]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 20:08+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81
53 #: backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:82
58 #: backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:83
63 #: backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:84
68 #: backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:85
73 #: backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:86
78 #: backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:87
83 #: backend.php:97
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:88
88 #: backend.php:98
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:101
93 #: classes/pref/users.php:139
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:102
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:103
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:85
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:88
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:89
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:92
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:94
130 #: db-updater.php:163
131 #: db-updater.php:176
132 #: register.php:194
133 #: register.php:239
134 #: register.php:252
135 #: register.php:267
136 #: register.php:286
137 #: register.php:334
138 #: register.php:344
139 #: register.php:356
140 #: classes/handler/public.php:612
141 #: classes/handler/public.php:700
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
148
149 #: db-updater.php:102
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
157
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
161
162 #: db-updater.php:127
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
166
167 #: db-updater.php:142
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
170
171 #: db-updater.php:148
172 msgid "OK!"
173 msgstr "D'acord!"
174
175 #: db-updater.php:150
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Error!"
178
179 #: db-updater.php:158
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:168
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr ""
189
190 #: db-updater.php:170
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr ""
194
195 #: db-updater.php:172
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr ""
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
215
216 #: errors.php:19
217 #, fuzzy
218 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
219 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
220
221 #: errors.php:21
222 msgid "Request not authorized."
223 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
224
225 #: errors.php:23
226 msgid "No operation to perform."
227 msgstr "Cap operació per a fer."
228
229 #: errors.php:25
230 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
231 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
232
233 #: errors.php:27
234 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
235 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
236
237 #: errors.php:29
238 msgid "Configuration check failed"
239 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
240
241 #: errors.php:31
242 #, fuzzy
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr ""
245 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
246 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
247
248 #: errors.php:35
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
251
252 #: index.php:118
253 #: index.php:148
254 #: index.php:254
255 #: prefs.php:83
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:609
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:47
261 #: js/viewfeed.js:1205
262 msgid "Loading, please wait..."
263 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
264
265 #: index.php:128
266 #: index.php:200
267 msgid "Communication problem with server."
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:134
271 #: index.php:208
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
274
275 #: index.php:162
276 msgid "Collapse feedlist"
277 msgstr "Redueix la llista de canals"
278
279 #: index.php:165
280 #, fuzzy
281 msgid "Show articles"
282 msgstr "Articles mémorisés"
283
284 #: index.php:168
285 msgid "Adaptive"
286 msgstr "Adaptatiu"
287
288 #: index.php:169
289 msgid "All Articles"
290 msgstr "Tots els articles"
291
292 #: index.php:170
293 #: include/functions.php:1926
294 #: classes/feeds.php:106
295 msgid "Starred"
296 msgstr "Marcats"
297
298 #: index.php:171
299 #: include/functions.php:1927
300 #: classes/feeds.php:107
301 msgid "Published"
302 msgstr "Publicats"
303
304 #: index.php:172
305 #: classes/feeds.php:93
306 #: classes/feeds.php:105
307 msgid "Unread"
308 msgstr "Per llegir"
309
310 #: index.php:173
311 msgid "Ignore Scoring"
312 msgstr "Ignora la puntuació"
313
314 #: index.php:174
315 msgid "Updated"
316 msgstr "Actualitzat"
317
318 #: index.php:177
319 #, fuzzy
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Articles mémorisés"
322
323 #: index.php:180
324 msgid "Default"
325 msgstr "Per defecte"
326
327 #: index.php:181
328 msgid "Date"
329 msgstr "Data"
330
331 #: index.php:182
332 #: include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Títol"
335
336 #: index.php:183
337 msgid "Score"
338 msgstr "Puntuació"
339
340 #: index.php:189
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
343 msgid "Update"
344 msgstr "Actualitza"
345
346 #: index.php:193
347 #: index.php:223
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
356 msgid "Mark as read"
357 msgstr "Marca'l com a llegit"
358
359 #: index.php:213
360 msgid "Actions..."
361 msgstr "Accions..."
362
363 #: index.php:215
364 #, fuzzy
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Preferències"
367
368 #: index.php:216
369 msgid "Search..."
370 msgstr "Cerca..."
371
372 #: index.php:217
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Accions sobre els canals:"
375
376 #: index.php:218
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
380
381 #: index.php:219
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Edita aquest canal..."
384
385 #: index.php:220
386 msgid "Rescore feed"
387 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
388
389 #: index.php:221
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
393 msgid "Unsubscribe"
394 msgstr "Dóna't de baixa"
395
396 #: index.php:222
397 msgid "All feeds:"
398 msgstr "Tots els canals"
399
400 #: index.php:224
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
403
404 #: index.php:225
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Altres accions:"
407
408 #: index.php:227
409 msgid "Switch to digest..."
410 msgstr ""
411
412 #: index.php:229
413 #, fuzzy
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "Núvol d'etiquetes"
416
417 #: index.php:231
418 #: include/functions.php:1903
419 #, fuzzy
420 msgid "Toggle widescreen mode"
421 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
422
423 #: index.php:233
424 msgid "Select by tags..."
425 msgstr ""
426
427 #: index.php:234
428 msgid "Create label..."
429 msgstr "Crea una etiqueta"
430
431 #: index.php:235
432 msgid "Create filter..."
433 msgstr "Crea un filtre..."
434
435 #: index.php:236
436 #, fuzzy
437 msgid "Keyboard shortcuts help"
438 msgstr "Dreceres de teclat"
439
440 #: index.php:238
441 #: plugins/digest/digest_body.php:61
442 msgid "Logout"
443 msgstr "Surt"
444
445 #: prefs.php:26
446 #: prefs.php:103
447 #: include/functions.php:1929
448 #: classes/pref/prefs.php:377
449 msgid "Preferences"
450 msgstr "Preferències"
451
452 #: prefs.php:94
453 msgid "Keyboard shortcuts"
454 msgstr "Dreceres de teclat"
455
456 #: prefs.php:95
457 msgid "Exit preferences"
458 msgstr "Surt de les preferències"
459
460 #: prefs.php:106
461 #: classes/pref/feeds.php:100
462 #: classes/pref/feeds.php:1174
463 #: classes/pref/feeds.php:1237
464 msgid "Feeds"
465 msgstr "Canals"
466
467 #: prefs.php:109
468 #: classes/pref/filters.php:117
469 msgid "Filters"
470 msgstr "Filtres"
471
472 #: prefs.php:112
473 #: include/functions.php:1136
474 #: include/functions.php:1757
475 #: classes/pref/labels.php:90
476 msgid "Labels"
477 msgstr "Etiquetes"
478
479 #: prefs.php:116
480 msgid "Users"
481 msgstr "Usuaris"
482
483 #: register.php:186
484 #: include/login_form.php:228
485 msgid "Create new account"
486 msgstr "Creeu un compte nou"
487
488 #: register.php:190
489 msgid "New user registrations are administratively disabled."
490 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
491
492 #: register.php:215
493 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
494 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
495
496 #: register.php:221
497 msgid "Desired login:"
498 msgstr "Usuari desitjat:"
499
500 #: register.php:224
501 msgid "Check availability"
502 msgstr "Comprova la disponibilitat"
503
504 #: register.php:226
505 #: classes/handler/public.php:743
506 msgid "Email:"
507 msgstr "Adreça electrònica:"
508
509 #: register.php:229
510 #: classes/handler/public.php:748
511 msgid "How much is two plus two:"
512 msgstr "Quant és dos més dos:"
513
514 #: register.php:232
515 msgid "Submit registration"
516 msgstr "Envia el registre"
517
518 #: register.php:250
519 msgid "Your registration information is incomplete."
520 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
521
522 #: register.php:265
523 msgid "Sorry, this username is already taken."
524 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
525
526 #: register.php:284
527 msgid "Registration failed."
528 msgstr "Ha fallat el regsitre"
529
530 #: register.php:331
531 msgid "Account created successfully."
532 msgstr "S'ha creat el compte."
533
534 #: register.php:353
535 msgid "New user registrations are currently closed."
536 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
537
538 #: update.php:55
539 #, fuzzy
540 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
541 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
542
543 #: include/digest.php:109
544 #: include/functions.php:1145
545 #: include/functions.php:1658
546 #: include/functions.php:1743
547 #: include/functions.php:1765
548 #: classes/opml.php:416
549 #: classes/pref/feeds.php:188
550 msgid "Uncategorized"
551 msgstr "Sense categoria"
552
553 #: include/feedbrowser.php:83
554 #, fuzzy, php-format
555 msgid "%d archived article"
556 msgid_plural "%d archived articles"
557 msgstr[0] "Articles marcats"
558 msgstr[1] "Articles marcats"
559
560 #: include/feedbrowser.php:107
561 msgid "No feeds found."
562 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
563
564 #: include/functions.php:706
565 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
566 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
567
568 #: include/functions.php:1134
569 #: include/functions.php:1755
570 msgid "Special"
571 msgstr "Especial"
572
573 #: include/functions.php:1607
574 #: classes/dlg.php:369
575 #: classes/pref/filters.php:368
576 msgid "All feeds"
577 msgstr "Tots els canals"
578
579 #: include/functions.php:1808
580 msgid "Starred articles"
581 msgstr "Articles marcats"
582
583 #: include/functions.php:1810
584 msgid "Published articles"
585 msgstr "Articles publicats"
586
587 #: include/functions.php:1812
588 msgid "Fresh articles"
589 msgstr "Articles nous"
590
591 #: include/functions.php:1814
592 #: include/functions.php:1924
593 msgid "All articles"
594 msgstr "Tots els articles"
595
596 #: include/functions.php:1816
597 #, fuzzy
598 msgid "Archived articles"
599 msgstr "Articles mémorisés"
600
601 #: include/functions.php:1818
602 msgid "Recently read"
603 msgstr ""
604
605 #: include/functions.php:1880
606 msgid "Navigation"
607 msgstr "Navegació"
608
609 #: include/functions.php:1881
610 #, fuzzy
611 msgid "Open next feed"
612 msgstr "Canals generats"
613
614 #: include/functions.php:1882
615 msgid "Open previous feed"
616 msgstr ""
617
618 #: include/functions.php:1883
619 #, fuzzy
620 msgid "Open next article"
621 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
622
623 #: include/functions.php:1884
624 #, fuzzy
625 msgid "Open previous article"
626 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
627
628 #: include/functions.php:1885
629 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1886
633 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
634 msgstr ""
635
636 #: include/functions.php:1887
637 msgid "Show search dialog"
638 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
639
640 #: include/functions.php:1888
641 #, fuzzy
642 msgid "Article"
643 msgstr "Tots els articles"
644
645 #: include/functions.php:1889
646 msgid "Toggle starred"
647 msgstr "Commuta els marcats"
648
649 #: include/functions.php:1890
650 msgid "Toggle published"
651 msgstr "Commuta els publicats"
652
653 #: include/functions.php:1891
654 msgid "Toggle unread"
655 msgstr "Commuta els no llegits"
656
657 #: include/functions.php:1892
658 msgid "Edit tags"
659 msgstr "Edita les etiquetes"
660
661 #: include/functions.php:1893
662 #, fuzzy
663 msgid "Dismiss selected"
664 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
665
666 #: include/functions.php:1894
667 #, fuzzy
668 msgid "Dismiss read"
669 msgstr "Publica l'article"
670
671 #: include/functions.php:1895
672 #, fuzzy
673 msgid "Open in new window"
674 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
675
676 #: include/functions.php:1896
677 #: js/viewfeed.js:1844
678 #, fuzzy
679 msgid "Mark below as read"
680 msgstr "Marca'l com a llegit"
681
682 #: include/functions.php:1897
683 #: js/viewfeed.js:1838
684 #, fuzzy
685 msgid "Mark above as read"
686 msgstr "Marca'l com a llegit"
687
688 #: include/functions.php:1898
689 #, fuzzy
690 msgid "Scroll down"
691 msgstr "Fet!"
