]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #456 from andersk/disable-feed-browser
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/system.php:51
94 #: classes/pref/users.php:119
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:270
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/labels.php:296
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1221
169 #: js/functions.js:1355
170 #: js/functions.js:1667
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1760
174 #: js/prefs.js:1776
175 #: js/prefs.js:1794
176 #: js/tt-rss.js:55
177 #: js/tt-rss.js:523
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: js/feedlist.js:450
182 #: js/functions.js:449
183 #: js/functions.js:787
184 #: js/prefs.js:1441
185 #: js/prefs.js:1494
186 #: js/prefs.js:1534
187 #: js/prefs.js:1551
188 #: js/prefs.js:1567
189 #: js/prefs.js:1587
190 #: js/tt-rss.js:540
191 #: js/viewfeed.js:859
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
194
195 #: index.php:168
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Redueix la llista de canals"
198
199 #: index.php:171
200 #, fuzzy
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Articles mémorisés"
203
204 #: index.php:174
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adaptatiu"
207
208 #: index.php:175
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Tots els articles"
211
212 #: index.php:176
213 #: include/functions2.php:102
214 #: classes/feeds.php:102
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Marcats"
217
218 #: index.php:177
219 #: include/functions2.php:103
220 #: classes/feeds.php:103
221 msgid "Published"
222 msgstr "Publicats"
223
224 #: index.php:178
225 #: classes/feeds.php:89
226 #: classes/feeds.php:101
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Per llegir"
229
230 #: index.php:179
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "Per llegir"
234
235 #: index.php:180
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:181
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora la puntuació"
242
243 #: index.php:184
244 #, fuzzy
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Articles mémorisés"
247
248 #: index.php:187
249 msgid "Default"
250 msgstr "Per defecte"
251
252 #: index.php:188
253 msgid "Newest first"
254 msgstr ""
255
256 #: index.php:189
257 msgid "Oldest first"
258 msgstr ""
259
260 #: index.php:190
261 msgid "Title"
262 msgstr "Títol"
263
264 #: index.php:194
265 #: index.php:235
266 #: include/functions2.php:92
267 #: classes/feeds.php:107
268 #: js/FeedTree.js:132
269 #: js/FeedTree.js:160
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "Marca'l com a llegit"
272
273 #: index.php:197
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:200
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:203
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:219
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:225
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Accions..."
292
293 #: index.php:227
294 #, fuzzy
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Preferències"
297
298 #: index.php:228
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Cerca..."
301
302 #: index.php:229
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Accions sobre els canals:"
305
306 #: index.php:230
307 #: classes/handler/public.php:628
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
310
311 #: index.php:231
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Edita aquest canal..."
314
315 #: index.php:232
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
318
319 #: index.php:233
320 #: classes/pref/feeds.php:757
321 #: classes/pref/feeds.php:1322
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Dóna't de baixa"
325
326 #: index.php:234
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Tots els canals"
329
330 #: index.php:236
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
333
334 #: index.php:237
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Altres accions:"
337
338 #: index.php:238
339 #: include/functions2.php:78
340 #, fuzzy
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
343
344 #: index.php:239
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr ""
347
348 #: index.php:240
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Crea una etiqueta"
351
352 #: index.php:241
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Crea un filtre..."
355
356 #: index.php:242
357 #, fuzzy
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Dreceres de teclat"
360
361 #: index.php:251
362 msgid "Logout"
363 msgstr "Surt"
364
365 #: index.php:257
366 msgid "Updates are available from Git."
367 msgstr ""
368
369 #: prefs.php:33
370 #: prefs.php:120
371 #: include/functions2.php:105
372 #: classes/pref/prefs.php:440
373 msgid "Preferences"
374 msgstr "Preferències"
375
376 #: prefs.php:111
377 msgid "Keyboard shortcuts"
378 msgstr "Dreceres de teclat"
379
380 #: prefs.php:112
381 msgid "Exit preferences"
382 msgstr "Surt de les preferències"
383
384 #: prefs.php:123
385 #: classes/pref/feeds.php:110
386 #: classes/pref/feeds.php:1243
387 #: classes/pref/feeds.php:1311
388 msgid "Feeds"
389 msgstr "Canals"
390
391 #: prefs.php:126
392 #: classes/pref/filters.php:188
393 msgid "Filters"
394 msgstr "Filtres"
395
396 #: prefs.php:129
397 #: include/functions.php:1262
398 #: include/functions.php:1914
399 #: classes/pref/labels.php:90
400 msgid "Labels"
401 msgstr "Etiquetes"
402
403 #: prefs.php:133
404 msgid "Users"
405 msgstr "Usuaris"
406
407 #: prefs.php:136
408 msgid "System"
409 msgstr ""
410
411 #: register.php:187
412 #: include/login_form.php:245
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Creeu un compte nou"
415
416 #: register.php:193
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
419
420 #: register.php:197
421 #: register.php:242
422 #: register.php:255
423 #: register.php:270
424 #: register.php:289
425 #: register.php:337
426 #: register.php:347
427 #: register.php:359
428 #: classes/handler/public.php:698
429 #: classes/handler/public.php:769
430 #: classes/handler/public.php:867
431 #: classes/handler/public.php:946
432 #: classes/handler/public.php:960
433 #: classes/handler/public.php:967
434 #: classes/handler/public.php:992
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
437
438 #: register.php:218
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
441
442 #: register.php:224
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Usuari desitjat:"
445
446 #: register.php:227
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Comprova la disponibilitat"
449
450 #: register.php:229
451 #: classes/handler/public.php:785
452 msgid "Email:"
453 msgstr "Adreça electrònica:"
454
455 #: register.php:232
456 #: classes/handler/public.php:790
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Quant és dos més dos:"
459
460 #: register.php:235
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Envia el registre"
463
464 #: register.php:253
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
467
468 #: register.php:268
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
471
472 #: register.php:287
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Ha fallat el regsitre"
475
476 #: register.php:334
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "S'ha creat el compte."
479
480 #: register.php:356
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
483
484 #: update.php:62
485 #, fuzzy
486 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
487 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
488
489 #: include/digest.php:109
490 #: include/functions.php:1271
491 #: include/functions.php:1815
492 #: include/functions.php:1900
493 #: include/functions.php:1922
494 #: classes/opml.php:421
495 #: classes/pref/feeds.php:226
496 msgid "Uncategorized"
497 msgstr "Sense categoria"
498
499 #: include/feedbrowser.php:82
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "%d archived article"
502 msgid_plural "%d archived articles"
503 msgstr[0] "Articles marcats"
504 msgstr[1] "Articles marcats"
505
506 #: include/feedbrowser.php:106
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
509
510 #: include/functions2.php:52
511 msgid "Navigation"
512 msgstr "Navegació"
513
514 #: include/functions2.php:53
515 #, fuzzy
516 msgid "Open next feed"
517 msgstr "Canals generats"
518
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open previous feed"
521 msgstr ""
522
523 #: include/functions2.php:55
524 #, fuzzy
525 msgid "Open next article"
526 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
527
528 #: include/functions2.php:56
529 #, fuzzy
530 msgid "Open previous article"
531 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
532
533 #: include/functions2.php:57
534 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
535 msgstr ""
536
537 #: include/functions2.php:58
538 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
539 msgstr ""
540
541 #: include/functions2.php:59
542 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions2.php:60
546 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
547 msgstr ""
548
549 #: include/functions2.php:61
550 msgid "Show search dialog"
551 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
552
553 #: include/functions2.php:62
554 #, fuzzy
555 msgid "Article"
556 msgstr "Tots els articles"
557
558 #: include/functions2.php:63
559 #: js/viewfeed.js:2009
560 msgid "Toggle starred"
561 msgstr "Commuta els marcats"
562
563 #: include/functions2.php:64
564 #: js/viewfeed.js:2020
565 msgid "Toggle published"
566 msgstr "Commuta els publicats"
567
568 #: include/functions2.php:65
569 #: js/viewfeed.js:1998
570 msgid "Toggle unread"
571 msgstr "Commuta els no llegits"
572
573 #: include/functions2.php:66
574 msgid "Edit tags"
575 msgstr "Edita les etiquetes"
576
577 #: include/functions2.php:67
578 #, fuzzy
579 msgid "Dismiss selected"
580 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
581
582 #: include/functions2.php:68
583 #, fuzzy
584 msgid "Dismiss read"
585 msgstr "Publica l'article"
586
587 #: include/functions2.php:69
588 #, fuzzy
589 msgid "Open in new window"
590 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
591
592 #: include/functions2.php:70
593 #: js/viewfeed.js:2039
594 #, fuzzy
595 msgid "Mark below as read"
596 msgstr "Marca'l com a llegit"
597
598 #: include/functions2.php:71
599 #: js/viewfeed.js:2033
600 #, fuzzy
601 msgid "Mark above as read"
602 msgstr "Marca'l com a llegit"
603
604 #: include/functions2.php:72
605 #, fuzzy
606 msgid "Scroll down"
607 msgstr "Fet!"
608
609 #: include/functions2.php:73
610 msgid "Scroll up"
611 msgstr ""
612
613 #: include/functions2.php:74
614 #, fuzzy
615 msgid "Select article under cursor"
616 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
617
618 #: include/functions2.php:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Email article"
621 msgstr "Tots els articles"
622
623 #: include/functions2.php:76
624 #, fuzzy
625 msgid "Close/collapse article"
626 msgstr "Buida els articles"
627
628 #: include/functions2.php:77
629 #, fuzzy
630 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
631 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
632
633 #: include/functions2.php:79
634 #: plugins/embed_original/init.php:31
635 #, fuzzy
636 msgid "Toggle embed original"
637 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
638
639 #: include/functions2.php:80
640 #, fuzzy
641 msgid "Article selection"
642 msgstr "Accions actives de l'article"
643
644 #: include/functions2.php:81
645 #, fuzzy
646 msgid "Select all articles"
647 msgstr "Buida els articles"
648
649 #: include/functions2.php:82
650 #, fuzzy
651 msgid "Select unread"
652 msgstr "Purga els articles per llegir"
653
654 #: include/functions2.php:83
655 #, fuzzy
656 msgid "Select starred"
657 msgstr "Marca'l com a destacat"
658
659 #: include/functions2.php:84
660 #, fuzzy
661 msgid "Select published"
662 msgstr "Purga els articles per llegir"
663
664 #: include/functions2.php:85
665 #, fuzzy
666 msgid "Invert selection"
667 msgstr "Accions actives de l'article"
668
669 #: include/functions2.php:86
670 #, fuzzy
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Buida els articles"
673
674 #: include/functions2.php:87
675 #: classes/pref/feeds.php:550
676 #: classes/pref/feeds.php:794
677 msgid "Feed"
678 msgstr "Canal"
679
680 #: include/functions2.php:88
681 #, fuzzy
682 msgid "Refresh current feed"
683 msgstr "Actualitza els canals actius"
684
685 #: include/functions2.php:89
686 #, fuzzy
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
689
690 #: include/functions2.php:90
691 #: classes/pref/feeds.php:1314
692 msgid "Subscribe to feed"
693 msgstr "Subscriu-te al canal"
694
695 #: include/functions2.php:91
696 #: js/FeedTree.js:139
697 #: js/PrefFeedTree.js:68
698 msgid "Edit feed"
699 msgstr "Edita el canal"
700
701 #: include/functions2.php:93
702 #, fuzzy
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
705
706 #: include/functions2.php:94
707 #, fuzzy
708 msgid "Debug feed update"
709 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
710
711 #: include/functions2.php:95
712 #: js/FeedTree.js:182
713 msgid "Mark all feeds as read"
714 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
715
716 #: include/functions2.php:96
717 #, fuzzy
718 msgid "Un/collapse current category"
719 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
720
721 #: include/functions2.php:97
722 #, fuzzy
723 msgid "Toggle combined mode"
724 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
725
726 #: include/functions2.php:98
727 #, fuzzy
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
730
731 #: include/functions2.php:99
732 #, fuzzy
733 msgid "Go to"
734 msgstr "Vés a..."
