
900 #: js/viewfeed.js:2013
901 msgid "Play"
902 msgstr ""
903
904 #: include/functions.php:3027
905 msgid " - "
906 msgstr " - "
907
908 #: include/functions.php:3049
909 #: include/functions.php:3343
910 #: classes/rpc.php:408
911 msgid "no tags"
912 msgstr "sense etiqueta"
913
914 #: include/functions.php:3059
915 #: classes/feeds.php:686
916 msgid "Edit tags for this article"
917 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
918
919 #: include/functions.php:3088
920 #: classes/feeds.php:642
921 #, fuzzy
922 msgid "Originally from:"
923 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
924
925 #: include/functions.php:3101
926 #: classes/feeds.php:655
927 #: classes/pref/feeds.php:540
928 #, fuzzy
929 msgid "Feed URL"
930 msgstr "Canal"
931
932 #: include/functions.php:3132
933 #: classes/dlg.php:37
934 #: classes/dlg.php:60
935 #: classes/dlg.php:93
936 #: classes/dlg.php:159
937 #: classes/dlg.php:190
938 #: classes/dlg.php:217
939 #: classes/dlg.php:250
940 #: classes/dlg.php:262
941 #: classes/backend.php:105
942 #: classes/pref/users.php:99
943 #: classes/pref/filters.php:147
944 #: classes/pref/prefs.php:1012
945 #: classes/pref/feeds.php:1588
946 #: classes/pref/feeds.php:1660
947 #: plugins/import_export/init.php:409
948 #: plugins/import_export/init.php:432
949 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
950 #: plugins/share/init.php:67
951 #: plugins/updater/init.php:357
952 msgid "Close this window"
953 msgstr "Tanca la finestra"
954
955 #: include/functions.php:3368
956 #, fuzzy
957 msgid "(edit note)"
958 msgstr "edita la nota"
959
960 #: include/functions.php:3601
961 msgid "unknown type"
962 msgstr "tipus desconegut"
963
964 #: include/functions.php:3657
965 #, fuzzy
966 msgid "Attachments"
967 msgstr "Adjuncions:"
968
969 #: include/localized_schema.php:3
970 msgid "Title"
971 msgstr "Títol"
972
973 #: include/localized_schema.php:4
974 msgid "Title or Content"
975 msgstr "Títol o contingut"
976
977 #: include/localized_schema.php:5
978 msgid "Link"
979 msgstr "Enllaç"
980
981 #: include/localized_schema.php:6
982 msgid "Content"
983 msgstr "Contingut"
984
985 #: include/localized_schema.php:7
986 msgid "Article Date"
987 msgstr "Data de l'article"
988
989 #: include/localized_schema.php:9
990 #, fuzzy
991 msgid "Delete article"
992 msgstr "Buida els articles"
993
994 #: include/localized_schema.php:11
995 msgid "Set starred"
996 msgstr "Marca'l com a destacat"
997
998 #: include/localized_schema.php:12
999 #: js/viewfeed.js:483
1000 #: plugins/digest/digest.js:265
1001 #: plugins/digest/digest.js:754
1002 msgid "Publish article"
1003 msgstr "Publica l'article"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:13
1006 msgid "Assign tags"
1007 msgstr "Assigna etiquetes"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:14
1010 #: js/viewfeed.js:1978
1011 msgid "Assign label"
1012 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:15
1015 msgid "Modify score"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: include/localized_schema.php:17
1019 msgid "General"
1020 msgstr "General"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:18
1023 msgid "Interface"
1024 msgstr "Interfície"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:19
1027 msgid "Advanced"
1028 msgstr "Avançat"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:21
1031 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1032 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1033
1034 #: include/localized_schema.php:22
1035 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1036 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:23
1039 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: include/localized_schema.php:24
1043 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1044 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1045
1046 #: include/localized_schema.php:25
1047 #, fuzzy
1048 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1049 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1050
1051 #: include/localized_schema.php:26
1052 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1053 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1054
1055 #: include/localized_schema.php:27
1056 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1057 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:28
1060 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1061 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1062
1063 #: include/localized_schema.php:29
1064 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: include/localized_schema.php:30
1068 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: include/localized_schema.php:31
1072 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: include/localized_schema.php:32
1076 msgid "Uses UTC timezone"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: include/localized_schema.php:33
1080 msgid "Select one of the available CSS themes"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: include/localized_schema.php:34
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1086 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:35
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Default interval between feed updates"
1091 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:36
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Amount of articles to display at once"
1096 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1097
1098 #: include/localized_schema.php:37
1099 msgid "Allow duplicate posts"
1100 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:38
1103 msgid "Enable feed categories"
1104 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:39
1107 msgid "Show content preview in headlines list"
1108 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:40
1111 msgid "Short date format"
1112 msgstr "Format curt de data"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:41
1115 msgid "Long date format"
1116 msgstr "Format llarg de data"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:42
1119 msgid "Combined feed display"
1120 msgstr "Mostra els canals combinats"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:43
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1125 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1126
1127 #: include/localized_schema.php:44
1128 msgid "On catchup show next feed"
1129 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:45
1132 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1133 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:46
1136 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1137 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1138 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:47
1141 msgid "Enable e-mail digest"
1142 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1143
1144 #: include/localized_schema.php:48
1145 msgid "Confirm marking feed as read"
1146 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:49
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Automatically mark articles as read"
1151 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1152
1153 #: include/localized_schema.php:50
1154 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1155 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1156
1157 #: include/localized_schema.php:51
1158 msgid "Blacklisted tags"
1159 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:52
1162 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1163 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:53
1166 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1167 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:54
1170 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1171 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1172
1173 #: include/localized_schema.php:55
1174 msgid "Purge unread articles"
1175 msgstr "Purga els articles per llegir"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:56
1178 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1179 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1180
1181 #: include/localized_schema.php:57
1182 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1183 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1184
1185 #: include/localized_schema.php:58
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Do not embed images in articles"
1188 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:59
1191 msgid "Enable external API"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: include/localized_schema.php:60
1195 msgid "User timezone"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: include/localized_schema.php:61
1199 #: js/prefs.js:1725
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Customize stylesheet"
1202 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1203
1204 #: include/localized_schema.php:62
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Sort headlines by feed date"
1207 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1208
1209 #: include/localized_schema.php:63
1210 msgid "Login with an SSL certificate"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: include/localized_schema.php:64
1214 msgid "Try to send digests around specified time"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: include/localized_schema.php:65
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Assign articles to labels automatically"
1220 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1221
1222 #: include/localized_schema.php:66
1223 msgid "Select theme"
1224 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1225
1226 #: include/login_form.php:183
1227 #: classes/handler/public.php:461
1228 #: classes/handler/public.php:749
1229 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1230 msgid "Login:"
1231 msgstr "Usuari:"
1232
1233 #: include/login_form.php:192
1234 #: classes/handler/public.php:464
1235 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1236 msgid "Password:"
1237 msgstr "Contrasenya:"
1238
1239 #: include/login_form.php:197
1240 #, fuzzy
1241 msgid "I forgot my password"
1242 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1243
1244 #: include/login_form.php:201
1245 #: classes/handler/public.php:467
1246 msgid "Language:"
1247 msgstr "Idioma:"
1248
1249 #: include/login_form.php:209
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Profile:"
1252 msgstr "Fitxer:"
1253
1254 #: include/login_form.php:213
1255 #: classes/handler/public.php:211
1256 #: classes/rpc.php:64
1257 #: classes/pref/prefs.php:948
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Default profile"
1260 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1261
1262 #: include/login_form.php:221
1263 msgid "Use less traffic"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: include/login_form.php:229
1267 msgid "Remember me"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: include/login_form.php:235
1271 #: classes/handler/public.php:477
1272 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1273 msgid "Log in"
1274 msgstr "Registreu-vos"
1275
1276 #: include/sessions.php:55
1277 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1278 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1279
1280 #: classes/article.php:25
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Article not found."
1283 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1284
1285 #: classes/article.php:179
1286 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1287 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1288
1289 #: classes/article.php:204
1290 #: classes/pref/users.php:176
1291 #: classes/pref/labels.php:79
1292 #: classes/pref/filters.php:405
1293 #: classes/pref/prefs.php:894
1294 #: classes/pref/feeds.php:733
1295 #: classes/pref/feeds.php:881
1296 #: plugins/nsfw/init.php:86
1297 #: plugins/note/init.php:53
1298 #: plugins/instances/init.php:248
1299 msgid "Save"
1300 msgstr "Desa"
1301
1302 #: classes/article.php:206
1303 #: classes/handler/public.php:438
1304 #: classes/handler/public.php:480
1305 #: classes/feeds.php:1028
1306 #: classes/feeds.php:1080
1307 #: classes/feeds.php:1140
1308 #: classes/pref/users.php:178
1309 #: classes/pref/labels.php:81
1310 #: classes/pref/filters.php:408
1311 #: classes/pref/filters.php:804
1312 #: classes/pref/filters.php:880
1313 #: classes/pref/filters.php:947
1314 #: classes/pref/prefs.php:896
1315 #: classes/pref/feeds.php:734
1316 #: classes/pref/feeds.php:884
1317 #: classes/pref/feeds.php:1797
1318 #: plugins/mail/init.php:131
1319 #: plugins/note/init.php:55
1320 #: plugins/instances/init.php:251
1321 #: plugins/instances/init.php:440
1322 msgid "Cancel"
1323 msgstr "Cancel·la"
1324
1325 #: classes/handler/public.php:402
1326 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1329 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1330
1331 #: classes/handler/public.php:410
1332 msgid "Title:"
1333 msgstr "Titre&nbsp;:"
1334
1335 #: classes/handler/public.php:412
1336 #: classes/pref/feeds.php:538
1337 #: classes/pref/feeds.php:769
1338 #: plugins/instances/init.php:215
1339 #: plugins/instances/init.php:405
1340 msgid "URL:"
1341 msgstr "URL:"
1342
1343 #: classes/handler/public.php:414
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Content:"
1346 msgstr "Contingut"
1347
1348 #: classes/handler/public.php:416
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Labels:"
1351 msgstr "Etiquetes"
1352
1353 #: classes/handler/public.php:435
1354 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1355 msgstr ""
1356
1357 #: classes/handler/public.php:437
1358 msgid "Share"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: classes/handler/public.php:459
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Not logged in"
1364 msgstr "Última connexió el"
1365
1366 #: classes/handler/public.php:526
1367 msgid "Incorrect username or password"
1368 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1369
1370 #: classes/handler/public.php:562
1371 #: classes/handler/public.php:659
1372 #, php-format
1373 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1374 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1375
1376 #: classes/handler/public.php:565
1377 #: classes/handler/public.php:650
1378 #, php-format
1379 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1380 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1381
1382 #: classes/handler/public.php:568
1383 #: classes/handler/public.php:653
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1386 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1387
1388 #: classes/handler/public.php:571
1389 #: classes/handler/public.php:656
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1392 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1393
1394 #: classes/handler/public.php:574
1395 #: classes/handler/public.php:662
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Multiple feed URLs found."