692
693 #: include/functions.php:1899
694 msgid "Scroll up"
695 msgstr ""
696
697 #: include/functions.php:1900
698 #, fuzzy
699 msgid "Select article under cursor"
700 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
701
702 #: include/functions.php:1901
703 #, fuzzy
704 msgid "Email article"
705 msgstr "Tots els articles"
706
707 #: include/functions.php:1902
708 #, fuzzy
709 msgid "Close/collapse article"
710 msgstr "Buida els articles"
711
712 #: include/functions.php:1904
713 #: plugins/embed_original/init.php:33
714 #, fuzzy
715 msgid "Toggle embed original"
716 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
717
718 #: include/functions.php:1905
719 #, fuzzy
720 msgid "Article selection"
721 msgstr "Accions actives de l'article"
722
723 #: include/functions.php:1906
724 #, fuzzy
725 msgid "Select all articles"
726 msgstr "Buida els articles"
727
728 #: include/functions.php:1907
729 #, fuzzy
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Purga els articles per llegir"
732
733 #: include/functions.php:1908
734 #, fuzzy
735 msgid "Select starred"
736 msgstr "Marca'l com a destacat"
737
738 #: include/functions.php:1909
739 #, fuzzy
740 msgid "Select published"
741 msgstr "Purga els articles per llegir"
742
743 #: include/functions.php:1910
744 #, fuzzy
745 msgid "Invert selection"
746 msgstr "Accions actives de l'article"
747
748 #: include/functions.php:1911
749 #, fuzzy
750 msgid "Deselect everything"
751 msgstr "Buida els articles"
752
753 #: include/functions.php:1912
754 #: classes/pref/feeds.php:488
755 #: classes/pref/feeds.php:719
756 msgid "Feed"
757 msgstr "Canal"
758
759 #: include/functions.php:1913
760 #, fuzzy
761 msgid "Refresh current feed"
762 msgstr "Actualitza els canals actius"
763
764 #: include/functions.php:1914
765 #, fuzzy
766 msgid "Un/hide read feeds"
767 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
768
769 #: include/functions.php:1915
770 #: classes/pref/feeds.php:1240
771 msgid "Subscribe to feed"
772 msgstr "Subscriu-te al canal"
773
774 #: include/functions.php:1916
775 #: js/FeedTree.js:135
776 #: js/PrefFeedTree.js:67
777 msgid "Edit feed"
778 msgstr "Edita el canal"
779
780 #: include/functions.php:1918
781 #, fuzzy
782 msgid "Reverse headlines"
783 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
784
785 #: include/functions.php:1919
786 #, fuzzy
787 msgid "Debug feed update"
788 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
789
790 #: include/functions.php:1920
791 #: js/FeedTree.js:178
792 msgid "Mark all feeds as read"
793 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
794
795 #: include/functions.php:1921
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
799
800 #: include/functions.php:1922
801 #, fuzzy
802 msgid "Toggle combined mode"
803 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
804
805 #: include/functions.php:1923
806 #, fuzzy
807 msgid "Go to"
808 msgstr "Vés a..."
809
810 #: include/functions.php:1925
811 #, fuzzy
812 msgid "Fresh"
813 msgstr "Actualitza"
814
815 #: include/functions.php:1928
816 msgid "Tag cloud"
817 msgstr "Núvol d'etiquetes"
818
819 #: include/functions.php:1930
820 #, fuzzy
821 msgid "Other"
822 msgstr "Altres:"
823
824 #: include/functions.php:1931
825 #: classes/pref/labels.php:281
826 msgid "Create label"
827 msgstr "Crea una etiqueta"
828
829 #: include/functions.php:1932
830 #: classes/pref/filters.php:587
831 msgid "Create filter"
832 msgstr "Crea un filtre"
833
834 #: include/functions.php:1933
835 #, fuzzy
836 msgid "Un/collapse sidebar"
837 msgstr "Redueix la barra lateral"
838
839 #: include/functions.php:1934
840 #, fuzzy
841 msgid "Show help dialog"
842 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
843
844 #: include/functions.php:2415
845 #, fuzzy, php-format
846 msgid "Search results: %s"
847 msgstr "Resultats de la cerca"
848
849 #: include/functions.php:2897
850 #: js/viewfeed.js:1931
851 #, fuzzy
852 msgid "Click to play"
853 msgstr "Feu clic per editar"
854
855 #: include/functions.php:2898
856 #: js/viewfeed.js:1930
857 msgid "Play"
858 msgstr ""
859
860 #: include/functions.php:3015
861 msgid " - "
862 msgstr " - "
863
864 #: include/functions.php:3037
865 #: include/functions.php:3329
866 #: classes/rpc.php:359
867 msgid "no tags"
868 msgstr "sense etiqueta"
869
870 #: include/functions.php:3047
871 #: classes/feeds.php:649
872 msgid "Edit tags for this article"
873 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
874
875 #: include/functions.php:3076
876 #: classes/feeds.php:605
877 #, fuzzy
878 msgid "Originally from:"
879 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
880
881 #: include/functions.php:3089
882 #: classes/feeds.php:618
883 #: classes/pref/feeds.php:507
884 #, fuzzy
885 msgid "Feed URL"
886 msgstr "Canal"
887
888 #: include/functions.php:3120
889 #: classes/dlg.php:43
890 #: classes/dlg.php:162
891 #: classes/dlg.php:185
892 #: classes/dlg.php:222
893 #: classes/dlg.php:506
894 #: classes/dlg.php:541
895 #: classes/dlg.php:572
896 #: classes/dlg.php:606
897 #: classes/dlg.php:618
898 #: classes/backend.php:105
899 #: classes/pref/users.php:106
900 #: classes/pref/filters.php:108
901 #: classes/pref/feeds.php:1553
902 #: classes/pref/feeds.php:1624
903 #: plugins/import_export/init.php:409
904 #: plugins/import_export/init.php:432
905 #: plugins/share/init.php:67
906 #: plugins/updater/init.php:330
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Tanca la finestra"
909
910 #: include/functions.php:3354
911 #, fuzzy
912 msgid "(edit note)"
913 msgstr "edita la nota"
914
915 #: include/functions.php:3587
916 msgid "unknown type"
917 msgstr "tipus desconegut"
918
919 #: include/functions.php:3643
920 #, fuzzy
921 msgid "Attachments"
922 msgstr "Adjuncions:"
923
924 #: include/localized_schema.php:4
925 msgid "Title or Content"
926 msgstr "Títol o contingut"
927
928 #: include/localized_schema.php:5
929 msgid "Link"
930 msgstr "Enllaç"
931
932 #: include/localized_schema.php:6
933 msgid "Content"
934 msgstr "Contingut"
935
936 #: include/localized_schema.php:7
937 msgid "Article Date"
938 msgstr "Data de l'article"
939
940 #: include/localized_schema.php:9
941 #, fuzzy
942 msgid "Delete article"
943 msgstr "Buida els articles"
944
945 #: include/localized_schema.php:11
946 msgid "Set starred"
947 msgstr "Marca'l com a destacat"
948
949 #: include/localized_schema.php:12
950 #: js/viewfeed.js:480
951 #: plugins/digest/digest.js:264
952 #: plugins/digest/digest.js:734
953 msgid "Publish article"
954 msgstr "Publica l'article"
955
956 #: include/localized_schema.php:13
957 msgid "Assign tags"
958 msgstr "Assigna etiquetes"
959
960 #: include/localized_schema.php:14
961 #: js/viewfeed.js:1895
962 msgid "Assign label"
963 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
964
965 #: include/localized_schema.php:15
966 msgid "Modify score"
967 msgstr ""
968
969 #: include/localized_schema.php:17
970 msgid "General"
971 msgstr "General"
972
973 #: include/localized_schema.php:18
974 msgid "Interface"
975 msgstr "Interfície"
976
977 #: include/localized_schema.php:19
978 msgid "Advanced"
979 msgstr "Avançat"
980
981 #: include/localized_schema.php:21
982 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
983 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
984
985 #: include/localized_schema.php:22
986 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
987 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
988
989 #: include/localized_schema.php:23
990 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
991 msgstr ""
992
993 #: include/localized_schema.php:24
994 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
995 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
996
997 #: include/localized_schema.php:25
998 #, fuzzy
999 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1000 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1001
1002 #: include/localized_schema.php:26
1003 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1004 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1005
1006 #: include/localized_schema.php:27
1007 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1008 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:28
1011 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1012 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1013
1014 #: include/localized_schema.php:29
1015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: include/localized_schema.php:30
1019 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: include/localized_schema.php:31
1023 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: include/localized_schema.php:32
1027 msgid "Uses UTC timezone"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: include/localized_schema.php:33
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1033 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:34
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Default interval between feed updates"
1038 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:35
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Amount of articles to display at once"
1043 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1044
1045 #: include/localized_schema.php:36
1046 msgid "Allow duplicate posts"
1047 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:37
1050 msgid "Enable feed categories"
1051 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:38
1054 msgid "Show content preview in headlines list"
1055 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:39
1058 msgid "Short date format"
1059 msgstr "Format curt de data"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:40
1062 msgid "Long date format"
1063 msgstr "Format llarg de data"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:41
1066 msgid "Combined feed display"
1067 msgstr "Mostra els canals combinats"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:42
1070 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1071 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1072
1073 #: include/localized_schema.php:43
1074 msgid "On catchup show next feed"
1075 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:44
1078 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1079 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:45
1082 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1083 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:46
1086 msgid "Enable e-mail digest"
1087 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1088
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Confirm marking feed as read"
1091 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:48
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Automatically mark articles as read"
1096 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1097
1098 #: include/localized_schema.php:49
1099 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1100 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1101
1102 #: include/localized_schema.php:50
1103 msgid "Blacklisted tags"
1104 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:51
1107 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1108 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:52
1111 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1112 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:53
1115 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1116 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1117
1118 #: include/localized_schema.php:54
1119 msgid "Purge unread articles"
1120 msgstr "Purga els articles per llegir"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:55
1123 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1124 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1125
1126 #: include/localized_schema.php:56
1127 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1128 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:57
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Do not embed images in articles"
1133 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:58
1136 msgid "Enable external API"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: include/localized_schema.php:59
1140 msgid "User timezone"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: include/localized_schema.php:60
1144 #: js/prefs.js:1740
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Customize stylesheet"
1147 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1148
1149 #: include/localized_schema.php:61
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Sort headlines by feed date"
1152 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:62
1155 msgid "Login with an SSL certificate"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: include/localized_schema.php:63
1159 msgid "Try to send digests around specified time"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: include/localized_schema.php:64
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Assign articles to labels automatically"
1165 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1166
1167 #: include/login_form.php:183
1168 #: classes/handler/public.php:454
1169 #: classes/handler/public.php:738
1170 msgid "Login:"
1171 msgstr "Usuari:"
1172
1173 #: include/login_form.php:192
1174 #: classes/handler/public.php:457
1175 msgid "Password:"
1176 msgstr "Contrasenya:"
1177
1178 #: include/login_form.php:197
1179 #, fuzzy
1180 msgid "I forgot my password"
1181 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1182
1183 #: include/login_form.php:201
1184 #: classes/handler/public.php:460
1185 msgid "Language:"
1186 msgstr "Idioma:"
1187
1188 #: include/login_form.php:209
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Profile:"
1191 msgstr "Fitxer:"
1192
1193 #: include/login_form.php:213
1194 #: classes/handler/public.php:214
1195 #: classes/rpc.php:64
1196 #: classes/dlg.php:98
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Default profile"
1199 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1200
1201 #: include/login_form.php:221
1202 msgid "Use less traffic"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: include/login_form.php:225
1206 #: classes/handler/public.php:470
1207 msgid "Log in"
1208 msgstr "Registreu-vos"
1209
1210 #: classes/article.php:25
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Article not found."