735
736 #: include/functions2.php:100
737 #: include/functions.php:1973
738 msgid "All articles"
739 msgstr "Tots els articles"
740
741 #: include/functions2.php:101
742 #, fuzzy
743 msgid "Fresh"
744 msgstr "Actualitza"
745
746 #: include/functions2.php:104
747 #: js/tt-rss.js:467
748 #: js/tt-rss.js:651
749 msgid "Tag cloud"
750 msgstr "Núvol d'etiquetes"
751
752 #: include/functions2.php:106
753 #, fuzzy
754 msgid "Other"
755 msgstr "Altres:"
756
757 #: include/functions2.php:107
758 #: classes/pref/labels.php:281
759 msgid "Create label"
760 msgstr "Crea una etiqueta"
761
762 #: include/functions2.php:108
763 #: classes/pref/filters.php:678
764 msgid "Create filter"
765 msgstr "Crea un filtre"
766
767 #: include/functions2.php:109
768 #, fuzzy
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Redueix la barra lateral"
771
772 #: include/functions2.php:110
773 #, fuzzy
774 msgid "Show help dialog"
775 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
776
777 #: include/functions2.php:687
778 #, fuzzy, php-format
779 msgid "Search results: %s"
780 msgstr "Resultats de la cerca"
781
782 #: include/functions2.php:1302
783 #: classes/feeds.php:714
784 #, fuzzy
785 msgid "comment"
786 msgid_plural "comments"
787 msgstr[0] "comentaris"
788 msgstr[1] "comentaris"
789
790 #: include/functions2.php:1306
791 #: classes/feeds.php:718
792 msgid "comments"
793 msgstr "comentaris"
794
795 #: include/functions2.php:1347
796 msgid " - "
797 msgstr " - "
798
799 #: include/functions2.php:1380
800 #: include/functions2.php:1628
801 #: classes/article.php:280
802 msgid "no tags"
803 msgstr "sense etiqueta"
804
805 #: include/functions2.php:1390
806 #: classes/feeds.php:700
807 msgid "Edit tags for this article"
808 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
809
810 #: include/functions2.php:1422
811 #: classes/feeds.php:652
812 #, fuzzy
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
815
816 #: include/functions2.php:1435
817 #: classes/feeds.php:665
818 #: classes/pref/feeds.php:569
819 #, fuzzy
820 msgid "Feed URL"
821 msgstr "Canal"
822
823 #: include/functions2.php:1469
824 #: classes/backend.php:105
825 #: classes/pref/users.php:95
826 #: classes/pref/feeds.php:1611
827 #: classes/pref/feeds.php:1677
828 #: classes/pref/filters.php:145
829 #: classes/pref/prefs.php:1102
830 #: classes/dlg.php:36
831 #: classes/dlg.php:59
832 #: classes/dlg.php:92
833 #: classes/dlg.php:158
834 #: classes/dlg.php:189
835 #: classes/dlg.php:216
836 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
837 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
838 #: plugins/import_export/init.php:411
839 #: plugins/import_export/init.php:456
840 #: plugins/share/init.php:123
841 msgid "Close this window"
842 msgstr "Tanca la finestra"
843
844 #: include/functions2.php:1665
845 #, fuzzy
846 msgid "(edit note)"
847 msgstr "edita la nota"
848
849 #: include/functions2.php:1913
850 msgid "unknown type"
851 msgstr "tipus desconegut"
852
853 #: include/functions2.php:1981
854 #, fuzzy
855 msgid "Attachments"
856 msgstr "Adjuncions:"
857
858 #: include/functions.php:1260
859 #: include/functions.php:1912
860 msgid "Special"
861 msgstr "Especial"
862
863 #: include/functions.php:1763
864 #: classes/feeds.php:1124
865 #: classes/pref/filters.php:169
866 #: classes/pref/filters.php:447
867 msgid "All feeds"
868 msgstr "Tots els canals"
869
870 #: include/functions.php:1967
871 msgid "Starred articles"
872 msgstr "Articles marcats"
873
874 #: include/functions.php:1969
875 msgid "Published articles"
876 msgstr "Articles publicats"
877
878 #: include/functions.php:1971
879 msgid "Fresh articles"
880 msgstr "Articles nous"
881
882 #: include/functions.php:1975
883 #, fuzzy
884 msgid "Archived articles"
885 msgstr "Articles mémorisés"
886
887 #: include/functions.php:1977
888 msgid "Recently read"
889 msgstr ""
890
891 #: include/login_form.php:190
892 #: classes/handler/public.php:525
893 #: classes/handler/public.php:780
894 msgid "Login:"
895 msgstr "Usuari:"
896
897 #: include/login_form.php:200
898 #: classes/handler/public.php:528
899 msgid "Password:"
900 msgstr "Contrasenya:"
901
902 #: include/login_form.php:206
903 #, fuzzy
904 msgid "I forgot my password"
905 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
906
907 #: include/login_form.php:212
908 #, fuzzy
909 msgid "Profile:"
910 msgstr "Fitxer:"
911
912 #: include/login_form.php:216
913 #: classes/handler/public.php:266
914 #: classes/rpc.php:63
915 #: classes/pref/prefs.php:1040
916 #, fuzzy
917 msgid "Default profile"
918 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
919
920 #: include/login_form.php:224
921 msgid "Use less traffic"
922 msgstr ""
923
924 #: include/login_form.php:228
925 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
926 msgstr ""
927
928 #: include/login_form.php:236
929 msgid "Remember me"
930 msgstr ""
931
932 #: include/login_form.php:242
933 #: classes/handler/public.php:533
934 msgid "Log in"
935 msgstr "Registreu-vos"
936
937 #: include/sessions.php:61
938 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
939 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
940
941 #: include/sessions.php:67
942 #, fuzzy
943 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
944 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
945
946 #: include/sessions.php:85
947 #, fuzzy
948 msgid "Session failed to validate (user not found)"
949 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
950
951 #: include/sessions.php:94
952 #, fuzzy
953 msgid "Session failed to validate (password changed)"
954 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
955
956 #: classes/backend.php:33
957 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
958 msgstr ""
959
960 #: classes/backend.php:38
961 msgid "Keyboard Shortcuts"
962 msgstr "Dreceres de teclat"
963
964 #: classes/backend.php:61
965 msgid "Shift"
966 msgstr ""
967
968 #: classes/backend.php:64
969 msgid "Ctrl"
970 msgstr ""
971
972 #: classes/backend.php:99
973 msgid "Help topic not found."
974 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
975
976 #: classes/handler/public.php:466
977 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
978 #, fuzzy
979 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
980 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
981
982 #: classes/handler/public.php:474
983 msgid "Title:"
984 msgstr "Titre&nbsp;:"
985
986 #: classes/handler/public.php:476
987 #: classes/pref/feeds.php:567
988 #: plugins/instances/init.php:212
989 #: plugins/instances/init.php:401
990 msgid "URL:"
991 msgstr "URL:"
992
993 #: classes/handler/public.php:478
994 #, fuzzy
995 msgid "Content:"
996 msgstr "Contingut"
997
998 #: classes/handler/public.php:480
999 #, fuzzy
1000 msgid "Labels:"
1001 msgstr "Etiquetes"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:499
1004 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: classes/handler/public.php:501
1008 msgid "Share"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: classes/handler/public.php:502
1012 #: classes/handler/public.php:536
1013 #: classes/feeds.php:1053
1014 #: classes/feeds.php:1103
1015 #: classes/feeds.php:1163
1016 #: classes/article.php:205
1017 #: classes/pref/users.php:170
1018 #: classes/pref/feeds.php:774
1019 #: classes/pref/feeds.php:903
1020 #: classes/pref/feeds.php:1817
1021 #: classes/pref/filters.php:428
1022 #: classes/pref/filters.php:827
1023 #: classes/pref/filters.php:908
1024 #: classes/pref/filters.php:975
1025 #: classes/pref/labels.php:81
1026 #: classes/pref/prefs.php:988
1027 #: plugins/note/init.php:53
1028 #: plugins/mail/init.php:172
1029 #: plugins/instances/init.php:248
1030 #: plugins/instances/init.php:436
1031 msgid "Cancel"
1032 msgstr "Cancel·la"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:523
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Not logged in"
1037 msgstr "Última connexió el"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:582
1040 msgid "Incorrect username or password"
1041 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:634
1044 #, php-format
1045 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:637
1049 #, php-format
1050 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:640
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1056 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:643
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1061 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:646
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Multiple feed URLs found."
1066 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1067
1068 #: classes/handler/public.php:650
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1071 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:668
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Subscribe to selected feed"
1076 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:693
1079 msgid "Edit subscription options"
1080 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:730
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Password recovery"
1085 msgstr "Contrasenya:"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:773
1088 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: classes/handler/public.php:795
1092 #: classes/pref/users.php:352
1093 msgid "Reset password"
1094 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:805
1097 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: classes/handler/public.php:809
1101 #: classes/handler/public.php:875
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Go back"
1104 msgstr "Vés enrere"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:846
1107 #, fuzzy
1108 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1109 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:871
1112 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: classes/handler/public.php:893
1116 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1117 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1118
1119 #: classes/handler/public.php:919
1120 msgid "Database Updater"
1121 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:984
1124 msgid "Perform updates"
1125 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1126
1127 #: classes/feeds.php:51
1128 #, fuzzy
1129 msgid "View as RSS feed"
1130 msgstr "Visualitza els canals"
1131
1132 #: classes/feeds.php:52
1133 #: classes/feeds.php:132
1134 #: classes/pref/feeds.php:1473
1135 #, fuzzy
1136 msgid "View as RSS"
1137 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1138
1139 #: classes/feeds.php:60
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Last updated: %s"
1142 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1143
1144 #: classes/feeds.php:88
1145 #: classes/pref/users.php:337
1146 #: classes/pref/feeds.php:1305
1147 #: classes/pref/feeds.php:1562
1148 #: classes/pref/feeds.php:1626
1149 #: classes/pref/filters.php:302
1150 #: classes/pref/filters.php:350
1151 #: classes/pref/filters.php:672
1152 #: classes/pref/filters.php:760
1153 #: classes/pref/filters.php:787
1154 #: classes/pref/labels.php:275
1155 #: classes/pref/prefs.php:1000
1156 #: plugins/instances/init.php:287
1157 msgid "All"
1158 msgstr "Tot"
1159
1160 #: classes/feeds.php:90
1161 msgid "Invert"
1162 msgstr "Inverteix"
1163
1164 #: classes/feeds.php:91
1165 #: classes/pref/users.php:339
1166 #: classes/pref/feeds.php:1307
1167 #: classes/pref/feeds.php:1564
1168 #: classes/pref/feeds.php:1628
1169 #: classes/pref/filters.php:304
1170 #: classes/pref/filters.php:352
1171 #: classes/pref/filters.php:674
1172 #: classes/pref/filters.php:762
1173 #: classes/pref/filters.php:789
1174 #: classes/pref/labels.php:277
1175 #: classes/pref/prefs.php:1002
1176 #: plugins/instances/init.php:289
1177 msgid "None"
1178 msgstr "Cap"
1179
1180 #: classes/feeds.php:97
1181 #, fuzzy
1182 msgid "More..."