1398 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1399
1400 #: classes/handler/public.php:578
1401 #: classes/handler/public.php:667
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1404 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1405
1406 #: classes/handler/public.php:596
1407 #: classes/handler/public.php:685
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Subscribe to selected feed"
1410 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1411
1412 #: classes/handler/public.php:621
1413 #: classes/handler/public.php:709
1414 msgid "Edit subscription options"
1415 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1416
1417 #: classes/handler/public.php:736
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Password recovery"
1420 msgstr "Contrasenya:"
1421
1422 #: classes/handler/public.php:742
1423 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: classes/handler/public.php:764
1427 #: classes/pref/users.php:360
1428 msgid "Reset password"
1429 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1430
1431 #: classes/handler/public.php:774
1432 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: classes/handler/public.php:778
1436 #: classes/handler/public.php:804
1437 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Go back"
1440 msgstr "Vés enrere"
1441
1442 #: classes/handler/public.php:800
1443 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: classes/dlg.php:16
1447 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: classes/dlg.php:48
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Your Public OPML URL is:"
1453 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1454
1455 #: classes/dlg.php:57
1456 #: classes/dlg.php:214
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Generate new URL"
1459 msgstr "Canals generats"
1460
1461 #: classes/dlg.php:71
1462 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1463 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1464
1465 #: classes/dlg.php:75
1466 #: classes/dlg.php:84
1467 msgid "Last update:"
1468 msgstr "Última actualització:"
1469
1470 #: classes/dlg.php:80
1471 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1472 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1473
1474 #: classes/dlg.php:166
1475 msgid "Match:"
1476 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1477
1478 #: classes/dlg.php:168
1479 msgid "Any"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: classes/dlg.php:171
1483 #, fuzzy
1484 msgid "All tags."
1485 msgstr "sense etiqueta"
1486
1487 #: classes/dlg.php:173
1488 msgid "Which Tags?"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: classes/dlg.php:186
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Display entries"
1494 msgstr "mostra els canals"
1495
1496 #: classes/dlg.php:205
1497 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: classes/dlg.php:233
1501 #: plugins/updater/init.php:327
1502 #, fuzzy, php-format
1503 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1504 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1505
1506 #: classes/dlg.php:241
1507 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: classes/dlg.php:245
1511 #: plugins/updater/init.php:331
1512 msgid "See the release notes"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: classes/dlg.php:247
1516 msgid "Download"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: classes/dlg.php:255
1520 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1521 msgstr ""
1522
1523 #: classes/feeds.php:68
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Visit the website"
1526 msgstr "Visiteu el web oficial"
1527
1528 #: classes/feeds.php:83
1529 #, fuzzy
1530 msgid "View as RSS feed"
1531 msgstr "Visualitza els canals"
1532
1533 #: classes/feeds.php:84
1534 #: classes/feeds.php:138
1535 #: classes/pref/feeds.php:1440
1536 #, fuzzy
1537 msgid "View as RSS"
1538 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1539
1540 #: classes/feeds.php:91
1541 msgid "Select:"
1542 msgstr "Selecciona:"
1543
1544 #: classes/feeds.php:92
1545 #: classes/pref/users.php:345
1546 #: classes/pref/labels.php:275
1547 #: classes/pref/filters.php:282
1548 #: classes/pref/filters.php:330
1549 #: classes/pref/filters.php:648
1550 #: classes/pref/filters.php:737
1551 #: classes/pref/filters.php:764
1552 #: classes/pref/prefs.php:908
1553 #: classes/pref/feeds.php:1266
1554 #: classes/pref/feeds.php:1536
1555 #: classes/pref/feeds.php:1606
1556 #: plugins/instances/init.php:290
1557 msgid "All"
1558 msgstr "Tot"
1559
1560 #: classes/feeds.php:94
1561 msgid "Invert"
1562 msgstr "Inverteix"
1563
1564 #: classes/feeds.php:95
1565 #: classes/pref/users.php:347
1566 #: classes/pref/labels.php:277
1567 #: classes/pref/filters.php:284
1568 #: classes/pref/filters.php:332
1569 #: classes/pref/filters.php:650
1570 #: classes/pref/filters.php:739
1571 #: classes/pref/filters.php:766
1572 #: classes/pref/prefs.php:910
1573 #: classes/pref/feeds.php:1268
1574 #: classes/pref/feeds.php:1538
1575 #: classes/pref/feeds.php:1608
1576 #: plugins/instances/init.php:292
1577 msgid "None"
1578 msgstr "Cap"
1579
1580 #: classes/feeds.php:101
1581 #, fuzzy
1582 msgid "More..."
1583 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1584
1585 #: classes/feeds.php:103
1586 msgid "Selection toggle:"
1587 msgstr "Commuta la selecció"
1588
1589 #: classes/feeds.php:109
1590 msgid "Selection:"
1591 msgstr "Selecció:"
1592
1593 #: classes/feeds.php:112
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Set score"
1596 msgstr "Puntuació"
1597
1598 #: classes/feeds.php:115
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Archive"
1601 msgstr "Data de l'article"
1602
1603 #: classes/feeds.php:117
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Move back"
1606 msgstr "Vés enrere"
1607
1608 #: classes/feeds.php:118
1609 #: classes/pref/filters.php:291
1610 #: classes/pref/filters.php:339
1611 #: classes/pref/filters.php:746
1612 #: classes/pref/filters.php:773
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Delete"
1615 msgstr "Per defecte"
1616
1617 #: classes/feeds.php:125
1618 #: classes/feeds.php:130
1619 #: plugins/mailto/init.php:28
1620 #: plugins/mail/init.php:28
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Forward by email"
1623 msgstr "Marca l'article"
1624
1625 #: classes/feeds.php:134
1626 msgid "Feed:"
1627 msgstr "Flux&nbsp;:"
1628
1629 #: classes/feeds.php:205
1630 #: classes/feeds.php:831
1631 msgid "Feed not found."
1632 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1633
1634 #: classes/feeds.php:388
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Imported at %s"
1637 msgstr "Importeu"
1638
1639 #: classes/feeds.php:535
1640 msgid "mark as read"
1641 msgstr "Marca'l com a llegit"
1642
1643 #: classes/feeds.php:586
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Collapse article"
1646 msgstr "Buida els articles"
1647
1648 #: classes/feeds.php:732
1649 msgid "No unread articles found to display."
1650 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1651
1652 #: classes/feeds.php:735
1653 msgid "No updated articles found to display."
1654 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1655
1656 #: classes/feeds.php:738
1657 msgid "No starred articles found to display."
1658 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1659
1660 #: classes/feeds.php:742
1661 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1662 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1663
1664 #: classes/feeds.php:744
1665 msgid "No articles found to display."
1666 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1667
1668 #: classes/feeds.php:759
1669 #: classes/feeds.php:923
1670 #, fuzzy, php-format
1671 msgid "Feeds last updated at %s"
1672 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1673
1674 #: classes/feeds.php:769
1675 #: classes/feeds.php:933
1676 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1677 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1678
1679 #: classes/feeds.php:913
1680 msgid "No feed selected."
1681 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1682
1683 #: classes/feeds.php:966
1684 #: classes/feeds.php:974
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Feed or site URL"
1687 msgstr "Canal"
1688
1689 #: classes/feeds.php:980
1690 #: classes/pref/feeds.php:560
1691 #: classes/pref/feeds.php:782
1692 #: classes/pref/feeds.php:1761
1693 msgid "Place in category:"
1694 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1695
1696 #: classes/feeds.php:988
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Available feeds"
1699 msgstr "Tots els canals"
1700
1701 #: classes/feeds.php:1000
1702 #: classes/pref/users.php:139
1703 #: classes/pref/feeds.php:590
1704 #: classes/pref/feeds.php:818
1705 msgid "Authentication"
1706 msgstr "Autenticació"
1707
1708 #: classes/feeds.php:1004
1709 #: classes/pref/users.php:402
1710 #: classes/pref/feeds.php:596
1711 #: classes/pref/feeds.php:822
1712 #: classes/pref/feeds.php:1775
1713 msgid "Login"
1714 msgstr "Entra"
1715
1716 #: classes/feeds.php:1007
1717 #: classes/pref/prefs.php:202
1718 #: classes/pref/feeds.php:602
1719 #: classes/pref/feeds.php:828
1720 #: classes/pref/feeds.php:1778
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Password"
1723 msgstr "Contrasenya:"
1724
1725 #: classes/feeds.php:1017
1726 msgid "This feed requires authentication."
