]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
js translations: look for notify_info and notify_progress; update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-25 12:26+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81
53 #: backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:82
58 #: backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:83
63 #: backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:84
68 #: backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:85
73 #: backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:86
78 #: backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:87
83 #: backend.php:97
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:88
88 #: backend.php:98
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:101
93 #: classes/pref/users.php:139
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:102
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:103
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:85
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:88
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:89
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:92
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:94
130 #: db-updater.php:163
131 #: db-updater.php:176
132 #: register.php:194
133 #: register.php:239
134 #: register.php:252
135 #: register.php:267
136 #: register.php:286
137 #: register.php:334
138 #: register.php:344
139 #: register.php:356
140 #: classes/handler/public.php:612
141 #: classes/handler/public.php:700
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
148
149 #: db-updater.php:102
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
157
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
161
162 #: db-updater.php:127
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
166
167 #: db-updater.php:142
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
170
171 #: db-updater.php:148
172 msgid "OK!"
173 msgstr "D'acord!"
174
175 #: db-updater.php:150
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Error!"
178
179 #: db-updater.php:158
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:168
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr ""
189
190 #: db-updater.php:170
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr ""
194
195 #: db-updater.php:172
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr ""
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
215
216 #: errors.php:19
217 #, fuzzy
218 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
219 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
220
221 #: errors.php:21
222 msgid "Request not authorized."
223 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
224
225 #: errors.php:23
226 msgid "No operation to perform."
227 msgstr "Cap operació per a fer."
228
229 #: errors.php:25
230 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
231 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
232
233 #: errors.php:27
234 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
235 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
236
237 #: errors.php:29
238 msgid "Configuration check failed"
239 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
240
241 #: errors.php:31
242 #, fuzzy
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr ""
245 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
246 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
247
248 #: errors.php:35
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
251
252 #: index.php:118
253 #: index.php:148
254 #: index.php:253
255 #: prefs.php:83
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:609
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:47
261 #: js/feedlist.js:130
262 #: js/feedlist.js:456
263 #: js/functions.js:420
264 #: js/functions.js:823
265 #: js/functions.js:1259
266 #: js/functions.js:1392
267 #: js/functions.js:1704
268 #: js/prefs.js:86
269 #: js/prefs.js:576
270 #: js/prefs.js:666
271 #: js/prefs.js:870
272 #: js/prefs.js:1457
273 #: js/prefs.js:1510
274 #: js/prefs.js:1568
275 #: js/prefs.js:1584
276 #: js/prefs.js:1600
277 #: js/prefs.js:1619
278 #: js/prefs.js:1813
279 #: js/prefs.js:1829
280 #: js/tt-rss.js:814
281 #: js/viewfeed.js:783
282 #: js/viewfeed.js:1205
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
287
288 #: index.php:128
289 #: index.php:199
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr ""
292
293 #: index.php:134
294 #: index.php:207
295 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
296 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
297
298 #: index.php:162
299 msgid "Collapse feedlist"
300 msgstr "Redueix la llista de canals"
301
302 #: index.php:165
303 #, fuzzy
304 msgid "Show articles"
305 msgstr "Articles mémorisés"
306
307 #: index.php:168
308 msgid "Adaptive"
309 msgstr "Adaptatiu"
310
311 #: index.php:169
312 msgid "All Articles"
313 msgstr "Tots els articles"
314
315 #: index.php:170
316 #: include/functions.php:1926
317 #: classes/feeds.php:106
318 msgid "Starred"
319 msgstr "Marcats"
320
321 #: index.php:171
322 #: include/functions.php:1927
323 #: classes/feeds.php:107
324 msgid "Published"
325 msgstr "Publicats"
326
327 #: index.php:172
328 #: classes/feeds.php:93
329 #: classes/feeds.php:105
330 msgid "Unread"
331 msgstr "Per llegir"
332
333 #: index.php:173
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignora la puntuació"
336
337 #: index.php:176
338 #, fuzzy
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Articles mémorisés"
341
342 #: index.php:179
343 msgid "Default"
344 msgstr "Per defecte"
345
346 #: index.php:180
347 msgid "Date"
348 msgstr "Data"
349
350 #: index.php:181
351 #: include/localized_schema.php:3
352 msgid "Title"
353 msgstr "Títol"
354
355 #: index.php:182
356 msgid "Score"
357 msgstr "Puntuació"
358
359 #: index.php:188
360 #: classes/pref/feeds.php:535
361 #: classes/pref/feeds.php:758
362 msgid "Update"
363 msgstr "Actualitza"
364
365 #: index.php:192
366 #: index.php:222
367 #: include/functions.php:1917
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:406
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:630
375 msgid "Mark as read"
376 msgstr "Marca'l com a llegit"
377
378 #: index.php:212
379 msgid "Actions..."
380 msgstr "Accions..."
381
382 #: index.php:214
383 #, fuzzy
384 msgid "Preferences..."
385 msgstr "Preferències"
386
387 #: index.php:215
388 msgid "Search..."
389 msgstr "Cerca..."
390
391 #: index.php:216
392 msgid "Feed actions:"
393 msgstr "Accions sobre els canals:"
394
395 #: index.php:217
396 #: classes/handler/public.php:542
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
399
400 #: index.php:218
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Edita aquest canal..."
403
404 #: index.php:219
405 msgid "Rescore feed"
406 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
407
408 #: index.php:220
409 #: classes/pref/feeds.php:684
410 #: classes/pref/feeds.php:1269
411 #: js/PrefFeedTree.js:73
412 msgid "Unsubscribe"
413 msgstr "Dóna't de baixa"
414
415 #: index.php:221
416 msgid "All feeds:"
417 msgstr "Tots els canals"
418
419 #: index.php:223
420 msgid "(Un)hide read feeds"
421 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
422
423 #: index.php:224
424 msgid "Other actions:"
425 msgstr "Altres accions:"
426
427 #: index.php:226
428 msgid "Switch to digest..."
429 msgstr ""
430
431 #: index.php:228
432 #, fuzzy
433 msgid "Show tag cloud..."
434 msgstr "Núvol d'etiquetes"
435
436 #: index.php:230
437 #: include/functions.php:1903
438 #, fuzzy
439 msgid "Toggle widescreen mode"
440 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
441
442 #: index.php:232
443 msgid "Select by tags..."
444 msgstr ""
445
446 #: index.php:233
447 msgid "Create label..."
448 msgstr "Crea una etiqueta"
449
450 #: index.php:234
451 msgid "Create filter..."
452 msgstr "Crea un filtre..."
453
454 #: index.php:235
455 #, fuzzy
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "Dreceres de teclat"
458
459 #: index.php:237
460 #: plugins/digest/digest_body.php:61
461 msgid "Logout"
462 msgstr "Surt"
463
464 #: prefs.php:26
465 #: prefs.php:103
466 #: include/functions.php:1929
467 #: classes/pref/prefs.php:377
468 msgid "Preferences"
469 msgstr "Preferències"
470
471 #: prefs.php:94
472 msgid "Keyboard shortcuts"
473 msgstr "Dreceres de teclat"
474
475 #: prefs.php:95
476 msgid "Exit preferences"
477 msgstr "Surt de les preferències"
478
479 #: prefs.php:106
480 #: classes/pref/feeds.php:100
481 #: classes/pref/feeds.php:1174
482 #: classes/pref/feeds.php:1237
483 msgid "Feeds"
484 msgstr "Canals"
485
486 #: prefs.php:109
487 #: classes/pref/filters.php:117
488 msgid "Filters"
489 msgstr "Filtres"
490
491 #: prefs.php:112
492 #: include/functions.php:1136
493 #: include/functions.php:1757
494 #: classes/pref/labels.php:90
495 msgid "Labels"
496 msgstr "Etiquetes"
497
498 #: prefs.php:116
499 msgid "Users"
500 msgstr "Usuaris"
501
502 #: register.php:186
503 #: include/login_form.php:228
504 msgid "Create new account"
505 msgstr "Creeu un compte nou"
506
507 #: register.php:190
508 msgid "New user registrations are administratively disabled."
509 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
510
511 #: register.php:215
512 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
513 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
514
515 #: register.php:221
516 msgid "Desired login:"
517 msgstr "Usuari desitjat:"
518
519 #: register.php:224
520 msgid "Check availability"
521 msgstr "Comprova la disponibilitat"
522
523 #: register.php:226
524 #: classes/handler/public.php:743
525 msgid "Email:"
526 msgstr "Adreça electrònica:"
527
528 #: register.php:229
529 #: classes/handler/public.php:748
530 msgid "How much is two plus two:"
531 msgstr "Quant és dos més dos:"
532
533 #: register.php:232
534 msgid "Submit registration"
535 msgstr "Envia el registre"
536
537 #: register.php:250
538 msgid "Your registration information is incomplete."
539 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
540
541 #: register.php:265
542 msgid "Sorry, this username is already taken."
543 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
544
545 #: register.php:284
546 msgid "Registration failed."
547 msgstr "Ha fallat el regsitre"
548
549 #: register.php:331
550 msgid "Account created successfully."
551 msgstr "S'ha creat el compte."
552
553 #: register.php:353
554 msgid "New user registrations are currently closed."
555 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
556
557 #: update.php:55
558 #, fuzzy
559 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
560 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
561
562 #: include/digest.php:109
563 #: include/functions.php:1145
564 #: include/functions.php:1658
565 #: include/functions.php:1743
566 #: include/functions.php:1765
567 #: classes/opml.php:416
568 #: classes/pref/feeds.php:188
569 msgid "Uncategorized"
570 msgstr "Sense categoria"
571
572 #: include/feedbrowser.php:83
573 #, fuzzy, php-format
574 msgid "%d archived article"
575 msgid_plural "%d archived articles"
576 msgstr[0] "Articles marcats"
577 msgstr[1] "Articles marcats"
578
579 #: include/feedbrowser.php:107
580 msgid "No feeds found."
581 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
582
583 #: include/functions.php:706
584 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
585 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
586
587 #: include/functions.php:1134
588 #: include/functions.php:1755
589 msgid "Special"
590 msgstr "Especial"
591
592 #: include/functions.php:1607
593 #: classes/dlg.php:369
594 #: classes/pref/filters.php:368
595 msgid "All feeds"
596 msgstr "Tots els canals"
597
598 #: include/functions.php:1808
599 msgid "Starred articles"
600 msgstr "Articles marcats"
601
602 #: include/functions.php:1810
603 msgid "Published articles"
604 msgstr "Articles publicats"
605
606 #: include/functions.php:1812
607 msgid "Fresh articles"
608 msgstr "Articles nous"
609
610 #: include/functions.php:1814
611 #: include/functions.php:1924
612 msgid "All articles"
613 msgstr "Tots els articles"
614
615 #: include/functions.php:1816
616 #, fuzzy
617 msgid "Archived articles"
618 msgstr "Articles mémorisés"
619
620 #: include/functions.php:1818
621 msgid "Recently read"
622 msgstr ""
623
624 #: include/functions.php:1880
625 msgid "Navigation"
626 msgstr "Navegació"
627
628 #: include/functions.php:1881
629 #, fuzzy
630 msgid "Open next feed"
631 msgstr "Canals generats"
632
633 #: include/functions.php:1882
634 msgid "Open previous feed"
635 msgstr ""
636
637 #: include/functions.php:1883
638 #, fuzzy
639 msgid "Open next article"
640 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
641
642 #: include/functions.php:1884
643 #, fuzzy
644 msgid "Open previous article"
645 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
646
647 #: include/functions.php:1885
648 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1886
652 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
653 msgstr ""
654
655 #: include/functions.php:1887
656 msgid "Show search dialog"
657 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
658
659 #: include/functions.php:1888
660 #, fuzzy
661 msgid "Article"
662 msgstr "Tots els articles"
663
664 #: include/functions.php:1889
665 msgid "Toggle starred"
666 msgstr "Commuta els marcats"
667
668 #: include/functions.php:1890
669 msgid "Toggle published"
670 msgstr "Commuta els publicats"
671
672 #: include/functions.php:1891
673 msgid "Toggle unread"
674 msgstr "Commuta els no llegits"
675
676 #: include/functions.php:1892
677 msgid "Edit tags"
678 msgstr "Edita les etiquetes"
679
680 #: include/functions.php:1893
681 #, fuzzy
682 msgid "Dismiss selected"
683 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
684
685 #: include/functions.php:1894
686 #, fuzzy
687 msgid "Dismiss read"
688 msgstr "Publica l'article"
689
690 #: include/functions.php:1895
691 #, fuzzy
692 msgid "Open in new window"
693 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
694
695 #: include/functions.php:1896
696 #: js/viewfeed.js:1846
697 #, fuzzy
698 msgid "Mark below as read"
699 msgstr "Marca'l com a llegit"
700
701 #: include/functions.php:1897
702 #: js/viewfeed.js:1840
703 #, fuzzy
704 msgid "Mark above as read"
705 msgstr "Marca'l com a llegit"
706
707 #: include/functions.php:1898
708 #, fuzzy
709 msgid "Scroll down"
710 msgstr "Fet!"