1213 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1214
1215 #: classes/handler/public.php:395
1216 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1219 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1220
1221 #: classes/handler/public.php:403
1222 msgid "Title:"
1223 msgstr "Titre&nbsp;:"
1224
1225 #: classes/handler/public.php:405
1226 #: classes/dlg.php:665
1227 #: classes/pref/feeds.php:505
1228 #: classes/pref/feeds.php:734
1229 #: plugins/instances/init.php:215
1230 msgid "URL:"
1231 msgstr "URL:"
1232
1233 #: classes/handler/public.php:407
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Content:"
1236 msgstr "Contingut"
1237
1238 #: classes/handler/public.php:409
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Labels:"
1241 msgstr "Etiquetes"
1242
1243 #: classes/handler/public.php:428
1244 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: classes/handler/public.php:430
1248 msgid "Share"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: classes/handler/public.php:431
1252 #: classes/handler/public.php:473
1253 #: classes/dlg.php:296
1254 #: classes/dlg.php:348
1255 #: classes/dlg.php:408
1256 #: classes/dlg.php:439
1257 #: classes/dlg.php:650
1258 #: classes/dlg.php:700
1259 #: classes/dlg.php:749
1260 #: classes/pref/users.php:194
1261 #: classes/pref/labels.php:81
1262 #: classes/pref/filters.php:349
1263 #: classes/pref/filters.php:729
1264 #: classes/pref/filters.php:798
1265 #: classes/pref/filters.php:865
1266 #: classes/pref/feeds.php:701
1267 #: classes/pref/feeds.php:849
1268 #: plugins/mail/init.php:131
1269 #: plugins/note/init.php:55
1270 #: plugins/instances/init.php:251
1271 msgid "Cancel"
1272 msgstr "Cancel·la"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:452
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Not logged in"
1277 msgstr "Última connexió el"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:512
1280 msgid "Incorrect username or password"
1281 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:548
1284 #: classes/handler/public.php:645
1285 #, php-format
1286 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1287 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1288
1289 #: classes/handler/public.php:551
1290 #: classes/handler/public.php:636
1291 #, php-format
1292 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1294
1295 #: classes/handler/public.php:554
1296 #: classes/handler/public.php:639
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1299 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1300
1301 #: classes/handler/public.php:557
1302 #: classes/handler/public.php:642
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1305 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1306
1307 #: classes/handler/public.php:560
1308 #: classes/handler/public.php:648
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Multiple feed URLs found."
1311 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1312
1313 #: classes/handler/public.php:564
1314 #: classes/handler/public.php:653
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1317 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1318
1319 #: classes/handler/public.php:582
1320 #: classes/handler/public.php:671
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Subscribe to selected feed"
1323 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1324
1325 #: classes/handler/public.php:607
1326 #: classes/handler/public.php:695
1327 msgid "Edit subscription options"
1328 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1329
1330 #: classes/handler/public.php:724
1331 #: classes/handler/public.php:753
1332 #: classes/pref/users.php:378
1333 msgid "Reset password"
1334 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1335
1336 #: classes/handler/public.php:764
1337 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: classes/handler/public.php:766
1341 #: classes/handler/public.php:782
1342 #: classes/handler/public.php:787
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Go back"
1345 msgstr "Vés enrere"
1346
1347 #: classes/handler/public.php:778
1348 msgid "Completed."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: classes/handler/public.php:781
1352 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: classes/handler/public.php:786
1356 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: classes/dlg.php:22
1360 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: classes/dlg.php:55
1364 #: classes/pref/users.php:360
1365 #: classes/pref/labels.php:272
1366 #: classes/pref/filters.php:230
1367 #: classes/pref/filters.php:277
1368 #: classes/pref/filters.php:578
1369 #: classes/pref/filters.php:657
1370 #: classes/pref/filters.php:684
1371 #: classes/pref/feeds.php:1228
1372 #: classes/pref/feeds.php:1498
1373 #: classes/pref/feeds.php:1567
1374 #: plugins/instances/init.php:287
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Select"
1377 msgstr "Selecciona:"
1378
1379 #: classes/dlg.php:58
1380 #: classes/feeds.php:92
1381 #: classes/pref/users.php:363
1382 #: classes/pref/labels.php:275
1383 #: classes/pref/filters.php:233
1384 #: classes/pref/filters.php:280
1385 #: classes/pref/filters.php:581
1386 #: classes/pref/filters.php:660
1387 #: classes/pref/filters.php:687
1388 #: classes/pref/feeds.php:1231
1389 #: classes/pref/feeds.php:1501
1390 #: classes/pref/feeds.php:1570
1391 #: plugins/instances/init.php:290
1392 msgid "All"
1393 msgstr "Tot"
1394
1395 #: classes/dlg.php:60
1396 #: classes/feeds.php:95
1397 #: classes/pref/users.php:365
1398 #: classes/pref/labels.php:277
1399 #: classes/pref/filters.php:235
1400 #: classes/pref/filters.php:282
1401 #: classes/pref/filters.php:583
1402 #: classes/pref/filters.php:662
1403 #: classes/pref/filters.php:689
1404 #: classes/pref/feeds.php:1233
1405 #: classes/pref/feeds.php:1503
1406 #: classes/pref/feeds.php:1572
1407 #: plugins/instances/init.php:292
1408 msgid "None"
1409 msgstr "Cap"
1410
1411 #: classes/dlg.php:69
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Create profile"
1414 msgstr "Crea un filtre"
1415
1416 #: classes/dlg.php:92
1417 #: classes/dlg.php:122
1418 #, fuzzy
1419 msgid "(active)"
1420 msgstr "Adaptatiu"
1421
1422 #: classes/dlg.php:156
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Remove selected profiles"
1425 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1426
1427 #: classes/dlg.php:158
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Activate profile"
1430 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1431
1432 #: classes/dlg.php:168
1433 msgid "Public OPML URL"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: classes/dlg.php:173
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Your Public OPML URL is:"
1439 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1440
1441 #: classes/dlg.php:182
1442 #: classes/dlg.php:569
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Generate new URL"
1445 msgstr "Canals generats"
1446
1447 #: classes/dlg.php:194
1448 msgid "Notice"
1449 msgstr "Avís"
1450
1451 #: classes/dlg.php:200
1452 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1453 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1454
1455 #: classes/dlg.php:204
1456 #: classes/dlg.php:213
1457 msgid "Last update:"
1458 msgstr "Última actualització:"
1459
1460 #: classes/dlg.php:209
1461 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1462 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1463
1464 #: classes/dlg.php:234
1465 #: classes/dlg.php:242
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Feed or site URL"
1468 msgstr "Canal"
1469
1470 #: classes/dlg.php:248
1471 #: classes/dlg.php:713
1472 #: classes/pref/feeds.php:527
1473 #: classes/pref/feeds.php:747
1474 msgid "Place in category:"
1475 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1476
1477 #: classes/dlg.php:256
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Available feeds"
1480 msgstr "Tots els canals"
1481
1482 #: classes/dlg.php:268
1483 #: classes/pref/users.php:155
1484 #: classes/pref/feeds.php:557
1485 #: classes/pref/feeds.php:783
1486 msgid "Authentication"
1487 msgstr "Autenticació"
1488
1489 #: classes/dlg.php:272
1490 #: classes/dlg.php:727
1491 #: classes/pref/users.php:420
1492 #: classes/pref/feeds.php:563
1493 #: classes/pref/feeds.php:787
1494 msgid "Login"
1495 msgstr "Entra"
1496
1497 #: classes/dlg.php:275
1498 #: classes/dlg.php:730
1499 #: classes/pref/prefs.php:202
1500 #: classes/pref/feeds.php:569
1501 #: classes/pref/feeds.php:793
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Password"
1504 msgstr "Contrasenya:"
1505
1506 #: classes/dlg.php:285
1507 msgid "This feed requires authentication."