1727 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1728
1729 #: classes/feeds.php:1022
1730 #: classes/feeds.php:1078
1731 #: classes/pref/feeds.php:1796
1732 msgid "Subscribe"
1733 msgstr "Subscriu-t'hi"
1734
1735 #: classes/feeds.php:1025
1736 #, fuzzy
1737 msgid "More feeds"
1738 msgstr "Més canals"
1739
1740 #: classes/feeds.php:1048
1741 #: classes/feeds.php:1139
1742 #: classes/pref/users.php:332
1743 #: classes/pref/filters.php:641
1744 #: classes/pref/feeds.php:1259
1745 #: js/tt-rss.js:170
1746 msgid "Search"
1747 msgstr "Cerca"
1748
1749 #: classes/feeds.php:1052
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Popular feeds"
1752 msgstr "mostra els canals"
1753
1754 #: classes/feeds.php:1053
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Feed archive"
1757 msgstr "Accions dels canals"
1758
1759 #: classes/feeds.php:1056
1760 #, fuzzy
1761 msgid "limit:"
1762 msgstr "Límit:"
1763
1764 #: classes/feeds.php:1079
1765 #: classes/pref/users.php:358
1766 #: classes/pref/labels.php:284
1767 #: classes/pref/filters.php:398
1768 #: classes/pref/filters.php:667
1769 #: classes/pref/feeds.php:707
1770 #: plugins/instances/init.php:297
1771 msgid "Remove"
1772 msgstr "Suprimeix"
1773
1774 #: classes/feeds.php:1090
1775 msgid "Look for"
1776 msgstr "Mirar-ho per"
1777
1778 #: classes/feeds.php:1098
1779 msgid "Limit search to:"
1780 msgstr "Limita la cerca a:"
1781
1782 #: classes/feeds.php:1114
1783 msgid "This feed"
1784 msgstr "Aquest canal"
1785
1786 #: classes/backend.php:33
1787 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: classes/backend.php:38
1791 msgid "Keyboard Shortcuts"
1792 msgstr "Dreceres de teclat"
1793
1794 #: classes/backend.php:61
1795 msgid "Shift"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: classes/backend.php:64
1799 msgid "Ctrl"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/backend.php:99
1803 msgid "Help topic not found."
1804 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1805
1806 #: classes/opml.php:28
1807 #: classes/opml.php:33
1808 msgid "OPML Utility"
1809 msgstr "Eina OPML"
1810
1811 #: classes/opml.php:37
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Importing OPML..."
1814 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1815
1816 #: classes/opml.php:41
1817 msgid "Return to preferences"
1818 msgstr "Torna a les preferències"
1819
1820 #: classes/opml.php:270
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid "Adding feed: %s"
1823 msgstr "S'està afegint el canal..."
1824
1825 #: classes/opml.php:281
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Duplicate feed: %s"
1828 msgstr "Crea un filtre"
1829
1830 #: classes/opml.php:295
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "Adding label %s"
1833 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1834
1835 #: classes/opml.php:298
1836 #, php-format
1837 msgid "Duplicate label: %s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: classes/opml.php:310
1841 #, php-format
1842 msgid "Setting preference key %s to %s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: classes/opml.php:339
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Adding filter..."
1848 msgstr "S'està afegint el canal..."
1849
1850 #: classes/opml.php:416
1851 #, fuzzy, php-format
1852 msgid "Processing category: %s"
1853 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1854
1855 #: classes/opml.php:468
1856 msgid "Error: please upload OPML file."
1857 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1858
1859 #: classes/opml.php:475
1860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1861 msgid "Error while parsing document."
1862 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1863
1864 #: classes/pref/users.php:6
1865 #: plugins/instances/init.php:157
1866 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1867 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1868
1869 #: classes/pref/users.php:34
1870 msgid "User not found"
1871 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:53
1874 #: classes/pref/users.php:404
1875 msgid "Registered"
1876 msgstr "Registrat"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:54
1879 msgid "Last logged in"
1880 msgstr "Última connexió el"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:61
1883 msgid "Subscribed feeds count"
1884 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:65
1887 msgid "Subscribed feeds"
1888 msgstr "Canals subscrits"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:142
1891 msgid "Access level: "
1892 msgstr "Nivell d'accés:"
1893
1894 #: classes/pref/users.php:155
1895 msgid "Change password to"
1896 msgstr "Nova contrasenya"
1897
1898 #: classes/pref/users.php:161
1899 #: classes/pref/feeds.php:610
1900 #: classes/pref/feeds.php:834
1901 msgid "Options"
1902 msgstr "Opcions"
1903
1904 #: classes/pref/users.php:164
1905 msgid "E-mail: "
1906 msgstr "Adreça electrònica:"
1907
1908 #: classes/pref/users.php:240
1909 #, php-format
1910 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1911 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1912
1913 #: classes/pref/users.php:247
1914 #, php-format
1915 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1916 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:251
1919 #, php-format
1920 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1921 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1922
1923 #: classes/pref/users.php:273
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1926 msgstr ""
1927 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1928 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:275
1931 #, fuzzy, php-format
1932 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1933 msgstr ""
1934 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1935 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1936
1937 #: classes/pref/users.php:299
1938 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1939 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:342
1942 #: classes/pref/labels.php:272
1943 #: classes/pref/filters.php:279
1944 #: classes/pref/filters.php:327
1945 #: classes/pref/filters.php:645
1946 #: classes/pref/filters.php:734
1947 #: classes/pref/filters.php:761
1948 #: classes/pref/prefs.php:905
1949 #: classes/pref/feeds.php:1263
1950 #: classes/pref/feeds.php:1533
1951 #: classes/pref/feeds.php:1603
1952 #: plugins/instances/init.php:287
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Select"
1955 msgstr "Selecciona:"
1956
1957 #: classes/pref/users.php:350
1958 msgid "Create user"
1959 msgstr "Crea un usuari"
1960
1961 #: classes/pref/users.php:354
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Details"
1964 msgstr "Diàriament"
1965
1966 #: classes/pref/users.php:356
1967 #: classes/pref/filters.php:660
1968 #: plugins/instances/init.php:296
1969 msgid "Edit"
1970 msgstr "Edita"
1971
1972 #: classes/pref/users.php:403
1973 msgid "Access Level"
1974 msgstr "Permisos"
1975
1976 #: classes/pref/users.php:405
1977 msgid "Last login"
1978 msgstr "Última connexió"
1979
1980 #: classes/pref/users.php:426
1981 #: plugins/instances/init.php:337
1982 msgid "Click to edit"
1983 msgstr "Feu clic per editar"
1984
1985 #: classes/pref/users.php:446
1986 msgid "No users defined."
1987 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1988
1989 #: classes/pref/users.php:448
1990 msgid "No matching users found."
1991 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1992
1993 #: classes/pref/labels.php:22
1994 #: classes/pref/filters.php:268
1995 #: classes/pref/filters.php:725
1996 msgid "Caption"
1997 msgstr "Descriptif"
1998
1999 #: classes/pref/labels.php:37
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Colors"
2002 msgstr "Tanca"
2003
2004 #: classes/pref/labels.php:42
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Foreground:"
2007 msgstr "Primer pla"
2008
2009 #: classes/pref/labels.php:42
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Background:"
2012 msgstr "Fons"
2013
2014 #: classes/pref/labels.php:232
2015 #, php-format
2016 msgid "Created label <b>%s</b>"
2017 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2018
2019 #: classes/pref/labels.php:287
2020 msgid "Clear colors"
2021 msgstr "Elimina els colors"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:96
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Articles matching this filter:"
2026 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:133
2029 #, fuzzy
2030 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2031 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:137
2034 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:274
2038 #: classes/pref/filters.php:729
2039 #: classes/pref/filters.php:844
2040 msgid "Match"
2041 msgstr "Coincidència"
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:288
2044 #: classes/pref/filters.php:336
2045 #: classes/pref/filters.php:743
2046 #: classes/pref/filters.php:770
2047 msgid "Add"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:322
2051 #: classes/pref/filters.php:756
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Apply actions"
2054 msgstr "Accions dels canals"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:372
2057 #: classes/pref/filters.php:785
2058 msgid "Enabled"
2059 msgstr "Activat"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:381
2062 #: classes/pref/filters.php:788
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Match any rule"
2065 msgstr "Basat en:"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:390
2068 #: classes/pref/filters.php:791
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Inverse matching"
2071 msgstr "Coincidència inversa"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:402
2074 #: classes/pref/filters.php:798
2075 msgid "Test"
2076 msgstr "Tester"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:435
2079 #, fuzzy
2080 msgid "(inverse)"
2081 msgstr "(Invers)"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:434
2084 #, php-format
2085 msgid "%s on %s in %s %s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:657
2089 msgid "Combine"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/filters.php:663
2093 #: classes/pref/feeds.php:1279
2094 #: classes/pref/feeds.php:1293
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Reset sort order"
2097 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2098
2099 #: classes/pref/filters.php:671
2100 #: classes/pref/feeds.php:1318
2101 msgid "Rescore articles"
2102 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:801
2105 msgid "Create"
2106 msgstr "Crea"
2107
2108 #: classes/pref/filters.php:856
2109 msgid "Inverse regular expression matching"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/filters.php:858
2113 msgid "on field"
2114 msgstr "al camp"
2115
2116 #: classes/pref/filters.php:864
2117 #: js/PrefFilterTree.js:45
2118 #: plugins/digest/digest.js:242
2119 msgid "in"
2120 msgstr "a"
2121
2122 #: classes/pref/filters.php:877
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Save rule"
2125 msgstr "Desa"
2126
2127 #: classes/pref/filters.php:877
2128 #: js/functions.js:1063
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Add rule"
2131 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2132
2133 #: classes/pref/filters.php:900
2134 msgid "Perform Action"
2135 msgstr "Acció a realitzar:"
2136
2137 #: classes/pref/filters.php:926
2138 msgid "with parameters:"
2139 msgstr "amb els paràmetres:"
2140
2141 #: classes/pref/filters.php:944
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Save action"
2144 msgstr "Quadre d'accions"
2145
2146 #: classes/pref/filters.php:944
2147 #: js/functions.js:1089
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Add action"
2150 msgstr "Accions dels canals"
2151
2152 #: classes/pref/filters.php:967
2153 #, fuzzy
2154 msgid "[No caption]"
2155 msgstr "Descriptif"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:17
2158 msgid "Old password cannot be blank."
