1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:139
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:163
131 #: db-updater.php:176
140 #: classes/handler/public.php:612
141 #: classes/handler/public.php:700
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149 #: db-updater.php:102
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162 #: db-updater.php:127
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167 #: db-updater.php:142
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171 #: db-updater.php:148
175 #: db-updater.php:150
179 #: db-updater.php:158
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:168
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:170
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:172
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
218 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
219 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
222 msgid "Request not authorized."
223 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
226 msgid "No operation to perform."
227 msgstr "Cap operació per a fer."
230 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
231 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
234 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
235 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
238 msgid "Configuration check failed"
239 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
246 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:609
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:47
261 #: js/feedlist.js:130
262 #: js/feedlist.js:456
263 #: js/functions.js:420
264 #: js/functions.js:823
265 #: js/functions.js:1259
266 #: js/functions.js:1392
267 #: js/functions.js:1704
281 #: js/viewfeed.js:783
282 #: js/viewfeed.js:1205
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
290 msgid "Communication problem with server."
295 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
296 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
299 msgid "Collapse feedlist"
300 msgstr "Redueix la llista de canals"
304 msgid "Show articles"
305 msgstr "Articles mémorisés"
313 msgstr "Tots els articles"
316 #: include/functions.php:1926
317 #: classes/feeds.php:106
322 #: include/functions.php:1927
323 #: classes/feeds.php:107
328 #: classes/feeds.php:93
329 #: classes/feeds.php:105
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignora la puntuació"
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Articles mémorisés"
351 #: include/localized_schema.php:3
360 #: classes/pref/feeds.php:535
361 #: classes/pref/feeds.php:758
367 #: include/functions.php:1917
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:406
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:630
376 msgstr "Marca'l com a llegit"
384 msgid "Preferences..."
385 msgstr "Preferències"
392 msgid "Feed actions:"
393 msgstr "Accions sobre els canals:"
396 #: classes/handler/public.php:542
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Edita aquest canal..."
406 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
409 #: classes/pref/feeds.php:684
410 #: classes/pref/feeds.php:1269
411 #: js/PrefFeedTree.js:73
413 msgstr "Dóna't de baixa"
417 msgstr "Tots els canals"
420 msgid "(Un)hide read feeds"
421 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
424 msgid "Other actions:"
425 msgstr "Altres accions:"
428 msgid "Switch to digest..."
433 msgid "Show tag cloud..."
434 msgstr "Núvol d'etiquetes"
437 #: include/functions.php:1903
439 msgid "Toggle widescreen mode"
440 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
443 msgid "Select by tags..."
447 msgid "Create label..."
448 msgstr "Crea una etiqueta"
451 msgid "Create filter..."
452 msgstr "Crea un filtre..."
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "Dreceres de teclat"
460 #: plugins/digest/digest_body.php:61
466 #: include/functions.php:1929
467 #: classes/pref/prefs.php:377
469 msgstr "Preferències"
472 msgid "Keyboard shortcuts"
473 msgstr "Dreceres de teclat"
476 msgid "Exit preferences"
477 msgstr "Surt de les preferències"
480 #: classes/pref/feeds.php:100
481 #: classes/pref/feeds.php:1174
482 #: classes/pref/feeds.php:1237
487 #: classes/pref/filters.php:117
492 #: include/functions.php:1136
493 #: include/functions.php:1757
494 #: classes/pref/labels.php:90
503 #: include/login_form.php:228
504 msgid "Create new account"
505 msgstr "Creeu un compte nou"
508 msgid "New user registrations are administratively disabled."
509 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
512 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
513 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
516 msgid "Desired login:"
517 msgstr "Usuari desitjat:"
520 msgid "Check availability"
521 msgstr "Comprova la disponibilitat"
524 #: classes/handler/public.php:743
526 msgstr "Adreça electrònica:"
529 #: classes/handler/public.php:748
530 msgid "How much is two plus two:"
531 msgstr "Quant és dos més dos:"
534 msgid "Submit registration"
535 msgstr "Envia el registre"
538 msgid "Your registration information is incomplete."
539 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
542 msgid "Sorry, this username is already taken."
543 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
546 msgid "Registration failed."
547 msgstr "Ha fallat el regsitre"
550 msgid "Account created successfully."
551 msgstr "S'ha creat el compte."
554 msgid "New user registrations are currently closed."
555 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
559 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
560 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
562 #: include/digest.php:109
563 #: include/functions.php:1145
564 #: include/functions.php:1658
565 #: include/functions.php:1743
566 #: include/functions.php:1765
567 #: classes/opml.php:416
568 #: classes/pref/feeds.php:188
569 msgid "Uncategorized"
570 msgstr "Sense categoria"
572 #: include/feedbrowser.php:83
574 msgid "%d archived article"
575 msgid_plural "%d archived articles"
576 msgstr[0] "Articles marcats"
577 msgstr[1] "Articles marcats"
579 #: include/feedbrowser.php:107
580 msgid "No feeds found."
581 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
583 #: include/functions.php:706
584 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
585 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
587 #: include/functions.php:1134
588 #: include/functions.php:1755
592 #: include/functions.php:1607
593 #: classes/dlg.php:369
594 #: classes/pref/filters.php:368
596 msgstr "Tots els canals"
598 #: include/functions.php:1808
599 msgid "Starred articles"
600 msgstr "Articles marcats"
602 #: include/functions.php:1810
603 msgid "Published articles"
604 msgstr "Articles publicats"
606 #: include/functions.php:1812
607 msgid "Fresh articles"
608 msgstr "Articles nous"
610 #: include/functions.php:1814
611 #: include/functions.php:1924
613 msgstr "Tots els articles"
615 #: include/functions.php:1816
617 msgid "Archived articles"
618 msgstr "Articles mémorisés"
620 #: include/functions.php:1818
621 msgid "Recently read"
624 #: include/functions.php:1880
628 #: include/functions.php:1881
630 msgid "Open next feed"
631 msgstr "Canals generats"
633 #: include/functions.php:1882
634 msgid "Open previous feed"
637 #: include/functions.php:1883
639 msgid "Open next article"
640 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
642 #: include/functions.php:1884
644 msgid "Open previous article"
645 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
647 #: include/functions.php:1885
648 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
651 #: include/functions.php:1886
652 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
655 #: include/functions.php:1887
656 msgid "Show search dialog"
657 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
659 #: include/functions.php:1888
662 msgstr "Tots els articles"
664 #: include/functions.php:1889
665 msgid "Toggle starred"
666 msgstr "Commuta els marcats"
668 #: include/functions.php:1890
669 msgid "Toggle published"
670 msgstr "Commuta els publicats"
672 #: include/functions.php:1891
673 msgid "Toggle unread"
674 msgstr "Commuta els no llegits"
676 #: include/functions.php:1892
678 msgstr "Edita les etiquetes"
680 #: include/functions.php:1893
682 msgid "Dismiss selected"
683 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
685 #: include/functions.php:1894
688 msgstr "Publica l'article"
690 #: include/functions.php:1895
692 msgid "Open in new window"
693 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
695 #: include/functions.php:1896
696 #: js/viewfeed.js:1846
698 msgid "Mark below as read"
699 msgstr "Marca'l com a llegit"
701 #: include/functions.php:1897
702 #: js/viewfeed.js:1840
704 msgid "Mark above as read"
705 msgstr "Marca'l com a llegit"
707 #: include/functions.php:1898
712 #: include/functions.php:1899
716 #: include/functions.php:1900
718 msgid "Select article under cursor"
719 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
721 #: include/functions.php:1901
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Tots els articles"
726 #: include/functions.php:1902
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Buida els articles"
731 #: include/functions.php:1904
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
737 #: include/functions.php:1905
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Accions actives de l'article"
742 #: include/functions.php:1906
744 msgid "Select all articles"
745 msgstr "Buida els articles"
747 #: include/functions.php:1907
749 msgid "Select unread"
750 msgstr "Purga els articles per llegir"
752 #: include/functions.php:1908
754 msgid "Select starred"
755 msgstr "Marca'l com a destacat"
757 #: include/functions.php:1909
759 msgid "Select published"
760 msgstr "Purga els articles per llegir"
762 #: include/functions.php:1910
764 msgid "Invert selection"
765 msgstr "Accions actives de l'article"
767 #: include/functions.php:1911
769 msgid "Deselect everything"
770 msgstr "Buida els articles"
772 #: include/functions.php:1912
773 #: classes/pref/feeds.php:488
774 #: classes/pref/feeds.php:719
778 #: include/functions.php:1913
780 msgid "Refresh current feed"
781 msgstr "Actualitza els canals actius"
783 #: include/functions.php:1914
785 msgid "Un/hide read feeds"
786 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
788 #: include/functions.php:1915
789 #: classes/pref/feeds.php:1240
790 msgid "Subscribe to feed"
791 msgstr "Subscriu-te al canal"
793 #: include/functions.php:1916
794 #: js/FeedTree.js:135
795 #: js/PrefFeedTree.js:67
797 msgstr "Edita el canal"
799 #: include/functions.php:1918
801 msgid "Reverse headlines"
802 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
804 #: include/functions.php:1919
806 msgid "Debug feed update"
807 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
809 #: include/functions.php:1920
810 #: js/FeedTree.js:178
811 msgid "Mark all feeds as read"
812 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
814 #: include/functions.php:1921
816 msgid "Un/collapse current category"
817 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
819 #: include/functions.php:1922
821 msgid "Toggle combined mode"
822 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
824 #: include/functions.php:1923
829 #: include/functions.php:1925
834 #: include/functions.php:1928
836 msgstr "Núvol d'etiquetes"
838 #: include/functions.php:1930
843 #: include/functions.php:1931
844 #: classes/pref/labels.php:281
846 msgstr "Crea una etiqueta"
848 #: include/functions.php:1932
849 #: classes/pref/filters.php:587
850 msgid "Create filter"
851 msgstr "Crea un filtre"
853 #: include/functions.php:1933
855 msgid "Un/collapse sidebar"
856 msgstr "Redueix la barra lateral"
858 #: include/functions.php:1934
860 msgid "Show help dialog"
861 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