711
712 #: include/functions.php:1899
713 msgid "Scroll up"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions.php:1900
717 #, fuzzy
718 msgid "Select article under cursor"
719 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
720
721 #: include/functions.php:1901
722 #, fuzzy
723 msgid "Email article"
724 msgstr "Tots els articles"
725
726 #: include/functions.php:1902
727 #, fuzzy
728 msgid "Close/collapse article"
729 msgstr "Buida els articles"
730
731 #: include/functions.php:1904
732 #: plugins/embed_original/init.php:33
733 #, fuzzy
734 msgid "Toggle embed original"
735 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
736
737 #: include/functions.php:1905
738 #, fuzzy
739 msgid "Article selection"
740 msgstr "Accions actives de l'article"
741
742 #: include/functions.php:1906
743 #, fuzzy
744 msgid "Select all articles"
745 msgstr "Buida els articles"
746
747 #: include/functions.php:1907
748 #, fuzzy
749 msgid "Select unread"
750 msgstr "Purga els articles per llegir"
751
752 #: include/functions.php:1908
753 #, fuzzy
754 msgid "Select starred"
755 msgstr "Marca'l com a destacat"
756
757 #: include/functions.php:1909
758 #, fuzzy
759 msgid "Select published"
760 msgstr "Purga els articles per llegir"
761
762 #: include/functions.php:1910
763 #, fuzzy
764 msgid "Invert selection"
765 msgstr "Accions actives de l'article"
766
767 #: include/functions.php:1911
768 #, fuzzy
769 msgid "Deselect everything"
770 msgstr "Buida els articles"
771
772 #: include/functions.php:1912
773 #: classes/pref/feeds.php:488
774 #: classes/pref/feeds.php:719
775 msgid "Feed"
776 msgstr "Canal"
777
778 #: include/functions.php:1913
779 #, fuzzy
780 msgid "Refresh current feed"
781 msgstr "Actualitza els canals actius"
782
783 #: include/functions.php:1914
784 #, fuzzy
785 msgid "Un/hide read feeds"
786 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
787
788 #: include/functions.php:1915
789 #: classes/pref/feeds.php:1240
790 msgid "Subscribe to feed"
791 msgstr "Subscriu-te al canal"
792
793 #: include/functions.php:1916
794 #: js/FeedTree.js:135
795 #: js/PrefFeedTree.js:67
796 msgid "Edit feed"
797 msgstr "Edita el canal"
798
799 #: include/functions.php:1918
800 #, fuzzy
801 msgid "Reverse headlines"
802 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
803
804 #: include/functions.php:1919
805 #, fuzzy
806 msgid "Debug feed update"
807 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
808
809 #: include/functions.php:1920
810 #: js/FeedTree.js:178
811 msgid "Mark all feeds as read"
812 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
813
814 #: include/functions.php:1921
815 #, fuzzy
816 msgid "Un/collapse current category"
817 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
818
819 #: include/functions.php:1922
820 #, fuzzy
821 msgid "Toggle combined mode"
822 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
823
824 #: include/functions.php:1923
825 #, fuzzy
826 msgid "Go to"
827 msgstr "Vés a..."
828
829 #: include/functions.php:1925
830 #, fuzzy
831 msgid "Fresh"
832 msgstr "Actualitza"
833
834 #: include/functions.php:1928
835 msgid "Tag cloud"
836 msgstr "Núvol d'etiquetes"
837
838 #: include/functions.php:1930
839 #, fuzzy
840 msgid "Other"
841 msgstr "Altres:"
842
843 #: include/functions.php:1931
844 #: classes/pref/labels.php:281
845 msgid "Create label"
846 msgstr "Crea una etiqueta"
847
848 #: include/functions.php:1932
849 #: classes/pref/filters.php:587
850 msgid "Create filter"
851 msgstr "Crea un filtre"
852
853 #: include/functions.php:1933
854 #, fuzzy
855 msgid "Un/collapse sidebar"
856 msgstr "Redueix la barra lateral"
857
858 #: include/functions.php:1934
859 #, fuzzy
860 msgid "Show help dialog"
861 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
862
863 #: include/functions.php:2415
864 #, fuzzy, php-format
865 msgid "Search results: %s"
866 msgstr "Resultats de la cerca"
867
868 #: include/functions.php:2903
869 #: js/viewfeed.js:1933
870 #, fuzzy
871 msgid "Click to play"
872 msgstr "Feu clic per editar"
873
874 #: include/functions.php:2904
875 #: js/viewfeed.js:1932
876 msgid "Play"
877 msgstr ""
878
879 #: include/functions.php:3021
880 msgid " - "
881 msgstr " - "
882
883 #: include/functions.php:3043
884 #: include/functions.php:3335
885 #: classes/rpc.php:359
886 msgid "no tags"
887 msgstr "sense etiqueta"
888
889 #: include/functions.php:3053
890 #: classes/feeds.php:649
891 msgid "Edit tags for this article"
892 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
893
894 #: include/functions.php:3082
895 #: classes/feeds.php:605
896 #, fuzzy
897 msgid "Originally from:"
898 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
899
900 #: include/functions.php:3095
901 #: classes/feeds.php:618
902 #: classes/pref/feeds.php:507
903 #, fuzzy
904 msgid "Feed URL"
905 msgstr "Canal"
906
907 #: include/functions.php:3126
908 #: classes/dlg.php:43
909 #: classes/dlg.php:162
910 #: classes/dlg.php:185
911 #: classes/dlg.php:222
912 #: classes/dlg.php:506
913 #: classes/dlg.php:541
914 #: classes/dlg.php:572
915 #: classes/dlg.php:606
916 #: classes/dlg.php:618
917 #: classes/backend.php:105
918 #: classes/pref/users.php:106
919 #: classes/pref/filters.php:108
920 #: classes/pref/feeds.php:1553
921 #: classes/pref/feeds.php:1624
922 #: plugins/import_export/init.php:409
923 #: plugins/import_export/init.php:432
924 #: plugins/share/init.php:67
925 #: plugins/updater/init.php:330
926 msgid "Close this window"
927 msgstr "Tanca la finestra"
928
929 #: include/functions.php:3360
930 #, fuzzy
931 msgid "(edit note)"
932 msgstr "edita la nota"
933
934 #: include/functions.php:3593
935 msgid "unknown type"
936 msgstr "tipus desconegut"
937
938 #: include/functions.php:3649
939 #, fuzzy
940 msgid "Attachments"
941 msgstr "Adjuncions:"
942
943 #: include/localized_schema.php:4
944 msgid "Title or Content"
945 msgstr "Títol o contingut"
946
947 #: include/localized_schema.php:5
948 msgid "Link"
949 msgstr "Enllaç"
950
951 #: include/localized_schema.php:6
952 msgid "Content"
953 msgstr "Contingut"
954
955 #: include/localized_schema.php:7
956 msgid "Article Date"
957 msgstr "Data de l'article"
958
959 #: include/localized_schema.php:9
960 #, fuzzy
961 msgid "Delete article"
962 msgstr "Buida els articles"
963
964 #: include/localized_schema.php:11
965 msgid "Set starred"
966 msgstr "Marca'l com a destacat"
967
968 #: include/localized_schema.php:12
969 #: js/viewfeed.js:480
970 #: plugins/digest/digest.js:264
971 #: plugins/digest/digest.js:734
972 msgid "Publish article"
973 msgstr "Publica l'article"
974
975 #: include/localized_schema.php:13
976 msgid "Assign tags"
977 msgstr "Assigna etiquetes"
978
979 #: include/localized_schema.php:14
980 #: js/viewfeed.js:1897
981 msgid "Assign label"
982 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
983
984 #: include/localized_schema.php:15
985 msgid "Modify score"
986 msgstr ""
987
988 #: include/localized_schema.php:17
989 msgid "General"
990 msgstr "General"
991
992 #: include/localized_schema.php:18
993 msgid "Interface"
994 msgstr "Interfície"
995
996 #: include/localized_schema.php:19
997 msgid "Advanced"
998 msgstr "Avançat"
999
1000 #: include/localized_schema.php:21
1001 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1002 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1003
1004 #: include/localized_schema.php:22
1005 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1006 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1007
1008 #: include/localized_schema.php:23
1009 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: include/localized_schema.php:24
1013 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1014 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1015
1016 #: include/localized_schema.php:25
1017 #, fuzzy
1018 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1019 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1020
1021 #: include/localized_schema.php:26
1022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1023 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1024
1025 #: include/localized_schema.php:27
1026 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1027 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:28
1030 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1031 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1032
1033 #: include/localized_schema.php:29
1034 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: include/localized_schema.php:30
1038 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: include/localized_schema.php:31
1042 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: include/localized_schema.php:32
1046 msgid "Uses UTC timezone"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: include/localized_schema.php:33
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1052 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:34
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Default interval between feed updates"
1057 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:35
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Amount of articles to display at once"
1062 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1063
1064 #: include/localized_schema.php:36
1065 msgid "Allow duplicate posts"
1066 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1067
1068 #: include/localized_schema.php:37
1069 msgid "Enable feed categories"
1070 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:38
1073 msgid "Show content preview in headlines list"
1074 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1075
1076 #: include/localized_schema.php:39
1077 msgid "Short date format"
1078 msgstr "Format curt de data"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:40
1081 msgid "Long date format"
1082 msgstr "Format llarg de data"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:41
1085 msgid "Combined feed display"
1086 msgstr "Mostra els canals combinats"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:42
1089 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1090 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1091
1092 #: include/localized_schema.php:43
1093 msgid "On catchup show next feed"
1094 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:44
1097 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1098 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:45
1101 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1102 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:46
1105 msgid "Enable e-mail digest"
1106 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1107
1108 #: include/localized_schema.php:47
1109 msgid "Confirm marking feed as read"
1110 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:48
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Automatically mark articles as read"
1115 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1116
1117 #: include/localized_schema.php:49
1118 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1119 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1120
1121 #: include/localized_schema.php:50
1122 msgid "Blacklisted tags"
1123 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:51
1126 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1127 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:52
1130 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1131 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:53
1134 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1135 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1136
1137 #: include/localized_schema.php:54
1138 msgid "Purge unread articles"
1139 msgstr "Purga els articles per llegir"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:55
1142 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1143 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1144
1145 #: include/localized_schema.php:56
1146 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1147 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:57
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Do not embed images in articles"
1152 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:58
1155 msgid "Enable external API"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: include/localized_schema.php:59
1159 msgid "User timezone"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: include/localized_schema.php:60
1163 #: js/prefs.js:1740
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Customize stylesheet"
1166 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1167
1168 #: include/localized_schema.php:61
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Sort headlines by feed date"
1171 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:62
1174 msgid "Login with an SSL certificate"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: include/localized_schema.php:63
1178 msgid "Try to send digests around specified time"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: include/localized_schema.php:64
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Assign articles to labels automatically"
1184 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1185
1186 #: include/login_form.php:183
1187 #: classes/handler/public.php:454
1188 #: classes/handler/public.php:738
1189 msgid "Login:"
1190 msgstr "Usuari:"
1191
1192 #: include/login_form.php:192
1193 #: classes/handler/public.php:457
1194 msgid "Password:"
1195 msgstr "Contrasenya:"
1196
1197 #: include/login_form.php:197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "I forgot my password"
1200 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1201
1202 #: include/login_form.php:201
1203 #: classes/handler/public.php:460
1204 msgid "Language:"
1205 msgstr "Idioma:"
1206
1207 #: include/login_form.php:209
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Profile:"
1210 msgstr "Fitxer:"
1211
1212 #: include/login_form.php:213
1213 #: classes/handler/public.php:214
1214 #: classes/rpc.php:64
1215 #: classes/dlg.php:98
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Default profile"
1218 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1219
1220 #: include/login_form.php:221
1221 msgid "Use less traffic"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: include/login_form.php:225
1225 #: classes/handler/public.php:470
1226 msgid "Log in"
1227 msgstr "Registreu-vos"
1228
1229 #: classes/article.php:25
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Article not found."