2159 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:22
2162 msgid "New password cannot be blank."
2163 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:27
2166 msgid "Entered passwords do not match."
2167 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:37
2170 msgid "Function not supported by authentication module."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:69
2174 msgid "The configuration was saved."
2175 msgstr "S'ha desat la configuració"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:83
2178 #, php-format
2179 msgid "Unknown option: %s"
2180 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:97
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Your personal data has been saved."
2185 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:137
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Personal data / Authentication"
2190 msgstr "Autenticació"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:157
2193 msgid "Personal data"
2194 msgstr "Dades personals"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:167
2197 msgid "Full name"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:171
2201 msgid "E-mail"
2202 msgstr "Adreça electrònica"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:177
2205 msgid "Access level"
2206 msgstr "Nivell d'accés"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:187
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Save data"
2211 msgstr "Desa"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:209
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Your password is at default value, please change it."
2216 msgstr ""
2217 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2218 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:236
2221 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:241
2225 msgid "Old password"
2226 msgstr "Contrasenya antiga"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:244
2229 msgid "New password"
2230 msgstr "Nova contrasenya"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:249
2233 msgid "Confirm password"
2234 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:259
2237 msgid "Change password"
2238 msgstr "Canvia la contrasenya"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:265
2241 msgid "One time passwords / Authenticator"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:269
2245 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:294
2249 #: classes/pref/prefs.php:345
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:305
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Disable OTP"
2257 msgstr "(Desactivat)"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:311
2260 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:313
2264 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:354
2268 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:362
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Enable OTP"
2274 msgstr "Activat"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:400
2277 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:491
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Customize"
2283 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:558
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Register"
2288 msgstr "Registrat"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:562
2291 msgid "Clear"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:568
2295 #, php-format
2296 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:601
2300 msgid "Save configuration"
2301 msgstr "Desa la configuració"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:604
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Manage profiles"
2306 msgstr "Crea un filtre"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:607
2309 msgid "Reset to defaults"
2310 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:631
2313 #: classes/pref/prefs.php:633
2314 msgid "Plugins"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:635
2318 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:637
2322 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:663
2326 msgid "System plugins"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:667
2330 #: classes/pref/prefs.php:721
2331 msgid "Plugin"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:668
2335 #: classes/pref/prefs.php:722
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Description"
2338 msgstr "description"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:669
2341 #: classes/pref/prefs.php:723
2342 msgid "Version"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:670
2346 #: classes/pref/prefs.php:724
2347 msgid "Author"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:699
2351 #: classes/pref/prefs.php:756
2352 msgid "more info"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:708
2356 #: classes/pref/prefs.php:765
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Clear data"
2359 msgstr "Esborra les dades del canal"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:717
2362 msgid "User plugins"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:780
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Enable selected plugins"
2368 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:835
2371 #: classes/pref/prefs.php:853
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Incorrect password"
2374 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:879
2377 #, php-format
2378 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:919
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Create profile"
2384 msgstr "Crea un filtre"
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:942
2387 #: classes/pref/prefs.php:972
2388 #, fuzzy
2389 msgid "(active)"
2390 msgstr "Adaptatiu"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:1006
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Remove selected profiles"
2395 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:1008
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Activate profile"
2400 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:13
2403 msgid "Check to enable field"
2404 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:527
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Feed Title"
2409 msgstr "Títol"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:568
2412 #: classes/pref/feeds.php:793
2413 msgid "Update"
2414 msgstr "Actualitza"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:583
2417 #: classes/pref/feeds.php:809
2418 msgid "Article purging:"
2419 msgstr "Neteja d'articles:"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:606
2422 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:622
2426 #: classes/pref/feeds.php:838
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Hide from Popular feeds"
2429 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:634
2432 #: classes/pref/feeds.php:844
2433 msgid "Include in e-mail digest"
2434 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:647
2437 #: classes/pref/feeds.php:850
2438 msgid "Always display image attachments"
2439 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:660
2442 #: classes/pref/feeds.php:858
2443 msgid "Do not embed images"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:673
2447 #: classes/pref/feeds.php:866
2448 msgid "Cache images locally"
2449 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:685
2452 #: classes/pref/feeds.php:872
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Mark updated articles as unread"
2455 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:691
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Icon"
2460 msgstr "Action"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:705
2463 msgid "Replace"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:724
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Resubscribe to push updates"
2469 msgstr "Subscrit als canals:"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:731
2472 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1112
2476 #: classes/pref/feeds.php:1165
2477 msgid "All done."
2478 msgstr "Fet!"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1220
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Feeds with errors"
2483 msgstr "Editor de canals"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1240
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Inactive feeds"
2488 msgstr "Tots els canals"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1277
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Edit selected feeds"
2493 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1281
2496 #: js/prefs.js:1770
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Batch subscribe"
2499 msgstr "Dóna't de baixa"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1286
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Categories"
2504 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1289
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Add category"
2509 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1291
2512 #, fuzzy
2513 msgid "(Un)hide empty categories"
2514 msgstr "Edita les categories"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1295
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Remove selected"
2519 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1309
2522 #, fuzzy
2523 msgid "More actions..."
2524 msgstr "Accions..."
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1313
2527 msgid "Manual purge"
2528 msgstr "Purger manuellement"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1317
2531 msgid "Clear feed data"
2532 msgstr "Esborra les dades del canal"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1368
2535 msgid "OPML"
2536 msgstr "OPML"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1370
2539 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1372
2543 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1385
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Import my OPML"
2549 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1389
2552 msgid "Filename:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1391
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Include settings"
2558 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1395
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Export OPML"
2563 msgstr "Exporta en format OPML"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1399
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2568 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1401
2571 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1403
2575 msgid "Public OPML URL"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1404
2579 msgid "Display published OPML URL"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1414
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Firefox integration"
2585 msgstr "Integració al Firefox"
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1416
2588 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2589 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1423
2592 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2593 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2594
2595 #: classes/pref/feeds.php:1431
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2598 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1433
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Published articles and generated feeds"
2603 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1435
2606 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2607 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2608
2609 #: classes/pref/feeds.php:1441
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Display URL"
2612 msgstr "afficher les étiquettes"
2613
2614 #: classes/pref/feeds.php:1444
2615 msgid "Clear all generated URLs"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: classes/pref/feeds.php:1446
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Articles shared by URL"
2621 msgstr "Marca l'article"
2622
2623 #: classes/pref/feeds.php:1448
2624 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: classes/pref/feeds.php:1451
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Unshare all articles"
2630 msgstr "Articles mémorisés"
2631
2632 #: classes/pref/feeds.php:1529
2633 #, fuzzy
2634 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2635 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2636
2637 #: classes/pref/feeds.php:1566
2638 #: classes/pref/feeds.php:1636
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Click to edit feed"
2641 msgstr "Feu clic per editar"
2642
2643 #: classes/pref/feeds.php:1584
2644 #: classes/pref/feeds.php:1656
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2647 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2648
2649 #: classes/pref/feeds.php:1595
2650 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2651 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2652
2653 #: classes/pref/feeds.php:1758
2654 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: classes/pref/feeds.php:1767
2658 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: classes/pref/feeds.php:1789
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Feeds require authentication."
2664 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2665
2666 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2669 msgstr ""
2670 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2671 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2672 "/t/t paràmetres del navegador."
2673
2674 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2675 msgid "Hello,"
2676 msgstr "Hola, "
2677
2678 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2679 msgid "Regular version"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/close_button/init.php:24
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Close article"
2685 msgstr "Buida els articles"
2686
2687 #: plugins/nsfw/init.php:32
2688 #: plugins/nsfw/init.php:43
2689 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/nsfw/init.php:53
2693 msgid "NSFW Plugin"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/nsfw/init.php:80
2697 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/nsfw/init.php:101
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Configuration saved."
2703 msgstr "S'ha desat la configuració"
2704
2705 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Please enter your one time password:"
2708 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2709
2710 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2711 msgid "Password has been changed."
2712 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2713
2714 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2715 msgid "Old password is incorrect."
2716 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2717
2718 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2719 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2720 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2721 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2722 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2723 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2724 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2725 msgid "Home"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2729 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2733 msgid "Open regular version"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Enable categories"
2739 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2740
2741 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2742 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2743 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2744 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2745 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2746 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2747 msgid "ON"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2751 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2752 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2753 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2754 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2755 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2756 msgid "OFF"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Browse categories like folders"
2762 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2763
2764 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Show images in posts"
2767 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2768
2769 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Hide read articles and feeds"
2772 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2773
2774 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Sort feeds by unread count"
2777 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2778
2779 #: plugins/mailto/init.php:52
2780 #: plugins/mailto/init.php:58
2781 #: plugins/mail/init.php:71
2782 #: plugins/mail/init.php:77
2783 msgid "[Forwarded]"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/mailto/init.php:52
2787 #: plugins/mail/init.php:71
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Multiple articles"
2790 msgstr "Tots els articles"
2791
2792 #: plugins/mailto/init.php:74
2793 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/mailto/init.php:78
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Forward selected article(s) by email."