863 #: include/functions.php:2415
865 msgid "Search results: %s"
866 msgstr "Resultats de la cerca"
868 #: include/functions.php:2903
869 #: js/viewfeed.js:1933
871 msgid "Click to play"
872 msgstr "Feu clic per editar"
874 #: include/functions.php:2904
875 #: js/viewfeed.js:1932
879 #: include/functions.php:3021
883 #: include/functions.php:3043
884 #: include/functions.php:3335
885 #: classes/rpc.php:359
887 msgstr "sense etiqueta"
889 #: include/functions.php:3053
890 #: classes/feeds.php:649
891 msgid "Edit tags for this article"
892 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
894 #: include/functions.php:3082
895 #: classes/feeds.php:605
897 msgid "Originally from:"
898 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
900 #: include/functions.php:3095
901 #: classes/feeds.php:618
902 #: classes/pref/feeds.php:507
907 #: include/functions.php:3126
908 #: classes/dlg.php:43
909 #: classes/dlg.php:162
910 #: classes/dlg.php:185
911 #: classes/dlg.php:222
912 #: classes/dlg.php:506
913 #: classes/dlg.php:541
914 #: classes/dlg.php:572
915 #: classes/dlg.php:606
916 #: classes/dlg.php:618
917 #: classes/backend.php:105
918 #: classes/pref/users.php:106
919 #: classes/pref/filters.php:108
920 #: classes/pref/feeds.php:1553
921 #: classes/pref/feeds.php:1624
922 #: plugins/import_export/init.php:409
923 #: plugins/import_export/init.php:432
924 #: plugins/share/init.php:67
925 #: plugins/updater/init.php:330
926 msgid "Close this window"
927 msgstr "Tanca la finestra"
929 #: include/functions.php:3360
932 msgstr "edita la nota"
934 #: include/functions.php:3593
936 msgstr "tipus desconegut"
938 #: include/functions.php:3649
943 #: include/localized_schema.php:4
944 msgid "Title or Content"
945 msgstr "Títol o contingut"
947 #: include/localized_schema.php:5
951 #: include/localized_schema.php:6
955 #: include/localized_schema.php:7
957 msgstr "Data de l'article"
959 #: include/localized_schema.php:9
961 msgid "Delete article"
962 msgstr "Buida els articles"
964 #: include/localized_schema.php:11
966 msgstr "Marca'l com a destacat"
968 #: include/localized_schema.php:12
969 #: js/viewfeed.js:480
970 #: plugins/digest/digest.js:264
971 #: plugins/digest/digest.js:734
972 msgid "Publish article"
973 msgstr "Publica l'article"
975 #: include/localized_schema.php:13
977 msgstr "Assigna etiquetes"
979 #: include/localized_schema.php:14
980 #: js/viewfeed.js:1897
982 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
984 #: include/localized_schema.php:15
988 #: include/localized_schema.php:17
992 #: include/localized_schema.php:18
996 #: include/localized_schema.php:19
1000 #: include/localized_schema.php:21
1001 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1002 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1004 #: include/localized_schema.php:22
1005 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1006 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1008 #: include/localized_schema.php:23
1009 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1012 #: include/localized_schema.php:24
1013 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1014 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1016 #: include/localized_schema.php:25
1018 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1019 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1021 #: include/localized_schema.php:26
1022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1023 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1025 #: include/localized_schema.php:27
1026 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1027 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1029 #: include/localized_schema.php:28
1030 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1031 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1033 #: include/localized_schema.php:29
1034 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1037 #: include/localized_schema.php:30
1038 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1041 #: include/localized_schema.php:31
1042 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1045 #: include/localized_schema.php:32
1046 msgid "Uses UTC timezone"
1049 #: include/localized_schema.php:33
1051 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1052 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1054 #: include/localized_schema.php:34
1056 msgid "Default interval between feed updates"
1057 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1059 #: include/localized_schema.php:35
1061 msgid "Amount of articles to display at once"
1062 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1064 #: include/localized_schema.php:36
1065 msgid "Allow duplicate posts"
1066 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1068 #: include/localized_schema.php:37
1069 msgid "Enable feed categories"
1070 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1072 #: include/localized_schema.php:38
1073 msgid "Show content preview in headlines list"
1074 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1076 #: include/localized_schema.php:39
1077 msgid "Short date format"
1078 msgstr "Format curt de data"
1080 #: include/localized_schema.php:40
1081 msgid "Long date format"
1082 msgstr "Format llarg de data"
1084 #: include/localized_schema.php:41
1085 msgid "Combined feed display"
1086 msgstr "Mostra els canals combinats"
1088 #: include/localized_schema.php:42
1089 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1090 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1092 #: include/localized_schema.php:43
1093 msgid "On catchup show next feed"
1094 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1096 #: include/localized_schema.php:44
1097 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1098 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1100 #: include/localized_schema.php:45
1101 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1102 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1104 #: include/localized_schema.php:46
1105 msgid "Enable e-mail digest"
1106 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1108 #: include/localized_schema.php:47
1109 msgid "Confirm marking feed as read"
1110 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1112 #: include/localized_schema.php:48
1114 msgid "Automatically mark articles as read"
1115 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1117 #: include/localized_schema.php:49
1118 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1119 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1121 #: include/localized_schema.php:50
1122 msgid "Blacklisted tags"
1123 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1125 #: include/localized_schema.php:51
1126 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1127 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1129 #: include/localized_schema.php:52
1130 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1131 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1133 #: include/localized_schema.php:53
1134 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1135 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1137 #: include/localized_schema.php:54
1138 msgid "Purge unread articles"
1139 msgstr "Purga els articles per llegir"
1141 #: include/localized_schema.php:55
1142 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1143 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1145 #: include/localized_schema.php:56
1146 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1147 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1149 #: include/localized_schema.php:57
1151 msgid "Do not embed images in articles"
1152 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1154 #: include/localized_schema.php:58
1155 msgid "Enable external API"
1158 #: include/localized_schema.php:59
1159 msgid "User timezone"
1162 #: include/localized_schema.php:60
1165 msgid "Customize stylesheet"
1166 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1168 #: include/localized_schema.php:61
1170 msgid "Sort headlines by feed date"
1171 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1173 #: include/localized_schema.php:62
1174 msgid "Login with an SSL certificate"
1177 #: include/localized_schema.php:63
1178 msgid "Try to send digests around specified time"
1181 #: include/localized_schema.php:64
1183 msgid "Assign articles to labels automatically"
1184 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1186 #: include/login_form.php:183
1187 #: classes/handler/public.php:454
1188 #: classes/handler/public.php:738
1192 #: include/login_form.php:192
1193 #: classes/handler/public.php:457
1195 msgstr "Contrasenya:"
1197 #: include/login_form.php:197
1199 msgid "I forgot my password"
1200 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1202 #: include/login_form.php:201
1203 #: classes/handler/public.php:460
1207 #: include/login_form.php:209
1212 #: include/login_form.php:213
1213 #: classes/handler/public.php:214
1214 #: classes/rpc.php:64
1215 #: classes/dlg.php:98
1217 msgid "Default profile"
1218 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1220 #: include/login_form.php:221
1221 msgid "Use less traffic"
1224 #: include/login_form.php:225
1225 #: classes/handler/public.php:470
1227 msgstr "Registreu-vos"
1229 #: classes/article.php:25
1231 msgid "Article not found."
1232 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1234 #: classes/handler/public.php:395
1235 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1237 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1238 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1240 #: classes/handler/public.php:403
1242 msgstr "Titre :"
1244 #: classes/handler/public.php:405
1245 #: classes/dlg.php:665
1246 #: classes/pref/feeds.php:505
1247 #: classes/pref/feeds.php:734
1248 #: plugins/instances/init.php:215
1252 #: classes/handler/public.php:407
1257 #: classes/handler/public.php:409
1262 #: classes/handler/public.php:428
1263 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1266 #: classes/handler/public.php:430
1270 #: classes/handler/public.php:431
1271 #: classes/handler/public.php:473
1272 #: classes/dlg.php:296
1273 #: classes/dlg.php:348
1274 #: classes/dlg.php:408
1275 #: classes/dlg.php:439
1276 #: classes/dlg.php:650
1277 #: classes/dlg.php:700
1278 #: classes/dlg.php:749
1279 #: classes/pref/users.php:194
1280 #: classes/pref/labels.php:81
1281 #: classes/pref/filters.php:349
1282 #: classes/pref/filters.php:729
1283 #: classes/pref/filters.php:798
1284 #: classes/pref/filters.php:865
1285 #: classes/pref/feeds.php:701
1286 #: classes/pref/feeds.php:849
1287 #: plugins/mail/init.php:131
1288 #: plugins/note/init.php:55
1289 #: plugins/instances/init.php:251
1293 #: classes/handler/public.php:452
1295 msgid "Not logged in"
1296 msgstr "Última connexió el"
1298 #: classes/handler/public.php:512
1299 msgid "Incorrect username or password"
1300 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1302 #: classes/handler/public.php:548
1303 #: classes/handler/public.php:645
1305 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1306 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1308 #: classes/handler/public.php:551
1309 #: classes/handler/public.php:636
1311 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1312 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1314 #: classes/handler/public.php:554
1315 #: classes/handler/public.php:639
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1318 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1320 #: classes/handler/public.php:557
1321 #: classes/handler/public.php:642
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1324 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1326 #: classes/handler/public.php:560
1327 #: classes/handler/public.php:648
1329 msgid "Multiple feed URLs found."