1508 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1509
1510 #: classes/dlg.php:290
1511 #: classes/dlg.php:346
1512 #: classes/dlg.php:748
1513 msgid "Subscribe"
1514 msgstr "Subscriu-t'hi"
1515
1516 #: classes/dlg.php:293
1517 #, fuzzy
1518 msgid "More feeds"
1519 msgstr "Més canals"
1520
1521 #: classes/dlg.php:316
1522 #: classes/dlg.php:407
1523 #: classes/pref/users.php:350
1524 #: classes/pref/filters.php:574
1525 #: classes/pref/feeds.php:1224
1526 #: js/tt-rss.js:166
1527 msgid "Search"
1528 msgstr "Cerca"
1529
1530 #: classes/dlg.php:320
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Popular feeds"
1533 msgstr "mostra els canals"
1534
1535 #: classes/dlg.php:321
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Feed archive"
1538 msgstr "Accions dels canals"
1539
1540 #: classes/dlg.php:324
1541 #, fuzzy
1542 msgid "limit:"
1543 msgstr "Límit:"
1544
1545 #: classes/dlg.php:347
1546 #: classes/pref/users.php:376
1547 #: classes/pref/labels.php:284
1548 #: classes/pref/filters.php:339
1549 #: classes/pref/filters.php:596
1550 #: classes/pref/feeds.php:674
1551 #: plugins/instances/init.php:297
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Suprimeix"
1554
1555 #: classes/dlg.php:358
1556 msgid "Look for"
1557 msgstr "Mirar-ho per"
1558
1559 #: classes/dlg.php:366
1560 msgid "Limit search to:"
1561 msgstr "Limita la cerca a:"
1562
1563 #: classes/dlg.php:382
1564 msgid "This feed"
1565 msgstr "Aquest canal"
1566
1567 #: classes/dlg.php:414
1568 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1569 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1570
1571 #: classes/dlg.php:437
1572 #: classes/dlg.php:648
1573 #: classes/pref/users.php:192
1574 #: classes/pref/labels.php:79
1575 #: classes/pref/filters.php:346
1576 #: classes/pref/feeds.php:700
1577 #: classes/pref/feeds.php:846
1578 #: plugins/nsfw/init.php:86
1579 #: plugins/note/init.php:53
1580 #: plugins/owncloud/init.php:62
1581 #: plugins/instances/init.php:248
1582 msgid "Save"
1583 msgstr "Desa"
1584
1585 #: classes/dlg.php:445
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Tag Cloud"
1588 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1589
1590 #: classes/dlg.php:514
1591 msgid "Select item(s) by tags"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: classes/dlg.php:517
1595 msgid "Match:"
1596 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1597
1598 #: classes/dlg.php:519
1599 msgid "Any"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: classes/dlg.php:522
1603 #, fuzzy
1604 msgid "All tags."
1605 msgstr "sense etiqueta"
1606
1607 #: classes/dlg.php:524
1608 msgid "Which Tags?"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: classes/dlg.php:537
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Display entries"
1614 msgstr "mostra els canals"
1615
1616 #: classes/dlg.php:549
1617 #: classes/feeds.php:138
1618 #, fuzzy
1619 msgid "View as RSS"
1620 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1621
1622 #: classes/dlg.php:560
1623 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: classes/dlg.php:589
1627 #: plugins/updater/init.php:304
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1630 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1631
1632 #: classes/dlg.php:597
1633 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: classes/dlg.php:601
1637 #: classes/pref/users.php:372
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Details"
1640 msgstr "Diàriament"
1641
1642 #: classes/dlg.php:603
1643 msgid "Download"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: classes/dlg.php:611
1647 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: classes/dlg.php:632
1651 #, php-format
1652 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: classes/dlg.php:659
1656 #: plugins/instances/init.php:207
1657 msgid "Instance"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: classes/dlg.php:668
1661 #: plugins/instances/init.php:218
1662 #: plugins/instances/init.php:315
1663 msgid "Instance URL"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: classes/dlg.php:678
1667 #: plugins/instances/init.php:229
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Access key:"
1670 msgstr "Nivell d'accés:"
1671
1672 #: classes/dlg.php:681
1673 #: plugins/instances/init.php:232
1674 #: plugins/instances/init.php:316
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Access key"
1677 msgstr "Nivell d'accés"
1678
1679 #: classes/dlg.php:685
1680 #: plugins/instances/init.php:236
1681 msgid "Use one access key for both linked instances."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: classes/dlg.php:693
1685 #: plugins/instances/init.php:244
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Generate new key"
1688 msgstr "Canals generats"
1689
1690 #: classes/dlg.php:697
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Create link"
1693 msgstr "Crea"
1694
1695 #: classes/dlg.php:710
1696 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/dlg.php:719
1700 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/dlg.php:741
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Feeds require authentication."
1706 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1707
1708 #: classes/feeds.php:68
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Visit the website"
1711 msgstr "Visiteu el web oficial"
1712
1713 #: classes/feeds.php:83
1714 #, fuzzy
1715 msgid "View as RSS feed"
1716 msgstr "Visualitza els canals"
1717
1718 #: classes/feeds.php:91
1719 msgid "Select:"
1720 msgstr "Selecciona:"
1721
1722 #: classes/feeds.php:94
1723 msgid "Invert"
1724 msgstr "Inverteix"
1725
1726 #: classes/feeds.php:101
1727 #, fuzzy
1728 msgid "More..."
1729 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1730
1731 #: classes/feeds.php:103
1732 msgid "Selection toggle:"
1733 msgstr "Commuta la selecció"
1734
1735 #: classes/feeds.php:109
1736 msgid "Selection:"
1737 msgstr "Selecció:"
1738
1739 #: classes/feeds.php:112
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Set score"
1742 msgstr "Puntuació"
1743
1744 #: classes/feeds.php:115
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Archive"
1747 msgstr "Data de l'article"
1748
1749 #: classes/feeds.php:117
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Move back"
1752 msgstr "Vés enrere"
1753
1754 #: classes/feeds.php:118
1755 #: classes/pref/filters.php:242
1756 #: classes/pref/filters.php:289
1757 #: classes/pref/filters.php:669
1758 #: classes/pref/filters.php:696
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Delete"
1761 msgstr "Per defecte"
1762
1763 #: classes/feeds.php:125
1764 #: classes/feeds.php:130
1765 #: plugins/mailto/init.php:28
1766 #: plugins/mail/init.php:28
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Forward by email"
1769 msgstr "Marca l'article"
1770
1771 #: classes/feeds.php:134
1772 msgid "Feed:"
1773 msgstr "Flux&nbsp;:"
1774
1775 #: classes/feeds.php:201
1776 #: classes/feeds.php:794
1777 msgid "Feed not found."
1778 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1779
1780 #: classes/feeds.php:498
1781 msgid "mark as read"
1782 msgstr "Marca'l com a llegit"
1783
1784 #: classes/feeds.php:550
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Collapse article"
1787 msgstr "Buida els articles"
1788
1789 #: classes/feeds.php:695
1790 msgid "No unread articles found to display."
1791 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1792
1793 #: classes/feeds.php:698
1794 msgid "No updated articles found to display."
1795 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1796
1797 #: classes/feeds.php:701
1798 msgid "No starred articles found to display."
1799 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1800
1801 #: classes/feeds.php:705
1802 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1803 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1804
1805 #: classes/feeds.php:707
1806 msgid "No articles found to display."
1807 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1808
1809 #: classes/feeds.php:722
1810 #: classes/feeds.php:910
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Feeds last updated at %s"
1813 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1814
1815 #: classes/feeds.php:732
1816 #: classes/feeds.php:920
1817 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1818 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1819
1820 #: classes/feeds.php:900
1821 msgid "No feed selected."
1822 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1823
1824 #: classes/backend.php:34
1825 msgid "Keyboard Shortcuts"
1826 msgstr "Dreceres de teclat"
1827
1828 #: classes/backend.php:57
1829 msgid "Shift"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/backend.php:60
1833 msgid "Ctrl"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/backend.php:84
1837 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: classes/backend.php:99
1841 msgid "Help topic not found."
1842 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1843
1844 #: classes/opml.php:28
1845 #: classes/opml.php:33
1846 msgid "OPML Utility"
1847 msgstr "Eina OPML"
1848
1849 #: classes/opml.php:37
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Importing OPML..."
1852 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1853
1854 #: classes/opml.php:41
1855 msgid "Return to preferences"
1856 msgstr "Torna a les preferències"
1857
1858 #: classes/opml.php:270
1859 #, fuzzy, php-format
1860 msgid "Adding feed: %s"
1861 msgstr "S'està afegint el canal..."
1862
1863 #: classes/opml.php:281
1864 #, fuzzy, php-format
1865 msgid "Duplicate feed: %s"
1866 msgstr "Crea un filtre"
1867
1868 #: classes/opml.php:295
1869 #, fuzzy, php-format
1870 msgid "Adding label %s"
1871 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1872
1873 #: classes/opml.php:298
1874 #, php-format
1875 msgid "Duplicate label: %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: classes/opml.php:310
1879 #, php-format
1880 msgid "Setting preference key %s to %s"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: classes/opml.php:339
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Adding filter..."
1886 msgstr "S'està afegint el canal..."
1887
1888 #: classes/opml.php:416
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Processing category: %s"
1891 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1892
1893 #: classes/opml.php:468
1894 msgid "Error: please upload OPML file."
1895 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1896
1897 #: classes/opml.php:475
1898 msgid "Error while parsing document."
1899 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1900
1901 #: classes/pref/users.php:6
1902 #: plugins/instances/init.php:157
1903 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1904 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1905
1906 #: classes/pref/users.php:27
1907 msgid "User details"
1908 msgstr "Detalls de l'usuari"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:41
1911 msgid "User not found"
1912 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:60
1915 #: classes/pref/users.php:422
1916 msgid "Registered"
1917 msgstr "Registrat"
1918
1919 #: classes/pref/users.php:61
1920 msgid "Last logged in"
1921 msgstr "Última connexió el"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:68
1924 msgid "Subscribed feeds count"
1925 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:72
1928 msgid "Subscribed feeds"
1929 msgstr "Canals subscrits"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:122
1932 msgid "User Editor"
1933 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:158
1936 msgid "Access level: "
1937 msgstr "Nivell d'accés:"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:171
1940 msgid "Change password to"
1941 msgstr "Nova contrasenya"
1942
1943 #: classes/pref/users.php:177
1944 #: classes/pref/feeds.php:577
1945 #: classes/pref/feeds.php:799
1946 msgid "Options"
1947 msgstr "Opcions"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:180
1950 msgid "E-mail: "
1951 msgstr "Adreça electrònica:"
1952
1953 #: classes/pref/users.php:258
1954 #, php-format
1955 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1956 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:265
1959 #, php-format
1960 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1961 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1962
1963 #: classes/pref/users.php:269
1964 #, php-format
1965 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1966 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1967
1968 #: classes/pref/users.php:291
1969 #, fuzzy, php-format
1970 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1971 msgstr ""
1972 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1973 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1974
1975 #: classes/pref/users.php:293
1976 #, fuzzy, php-format
1977 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1978 msgstr ""
1979 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1980 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1981
1982 #: classes/pref/users.php:317
1983 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1984 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1985
1986 #: classes/pref/users.php:368
1987 msgid "Create user"
1988 msgstr "Crea un usuari"
1989
1990 #: classes/pref/users.php:374
1991 #: classes/pref/filters.php:593
1992 #: plugins/instances/init.php:296
1993 msgid "Edit"
1994 msgstr "Edita"
1995
1996 #: classes/pref/users.php:421
1997 msgid "Access Level"
1998 msgstr "Permisos"
1999
2000 #: classes/pref/users.php:423
2001 msgid "Last login"
2002 msgstr "Última connexió"
2003
2004 #: classes/pref/users.php:444
2005 #: plugins/instances/init.php:337
2006 msgid "Click to edit"
2007 msgstr "Feu clic per editar"
2008
2009 #: classes/pref/users.php:464
2010 msgid "No users defined."
2011 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2012
2013 #: classes/pref/users.php:466
2014 msgid "No matching users found."
