1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 15:49+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/system.php:51
94 #: classes/pref/users.php:119
100 msgstr "Súper usuari"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/labels.php:296
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1221
169 #: js/functions.js:1355
170 #: js/functions.js:1667
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/import_export/import_export.js:17
181 #: js/feedlist.js:450
182 #: js/functions.js:449
183 #: js/functions.js:787
191 #: js/viewfeed.js:859
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Redueix la llista de canals"
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Articles mémorisés"
210 msgstr "Tots els articles"
213 #: include/functions2.php:102
214 #: classes/feeds.php:102
219 #: include/functions2.php:103
220 #: classes/feeds.php:103
225 #: classes/feeds.php:89
226 #: classes/feeds.php:101
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora la puntuació"
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "Articles mémorisés"
266 #: include/functions2.php:92
267 #: classes/feeds.php:107
268 #: js/FeedTree.js:132
269 #: js/FeedTree.js:160
271 msgstr "Marca'l com a llegit"
274 msgid "Older than one day"
278 msgid "Older than one week"
282 msgid "Older than two weeks"
286 msgid "Communication problem with server."
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Preferències"
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Accions sobre els canals:"
307 #: classes/handler/public.php:628
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Edita aquest canal..."
317 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
320 #: classes/pref/feeds.php:757
321 #: classes/pref/feeds.php:1322
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Dóna't de baixa"
328 msgstr "Tots els canals"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Altres accions:"
339 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
345 msgid "Select by tags..."
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Crea una etiqueta"
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Crea un filtre..."
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "Dreceres de teclat"
366 msgid "Updates are available from Git."
371 #: include/functions2.php:105
372 #: classes/pref/prefs.php:440
374 msgstr "Preferències"
377 msgid "Keyboard shortcuts"
378 msgstr "Dreceres de teclat"
381 msgid "Exit preferences"
382 msgstr "Surt de les preferències"
385 #: classes/pref/feeds.php:110
386 #: classes/pref/feeds.php:1243
387 #: classes/pref/feeds.php:1311
392 #: classes/pref/filters.php:188
397 #: include/functions.php:1262
398 #: include/functions.php:1914
399 #: classes/pref/labels.php:90
412 #: include/login_form.php:245
413 msgid "Create new account"
414 msgstr "Creeu un compte nou"
417 msgid "New user registrations are administratively disabled."
418 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
428 #: classes/handler/public.php:698
429 #: classes/handler/public.php:769
430 #: classes/handler/public.php:867
431 #: classes/handler/public.php:946
432 #: classes/handler/public.php:960
433 #: classes/handler/public.php:967
434 #: classes/handler/public.php:992
435 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
436 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
439 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
440 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
443 msgid "Desired login:"
444 msgstr "Usuari desitjat:"
447 msgid "Check availability"
448 msgstr "Comprova la disponibilitat"
451 #: classes/handler/public.php:785
453 msgstr "Adreça electrònica:"
456 #: classes/handler/public.php:790
457 msgid "How much is two plus two:"
458 msgstr "Quant és dos més dos:"
461 msgid "Submit registration"
462 msgstr "Envia el registre"
465 msgid "Your registration information is incomplete."
466 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
469 msgid "Sorry, this username is already taken."
470 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
473 msgid "Registration failed."
474 msgstr "Ha fallat el regsitre"
477 msgid "Account created successfully."
478 msgstr "S'ha creat el compte."
481 msgid "New user registrations are currently closed."
482 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
486 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
487 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
489 #: include/digest.php:109
490 #: include/functions.php:1271
491 #: include/functions.php:1815
492 #: include/functions.php:1900
493 #: include/functions.php:1922
494 #: classes/opml.php:421
495 #: classes/pref/feeds.php:226
496 msgid "Uncategorized"
497 msgstr "Sense categoria"
499 #: include/feedbrowser.php:82
501 msgid "%d archived article"
502 msgid_plural "%d archived articles"
503 msgstr[0] "Articles marcats"
504 msgstr[1] "Articles marcats"
506 #: include/feedbrowser.php:106
507 msgid "No feeds found."