1183 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1184
1185 #: classes/feeds.php:99
1186 msgid "Selection toggle:"
1187 msgstr "Commuta la selecció"
1188
1189 #: classes/feeds.php:105
1190 msgid "Selection:"
1191 msgstr "Selecció:"
1192
1193 #: classes/feeds.php:108
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Set score"
1196 msgstr "Puntuació"
1197
1198 #: classes/feeds.php:111
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Archive"
1201 msgstr "Data de l'article"
1202
1203 #: classes/feeds.php:113
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Move back"
1206 msgstr "Vés enrere"
1207
1208 #: classes/feeds.php:114
1209 #: classes/pref/filters.php:311
1210 #: classes/pref/filters.php:359
1211 #: classes/pref/filters.php:769
1212 #: classes/pref/filters.php:796
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Delete"
1215 msgstr "Per defecte"
1216
1217 #: classes/feeds.php:119
1218 #: classes/feeds.php:124
1219 #: plugins/mailto/init.php:25
1220 #: plugins/mail/init.php:75
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Forward by email"
1223 msgstr "Marca l'article"
1224
1225 #: classes/feeds.php:128
1226 msgid "Feed:"
1227 msgstr "Flux&nbsp;:"
1228
1229 #: classes/feeds.php:201
1230 #: classes/feeds.php:849
1231 msgid "Feed not found."
1232 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1233
1234 #: classes/feeds.php:260
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Never"
1237 msgstr "No ho purguis mai"
1238
1239 #: classes/feeds.php:381
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "Imported at %s"
1242 msgstr "Importeu"
1243
1244 #: classes/feeds.php:440
1245 #: classes/feeds.php:535
1246 #, fuzzy
1247 msgid "mark feed as read"
1248 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1249
1250 #: classes/feeds.php:592
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Collapse article"
1253 msgstr "Buida els articles"
1254
1255 #: classes/feeds.php:752
1256 msgid "No unread articles found to display."
1257 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1258
1259 #: classes/feeds.php:755
1260 msgid "No updated articles found to display."
1261 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1262
1263 #: classes/feeds.php:758
1264 msgid "No starred articles found to display."
1265 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1266
1267 #: classes/feeds.php:762
1268 #, fuzzy
1269 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1270 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1271
1272 #: classes/feeds.php:764
1273 msgid "No articles found to display."
1274 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1275
1276 #: classes/feeds.php:779
1277 #: classes/feeds.php:944
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Feeds last updated at %s"
1280 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1281
1282 #: classes/feeds.php:789
1283 #: classes/feeds.php:954
1284 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1285 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1286
1287 #: classes/feeds.php:934
1288 msgid "No feed selected."
1289 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1290
1291 #: classes/feeds.php:991
1292 #: classes/feeds.php:999
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Feed or site URL"
1295 msgstr "Canal"
1296
1297 #: classes/feeds.php:1005
1298 #: classes/pref/feeds.php:590
1299 #: classes/pref/feeds.php:801
1300 #: classes/pref/feeds.php:1781
1301 msgid "Place in category:"
1302 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1013
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Available feeds"
1307 msgstr "Tots els canals"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1025
1310 #: classes/pref/users.php:133
1311 #: classes/pref/feeds.php:620
1312 #: classes/pref/feeds.php:837
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "Autenticació"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1029
1317 #: classes/pref/users.php:397
1318 #: classes/pref/feeds.php:626
1319 #: classes/pref/feeds.php:841
1320 #: classes/pref/feeds.php:1795
1321 msgid "Login"
1322 msgstr "Entra"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1032
1325 #: classes/pref/feeds.php:639
1326 #: classes/pref/feeds.php:847
1327 #: classes/pref/feeds.php:1798
1328 #: classes/pref/prefs.php:260
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Password"
1331 msgstr "Contrasenya:"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1042
1334 msgid "This feed requires authentication."
1335 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1336
1337 #: classes/feeds.php:1047
1338 #: classes/feeds.php:1101
1339 #: classes/pref/feeds.php:1816
1340 msgid "Subscribe"
1341 msgstr "Subscriu-t'hi"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1050
1344 #, fuzzy
1345 msgid "More feeds"
1346 msgstr "Més canals"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1073
1349 #: classes/feeds.php:1162
1350 #: classes/pref/users.php:324
1351 #: classes/pref/feeds.php:1298
1352 #: classes/pref/filters.php:665
1353 #: js/tt-rss.js:174
1354 msgid "Search"
1355 msgstr "Cerca"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1077
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Popular feeds"
1360 msgstr "mostra els canals"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1078
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Feed archive"
1365 msgstr "Accions dels canals"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1081
1368 #, fuzzy
1369 msgid "limit:"
1370 msgstr "Límit:"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1102
1373 #: classes/pref/users.php:350
1374 #: classes/pref/feeds.php:744
1375 #: classes/pref/filters.php:418
1376 #: classes/pref/filters.php:691
1377 #: classes/pref/labels.php:284
1378 #: plugins/instances/init.php:294
1379 msgid "Remove"
1380 msgstr "Suprimeix"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1113
1383 msgid "Look for"
1384 msgstr "Mirar-ho per"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1121
1387 msgid "Limit search to:"
1388 msgstr "Limita la cerca a:"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1137
1391 msgid "This feed"
1392 msgstr "Aquest canal"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1158
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Search syntax"
1397 msgstr "Convertir en intitulé"
1398
1399 #: classes/article.php:25
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Article not found."
1402 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1403
1404 #: classes/article.php:178
1405 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1406 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1407
1408 #: classes/article.php:203
1409 #: classes/pref/users.php:168
1410 #: classes/pref/feeds.php:773
1411 #: classes/pref/feeds.php:900
1412 #: classes/pref/filters.php:425
1413 #: classes/pref/labels.php:79
1414 #: classes/pref/prefs.php:986
1415 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1416 #: plugins/note/init.php:51
1417 #: plugins/nsfw/init.php:85
1418 #: plugins/mail/init.php:64
1419 #: plugins/instances/init.php:245
1420 msgid "Save"
1421 msgstr "Desa"
1422
1423 #: classes/opml.php:28
1424 #: classes/opml.php:33
1425 msgid "OPML Utility"
1426 msgstr "Eina OPML"
1427
1428 #: classes/opml.php:37
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Importing OPML..."
1431 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1432
1433 #: classes/opml.php:41
1434 msgid "Return to preferences"
1435 msgstr "Torna a les preferències"
1436
1437 #: classes/opml.php:271
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "Adding feed: %s"
1440 msgstr "S'està afegint el canal..."
1441
1442 #: classes/opml.php:282
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Duplicate feed: %s"
1445 msgstr "Crea un filtre"
1446
1447 #: classes/opml.php:296
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Adding label %s"
1450 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1451
1452 #: classes/opml.php:299
1453 #, php-format
1454 msgid "Duplicate label: %s"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: classes/opml.php:311
1458 #, php-format
1459 msgid "Setting preference key %s to %s"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: classes/opml.php:343
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Adding filter..."
1465 msgstr "S'està afegint el canal..."
1466
1467 #: classes/opml.php:421
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Processing category: %s"
1470 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1471
1472 #: classes/opml.php:470
1473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1474 #: plugins/import_export/init.php:424
1475 #, php-format
1476 msgid "Upload failed with error code %d"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: classes/opml.php:484
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1481 #: plugins/import_export/init.php:438
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Unable to move uploaded file."
1484 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1485
1486 #: classes/opml.php:488
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1488 #: plugins/import_export/init.php:442
1489 msgid "Error: please upload OPML file."
1490 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1491
1492 #: classes/opml.php:499
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1495 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1496
1497 #: classes/opml.php:506
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1499 msgid "Error while parsing document."
1500 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1501
1502 #: classes/pref/system.php:8
1503 #: classes/pref/users.php:6
1504 #: plugins/instances/init.php:154
1505 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1506 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1507
1508 #: classes/pref/system.php:29
1509 msgid "Error Log"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: classes/pref/system.php:40
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Refresh"
1515 msgstr "Actualitza"
1516
1517 #: classes/pref/system.php:43
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Clear log"
1520 msgstr "Elimina els colors"
1521
1522 #: classes/pref/system.php:48
1523 msgid "Error"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: classes/pref/system.php:49
1527 msgid "Filename"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: classes/pref/system.php:50
1531 msgid "Message"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/pref/system.php:52
1535 msgid "Date"
1536 msgstr "Data"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:34
1539 msgid "User not found"
1540 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:53
1543 #: classes/pref/users.php:399
1544 msgid "Registered"
1545 msgstr "Registrat"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:54
1548 msgid "Last logged in"
1549 msgstr "Última connexió el"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:61
1552 msgid "Subscribed feeds count"
1553 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:65
1556 msgid "Subscribed feeds"
1557 msgstr "Canals subscrits"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:136
1560 msgid "Access level: "
1561 msgstr "Nivell d'accés:"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:154
1564 #: classes/pref/feeds.php:647
1565 #: classes/pref/feeds.php:853
1566 msgid "Options"
1567 msgstr "Opcions"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:232
1570 #, php-format
1571 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1572 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:239
1575 #, php-format
1576 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1577 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:243
1580 #, php-format
1581 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1582 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1583
1584 #: classes/pref/users.php:265
1585 #, fuzzy, php-format
1586 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1587 msgstr ""
1588 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1589 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:267
1592 #, fuzzy, php-format
1593 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1594 msgstr ""
1595 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1596 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:291
1599 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1600 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:334
1603 #: classes/pref/feeds.php:1302
1604 #: classes/pref/feeds.php:1559
1605 #: classes/pref/feeds.php:1623
1606 #: classes/pref/filters.php:299
1607 #: classes/pref/filters.php:347
1608 #: classes/pref/filters.php:669
1609 #: classes/pref/filters.php:757
1610 #: classes/pref/filters.php:784
1611 #: classes/pref/labels.php:272
1612 #: classes/pref/prefs.php:997
1613 #: plugins/instances/init.php:284
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Select"
1616 msgstr "Selecciona:"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:342
1619 msgid "Create user"
1620 msgstr "Crea un usuari"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:346
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Details"
1625 msgstr "Diàriament"
1626
1627 #: classes/pref/users.php:348
1628 #: classes/pref/filters.php:684
1629 #: plugins/instances/init.php:293
1630 msgid "Edit"
1631 msgstr "Edita"
1632
1633 #: classes/pref/users.php:398
1634 msgid "Access Level"
1635 msgstr "Permisos"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:400
1638 msgid "Last login"
1639 msgstr "Última connexió"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:419
1642 #: plugins/instances/init.php:334
1643 msgid "Click to edit"
1644 msgstr "Feu clic per editar"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:439
1647 msgid "No users defined."
1648 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1649
1650 #: classes/pref/users.php:441
1651 msgid "No matching users found."