1232 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1233
1234 #: classes/handler/public.php:395
1235 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1238 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1239
1240 #: classes/handler/public.php:403
1241 msgid "Title:"
1242 msgstr "Titre&nbsp;:"
1243
1244 #: classes/handler/public.php:405
1245 #: classes/dlg.php:665
1246 #: classes/pref/feeds.php:505
1247 #: classes/pref/feeds.php:734
1248 #: plugins/instances/init.php:215
1249 msgid "URL:"
1250 msgstr "URL:"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:407
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Content:"
1255 msgstr "Contingut"
1256
1257 #: classes/handler/public.php:409
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Labels:"
1260 msgstr "Etiquetes"
1261
1262 #: classes/handler/public.php:428
1263 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: classes/handler/public.php:430
1267 msgid "Share"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: classes/handler/public.php:431
1271 #: classes/handler/public.php:473
1272 #: classes/dlg.php:296
1273 #: classes/dlg.php:348
1274 #: classes/dlg.php:408
1275 #: classes/dlg.php:439
1276 #: classes/dlg.php:650
1277 #: classes/dlg.php:700
1278 #: classes/dlg.php:749
1279 #: classes/pref/users.php:194
1280 #: classes/pref/labels.php:81
1281 #: classes/pref/filters.php:349
1282 #: classes/pref/filters.php:729
1283 #: classes/pref/filters.php:798
1284 #: classes/pref/filters.php:865
1285 #: classes/pref/feeds.php:701
1286 #: classes/pref/feeds.php:849
1287 #: plugins/mail/init.php:131
1288 #: plugins/note/init.php:55
1289 #: plugins/instances/init.php:251
1290 msgid "Cancel"
1291 msgstr "Cancel·la"
1292
1293 #: classes/handler/public.php:452
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Not logged in"
1296 msgstr "Última connexió el"
1297
1298 #: classes/handler/public.php:512
1299 msgid "Incorrect username or password"
1300 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1301
1302 #: classes/handler/public.php:548
1303 #: classes/handler/public.php:645
1304 #, php-format
1305 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1306 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1307
1308 #: classes/handler/public.php:551
1309 #: classes/handler/public.php:636
1310 #, php-format
1311 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1312 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1313
1314 #: classes/handler/public.php:554
1315 #: classes/handler/public.php:639
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1318 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1319
1320 #: classes/handler/public.php:557
1321 #: classes/handler/public.php:642
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1324 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1325
1326 #: classes/handler/public.php:560
1327 #: classes/handler/public.php:648
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Multiple feed URLs found."
1330 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1331
1332 #: classes/handler/public.php:564
1333 #: classes/handler/public.php:653
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1336 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1337
1338 #: classes/handler/public.php:582
1339 #: classes/handler/public.php:671
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Subscribe to selected feed"
1342 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1343
1344 #: classes/handler/public.php:607
1345 #: classes/handler/public.php:695
1346 msgid "Edit subscription options"
1347 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1348
1349 #: classes/handler/public.php:724
1350 #: classes/handler/public.php:753
1351 #: classes/pref/users.php:378
1352 msgid "Reset password"
1353 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1354
1355 #: classes/handler/public.php:764
1356 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/handler/public.php:766
1360 #: classes/handler/public.php:782
1361 #: classes/handler/public.php:787
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Go back"
1364 msgstr "Vés enrere"
1365
1366 #: classes/handler/public.php:778
1367 msgid "Completed."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: classes/handler/public.php:781
1371 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: classes/handler/public.php:786
1375 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: classes/dlg.php:22
1379 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: classes/dlg.php:55
1383 #: classes/pref/users.php:360
1384 #: classes/pref/labels.php:272
1385 #: classes/pref/filters.php:230
1386 #: classes/pref/filters.php:277
1387 #: classes/pref/filters.php:578
1388 #: classes/pref/filters.php:657
1389 #: classes/pref/filters.php:684
1390 #: classes/pref/feeds.php:1228
1391 #: classes/pref/feeds.php:1498
1392 #: classes/pref/feeds.php:1567
1393 #: plugins/instances/init.php:287
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Select"
1396 msgstr "Selecciona:"
1397
1398 #: classes/dlg.php:58
1399 #: classes/feeds.php:92
1400 #: classes/pref/users.php:363
1401 #: classes/pref/labels.php:275
1402 #: classes/pref/filters.php:233
1403 #: classes/pref/filters.php:280
1404 #: classes/pref/filters.php:581
1405 #: classes/pref/filters.php:660
1406 #: classes/pref/filters.php:687
1407 #: classes/pref/feeds.php:1231
1408 #: classes/pref/feeds.php:1501
1409 #: classes/pref/feeds.php:1570
1410 #: plugins/instances/init.php:290
1411 msgid "All"
1412 msgstr "Tot"
1413
1414 #: classes/dlg.php:60
1415 #: classes/feeds.php:95
1416 #: classes/pref/users.php:365
1417 #: classes/pref/labels.php:277
1418 #: classes/pref/filters.php:235
1419 #: classes/pref/filters.php:282
1420 #: classes/pref/filters.php:583
1421 #: classes/pref/filters.php:662
1422 #: classes/pref/filters.php:689
1423 #: classes/pref/feeds.php:1233
1424 #: classes/pref/feeds.php:1503
1425 #: classes/pref/feeds.php:1572
1426 #: plugins/instances/init.php:292
1427 msgid "None"
1428 msgstr "Cap"
1429
1430 #: classes/dlg.php:69
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Create profile"
1433 msgstr "Crea un filtre"
1434
1435 #: classes/dlg.php:92
1436 #: classes/dlg.php:122
1437 #, fuzzy
1438 msgid "(active)"
1439 msgstr "Adaptatiu"
1440
1441 #: classes/dlg.php:156
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Remove selected profiles"
1444 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1445
1446 #: classes/dlg.php:158
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Activate profile"
1449 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1450
1451 #: classes/dlg.php:168
1452 msgid "Public OPML URL"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: classes/dlg.php:173
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Your Public OPML URL is:"
1458 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1459
1460 #: classes/dlg.php:182
1461 #: classes/dlg.php:569
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Generate new URL"
1464 msgstr "Canals generats"
1465
1466 #: classes/dlg.php:194
1467 msgid "Notice"
1468 msgstr "Avís"
1469
1470 #: classes/dlg.php:200
1471 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1472 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1473
1474 #: classes/dlg.php:204
1475 #: classes/dlg.php:213
1476 msgid "Last update:"
1477 msgstr "Última actualització:"
1478
1479 #: classes/dlg.php:209
1480 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1481 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1482
1483 #: classes/dlg.php:234
1484 #: classes/dlg.php:242
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Feed or site URL"
1487 msgstr "Canal"
1488
1489 #: classes/dlg.php:248
1490 #: classes/dlg.php:713
1491 #: classes/pref/feeds.php:527
1492 #: classes/pref/feeds.php:747
1493 msgid "Place in category:"
1494 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1495
1496 #: classes/dlg.php:256
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Available feeds"
1499 msgstr "Tots els canals"
1500
1501 #: classes/dlg.php:268
1502 #: classes/pref/users.php:155
1503 #: classes/pref/feeds.php:557
1504 #: classes/pref/feeds.php:783
1505 msgid "Authentication"
1506 msgstr "Autenticació"
1507
1508 #: classes/dlg.php:272
1509 #: classes/dlg.php:727
1510 #: classes/pref/users.php:420
1511 #: classes/pref/feeds.php:563
1512 #: classes/pref/feeds.php:787
1513 msgid "Login"
1514 msgstr "Entra"
1515
1516 #: classes/dlg.php:275
1517 #: classes/dlg.php:730
1518 #: classes/pref/prefs.php:202
1519 #: classes/pref/feeds.php:569
1520 #: classes/pref/feeds.php:793
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Password"
1523 msgstr "Contrasenya:"
1524
1525 #: classes/dlg.php:285
1526 msgid "This feed requires authentication."
1527 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1528
1529 #: classes/dlg.php:290
1530 #: classes/dlg.php:346
1531 #: classes/dlg.php:748
1532 msgid "Subscribe"
1533 msgstr "Subscriu-t'hi"
1534
1535 #: classes/dlg.php:293
1536 #, fuzzy
1537 msgid "More feeds"
1538 msgstr "Més canals"
1539
1540 #: classes/dlg.php:316
1541 #: classes/dlg.php:407
1542 #: classes/pref/users.php:350
1543 #: classes/pref/filters.php:574
1544 #: classes/pref/feeds.php:1224
1545 #: js/tt-rss.js:166
1546 msgid "Search"
1547 msgstr "Cerca"
1548
1549 #: classes/dlg.php:320
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Popular feeds"
1552 msgstr "mostra els canals"
1553
1554 #: classes/dlg.php:321
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Feed archive"
1557 msgstr "Accions dels canals"
1558
1559 #: classes/dlg.php:324
1560 #, fuzzy
1561 msgid "limit:"
1562 msgstr "Límit:"
1563
1564 #: classes/dlg.php:347
1565 #: classes/pref/users.php:376
1566 #: classes/pref/labels.php:284
1567 #: classes/pref/filters.php:339
1568 #: classes/pref/filters.php:596
1569 #: classes/pref/feeds.php:674
1570 #: plugins/instances/init.php:297
1571 msgid "Remove"
1572 msgstr "Suprimeix"
1573
1574 #: classes/dlg.php:358
1575 msgid "Look for"
1576 msgstr "Mirar-ho per"
1577
1578 #: classes/dlg.php:366
1579 msgid "Limit search to:"
1580 msgstr "Limita la cerca a:"
1581
1582 #: classes/dlg.php:382
1583 msgid "This feed"
1584 msgstr "Aquest canal"
1585
1586 #: classes/dlg.php:414
1587 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1588 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1589
1590 #: classes/dlg.php:437
1591 #: classes/dlg.php:648
1592 #: classes/pref/users.php:192
1593 #: classes/pref/labels.php:79
1594 #: classes/pref/filters.php:346
1595 #: classes/pref/feeds.php:700
1596 #: classes/pref/feeds.php:846
1597 #: plugins/nsfw/init.php:86
1598 #: plugins/note/init.php:53
1599 #: plugins/owncloud/init.php:62
1600 #: plugins/instances/init.php:248
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Desa"
1603
1604 #: classes/dlg.php:445
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Tag Cloud"
1607 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1608
1609 #: classes/dlg.php:514
1610 msgid "Select item(s) by tags"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: classes/dlg.php:517
1614 msgid "Match:"
1615 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1616
1617 #: classes/dlg.php:519
1618 msgid "Any"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: classes/dlg.php:522
1622 #, fuzzy
1623 msgid "All tags."