1330 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1332 #: classes/handler/public.php:564
1333 #: classes/handler/public.php:653
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1336 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1338 #: classes/handler/public.php:582
1339 #: classes/handler/public.php:671
1341 msgid "Subscribe to selected feed"
1342 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1344 #: classes/handler/public.php:607
1345 #: classes/handler/public.php:695
1346 msgid "Edit subscription options"
1347 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1349 #: classes/handler/public.php:724
1350 #: classes/handler/public.php:753
1351 #: classes/pref/users.php:378
1352 msgid "Reset password"
1353 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1355 #: classes/handler/public.php:764
1356 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1359 #: classes/handler/public.php:766
1360 #: classes/handler/public.php:782
1361 #: classes/handler/public.php:787
1366 #: classes/handler/public.php:778
1370 #: classes/handler/public.php:781
1371 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1374 #: classes/handler/public.php:786
1375 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1378 #: classes/dlg.php:22
1379 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1382 #: classes/dlg.php:55
1383 #: classes/pref/users.php:360
1384 #: classes/pref/labels.php:272
1385 #: classes/pref/filters.php:230
1386 #: classes/pref/filters.php:277
1387 #: classes/pref/filters.php:578
1388 #: classes/pref/filters.php:657
1389 #: classes/pref/filters.php:684
1390 #: classes/pref/feeds.php:1228
1391 #: classes/pref/feeds.php:1498
1392 #: classes/pref/feeds.php:1567
1393 #: plugins/instances/init.php:287
1396 msgstr "Selecciona:"
1398 #: classes/dlg.php:58
1399 #: classes/feeds.php:92
1400 #: classes/pref/users.php:363
1401 #: classes/pref/labels.php:275
1402 #: classes/pref/filters.php:233
1403 #: classes/pref/filters.php:280
1404 #: classes/pref/filters.php:581
1405 #: classes/pref/filters.php:660
1406 #: classes/pref/filters.php:687
1407 #: classes/pref/feeds.php:1231
1408 #: classes/pref/feeds.php:1501
1409 #: classes/pref/feeds.php:1570
1410 #: plugins/instances/init.php:290
1414 #: classes/dlg.php:60
1415 #: classes/feeds.php:95
1416 #: classes/pref/users.php:365
1417 #: classes/pref/labels.php:277
1418 #: classes/pref/filters.php:235
1419 #: classes/pref/filters.php:282
1420 #: classes/pref/filters.php:583
1421 #: classes/pref/filters.php:662
1422 #: classes/pref/filters.php:689
1423 #: classes/pref/feeds.php:1233
1424 #: classes/pref/feeds.php:1503
1425 #: classes/pref/feeds.php:1572
1426 #: plugins/instances/init.php:292
1430 #: classes/dlg.php:69
1432 msgid "Create profile"
1433 msgstr "Crea un filtre"
1435 #: classes/dlg.php:92
1436 #: classes/dlg.php:122
1441 #: classes/dlg.php:156
1443 msgid "Remove selected profiles"
1444 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1446 #: classes/dlg.php:158
1448 msgid "Activate profile"
1449 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1451 #: classes/dlg.php:168
1452 msgid "Public OPML URL"
1455 #: classes/dlg.php:173
1457 msgid "Your Public OPML URL is:"
1458 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1460 #: classes/dlg.php:182
1461 #: classes/dlg.php:569
1463 msgid "Generate new URL"
1464 msgstr "Canals generats"
1466 #: classes/dlg.php:194
1470 #: classes/dlg.php:200
1471 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1472 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1474 #: classes/dlg.php:204
1475 #: classes/dlg.php:213
1476 msgid "Last update:"
1477 msgstr "Última actualització:"
1479 #: classes/dlg.php:209
1480 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1481 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1483 #: classes/dlg.php:234
1484 #: classes/dlg.php:242
1486 msgid "Feed or site URL"
1489 #: classes/dlg.php:248
1490 #: classes/dlg.php:713
1491 #: classes/pref/feeds.php:527
1492 #: classes/pref/feeds.php:747
1493 msgid "Place in category:"
1494 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1496 #: classes/dlg.php:256
1498 msgid "Available feeds"
1499 msgstr "Tots els canals"
1501 #: classes/dlg.php:268
1502 #: classes/pref/users.php:155
1503 #: classes/pref/feeds.php:557
1504 #: classes/pref/feeds.php:783
1505 msgid "Authentication"
1506 msgstr "Autenticació"
1508 #: classes/dlg.php:272
1509 #: classes/dlg.php:727
1510 #: classes/pref/users.php:420
1511 #: classes/pref/feeds.php:563
1512 #: classes/pref/feeds.php:787
1516 #: classes/dlg.php:275
1517 #: classes/dlg.php:730
1518 #: classes/pref/prefs.php:202
1519 #: classes/pref/feeds.php:569
1520 #: classes/pref/feeds.php:793
1523 msgstr "Contrasenya:"
1525 #: classes/dlg.php:285
1526 msgid "This feed requires authentication."
1527 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1529 #: classes/dlg.php:290
1530 #: classes/dlg.php:346
1531 #: classes/dlg.php:748
1533 msgstr "Subscriu-t'hi"
1535 #: classes/dlg.php:293
1540 #: classes/dlg.php:316
1541 #: classes/dlg.php:407
1542 #: classes/pref/users.php:350
1543 #: classes/pref/filters.php:574
1544 #: classes/pref/feeds.php:1224
1549 #: classes/dlg.php:320
1551 msgid "Popular feeds"
1552 msgstr "mostra els canals"
1554 #: classes/dlg.php:321
1556 msgid "Feed archive"
1557 msgstr "Accions dels canals"
1559 #: classes/dlg.php:324
1564 #: classes/dlg.php:347
1565 #: classes/pref/users.php:376
1566 #: classes/pref/labels.php:284
1567 #: classes/pref/filters.php:339
1568 #: classes/pref/filters.php:596
1569 #: classes/pref/feeds.php:674
1570 #: plugins/instances/init.php:297
1574 #: classes/dlg.php:358
1576 msgstr "Mirar-ho per"
1578 #: classes/dlg.php:366
1579 msgid "Limit search to:"
1580 msgstr "Limita la cerca a:"
1582 #: classes/dlg.php:382
1584 msgstr "Aquest canal"
1586 #: classes/dlg.php:414
1587 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1588 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1590 #: classes/dlg.php:437
1591 #: classes/dlg.php:648
1592 #: classes/pref/users.php:192
1593 #: classes/pref/labels.php:79
1594 #: classes/pref/filters.php:346
1595 #: classes/pref/feeds.php:700
1596 #: classes/pref/feeds.php:846
1597 #: plugins/nsfw/init.php:86
1598 #: plugins/note/init.php:53
1599 #: plugins/owncloud/init.php:62
1600 #: plugins/instances/init.php:248
1604 #: classes/dlg.php:445
1607 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1609 #: classes/dlg.php:514
1610 msgid "Select item(s) by tags"
1613 #: classes/dlg.php:517
1615 msgstr "Correspondance :"
1617 #: classes/dlg.php:519
1621 #: classes/dlg.php:522
1624 msgstr "sense etiqueta"
1626 #: classes/dlg.php:524
1630 #: classes/dlg.php:537
1632 msgid "Display entries"
1633 msgstr "mostra els canals"
1635 #: classes/dlg.php:549
1636 #: classes/feeds.php:138
1639 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1641 #: classes/dlg.php:560
1642 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1645 #: classes/dlg.php:589
1646 #: plugins/updater/init.php:304
1647 #, fuzzy, php-format
1648 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1649 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1651 #: classes/dlg.php:597
1652 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1655 #: classes/dlg.php:601
1656 #: classes/pref/users.php:372
1661 #: classes/dlg.php:603
1665 #: classes/dlg.php:611
1666 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1669 #: classes/dlg.php:632
1671 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1674 #: classes/dlg.php:659
1675 #: plugins/instances/init.php:207
1679 #: classes/dlg.php:668
1680 #: plugins/instances/init.php:218
1681 #: plugins/instances/init.php:315
1682 msgid "Instance URL"
1685 #: classes/dlg.php:678
1686 #: plugins/instances/init.php:229
1689 msgstr "Nivell d'accés:"
1691 #: classes/dlg.php:681
1692 #: plugins/instances/init.php:232
1693 #: plugins/instances/init.php:316
1696 msgstr "Nivell d'accés"
1698 #: classes/dlg.php:685
1699 #: plugins/instances/init.php:236
1700 msgid "Use one access key for both linked instances."
1703 #: classes/dlg.php:693
1704 #: plugins/instances/init.php:244
1706 msgid "Generate new key"
1707 msgstr "Canals generats"
1709 #: classes/dlg.php:697
1714 #: classes/dlg.php:710
1715 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1718 #: classes/dlg.php:719
1719 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1722 #: classes/dlg.php:741
1724 msgid "Feeds require authentication."
1725 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1727 #: classes/feeds.php:68
1729 msgid "Visit the website"
1730 msgstr "Visiteu el web oficial"
1732 #: classes/feeds.php:83
1734 msgid "View as RSS feed"
1735 msgstr "Visualitza els canals"
1737 #: classes/feeds.php:91
1739 msgstr "Selecciona:"
1741 #: classes/feeds.php:94
1745 #: classes/feeds.php:101
1748 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1750 #: classes/feeds.php:103
1751 msgid "Selection toggle:"
1752 msgstr "Commuta la selecció"
1754 #: classes/feeds.php:109
1758 #: classes/feeds.php:112
1763 #: classes/feeds.php:115
1766 msgstr "Data de l'article"
1768 #: classes/feeds.php:117
1773 #: classes/feeds.php:118
1774 #: classes/pref/filters.php:242
1775 #: classes/pref/filters.php:289
1776 #: classes/pref/filters.php:669
1777 #: classes/pref/filters.php:696
1780 msgstr "Per defecte"
1782 #: classes/feeds.php:125
1783 #: classes/feeds.php:130
1784 #: plugins/mailto/init.php:28
1785 #: plugins/mail/init.php:28
1787 msgid "Forward by email"
1788 msgstr "Marca l'article"
1790 #: classes/feeds.php:134
1792 msgstr "Flux :"
1794 #: classes/feeds.php:201
1795 #: classes/feeds.php:794
1796 msgid "Feed not found."