1652 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:13
1655 msgid "Check to enable field"
1656 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:63
1659 #: classes/pref/feeds.php:212
1660 #: classes/pref/feeds.php:256
1661 #: classes/pref/feeds.php:262
1662 #: classes/pref/feeds.php:288
1663 #, fuzzy, php-format
1664 msgid "(%d feed)"
1665 msgid_plural "(%d feeds)"
1666 msgstr[0] "Edita el canal"
1667 msgstr[1] "Edita el canal"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:556
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Feed Title"
1672 msgstr "Títol"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:598
1675 #: classes/pref/feeds.php:812
1676 msgid "Update"
1677 msgstr "Actualitza"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:613
1680 #: classes/pref/feeds.php:828
1681 msgid "Article purging:"
1682 msgstr "Neteja d'articles:"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:643
1685 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:659
1689 #: classes/pref/feeds.php:857
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Hide from Popular feeds"
1692 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:671
1695 #: classes/pref/feeds.php:863
1696 msgid "Include in e-mail digest"
1697 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:684
1700 #: classes/pref/feeds.php:869
1701 msgid "Always display image attachments"
1702 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:697
1705 #: classes/pref/feeds.php:877
1706 msgid "Do not embed images"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:710
1710 #: classes/pref/feeds.php:885
1711 msgid "Cache images locally"
1712 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:722
1715 #: classes/pref/feeds.php:891
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Mark updated articles as unread"
1718 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:728
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Icon"
1723 msgstr "Action"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:742
1726 msgid "Replace"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:764
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Resubscribe to push updates"
1732 msgstr "Subscrit als canals:"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:771
1735 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1146
1739 #: classes/pref/feeds.php:1199
1740 msgid "All done."
1741 msgstr "Fet!"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1254
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Feeds with errors"
1746 msgstr "Editor de canals"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1279
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Inactive feeds"
1751 msgstr "Tots els canals"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1316
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Edit selected feeds"
1756 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1318
1759 #: classes/pref/feeds.php:1332
1760 #: classes/pref/filters.php:687
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Reset sort order"
1763 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1320
1766 #: js/prefs.js:1732
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Batch subscribe"
1769 msgstr "Dóna't de baixa"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1327
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Categories"
1774 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1330
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Add category"
1779 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1334
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Remove selected"
1784 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1345
1787 #, fuzzy
1788 msgid "More actions..."
1789 msgstr "Accions..."
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1349
1792 msgid "Manual purge"
1793 msgstr "Purger manuellement"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1353
1796 msgid "Clear feed data"
1797 msgstr "Esborra les dades del canal"
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1354
1800 #: classes/pref/filters.php:695
1801 msgid "Rescore articles"
1802 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1404
1805 msgid "OPML"
1806 msgstr "OPML"
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:1406
1809 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1406
1813 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1419
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Import my OPML"
1819 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1820
1821 #: classes/pref/feeds.php:1423
1822 msgid "Filename:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: classes/pref/feeds.php:1425
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Include settings"
1828 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1429
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Export OPML"
1833 msgstr "Exporta en format OPML"
1834
1835 #: classes/pref/feeds.php:1433
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1838 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1839
1840 #: classes/pref/feeds.php:1435
1841 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref/feeds.php:1437
1845 msgid "Public OPML URL"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/feeds.php:1438
1849 msgid "Display published OPML URL"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: classes/pref/feeds.php:1447
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Firefox integration"
1855 msgstr "Integració al Firefox"
1856
1857 #: classes/pref/feeds.php:1449
1858 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1859 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1860
1861 #: classes/pref/feeds.php:1456
1862 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1863 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1864
1865 #: classes/pref/feeds.php:1464
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1868 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1869
1870 #: classes/pref/feeds.php:1466
1871 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1872 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1873
1874 #: classes/pref/feeds.php:1474
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Display URL"
1877 msgstr "afficher les étiquettes"
1878
1879 #: classes/pref/feeds.php:1477
1880 msgid "Clear all generated URLs"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: classes/pref/feeds.php:1555
1884 #, fuzzy
1885 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1886 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1887
1888 #: classes/pref/feeds.php:1589
1889 #: classes/pref/feeds.php:1653
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Click to edit feed"
1892 msgstr "Feu clic per editar"
1893
1894 #: classes/pref/feeds.php:1607
1895 #: classes/pref/feeds.php:1673
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1898 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1899
1900 #: classes/pref/feeds.php:1778
1901 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: classes/pref/feeds.php:1787
1905 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: classes/pref/feeds.php:1809
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Feeds require authentication."
1911 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:93
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Articles matching this filter:"
1916 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:131
1919 #, fuzzy
1920 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1921 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:135
1924 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:179
1928 #: classes/pref/filters.php:458
1929 #, fuzzy
1930 msgid "(inverse)"
1931 msgstr "(Invers)"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:175
1934 #: classes/pref/filters.php:457
1935 #, php-format
1936 msgid "%s on %s in %s %s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:288
1940 #: classes/pref/filters.php:748
1941 #: classes/pref/labels.php:22
1942 msgid "Caption"
1943 msgstr "Descriptif"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:294
1946 #: classes/pref/filters.php:752
1947 #: classes/pref/filters.php:867
1948 msgid "Match"
1949 msgstr "Coincidència"
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:308
1952 #: classes/pref/filters.php:356
1953 #: classes/pref/filters.php:766
1954 #: classes/pref/filters.php:793
1955 msgid "Add"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:342
1959 #: classes/pref/filters.php:779
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Apply actions"
1962 msgstr "Accions dels canals"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:392
1965 #: classes/pref/filters.php:808
1966 msgid "Enabled"
1967 msgstr "Activat"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:401
1970 #: classes/pref/filters.php:811
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Match any rule"
1973 msgstr "Basat en:"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:410
1976 #: classes/pref/filters.php:814
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Inverse matching"
1979 msgstr "Coincidència inversa"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:422
1982 #: classes/pref/filters.php:821
1983 msgid "Test"
1984 msgstr "Tester"
1985
1986 #: classes/pref/filters.php:681
1987 msgid "Combine"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:824
1991 msgid "Create"
1992 msgstr "Crea"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:879
1995 msgid "Inverse regular expression matching"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:881
1999 msgid "on field"
2000 msgstr "al camp"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:887
2003 #: js/PrefFilterTree.js:61
2004 msgid "in"
2005 msgstr "a"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:900
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Wiki: Filters"
2010 msgstr "Filtres"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:905
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Save rule"
2015 msgstr "Desa"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:905
2018 #: js/functions.js:1025
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Add rule"
2021 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:928
2024 msgid "Perform Action"
2025 msgstr "Acció a realitzar:"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:954
2028 msgid "with parameters:"
2029 msgstr "amb els paràmetres:"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:972
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Save action"
2034 msgstr "Quadre d'accions"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:972
2037 #: js/functions.js:1051
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Add action"
2040 msgstr "Accions dels canals"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:995
2043 #, fuzzy
2044 msgid "[No caption]"
2045 msgstr "Descriptif"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:997
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "%s (%d rule)"
2050 msgid_plural "%s (%d rules)"
2051 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2052 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:1012
2055 #, fuzzy, php-format
2056 msgid "%s (+%d action)"
2057 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2058 msgstr[0] "Accions dels canals"
2059 msgstr[1] "Accions dels canals"
2060
2061 #: classes/pref/labels.php:37
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Colors"
2064 msgstr "Tanca"
2065
2066 #: classes/pref/labels.php:42
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Foreground:"
2069 msgstr "Primer pla"
2070
2071 #: classes/pref/labels.php:42
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Background:"
2074 msgstr "Fons"
2075
2076 #: classes/pref/labels.php:232
2077 #, php-format
2078 msgid "Created label <b>%s</b>"
2079 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2080
2081 #: classes/pref/labels.php:287
2082 msgid "Clear colors"
2083 msgstr "Elimina els colors"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:18
2086 msgid "General"
2087 msgstr "General"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:19
2090 msgid "Interface"
2091 msgstr "Interfície"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:20
2094 msgid "Advanced"
2095 msgstr "Avançat"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:21
2098 msgid "Digest"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:25
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Allow duplicate articles"
2104 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:26
2107 msgid "Blacklisted tags"
2108 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:26
2111 #, fuzzy
2112 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2113 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:27
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Automatically mark articles as read"
2118 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:27
2121 #, fuzzy
2122 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2123 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:28
2126 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2127 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:29
2130 msgid "Combined feed display"
2131 msgstr "Mostra els canals combinats"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:29
2134 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2135 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:30
2138 msgid "Confirm marking feed as read"
2139 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:31
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Amount of articles to display at once"
2144 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:32
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Default feed update interval"
2149 msgstr "Interval per defecte"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:32
2152 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:33
2156 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2157 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:34
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Enable e-mail digest"
2162 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:34
2165 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2166 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:35
2169 msgid "Try to send digests around specified time"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:35
2173 msgid "Uses UTC timezone"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:36
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Enable API access"
2179 msgstr "Habilita les etiquetes"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:36
2182 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:37
2186 msgid "Enable feed categories"
2187 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:38
2190 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2191 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:39
2194 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2195 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:40
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2200 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:41
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2205 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:42
2208 msgid "Long date format"
2209 msgstr "Format llarg de data"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:42
2212 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:43
2216 msgid "On catchup show next feed"
2217 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:43
2220 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:44
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2226 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:45
2229 msgid "Purge unread articles"
2230 msgstr "Purga els articles per llegir"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:46
2233 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2234 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:47
2237 msgid "Short date format"
2238 msgstr "Format curt de data"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:48
2241 msgid "Show content preview in headlines list"
2242 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:49
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Sort headlines by feed date"
2247 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:49
2250 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:50
2254 msgid "Login with an SSL certificate"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:50
2258 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:51
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Do not embed images in articles"
2264 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:52
2267 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2268 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:52
2271 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2272 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:53
2275 #: js/prefs.js:1687
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Customize stylesheet"
2278 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:53
2281 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:54
2285 msgid "Time zone"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:55
2289 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2290 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:55
2293 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:56
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Language"
2299 msgstr "Idioma:"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:57
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Theme"
2304 msgstr "Interfícies"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:57
2307 msgid "Select one of the available CSS themes"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:68
2311 msgid "Old password cannot be blank."
2312 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:73
2315 msgid "New password cannot be blank."
2316 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:78
2319 msgid "Entered passwords do not match."
2320 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:87
2323 msgid "Function not supported by authentication module."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:126
2327 msgid "The configuration was saved."
2328 msgstr "S'ha desat la configuració"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:141
2331 #, php-format
2332 msgid "Unknown option: %s"
2333 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:155
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Your personal data has been saved."
2338 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:175
2341 msgid "Your preferences are now set to default values."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:198
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Personal data / Authentication"
2347 msgstr "Autenticació"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:218
2350 msgid "Personal data"
2351 msgstr "Dades personals"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:228
2354 msgid "Full name"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:232
2358 msgid "E-mail"
2359 msgstr "Adreça electrònica"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:238
2362 msgid "Access level"
2363 msgstr "Nivell d'accés"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:248
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Save data"
2368 msgstr "Desa"
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:267
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Your password is at default value, please change it."