2799 msgstr "Marca l'article"
2800
2801 #: plugins/mailto/init.php:81
2802 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/mailto/init.php:86
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Close this dialog"
2808 msgstr "Tanca la finestra"
2809
2810 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2811 msgid "Bookmarklets"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2815 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2819 #, fuzzy, php-format
2820 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2821 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2822
2823 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2826 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2827
2828 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2829 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/import_export/init.php:64
2833 msgid "Import and export"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/import_export/init.php:66
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Article archive"
2839 msgstr "Data de l'article"
2840
2841 #: plugins/import_export/init.php:68
2842 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/import_export/init.php:71
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Export my data"
2848 msgstr "Exporta en format OPML"
2849
2850 #: plugins/import_export/init.php:87
2851 msgid "Import"
2852 msgstr "Importeu"
2853
2854 #: plugins/import_export/init.php:221
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2857 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2858
2859 #: plugins/import_export/init.php:226
2860 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/import_export/init.php:385
2864 msgid "Finished: "
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/import_export/init.php:386
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "%d article processed, "
2870 msgid_plural "%d articles processed, "
2871 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2872 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2873
2874 #: plugins/import_export/init.php:387
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "%d imported, "
2877 msgid_plural "%d imported, "
2878 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2879 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2880
2881 #: plugins/import_export/init.php:388
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "%d feed created."
2884 msgid_plural "%d feeds created."
2885 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2886 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2887
2888 #: plugins/import_export/init.php:393
2889 msgid "Could not load XML document."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/import_export/init.php:405
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Prepare data"
2895 msgstr "Desa"
2896
2897 #: plugins/import_export/init.php:426
2898 #, php-format
2899 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: plugins/mail/init.php:92
2903 msgid "From:"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: plugins/mail/init.php:101
2907 #, fuzzy
2908 msgid "To:"
2909 msgstr "Dalt"
2910
2911 #: plugins/mail/init.php:114
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Subject:"
2914 msgstr "Selecciona:"
2915
2916 #: plugins/mail/init.php:130
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Send e-mail"
2919 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2920
2921 #: plugins/note/init.php:28
2922 #: plugins/note/note.js:11
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Edit article note"
2925 msgstr "Edita les etiquetes"
2926
2927 #: plugins/example/init.php:39
2928 msgid "Example Pane"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: plugins/example/init.php:70
2932 msgid "Sample value"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: plugins/example/init.php:76
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Set value"
2938 msgstr "Marca'l com a destacat"
2939
2940 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2941 #, fuzzy
2942 msgid "No file uploaded."
2943 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2944
2945 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2946 #, php-format
2947 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2951 msgid "The document has incorrect format."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2955 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2959 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2963 msgid "Import my Starred items"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: plugins/instances/init.php:144
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Linked"
2969 msgstr "Enllaç"
2970
2971 #: plugins/instances/init.php:207
2972 #: plugins/instances/init.php:399
2973 msgid "Instance"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: plugins/instances/init.php:218
2977 #: plugins/instances/init.php:315
2978 #: plugins/instances/init.php:408
2979 msgid "Instance URL"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: plugins/instances/init.php:229
2983 #: plugins/instances/init.php:418
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Access key:"
2986 msgstr "Nivell d'accés:"
2987
2988 #: plugins/instances/init.php:232
2989 #: plugins/instances/init.php:316
2990 #: plugins/instances/init.php:421
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Access key"
2993 msgstr "Nivell d'accés"
2994
2995 #: plugins/instances/init.php:236
2996 #: plugins/instances/init.php:425
2997 msgid "Use one access key for both linked instances."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: plugins/instances/init.php:244
3001 #: plugins/instances/init.php:433
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Generate new key"
3004 msgstr "Canals generats"
3005
3006 #: plugins/instances/init.php:295
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Link instance"
3009 msgstr "Edita les etiquetes"
3010
3011 #: plugins/instances/init.php:307
3012 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: plugins/instances/init.php:317
3016 msgid "Last connected"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: plugins/instances/init.php:318
3020 msgid "Status"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: plugins/instances/init.php:319
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Stored feeds"
3026 msgstr "Més canals"
3027
3028 #: plugins/instances/init.php:437
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Create link"
3031 msgstr "Crea"
3032
3033 #: plugins/share/init.php:27
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Share by URL"
3036 msgstr "Marca l'article"
3037
3038 #: plugins/share/init.php:49
3039 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: plugins/updater/init.php:317
3043 #: plugins/updater/init.php:334
3044 #: plugins/updater/updater.js:10
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3047 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3048
3049 #: plugins/updater/init.php:337
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3052 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3053
3054 #: plugins/updater/init.php:347
3055 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: plugins/updater/init.php:350
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Ready to update."
3061 msgstr "Última actualització:"
3062
3063 #: plugins/updater/init.php:355
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Start update"
3066 msgstr "Última actualització:"
3067
3068 #: js/feedlist.js:404
3069 #: js/feedlist.js:432
3070 #: plugins/digest/digest.js:26
3071 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3072 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3073
3074 #: js/feedlist.js:423
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3077 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3078
3079 #: js/feedlist.js:426
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3082 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3083
3084 #: js/feedlist.js:429
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3087 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3088
3089 #: js/functions.js:92
3090 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: js/functions.js:214
3094 msgid "close"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: js/functions.js:621
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3100 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3101
3102 #: js/functions.js:624
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Date syntax is incorrect."
3105 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3106
3107 #: js/functions.js:636
3108 msgid "Error explained"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: js/functions.js:718
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Upload complete."
3114 msgstr "Articles mémorisés"
3115
3116 #: js/functions.js:742
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Remove stored feed icon?"
3119 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3120
3121 #: js/functions.js:747
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Removing feed icon..."
3124 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3125
3126 #: js/functions.js:752
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Feed icon removed."
3129 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3130
3131 #: js/functions.js:774
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Please select an image file to upload."
3134 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3135
3136 #: js/functions.js:776
3137 msgid "Upload new icon for this feed?"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: js/functions.js:777
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Uploading, please wait..."
3143 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3144
3145 #: js/functions.js:793
3146 msgid "Please enter label caption:"
3147 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3148
3149 #: js/functions.js:798
3150 msgid "Can't create label: missing caption."
3151 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3152
3153 #: js/functions.js:841
3154 msgid "Subscribe to Feed"
3155 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3156
3157 #: js/functions.js:868
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Subscribed to %s"
3160 msgstr "Subscrit als canals:"
3161
3162 #: js/functions.js:873
3163 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: js/functions.js:876
3167 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: js/functions.js:929
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3173 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3174
3175 #: js/functions.js:933
3176 #, fuzzy
3177 msgid "You are already subscribed to this feed."
3178 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3179
3180 #: js/functions.js:1063
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Edit rule"
3183 msgstr "Filtres"
3184
3185 #: js/functions.js:1089
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Edit action"
3188 msgstr "Accions dels canals"
3189
3190 #: js/functions.js:1126
3191 msgid "Create Filter"
3192 msgstr "Crea un filtre"
3193
3194 #: js/functions.js:1241
3195 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: js/functions.js:1252
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Subscription reset."
3201 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3202
3203 #: js/functions.js:1262
3204 #: js/tt-rss.js:619
3205 msgid "Unsubscribe from %s?"
3206 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3207
3208 #: js/functions.js:1265
3209 msgid "Removing feed..."
3210 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3211
3212 #: js/functions.js:1373
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Please enter category title:"
3215 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3216
3217 #: js/functions.js:1404
3218 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: js/functions.js:1408
3222 #: js/prefs.js:1222
3223 msgid "Trying to change address..."
3224 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3225
3226 #: js/functions.js:1595
3227 #: js/tt-rss.js:396
3228 #: js/tt-rss.js:600
3229 msgid "You can't edit this kind of feed."
3230 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3231
3232 #: js/functions.js:1610
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Edit Feed"
3235 msgstr "Edita el canal"
3236
3237 #: js/functions.js:1616
3238 #: js/prefs.js:194
3239 #: js/prefs.js:749
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Saving data..."
3242 msgstr "S'està desant el canal..."
3243
3244 #: js/functions.js:1648
3245 #, fuzzy
3246 msgid "More Feeds"
3247 msgstr "Més canals"
3248
3249 #: js/functions.js:1709
3250 #: js/functions.js:1819
3251 #: js/prefs.js:397
3252 #: js/prefs.js:427
3253 #: js/prefs.js:459
3254 #: js/prefs.js:642
3255 #: js/prefs.js:662
3256 #: js/prefs.js:1198
3257 #: js/prefs.js:1343
3258 msgid "No feeds are selected."
3259 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3260
3261 #: js/functions.js:1751
3262 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: js/functions.js:1790
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Feeds with update errors"
3268 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3269
3270 #: js/functions.js:1801
3271 #: js/prefs.js:1180
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Remove selected feeds?"
3274 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3275
3276 #: js/functions.js:1804
3277 #: js/prefs.js:1183
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Removing selected feeds..."
3280 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3281
3282 #: js/functions.js:1902
3283 msgid "Help"
3284 msgstr "Ajuda"
3285
3286 #: js/PrefFeedTree.js:47
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Edit category"
3289 msgstr "Edita les categories"
3290
3291 #: js/PrefFeedTree.js:54
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Remove category"
3294 msgstr "Crea una categoria"
3295
3296 #: js/PrefFilterTree.js:48
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Inverse"
3299 msgstr "(Invers)"
3300
3301 #: js/prefs.js:55
3302 msgid "Please enter login:"
3303 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3304
3305 #: js/prefs.js:62
3306 msgid "Can't create user: no login specified."