1624 msgstr "sense etiqueta"
1625
1626 #: classes/dlg.php:524
1627 msgid "Which Tags?"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: classes/dlg.php:537
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Display entries"
1633 msgstr "mostra els canals"
1634
1635 #: classes/dlg.php:549
1636 #: classes/feeds.php:138
1637 #, fuzzy
1638 msgid "View as RSS"
1639 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1640
1641 #: classes/dlg.php:560
1642 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: classes/dlg.php:589
1646 #: plugins/updater/init.php:304
1647 #, fuzzy, php-format
1648 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1649 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1650
1651 #: classes/dlg.php:597
1652 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: classes/dlg.php:601
1656 #: classes/pref/users.php:372
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Details"
1659 msgstr "Diàriament"
1660
1661 #: classes/dlg.php:603
1662 msgid "Download"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: classes/dlg.php:611
1666 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: classes/dlg.php:632
1670 #, php-format
1671 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: classes/dlg.php:659
1675 #: plugins/instances/init.php:207
1676 msgid "Instance"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: classes/dlg.php:668
1680 #: plugins/instances/init.php:218
1681 #: plugins/instances/init.php:315
1682 msgid "Instance URL"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: classes/dlg.php:678
1686 #: plugins/instances/init.php:229
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Access key:"
1689 msgstr "Nivell d'accés:"
1690
1691 #: classes/dlg.php:681
1692 #: plugins/instances/init.php:232
1693 #: plugins/instances/init.php:316
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Access key"
1696 msgstr "Nivell d'accés"
1697
1698 #: classes/dlg.php:685
1699 #: plugins/instances/init.php:236
1700 msgid "Use one access key for both linked instances."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/dlg.php:693
1704 #: plugins/instances/init.php:244
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Generate new key"
1707 msgstr "Canals generats"
1708
1709 #: classes/dlg.php:697
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Create link"
1712 msgstr "Crea"
1713
1714 #: classes/dlg.php:710
1715 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: classes/dlg.php:719
1719 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: classes/dlg.php:741
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Feeds require authentication."
1725 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1726
1727 #: classes/feeds.php:68
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Visit the website"
1730 msgstr "Visiteu el web oficial"
1731
1732 #: classes/feeds.php:83
1733 #, fuzzy
1734 msgid "View as RSS feed"
1735 msgstr "Visualitza els canals"
1736
1737 #: classes/feeds.php:91
1738 msgid "Select:"
1739 msgstr "Selecciona:"
1740
1741 #: classes/feeds.php:94
1742 msgid "Invert"
1743 msgstr "Inverteix"
1744
1745 #: classes/feeds.php:101
1746 #, fuzzy
1747 msgid "More..."
1748 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1749
1750 #: classes/feeds.php:103
1751 msgid "Selection toggle:"
1752 msgstr "Commuta la selecció"
1753
1754 #: classes/feeds.php:109
1755 msgid "Selection:"
1756 msgstr "Selecció:"
1757
1758 #: classes/feeds.php:112
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Set score"
1761 msgstr "Puntuació"
1762
1763 #: classes/feeds.php:115
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Archive"
1766 msgstr "Data de l'article"
1767
1768 #: classes/feeds.php:117
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Move back"
1771 msgstr "Vés enrere"
1772
1773 #: classes/feeds.php:118
1774 #: classes/pref/filters.php:242
1775 #: classes/pref/filters.php:289
1776 #: classes/pref/filters.php:669
1777 #: classes/pref/filters.php:696
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Delete"
1780 msgstr "Per defecte"
1781
1782 #: classes/feeds.php:125
1783 #: classes/feeds.php:130
1784 #: plugins/mailto/init.php:28
1785 #: plugins/mail/init.php:28
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Forward by email"
1788 msgstr "Marca l'article"
1789
1790 #: classes/feeds.php:134
1791 msgid "Feed:"
1792 msgstr "Flux&nbsp;:"
1793
1794 #: classes/feeds.php:201
1795 #: classes/feeds.php:794
1796 msgid "Feed not found."
1797 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1798
1799 #: classes/feeds.php:498
1800 msgid "mark as read"
1801 msgstr "Marca'l com a llegit"
1802
1803 #: classes/feeds.php:550
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Collapse article"
1806 msgstr "Buida els articles"
1807
1808 #: classes/feeds.php:695
1809 msgid "No unread articles found to display."
1810 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1811
1812 #: classes/feeds.php:698
1813 msgid "No updated articles found to display."
1814 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1815
1816 #: classes/feeds.php:701
1817 msgid "No starred articles found to display."
1818 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1819
1820 #: classes/feeds.php:705
1821 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1822 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1823
1824 #: classes/feeds.php:707
1825 msgid "No articles found to display."
1826 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1827
1828 #: classes/feeds.php:722
1829 #: classes/feeds.php:910
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Feeds last updated at %s"
1832 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1833
1834 #: classes/feeds.php:732
1835 #: classes/feeds.php:920
1836 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1837 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1838
1839 #: classes/feeds.php:900
1840 msgid "No feed selected."
1841 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1842
1843 #: classes/backend.php:34
1844 msgid "Keyboard Shortcuts"
1845 msgstr "Dreceres de teclat"
1846
1847 #: classes/backend.php:57
1848 msgid "Shift"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: classes/backend.php:60
1852 msgid "Ctrl"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: classes/backend.php:84
1856 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: classes/backend.php:99
1860 msgid "Help topic not found."
1861 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1862
1863 #: classes/opml.php:28
1864 #: classes/opml.php:33
1865 msgid "OPML Utility"
1866 msgstr "Eina OPML"
1867
1868 #: classes/opml.php:37
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Importing OPML..."
1871 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1872
1873 #: classes/opml.php:41
1874 msgid "Return to preferences"
1875 msgstr "Torna a les preferències"
1876
1877 #: classes/opml.php:270
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "Adding feed: %s"
1880 msgstr "S'està afegint el canal..."
1881
1882 #: classes/opml.php:281
1883 #, fuzzy, php-format
1884 msgid "Duplicate feed: %s"
1885 msgstr "Crea un filtre"
1886
1887 #: classes/opml.php:295
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "Adding label %s"
1890 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1891
1892 #: classes/opml.php:298
1893 #, php-format
1894 msgid "Duplicate label: %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: classes/opml.php:310
1898 #, php-format
1899 msgid "Setting preference key %s to %s"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: classes/opml.php:339
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Adding filter..."
1905 msgstr "S'està afegint el canal..."
1906
1907 #: classes/opml.php:416
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "Processing category: %s"
1910 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1911
1912 #: classes/opml.php:468
1913 msgid "Error: please upload OPML file."
1914 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1915
1916 #: classes/opml.php:475
1917 msgid "Error while parsing document."
1918 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1919
1920 #: classes/pref/users.php:6
1921 #: plugins/instances/init.php:157
1922 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1923 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1924
1925 #: classes/pref/users.php:27
1926 msgid "User details"
1927 msgstr "Detalls de l'usuari"
1928
1929 #: classes/pref/users.php:41
1930 msgid "User not found"
1931 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1932
1933 #: classes/pref/users.php:60
1934 #: classes/pref/users.php:422
1935 msgid "Registered"
1936 msgstr "Registrat"
1937
1938 #: classes/pref/users.php:61
1939 msgid "Last logged in"
1940 msgstr "Última connexió el"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:68
1943 msgid "Subscribed feeds count"
1944 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1945
1946 #: classes/pref/users.php:72
1947 msgid "Subscribed feeds"
1948 msgstr "Canals subscrits"
1949
1950 #: classes/pref/users.php:122
1951 msgid "User Editor"
1952 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1953
1954 #: classes/pref/users.php:158
1955 msgid "Access level: "
1956 msgstr "Nivell d'accés:"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:171
1959 msgid "Change password to"
1960 msgstr "Nova contrasenya"
1961
1962 #: classes/pref/users.php:177
1963 #: classes/pref/feeds.php:577
1964 #: classes/pref/feeds.php:799
1965 msgid "Options"
1966 msgstr "Opcions"
1967
1968 #: classes/pref/users.php:180
1969 msgid "E-mail: "
1970 msgstr "Adreça electrònica:"
1971
1972 #: classes/pref/users.php:258
1973 #, php-format
1974 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1975 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1976
1977 #: classes/pref/users.php:265
1978 #, php-format
1979 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1980 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1981
1982 #: classes/pref/users.php:269
1983 #, php-format
1984 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1985 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1986
1987 #: classes/pref/users.php:291
1988 #, fuzzy, php-format
1989 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1990 msgstr ""
1991 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1992 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1993
1994 #: classes/pref/users.php:293
1995 #, fuzzy, php-format
1996 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1997 msgstr ""
1998 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1999 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2000
2001 #: classes/pref/users.php:317
2002 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2003 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2004
2005 #: classes/pref/users.php:368
2006 msgid "Create user"
2007 msgstr "Crea un usuari"
2008
2009 #: classes/pref/users.php:374
2010 #: classes/pref/filters.php:593
2011 #: plugins/instances/init.php:296
2012 msgid "Edit"
2013 msgstr "Edita"
2014
2015 #: classes/pref/users.php:421
2016 msgid "Access Level"
2017 msgstr "Permisos"
2018
2019 #: classes/pref/users.php:423
2020 msgid "Last login"
2021 msgstr "Última connexió"
2022
2023 #: classes/pref/users.php:444
2024 #: plugins/instances/init.php:337
2025 msgid "Click to edit"
2026 msgstr "Feu clic per editar"
2027
2028 #: classes/pref/users.php:464
2029 msgid "No users defined."
2030 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2031
2032 #: classes/pref/users.php:466
2033 msgid "No matching users found."