2015 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2016
2017 #: classes/pref/labels.php:22
2018 msgid "Caption"
2019 msgstr "Descriptif"
2020
2021 #: classes/pref/labels.php:37
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Colors"
2024 msgstr "Tanca"
2025
2026 #: classes/pref/labels.php:42
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Foreground:"
2029 msgstr "Primer pla"
2030
2031 #: classes/pref/labels.php:42
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Background:"
2034 msgstr "Fons"
2035
2036 #: classes/pref/labels.php:232
2037 #, php-format
2038 msgid "Created label <b>%s</b>"
2039 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2040
2041 #: classes/pref/labels.php:287
2042 msgid "Clear colors"
2043 msgstr "Elimina els colors"
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:57
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Articles matching this filter:"
2048 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:94
2051 #, fuzzy
2052 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2053 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:98
2056 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:225
2060 #: classes/pref/filters.php:652
2061 #: classes/pref/filters.php:767
2062 msgid "Match"
2063 msgstr "Coincidència"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:239
2066 #: classes/pref/filters.php:286
2067 #: classes/pref/filters.php:666
2068 #: classes/pref/filters.php:693
2069 msgid "Add"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: classes/pref/filters.php:272
2073 #: classes/pref/filters.php:679
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Apply actions"
2076 msgstr "Accions dels canals"
2077
2078 #: classes/pref/filters.php:322
2079 #: classes/pref/filters.php:708
2080 msgid "Enabled"
2081 msgstr "Activat"
2082
2083 #: classes/pref/filters.php:331
2084 #: classes/pref/filters.php:711
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Match any rule"
2087 msgstr "Basat en:"
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:343
2090 #: classes/pref/filters.php:723
2091 msgid "Test"
2092 msgstr "Tester"
2093
2094 #: classes/pref/filters.php:375
2095 #, php-format
2096 msgid "%s on %s in %s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/filters.php:590
2100 msgid "Combine"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/filters.php:600
2104 #: classes/pref/feeds.php:1283
2105 msgid "Rescore articles"
2106 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2107
2108 #: classes/pref/filters.php:726
2109 msgid "Create"
2110 msgstr "Crea"
2111
2112 #: classes/pref/filters.php:776
2113 msgid "on field"
2114 msgstr "al camp"
2115
2116 #: classes/pref/filters.php:782
2117 #: js/PrefFilterTree.js:29
2118 #: plugins/digest/digest.js:241
2119 msgid "in"
2120 msgstr "a"
2121
2122 #: classes/pref/filters.php:795
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Save rule"
2125 msgstr "Desa"
2126
2127 #: classes/pref/filters.php:795
2128 #: js/functions.js:1078
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Add rule"
2131 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2132
2133 #: classes/pref/filters.php:818
2134 msgid "Perform Action"
2135 msgstr "Acció a realitzar:"
2136
2137 #: classes/pref/filters.php:844
2138 msgid "with parameters:"
2139 msgstr "amb els paràmetres:"
2140
2141 #: classes/pref/filters.php:862
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Save action"
2144 msgstr "Quadre d'accions"
2145
2146 #: classes/pref/filters.php:862
2147 #: js/functions.js:1104
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Add action"
2150 msgstr "Accions dels canals"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:17
2153 msgid "Old password cannot be blank."
2154 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:22
2157 msgid "New password cannot be blank."
2158 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:27
2161 msgid "Entered passwords do not match."
2162 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:37
2165 msgid "Function not supported by authentication module."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:69
2169 msgid "The configuration was saved."
2170 msgstr "S'ha desat la configuració"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:83
2173 #, php-format
2174 msgid "Unknown option: %s"
2175 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:97
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Your personal data has been saved."
2180 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:137
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Personal data / Authentication"
2185 msgstr "Autenticació"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:157
2188 msgid "Personal data"
2189 msgstr "Dades personals"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:167
2192 msgid "Full name"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:171
2196 msgid "E-mail"
2197 msgstr "Adreça electrònica"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:177
2200 msgid "Access level"
2201 msgstr "Nivell d'accés"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:187
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Save data"
2206 msgstr "Desa"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:209
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Your password is at default value, please change it."
2211 msgstr ""
2212 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2213 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:241
2216 msgid "Old password"
2217 msgstr "Contrasenya antiga"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:244
2220 msgid "New password"
2221 msgstr "Nova contrasenya"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:249
2224 msgid "Confirm password"
2225 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:259
2228 msgid "Change password"
2229 msgstr "Canvia la contrasenya"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:265
2232 msgid "One time passwords / Authenticator"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:294
2236 #: classes/pref/prefs.php:345
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Enter your password"
2239 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:305
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Disable OTP"
2244 msgstr "(Desactivat)"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:311
2247 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:313
2251 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:354
2255 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:362
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Enable OTP"
2261 msgstr "Activat"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:493
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Customize"
2266 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:552
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Register"
2271 msgstr "Registrat"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:556
2274 msgid "Clear"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:562
2278 #, php-format
2279 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:595
2283 msgid "Save configuration"
2284 msgstr "Desa la configuració"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:598
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Manage profiles"
2289 msgstr "Crea un filtre"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:601
2292 msgid "Reset to defaults"
2293 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:613
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Show additional preferences"
2298 msgstr "Surt de les preferències"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:625
2301 #: classes/pref/prefs.php:627
2302 msgid "Plugins"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:655
2306 msgid "System plugins"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:659
2310 #: classes/pref/prefs.php:708
2311 msgid "Plugin"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:660
2315 #: classes/pref/prefs.php:709
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Description"
2318 msgstr "description"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:661
2321 #: classes/pref/prefs.php:710
2322 msgid "Version"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:662
2326 #: classes/pref/prefs.php:711
2327 msgid "Author"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:695
2331 #: classes/pref/prefs.php:746
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Clear data"
2334 msgstr "Esborra les dades del canal"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:704
2337 msgid "User plugins"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:761
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Enable selected plugins"
2343 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:816
2346 #: classes/pref/prefs.php:834
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Incorrect password"
2349 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:12
2352 msgid "Check to enable field"
2353 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:58
2356 #: classes/pref/feeds.php:175
2357 #: classes/pref/feeds.php:217
2358 #: classes/pref/feeds.php:223
2359 #: classes/pref/feeds.php:248
2360 #, fuzzy, php-format
2361 msgid "(%d feed)"
2362 msgid_plural "(%d feeds)"
2363 msgstr[0] "Edita el canal"
2364 msgstr[1] "Edita el canal"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:494
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Feed Title"
2369 msgstr "Títol"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:550
2372 #: classes/pref/feeds.php:774
2373 msgid "Article purging:"
2374 msgstr "Neteja d'articles:"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:573
2377 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:589
2381 #: classes/pref/feeds.php:803
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Hide from Popular feeds"
2384 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:601
2387 #: classes/pref/feeds.php:809
2388 msgid "Include in e-mail digest"
2389 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:614
2392 #: classes/pref/feeds.php:815
2393 msgid "Always display image attachments"
2394 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:627
2397 #: classes/pref/feeds.php:823
2398 msgid "Do not embed images"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:640
2402 #: classes/pref/feeds.php:831
2403 msgid "Cache images locally"
2404 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:652
2407 #: classes/pref/feeds.php:837
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Mark updated articles as unread"
2410 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:658
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Icon"
2415 msgstr "Action"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:672
2418 msgid "Replace"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:691
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Resubscribe to push updates"
2424 msgstr "Subscrit als canals:"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:698
2427 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:713
2431 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1077
2435 #: classes/pref/feeds.php:1130
2436 msgid "All done."
2437 msgstr "Fet!"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1185
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Feeds with errors"
2442 msgstr "Editor de canals"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1205
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Inactive feeds"
2447 msgstr "Tots els canals"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1242
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Edit selected feeds"
2452 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1244
2455 #: classes/pref/feeds.php:1258
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Reset sort order"
2458 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1246
2461 #: js/prefs.js:1785
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Batch subscribe"
2464 msgstr "Dóna't de baixa"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1251
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Categories"
2469 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1254
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Add category"
2474 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1256
2477 #, fuzzy
2478 msgid "(Un)hide empty categories"
2479 msgstr "Edita les categories"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1260
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Remove selected"
2484 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1274
2487 #, fuzzy
2488 msgid "More actions..."
2489 msgstr "Accions..."
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1278
2492 msgid "Manual purge"
2493 msgstr "Purger manuellement"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1282
2496 msgid "Clear feed data"
2497 msgstr "Esborra les dades del canal"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1333
2500 msgid "OPML"
2501 msgstr "OPML"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1335
2504 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1337
2508 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1350
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Import my OPML"
2514 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1354
2517 msgid "Filename:"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1356
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Include settings"
2523 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1360
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Export OPML"
2528 msgstr "Exporta en format OPML"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1364
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2533 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1366
2536 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1369
2540 msgid "Display published OPML URL"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1379
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Firefox integration"
2546 msgstr "Integració al Firefox"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1381
2549 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2550 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1388
2553 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2554 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1396
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2559 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1398
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Published articles and generated feeds"
2564 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1400
2567 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2568 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1406
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Display URL"
2573 msgstr "afficher les étiquettes"
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1409
2576 msgid "Clear all generated URLs"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1411
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Articles shared by URL"
2582 msgstr "Marca l'article"
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1413
2585 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1416
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Unshare all articles"
2591 msgstr "Articles mémorisés"
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1494
2594 #, fuzzy
2595 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2596 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2597
2598 #: classes/pref/feeds.php:1531
2599 #: classes/pref/feeds.php:1600
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Click to edit feed"
2602 msgstr "Feu clic per editar"
2603
2604 #: classes/pref/feeds.php:1549
2605 #: classes/pref/feeds.php:1620
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2608 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2609
2610 #: classes/pref/feeds.php:1560
2611 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2612 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2613
2614 #: plugins/pocket/init.php:30
2615 msgid "Pocket"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2621 msgstr ""
2622 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2623 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2624 "/t/t paràmetres del navegador."
2625
2626 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Back to feeds"
2629 msgstr "Torna a la llista de canals."
2630
2631 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2632 msgid "Hello,"
2633 msgstr "Hola, "
2634
2635 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2636 msgid "Regular version"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/close_button/init.php:24
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Close article"
2642 msgstr "Buida els articles"
2643
2644 #: plugins/nsfw/init.php:32
2645 #: plugins/nsfw/init.php:43
2646 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/nsfw/init.php:53
2650 msgid "NSFW Plugin"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/nsfw/init.php:80
2654 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/nsfw/init.php:101
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Configuration saved."
2660 msgstr "S'ha desat la configuració"
2661
2662 #: plugins/pinterest/init.php:29
2663 msgid "Pinterest"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Please enter your one time password:"
2669 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2670
2671 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2672 msgid "Password has been changed."
2673 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2674
2675 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2676 msgid "Old password is incorrect."