3307 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3308
3309 #: js/prefs.js:66
3310 msgid "Adding user..."
3311 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3312
3313 #: js/prefs.js:94
3314 msgid "User Editor"
3315 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3316
3317 #: js/prefs.js:117
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Edit Filter"
3320 msgstr "Filtres"
3321
3322 #: js/prefs.js:164
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Remove filter?"
3325 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3326
3327 #: js/prefs.js:169
3328 msgid "Removing filter..."
3329 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3330
3331 #: js/prefs.js:279
3332 msgid "Remove selected labels?"
3333 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3334
3335 #: js/prefs.js:282
3336 msgid "Removing selected labels..."
3337 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3338
3339 #: js/prefs.js:295
3340 #: js/prefs.js:1384
3341 msgid "No labels are selected."
3342 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3343
3344 #: js/prefs.js:309
3345 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: js/prefs.js:312
3349 msgid "Removing selected users..."
3350 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3351
3352 #: js/prefs.js:326
3353 #: js/prefs.js:507
3354 #: js/prefs.js:528
3355 #: js/prefs.js:567
3356 msgid "No users are selected."
3357 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3358
3359 #: js/prefs.js:344
3360 msgid "Remove selected filters?"
3361 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3362
3363 #: js/prefs.js:347
3364 msgid "Removing selected filters..."
3365 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3366
3367 #: js/prefs.js:359
3368 #: js/prefs.js:597
3369 #: js/prefs.js:616
3370 msgid "No filters are selected."
3371 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3372
3373 #: js/prefs.js:378
3374 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3375 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3376
3377 #: js/prefs.js:382
3378 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3379 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3380
3381 #: js/prefs.js:412
3382 msgid "Please select only one feed."
3383 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3384
3385 #: js/prefs.js:418
3386 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3387 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3388
3389 #: js/prefs.js:421
3390 msgid "Clearing selected feed..."
3391 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3392
3393 #: js/prefs.js:440
3394 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3395 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3396
3397 #: js/prefs.js:443
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Purging selected feed..."
3400 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3401
3402 #: js/prefs.js:478
3403 msgid "Login field cannot be blank."
3404 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3405
3406 #: js/prefs.js:482
3407 msgid "Saving user..."
3408 msgstr "S'està desant l'usuari"
3409
3410 #: js/prefs.js:512
3411 #: js/prefs.js:533
3412 #: js/prefs.js:572
3413 msgid "Please select only one user."
3414 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3415
3416 #: js/prefs.js:537
3417 msgid "Reset password of selected user?"
3418 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3419
3420 #: js/prefs.js:540
3421 msgid "Resetting password for selected user..."
3422 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3423
3424 #: js/prefs.js:585
3425 msgid "User details"
3426 msgstr "Detalls de l'usuari"
3427
3428 #: js/prefs.js:602
3429 msgid "Please select only one filter."
3430 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3431
3432 #: js/prefs.js:620
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Combine selected filters?"
3435 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3436
3437 #: js/prefs.js:623
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Joining filters..."
3440 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3441
3442 #: js/prefs.js:684
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Edit Multiple Feeds"
3445 msgstr "Editor múltiple de canals"
3446
3447 #: js/prefs.js:708
3448 msgid "Save changes to selected feeds?"
3449 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3450
3451 #: js/prefs.js:785
3452 #, fuzzy
3453 msgid "OPML Import"
3454 msgstr "Importeu"
3455
3456 #: js/prefs.js:812
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Please choose an OPML file first."
3459 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3460
3461 #: js/prefs.js:815
3462 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3463 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Importing, please wait..."
3466 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3467
3468 #: js/prefs.js:968
3469 msgid "Reset to defaults?"
3470 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3471
3472 #: js/prefs.js:1087
3473 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: js/prefs.js:1093
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Removing category..."
3479 msgstr "Crea una categoria"
3480
3481 #: js/prefs.js:1114
3482 msgid "Remove selected categories?"
3483 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3484
3485 #: js/prefs.js:1117
3486 msgid "Removing selected categories..."
3487 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3488
3489 #: js/prefs.js:1130
3490 msgid "No categories are selected."
3491 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3492
3493 #: js/prefs.js:1138
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Category title:"
3496 msgstr "Edita les categories"
3497
3498 #: js/prefs.js:1142
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Creating category..."
3501 msgstr "Crea un filtre..."
3502
3503 #: js/prefs.js:1169
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Feeds without recent updates"
3506 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3507
3508 #: js/prefs.js:1218
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3511 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3512
3513 #: js/prefs.js:1307
3514 msgid "Clearing feed..."
3515 msgstr "S'està netejant el canal..."
3516
3517 #: js/prefs.js:1327
3518 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3519 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3520
3521 #: js/prefs.js:1330
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Rescoring selected feeds..."
3524 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3525
3526 #: js/prefs.js:1350
3527 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3528 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3529
3530 #: js/prefs.js:1353
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Rescoring feeds..."
3533 msgstr "Suppression d'un flux..."
3534
3535 #: js/prefs.js:1370
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3538 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3539
3540 #: js/prefs.js:1407
3541 msgid "Settings Profiles"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: js/prefs.js:1416
3545 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: js/prefs.js:1419
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Removing selected profiles..."
3551 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3552
3553 #: js/prefs.js:1434
3554 #, fuzzy
3555 msgid "No profiles are selected."
3556 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3557
3558 #: js/prefs.js:1442
3559 #: js/prefs.js:1495
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Activate selected profile?"
3562 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3563
3564 #: js/prefs.js:1458
3565 #: js/prefs.js:1511
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Please choose a profile to activate."
3568 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3569
3570 #: js/prefs.js:1463
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Creating profile..."
3573 msgstr "Crea un filtre"
3574
3575 #: js/prefs.js:1519
3576 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: js/prefs.js:1522
3580 #: js/prefs.js:1541
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Clearing URLs..."
3583 msgstr "S'està netejant el canal..."
3584
3585 #: js/prefs.js:1529
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Generated URLs cleared."
3588 msgstr "Canals generats"
3589
3590 #: js/prefs.js:1538
3591 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: js/prefs.js:1548
3595 msgid "Shared URLs cleared."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: js/prefs.js:1654
3599 msgid "Label Editor"
3600 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3601
3602 #: js/prefs.js:1776
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Subscribing to feeds..."
3605 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3606
3607 #: js/prefs.js:1813
3608 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: js/tt-rss.js:124
3612 msgid "Mark all articles as read?"
3613 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3614
3615 #: js/tt-rss.js:130
3616 msgid "Marking all feeds as read..."
3617 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3618
3619 #: js/tt-rss.js:355
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Please enable mail plugin first."
3622 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3623
3624 #: js/tt-rss.js:461
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3627 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3628
3629 #: js/tt-rss.js:587
3630 msgid "Select item(s) by tags"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: js/tt-rss.js:608
3634 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3635 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3636
3637 #: js/tt-rss.js:613
3638 #: js/tt-rss.js:765
3639 msgid "Please select some feed first."
3640 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3641
3642 #: js/tt-rss.js:760
3643 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3644 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3645
3646 #: js/tt-rss.js:770
3647 msgid "Rescore articles in %s?"
3648 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3649
3650 #: js/tt-rss.js:773
3651 msgid "Rescoring articles..."
3652 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3653
3654 #: js/tt-rss.js:907
3655 #, fuzzy
3656 msgid "New version available!"
3657 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3658
3659 #: js/viewfeed.js:106
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Cancel search"
3662 msgstr "Cancel·la"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:440
3665 #: plugins/digest/digest.js:258
3666 #: plugins/digest/digest.js:714
3667 msgid "Unstar article"
3668 msgstr "Treu la marca de l'article"
3669
3670 #: js/viewfeed.js:445
3671 #: plugins/digest/digest.js:260
3672 #: plugins/digest/digest.js:718
3673 msgid "Star article"
3674 msgstr "Marca l'article"
3675
3676 #: js/viewfeed.js:478
3677 #: plugins/digest/digest.js:263
3678 #: plugins/digest/digest.js:749
3679 msgid "Unpublish article"
3680 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3681
3682 #: js/viewfeed.js:679
3683 #: js/viewfeed.js:707
3684 #: js/viewfeed.js:734
3685 #: js/viewfeed.js:797
3686 #: js/viewfeed.js:831
3687 #: js/viewfeed.js:951
3688 #: js/viewfeed.js:994
3689 #: js/viewfeed.js:1047
3690 #: js/viewfeed.js:2096
3691 #: plugins/mailto/init.js:7
3692 #: plugins/mail/mail.js:7
3693 msgid "No articles are selected."
3694 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3695
3696 #: js/viewfeed.js:959
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3699 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3700 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3701 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3702
3703 #: js/viewfeed.js:961
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Delete %d selected article?"
3706 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3707 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3708 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3709
3710 #: js/viewfeed.js:1003
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3713 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3714 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3715 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3716
3717 #: js/viewfeed.js:1006
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Move %d archived article back?"
3720 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3721 msgstr[0] "Articles marcats"
3722 msgstr[1] "Articles marcats"
3723
3724 #: js/viewfeed.js:1008
3725 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: js/viewfeed.js:1053
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3731 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3732 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3733 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3734
3735 #: js/viewfeed.js:1077
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Edit article Tags"
3738 msgstr "Edita les etiquetes"
3739
3740 #: js/viewfeed.js:1083
3741 msgid "Saving article tags..."
3742 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3743
3744 #: js/viewfeed.js:1323
3745 msgid "No article is selected."