1797 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1799 #: classes/feeds.php:498
1800 msgid "mark as read"
1801 msgstr "Marca'l com a llegit"
1803 #: classes/feeds.php:550
1805 msgid "Collapse article"
1806 msgstr "Buida els articles"
1808 #: classes/feeds.php:695
1809 msgid "No unread articles found to display."
1810 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1812 #: classes/feeds.php:698
1813 msgid "No updated articles found to display."
1814 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1816 #: classes/feeds.php:701
1817 msgid "No starred articles found to display."
1818 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1820 #: classes/feeds.php:705
1821 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1822 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1824 #: classes/feeds.php:707
1825 msgid "No articles found to display."
1826 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1828 #: classes/feeds.php:722
1829 #: classes/feeds.php:910
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Feeds last updated at %s"
1832 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1834 #: classes/feeds.php:732
1835 #: classes/feeds.php:920
1836 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1837 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1839 #: classes/feeds.php:900
1840 msgid "No feed selected."
1841 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1843 #: classes/backend.php:34
1844 msgid "Keyboard Shortcuts"
1845 msgstr "Dreceres de teclat"
1847 #: classes/backend.php:57
1851 #: classes/backend.php:60
1855 #: classes/backend.php:84
1856 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1859 #: classes/backend.php:99
1860 msgid "Help topic not found."
1861 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1863 #: classes/opml.php:28
1864 #: classes/opml.php:33
1865 msgid "OPML Utility"
1868 #: classes/opml.php:37
1870 msgid "Importing OPML..."
1871 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1873 #: classes/opml.php:41
1874 msgid "Return to preferences"
1875 msgstr "Torna a les preferències"
1877 #: classes/opml.php:270
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Adding feed: %s"
1880 msgstr "S'està afegint el canal..."
1882 #: classes/opml.php:281
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "Duplicate feed: %s"
1885 msgstr "Crea un filtre"
1887 #: classes/opml.php:295
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "Adding label %s"
1890 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1892 #: classes/opml.php:298
1894 msgid "Duplicate label: %s"
1897 #: classes/opml.php:310
1899 msgid "Setting preference key %s to %s"
1902 #: classes/opml.php:339
1904 msgid "Adding filter..."
1905 msgstr "S'està afegint el canal..."
1907 #: classes/opml.php:416
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "Processing category: %s"
1910 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1912 #: classes/opml.php:468
1913 msgid "Error: please upload OPML file."
1914 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1916 #: classes/opml.php:475
1917 msgid "Error while parsing document."
1918 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1920 #: classes/pref/users.php:6
1921 #: plugins/instances/init.php:157
1922 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1923 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1925 #: classes/pref/users.php:27
1926 msgid "User details"
1927 msgstr "Detalls de l'usuari"
1929 #: classes/pref/users.php:41
1930 msgid "User not found"
1931 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1933 #: classes/pref/users.php:60
1934 #: classes/pref/users.php:422
1938 #: classes/pref/users.php:61
1939 msgid "Last logged in"
1940 msgstr "Última connexió el"
1942 #: classes/pref/users.php:68
1943 msgid "Subscribed feeds count"
1944 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1946 #: classes/pref/users.php:72
1947 msgid "Subscribed feeds"
1948 msgstr "Canals subscrits"
1950 #: classes/pref/users.php:122
1952 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1954 #: classes/pref/users.php:158
1955 msgid "Access level: "
1956 msgstr "Nivell d'accés:"
1958 #: classes/pref/users.php:171
1959 msgid "Change password to"
1960 msgstr "Nova contrasenya"
1962 #: classes/pref/users.php:177
1963 #: classes/pref/feeds.php:577
1964 #: classes/pref/feeds.php:799
1968 #: classes/pref/users.php:180
1970 msgstr "Adreça electrònica:"
1972 #: classes/pref/users.php:258
1974 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1975 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1977 #: classes/pref/users.php:265
1979 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1980 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1982 #: classes/pref/users.php:269
1984 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1985 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1987 #: classes/pref/users.php:291
1988 #, fuzzy, php-format
1989 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1991 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1992 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1994 #: classes/pref/users.php:293
1995 #, fuzzy, php-format
1996 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1998 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1999 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2001 #: classes/pref/users.php:317
2002 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2003 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2005 #: classes/pref/users.php:368
2007 msgstr "Crea un usuari"
2009 #: classes/pref/users.php:374
2010 #: classes/pref/filters.php:593
2011 #: plugins/instances/init.php:296
2015 #: classes/pref/users.php:421
2016 msgid "Access Level"
2019 #: classes/pref/users.php:423
2021 msgstr "Última connexió"
2023 #: classes/pref/users.php:444
2024 #: plugins/instances/init.php:337
2025 msgid "Click to edit"
2026 msgstr "Feu clic per editar"
2028 #: classes/pref/users.php:464
2029 msgid "No users defined."
2030 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2032 #: classes/pref/users.php:466
2033 msgid "No matching users found."
2034 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2036 #: classes/pref/labels.php:22
2040 #: classes/pref/labels.php:37
2045 #: classes/pref/labels.php:42
2050 #: classes/pref/labels.php:42
2055 #: classes/pref/labels.php:232
2057 msgid "Created label <b>%s</b>"
2058 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2060 #: classes/pref/labels.php:287
2061 msgid "Clear colors"
2062 msgstr "Elimina els colors"
2064 #: classes/pref/filters.php:57
2066 msgid "Articles matching this filter:"
2067 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2069 #: classes/pref/filters.php:94
2071 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2072 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2074 #: classes/pref/filters.php:98
2075 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2078 #: classes/pref/filters.php:225
2079 #: classes/pref/filters.php:652
2080 #: classes/pref/filters.php:767
2082 msgstr "Coincidència"
2084 #: classes/pref/filters.php:239
2085 #: classes/pref/filters.php:286
2086 #: classes/pref/filters.php:666
2087 #: classes/pref/filters.php:693
2091 #: classes/pref/filters.php:272
2092 #: classes/pref/filters.php:679
2094 msgid "Apply actions"
2095 msgstr "Accions dels canals"
2097 #: classes/pref/filters.php:322
2098 #: classes/pref/filters.php:708
2102 #: classes/pref/filters.php:331
2103 #: classes/pref/filters.php:711
2105 msgid "Match any rule"
2108 #: classes/pref/filters.php:343
2109 #: classes/pref/filters.php:723
2113 #: classes/pref/filters.php:375
2115 msgid "%s on %s in %s"
2118 #: classes/pref/filters.php:590
2122 #: classes/pref/filters.php:600
2123 #: classes/pref/feeds.php:1283
2124 msgid "Rescore articles"
2125 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2127 #: classes/pref/filters.php:726
2131 #: classes/pref/filters.php:776
2135 #: classes/pref/filters.php:782
2136 #: js/PrefFilterTree.js:29
2137 #: plugins/digest/digest.js:241
2141 #: classes/pref/filters.php:795
2146 #: classes/pref/filters.php:795
2147 #: js/functions.js:1078
2150 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2152 #: classes/pref/filters.php:818
2153 msgid "Perform Action"
2154 msgstr "Acció a realitzar:"
2156 #: classes/pref/filters.php:844
2157 msgid "with parameters:"
2158 msgstr "amb els paràmetres:"
2160 #: classes/pref/filters.php:862
2163 msgstr "Quadre d'accions"
2165 #: classes/pref/filters.php:862
2166 #: js/functions.js:1104
2169 msgstr "Accions dels canals"
2171 #: classes/pref/prefs.php:17
2172 msgid "Old password cannot be blank."
2173 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2175 #: classes/pref/prefs.php:22
2176 msgid "New password cannot be blank."
2177 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2179 #: classes/pref/prefs.php:27
2180 msgid "Entered passwords do not match."
2181 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2183 #: classes/pref/prefs.php:37
2184 msgid "Function not supported by authentication module."
2187 #: classes/pref/prefs.php:69
2188 msgid "The configuration was saved."
2189 msgstr "S'ha desat la configuració"
2191 #: classes/pref/prefs.php:83
2193 msgid "Unknown option: %s"
2194 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2196 #: classes/pref/prefs.php:97
2198 msgid "Your personal data has been saved."
2199 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2201 #: classes/pref/prefs.php:137
2203 msgid "Personal data / Authentication"
2204 msgstr "Autenticació"
2206 #: classes/pref/prefs.php:157
2207 msgid "Personal data"
2208 msgstr "Dades personals"
2210 #: classes/pref/prefs.php:167
2214 #: classes/pref/prefs.php:171
2216 msgstr "Adreça electrònica"
2218 #: classes/pref/prefs.php:177
2219 msgid "Access level"
2220 msgstr "Nivell d'accés"
2222 #: classes/pref/prefs.php:187
2227 #: classes/pref/prefs.php:209
2229 msgid "Your password is at default value, please change it."