2034 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2035
2036 #: classes/pref/labels.php:22
2037 msgid "Caption"
2038 msgstr "Descriptif"
2039
2040 #: classes/pref/labels.php:37
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Colors"
2043 msgstr "Tanca"
2044
2045 #: classes/pref/labels.php:42
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Foreground:"
2048 msgstr "Primer pla"
2049
2050 #: classes/pref/labels.php:42
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Background:"
2053 msgstr "Fons"
2054
2055 #: classes/pref/labels.php:232
2056 #, php-format
2057 msgid "Created label <b>%s</b>"
2058 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2059
2060 #: classes/pref/labels.php:287
2061 msgid "Clear colors"
2062 msgstr "Elimina els colors"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:57
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Articles matching this filter:"
2067 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2068
2069 #: classes/pref/filters.php:94
2070 #, fuzzy
2071 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2072 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2073
2074 #: classes/pref/filters.php:98
2075 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:225
2079 #: classes/pref/filters.php:652
2080 #: classes/pref/filters.php:767
2081 msgid "Match"
2082 msgstr "Coincidència"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:239
2085 #: classes/pref/filters.php:286
2086 #: classes/pref/filters.php:666
2087 #: classes/pref/filters.php:693
2088 msgid "Add"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:272
2092 #: classes/pref/filters.php:679
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Apply actions"
2095 msgstr "Accions dels canals"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:322
2098 #: classes/pref/filters.php:708
2099 msgid "Enabled"
2100 msgstr "Activat"
2101
2102 #: classes/pref/filters.php:331
2103 #: classes/pref/filters.php:711
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Match any rule"
2106 msgstr "Basat en:"
2107
2108 #: classes/pref/filters.php:343
2109 #: classes/pref/filters.php:723
2110 msgid "Test"
2111 msgstr "Tester"
2112
2113 #: classes/pref/filters.php:375
2114 #, php-format
2115 msgid "%s on %s in %s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: classes/pref/filters.php:590
2119 msgid "Combine"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/filters.php:600
2123 #: classes/pref/feeds.php:1283
2124 msgid "Rescore articles"
2125 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2126
2127 #: classes/pref/filters.php:726
2128 msgid "Create"
2129 msgstr "Crea"
2130
2131 #: classes/pref/filters.php:776
2132 msgid "on field"
2133 msgstr "al camp"
2134
2135 #: classes/pref/filters.php:782
2136 #: js/PrefFilterTree.js:29
2137 #: plugins/digest/digest.js:241
2138 msgid "in"
2139 msgstr "a"
2140
2141 #: classes/pref/filters.php:795
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Save rule"
2144 msgstr "Desa"
2145
2146 #: classes/pref/filters.php:795
2147 #: js/functions.js:1078
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Add rule"
2150 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2151
2152 #: classes/pref/filters.php:818
2153 msgid "Perform Action"
2154 msgstr "Acció a realitzar:"
2155
2156 #: classes/pref/filters.php:844
2157 msgid "with parameters:"
2158 msgstr "amb els paràmetres:"
2159
2160 #: classes/pref/filters.php:862
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Save action"
2163 msgstr "Quadre d'accions"
2164
2165 #: classes/pref/filters.php:862
2166 #: js/functions.js:1104
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Add action"
2169 msgstr "Accions dels canals"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:17
2172 msgid "Old password cannot be blank."
2173 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:22
2176 msgid "New password cannot be blank."
2177 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:27
2180 msgid "Entered passwords do not match."
2181 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:37
2184 msgid "Function not supported by authentication module."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:69
2188 msgid "The configuration was saved."
2189 msgstr "S'ha desat la configuració"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:83
2192 #, php-format
2193 msgid "Unknown option: %s"
2194 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:97
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Your personal data has been saved."
2199 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:137
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Personal data / Authentication"
2204 msgstr "Autenticació"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:157
2207 msgid "Personal data"
2208 msgstr "Dades personals"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:167
2211 msgid "Full name"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:171
2215 msgid "E-mail"
2216 msgstr "Adreça electrònica"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:177
2219 msgid "Access level"
2220 msgstr "Nivell d'accés"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:187
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Save data"
2225 msgstr "Desa"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:209
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Your password is at default value, please change it."
2230 msgstr ""
2231 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2232 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:236
2235 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:241
2239 msgid "Old password"
2240 msgstr "Contrasenya antiga"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:244
2243 msgid "New password"
2244 msgstr "Nova contrasenya"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:249
2247 msgid "Confirm password"
2248 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:259
2251 msgid "Change password"
2252 msgstr "Canvia la contrasenya"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:265
2255 msgid "One time passwords / Authenticator"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:269
2259 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:294
2263 #: classes/pref/prefs.php:345
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Enter your password"
2266 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:305
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Disable OTP"
2271 msgstr "(Desactivat)"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:311
2274 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:313
2278 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:354
2282 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:362
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Enable OTP"
2288 msgstr "Activat"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:404
2291 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:493
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Customize"
2297 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:552
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Register"
2302 msgstr "Registrat"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:556
2305 msgid "Clear"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:562
2309 #, php-format
2310 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:595
2314 msgid "Save configuration"
2315 msgstr "Desa la configuració"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:598
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Manage profiles"
2320 msgstr "Crea un filtre"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:601
2323 msgid "Reset to defaults"
2324 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:613
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Show additional preferences"
2329 msgstr "Surt de les preferències"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:625
2332 #: classes/pref/prefs.php:627
2333 msgid "Plugins"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:629
2337 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:655
2341 msgid "System plugins"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:659
2345 #: classes/pref/prefs.php:708
2346 msgid "Plugin"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:660
2350 #: classes/pref/prefs.php:709
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Description"
2353 msgstr "description"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:661
2356 #: classes/pref/prefs.php:710
2357 msgid "Version"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:662
2361 #: classes/pref/prefs.php:711
2362 msgid "Author"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:695
2366 #: classes/pref/prefs.php:746
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Clear data"
2369 msgstr "Esborra les dades del canal"
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:704
2372 msgid "User plugins"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:761
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Enable selected plugins"
2378 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:816
2381 #: classes/pref/prefs.php:834
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Incorrect password"
2384 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:12
2387 msgid "Check to enable field"
2388 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:58
2391 #: classes/pref/feeds.php:175
2392 #: classes/pref/feeds.php:217
2393 #: classes/pref/feeds.php:223
2394 #: classes/pref/feeds.php:248
2395 #, fuzzy, php-format
2396 msgid "(%d feed)"
2397 msgid_plural "(%d feeds)"
2398 msgstr[0] "Edita el canal"
2399 msgstr[1] "Edita el canal"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:494
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Feed Title"
2404 msgstr "Títol"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:550
2407 #: classes/pref/feeds.php:774
2408 msgid "Article purging:"
2409 msgstr "Neteja d'articles:"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:573
2412 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:589
2416 #: classes/pref/feeds.php:803
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Hide from Popular feeds"
2419 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:601
2422 #: classes/pref/feeds.php:809
2423 msgid "Include in e-mail digest"
2424 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:614
2427 #: classes/pref/feeds.php:815
2428 msgid "Always display image attachments"
2429 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:627
2432 #: classes/pref/feeds.php:823
2433 msgid "Do not embed images"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:640
2437 #: classes/pref/feeds.php:831
2438 msgid "Cache images locally"
2439 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:652
2442 #: classes/pref/feeds.php:837
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Mark updated articles as unread"
2445 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:658
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Icon"
2450 msgstr "Action"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:672
2453 msgid "Replace"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:691
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Resubscribe to push updates"
2459 msgstr "Subscrit als canals:"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:698
2462 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:713
2466 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1077
2470 #: classes/pref/feeds.php:1130
2471 msgid "All done."
2472 msgstr "Fet!"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1185
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Feeds with errors"
2477 msgstr "Editor de canals"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1205
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Inactive feeds"
2482 msgstr "Tots els canals"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1242
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Edit selected feeds"
2487 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1244
2490 #: classes/pref/feeds.php:1258
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Reset sort order"
2493 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1246
2496 #: js/prefs.js:1785
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Batch subscribe"
2499 msgstr "Dóna't de baixa"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1251
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Categories"
2504 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1254
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Add category"
2509 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1256
2512 #, fuzzy
2513 msgid "(Un)hide empty categories"
2514 msgstr "Edita les categories"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1260
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Remove selected"
2519 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1274
2522 #, fuzzy
2523 msgid "More actions..."
2524 msgstr "Accions..."
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1278
2527 msgid "Manual purge"
2528 msgstr "Purger manuellement"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1282
2531 msgid "Clear feed data"
2532 msgstr "Esborra les dades del canal"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1333
2535 msgid "OPML"
2536 msgstr "OPML"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1335
2539 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1337
2543 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1350
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Import my OPML"
2549 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1354
2552 msgid "Filename:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1356
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Include settings"
2558 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1360
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Export OPML"
2563 msgstr "Exporta en format OPML"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1364
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2568 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1366
2571 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1369
2575 msgid "Display published OPML URL"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1379
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Firefox integration"
2581 msgstr "Integració al Firefox"
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1381
2584 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2585 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1388
2588 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2589 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1396
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2594 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2595
2596 #: classes/pref/feeds.php:1398
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Published articles and generated feeds"
2599 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2600
2601 #: classes/pref/feeds.php:1400
2602 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2603 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1406
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Display URL"
2608 msgstr "afficher les étiquettes"
2609
2610 #: classes/pref/feeds.php:1409
2611 msgid "Clear all generated URLs"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: classes/pref/feeds.php:1411
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Articles shared by URL"
2617 msgstr "Marca l'article"
2618
2619 #: classes/pref/feeds.php:1413
2620 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: classes/pref/feeds.php:1416
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Unshare all articles"
2626 msgstr "Articles mémorisés"
2627
2628 #: classes/pref/feeds.php:1494
2629 #, fuzzy
2630 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2631 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2632
2633 #: classes/pref/feeds.php:1531
2634 #: classes/pref/feeds.php:1600
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Click to edit feed"
2637 msgstr "Feu clic per editar"
2638
2639 #: classes/pref/feeds.php:1549
2640 #: classes/pref/feeds.php:1620
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2643 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2644
2645 #: classes/pref/feeds.php:1560
2646 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2647 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2648
2649 #: plugins/pocket/init.php:30
2650 msgid "Pocket"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2656 msgstr ""
2657 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2658 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2659 "/t/t paràmetres del navegador."
2660
2661 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Back to feeds"
2664 msgstr "Torna a la llista de canals."
2665
2666 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2667 msgid "Hello,"
2668 msgstr "Hola, "
2669
2670 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2671 msgid "Regular version"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/close_button/init.php:24
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Close article"
2677 msgstr "Buida els articles"
2678
2679 #: plugins/nsfw/init.php:32
2680 #: plugins/nsfw/init.php:43
2681 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/nsfw/init.php:53
2685 msgid "NSFW Plugin"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/nsfw/init.php:80
2689 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/nsfw/init.php:101
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Configuration saved."
2695 msgstr "S'ha desat la configuració"
2696
2697 #: plugins/pinterest/init.php:29
2698 msgid "Pinterest"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Please enter your one time password:"
2704 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2705
2706 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2707 msgid "Password has been changed."
2708 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2709
2710 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2711 msgid "Old password is incorrect."
2712 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:52
2715 #: plugins/mailto/init.php:58
2716 #: plugins/mail/init.php:71
2717 #: plugins/mail/init.php:77
2718 msgid "[Forwarded]"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:52
2722 #: plugins/mail/init.php:71
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Multiple articles"
2725 msgstr "Tots els articles"
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:74
2728 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:78
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Forward selected article(s) by email."
2734 msgstr "Marca l'article"
2735
2736 #: plugins/mailto/init.php:81
2737 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/mailto/init.php:86
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Tanca la finestra"
2744
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2746 msgid "Bookmarklets"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2750 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2756 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2757
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2761 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2762
2763 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2764 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:64
2768 msgid "Import and export"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:66
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Article archive"
2774 msgstr "Data de l'article"
2775
2776 #: plugins/import_export/init.php:68
2777 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/import_export/init.php:71
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Export my data"
2783 msgstr "Exporta en format OPML"
2784
2785 #: plugins/import_export/init.php:87
2786 msgid "Import"
2787 msgstr "Importeu"
2788
2789 #: plugins/import_export/init.php:221
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2792 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2793
2794 #: plugins/import_export/init.php:226
2795 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/import_export/init.php:385
2799 msgid "Finished: "
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/import_export/init.php:386
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "%d article processed, "
2805 msgid_plural "%d articles processed, "
2806 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2807 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:387
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "%d imported, "
2812 msgid_plural "%d imported, "
2813 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2814 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2815
2816 #: plugins/import_export/init.php:388
2817 #, fuzzy, php-format
2818 msgid "%d feed created."