3746 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3747
3748 #: js/viewfeed.js:1358
3749 msgid "No articles found to mark"
3750 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3751
3752 #: js/viewfeed.js:1360
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Mark %d article as read?"
3755 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3756 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3757 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3758
3759 #: js/viewfeed.js:1872
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Open original article"
3762 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3763
3764 #: js/viewfeed.js:1878
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Display article URL"
3767 msgstr "afficher les étiquettes"
3768
3769 #: js/viewfeed.js:1897
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Toggle marked"
3772 msgstr "Commuta els marcats"
3773
3774 #: js/viewfeed.js:1983
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Remove label"
3777 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3778
3779 #: js/viewfeed.js:2007
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Playing..."
3782 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3783
3784 #: js/viewfeed.js:2008
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Click to pause"
3787 msgstr "Feu clic per editar"
3788
3789 #: js/viewfeed.js:2065
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3792 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3793
3794 #: js/viewfeed.js:2107
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Please enter new score for this article:"
3797 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3798
3799 #: js/viewfeed.js:2140
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Article URL:"
3802 msgstr "Tots els articles"
3803
3804 #: plugins/digest/digest.js:72
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3807 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3808 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3809 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3810
3811 #: plugins/digest/digest.js:290
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Error: unable to load article."
3814 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3815
3816 #: plugins/digest/digest.js:464
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Click to expand article."
3819 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3820
3821 #: plugins/digest/digest.js:535
3822 #, fuzzy
3823 msgid "%d more..."
3824 msgid_plural "%d more..."
3825 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3826 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3827
3828 #: plugins/digest/digest.js:542
3829 #, fuzzy
3830 msgid "No unread feeds."
3831 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3832
3833 #: plugins/digest/digest.js:649
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Load more..."
3836 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3837
3838 #: plugins/embed_original/init.js:6
3839 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: plugins/mailto/init.js:21
3843 #: plugins/mail/mail.js:21
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Forward article by email"
3846 msgstr "Marca l'article"
3847
3848 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Export Data"
3851 msgstr "Exporta en format OPML"
3852
3853 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3854 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3855 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3856 msgstr[0] ""
3857 msgstr[1] ""
3858
3859 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Data Import"
3862 msgstr "Importeu"
3863
3864 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Please choose the file first."
3867 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3868
3869 #: plugins/note/note.js:17
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Saving article note..."
3872 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3873
3874 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3875 msgid "Google Reader Import"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Please choose a file first."
3881 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3882
3883 #: plugins/instances/instances.js:10
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Link Instance"
3886 msgstr "Edita les etiquetes"
3887
3888 #: plugins/instances/instances.js:73
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Edit Instance"
3891 msgstr "Edita les etiquetes"
3892
3893 #: plugins/instances/instances.js:122
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Remove selected instances?"
3896 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3897
3898 #: plugins/instances/instances.js:125
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Removing selected instances..."
3901 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3902
3903 #: plugins/instances/instances.js:139
3904 #: plugins/instances/instances.js:151
3905 #, fuzzy
3906 msgid "No instances are selected."
3907 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3908
3909 #: plugins/instances/instances.js:156
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Please select only one instance."
3912 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3913
3914 #: plugins/share/share.js:10
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Share article by URL"
3917 msgstr "Marca l'article"
3918
3919 #: plugins/updater/updater.js:58
3920 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3921 msgstr ""
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Refresh"
3925 #~ msgstr "Actualitza"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "(%d feed)"
3929 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3930 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3931 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3932
3933 #~ msgid "Notice"
3934 #~ msgstr "Avís"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Tag Cloud"
3938 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3939
3940 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3941 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3942
3943 #~ msgid "Date"
3944 #~ msgstr "Data"
3945
3946 #~ msgid "Score"
3947 #~ msgstr "Puntuació"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Share on identi.ca"
3951 #~ msgstr "Títol"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Flattr this article."
3955 #~ msgstr "Marca l'article"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Share on Google+"
3959 #~ msgstr "Títol"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Share on Twitter"
3963 #~ msgstr "Títol"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Show additional preferences"
3967 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Back to feeds"
3971 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Clearing credentials..."
3975 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3976
3977 #~ msgid "Updated"
3978 #~ msgstr "Actualitzat"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3983 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3984 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3987 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3988 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3989
3990 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3991 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3992
3993 #~ msgid "Yes"
3994 #~ msgstr "Sí"
3995
3996 #~ msgid "No"
3997 #~ msgstr "No"
3998
3999 #~ msgid "Comments?"
4000 #~ msgstr "Comentaris?"
4001
4002 #~ msgid "Move between feeds"
4003 #~ msgstr "Mou entre canals"
4004
4005 #~ msgid "Move between articles"
4006 #~ msgstr "Mou entre articles"
4007
4008 #~ msgid "Active article actions"
4009 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Dismiss read articles"
4013 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4014
4015 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4016 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4017
4018 #~ msgid "Scroll article content"
4019 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4020
4021 #~ msgid "Other actions"
4022 #~ msgstr "Altres accions"
4023
4024 #~ msgid "Display this help dialog"
4025 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Multiple articles actions"
4029 #~ msgstr "Tots els articles"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Select starred articles"
4033 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4034
4035 #~ msgid "Feed actions"
4036 #~ msgstr "Accions dels canals"
4037
4038 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4039 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4040
4041 #~ msgid "Press any key to close this window."
4042 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4043
4044 #~ msgid "My Feeds"
4045 #~ msgstr "Els meus canals"
4046
4047 #~ msgid "Other Feeds"
4048 #~ msgstr "Altres canals"
4049
4050 #~ msgid "Panel actions"
4051 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4052
4053 #~ msgid "Top 25 feeds"
4054 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4055
4056 #~ msgid "Edit feed categories"
4057 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4058
4059 #~ msgid "Focus search (if present)"
4060 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4061
4062 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4063 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Open article in new tab"
4067 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4068
4069 #~ msgid "Right-to-left content"
4070 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Cache content locally"
4074 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Loading..."
4078 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4082 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4083
4084 #~ msgid "Magpie"
4085 #~ msgstr "Magpie"
4086
4087 #~ msgid "SimplePie"
4088 #~ msgstr "SimplePie"
4089
4090 #~ msgid "using"
4091 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4092
4093 #~ msgid "match on"
4094 #~ msgstr "coincideix en"
4095
4096 #~ msgid "Title or content"
4097 #~ msgstr "Títol o contingut"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Your request could not be completed."
4101 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4105 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Original article"
4109 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Update feed"
4113 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "With subcategories"
4117 #~ msgstr "Edita les categories"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4121 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "OK"
4125 #~ msgstr "D'acord!"
4126
4127 #~ msgid "before"
4128 #~ msgstr "abans"
4129
4130 #~ msgid "after"
4131 #~ msgstr "després"
4132
4133 #~ msgid "Check it"
4134 #~ msgstr "Revisa-ho"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Apply to category"
4138 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4139
4140 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4141 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4142
4143 #~ msgid "No feed categories defined."
4144 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "Remove selected categories"
4148 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "Twitter"
4152 #~ msgstr "Títol"
4153
4154 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4155 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4156
4157 #~ msgid "Attachment:"
4158 #~ msgstr "Adjunció:"
4159
4160 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4161 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Filter Test Results"
4165 #~ msgstr "Expression du filtre"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Feed Categories"
4169 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4170
4171 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4172 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4176 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4180 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4181
4182 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4183 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4187 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Publish"
4191 #~ msgstr "Publicats"
4192
4193 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4194 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4195
4196 #~ msgid "Content filtering"
4197 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4198
4199 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4200 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4201
4202 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4203 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4204
4205 #~ msgid "See also:"
4206 #~ msgstr "Veieu també:"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Remove:"
4210 #~ msgstr "Suprimeix"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Assign:"
4214 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4215
4216 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4217 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4218
4219 #~ msgid "Update all feeds"
4220 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4221
4222 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4223 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "feeds"
4227 #~ msgstr "Canals"
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "headlines"
4231 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4232
4233 #~ msgid "Click to expand article"
4234 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Unable to load article."
4238 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4239
4240 #~ msgid "Update post on checksum change"
4241 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4242
4243 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4244 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4245
4246 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4247 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4248
4249 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4250 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4251
4252 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4253 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4254
4255 #~ msgid "Error: can't find body element."
4256 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "No profiles selected."
4260 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4261
4262 #~ msgid "Unknown error"
4263 #~ msgstr "Error desconegut"
4264
4265 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4266 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4267
4268 #~ msgid "Publish article with a note"
4269 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "View article"
4273 #~ msgstr "Filtra l'article"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4277 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4281 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Fatal Exception"
4285 #~ msgstr "Erreur critique"
4286
4287 #~ msgid "audio/mpeg"
4288 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4289
4290 #~ msgid "Enable offline reading"
4291 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4292
4293 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4294 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4295
4296 #~ msgid "Default article limit"
4297 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4298
4299 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4300 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4301
4302 #~ msgid "Enable search toolbar"
4303 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4304
4305 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4306 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4307
4308 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4309 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4310
4311 #~ msgid "Hide feedlist"
4312 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4313
4314 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4315 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4316
4317 #~ msgid "Enable labels"
4318 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4319
4320 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4321 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4322
4323 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4324 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4325
4326 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4327 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4328
4329 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4330 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4331
4332 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4333 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "Activate"
4337 #~ msgstr "Adaptatiu"
4338
4339 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4340 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4341
4342 #~ msgid "Feed Browser"
4343 #~ msgstr "Navegador de canals"
4344
4345 #~ msgid "Update Errors"
4346 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4347
4348 #~ msgid "Show last article times"
4349 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4350
4351 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4352 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4353
4354 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4355 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4356
4357 #~ msgid "No matching feeds found."