2373 msgstr ""
2374 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2375 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:294
2378 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:299
2382 msgid "Old password"
2383 msgstr "Contrasenya antiga"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:302
2386 msgid "New password"
2387 msgstr "Nova contrasenya"
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:307
2390 msgid "Confirm password"
2391 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2392
2393 #: classes/pref/prefs.php:317
2394 msgid "Change password"
2395 msgstr "Canvia la contrasenya"
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:323
2398 msgid "One time passwords / Authenticator"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: classes/pref/prefs.php:327
2402 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:352
2406 #: classes/pref/prefs.php:403
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Enter your password"
2409 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2410
2411 #: classes/pref/prefs.php:363
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Disable OTP"
2414 msgstr "(Desactivat)"
2415
2416 #: classes/pref/prefs.php:369
2417 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:371
2421 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: classes/pref/prefs.php:408
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Enter the generated one time password"
2427 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2428
2429 #: classes/pref/prefs.php:422
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Enable OTP"
2432 msgstr "Activat"
2433
2434 #: classes/pref/prefs.php:428
2435 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/pref/prefs.php:471
2439 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: classes/pref/prefs.php:569
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Customize"
2445 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2446
2447 #: classes/pref/prefs.php:630
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Register"
2450 msgstr "Registrat"
2451
2452 #: classes/pref/prefs.php:634
2453 msgid "Clear"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/prefs.php:640
2457 #, php-format
2458 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: classes/pref/prefs.php:672
2462 msgid "Save configuration"
2463 msgstr "Desa la configuració"
2464
2465 #: classes/pref/prefs.php:676
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Save and exit preferences"
2468 msgstr "Surt de les preferències"
2469
2470 #: classes/pref/prefs.php:681
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Manage profiles"
2473 msgstr "Crea un filtre"
2474
2475 #: classes/pref/prefs.php:684
2476 msgid "Reset to defaults"
2477 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2478
2479 #: classes/pref/prefs.php:707
2480 msgid "Plugins"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: classes/pref/prefs.php:709
2484 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: classes/pref/prefs.php:711
2488 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: classes/pref/prefs.php:737
2492 msgid "System plugins"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/pref/prefs.php:741
2496 #: classes/pref/prefs.php:797
2497 msgid "Plugin"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: classes/pref/prefs.php:742
2501 #: classes/pref/prefs.php:798
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Description"
2504 msgstr "description"
2505
2506 #: classes/pref/prefs.php:743
2507 #: classes/pref/prefs.php:799
2508 msgid "Version"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/prefs.php:744
2512 #: classes/pref/prefs.php:800
2513 msgid "Author"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: classes/pref/prefs.php:775
2517 #: classes/pref/prefs.php:834
2518 msgid "more info"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: classes/pref/prefs.php:784
2522 #: classes/pref/prefs.php:843
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Clear data"
2525 msgstr "Esborra les dades del canal"
2526
2527 #: classes/pref/prefs.php:793
2528 msgid "User plugins"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: classes/pref/prefs.php:858
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Enable selected plugins"
2534 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2535
2536 #: classes/pref/prefs.php:926
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Incorrect one time password"
2539 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2540
2541 #: classes/pref/prefs.php:929
2542 #: classes/pref/prefs.php:946
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Incorrect password"
2545 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2546
2547 #: classes/pref/prefs.php:971
2548 #, php-format
2549 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: classes/pref/prefs.php:1011
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Create profile"
2555 msgstr "Crea un filtre"
2556
2557 #: classes/pref/prefs.php:1034
2558 #: classes/pref/prefs.php:1062
2559 #, fuzzy
2560 msgid "(active)"
2561 msgstr "Adaptatiu"
2562
2563 #: classes/pref/prefs.php:1096
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Remove selected profiles"
2566 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2567
2568 #: classes/pref/prefs.php:1098
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Activate profile"
2571 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2572
2573 #: classes/dlg.php:16
2574 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: classes/dlg.php:47
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Your Public OPML URL is:"
2580 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2581
2582 #: classes/dlg.php:56
2583 #: classes/dlg.php:213
2584 #: plugins/share/init.php:120
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Generate new URL"
2587 msgstr "Canals generats"
2588
2589 #: classes/dlg.php:70
2590 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2591 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2592
2593 #: classes/dlg.php:74
2594 #: classes/dlg.php:83
2595 msgid "Last update:"
2596 msgstr "Última actualització:"
2597
2598 #: classes/dlg.php:79
2599 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2600 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2601
2602 #: classes/dlg.php:165
2603 msgid "Match:"
2604 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
2605
2606 #: classes/dlg.php:167
2607 msgid "Any"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: classes/dlg.php:170
2611 #, fuzzy
2612 msgid "All tags."
2613 msgstr "sense etiqueta"
2614
2615 #: classes/dlg.php:172
2616 msgid "Which Tags?"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: classes/dlg.php:185
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Display entries"
2622 msgstr "mostra els canals"
2623
2624 #: classes/dlg.php:204
2625 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2629 #, php-format
2630 msgid "Data saved (%s)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Show related articles"
2636 msgstr "Articles marcats"
2637
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Mark similar articles as read"
2642 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2643
2644 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Global settings"
2647 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2648
2649 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2650 msgid "Minimum similarity:"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2654 msgid "Minimum title length:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2658 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2662 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/af_comics/init.php:39
2666 msgid "Feeds supported by af_comics"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/af_comics/init.php:41
2670 msgid "The following comics are currently supported:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/note/init.php:26
2674 #: plugins/note/note.js:11
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Edit article note"
2677 msgstr "Edita les etiquetes"
2678
2679 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2680 #: plugins/import_export/init.php:450
2681 #, fuzzy
2682 msgid "No file uploaded."
2683 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2684
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2686 #, php-format
2687 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2691 msgid "The document has incorrect format."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2695 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2699 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2703 msgid "Import my Starred items"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/mailto/init.php:49
2707 #: plugins/mailto/init.php:55
2708 #: plugins/mail/init.php:112
2709 #: plugins/mail/init.php:118
2710 msgid "[Forwarded]"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/mailto/init.php:49
2714 #: plugins/mail/init.php:112
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Multiple articles"
2717 msgstr "Tots els articles"
2718
2719 #: plugins/mailto/init.php:71
2720 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/mailto/init.php:75
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Forward selected article(s) by email."
2726 msgstr "Marca l'article"
2727
2728 #: plugins/mailto/init.php:78
2729 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/mailto/init.php:83
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Close this dialog"
2735 msgstr "Tanca la finestra"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:58
2738 msgid "Import and export"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:60
2742 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:65
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Export my data"
2748 msgstr "Exporta en format OPML"
2749
2750 #: plugins/import_export/init.php:81
2751 msgid "Import"
2752 msgstr "Importeu"
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:223
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2757 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:228
2760 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:387
2764 msgid "Finished: "
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:388
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d article processed, "
2770 msgid_plural "%d articles processed, "
2771 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2772 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:389
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "%d imported, "
2777 msgid_plural "%d imported, "
2778 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2779 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:390
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d feed created."
2784 msgid_plural "%d feeds created."
2785 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2786 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:395
2789 msgid "Could not load XML document."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:407
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Prepare data"
2795 msgstr "Desa"
2796
2797 #: plugins/nsfw/init.php:30
2798 #: plugins/nsfw/init.php:42
2799 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/nsfw/init.php:52
2803 msgid "NSFW Plugin"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/nsfw/init.php:79
2807 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/nsfw/init.php:100
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Configuration saved."
2813 msgstr "S'ha desat la configuració"
2814
2815 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Please enter your one time password:"
2818 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2819
2820 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2821 msgid "Password has been changed."
2822 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2823
2824 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2825 msgid "Old password is incorrect."
2826 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2827
2828 #: plugins/close_button/init.php:22
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Close article"
2831 msgstr "Buida els articles"
2832
2833 #: plugins/mail/init.php:28
2834 msgid "Mail addresses saved."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: plugins/mail/init.php:34
2838 msgid "Mail plugin"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/mail/init.php:36
2842 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/mail/init.php:140
2846 #, fuzzy
2847 msgid "To:"
2848 msgstr "Dalt"
2849
2850 #: plugins/mail/init.php:155
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Subject:"
2853 msgstr "Selecciona:"
2854
2855 #: plugins/mail/init.php:171
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Send e-mail"
2858 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:141
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Linked"
2863 msgstr "Enllaç"
2864
2865 #: plugins/instances/init.php:204
2866 #: plugins/instances/init.php:395
2867 msgid "Instance"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/instances/init.php:215
2871 #: plugins/instances/init.php:312
2872 #: plugins/instances/init.php:404
2873 msgid "Instance URL"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:226
2877 #: plugins/instances/init.php:414
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Access key:"
2880 msgstr "Nivell d'accés:"
2881
2882 #: plugins/instances/init.php:229
2883 #: plugins/instances/init.php:313
2884 #: plugins/instances/init.php:417
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Access key"
2887 msgstr "Nivell d'accés"
2888
2889 #: plugins/instances/init.php:233
2890 #: plugins/instances/init.php:421
2891 msgid "Use one access key for both linked instances."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/instances/init.php:241
2895 #: plugins/instances/init.php:429
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Generate new key"
2898 msgstr "Canals generats"
2899
2900 #: plugins/instances/init.php:292
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Link instance"
2903 msgstr "Edita les etiquetes"
2904
2905 #: plugins/instances/init.php:304
2906 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: plugins/instances/init.php:314
2910 msgid "Last connected"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: plugins/instances/init.php:315
2914 msgid "Status"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: plugins/instances/init.php:316
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Stored feeds"
2920 msgstr "Més canals"
2921
2922 #: plugins/instances/init.php:433
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Create link"
2925 msgstr "Crea"
2926
2927 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2928 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Shared articles"
2931 msgstr "Articles marcats"
2932
2933 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2934 msgid "Bookmarklets"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2938 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2942 #, fuzzy, php-format
2943 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2944 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2945
2946 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2949 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2950
2951 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2952 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: plugins/share/init.php:39
2956 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: plugins/share/init.php:44
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Unshare all articles"
2962 msgstr "Articles mémorisés"
2963
2964 #: plugins/share/init.php:77
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Share by URL"
2967 msgstr "Marca l'article"
2968
2969 #: plugins/share/init.php:99
2970 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: plugins/share/init.php:117
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Unshare article"
2976 msgstr "Treu la marca de l'article"
2977
2978 #: js/functions.js:62
2979 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: js/functions.js:90
2983 msgid "Report to tt-rss.org"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: js/functions.js:93
2987 msgid "Close"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: js/functions.js:104
2991 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: js/functions.js:224
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Click to close"
2997 msgstr "Feu clic per editar"
2998
2999 #: js/functions.js:1051
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Edit action"
3002 msgstr "Accions dels canals"
3003
3004 #: js/functions.js:1088
3005 msgid "Create Filter"
3006 msgstr "Crea un filtre"
3007
3008 #: js/functions.js:1218
3009 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: js/functions.js:1229
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Subscription reset."
3015 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3016
3017 #: js/functions.js:1239
3018 #: js/tt-rss.js:686
3019 #, perl-format
3020 msgid "Unsubscribe from %s?"
3021 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3022
3023 #: js/functions.js:1242
3024 msgid "Removing feed..."
3025 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3026
3027 #: js/functions.js:1349
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Please enter category title:"
3030 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3031
3032 #: js/functions.js:1380
3033 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: js/functions.js:1384
3037 #: js/prefs.js:1218
3038 msgid "Trying to change address..."
3039 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3040
3041 #: js/functions.js:1685
3042 #: js/functions.js:1795
3043 #: js/prefs.js:414
3044 #: js/prefs.js:444
3045 #: js/prefs.js:476
3046 #: js/prefs.js:629
3047 #: js/prefs.js:649
3048 #: js/prefs.js:1194
3049 #: js/prefs.js:1339
3050 msgid "No feeds are selected."