2819 msgid_plural "%d feeds created."
2820 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2821 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2822
2823 #: plugins/import_export/init.php:393
2824 msgid "Could not load XML document."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/import_export/init.php:405
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Prepare data"
2830 msgstr "Desa"
2831
2832 #: plugins/import_export/init.php:426
2833 #, php-format
2834 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/mail/init.php:92
2838 msgid "From:"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/mail/init.php:101
2842 #, fuzzy
2843 msgid "To:"
2844 msgstr "Dalt"
2845
2846 #: plugins/mail/init.php:114
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Subject:"
2849 msgstr "Selecciona:"
2850
2851 #: plugins/mail/init.php:130
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Send e-mail"
2854 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2855
2856 #: plugins/note/init.php:28
2857 #: plugins/note/note.js:11
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Edit article note"
2860 msgstr "Edita les etiquetes"
2861
2862 #: plugins/example/init.php:38
2863 msgid "Example Pane"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/example/init.php:69
2867 msgid "Sample value"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/example/init.php:75
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Set value"
2873 msgstr "Marca'l com a destacat"
2874
2875 #: plugins/identica/init.php:29
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Share on identi.ca"
2878 msgstr "Títol"
2879
2880 #: plugins/owncloud/init.php:35
2881 msgid "Owncloud"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/owncloud/init.php:59
2885 msgid "Owncloud url"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: plugins/owncloud/init.php:74
2889 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/instances/init.php:144
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Linked"
2895 msgstr "Enllaç"
2896
2897 #: plugins/instances/init.php:295
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Link instance"
2900 msgstr "Edita les etiquetes"
2901
2902 #: plugins/instances/init.php:307
2903 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: plugins/instances/init.php:317
2907 msgid "Last connected"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: plugins/instances/init.php:318
2911 msgid "Status"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: plugins/instances/init.php:319
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Stored feeds"
2917 msgstr "Més canals"
2918
2919 #: plugins/share/init.php:27
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Share by URL"
2922 msgstr "Marca l'article"
2923
2924 #: plugins/share/init.php:49
2925 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: plugins/flattr/init.php:30
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Flattr this article."
2931 msgstr "Marca l'article"
2932
2933 #: plugins/googleplus/init.php:29
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Share on Google+"
2936 msgstr "Títol"
2937
2938 #: plugins/updater/init.php:295
2939 #: plugins/updater/init.php:307
2940 #: plugins/updater/updater.js:10
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2943 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2944
2945 #: plugins/updater/init.php:310
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2948 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2949
2950 #: plugins/updater/init.php:320
2951 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: plugins/updater/init.php:323
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Ready to update."
2957 msgstr "Última actualització:"
2958
2959 #: plugins/updater/init.php:328
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Start update"
2962 msgstr "Última actualització:"
2963
2964 #: plugins/tweet/init.php:29
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Share on Twitter"
2967 msgstr "Títol"
2968
2969 #: js/feedlist.js:213
2970 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: js/feedlist.js:415
2974 #: js/feedlist.js:430
2975 #: plugins/digest/digest.js:25
2976 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2977 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2978
2979 #: js/functions.js:91
2980 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: js/functions.js:627
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2986 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2987
2988 #: js/functions.js:630
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Date syntax is incorrect."
2991 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2992
2993 #: js/functions.js:733
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Upload complete."
2996 msgstr "Articles mémorisés"
2997
2998 #: js/functions.js:757
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Remove stored feed icon?"
3001 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3002
3003 #: js/functions.js:762
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Removing feed icon..."
3006 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3007
3008 #: js/functions.js:767
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Feed icon removed."
3011 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3012
3013 #: js/functions.js:789
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Please select an image file to upload."
3016 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3017
3018 #: js/functions.js:791
3019 msgid "Upload new icon for this feed?"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: js/functions.js:792
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Uploading, please wait..."
3025 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3026
3027 #: js/functions.js:808
3028 msgid "Please enter label caption:"
3029 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3030
3031 #: js/functions.js:813
3032 msgid "Can't create label: missing caption."
3033 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3034
3035 #: js/functions.js:856
3036 msgid "Subscribe to Feed"
3037 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3038
3039 #: js/functions.js:883
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Subscribed to %s"
3042 msgstr "Subscrit als canals:"
3043
3044 #: js/functions.js:888
3045 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: js/functions.js:891
3049 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: js/functions.js:944
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3055 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3056
3057 #: js/functions.js:948
3058 #, fuzzy
3059 msgid "You are already subscribed to this feed."
3060 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3061
3062 #: js/functions.js:1078
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Edit rule"
3065 msgstr "Filtres"
3066
3067 #: js/functions.js:1104
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Edit action"
3070 msgstr "Accions dels canals"
3071
3072 #: js/functions.js:1141
3073 msgid "Create Filter"
3074 msgstr "Crea un filtre"
3075
3076 #: js/functions.js:1256
3077 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: js/functions.js:1267
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Subscription reset."
3083 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3084
3085 #: js/functions.js:1277
3086 #: js/tt-rss.js:369
3087 msgid "Unsubscribe from %s?"
3088 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3089
3090 #: js/functions.js:1280
3091 msgid "Removing feed..."
3092 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3093
3094 #: js/functions.js:1386
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Please enter category title:"
3097 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3098
3099 #: js/functions.js:1417
3100 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: js/functions.js:1421
3104 #: js/prefs.js:1234
3105 msgid "Trying to change address..."
3106 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3107
3108 #: js/functions.js:1608
3109 #: js/tt-rss.js:350
3110 #: js/tt-rss.js:735
3111 msgid "You can't edit this kind of feed."
3112 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3113
3114 #: js/functions.js:1623
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Edit Feed"
3117 msgstr "Edita el canal"
3118
3119 #: js/functions.js:1629
3120 #: js/prefs.js:194
3121 #: js/prefs.js:749
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Saving data..."
3124 msgstr "S'està desant el canal..."
3125
3126 #: js/functions.js:1661
3127 #, fuzzy
3128 msgid "More Feeds"
3129 msgstr "Més canals"
3130
3131 #: js/functions.js:1722
3132 #: js/functions.js:1832
3133 #: js/prefs.js:397
3134 #: js/prefs.js:427
3135 #: js/prefs.js:459
3136 #: js/prefs.js:642
3137 #: js/prefs.js:662
3138 #: js/prefs.js:1210
3139 #: js/prefs.js:1355
3140 msgid "No feeds are selected."
3141 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3142
3143 #: js/functions.js:1764
3144 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: js/functions.js:1803
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Feeds with update errors"
3150 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3151
3152 #: js/functions.js:1814
3153 #: js/prefs.js:1192
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Remove selected feeds?"
3156 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3157
3158 #: js/functions.js:1817
3159 #: js/prefs.js:1195
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Removing selected feeds..."
3162 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3163
3164 #: js/functions.js:1915
3165 msgid "Help"
3166 msgstr "Ajuda"
3167
3168 #: js/PrefFeedTree.js:47
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Edit category"
3171 msgstr "Edita les categories"
3172
3173 #: js/PrefFeedTree.js:54
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Remove category"
3176 msgstr "Crea una categoria"
3177
3178 #: js/PrefFilterTree.js:32
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Inverse"
3181 msgstr "(Invers)"
3182
3183 #: js/prefs.js:55
3184 msgid "Please enter login:"
3185 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3186
3187 #: js/prefs.js:62
3188 msgid "Can't create user: no login specified."
3189 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3190
3191 #: js/prefs.js:66
3192 msgid "Adding user..."
3193 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3194
3195 #: js/prefs.js:117
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Edit Filter"
3198 msgstr "Filtres"
3199
3200 #: js/prefs.js:164
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Remove filter?"
3203 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3204
3205 #: js/prefs.js:169
3206 msgid "Removing filter..."
3207 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3208
3209 #: js/prefs.js:279
3210 msgid "Remove selected labels?"
3211 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3212
3213 #: js/prefs.js:282
3214 msgid "Removing selected labels..."
3215 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3216
3217 #: js/prefs.js:295
3218 #: js/prefs.js:1396
3219 msgid "No labels are selected."
3220 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3221
3222 #: js/prefs.js:309
3223 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: js/prefs.js:312
3227 msgid "Removing selected users..."
3228 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3229
3230 #: js/prefs.js:326
3231 #: js/prefs.js:507
3232 #: js/prefs.js:528
3233 #: js/prefs.js:567
3234 msgid "No users are selected."
3235 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3236
3237 #: js/prefs.js:344
3238 msgid "Remove selected filters?"
3239 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3240
3241 #: js/prefs.js:347
3242 msgid "Removing selected filters..."
3243 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3244
3245 #: js/prefs.js:359
3246 #: js/prefs.js:597
3247 #: js/prefs.js:616
3248 msgid "No filters are selected."
3249 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3250
3251 #: js/prefs.js:378
3252 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3253 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3254
3255 #: js/prefs.js:382
3256 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3257 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3258
3259 #: js/prefs.js:412
3260 msgid "Please select only one feed."
3261 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3262
3263 #: js/prefs.js:418
3264 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3265 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3266
3267 #: js/prefs.js:421
3268 msgid "Clearing selected feed..."
3269 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3270
3271 #: js/prefs.js:440
3272 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3273 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3274
3275 #: js/prefs.js:443
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Purging selected feed..."
3278 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3279
3280 #: js/prefs.js:478
3281 msgid "Login field cannot be blank."
3282 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3283
3284 #: js/prefs.js:482
3285 msgid "Saving user..."
3286 msgstr "S'està desant l'usuari"
3287
3288 #: js/prefs.js:512
3289 #: js/prefs.js:533
3290 #: js/prefs.js:572
3291 msgid "Please select only one user."
3292 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3293
3294 #: js/prefs.js:537
3295 msgid "Reset password of selected user?"
3296 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3297
3298 #: js/prefs.js:540
3299 msgid "Resetting password for selected user..."
3300 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3301
3302 #: js/prefs.js:602
3303 msgid "Please select only one filter."
3304 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3305
3306 #: js/prefs.js:620
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Combine selected filters?"
3309 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3310
3311 #: js/prefs.js:623
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Joining filters..."
3314 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3315
3316 #: js/prefs.js:684
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Edit Multiple Feeds"
3319 msgstr "Editor múltiple de canals"
3320
3321 #: js/prefs.js:708
3322 msgid "Save changes to selected feeds?"
3323 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3324
3325 #: js/prefs.js:797
3326 #, fuzzy
3327 msgid "OPML Import"
3328 msgstr "Importeu"
3329
3330 #: js/prefs.js:824
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Please choose an OPML file first."
3333 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3334
3335 #: js/prefs.js:827
3336 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Importing, please wait..."
3339 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3340
3341 #: js/prefs.js:980
3342 msgid "Reset to defaults?"
3343 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3344
3345 #: js/prefs.js:1099
3346 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: js/prefs.js:1105
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Removing category..."
3352 msgstr "Crea una categoria"
3353
3354 #: js/prefs.js:1126
3355 msgid "Remove selected categories?"
3356 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3357
3358 #: js/prefs.js:1129
3359 msgid "Removing selected categories..."
3360 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3361
3362 #: js/prefs.js:1142
3363 msgid "No categories are selected."
3364 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3365
3366 #: js/prefs.js:1150
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Category title:"
3369 msgstr "Edita les categories"
3370
3371 #: js/prefs.js:1154
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Creating category..."
3374 msgstr "Crea un filtre..."