4358 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4359
4360 #~ msgid "Filter Editor"
4361 #~ msgstr "Editor del filtre"
4362
4363 #~ msgid "Field"
4364 #~ msgstr "Camp"
4365
4366 #~ msgid "Params"
4367 #~ msgstr "Paràmetres"
4368
4369 #~ msgid "No filters defined."
4370 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4371
4372 #~ msgid "Click to change color"
4373 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4374
4375 #~ msgid "No labels defined."
4376 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4377
4378 #~ msgid "No matching labels found."
4379 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4380
4381 #~ msgid "custom color:"
4382 #~ msgstr "color personalitzat:"
4383
4384 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4385 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4386
4387 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4388 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4389
4390 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4391 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4392
4393 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4394 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4398 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4399
4400 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4401 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4402
4403 #~ msgid "Save current configuration?"
4404 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4405
4406 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4407 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4408
4409 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4410 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4411
4412 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4413 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4414
4415 #~ msgid "Tags"
4416 #~ msgstr "Etiqueta"
4417
4418 #~ msgid "Show article summary in new window"
4419 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4420
4421 #~ msgid "toggle unread"
4422 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4423
4424 #~ msgid "(remove)"
4425 #~ msgstr "Elimina"
4426
4427 #~ msgid "Offline reading"
4428 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4429
4430 #~ msgid "Cancel synchronization"
4431 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4432
4433 #~ msgid "Synchronize"
4434 #~ msgstr "Sincronització"
4435
4436 #~ msgid "Remove stored data"
4437 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4438
4439 #~ msgid "Go offline"
4440 #~ msgstr "Desconnecta't"
4441
4442 #~ msgid "Go online"
4443 #~ msgstr "Posa't en línia"
4444
4445 #~ msgid "Reset UI layout"
4446 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4447
4448 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4449 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4450
4451 #~ msgid "Showing most popular tags "
4452 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "more tags"
4456 #~ msgstr "sense etiqueta"
4457
4458 #~ msgid "Link to feed:"
4459 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4460
4461 #~ msgid "Not linked"
4462 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4463
4464 #~ msgid "(linked to %s)"
4465 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4466
4467 #~ msgid "E-mail has been changed."
4468 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4469
4470 #~ msgid "Change e-mail"
4471 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4472
4473 #~ msgid "Please wait..."
4474 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4475
4476 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4477 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4478
4479 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4480 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4481
4482 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4483 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4484
4485 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4486 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4487
4488 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4489 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4490
4491 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4492 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4493
4494 #~ msgid "Last sync: %s"
4495 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4496
4497 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4498 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4499
4500 #~ msgid "Synchronizing..."
4501 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4502
4503 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4504 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4505
4506 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4507 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4508
4509 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4510 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4511
4512 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4513 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4514
4515 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4516 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4517
4518 #~ msgid "Reset category order?"
4519 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4520
4521 #~ msgid "No feeds to display."
4522 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4523
4524 #~ msgid "Published Articles"
4525 #~ msgstr "Articles publiés"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4529 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4530
4531 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4532 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4533
4534 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4535 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4536
4537 #~ msgid "Remove selected users?"
4538 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4539
4540 #~ msgid "Adding feed..."
4541 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4542
4543 #~ msgid "Assign score to article:"
4544 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4545
4546 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4547 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4548
4549 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4550 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4551
4552 #~ msgid "Category reordering disabled"
4553 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4554
4555 #~ msgid "Category reordering enabled"
4556 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4557
4558 #, fuzzy
4559 #~ msgid "Changing password..."
4560 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4561
4562 #~ msgid "comments"
4563 #~ msgstr "comentaris"
4564
4565 #~ msgid "Could not change feed URL."
4566 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4567
4568 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4569 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4570
4571 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4572 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4573
4574 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4575 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4576
4577 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4578 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4579
4580 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4581 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4582
4583 #~ msgid "Local data removed."
4584 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4585
4586 #~ msgid "Mark as read:"
4587 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4588
4589 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4590 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4591
4592 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4593 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4594
4595 #~ msgid "Removing offline data..."
4596 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4597
4598 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4599 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4600
4601 #~ msgid "Saving feeds..."
4602 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4603
4604 #~ msgid "Saving filter..."
4605 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4606
4607 #~ msgid "Selection"
4608 #~ msgstr "Selecció"
4609
4610 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4611 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4612
4613 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4614 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4615
4616 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4617 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4618
4619 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4620 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4621
4622 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4623 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4624
4625 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4626 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4627
4628 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4629 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4630
4631 #~ msgid "Trying to change password..."
4632 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4633
4634 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4635 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4636
4637 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4638 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4639
4640 #~ msgid "Done."
4641 #~ msgstr "Fet."
4642
4643 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4644 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4645
4646 #~ msgid "Themes"
4647 #~ msgstr "Interfícies"
4648
4649 #~ msgid "Change theme"
4650 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4651
4652 #, fuzzy
4653 #~ msgid "Hide read items"
4654 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4655
4656 #, fuzzy
4657 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4658 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4659
4660 #~ msgid "Searched for"
4661 #~ msgstr "Cercat per"
4662
4663 #~ msgid "More feeds..."
4664 #~ msgstr "Més canals..."
4665
4666 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4667 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4668
4669 #~ msgid "Search:"
4670 #~ msgstr "Cerca:"
4671
4672 #~ msgid "Order:"
4673 #~ msgstr "Ordre:"
4674
4675 #~ msgid "browse more"
4676 #~ msgstr "veure'n més"
4677
4678 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4679 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4680
4681 #~ msgid "Show"
4682 #~ msgstr "Mostra"
4683
4684 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4685 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4686
4687 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4688 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4689
4690 #~ msgid "(Hidden)"
4691 #~ msgstr "(Ocult)"
4692
4693 #~ msgid "Recategorize"
4694 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4695
4696 #~ msgid "Generate another link"
4697 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4698
4699 #~ msgid "Back"
4700 #~ msgstr "Enrera"
4701
4702 #~ msgid "View:"
4703 #~ msgstr "Visualització:"
4704
4705 #~ msgid "Page"
4706 #~ msgstr "Pàgina"
4707
4708 #~ msgid "Tags:"
4709 #~ msgstr "Etiquetes"
4710
4711 #~ msgid "Mark as unread"
4712 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4713
4714 #~ msgid "Where:"
4715 #~ msgstr "A:"
4716
4717 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4718 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4719
4720 #~ msgid "Click to view"
4721 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4722
4723 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4724 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4725
4726 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4727 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4728
4729 #~ msgid "This program requires cookies "
4730 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4734 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4735
4736 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4737 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4738
4739 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4740 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4741
4742 #~ msgid "Saving label..."
4743 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4744
4745 #~ msgid "Please select only one label."
4746 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4747
4748 #~ msgid "Please select only one category."
4749 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4750
4751 #~ msgid "Address changed."
4752 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4753
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Restart in offline mode"
4756 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4757
4758 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4759 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4760
4761 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4762 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4766 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4767 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4768 #~ msgstr ""
4769 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4770 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4771 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4772
4773 #~ msgid "Converting database..."
4774 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4778 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4781 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4782
4783 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4784 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4788 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4791 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4795 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4796 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4797 #~ msgstr ""
4798 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4799 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4800 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4801
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4804 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4807 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4811 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4814 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4815
4816 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4817 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4818
4819 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4820 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4821
4822 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4823 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4824
4825 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4826 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4827
4828 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4829 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4830
4831 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4832 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4833
4834 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4835 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4836
4837 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4838 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4839
4840 #~ msgid "Unknown Error"
4841 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4842
4843 #~ msgid "Feed information:"
4844 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4845
4846 #, fuzzy
4847 #~ msgid "Site:"
4848 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Last updated:"
4852 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4853
4854 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4855 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4856
4857 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4858 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4859
4860 #~ msgid "Top 25"
4861 #~ msgstr "Top 25"
4862
4863 #~ msgid "Content Filtering"
4864 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4865
4866 #~ msgid "User Manager"
4867 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4868
4869 #~ msgid "Toggle:"
4870 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4871
4872 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4873 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4874
4875 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4876 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4877
4878 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4879 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4883 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4884
4885 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4886 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4887
4888 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4889 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4890
4891 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4892 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4893
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4896 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4897
4898 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4899 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4903 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4904
4905 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4906 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "Match "
4910 #~ msgstr "Correspondance"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "Title contains"
4914 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4915
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgid "Content contains"
4918 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #~ msgid "Match SQL"
4922 #~ msgstr "Correspondance"
4923
4924 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4925 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4926
4927 #~ msgid "SQL Expression"
4928 #~ msgstr "Expression SQL"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4932 #~ msgstr "Expression SQL"
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "Match all unread articles:"
4936 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "Search to label"
4940 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4941
4942 #~ msgid "Convert to label"
4943 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Create Label"
4947 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Perform action"
4951 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4952
4953 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4954 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4955
4956 #~ msgid "Caption:"
4957 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4958
4959 #~ msgid "SQL Expression:"
4960 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4961
4962 #~ msgid "Action:"
4963 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4964
4965 #~ msgid "Params:"
4966 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "Update using:"
4970 #~ msgstr "Mettre à jour"
4971
4972 #~ msgid "Change password:"
4973 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4974
4975 #~ msgid "This page"
4976 #~ msgstr "Cette page"
4977
4978 #~ msgid "Below active article"
4979 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4980
4981 #~ msgid "Next page"
4982 #~ msgstr "Page suivante"
4983
4984 #~ msgid "Previous page"
4985 #~ msgstr "Page précédente"
4986
4987 #~ msgid "First page"
4988 #~ msgstr "Première page"