3051 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3052
3053 #: js/functions.js:1727
3054 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: js/functions.js:1766
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Feeds with update errors"
3060 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3061
3062 #: js/functions.js:1777
3063 #: js/prefs.js:1176
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Remove selected feeds?"
3066 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3067
3068 #: js/functions.js:1780
3069 #: js/prefs.js:1179
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Removing selected feeds..."
3072 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3073
3074 #: js/PrefFeedTree.js:48
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Edit category"
3077 msgstr "Edita les categories"
3078
3079 #: js/PrefFeedTree.js:55
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Remove category"
3082 msgstr "Crea una categoria"
3083
3084 #: js/PrefFilterTree.js:64
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Inverse"
3087 msgstr "(Invers)"
3088
3089 #: js/prefs.js:55
3090 msgid "Please enter login:"
3091 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3092
3093 #: js/prefs.js:62
3094 msgid "Can't create user: no login specified."
3095 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3096
3097 #: js/prefs.js:66
3098 msgid "Adding user..."
3099 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3100
3101 #: js/prefs.js:94
3102 msgid "User Editor"
3103 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3104
3105 #: js/prefs.js:99
3106 #: js/prefs.js:211
3107 #: js/prefs.js:736
3108 #: plugins/instances/instances.js:26
3109 #: plugins/instances/instances.js:89
3110 #: js/functions.js:1592
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Saving data..."
3113 msgstr "S'està desant el canal..."
3114
3115 #: js/prefs.js:134
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Edit Filter"
3118 msgstr "Filtres"
3119
3120 #: js/prefs.js:181
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Remove filter?"
3123 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3124
3125 #: js/prefs.js:186
3126 msgid "Removing filter..."
3127 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3128
3129 #: js/prefs.js:296
3130 msgid "Remove selected labels?"
3131 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3132
3133 #: js/prefs.js:299
3134 msgid "Removing selected labels..."
3135 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3136
3137 #: js/prefs.js:312
3138 #: js/prefs.js:1380
3139 msgid "No labels are selected."
3140 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3141
3142 #: js/prefs.js:326
3143 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: js/prefs.js:329
3147 msgid "Removing selected users..."
3148 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3149
3150 #: js/prefs.js:343
3151 #: js/prefs.js:487
3152 #: js/prefs.js:508
3153 #: js/prefs.js:547
3154 msgid "No users are selected."
3155 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3156
3157 #: js/prefs.js:361
3158 msgid "Remove selected filters?"
3159 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3160
3161 #: js/prefs.js:364
3162 msgid "Removing selected filters..."
3163 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3164
3165 #: js/prefs.js:376
3166 #: js/prefs.js:584
3167 #: js/prefs.js:603
3168 msgid "No filters are selected."
3169 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3170
3171 #: js/prefs.js:395
3172 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3173 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3174
3175 #: js/prefs.js:399
3176 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3177 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3178
3179 #: js/prefs.js:429
3180 msgid "Please select only one feed."
3181 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3182
3183 #: js/prefs.js:435
3184 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3185 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3186
3187 #: js/prefs.js:438
3188 msgid "Clearing selected feed..."
3189 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3190
3191 #: js/prefs.js:457
3192 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3193 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3194
3195 #: js/prefs.js:460
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Purging selected feed..."
3198 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3199
3200 #: js/prefs.js:492
3201 #: js/prefs.js:513
3202 #: js/prefs.js:552
3203 msgid "Please select only one user."
3204 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3205
3206 #: js/prefs.js:517
3207 msgid "Reset password of selected user?"
3208 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3209
3210 #: js/prefs.js:520
3211 msgid "Resetting password for selected user..."
3212 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3213
3214 #: js/prefs.js:565
3215 msgid "User details"
3216 msgstr "Detalls de l'usuari"
3217
3218 #: js/prefs.js:589
3219 msgid "Please select only one filter."
3220 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3221
3222 #: js/prefs.js:607
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Combine selected filters?"
3225 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3226
3227 #: js/prefs.js:610
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Joining filters..."
3230 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3231
3232 #: js/prefs.js:671
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Edit Multiple Feeds"
3235 msgstr "Editor múltiple de canals"
3236
3237 #: js/prefs.js:695
3238 msgid "Save changes to selected feeds?"
3239 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3240
3241 #: js/prefs.js:772
3242 #, fuzzy
3243 msgid "OPML Import"
3244 msgstr "Importeu"
3245
3246 #: js/prefs.js:799
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Please choose an OPML file first."
3249 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3250
3251 #: js/prefs.js:802
3252 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Importing, please wait..."
3256 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3257
3258 #: js/prefs.js:969
3259 msgid "Reset to defaults?"
3260 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1738
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Subscribing to feeds..."
3265 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3266
3267 #: js/prefs.js:1775
3268 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: js/prefs.js:1792
3272 msgid "Clear all messages in the error log?"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: js/tt-rss.js:127
3276 msgid "Mark all articles as read?"
3277 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3278
3279 #: js/tt-rss.js:133
3280 msgid "Marking all feeds as read..."
3281 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3282
3283 #: js/tt-rss.js:391
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Please enable mail plugin first."
3286 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3287
3288 #: js/tt-rss.js:432
3289 #: js/tt-rss.js:667
3290 #: js/functions.js:1571
3291 msgid "You can't edit this kind of feed."
3292 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3293
3294 #: js/tt-rss.js:503
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3297 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3298
3299 #: js/tt-rss.js:516
3300 #: js/tt-rss.js:717
3301 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: js/tt-rss.js:675
3305 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3306 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3307
3308 #: js/tt-rss.js:680
3309 #: js/tt-rss.js:836
3310 msgid "Please select some feed first."
3311 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3312
3313 #: js/tt-rss.js:831
3314 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3315 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:841
3318 #, perl-format
3319 msgid "Rescore articles in %s?"
3320 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3321
3322 #: js/tt-rss.js:844
3323 msgid "Rescoring articles..."
3324 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:476
3327 msgid "Unstar article"
3328 msgstr "Treu la marca de l'article"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:480
3331 msgid "Star article"
3332 msgstr "Marca l'article"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:534
3335 msgid "Unpublish article"
3336 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:538
3339 msgid "Publish article"
3340 msgstr "Publica l'article"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:690
3343 #, fuzzy, perl-format
3344 msgid "%d article selected"
3345 msgid_plural "%d articles selected"
3346 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3347 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3348
3349 #: js/viewfeed.js:762
3350 #: js/viewfeed.js:790
3351 #: js/viewfeed.js:1038
3352 #: js/viewfeed.js:1081
3353 #: js/viewfeed.js:1134
3354 #: js/viewfeed.js:2289
3355 #: plugins/mailto/init.js:7
3356 #: plugins/mail/mail.js:7
3357 #: js/viewfeed.js:817
3358 #: js/viewfeed.js:882
3359 #: js/viewfeed.js:916
3360 msgid "No articles are selected."
3361 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3362
3363 #: js/viewfeed.js:1046
3364 #, fuzzy, perl-format
3365 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3366 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3367 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3368 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:1048
3371 #, fuzzy, perl-format
3372 msgid "Delete %d selected article?"
3373 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3374 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3375 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:1090
3378 #, fuzzy, perl-format
3379 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3380 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3381 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3382 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3383
3384 #: js/viewfeed.js:1093
3385 #, fuzzy, perl-format
3386 msgid "Move %d archived article back?"
3387 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3388 msgstr[0] "Articles marcats"
3389 msgstr[1] "Articles marcats"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1095
3392 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: js/viewfeed.js:1140
3396 #, fuzzy, perl-format
3397 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3398 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3399 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3400 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:1164
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Edit article Tags"
3405 msgstr "Edita les etiquetes"
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1170
3408 msgid "Saving article tags..."
3409 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:1326
3412 #: js/viewfeed.js:113
3413 #: js/viewfeed.js:184
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Click to open next unread feed."
3416 msgstr "Feu clic per editar"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1984
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Open original article"
3421 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:2090
3424 msgid "Assign label"
3425 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:2095
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Remove label"
3430 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:2182
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Select articles in group"
3435 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3436
3437 #: js/viewfeed.js:2191
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Mark group as read"
3440 msgstr "Marca'l com a llegit"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:2203
3443 msgid "Mark feed as read"
3444 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3445
3446 #: js/viewfeed.js:2258
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3449 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:2300
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Please enter new score for this article:"
3454 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:2333
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Article URL:"
3459 msgstr "Tots els articles"
3460
3461 #: plugins/embed_original/init.js:6
3462 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Related articles"
3468 msgstr "Buida els articles"
3469
3470 #: plugins/note/note.js:17
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Saving article note..."
3473 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3474
3475 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3476 msgid "Google Reader Import"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Please choose a file first."
3482 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3483
3484 #: plugins/mailto/init.js:21
3485 #: plugins/mail/mail.js:21
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Forward article by email"
3488 msgstr "Marca l'article"
3489
3490 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Export Data"
3493 msgstr "Exporta en format OPML"
3494
3495 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3496 #, perl-format
3497 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3498 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3499 msgstr[0] ""
3500 msgstr[1] ""
3501
3502 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Data Import"
3505 msgstr "Importeu"
3506
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Please choose the file first."
3510 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3511
3512 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3513 msgid "Click to expand article"
3514 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3515
3516 #: plugins/mail/mail.js:36
3517 msgid "Error sending email:"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: plugins/mail/mail.js:38
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Your message has been sent."
3523 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3524
3525 #: plugins/instances/instances.js:10
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Link Instance"
3528 msgstr "Edita les etiquetes"
3529
3530 #: plugins/instances/instances.js:73
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Edit Instance"
3533 msgstr "Edita les etiquetes"
3534
3535 #: plugins/instances/instances.js:122
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Remove selected instances?"
3538 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3539
3540 #: plugins/instances/instances.js:125
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Removing selected instances..."
3543 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3544
3545 #: plugins/instances/instances.js:139
3546 #: plugins/instances/instances.js:151
3547 #, fuzzy
3548 msgid "No instances are selected."
3549 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3550
3551 #: plugins/instances/instances.js:156
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Please select only one instance."
3554 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3555
3556 #: plugins/share/share.js:10
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Share article by URL"
3559 msgstr "Marca l'article"
3560
3561 #: plugins/share/share.js:14
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Generate new share URL for this article?"
3564 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3565
3566 #: plugins/share/share.js:18
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Trying to change URL..."
3569 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3570
3571 #: plugins/share/share.js:55
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Remove sharing for this article?"
3574 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3575
3576 #: plugins/share/share.js:59
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Trying to unshare..."
3579 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3580
3581 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3582 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3586 #: js/prefs.js:1518
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Clearing URLs..."
3589 msgstr "S'està netejant el canal..."
3590
3591 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3592 msgid "Shared URLs cleared."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: js/feedlist.js:406
3596 #: js/feedlist.js:434
3597 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3598 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3599
3600 #: js/feedlist.js:425
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3603 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3604
3605 #: js/feedlist.js:428
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3608 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3609
3610 #: js/feedlist.js:431
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3613 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3614
3615 #: js/functions.js:615
3616 msgid "Error explained"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: js/functions.js:697
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Upload complete."
3622 msgstr "Articles mémorisés"
3623
3624 #: js/functions.js:721
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Remove stored feed icon?"
3627 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3628
3629 #: js/functions.js:726
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Removing feed icon..."
3632 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3633
3634 #: js/functions.js:731
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Feed icon removed."