3375
3376 #: js/prefs.js:1181
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Feeds without recent updates"
3379 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3380
3381 #: js/prefs.js:1230
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3384 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3385
3386 #: js/prefs.js:1319
3387 msgid "Clearing feed..."
3388 msgstr "S'està netejant el canal..."
3389
3390 #: js/prefs.js:1339
3391 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3392 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3393
3394 #: js/prefs.js:1342
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Rescoring selected feeds..."
3397 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3398
3399 #: js/prefs.js:1362
3400 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3401 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3402
3403 #: js/prefs.js:1365
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Rescoring feeds..."
3406 msgstr "Suppression d'un flux..."
3407
3408 #: js/prefs.js:1382
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3411 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3412
3413 #: js/prefs.js:1419
3414 msgid "Settings Profiles"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: js/prefs.js:1428
3418 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: js/prefs.js:1431
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Removing selected profiles..."
3424 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3425
3426 #: js/prefs.js:1446
3427 #, fuzzy
3428 msgid "No profiles are selected."
3429 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3430
3431 #: js/prefs.js:1454
3432 #: js/prefs.js:1507
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Activate selected profile?"
3435 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3436
3437 #: js/prefs.js:1470
3438 #: js/prefs.js:1523
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Please choose a profile to activate."
3441 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3442
3443 #: js/prefs.js:1475
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Creating profile..."
3446 msgstr "Crea un filtre"
3447
3448 #: js/prefs.js:1531
3449 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: js/prefs.js:1534
3453 #: js/prefs.js:1553
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Clearing URLs..."
3456 msgstr "S'està netejant el canal..."
3457
3458 #: js/prefs.js:1541
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Generated URLs cleared."
3461 msgstr "Canals generats"
3462
3463 #: js/prefs.js:1550
3464 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: js/prefs.js:1560
3468 msgid "Shared URLs cleared."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: js/prefs.js:1648
3472 msgid "Label Editor"
3473 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3474
3475 #: js/prefs.js:1711
3476 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: js/prefs.js:1714
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Clearing credentials..."
3482 msgstr "Esborra les dades del canal"
3483
3484 #: js/prefs.js:1721
3485 msgid "Twitter credentials have been cleared."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: js/prefs.js:1791
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Subscribing to feeds..."
3491 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3492
3493 #: js/prefs.js:1828
3494 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: js/tt-rss.js:120
3498 msgid "Mark all articles as read?"
3499 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3500
3501 #: js/tt-rss.js:126
3502 msgid "Marking all feeds as read..."
3503 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3504
3505 #: js/tt-rss.js:358
3506 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3507 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3508
3509 #: js/tt-rss.js:363
3510 #: js/tt-rss.js:519
3511 msgid "Please select some feed first."
3512 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3513
3514 #: js/tt-rss.js:514
3515 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3516 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3517
3518 #: js/tt-rss.js:524
3519 msgid "Rescore articles in %s?"
3520 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3521
3522 #: js/tt-rss.js:527
3523 msgid "Rescoring articles..."
3524 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3525
3526 #: js/tt-rss.js:694
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Please enable mail plugin first."
3529 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3530
3531 #: js/tt-rss.js:800
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3534 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3535
3536 #: js/tt-rss.js:864
3537 #, fuzzy
3538 msgid "New version available!"
3539 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:104
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Cancel search"
3544 msgstr "Cancel·la"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:437
3547 #: plugins/digest/digest.js:257
3548 #: plugins/digest/digest.js:694
3549 msgid "Unstar article"
3550 msgstr "Treu la marca de l'article"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:442
3553 #: plugins/digest/digest.js:259
3554 #: plugins/digest/digest.js:698
3555 msgid "Star article"
3556 msgstr "Marca l'article"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:475
3559 #: plugins/digest/digest.js:262
3560 #: plugins/digest/digest.js:729
3561 msgid "Unpublish article"
3562 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:688
3565 #: js/viewfeed.js:716
3566 #: js/viewfeed.js:743
3567 #: js/viewfeed.js:805
3568 #: js/viewfeed.js:837
3569 #: js/viewfeed.js:974
3570 #: js/viewfeed.js:1017
3571 #: js/viewfeed.js:1067
3572 #: js/viewfeed.js:2015
3573 #: plugins/mailto/init.js:7
3574 #: plugins/mail/mail.js:7
3575 msgid "No articles are selected."
3576 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3577
3578 #: js/viewfeed.js:954
3579 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3580 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:982
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3585 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3586 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3587 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:984
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Delete %d selected article?"
3592 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3593 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3594 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:1026
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3599 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3600 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3601 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1029
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Move %d archived article back?"
3606 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3607 msgstr[0] "Articles marcats"
3608 msgstr[1] "Articles marcats"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:1073
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3613 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3614 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3615 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1097
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Edit article Tags"
3620 msgstr "Edita les etiquetes"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:1103
3623 msgid "Saving article tags..."
3624 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:1283
3627 msgid "No article is selected."
3628 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3629
3630 #: js/viewfeed.js:1318
3631 msgid "No articles found to mark"
3632 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1320
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Mark %d article as read?"
3637 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3638 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3639 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1826
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Open original article"
3644 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3645
3646 #: js/viewfeed.js:1832
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Display article URL"
3649 msgstr "afficher les étiquettes"
3650
3651 #: js/viewfeed.js:1902
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Remove label"
3654 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:1926
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Playing..."
3659 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3660
3661 #: js/viewfeed.js:1927
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Click to pause"
3664 msgstr "Feu clic per editar"
3665
3666 #: js/viewfeed.js:1984
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3669 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3670
3671 #: js/viewfeed.js:2026
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Please enter new score for this article:"
3674 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3675
3676 #: js/viewfeed.js:2059
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Article URL:"
3679 msgstr "Tots els articles"
3680
3681 #: plugins/digest/digest.js:71
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3684 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3685 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3686 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3687
3688 #: plugins/digest/digest.js:289
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Error: unable to load article."
3691 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3692
3693 #: plugins/digest/digest.js:447
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Click to expand article."
3696 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3697
3698 #: plugins/digest/digest.js:518
3699 #, fuzzy
3700 msgid "%d more..."
3701 msgid_plural "%d more..."
3702 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3703 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3704
3705 #: plugins/digest/digest.js:525
3706 #, fuzzy
3707 msgid "No unread feeds."
3708 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3709
3710 #: plugins/digest/digest.js:632
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Load more..."
3713 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3714
3715 #: plugins/embed_original/init.js:6
3716 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: plugins/mailto/init.js:21
3720 #: plugins/mail/mail.js:21
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Forward article by email"
3723 msgstr "Marca l'article"
3724
3725 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Export Data"
3728 msgstr "Exporta en format OPML"
3729
3730 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3731 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3732 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3733 msgstr[0] ""
3734 msgstr[1] ""
3735
3736 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Data Import"
3739 msgstr "Importeu"
3740
3741 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Please choose the file first."
3744 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3745
3746 #: plugins/note/note.js:17
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Saving article note..."
3749 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3750
3751 #: plugins/instances/instances.js:10
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Link Instance"
3754 msgstr "Edita les etiquetes"
3755
3756 #: plugins/instances/instances.js:73
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Edit Instance"
3759 msgstr "Edita les etiquetes"
3760
3761 #: plugins/instances/instances.js:122
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Remove selected instances?"
3764 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3765
3766 #: plugins/instances/instances.js:125
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Removing selected instances..."
3769 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3770
3771 #: plugins/instances/instances.js:139
3772 #: plugins/instances/instances.js:151
3773 #, fuzzy
3774 msgid "No instances are selected."
3775 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3776
3777 #: plugins/instances/instances.js:156
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Please select only one instance."
3780 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3781
3782 #: plugins/share/share.js:10
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Share article by URL"
3785 msgstr "Marca l'article"
3786
3787 #: plugins/updater/updater.js:58
3788 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3789 msgstr ""
3790
3791 #~ msgid "Updated"
3792 #~ msgstr "Actualitzat"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3797 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3798 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3801 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3802 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Enable categories"
3806 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Browse categories like folders"
3810 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Show images in posts"
3814 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3818 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3822 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3823
3824 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3825 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3826
3827 #~ msgid "Yes"
3828 #~ msgstr "Sí"
3829
3830 #~ msgid "No"
3831 #~ msgstr "No"
3832
3833 #~ msgid "Comments?"
3834 #~ msgstr "Comentaris?"
3835
3836 #~ msgid "Move between feeds"
3837 #~ msgstr "Mou entre canals"
3838
3839 #~ msgid "Move between articles"
3840 #~ msgstr "Mou entre articles"
3841
3842 #~ msgid "Active article actions"
3843 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Dismiss read articles"
3847 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3848
3849 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3850 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3851
3852 #~ msgid "Scroll article content"
3853 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3854
3855 #~ msgid "Other actions"
3856 #~ msgstr "Altres accions"
3857
3858 #~ msgid "Display this help dialog"
3859 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Multiple articles actions"
3863 #~ msgstr "Tots els articles"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Select starred articles"
3867 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3868
3869 #~ msgid "Feed actions"
3870 #~ msgstr "Accions dels canals"
3871
3872 #~ msgid "Mark feed as read"
3873 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3874
3875 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3876 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3877
3878 #~ msgid "Press any key to close this window."
3879 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3880
3881 #~ msgid "My Feeds"
3882 #~ msgstr "Els meus canals"
3883
3884 #~ msgid "Other Feeds"
3885 #~ msgstr "Altres canals"
3886
3887 #~ msgid "Panel actions"
3888 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3889
3890 #~ msgid "Top 25 feeds"
3891 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3892
3893 #~ msgid "Edit feed categories"
3894 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3895
3896 #~ msgid "Focus search (if present)"
3897 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3898
3899 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3900 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Open article in new tab"
3904 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3905
3906 #~ msgid "Select theme"
3907 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3908
3909 #~ msgid "Right-to-left content"
3910 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Cache content locally"
3914 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Loading..."
3918 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3922 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3923
3924 #~ msgid "Magpie"
3925 #~ msgstr "Magpie"
3926
3927 #~ msgid "SimplePie"
3928 #~ msgstr "SimplePie"
3929
3930 #~ msgid "using"
3931 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3932
3933 #~ msgid "match on"
3934 #~ msgstr "coincideix en"
3935
3936 #~ msgid "Title or content"
3937 #~ msgstr "Títol o contingut"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Your request could not be completed."
3941 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3945 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Original article"
3949 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Update feed"
3953 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "With subcategories"
3957 #~ msgstr "Edita les categories"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3961 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "OK"
3965 #~ msgstr "D'acord!"
3966
3967 #~ msgid "before"
3968 #~ msgstr "abans"
3969
3970 #~ msgid "after"
3971 #~ msgstr "després"
3972
3973 #~ msgid "Check it"
3974 #~ msgstr "Revisa-ho"
3975
3976 #~ msgid "Inverse match"
3977 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Apply to category"
3981 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3982
3983 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3984 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3985
3986 #~ msgid "No feed categories defined."
3987 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Remove selected categories"
3991 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Twitter"
3995 #~ msgstr "Títol"
3996
3997 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3998 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3999
4000 #~ msgid "Attachment:"
4001 #~ msgstr "Adjunció:"
4002
4003 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4004 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Filter Test Results"
4008 #~ msgstr "Expression du filtre"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Feed Categories"
4012 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4013
4014 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4015 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4019 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4023 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4024
4025 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4026 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4030 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Publish"
4034 #~ msgstr "Publicats"
4035
4036 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4037 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4038
4039 #~ msgid "Content filtering"
4040 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4041
4042 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4043 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4044
4045 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4046 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4047
4048 #~ msgid "See also:"
4049 #~ msgstr "Veieu també:"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Remove:"
4053 #~ msgstr "Suprimeix"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Assign:"
4057 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4058
4059 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4060 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4061
4062 #~ msgid "Update all feeds"
4063 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4064
4065 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4066 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "feeds"
4070 #~ msgstr "Canals"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "headlines"
4074 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4075
4076 #~ msgid "Click to expand article"
4077 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Unable to load article."