2231 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2232 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2234 #: classes/pref/prefs.php:236
2235 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2238 #: classes/pref/prefs.php:241
2239 msgid "Old password"
2240 msgstr "Contrasenya antiga"
2242 #: classes/pref/prefs.php:244
2243 msgid "New password"
2244 msgstr "Nova contrasenya"
2246 #: classes/pref/prefs.php:249
2247 msgid "Confirm password"
2248 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2250 #: classes/pref/prefs.php:259
2251 msgid "Change password"
2252 msgstr "Canvia la contrasenya"
2254 #: classes/pref/prefs.php:265
2255 msgid "One time passwords / Authenticator"
2258 #: classes/pref/prefs.php:269
2259 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2262 #: classes/pref/prefs.php:294
2263 #: classes/pref/prefs.php:345
2265 msgid "Enter your password"
2266 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2268 #: classes/pref/prefs.php:305
2271 msgstr "(Desactivat)"
2273 #: classes/pref/prefs.php:311
2274 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2277 #: classes/pref/prefs.php:313
2278 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2281 #: classes/pref/prefs.php:354
2282 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2285 #: classes/pref/prefs.php:362
2290 #: classes/pref/prefs.php:404
2291 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2294 #: classes/pref/prefs.php:493
2297 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2299 #: classes/pref/prefs.php:552
2304 #: classes/pref/prefs.php:556
2308 #: classes/pref/prefs.php:562
2310 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2313 #: classes/pref/prefs.php:595
2314 msgid "Save configuration"
2315 msgstr "Desa la configuració"
2317 #: classes/pref/prefs.php:598
2319 msgid "Manage profiles"
2320 msgstr "Crea un filtre"
2322 #: classes/pref/prefs.php:601
2323 msgid "Reset to defaults"
2324 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2326 #: classes/pref/prefs.php:613
2328 msgid "Show additional preferences"
2329 msgstr "Surt de les preferències"
2331 #: classes/pref/prefs.php:625
2332 #: classes/pref/prefs.php:627
2336 #: classes/pref/prefs.php:629
2337 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2340 #: classes/pref/prefs.php:655
2341 msgid "System plugins"
2344 #: classes/pref/prefs.php:659
2345 #: classes/pref/prefs.php:708
2349 #: classes/pref/prefs.php:660
2350 #: classes/pref/prefs.php:709
2353 msgstr "description"
2355 #: classes/pref/prefs.php:661
2356 #: classes/pref/prefs.php:710
2360 #: classes/pref/prefs.php:662
2361 #: classes/pref/prefs.php:711
2365 #: classes/pref/prefs.php:695
2366 #: classes/pref/prefs.php:746
2369 msgstr "Esborra les dades del canal"
2371 #: classes/pref/prefs.php:704
2372 msgid "User plugins"
2375 #: classes/pref/prefs.php:761
2377 msgid "Enable selected plugins"
2378 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2380 #: classes/pref/prefs.php:816
2381 #: classes/pref/prefs.php:834
2383 msgid "Incorrect password"
2384 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2386 #: classes/pref/feeds.php:12
2387 msgid "Check to enable field"
2388 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2390 #: classes/pref/feeds.php:58
2391 #: classes/pref/feeds.php:175
2392 #: classes/pref/feeds.php:217
2393 #: classes/pref/feeds.php:223
2394 #: classes/pref/feeds.php:248
2395 #, fuzzy, php-format
2397 msgid_plural "(%d feeds)"
2398 msgstr[0] "Edita el canal"
2399 msgstr[1] "Edita el canal"
2401 #: classes/pref/feeds.php:494
2406 #: classes/pref/feeds.php:550
2407 #: classes/pref/feeds.php:774
2408 msgid "Article purging:"
2409 msgstr "Neteja d'articles:"
2411 #: classes/pref/feeds.php:573
2412 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2415 #: classes/pref/feeds.php:589
2416 #: classes/pref/feeds.php:803
2418 msgid "Hide from Popular feeds"
2419 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2421 #: classes/pref/feeds.php:601
2422 #: classes/pref/feeds.php:809
2423 msgid "Include in e-mail digest"
2424 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2426 #: classes/pref/feeds.php:614
2427 #: classes/pref/feeds.php:815
2428 msgid "Always display image attachments"
2429 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2431 #: classes/pref/feeds.php:627
2432 #: classes/pref/feeds.php:823
2433 msgid "Do not embed images"
2436 #: classes/pref/feeds.php:640
2437 #: classes/pref/feeds.php:831
2438 msgid "Cache images locally"
2439 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2441 #: classes/pref/feeds.php:652
2442 #: classes/pref/feeds.php:837
2444 msgid "Mark updated articles as unread"
2445 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2447 #: classes/pref/feeds.php:658
2452 #: classes/pref/feeds.php:672
2456 #: classes/pref/feeds.php:691
2458 msgid "Resubscribe to push updates"
2459 msgstr "Subscrit als canals:"
2461 #: classes/pref/feeds.php:698
2462 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2465 #: classes/pref/feeds.php:713
2466 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2469 #: classes/pref/feeds.php:1077
2470 #: classes/pref/feeds.php:1130
2474 #: classes/pref/feeds.php:1185
2476 msgid "Feeds with errors"
2477 msgstr "Editor de canals"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1205
2481 msgid "Inactive feeds"
2482 msgstr "Tots els canals"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1242
2486 msgid "Edit selected feeds"
2487 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2489 #: classes/pref/feeds.php:1244
2490 #: classes/pref/feeds.php:1258
2492 msgid "Reset sort order"
2493 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1246
2498 msgid "Batch subscribe"
2499 msgstr "Dóna't de baixa"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1251
2504 msgstr "Catégorie :"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1254
2508 msgid "Add category"
2509 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2511 #: classes/pref/feeds.php:1256
2513 msgid "(Un)hide empty categories"
2514 msgstr "Edita les categories"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1260
2518 msgid "Remove selected"
2519 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1274
2523 msgid "More actions..."
2526 #: classes/pref/feeds.php:1278
2527 msgid "Manual purge"
2528 msgstr "Purger manuellement"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1282
2531 msgid "Clear feed data"
2532 msgstr "Esborra les dades del canal"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1333
2538 #: classes/pref/feeds.php:1335
2539 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2542 #: classes/pref/feeds.php:1337
2543 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2546 #: classes/pref/feeds.php:1350
2548 msgid "Import my OPML"
2549 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2551 #: classes/pref/feeds.php:1354
2555 #: classes/pref/feeds.php:1356
2557 msgid "Include settings"
2558 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2560 #: classes/pref/feeds.php:1360
2563 msgstr "Exporta en format OPML"
2565 #: classes/pref/feeds.php:1364
2567 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2568 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2570 #: classes/pref/feeds.php:1366
2571 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2574 #: classes/pref/feeds.php:1369
2575 msgid "Display published OPML URL"
2578 #: classes/pref/feeds.php:1379
2580 msgid "Firefox integration"
2581 msgstr "Integració al Firefox"
2583 #: classes/pref/feeds.php:1381
2584 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2585 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2587 #: classes/pref/feeds.php:1388
2588 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2589 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2591 #: classes/pref/feeds.php:1396
2593 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2594 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2596 #: classes/pref/feeds.php:1398
2598 msgid "Published articles and generated feeds"
2599 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2601 #: classes/pref/feeds.php:1400
2602 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2603 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2605 #: classes/pref/feeds.php:1406
2608 msgstr "afficher les étiquettes"
2610 #: classes/pref/feeds.php:1409
2611 msgid "Clear all generated URLs"
2614 #: classes/pref/feeds.php:1411
2616 msgid "Articles shared by URL"
2617 msgstr "Marca l'article"
2619 #: classes/pref/feeds.php:1413
2620 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2623 #: classes/pref/feeds.php:1416
2625 msgid "Unshare all articles"
2626 msgstr "Articles mémorisés"
2628 #: classes/pref/feeds.php:1494
2630 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2631 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2633 #: classes/pref/feeds.php:1531
2634 #: classes/pref/feeds.php:1600
2636 msgid "Click to edit feed"
2637 msgstr "Feu clic per editar"
2639 #: classes/pref/feeds.php:1549
2640 #: classes/pref/feeds.php:1620
2642 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2643 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2645 #: classes/pref/feeds.php:1560
2646 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2647 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2649 #: plugins/pocket/init.php:30
2653 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2655 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2657 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2658 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2659 "/t/t paràmetres del navegador."
2661 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2663 msgid "Back to feeds"
2664 msgstr "Torna a la llista de canals."
2666 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2670 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2671 msgid "Regular version"
2674 #: plugins/close_button/init.php:24
2676 msgid "Close article"
2677 msgstr "Buida els articles"
2679 #: plugins/nsfw/init.php:32
2680 #: plugins/nsfw/init.php:43
2681 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2684 #: plugins/nsfw/init.php:53
2688 #: plugins/nsfw/init.php:80
2689 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2692 #: plugins/nsfw/init.php:101
2694 msgid "Configuration saved."
2695 msgstr "S'ha desat la configuració"
2697 #: plugins/pinterest/init.php:29
2701 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2703 msgid "Please enter your one time password:"
2704 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2706 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2707 msgid "Password has been changed."
2708 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2710 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2711 msgid "Old password is incorrect."
2712 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2714 #: plugins/mailto/init.php:52
2715 #: plugins/mailto/init.php:58
2716 #: plugins/mail/init.php:71
2717 #: plugins/mail/init.php:77
2721 #: plugins/mailto/init.php:52
2722 #: plugins/mail/init.php:71
2724 msgid "Multiple articles"
2725 msgstr "Tots els articles"
2727 #: plugins/mailto/init.php:74
2728 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2731 #: plugins/mailto/init.php:78
2733 msgid "Forward selected article(s) by email."