2677 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2678
2679 #: plugins/mailto/init.php:52
2680 #: plugins/mailto/init.php:58
2681 #: plugins/mail/init.php:71
2682 #: plugins/mail/init.php:77
2683 msgid "[Forwarded]"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/mailto/init.php:52
2687 #: plugins/mail/init.php:71
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Multiple articles"
2690 msgstr "Tots els articles"
2691
2692 #: plugins/mailto/init.php:74
2693 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/mailto/init.php:78
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Forward selected article(s) by email."
2699 msgstr "Marca l'article"
2700
2701 #: plugins/mailto/init.php:81
2702 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:86
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Close this dialog"
2708 msgstr "Tanca la finestra"
2709
2710 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2711 msgid "Bookmarklets"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2715 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2721 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2722
2723 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2726 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2727
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2729 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:64
2733 msgid "Import and export"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/import_export/init.php:66
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Article archive"
2739 msgstr "Data de l'article"
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:68
2742 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:71
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Export my data"
2748 msgstr "Exporta en format OPML"
2749
2750 #: plugins/import_export/init.php:87
2751 msgid "Import"
2752 msgstr "Importeu"
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:221
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2757 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:226
2760 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:385
2764 msgid "Finished: "
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:386
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d article processed, "
2770 msgid_plural "%d articles processed, "
2771 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2772 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:387
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "%d imported, "
2777 msgid_plural "%d imported, "
2778 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2779 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:388
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d feed created."
2784 msgid_plural "%d feeds created."
2785 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2786 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:393
2789 msgid "Could not load XML document."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:405
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Prepare data"
2795 msgstr "Desa"
2796
2797 #: plugins/import_export/init.php:426
2798 #, php-format
2799 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/mail/init.php:92
2803 msgid "From:"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/mail/init.php:101
2807 #, fuzzy
2808 msgid "To:"
2809 msgstr "Dalt"
2810
2811 #: plugins/mail/init.php:114
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Subject:"
2814 msgstr "Selecciona:"
2815
2816 #: plugins/mail/init.php:130
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Send e-mail"
2819 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2820
2821 #: plugins/note/init.php:28
2822 #: plugins/note/note.js:11
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Edit article note"
2825 msgstr "Edita les etiquetes"
2826
2827 #: plugins/example/init.php:38
2828 msgid "Example Pane"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/example/init.php:69
2832 msgid "Sample value"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: plugins/example/init.php:75
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Set value"
2838 msgstr "Marca'l com a destacat"
2839
2840 #: plugins/identica/init.php:29
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Share on identi.ca"
2843 msgstr "Títol"
2844
2845 #: plugins/owncloud/init.php:35
2846 msgid "Owncloud"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/owncloud/init.php:59
2850 msgid "Owncloud url"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/owncloud/init.php:74
2854 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2855 msgstr ""
2856
2857 #: plugins/instances/init.php:144
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Linked"
2860 msgstr "Enllaç"
2861
2862 #: plugins/instances/init.php:295
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Link instance"
2865 msgstr "Edita les etiquetes"
2866
2867 #: plugins/instances/init.php:307
2868 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/instances/init.php:317
2872 msgid "Last connected"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: plugins/instances/init.php:318
2876 msgid "Status"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: plugins/instances/init.php:319
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Stored feeds"
2882 msgstr "Més canals"
2883
2884 #: plugins/share/init.php:27
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Share by URL"
2887 msgstr "Marca l'article"
2888
2889 #: plugins/share/init.php:49
2890 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/flattr/init.php:30
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Flattr this article."
2896 msgstr "Marca l'article"
2897
2898 #: plugins/googleplus/init.php:29
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Share on Google+"
2901 msgstr "Títol"
2902
2903 #: plugins/updater/init.php:295
2904 #: plugins/updater/init.php:307
2905 #: plugins/updater/updater.js:10
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2908 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2909
2910 #: plugins/updater/init.php:310
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2913 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2914
2915 #: plugins/updater/init.php:320
2916 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: plugins/updater/init.php:323
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Ready to update."
2922 msgstr "Última actualització:"
2923
2924 #: plugins/updater/init.php:328
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Start update"
2927 msgstr "Última actualització:"
2928
2929 #: plugins/tweet/init.php:29
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Share on Twitter"
2932 msgstr "Títol"
2933
2934 #: js/feedlist.js:213
2935 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: js/feedlist.js:415
2939 #: js/feedlist.js:430
2940 #: plugins/digest/digest.js:25
2941 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2942 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2943
2944 #: js/functions.js:91
2945 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: js/functions.js:627
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2951 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2952
2953 #: js/functions.js:630
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Date syntax is incorrect."
2956 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2957
2958 #: js/functions.js:757
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Remove stored feed icon?"
2961 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2962
2963 #: js/functions.js:789
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Please select an image file to upload."
2966 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2967
2968 #: js/functions.js:791
2969 msgid "Upload new icon for this feed?"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: js/functions.js:808
2973 msgid "Please enter label caption:"
2974 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2975
2976 #: js/functions.js:813
2977 msgid "Can't create label: missing caption."
2978 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2979
2980 #: js/functions.js:856
2981 msgid "Subscribe to Feed"
2982 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2983
2984 #: js/functions.js:883
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Subscribed to %s"
2987 msgstr "Subscrit als canals:"
2988
2989 #: js/functions.js:888
2990 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/functions.js:891
2994 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: js/functions.js:944
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3000 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3001
3002 #: js/functions.js:948
3003 #, fuzzy
3004 msgid "You are already subscribed to this feed."
3005 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3006
3007 #: js/functions.js:1078
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Edit rule"
3010 msgstr "Filtres"
3011
3012 #: js/functions.js:1104
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Edit action"
3015 msgstr "Accions dels canals"
3016
3017 #: js/functions.js:1141
3018 msgid "Create Filter"
3019 msgstr "Crea un filtre"
3020
3021 #: js/functions.js:1256
3022 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: js/functions.js:1277
3026 #: js/tt-rss.js:369
3027 msgid "Unsubscribe from %s?"
3028 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3029
3030 #: js/functions.js:1386
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Please enter category title:"
3033 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3034
3035 #: js/functions.js:1417
3036 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: js/functions.js:1608
3040 #: js/tt-rss.js:350
3041 #: js/tt-rss.js:735
3042 msgid "You can't edit this kind of feed."
3043 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3044
3045 #: js/functions.js:1623
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Edit Feed"
3048 msgstr "Edita el canal"
3049
3050 #: js/functions.js:1661
3051 #, fuzzy
3052 msgid "More Feeds"
3053 msgstr "Més canals"
3054
3055 #: js/functions.js:1722
3056 #: js/functions.js:1832
3057 #: js/prefs.js:397
3058 #: js/prefs.js:427
3059 #: js/prefs.js:459
3060 #: js/prefs.js:642
3061 #: js/prefs.js:662
3062 #: js/prefs.js:1210
3063 #: js/prefs.js:1355
3064 msgid "No feeds are selected."
3065 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3066
3067 #: js/functions.js:1764
3068 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: js/functions.js:1803
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Feeds with update errors"
3074 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3075
3076 #: js/functions.js:1814
3077 #: js/prefs.js:1192
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Remove selected feeds?"
3080 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3081
3082 #: js/functions.js:1915
3083 msgid "Help"
3084 msgstr "Ajuda"
3085
3086 #: js/PrefFeedTree.js:47
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Edit category"
3089 msgstr "Edita les categories"
3090
3091 #: js/PrefFeedTree.js:54
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Remove category"
3094 msgstr "Crea una categoria"
3095
3096 #: js/PrefFilterTree.js:32
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Inverse"
3099 msgstr "(Invers)"
3100
3101 #: js/prefs.js:55
3102 msgid "Please enter login:"
3103 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3104
3105 #: js/prefs.js:62
3106 msgid "Can't create user: no login specified."
3107 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3108
3109 #: js/prefs.js:117
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Edit Filter"
3112 msgstr "Filtres"
3113
3114 #: js/prefs.js:164
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Remove filter?"
3117 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3118
3119 #: js/prefs.js:279
3120 msgid "Remove selected labels?"
3121 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3122
3123 #: js/prefs.js:295
3124 #: js/prefs.js:1396
3125 msgid "No labels are selected."
3126 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3127
3128 #: js/prefs.js:309
3129 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: js/prefs.js:326
3133 #: js/prefs.js:507
3134 #: js/prefs.js:528
3135 #: js/prefs.js:567
3136 msgid "No users are selected."
3137 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3138
3139 #: js/prefs.js:344
3140 msgid "Remove selected filters?"
3141 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3142
3143 #: js/prefs.js:359
3144 #: js/prefs.js:597
3145 #: js/prefs.js:616
3146 msgid "No filters are selected."
3147 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3148
3149 #: js/prefs.js:378
3150 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3151 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3152
3153 #: js/prefs.js:412
3154 msgid "Please select only one feed."
3155 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3156
3157 #: js/prefs.js:418
3158 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3159 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3160
3161 #: js/prefs.js:440
3162 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3163 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3164
3165 #: js/prefs.js:478
3166 msgid "Login field cannot be blank."
3167 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3168
3169 #: js/prefs.js:512
3170 #: js/prefs.js:533
3171 #: js/prefs.js:572
3172 msgid "Please select only one user."
3173 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3174
3175 #: js/prefs.js:537
3176 msgid "Reset password of selected user?"
3177 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3178
3179 #: js/prefs.js:602
3180 msgid "Please select only one filter."
3181 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3182
3183 #: js/prefs.js:620
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Combine selected filters?"
3186 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3187
3188 #: js/prefs.js:684
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Edit Multiple Feeds"
3191 msgstr "Editor múltiple de canals"
3192
3193 #: js/prefs.js:708
3194 msgid "Save changes to selected feeds?"
3195 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3196
3197 #: js/prefs.js:797
3198 #, fuzzy
3199 msgid "OPML Import"
3200 msgstr "Importeu"
3201
3202 #: js/prefs.js:824
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Please choose an OPML file first."
3205 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3206
3207 #: js/prefs.js:980
3208 msgid "Reset to defaults?"
3209 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3210
3211 #: js/prefs.js:1099
3212 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: js/prefs.js:1126
3216 msgid "Remove selected categories?"
3217 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3218
3219 #: js/prefs.js:1142
3220 msgid "No categories are selected."
3221 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3222
3223 #: js/prefs.js:1150
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Category title:"
3226 msgstr "Edita les categories"
3227
3228 #: js/prefs.js:1181
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Feeds without recent updates"
3231 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3232
3233 #: js/prefs.js:1230
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3236 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3237
3238 #: js/prefs.js:1339
3239 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3240 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3241
3242 #: js/prefs.js:1362
3243 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3244 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3245
3246 #: js/prefs.js:1382
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3249 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3250
3251 #: js/prefs.js:1419
3252 msgid "Settings Profiles"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: js/prefs.js:1428
3256 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: js/prefs.js:1446
3260 #, fuzzy
3261 msgid "No profiles are selected."