4081 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4082
4083 #~ msgid "Update post on checksum change"
4084 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4085
4086 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4087 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4088
4089 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4090 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4091
4092 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4093 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4094
4095 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4096 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4097
4098 #~ msgid "Error: can't find body element."
4099 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "No profiles selected."
4103 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4104
4105 #~ msgid "Unknown error"
4106 #~ msgstr "Error desconegut"
4107
4108 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4109 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4110
4111 #~ msgid "Publish article with a note"
4112 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "View article"
4116 #~ msgstr "Filtra l'article"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4120 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4124 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Fatal Exception"
4128 #~ msgstr "Erreur critique"
4129
4130 #~ msgid "audio/mpeg"
4131 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4132
4133 #~ msgid "Enable offline reading"
4134 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4135
4136 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4137 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4138
4139 #~ msgid "Default article limit"
4140 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4141
4142 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4143 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4144
4145 #~ msgid "Enable search toolbar"
4146 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4147
4148 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4149 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4150
4151 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4152 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4153
4154 #~ msgid "Hide feedlist"
4155 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4156
4157 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4158 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4159
4160 #~ msgid "Enable labels"
4161 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4162
4163 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4164 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4165
4166 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4167 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4168
4169 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4170 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4171
4172 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4173 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4174
4175 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4176 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Activate"
4180 #~ msgstr "Adaptatiu"
4181
4182 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4183 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4184
4185 #~ msgid "Feed Browser"
4186 #~ msgstr "Navegador de canals"
4187
4188 #~ msgid "Update Errors"
4189 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4190
4191 #~ msgid "Show last article times"
4192 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4193
4194 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4195 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4196
4197 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4198 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4199
4200 #~ msgid "No matching feeds found."
4201 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4202
4203 #~ msgid "Filter Editor"
4204 #~ msgstr "Editor del filtre"
4205
4206 #~ msgid "Field"
4207 #~ msgstr "Camp"
4208
4209 #~ msgid "Params"
4210 #~ msgstr "Paràmetres"
4211
4212 #~ msgid "No filters defined."
4213 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4214
4215 #~ msgid "Click to change color"
4216 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4217
4218 #~ msgid "No labels defined."
4219 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4220
4221 #~ msgid "No matching labels found."
4222 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4223
4224 #~ msgid "custom color:"
4225 #~ msgstr "color personalitzat:"
4226
4227 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4228 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4229
4230 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4231 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4232
4233 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4234 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4235
4236 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4237 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4241 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4242
4243 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4244 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4245
4246 #~ msgid "No OPML file to upload."
4247 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
4248
4249 #~ msgid "Save current configuration?"
4250 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4251
4252 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4253 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4254
4255 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4256 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4257
4258 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4259 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4260
4261 #~ msgid "Tags"
4262 #~ msgstr "Etiqueta"
4263
4264 #~ msgid "Show article summary in new window"
4265 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4266
4267 #~ msgid "toggle unread"
4268 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4269
4270 #~ msgid "(remove)"
4271 #~ msgstr "Elimina"
4272
4273 #~ msgid "Offline reading"
4274 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4275
4276 #~ msgid "Cancel synchronization"
4277 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4278
4279 #~ msgid "Synchronize"
4280 #~ msgstr "Sincronització"
4281
4282 #~ msgid "Remove stored data"
4283 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4284
4285 #~ msgid "Go offline"
4286 #~ msgstr "Desconnecta't"
4287
4288 #~ msgid "Go online"
4289 #~ msgstr "Posa't en línia"
4290
4291 #~ msgid "Reset UI layout"
4292 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4293
4294 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4295 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4296
4297 #~ msgid "Showing most popular tags "
4298 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "more tags"
4302 #~ msgstr "sense etiqueta"
4303
4304 #~ msgid "Link to feed:"
4305 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4306
4307 #~ msgid "Not linked"
4308 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4309
4310 #~ msgid "(linked to %s)"
4311 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4312
4313 #~ msgid "E-mail has been changed."
4314 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4315
4316 #~ msgid "Change e-mail"
4317 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4318
4319 #~ msgid "Please wait..."
4320 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4321
4322 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4323 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4324
4325 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4326 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4327
4328 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4329 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4330
4331 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4332 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4333
4334 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4335 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4336
4337 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4338 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4339
4340 #~ msgid "Last sync: %s"
4341 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4342
4343 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4344 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4345
4346 #~ msgid "Synchronizing..."
4347 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4348
4349 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4350 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4351
4352 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4353 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4354
4355 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4356 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4357
4358 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4359 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4360
4361 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4362 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4363
4364 #~ msgid "Reset category order?"
4365 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4366
4367 #~ msgid "No feeds to display."
4368 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4369
4370 #~ msgid "Published Articles"
4371 #~ msgstr "Articles publiés"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4375 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4376
4377 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4378 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4379
4380 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4381 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4382
4383 #~ msgid "Remove selected users?"
4384 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4385
4386 #~ msgid "Adding feed..."
4387 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4388
4389 #~ msgid "Assign score to article:"
4390 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4391
4392 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4393 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4394
4395 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4396 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4397
4398 #~ msgid "Category reordering disabled"
4399 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4400
4401 #~ msgid "Category reordering enabled"
4402 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Changing password..."
4406 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4407
4408 #~ msgid "comments"
4409 #~ msgstr "comentaris"
4410
4411 #~ msgid "Could not change feed URL."
4412 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4413
4414 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4415 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4416
4417 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4418 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4419
4420 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4421 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4422
4423 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4424 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4425
4426 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4427 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4428
4429 #~ msgid "Local data removed."
4430 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4431
4432 #~ msgid "Mark as read:"
4433 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4434
4435 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4436 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4437
4438 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4439 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4440
4441 #~ msgid "Removing offline data..."
4442 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4443
4444 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4445 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4446
4447 #~ msgid "Saving feeds..."
4448 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4449
4450 #~ msgid "Saving filter..."
4451 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4452
4453 #~ msgid "Selection"
4454 #~ msgstr "Selecció"
4455
4456 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4457 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4458
4459 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4460 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4461
4462 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4463 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4464
4465 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4466 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4467
4468 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4469 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4470
4471 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4472 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4473
4474 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4475 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4476
4477 #~ msgid "Trying to change password..."
4478 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4479
4480 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4481 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4482
4483 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4484 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4485
4486 #~ msgid "Done."
4487 #~ msgstr "Fet."
4488
4489 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4490 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4491
4492 #~ msgid "Themes"
4493 #~ msgstr "Interfícies"
4494
4495 #~ msgid "Change theme"
4496 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "Hide read items"
4500 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4504 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4505
4506 #~ msgid "Searched for"
4507 #~ msgstr "Cercat per"
4508
4509 #~ msgid "More feeds..."
4510 #~ msgstr "Més canals..."
4511
4512 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4513 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4514
4515 #~ msgid "Search:"
4516 #~ msgstr "Cerca:"
4517
4518 #~ msgid "Order:"
4519 #~ msgstr "Ordre:"
4520
4521 #~ msgid "browse more"
4522 #~ msgstr "veure'n més"
4523
4524 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4525 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4526
4527 #~ msgid "Show"
4528 #~ msgstr "Mostra"
4529
4530 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4531 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4532
4533 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4534 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4535
4536 #~ msgid "(Hidden)"
4537 #~ msgstr "(Ocult)"
4538
4539 #~ msgid "Recategorize"
4540 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4541
4542 #~ msgid "Generate another link"
4543 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4544
4545 #~ msgid "Back"
4546 #~ msgstr "Enrera"
4547
4548 #~ msgid "View:"
4549 #~ msgstr "Visualització:"
4550
4551 #~ msgid "Page"
4552 #~ msgstr "Pàgina"
4553
4554 #~ msgid "Tags:"
4555 #~ msgstr "Etiquetes"
4556
4557 #~ msgid "Mark as unread"
4558 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4559
4560 #~ msgid "Where:"
4561 #~ msgstr "A:"
4562
4563 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4564 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4565
4566 #~ msgid "Click to view"
4567 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4568
4569 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4570 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4571
4572 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4573 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4574
4575 #~ msgid "This program requires cookies "
4576 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4577
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4580 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4581
4582 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4583 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4584
4585 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4586 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4587
4588 #~ msgid "Saving label..."
4589 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4590
4591 #~ msgid "Please select only one label."
4592 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4593
4594 #~ msgid "Please select only one category."
4595 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4596
4597 #~ msgid "Address changed."
4598 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4599
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid "Restart in offline mode"
4602 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4603
4604 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4605 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4606
4607 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4608 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4612 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4613 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4616 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4617 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4618
4619 #~ msgid "Converting database..."
4620 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4624 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4627 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4628
4629 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4630 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4631
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4634 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4635 #~ msgstr ""
4636 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4637 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4641 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4642 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4645 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4646 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4647
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4650 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4653 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4657 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4660 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4661
4662 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4663 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4664
4665 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4666 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4667
4668 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4669 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4670
4671 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4672 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4673
4674 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4675 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4676
4677 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4678 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4679
4680 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4681 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4682
4683 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4684 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4685
4686 #~ msgid "Unknown Error"
4687 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4688
4689 #~ msgid "Feed information:"
4690 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Site:"
4694 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Last updated:"
4698 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4699
4700 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4701 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4702
4703 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4704 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4705
4706 #~ msgid "Top 25"
4707 #~ msgstr "Top 25"
4708
4709 #~ msgid "Content Filtering"
4710 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4711
4712 #~ msgid "User Manager"
4713 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4714
4715 #~ msgid "Toggle:"
4716 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4717
4718 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4719 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4720
4721 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4722 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4723
4724 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4725 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4726
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4729 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4730
4731 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4732 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4733
4734 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4735 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4736
4737 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4738 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4742 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4743
4744 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4745 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4746
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4749 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4750
4751 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4752 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4753
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Match "
4756 #~ msgstr "Correspondance"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "Title contains"
4760 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4761
4762 #, fuzzy
4763 #~ msgid "Content contains"
4764 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4765
4766 #, fuzzy
4767 #~ msgid "Match SQL"
4768 #~ msgstr "Correspondance"
4769
4770 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4771 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4772
4773 #~ msgid "SQL Expression"
4774 #~ msgstr "Expression SQL"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "[No caption]"
4778 #~ msgstr "Descriptif"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4782 #~ msgstr "Expression SQL"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Match all unread articles:"
4786 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Search to label"
4790 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4791
4792 #~ msgid "Convert to label"
4793 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Create Label"
4797 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Perform action"
4801 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4802
4803 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4804 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4805
4806 #~ msgid "Caption:"
4807 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4808
4809 #~ msgid "SQL Expression:"
4810 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4811
4812 #~ msgid "Action:"
4813 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4814
4815 #~ msgid "Params:"
4816 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Update using:"
4820 #~ msgstr "Mettre à jour"
4821
4822 #~ msgid "Change password:"
4823 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4824
4825 #~ msgid "This page"
4826 #~ msgstr "Cette page"
4827
4828 #~ msgid "Below active article"
4829 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4830
4831 #~ msgid "Next page"
4832 #~ msgstr "Page suivante"
4833
4834 #~ msgid "Previous page"
4835 #~ msgstr "Page précédente"
4836
4837 #~ msgid "First page"
4838 #~ msgstr "Première page"