2734 msgstr "Marca l'article"
2736 #: plugins/mailto/init.php:81
2737 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2740 #: plugins/mailto/init.php:86
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Tanca la finestra"
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2746 msgid "Bookmarklets"
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2750 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2756 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2760 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2761 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2763 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2764 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2767 #: plugins/import_export/init.php:64
2768 msgid "Import and export"
2771 #: plugins/import_export/init.php:66
2773 msgid "Article archive"
2774 msgstr "Data de l'article"
2776 #: plugins/import_export/init.php:68
2777 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2780 #: plugins/import_export/init.php:71
2782 msgid "Export my data"
2783 msgstr "Exporta en format OPML"
2785 #: plugins/import_export/init.php:87
2789 #: plugins/import_export/init.php:221
2791 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2792 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2794 #: plugins/import_export/init.php:226
2795 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2798 #: plugins/import_export/init.php:385
2802 #: plugins/import_export/init.php:386
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "%d article processed, "
2805 msgid_plural "%d articles processed, "
2806 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2807 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2809 #: plugins/import_export/init.php:387
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "%d imported, "
2812 msgid_plural "%d imported, "
2813 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2814 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2816 #: plugins/import_export/init.php:388
2817 #, fuzzy, php-format
2818 msgid "%d feed created."
2819 msgid_plural "%d feeds created."
2820 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2821 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2823 #: plugins/import_export/init.php:393
2824 msgid "Could not load XML document."
2827 #: plugins/import_export/init.php:405
2829 msgid "Prepare data"
2832 #: plugins/import_export/init.php:426
2834 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2837 #: plugins/mail/init.php:92
2841 #: plugins/mail/init.php:101
2846 #: plugins/mail/init.php:114
2849 msgstr "Selecciona:"
2851 #: plugins/mail/init.php:130
2854 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2856 #: plugins/note/init.php:28
2857 #: plugins/note/note.js:11
2859 msgid "Edit article note"
2860 msgstr "Edita les etiquetes"
2862 #: plugins/example/init.php:38
2863 msgid "Example Pane"
2866 #: plugins/example/init.php:69
2867 msgid "Sample value"
2870 #: plugins/example/init.php:75
2873 msgstr "Marca'l com a destacat"
2875 #: plugins/identica/init.php:29
2877 msgid "Share on identi.ca"
2880 #: plugins/owncloud/init.php:35
2884 #: plugins/owncloud/init.php:59
2885 msgid "Owncloud url"
2888 #: plugins/owncloud/init.php:74
2889 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2892 #: plugins/instances/init.php:144
2897 #: plugins/instances/init.php:295
2899 msgid "Link instance"
2900 msgstr "Edita les etiquetes"
2902 #: plugins/instances/init.php:307
2903 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2906 #: plugins/instances/init.php:317
2907 msgid "Last connected"
2910 #: plugins/instances/init.php:318
2914 #: plugins/instances/init.php:319
2916 msgid "Stored feeds"
2919 #: plugins/share/init.php:27
2921 msgid "Share by URL"
2922 msgstr "Marca l'article"
2924 #: plugins/share/init.php:49
2925 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2928 #: plugins/flattr/init.php:30
2930 msgid "Flattr this article."
2931 msgstr "Marca l'article"
2933 #: plugins/googleplus/init.php:29
2935 msgid "Share on Google+"
2938 #: plugins/updater/init.php:295
2939 #: plugins/updater/init.php:307
2940 #: plugins/updater/updater.js:10
2942 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2943 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2945 #: plugins/updater/init.php:310
2947 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2948 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2950 #: plugins/updater/init.php:320
2951 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2954 #: plugins/updater/init.php:323
2956 msgid "Ready to update."
2957 msgstr "Última actualització:"
2959 #: plugins/updater/init.php:328
2961 msgid "Start update"
2962 msgstr "Última actualització:"
2964 #: plugins/tweet/init.php:29
2966 msgid "Share on Twitter"
2969 #: js/feedlist.js:213
2970 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2973 #: js/feedlist.js:415
2974 #: js/feedlist.js:430
2975 #: plugins/digest/digest.js:25
2976 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2977 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2979 #: js/functions.js:91
2980 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2983 #: js/functions.js:627
2985 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2986 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2988 #: js/functions.js:630
2990 msgid "Date syntax is incorrect."
2991 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2993 #: js/functions.js:733
2995 msgid "Upload complete."
2996 msgstr "Articles mémorisés"
2998 #: js/functions.js:757
3000 msgid "Remove stored feed icon?"
3001 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3003 #: js/functions.js:762
3005 msgid "Removing feed icon..."
3006 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3008 #: js/functions.js:767
3010 msgid "Feed icon removed."
3011 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3013 #: js/functions.js:789
3015 msgid "Please select an image file to upload."
3016 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3018 #: js/functions.js:791
3019 msgid "Upload new icon for this feed?"
3022 #: js/functions.js:792
3024 msgid "Uploading, please wait..."
3025 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3027 #: js/functions.js:808
3028 msgid "Please enter label caption:"
3029 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3031 #: js/functions.js:813
3032 msgid "Can't create label: missing caption."
3033 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3035 #: js/functions.js:856
3036 msgid "Subscribe to Feed"
3037 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3039 #: js/functions.js:883
3041 msgid "Subscribed to %s"
3042 msgstr "Subscrit als canals:"
3044 #: js/functions.js:888
3045 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3048 #: js/functions.js:891
3049 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3052 #: js/functions.js:944
3054 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3055 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3057 #: js/functions.js:948
3059 msgid "You are already subscribed to this feed."
3060 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3062 #: js/functions.js:1078
3067 #: js/functions.js:1104
3070 msgstr "Accions dels canals"
3072 #: js/functions.js:1141
3073 msgid "Create Filter"
3074 msgstr "Crea un filtre"
3076 #: js/functions.js:1256
3077 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3080 #: js/functions.js:1267
3082 msgid "Subscription reset."
3083 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3085 #: js/functions.js:1277
3087 msgid "Unsubscribe from %s?"
3088 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3090 #: js/functions.js:1280
3091 msgid "Removing feed..."
3092 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3094 #: js/functions.js:1386
3096 msgid "Please enter category title:"
3097 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3099 #: js/functions.js:1417
3100 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3103 #: js/functions.js:1421
3105 msgid "Trying to change address..."
3106 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3108 #: js/functions.js:1608
3111 msgid "You can't edit this kind of feed."
3112 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3114 #: js/functions.js:1623
3117 msgstr "Edita el canal"
3119 #: js/functions.js:1629
3123 msgid "Saving data..."
3124 msgstr "S'està desant el canal..."
3126 #: js/functions.js:1661
3131 #: js/functions.js:1722
3132 #: js/functions.js:1832
3140 msgid "No feeds are selected."
3141 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3143 #: js/functions.js:1764
3144 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3147 #: js/functions.js:1803
3149 msgid "Feeds with update errors"
3150 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3152 #: js/functions.js:1814
3155 msgid "Remove selected feeds?"
3156 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3158 #: js/functions.js:1817
3161 msgid "Removing selected feeds..."
3162 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3164 #: js/functions.js:1915
3168 #: js/PrefFeedTree.js:47
3170 msgid "Edit category"
3171 msgstr "Edita les categories"
3173 #: js/PrefFeedTree.js:54
3175 msgid "Remove category"
3176 msgstr "Crea una categoria"
3178 #: js/PrefFilterTree.js:32
3184 msgid "Please enter login:"
3185 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3188 msgid "Can't create user: no login specified."
3189 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3192 msgid "Adding user..."
3193 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3202 msgid "Remove filter?"
3203 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3206 msgid "Removing filter..."
3207 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3210 msgid "Remove selected labels?"
3211 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3214 msgid "Removing selected labels..."
3215 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3219 msgid "No labels are selected."
3220 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3223 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3227 msgid "Removing selected users..."
3228 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3234 msgid "No users are selected."
3235 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3238 msgid "Remove selected filters?"
3239 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3242 msgid "Removing selected filters..."
3243 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3248 msgid "No filters are selected."
3249 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3252 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3253 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3256 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3257 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3260 msgid "Please select only one feed."
3261 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3264 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3265 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3268 msgid "Clearing selected feed..."
3269 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3272 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3273 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3277 msgid "Purging selected feed..."
3278 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3281 msgid "Login field cannot be blank."
3282 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3285 msgid "Saving user..."
3286 msgstr "S'està desant l'usuari"
3291 msgid "Please select only one user."
3292 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3295 msgid "Reset password of selected user?"
3296 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3299 msgid "Resetting password for selected user..."
3300 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3303 msgid "Please select only one filter."
3304 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3308 msgid "Combine selected filters?"
3309 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3313 msgid "Joining filters..."
3314 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3318 msgid "Edit Multiple Feeds"
3319 msgstr "Editor múltiple de canals"
3322 msgid "Save changes to selected feeds?"
3323 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3332 msgid "Please choose an OPML file first."
3333 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3336 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3338 msgid "Importing, please wait..."
3339 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3342 msgid "Reset to defaults?"
3343 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3346 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3351 msgid "Removing category..."
3352 msgstr "Crea una categoria"
3355 msgid "Remove selected categories?"
3356 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3359 msgid "Removing selected categories..."
3360 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3363 msgid "No categories are selected."
3364 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3368 msgid "Category title:"
3369 msgstr "Edita les categories"
3373 msgid "Creating category..."
3374 msgstr "Crea un filtre..."
3378 msgid "Feeds without recent updates"
3379 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3383 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3384 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3387 msgid "Clearing feed..."
3388 msgstr "S'està netejant el canal..."
3391 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3392 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3396 msgid "Rescoring selected feeds..."
3397 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3400 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3401 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3405 msgid "Rescoring feeds..."
3406 msgstr "Suppression d'un flux..."
3410 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3411 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3414 msgid "Settings Profiles"
3418 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3423 msgid "Removing selected profiles..."
3424 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3428 msgid "No profiles are selected."
3429 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3434 msgid "Activate selected profile?"
3435 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3440 msgid "Please choose a profile to activate."