3637 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3638
3639 #: js/functions.js:753
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Please select an image file to upload."
3642 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3643
3644 #: js/functions.js:755
3645 msgid "Upload new icon for this feed?"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: js/functions.js:756
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Uploading, please wait..."
3651 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3652
3653 #: js/functions.js:772
3654 msgid "Please enter label caption:"
3655 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3656
3657 #: js/functions.js:777
3658 msgid "Can't create label: missing caption."
3659 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3660
3661 #: js/functions.js:820
3662 msgid "Subscribe to Feed"
3663 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3664
3665 #: js/functions.js:839
3666 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: js/functions.js:854
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Subscribed to %s"
3672 msgstr "Subscrit als canals:"
3673
3674 #: js/functions.js:859
3675 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: js/functions.js:862
3679 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: js/functions.js:874
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Expand to select feed"
3685 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3686
3687 #: js/functions.js:886
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3690 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3691
3692 #: js/functions.js:890
3693 msgid "XML validation failed: %s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: js/functions.js:895
3697 #, fuzzy
3698 msgid "You are already subscribed to this feed."
3699 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3700
3701 #: js/functions.js:1025
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Edit rule"
3704 msgstr "Filtres"
3705
3706 #: js/functions.js:1586
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Edit Feed"
3709 msgstr "Edita el canal"
3710
3711 #: js/functions.js:1624
3712 #, fuzzy
3713 msgid "More Feeds"
3714 msgstr "Més canals"
3715
3716 #: js/functions.js:1878
3717 msgid "Help"
3718 msgstr "Ajuda"
3719
3720 #: js/prefs.js:1083
3721 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: js/prefs.js:1089
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Removing category..."
3727 msgstr "Crea una categoria"
3728
3729 #: js/prefs.js:1110
3730 msgid "Remove selected categories?"
3731 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3732
3733 #: js/prefs.js:1113
3734 msgid "Removing selected categories..."
3735 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3736
3737 #: js/prefs.js:1126
3738 msgid "No categories are selected."
3739 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3740
3741 #: js/prefs.js:1134
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Category title:"
3744 msgstr "Edita les categories"
3745
3746 #: js/prefs.js:1138
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Creating category..."
3749 msgstr "Crea un filtre..."
3750
3751 #: js/prefs.js:1165
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Feeds without recent updates"
3754 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3755
3756 #: js/prefs.js:1214
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3759 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3760
3761 #: js/prefs.js:1303
3762 msgid "Clearing feed..."
3763 msgstr "S'està netejant el canal..."
3764
3765 #: js/prefs.js:1323
3766 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3767 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3768
3769 #: js/prefs.js:1326
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Rescoring selected feeds..."
3772 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3773
3774 #: js/prefs.js:1346
3775 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3776 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3777
3778 #: js/prefs.js:1349
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Rescoring feeds..."
3781 msgstr "Suppression d'un flux..."
3782
3783 #: js/prefs.js:1366
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3786 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3787
3788 #: js/prefs.js:1403
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Settings Profiles"
3791 msgstr "Crea un filtre"
3792
3793 #: js/prefs.js:1412
3794 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3795 msgstr ""
3796
3797 #: js/prefs.js:1415
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Removing selected profiles..."
3800 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3801
3802 #: js/prefs.js:1430
3803 #, fuzzy
3804 msgid "No profiles are selected."
3805 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3806
3807 #: js/prefs.js:1438
3808 #: js/prefs.js:1491
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Activate selected profile?"
3811 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3812
3813 #: js/prefs.js:1454
3814 #: js/prefs.js:1507
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Please choose a profile to activate."
3817 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3818
3819 #: js/prefs.js:1459
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Creating profile..."
3822 msgstr "Crea un filtre"
3823
3824 #: js/prefs.js:1515
3825 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: js/prefs.js:1525
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Generated URLs cleared."
3831 msgstr "Canals generats"
3832
3833 #: js/prefs.js:1616
3834 msgid "Label Editor"
3835 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3836
3837 #: js/tt-rss.js:654
3838 msgid "Select item(s) by tags"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: js/viewfeed.js:117
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Cancel search"
3844 msgstr "Cancel·la"
3845
3846 #: js/viewfeed.js:1438
3847 msgid "No article is selected."
3848 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3849
3850 #: js/viewfeed.js:1473
3851 msgid "No articles found to mark"
3852 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3853
3854 #: js/viewfeed.js:1475
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Mark %d article as read?"
3857 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3858 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3859 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3860
3861 #: js/viewfeed.js:1990
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Display article URL"
3864 msgstr "afficher les étiquettes"
3865
3866 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3867 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3871 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3875 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3879 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3883 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3887 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Force update"
3891 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Ready to update."
3895 #~ msgstr "Última actualització:"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Start update"
3899 #~ msgstr "Última actualització:"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "New version available!"
3903 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3904
3905 #~ msgid "Select:"
3906 #~ msgstr "Selecciona:"
3907
3908 #~ msgid "mark as read"
3909 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3910
3911 #~ msgid "Change password to"
3912 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3913
3914 #~ msgid "E-mail: "
3915 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3916
3917 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3918 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3919
3920 #~ msgid "Saving user..."
3921 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Toggle marked"
3925 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3929 #~ msgstr "Edita les categories"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3933 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Articles shared by URL"
3937 #~ msgstr "Marca l'article"
3938
3939 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3940 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3946 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3947 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3948
3949 #~ msgid "Hello,"
3950 #~ msgstr "Hola, "
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Enable categories"
3954 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Browse categories like folders"
3958 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Show images in posts"
3962 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3966 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3970 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Article archive"
3974 #~ msgstr "Data de l'article"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Set value"
3978 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3982 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3983 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3984 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Error: unable to load article."
3988 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Click to expand article."
3992 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "%d more..."
3996 #~ msgid_plural "%d more..."
3997 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3998 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "No unread feeds."
4002 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Load more..."
4006 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Show tag cloud..."
4010 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Click to play"
4014 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Visit the website"
4018 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4019
4020 #~ msgid "Select theme"
4021 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Playing..."
4025 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4029 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4030
4031 #~ msgid "Could not update database"
4032 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4033
4034 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4035 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4036
4037 #~ msgid ", found: "
4038 #~ msgstr ", trobats:"
4039
4040 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4041 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4042
4043 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4044 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4045
4046 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4047 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4048
4049 #~ msgid "Performing updates..."
4050 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4051
4052 #~ msgid "Updating to version %d..."
4053 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4054
4055 #~ msgid "Checking version... "
4056 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4057
4058 #~ msgid "OK!"
4059 #~ msgstr "D'acord!"
4060
4061 #~ msgid "ERROR!"
4062 #~ msgstr "Error!"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4066 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4067 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4068 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4069
4070 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4071 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4072
4073 #~ msgid "Title or Content"
4074 #~ msgstr "Títol o contingut"
4075
4076 #~ msgid "Link"
4077 #~ msgstr "Enllaç"
4078
4079 #~ msgid "Content"
4080 #~ msgstr "Contingut"
4081
4082 #~ msgid "Article Date"
4083 #~ msgstr "Data de l'article"
4084
4085 #~ msgid "Set starred"
4086 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4087
4088 #~ msgid "Assign tags"
4089 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4090
4091 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4092 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4096 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4100 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4101
4102 #~ msgid "Notice"
4103 #~ msgstr "Avís"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Tag Cloud"
4107 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4108
4109 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4110 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4111
4112 #~ msgid "Score"
4113 #~ msgstr "Puntuació"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Share on identi.ca"
4117 #~ msgstr "Títol"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Flattr this article."
4121 #~ msgstr "Marca l'article"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Share on Google+"
4125 #~ msgstr "Títol"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Share on Twitter"
4129 #~ msgstr "Títol"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Show additional preferences"
4133 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Back to feeds"
4137 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Clearing credentials..."
4141 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4142
4143 #~ msgid "Updated"
4144 #~ msgstr "Actualitzat"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid ""
4148 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4149 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4150 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4153 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4154 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4155
4156 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4157 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4158
4159 #~ msgid "Yes"
4160 #~ msgstr "Sí"
4161
4162 #~ msgid "No"
4163 #~ msgstr "No"
4164
4165 #~ msgid "Comments?"
4166 #~ msgstr "Comentaris?"
4167
4168 #~ msgid "Move between feeds"
4169 #~ msgstr "Mou entre canals"
4170
4171 #~ msgid "Move between articles"
4172 #~ msgstr "Mou entre articles"
4173
4174 #~ msgid "Active article actions"
4175 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Dismiss read articles"
4179 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4180
4181 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4182 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4183
4184 #~ msgid "Scroll article content"
4185 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4186
4187 #~ msgid "Other actions"
4188 #~ msgstr "Altres accions"
4189
4190 #~ msgid "Display this help dialog"
4191 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Multiple articles actions"
4195 #~ msgstr "Tots els articles"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Select starred articles"
4199 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4200
4201 #~ msgid "Feed actions"
4202 #~ msgstr "Accions dels canals"
4203
4204 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4205 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4206
4207 #~ msgid "Press any key to close this window."
4208 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4209
4210 #~ msgid "My Feeds"
4211 #~ msgstr "Els meus canals"
4212
4213 #~ msgid "Other Feeds"
4214 #~ msgstr "Altres canals"
4215
4216 #~ msgid "Panel actions"
4217 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4218
4219 #~ msgid "Top 25 feeds"
4220 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4221
4222 #~ msgid "Edit feed categories"
4223 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4224
4225 #~ msgid "Focus search (if present)"
4226 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4227
4228 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4229 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Open article in new tab"
4233 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4234
4235 #~ msgid "Right-to-left content"
4236 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Cache content locally"
4240 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Loading..."
4244 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4248 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4249
4250 #~ msgid "Magpie"
4251 #~ msgstr "Magpie"
4252
4253 #~ msgid "SimplePie"
4254 #~ msgstr "SimplePie"
4255
4256 #~ msgid "using"
4257 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4258
4259 #~ msgid "match on"
4260 #~ msgstr "coincideix en"
4261
4262 #~ msgid "Title or content"
4263 #~ msgstr "Títol o contingut"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "Your request could not be completed."
4267 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4271 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Original article"
4275 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Update feed"
4279 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4280
4281 #, fuzzy
4282 #~ msgid "With subcategories"
4283 #~ msgstr "Edita les categories"
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4287 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "OK"
4291 #~ msgstr "D'acord!"
4292
4293 #~ msgid "before"
4294 #~ msgstr "abans"
4295
4296 #~ msgid "after"
4297 #~ msgstr "després"
4298
4299 #~ msgid "Check it"
4300 #~ msgstr "Revisa-ho"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Apply to category"
4304 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4305
4306 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4307 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4308
4309 #~ msgid "No feed categories defined."
4310 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "Remove selected categories"
4314 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4315
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "Twitter"
4318 #~ msgstr "Títol"
4319
4320 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4321 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4322
4323 #~ msgid "Attachment:"
4324 #~ msgstr "Adjunció:"
4325
4326 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4327 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Filter Test Results"
4331 #~ msgstr "Expression du filtre"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Feed Categories"
4335 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4336
4337 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4338 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4342 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4346 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4347
4348 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4349 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4350
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4353 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "Publish"
4357 #~ msgstr "Publicats"
4358
4359 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4360 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4361
4362 #~ msgid "Content filtering"
4363 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4364
4365 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4366 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4367
4368 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4369 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4370
4371 #~ msgid "See also:"
4372 #~ msgstr "Veieu també:"
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "Remove:"
4376 #~ msgstr "Suprimeix"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Assign:"
4380 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4381
4382 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4383 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4384
4385 #~ msgid "Update all feeds"
4386 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4387
4388 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4389 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "feeds"
4393 #~ msgstr "Canals"
4394
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "headlines"
4397 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4398
4399 #~ msgid "Update post on checksum change"
4400 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4401
4402 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4403 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4404
4405 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4406 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4407
4408 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4409 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4410
4411 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4412 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4413
4414 #~ msgid "Error: can't find body element."