3262 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3263
3264 #: js/prefs.js:1454
3265 #: js/prefs.js:1507
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Activate selected profile?"
3268 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1470
3271 #: js/prefs.js:1523
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Please choose a profile to activate."
3274 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3275
3276 #: js/prefs.js:1531
3277 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: js/prefs.js:1550
3281 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: js/prefs.js:1648
3285 msgid "Label Editor"
3286 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3287
3288 #: js/prefs.js:1711
3289 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: js/prefs.js:1791
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Subscribing to feeds..."
3295 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3296
3297 #: js/prefs.js:1828
3298 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: js/tt-rss.js:120
3302 msgid "Mark all articles as read?"
3303 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3304
3305 #: js/tt-rss.js:358
3306 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3307 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3308
3309 #: js/tt-rss.js:363
3310 #: js/tt-rss.js:519
3311 msgid "Please select some feed first."
3312 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3313
3314 #: js/tt-rss.js:514
3315 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3316 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3317
3318 #: js/tt-rss.js:524
3319 msgid "Rescore articles in %s?"
3320 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3321
3322 #: js/tt-rss.js:694
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Please enable mail plugin first."
3325 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3326
3327 #: js/tt-rss.js:800
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3330 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3331
3332 #: js/tt-rss.js:864
3333 #, fuzzy
3334 msgid "New version available!"
3335 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:104
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Cancel search"
3340 msgstr "Cancel·la"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:437
3343 #: plugins/digest/digest.js:257
3344 #: plugins/digest/digest.js:694
3345 msgid "Unstar article"
3346 msgstr "Treu la marca de l'article"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:442
3349 #: plugins/digest/digest.js:259
3350 #: plugins/digest/digest.js:698
3351 msgid "Star article"
3352 msgstr "Marca l'article"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:475
3355 #: plugins/digest/digest.js:262
3356 #: plugins/digest/digest.js:729
3357 msgid "Unpublish article"
3358 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:688
3361 #: js/viewfeed.js:716
3362 #: js/viewfeed.js:743
3363 #: js/viewfeed.js:805
3364 #: js/viewfeed.js:837
3365 #: js/viewfeed.js:974
3366 #: js/viewfeed.js:1017
3367 #: js/viewfeed.js:1067
3368 #: js/viewfeed.js:2013
3369 #: plugins/mailto/init.js:7
3370 #: plugins/mail/mail.js:7
3371 msgid "No articles are selected."
3372 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3373
3374 #: js/viewfeed.js:954
3375 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3376 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:982
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3381 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3382 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3383 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:984
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Delete %d selected article?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3389 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3390 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:1026
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3397 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1029
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Move %d archived article back?"
3402 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3403 msgstr[0] "Articles marcats"
3404 msgstr[1] "Articles marcats"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1073
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3409 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3410 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3411 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1097
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Edit article Tags"
3416 msgstr "Edita les etiquetes"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1283
3419 msgid "No article is selected."
3420 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1318
3423 msgid "No articles found to mark"
3424 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1320
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Mark %d article as read?"
3429 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3430 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3431 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1824
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Open original article"
3436 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1830
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Display article URL"
3441 msgstr "afficher les étiquettes"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:1900
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Remove label"
3446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1924
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Playing..."
3451 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1925
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Click to pause"
3456 msgstr "Feu clic per editar"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1982
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3461 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:2024
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Please enter new score for this article:"
3466 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:2057
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Article URL:"
3471 msgstr "Tots els articles"
3472
3473 #: plugins/digest/digest.js:71
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3476 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3477 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3478 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3479
3480 #: plugins/digest/digest.js:289
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Error: unable to load article."
3483 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3484
3485 #: plugins/digest/digest.js:447
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Click to expand article."
3488 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3489
3490 #: plugins/digest/digest.js:518
3491 #, fuzzy
3492 msgid "%d more..."
3493 msgid_plural "%d more..."
3494 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3495 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3496
3497 #: plugins/digest/digest.js:525
3498 #, fuzzy
3499 msgid "No unread feeds."
3500 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3501
3502 #: plugins/digest/digest.js:632
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Load more..."
3505 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3506
3507 #: plugins/embed_original/init.js:6
3508 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: plugins/mailto/init.js:21
3512 #: plugins/mail/mail.js:21
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Forward article by email"
3515 msgstr "Marca l'article"
3516
3517 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Export Data"
3520 msgstr "Exporta en format OPML"
3521
3522 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3523 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3524 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3525 msgstr[0] ""
3526 msgstr[1] ""
3527
3528 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Data Import"
3531 msgstr "Importeu"
3532
3533 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Please choose the file first."
3536 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3537
3538 #: plugins/instances/instances.js:10
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Link Instance"
3541 msgstr "Edita les etiquetes"
3542
3543 #: plugins/instances/instances.js:73
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Edit Instance"
3546 msgstr "Edita les etiquetes"
3547
3548 #: plugins/instances/instances.js:122
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Remove selected instances?"
3551 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3552
3553 #: plugins/instances/instances.js:139
3554 #: plugins/instances/instances.js:151
3555 #, fuzzy
3556 msgid "No instances are selected."
3557 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3558
3559 #: plugins/instances/instances.js:156
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Please select only one instance."
3562 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3563
3564 #: plugins/share/share.js:10
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Share article by URL"
3567 msgstr "Marca l'article"
3568
3569 #: plugins/updater/updater.js:58
3570 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3571 msgstr ""
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3576 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3577 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3580 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3581 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Enable categories"
3585 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Browse categories like folders"
3589 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Show images in posts"
3593 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3597 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3601 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3602
3603 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3604 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3605
3606 #~ msgid "Yes"
3607 #~ msgstr "Sí"
3608
3609 #~ msgid "No"
3610 #~ msgstr "No"
3611
3612 #~ msgid "Comments?"
3613 #~ msgstr "Comentaris?"
3614
3615 #~ msgid "Move between feeds"
3616 #~ msgstr "Mou entre canals"
3617
3618 #~ msgid "Move between articles"
3619 #~ msgstr "Mou entre articles"
3620
3621 #~ msgid "Active article actions"
3622 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Dismiss read articles"
3626 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3627
3628 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3629 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3630
3631 #~ msgid "Scroll article content"
3632 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3633
3634 #~ msgid "Other actions"
3635 #~ msgstr "Altres accions"
3636
3637 #~ msgid "Display this help dialog"
3638 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Multiple articles actions"
3642 #~ msgstr "Tots els articles"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Select starred articles"
3646 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3647
3648 #~ msgid "Feed actions"
3649 #~ msgstr "Accions dels canals"
3650
3651 #~ msgid "Mark feed as read"
3652 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3653
3654 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3655 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3656
3657 #~ msgid "Press any key to close this window."
3658 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3659
3660 #~ msgid "My Feeds"
3661 #~ msgstr "Els meus canals"
3662
3663 #~ msgid "Other Feeds"
3664 #~ msgstr "Altres canals"
3665
3666 #~ msgid "Panel actions"
3667 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3668
3669 #~ msgid "Top 25 feeds"
3670 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3671
3672 #~ msgid "Edit feed categories"
3673 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3674
3675 #~ msgid "Focus search (if present)"
3676 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3677
3678 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3679 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Open article in new tab"
3683 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3684
3685 #~ msgid "Select theme"
3686 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3687
3688 #~ msgid "Right-to-left content"
3689 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Cache content locally"
3693 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Loading..."
3697 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3701 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3702
3703 #~ msgid "Magpie"
3704 #~ msgstr "Magpie"
3705
3706 #~ msgid "SimplePie"
3707 #~ msgstr "SimplePie"
3708
3709 #~ msgid "using"
3710 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3711
3712 #~ msgid "match on"
3713 #~ msgstr "coincideix en"
3714
3715 #~ msgid "Title or content"
3716 #~ msgstr "Títol o contingut"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Your request could not be completed."
3720 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3724 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Original article"
3728 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Update feed"
3732 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "With subcategories"
3736 #~ msgstr "Edita les categories"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3740 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "OK"
3744 #~ msgstr "D'acord!"
3745
3746 #~ msgid "before"
3747 #~ msgstr "abans"
3748
3749 #~ msgid "after"
3750 #~ msgstr "després"
3751
3752 #~ msgid "Check it"
3753 #~ msgstr "Revisa-ho"
3754
3755 #~ msgid "Inverse match"
3756 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Apply to category"
3760 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3761
3762 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3763 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3764
3765 #~ msgid "No feed categories defined."
3766 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Remove selected categories"
3770 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Twitter"
3774 #~ msgstr "Títol"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Clear stored credentials"
3778 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3779
3780 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3781 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3782
3783 #~ msgid "Attachment:"
3784 #~ msgstr "Adjunció:"
3785
3786 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3787 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Filter Test Results"
3791 #~ msgstr "Expression du filtre"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Feed Categories"
3795 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3796
3797 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3798 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3802 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3806 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
3807
3808 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3809 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3813 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Publish"
3817 #~ msgstr "Publicats"
3818
3819 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3820 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3821
3822 #~ msgid "Content filtering"
3823 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3824
3825 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3826 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3827
3828 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3829 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
3830
3831 #~ msgid "See also:"
3832 #~ msgstr "Veieu també:"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Remove:"
3836 #~ msgstr "Suprimeix"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Assign:"
3840 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3841
3842 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3843 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3844
3845 #~ msgid "Update all feeds"
3846 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3847
3848 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3849 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "feeds"
3853 #~ msgstr "Canals"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "headlines"
3857 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3858
3859 #~ msgid "Click to expand article"
3860 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Unable to load article."
3864 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3865
3866 #~ msgid "Update post on checksum change"
3867 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3868
3869 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3870 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3871
3872 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3873 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3874
3875 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3876 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3877
3878 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3879 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
3880
3881 #~ msgid "Error: can't find body element."
3882 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "No profiles selected."
3886 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3887
3888 #~ msgid "Unknown error"
3889 #~ msgstr "Error desconegut"
3890
3891 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
3892 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
3893
3894 #~ msgid "Publish article with a note"
3895 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "View article"
3899 #~ msgstr "Filtra l'article"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3903 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3907 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Fatal Exception"
3911 #~ msgstr "Erreur critique"
3912
3913 #~ msgid "audio/mpeg"
3914 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3915
3916 #~ msgid "Enable offline reading"
3917 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3918
3919 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3920 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
3921
3922 #~ msgid "Default article limit"
3923 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3924
3925 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
3926 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3927
3928 #~ msgid "Enable search toolbar"
3929 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3930
3931 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3932 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3933
3934 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3935 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
3936
3937 #~ msgid "Hide feedlist"
3938 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3939
3940 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
3941 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
3942
3943 #~ msgid "Enable labels"
3944 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3945
3946 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
3947 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3948
3949 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3950 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3951
3952 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3953 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
3954
3955 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3956 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3957
3958 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3959 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Activate"
3963 #~ msgstr "Adaptatiu"
3964
3965 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
3966 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3967
3968 #~ msgid "Feed Browser"
3969 #~ msgstr "Navegador de canals"
3970
3971 #~ msgid "Update Errors"
3972 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3973
3974 #~ msgid "Show last article times"
3975 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3976
3977 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3978 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3979
3980 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3981 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3982
3983 #~ msgid "No matching feeds found."