3441 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3445 msgid "Creating profile..."
3446 msgstr "Crea un filtre"
3449 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3455 msgid "Clearing URLs..."
3456 msgstr "S'està netejant el canal..."
3460 msgid "Generated URLs cleared."
3461 msgstr "Canals generats"
3464 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3468 msgid "Shared URLs cleared."
3472 msgid "Label Editor"
3473 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3476 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3481 msgid "Clearing credentials..."
3482 msgstr "Esborra les dades del canal"
3485 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3490 msgid "Subscribing to feeds..."
3491 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3494 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3498 msgid "Mark all articles as read?"
3499 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3502 msgid "Marking all feeds as read..."
3503 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3506 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3507 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3511 msgid "Please select some feed first."
3512 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3515 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3516 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3519 msgid "Rescore articles in %s?"
3520 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3523 msgid "Rescoring articles..."
3524 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3528 msgid "Please enable mail plugin first."
3529 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3533 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3534 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3538 msgid "New version available!"
3539 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3541 #: js/viewfeed.js:104
3543 msgid "Cancel search"
3546 #: js/viewfeed.js:437
3547 #: plugins/digest/digest.js:257
3548 #: plugins/digest/digest.js:694
3549 msgid "Unstar article"
3550 msgstr "Treu la marca de l'article"
3552 #: js/viewfeed.js:442
3553 #: plugins/digest/digest.js:259
3554 #: plugins/digest/digest.js:698
3555 msgid "Star article"
3556 msgstr "Marca l'article"
3558 #: js/viewfeed.js:475
3559 #: plugins/digest/digest.js:262
3560 #: plugins/digest/digest.js:729
3561 msgid "Unpublish article"
3562 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3564 #: js/viewfeed.js:688
3565 #: js/viewfeed.js:716
3566 #: js/viewfeed.js:743
3567 #: js/viewfeed.js:805
3568 #: js/viewfeed.js:837
3569 #: js/viewfeed.js:974
3570 #: js/viewfeed.js:1017
3571 #: js/viewfeed.js:1067
3572 #: js/viewfeed.js:2015
3573 #: plugins/mailto/init.js:7
3574 #: plugins/mail/mail.js:7
3575 msgid "No articles are selected."
3576 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3578 #: js/viewfeed.js:954
3579 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3580 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3582 #: js/viewfeed.js:982
3584 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3585 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3586 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3587 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3589 #: js/viewfeed.js:984
3591 msgid "Delete %d selected article?"
3592 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3593 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3594 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3596 #: js/viewfeed.js:1026
3598 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3599 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3600 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3601 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3603 #: js/viewfeed.js:1029
3605 msgid "Move %d archived article back?"
3606 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3607 msgstr[0] "Articles marcats"
3608 msgstr[1] "Articles marcats"
3610 #: js/viewfeed.js:1073
3612 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3613 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3614 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3615 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3617 #: js/viewfeed.js:1097
3619 msgid "Edit article Tags"
3620 msgstr "Edita les etiquetes"
3622 #: js/viewfeed.js:1103
3623 msgid "Saving article tags..."
3624 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3626 #: js/viewfeed.js:1283
3627 msgid "No article is selected."
3628 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3630 #: js/viewfeed.js:1318
3631 msgid "No articles found to mark"
3632 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3634 #: js/viewfeed.js:1320
3636 msgid "Mark %d article as read?"
3637 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3638 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3639 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3641 #: js/viewfeed.js:1826
3643 msgid "Open original article"
3644 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3646 #: js/viewfeed.js:1832
3648 msgid "Display article URL"
3649 msgstr "afficher les étiquettes"
3651 #: js/viewfeed.js:1902
3653 msgid "Remove label"
3654 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3656 #: js/viewfeed.js:1926
3659 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3661 #: js/viewfeed.js:1927
3663 msgid "Click to pause"
3664 msgstr "Feu clic per editar"
3666 #: js/viewfeed.js:1984
3668 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3669 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3671 #: js/viewfeed.js:2026
3673 msgid "Please enter new score for this article:"
3674 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3676 #: js/viewfeed.js:2059
3678 msgid "Article URL:"
3679 msgstr "Tots els articles"
3681 #: plugins/digest/digest.js:71
3683 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3684 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3685 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3686 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3688 #: plugins/digest/digest.js:289
3690 msgid "Error: unable to load article."
3691 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3693 #: plugins/digest/digest.js:447
3695 msgid "Click to expand article."
3696 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3698 #: plugins/digest/digest.js:518
3701 msgid_plural "%d more..."
3702 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3703 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3705 #: plugins/digest/digest.js:525
3707 msgid "No unread feeds."
3708 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3710 #: plugins/digest/digest.js:632
3712 msgid "Load more..."
3713 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3715 #: plugins/embed_original/init.js:6
3716 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3719 #: plugins/mailto/init.js:21
3720 #: plugins/mail/mail.js:21
3722 msgid "Forward article by email"
3723 msgstr "Marca l'article"
3725 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3728 msgstr "Exporta en format OPML"
3730 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3731 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3732 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3736 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3741 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3743 msgid "Please choose the file first."
3744 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3746 #: plugins/note/note.js:17
3748 msgid "Saving article note..."
3749 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3751 #: plugins/instances/instances.js:10
3753 msgid "Link Instance"
3754 msgstr "Edita les etiquetes"
3756 #: plugins/instances/instances.js:73
3758 msgid "Edit Instance"
3759 msgstr "Edita les etiquetes"
3761 #: plugins/instances/instances.js:122
3763 msgid "Remove selected instances?"
3764 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3766 #: plugins/instances/instances.js:125
3768 msgid "Removing selected instances..."
3769 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3771 #: plugins/instances/instances.js:139
3772 #: plugins/instances/instances.js:151
3774 msgid "No instances are selected."
3775 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3777 #: plugins/instances/instances.js:156
3779 msgid "Please select only one instance."
3780 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3782 #: plugins/share/share.js:10
3784 msgid "Share article by URL"
3785 msgstr "Marca l'article"
3787 #: plugins/updater/updater.js:58
3788 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3792 #~ msgstr "Actualitzat"
3796 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3797 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3798 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3800 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3801 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3802 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3805 #~ msgid "Enable categories"
3806 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3809 #~ msgid "Browse categories like folders"
3810 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3813 #~ msgid "Show images in posts"
3814 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3817 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3818 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3821 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3822 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3824 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3825 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3833 #~ msgid "Comments?"
3834 #~ msgstr "Comentaris?"
3836 #~ msgid "Move between feeds"
3837 #~ msgstr "Mou entre canals"
3839 #~ msgid "Move between articles"
3840 #~ msgstr "Mou entre articles"
3842 #~ msgid "Active article actions"
3843 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3846 #~ msgid "Dismiss read articles"
3847 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3849 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3850 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3852 #~ msgid "Scroll article content"
3853 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3855 #~ msgid "Other actions"
3856 #~ msgstr "Altres accions"
3858 #~ msgid "Display this help dialog"
3859 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3862 #~ msgid "Multiple articles actions"
3863 #~ msgstr "Tots els articles"
3866 #~ msgid "Select starred articles"
3867 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3869 #~ msgid "Feed actions"
3870 #~ msgstr "Accions dels canals"
3872 #~ msgid "Mark feed as read"
3873 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3875 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3876 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3878 #~ msgid "Press any key to close this window."
3879 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3882 #~ msgstr "Els meus canals"
3884 #~ msgid "Other Feeds"
3885 #~ msgstr "Altres canals"
3887 #~ msgid "Panel actions"
3888 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3890 #~ msgid "Top 25 feeds"
3891 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3893 #~ msgid "Edit feed categories"
3894 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3896 #~ msgid "Focus search (if present)"
3897 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3899 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3900 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3903 #~ msgid "Open article in new tab"
3904 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3906 #~ msgid "Select theme"
3907 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3909 #~ msgid "Right-to-left content"
3910 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3913 #~ msgid "Cache content locally"
3914 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3917 #~ msgid "Loading..."
3918 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3921 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3922 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3927 #~ msgid "SimplePie"
3928 #~ msgstr "SimplePie"
3931 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3934 #~ msgstr "coincideix en"
3936 #~ msgid "Title or content"
3937 #~ msgstr "Títol o contingut"
3940 #~ msgid "Your request could not be completed."
3941 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3944 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3945 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3948 #~ msgid "Original article"
3949 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3952 #~ msgid "Update feed"
3953 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3956 #~ msgid "With subcategories"
3957 #~ msgstr "Edita les categories"
3960 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3961 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3965 #~ msgstr "D'acord!"
3974 #~ msgstr "Revisa-ho"
3976 #~ msgid "Inverse match"
3977 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3980 #~ msgid "Apply to category"
3981 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3983 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3984 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3986 #~ msgid "No feed categories defined."
3987 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3990 #~ msgid "Remove selected categories"
3991 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3997 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3998 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4000 #~ msgid "Attachment:"
4001 #~ msgstr "Adjunció:"
4003 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4004 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4007 #~ msgid "Filter Test Results"
4008 #~ msgstr "Expression du filtre"
4011 #~ msgid "Feed Categories"
4012 #~ msgstr "Catégorie :"
4014 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4015 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4018 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4019 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4022 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4023 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4025 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4026 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4029 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4030 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4034 #~ msgstr "Publicats"
4036 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4037 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4039 #~ msgid "Content filtering"
4040 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4042 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4043 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4045 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4046 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4048 #~ msgid "See also:"
4049 #~ msgstr "Veieu també:"
4053 #~ msgstr "Suprimeix"
4057 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4059 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4060 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4062 #~ msgid "Update all feeds"
4063 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4065 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4066 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4073 #~ msgid "headlines"
4074 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4076 #~ msgid "Click to expand article"
4077 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4080 #~ msgid "Unable to load article."