4415 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4416
4417 #, fuzzy
4418 #~ msgid "No profiles selected."
4419 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4420
4421 #~ msgid "Unknown error"
4422 #~ msgstr "Error desconegut"
4423
4424 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4425 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4426
4427 #~ msgid "Publish article with a note"
4428 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "View article"
4432 #~ msgstr "Filtra l'article"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4436 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4440 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4441
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid "Fatal Exception"
4444 #~ msgstr "Erreur critique"
4445
4446 #~ msgid "audio/mpeg"
4447 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4448
4449 #~ msgid "Enable offline reading"
4450 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4451
4452 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4453 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4454
4455 #~ msgid "Default article limit"
4456 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4457
4458 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4459 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4460
4461 #~ msgid "Enable search toolbar"
4462 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4463
4464 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4465 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4466
4467 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4468 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4469
4470 #~ msgid "Hide feedlist"
4471 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4472
4473 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4474 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4475
4476 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4477 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4478
4479 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4480 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4481
4482 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4483 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4484
4485 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4486 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4487
4488 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4489 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4490
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid "Activate"
4493 #~ msgstr "Adaptatiu"
4494
4495 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4496 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4497
4498 #~ msgid "Feed Browser"
4499 #~ msgstr "Navegador de canals"
4500
4501 #~ msgid "Update Errors"
4502 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4503
4504 #~ msgid "Show last article times"
4505 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4506
4507 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4508 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4509
4510 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4511 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4512
4513 #~ msgid "No matching feeds found."
4514 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4515
4516 #~ msgid "Filter Editor"
4517 #~ msgstr "Editor del filtre"
4518
4519 #~ msgid "Field"
4520 #~ msgstr "Camp"
4521
4522 #~ msgid "Params"
4523 #~ msgstr "Paràmetres"
4524
4525 #~ msgid "No filters defined."
4526 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4527
4528 #~ msgid "Click to change color"
4529 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4530
4531 #~ msgid "No labels defined."
4532 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4533
4534 #~ msgid "No matching labels found."
4535 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4536
4537 #~ msgid "custom color:"
4538 #~ msgstr "color personalitzat:"
4539
4540 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4541 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4542
4543 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4544 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4545
4546 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4547 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4548
4549 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4550 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4554 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4555
4556 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4557 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4558
4559 #~ msgid "Save current configuration?"
4560 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4561
4562 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4563 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4564
4565 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4566 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4567
4568 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4569 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4570
4571 #~ msgid "Tags"
4572 #~ msgstr "Etiqueta"
4573
4574 #~ msgid "Show article summary in new window"
4575 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4576
4577 #~ msgid "toggle unread"
4578 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4579
4580 #~ msgid "(remove)"
4581 #~ msgstr "Elimina"
4582
4583 #~ msgid "Offline reading"
4584 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4585
4586 #~ msgid "Cancel synchronization"
4587 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4588
4589 #~ msgid "Synchronize"
4590 #~ msgstr "Sincronització"
4591
4592 #~ msgid "Remove stored data"
4593 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4594
4595 #~ msgid "Go offline"
4596 #~ msgstr "Desconnecta't"
4597
4598 #~ msgid "Go online"
4599 #~ msgstr "Posa't en línia"
4600
4601 #~ msgid "Reset UI layout"
4602 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4603
4604 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4605 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4606
4607 #~ msgid "Showing most popular tags "
4608 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "more tags"
4612 #~ msgstr "sense etiqueta"
4613
4614 #~ msgid "Link to feed:"
4615 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4616
4617 #~ msgid "Not linked"
4618 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4619
4620 #~ msgid "(linked to %s)"
4621 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4622
4623 #~ msgid "E-mail has been changed."
4624 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4625
4626 #~ msgid "Change e-mail"
4627 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4628
4629 #~ msgid "Please wait..."
4630 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4631
4632 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4633 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4634
4635 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4636 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4637
4638 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4639 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4640
4641 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4642 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4643
4644 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4645 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4646
4647 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4648 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4649
4650 #~ msgid "Last sync: %s"
4651 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4652
4653 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4654 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4655
4656 #~ msgid "Synchronizing..."
4657 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4658
4659 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4660 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4661
4662 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4663 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4664
4665 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4666 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4667
4668 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4669 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4670
4671 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4672 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4673
4674 #~ msgid "Reset category order?"
4675 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4676
4677 #~ msgid "No feeds to display."
4678 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4679
4680 #~ msgid "Published Articles"
4681 #~ msgstr "Articles publiés"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4685 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4686
4687 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4688 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4689
4690 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4691 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4692
4693 #~ msgid "Remove selected users?"
4694 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4695
4696 #~ msgid "Adding feed..."
4697 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4698
4699 #~ msgid "Assign score to article:"
4700 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4701
4702 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4703 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4704
4705 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4706 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4707
4708 #~ msgid "Category reordering disabled"
4709 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4710
4711 #~ msgid "Category reordering enabled"
4712 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4713
4714 #, fuzzy
4715 #~ msgid "Changing password..."
4716 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4717
4718 #~ msgid "Could not change feed URL."
4719 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4720
4721 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4722 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4723
4724 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4725 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4726
4727 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4728 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4729
4730 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4731 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4732
4733 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4734 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4735
4736 #~ msgid "Local data removed."
4737 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4738
4739 #~ msgid "Mark as read:"
4740 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4741
4742 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4743 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4744
4745 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4746 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4747
4748 #~ msgid "Removing offline data..."
4749 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4750
4751 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4752 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4753
4754 #~ msgid "Saving feeds..."
4755 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4756
4757 #~ msgid "Saving filter..."
4758 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4759
4760 #~ msgid "Selection"
4761 #~ msgstr "Selecció"
4762
4763 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4764 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4765
4766 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4767 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4768
4769 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4770 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4771
4772 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4773 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4774
4775 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4776 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4777
4778 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4779 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4780
4781 #~ msgid "Trying to change password..."
4782 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4783
4784 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4785 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4786
4787 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4788 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4789
4790 #~ msgid "Done."
4791 #~ msgstr "Fet."
4792
4793 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4794 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4795
4796 #~ msgid "Change theme"
4797 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Hide read items"
4801 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4802
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4805 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4806
4807 #~ msgid "Searched for"
4808 #~ msgstr "Cercat per"
4809
4810 #~ msgid "More feeds..."
4811 #~ msgstr "Més canals..."
4812
4813 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4814 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4815
4816 #~ msgid "Search:"
4817 #~ msgstr "Cerca:"
4818
4819 #~ msgid "Order:"
4820 #~ msgstr "Ordre:"
4821
4822 #~ msgid "browse more"
4823 #~ msgstr "veure'n més"
4824
4825 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4826 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4827
4828 #~ msgid "Show"
4829 #~ msgstr "Mostra"
4830
4831 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4832 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4833
4834 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4835 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4836
4837 #~ msgid "(Hidden)"
4838 #~ msgstr "(Ocult)"
4839
4840 #~ msgid "Recategorize"
4841 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4842
4843 #~ msgid "Generate another link"
4844 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4845
4846 #~ msgid "Back"
4847 #~ msgstr "Enrera"
4848
4849 #~ msgid "View:"
4850 #~ msgstr "Visualització:"
4851
4852 #~ msgid "Page"
4853 #~ msgstr "Pàgina"
4854
4855 #~ msgid "Tags:"
4856 #~ msgstr "Etiquetes"
4857
4858 #~ msgid "Mark as unread"
4859 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4860
4861 #~ msgid "Where:"
4862 #~ msgstr "A:"
4863
4864 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4865 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4866
4867 #~ msgid "Click to view"
4868 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4869
4870 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4871 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4872
4873 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4874 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4875
4876 #~ msgid "This program requires cookies "
4877 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4878
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4881 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4882
4883 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4884 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4885
4886 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4887 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4888
4889 #~ msgid "Saving label..."
4890 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4891
4892 #~ msgid "Please select only one label."
4893 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4894
4895 #~ msgid "Please select only one category."
4896 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4897
4898 #~ msgid "Address changed."
4899 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Restart in offline mode"
4903 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4904
4905 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4906 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4907
4908 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4909 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4913 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4914 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4917 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4918 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4919
4920 #~ msgid "Converting database..."
4921 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4922
4923 #~ msgid ""
4924 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4925 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4926 #~ msgstr ""
4927 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4928 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4929
4930 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4931 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4932
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4935 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4938 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4939
4940 #~ msgid ""
4941 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4942 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4943 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4946 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4947 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4948
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4951 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4954 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4955
4956 #~ msgid ""
4957 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4958 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4961 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4962
4963 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4964 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4965
4966 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4967 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4968
4969 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4970 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4971
4972 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4973 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4974
4975 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4976 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4977
4978 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4979 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4980
4981 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4982 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4983
4984 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4985 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4986
4987 #~ msgid "Unknown Error"
4988 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4989
4990 #~ msgid "Feed information:"
4991 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Site:"
4995 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4996
4997 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4998 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4999
5000 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5001 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5002
5003 #~ msgid "Top 25"
5004 #~ msgstr "Top 25"
5005
5006 #~ msgid "Content Filtering"
5007 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5008
5009 #~ msgid "User Manager"
5010 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5011
5012 #~ msgid "Toggle:"
5013 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5014
5015 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5016 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5017
5018 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5019 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5020
5021 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5022 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5026 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5027
5028 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5029 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5030
5031 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5032 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5033
5034 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5035 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5036
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5039 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5040
5041 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5042 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5043
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5046 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5047
5048 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5049 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "Match "
5053 #~ msgstr "Correspondance"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "Title contains"
5057 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "Content contains"
5061 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5062
5063 #, fuzzy
5064 #~ msgid "Match SQL"
5065 #~ msgstr "Correspondance"
5066
5067 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5068 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5069
5070 #~ msgid "SQL Expression"
5071 #~ msgstr "Expression SQL"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5075 #~ msgstr "Expression SQL"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "Match all unread articles:"
5079 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5080
5081 #~ msgid "Convert to label"
5082 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5083
5084 #, fuzzy
5085 #~ msgid "Create Label"
5086 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid "Perform action"
5090 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5091
5092 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5093 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5094
5095 #~ msgid "Caption:"
5096 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5097
5098 #~ msgid "SQL Expression:"
5099 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5100
5101 #~ msgid "Action:"
5102 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5103
5104 #~ msgid "Params:"
5105 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid "Update using:"
5109 #~ msgstr "Mettre à jour"
5110
5111 #~ msgid "Change password:"
5112 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5113
5114 #~ msgid "This page"
5115 #~ msgstr "Cette page"
5116
5117 #~ msgid "Below active article"
5118 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5119
5120 #~ msgid "Next page"
5121 #~ msgstr "Page suivante"
5122
5123 #~ msgid "Previous page"
5124 #~ msgstr "Page précédente"
5125
5126 #~ msgid "First page"
5127 #~ msgstr "Première page"