3984 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3985
3986 #~ msgid "Filter Editor"
3987 #~ msgstr "Editor del filtre"
3988
3989 #~ msgid "Field"
3990 #~ msgstr "Camp"
3991
3992 #~ msgid "Params"
3993 #~ msgstr "Paràmetres"
3994
3995 #~ msgid "No filters defined."
3996 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3997
3998 #~ msgid "Click to change color"
3999 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4000
4001 #~ msgid "No labels defined."
4002 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4003
4004 #~ msgid "No matching labels found."
4005 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4006
4007 #~ msgid "custom color:"
4008 #~ msgstr "color personalitzat:"
4009
4010 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4011 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4012
4013 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4014 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4015
4016 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4017 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4018
4019 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4020 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4024 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4025
4026 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4027 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4028
4029 #~ msgid "No OPML file to upload."
4030 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
4031
4032 #~ msgid "Save current configuration?"
4033 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4034
4035 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4036 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4037
4038 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4039 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4040
4041 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4042 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4043
4044 #~ msgid "Tags"
4045 #~ msgstr "Etiqueta"
4046
4047 #~ msgid "Show article summary in new window"
4048 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4049
4050 #~ msgid "toggle unread"
4051 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4052
4053 #~ msgid "(remove)"
4054 #~ msgstr "Elimina"
4055
4056 #~ msgid "Offline reading"
4057 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4058
4059 #~ msgid "Cancel synchronization"
4060 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4061
4062 #~ msgid "Synchronize"
4063 #~ msgstr "Sincronització"
4064
4065 #~ msgid "Remove stored data"
4066 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4067
4068 #~ msgid "Go offline"
4069 #~ msgstr "Desconnecta't"
4070
4071 #~ msgid "Go online"
4072 #~ msgstr "Posa't en línia"
4073
4074 #~ msgid "Reset UI layout"
4075 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4076
4077 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4078 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4079
4080 #~ msgid "Showing most popular tags "
4081 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "more tags"
4085 #~ msgstr "sense etiqueta"
4086
4087 #~ msgid "Link to feed:"
4088 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4089
4090 #~ msgid "Not linked"
4091 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4092
4093 #~ msgid "(linked to %s)"
4094 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4095
4096 #~ msgid "E-mail has been changed."
4097 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4098
4099 #~ msgid "Change e-mail"
4100 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4101
4102 #~ msgid "Please wait..."
4103 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4104
4105 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4106 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4107
4108 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4109 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4110
4111 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4112 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4113
4114 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4115 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4116
4117 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4118 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4119
4120 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4121 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4122
4123 #~ msgid "Last sync: %s"
4124 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4125
4126 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4127 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4128
4129 #~ msgid "Synchronizing..."
4130 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4131
4132 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4133 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4134
4135 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4136 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4137
4138 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4139 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4140
4141 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4142 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4143
4144 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4145 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4146
4147 #~ msgid "Reset category order?"
4148 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4149
4150 #~ msgid "No feeds to display."
4151 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4152
4153 #~ msgid "Published Articles"
4154 #~ msgstr "Articles publiés"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4158 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4159
4160 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4161 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4162
4163 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4164 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4165
4166 #~ msgid "Remove selected users?"
4167 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4168
4169 #~ msgid "Adding feed..."
4170 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4171
4172 #~ msgid "Adding user..."
4173 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4174
4175 #~ msgid "Assign score to article:"
4176 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4177
4178 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4179 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4180
4181 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4182 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4183
4184 #~ msgid "Category reordering disabled"
4185 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4186
4187 #~ msgid "Category reordering enabled"
4188 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Changing password..."
4192 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4193
4194 #~ msgid "Clearing feed..."
4195 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4196
4197 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4198 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4199
4200 #~ msgid "comments"
4201 #~ msgstr "comentaris"
4202
4203 #~ msgid "Could not change feed URL."
4204 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4205
4206 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4207 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4208
4209 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4210 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4211
4212 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4213 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4214
4215 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4216 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4217
4218 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4219 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Feed icon removed."
4223 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4224
4225 #~ msgid "Local data removed."
4226 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4227
4228 #~ msgid "Mark as read:"
4229 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4230
4231 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4232 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4233
4234 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4235 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4236
4237 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4238 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4239
4240 #~ msgid "Removing feed..."
4241 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4242
4243 #~ msgid "Removing filter..."
4244 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4245
4246 #~ msgid "Removing offline data..."
4247 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4248
4249 #~ msgid "Removing selected categories..."
4250 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4251
4252 #~ msgid "Removing selected filters..."
4253 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4254
4255 #~ msgid "Removing selected labels..."
4256 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4260 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4261
4262 #~ msgid "Removing selected users..."
4263 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4264
4265 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4266 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4267
4268 #~ msgid "Rescoring articles..."
4269 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4270
4271 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4272 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4273
4274 #~ msgid "Saving article tags..."
4275 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4276
4277 #~ msgid "Saving feed..."
4278 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4279
4280 #~ msgid "Saving feeds..."
4281 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4282
4283 #~ msgid "Saving filter..."
4284 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4285
4286 #~ msgid "Saving user..."
4287 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4288
4289 #~ msgid "Selection"
4290 #~ msgstr "Selecció"
4291
4292 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4293 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4294
4295 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4296 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Upload failed."
4300 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4301
4302 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4303 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4304
4305 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4306 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4307
4308 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4309 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4310
4311 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4312 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4313
4314 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4315 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4316
4317 #~ msgid "Trying to change address..."
4318 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4319
4320 #~ msgid "Trying to change password..."
4321 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4322
4323 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4324 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4325
4326 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4327 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4328
4329 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4330 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4331
4332 #~ msgid "Done."
4333 #~ msgstr "Fet."
4334
4335 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4336 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4337
4338 #~ msgid "Themes"
4339 #~ msgstr "Interfícies"
4340
4341 #~ msgid "Change theme"
4342 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Hide read items"
4346 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4350 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4351
4352 #~ msgid "Searched for"
4353 #~ msgstr "Cercat per"
4354
4355 #~ msgid "More feeds..."
4356 #~ msgstr "Més canals..."
4357
4358 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4359 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4360
4361 #~ msgid "Search:"
4362 #~ msgstr "Cerca:"
4363
4364 #~ msgid "Order:"
4365 #~ msgstr "Ordre:"
4366
4367 #~ msgid "browse more"
4368 #~ msgstr "veure'n més"
4369
4370 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4371 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4372
4373 #~ msgid "Show"
4374 #~ msgstr "Mostra"
4375
4376 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4377 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4378
4379 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4380 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4381
4382 #~ msgid "(Hidden)"
4383 #~ msgstr "(Ocult)"
4384
4385 #~ msgid "Recategorize"
4386 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4387
4388 #~ msgid "Generate another link"
4389 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4390
4391 #~ msgid "Back"
4392 #~ msgstr "Enrera"
4393
4394 #~ msgid "View:"
4395 #~ msgstr "Visualització:"
4396
4397 #~ msgid "Page"
4398 #~ msgstr "Pàgina"
4399
4400 #~ msgid "Tags:"
4401 #~ msgstr "Etiquetes"
4402
4403 #~ msgid "Mark as unread"
4404 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4405
4406 #~ msgid "Where:"
4407 #~ msgstr "A:"
4408
4409 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4410 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4411
4412 #~ msgid "Click to view"
4413 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4414
4415 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4416 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4417
4418 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4419 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4420
4421 #~ msgid "This program requires cookies "
4422 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4426 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4427
4428 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4429 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4430
4431 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4432 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4433
4434 #~ msgid "Saving label..."
4435 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4436
4437 #~ msgid "Please select only one label."
4438 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4439
4440 #~ msgid "Please select only one category."
4441 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4442
4443 #~ msgid "Address changed."
4444 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4445
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4448 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Restart in offline mode"
4452 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4453
4454 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4455 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4456
4457 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4458 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4462 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4463 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4466 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4467 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4468
4469 #~ msgid "Converting database..."
4470 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4471
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4474 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4477 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4478
4479 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4480 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4484 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4487 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4491 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4492 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4495 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4496 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4497
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4500 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4503 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4504
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4507 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4510 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4511
4512 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4513 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4514
4515 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4516 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4517
4518 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4519 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4520
4521 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4522 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4523
4524 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4525 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4526
4527 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4528 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4529
4530 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4531 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4532
4533 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4534 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4535
4536 #~ msgid "Unknown Error"
4537 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4538
4539 #~ msgid "Feed information:"
4540 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4541
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid "Site:"
4544 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4545
4546 #, fuzzy
4547 #~ msgid "Last updated:"
4548 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4549
4550 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4551 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4552
4553 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4554 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4555
4556 #~ msgid "Top 25"
4557 #~ msgstr "Top 25"
4558
4559 #~ msgid "Content Filtering"
4560 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4561
4562 #~ msgid "User Manager"
4563 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4564
4565 #~ msgid "Toggle:"
4566 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4567
4568 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4569 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4570
4571 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4572 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4573
4574 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4575 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4576
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4579 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4580
4581 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4582 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4583
4584 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4585 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4586
4587 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4588 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4592 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4593
4594 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4595 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4596
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4599 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4600
4601 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4602 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Match "
4606 #~ msgstr "Correspondance"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Title contains"
4610 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4611
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "Content contains"
4614 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "Match SQL"
4618 #~ msgstr "Correspondance"
4619
4620 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4621 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4622
4623 #~ msgid "SQL Expression"
4624 #~ msgstr "Expression SQL"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "[No caption]"
4628 #~ msgstr "Descriptif"
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4632 #~ msgstr "Expression SQL"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "Match all unread articles:"
4636 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "Search to label"
4640 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4641
4642 #~ msgid "Convert to label"
4643 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Create Label"
4647 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Perform action"
4651 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4652
4653 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4654 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4655
4656 #~ msgid "Caption:"
4657 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4658
4659 #~ msgid "SQL Expression:"
4660 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4661
4662 #~ msgid "Action:"
4663 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4664
4665 #~ msgid "Params:"
4666 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "Update using:"
4670 #~ msgstr "Mettre à jour"
4671
4672 #~ msgid "Change password:"
4673 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4674
4675 #~ msgid "This page"
4676 #~ msgstr "Cette page"
4677
4678 #~ msgid "Below active article"
4679 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4680
4681 #~ msgid "Next page"
4682 #~ msgstr "Page suivante"
4683
4684 #~ msgid "Previous page"
4685 #~ msgstr "Page précédente"
4686
4687 #~ msgid "First page"
4688 #~ msgstr "Première page"