4081 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4083 #~ msgid "Update post on checksum change"
4084 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4086 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4087 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4089 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4090 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4092 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4093 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4095 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4096 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4098 #~ msgid "Error: can't find body element."
4099 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4102 #~ msgid "No profiles selected."
4103 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4105 #~ msgid "Unknown error"
4106 #~ msgstr "Error desconegut"
4108 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4109 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4111 #~ msgid "Publish article with a note"
4112 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4115 #~ msgid "View article"
4116 #~ msgstr "Filtra l'article"
4119 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4120 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4123 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4124 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4127 #~ msgid "Fatal Exception"
4128 #~ msgstr "Erreur critique"
4130 #~ msgid "audio/mpeg"
4131 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4133 #~ msgid "Enable offline reading"
4134 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4136 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4137 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4139 #~ msgid "Default article limit"
4140 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4142 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4143 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4145 #~ msgid "Enable search toolbar"
4146 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4148 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4149 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4151 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4152 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4154 #~ msgid "Hide feedlist"
4155 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4157 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4158 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4160 #~ msgid "Enable labels"
4161 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4163 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4164 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4166 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4167 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4169 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4170 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4172 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4173 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4175 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4176 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4180 #~ msgstr "Adaptatiu"
4182 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4183 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4185 #~ msgid "Feed Browser"
4186 #~ msgstr "Navegador de canals"
4188 #~ msgid "Update Errors"
4189 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4191 #~ msgid "Show last article times"
4192 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4194 #~ msgid "Last Article"
4195 #~ msgstr "Últim article"
4197 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4198 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4200 #~ msgid "No matching feeds found."
4201 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4203 #~ msgid "Filter Editor"
4204 #~ msgstr "Editor del filtre"
4210 #~ msgstr "Paràmetres"
4212 #~ msgid "No filters defined."
4213 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4215 #~ msgid "Click to change color"
4216 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4218 #~ msgid "No labels defined."
4219 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4221 #~ msgid "No matching labels found."
4222 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4224 #~ msgid "custom color:"
4225 #~ msgstr "color personalitzat:"
4227 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4228 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4230 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4231 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4233 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4234 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4236 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4237 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4240 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4241 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4243 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4244 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4246 #~ msgid "No OPML file to upload."
4247 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
4249 #~ msgid "Save current configuration?"
4250 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4252 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4253 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4255 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4256 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4258 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4259 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4262 #~ msgstr "Etiqueta"
4264 #~ msgid "Show article summary in new window"
4265 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4267 #~ msgid "toggle unread"
4268 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4273 #~ msgid "Offline reading"
4274 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4276 #~ msgid "Cancel synchronization"
4277 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4279 #~ msgid "Synchronize"
4280 #~ msgstr "Sincronització"
4282 #~ msgid "Remove stored data"
4283 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4285 #~ msgid "Go offline"
4286 #~ msgstr "Desconnecta't"
4288 #~ msgid "Go online"
4289 #~ msgstr "Posa't en línia"
4291 #~ msgid "Reset UI layout"
4292 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4294 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4295 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4297 #~ msgid "Showing most popular tags "
4298 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4301 #~ msgid "more tags"
4302 #~ msgstr "sense etiqueta"
4304 #~ msgid "Link to feed:"
4305 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4307 #~ msgid "Not linked"
4308 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4310 #~ msgid "(linked to %s)"
4311 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4313 #~ msgid "E-mail has been changed."
4314 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4316 #~ msgid "Change e-mail"
4317 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4319 #~ msgid "Please wait..."
4320 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4322 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4323 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4325 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4326 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4328 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4329 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4331 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4332 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4334 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4335 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4337 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4338 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4340 #~ msgid "Last sync: %s"
4341 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4343 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4344 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4346 #~ msgid "Synchronizing..."
4347 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4349 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4350 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4352 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4353 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4355 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4356 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4358 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4359 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4361 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4362 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4364 #~ msgid "Reset category order?"
4365 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4367 #~ msgid "No feeds to display."
4368 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4370 #~ msgid "Published Articles"
4371 #~ msgstr "Articles publiés"
4374 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4375 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4377 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4378 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4380 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4381 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4383 #~ msgid "Remove selected users?"
4384 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4386 #~ msgid "Adding feed..."
4387 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4389 #~ msgid "Assign score to article:"
4390 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4392 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4393 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4395 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4396 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4398 #~ msgid "Category reordering disabled"
4399 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4401 #~ msgid "Category reordering enabled"
4402 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4405 #~ msgid "Changing password..."
4406 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4409 #~ msgstr "comentaris"
4411 #~ msgid "Could not change feed URL."
4412 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4414 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4415 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4417 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4418 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4420 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4421 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4423 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4424 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4426 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4427 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4429 #~ msgid "Local data removed."
4430 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4432 #~ msgid "Mark as read:"
4433 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4435 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4436 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4438 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4439 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4441 #~ msgid "Removing offline data..."
4442 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4444 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4445 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4447 #~ msgid "Saving feeds..."
4448 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4450 #~ msgid "Saving filter..."
4451 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4453 #~ msgid "Selection"
4454 #~ msgstr "Selecció"
4456 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4457 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4459 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4460 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4462 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4463 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4465 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4466 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4468 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4469 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4471 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4472 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4474 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4475 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4477 #~ msgid "Trying to change password..."
4478 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4480 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4481 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4483 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4484 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4489 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4490 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4493 #~ msgstr "Interfícies"
4495 #~ msgid "Change theme"
4496 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4499 #~ msgid "Hide read items"
4500 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4503 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4504 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4506 #~ msgid "Searched for"
4507 #~ msgstr "Cercat per"
4509 #~ msgid "More feeds..."
4510 #~ msgstr "Més canals..."
4512 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4513 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4521 #~ msgid "browse more"
4522 #~ msgstr "veure'n més"
4524 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4525 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4530 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4531 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4533 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4534 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4539 #~ msgid "Recategorize"
4540 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4542 #~ msgid "Generate another link"
4543 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4549 #~ msgstr "Visualització:"
4555 #~ msgstr "Etiquetes"
4557 #~ msgid "Mark as unread"
4558 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4563 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4564 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4566 #~ msgid "Click to view"
4567 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4569 #~ msgid "New articles in «%s»."
4570 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4572 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4573 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4575 #~ msgid "This program requires cookies "
4576 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4579 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4580 #~ msgstr " Purger les articles"
4582 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4583 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4585 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4586 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4588 #~ msgid "Saving label..."
4589 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4591 #~ msgid "Please select only one label."
4592 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4594 #~ msgid "Please select only one category."
4595 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4597 #~ msgid "Address changed."
4598 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4601 #~ msgid "Restart in offline mode"
4602 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4604 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4605 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4607 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4608 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4611 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4612 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4613 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4615 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4616 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4617 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4619 #~ msgid "Converting database..."
4620 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4623 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4624 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4626 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4627 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4629 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4630 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4633 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4634 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4636 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4637 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4640 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4641 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4642 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4644 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4645 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4646 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4649 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4650 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4652 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4653 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4656 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4657 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4659 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4660 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4662 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4663 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4665 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4666 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4668 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4669 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4671 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4672 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4674 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4675 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4677 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4678 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4680 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4681 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4683 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4684 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4686 #~ msgid "Unknown Error"
4687 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4689 #~ msgid "Feed information:"
4690 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4694 #~ msgstr "Titre :"
4697 #~ msgid "Last updated:"
4698 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4700 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4701 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4703 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4704 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4709 #~ msgid "Content Filtering"
4710 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4712 #~ msgid "User Manager"
4713 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4716 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4718 #~ msgid " Subscribe to feed"
4719 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4721 #~ msgid " Edit this feed"
4722 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4724 #~ msgid " Clear articles"
4725 #~ msgstr " Purger les articles"
4728 #~ msgid " Rescore feed"
4729 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4731 #~ msgid " Unsubscribe"
4732 #~ msgstr " Se désinscrire"
4734 #~ msgid " Mark as read"
4735 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4737 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4738 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4741 #~ msgid " Create label"
4742 #~ msgstr " Créer un filtre"
4744 #~ msgid " Create filter"
4745 #~ msgstr " Créer un filtre"
4748 #~ msgid " Reset category order"
4749 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4751 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4752 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4756 #~ msgstr "Correspondance"
4759 #~ msgid "Title contains"
4760 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4763 #~ msgid "Content contains"
4764 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4767 #~ msgid "Match SQL"
4768 #~ msgstr "Correspondance"
4770 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4771 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4773 #~ msgid "SQL Expression"
4774 #~ msgstr "Expression SQL"
4777 #~ msgid "[No caption]"
4778 #~ msgstr "Descriptif"
4781 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4782 #~ msgstr "Expression SQL"
4785 #~ msgid "Match all unread articles:"
4786 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4789 #~ msgid "Search to label"
4790 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4792 #~ msgid "Convert to label"
4793 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4796 #~ msgid "Create Label"
4797 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4800 #~ msgid "Perform action"
4801 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4803 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4804 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4807 #~ msgstr "Descriptif :"
4809 #~ msgid "SQL Expression:"
4810 #~ msgstr "Expression SQL :"
4813 #~ msgstr "Action :"
4816 #~ msgstr "Paramètres :"
4819 #~ msgid "Update using:"
4820 #~ msgstr "Mettre à jour"
4822 #~ msgid "Change password:"
4823 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4825 #~ msgid "This page"
4826 #~ msgstr "Cette page"
4828 #~ msgid "Below active article"
4829 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4831 #~ msgid "Next page"
4832 #~ msgstr "Page suivante"
4834 #~ msgid "Previous page"
4835 #~ msgstr "Page précédente"
4837 #~ msgid "First page"
4838 #~ msgstr "Première page"