508 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
510 #: include/functions2.php:52
514 #: include/functions2.php:53
516 msgid "Open next feed"
517 msgstr "Canals generats"
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open previous feed"
523 #: include/functions2.php:55
525 msgid "Open next article"
526 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
528 #: include/functions2.php:56
530 msgid "Open previous article"
531 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
533 #: include/functions2.php:57
534 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
537 #: include/functions2.php:58
538 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
541 #: include/functions2.php:59
542 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
545 #: include/functions2.php:60
546 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
549 #: include/functions2.php:61
550 msgid "Show search dialog"
551 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
553 #: include/functions2.php:62
556 msgstr "Tots els articles"
558 #: include/functions2.php:63
559 #: js/viewfeed.js:2009
560 msgid "Toggle starred"
561 msgstr "Commuta els marcats"
563 #: include/functions2.php:64
564 #: js/viewfeed.js:2020
565 msgid "Toggle published"
566 msgstr "Commuta els publicats"
568 #: include/functions2.php:65
569 #: js/viewfeed.js:1998
570 msgid "Toggle unread"
571 msgstr "Commuta els no llegits"
573 #: include/functions2.php:66
575 msgstr "Edita les etiquetes"
577 #: include/functions2.php:67
579 msgid "Dismiss selected"
580 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
582 #: include/functions2.php:68
585 msgstr "Publica l'article"
587 #: include/functions2.php:69
589 msgid "Open in new window"
590 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
592 #: include/functions2.php:70
593 #: js/viewfeed.js:2039
595 msgid "Mark below as read"
596 msgstr "Marca'l com a llegit"
598 #: include/functions2.php:71
599 #: js/viewfeed.js:2033
601 msgid "Mark above as read"
602 msgstr "Marca'l com a llegit"
604 #: include/functions2.php:72
609 #: include/functions2.php:73
613 #: include/functions2.php:74
615 msgid "Select article under cursor"
616 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
618 #: include/functions2.php:75
620 msgid "Email article"
621 msgstr "Tots els articles"
623 #: include/functions2.php:76
625 msgid "Close/collapse article"
626 msgstr "Buida els articles"
628 #: include/functions2.php:77
630 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
631 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
633 #: include/functions2.php:79
634 #: plugins/embed_original/init.php:31
636 msgid "Toggle embed original"
637 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
639 #: include/functions2.php:80
641 msgid "Article selection"
642 msgstr "Accions actives de l'article"
644 #: include/functions2.php:81
646 msgid "Select all articles"
647 msgstr "Buida els articles"
649 #: include/functions2.php:82
651 msgid "Select unread"
652 msgstr "Purga els articles per llegir"
654 #: include/functions2.php:83
656 msgid "Select starred"
657 msgstr "Marca'l com a destacat"
659 #: include/functions2.php:84
661 msgid "Select published"
662 msgstr "Purga els articles per llegir"
664 #: include/functions2.php:85
666 msgid "Invert selection"
667 msgstr "Accions actives de l'article"
669 #: include/functions2.php:86
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Buida els articles"
674 #: include/functions2.php:87
675 #: classes/pref/feeds.php:550
676 #: classes/pref/feeds.php:794
680 #: include/functions2.php:88
682 msgid "Refresh current feed"
683 msgstr "Actualitza els canals actius"
685 #: include/functions2.php:89
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
690 #: include/functions2.php:90
691 #: classes/pref/feeds.php:1314
692 msgid "Subscribe to feed"
693 msgstr "Subscriu-te al canal"
695 #: include/functions2.php:91
696 #: js/FeedTree.js:139
697 #: js/PrefFeedTree.js:68
699 msgstr "Edita el canal"
701 #: include/functions2.php:93
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
706 #: include/functions2.php:94
708 msgid "Debug feed update"
709 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
711 #: include/functions2.php:95
712 #: js/FeedTree.js:182
713 msgid "Mark all feeds as read"
714 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
716 #: include/functions2.php:96
718 msgid "Un/collapse current category"
719 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
721 #: include/functions2.php:97
723 msgid "Toggle combined mode"
724 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
726 #: include/functions2.php:98
728 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
729 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
731 #: include/functions2.php:99
736 #: include/functions2.php:100
737 #: include/functions.php:1973
739 msgstr "Tots els articles"
741 #: include/functions2.php:101
746 #: include/functions2.php:104
750 msgstr "Núvol d'etiquetes"
752 #: include/functions2.php:106
757 #: include/functions2.php:107
758 #: classes/pref/labels.php:281
760 msgstr "Crea una etiqueta"
762 #: include/functions2.php:108
763 #: classes/pref/filters.php:678
764 msgid "Create filter"
765 msgstr "Crea un filtre"
767 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Un/collapse sidebar"
770 msgstr "Redueix la barra lateral"
772 #: include/functions2.php:110
774 msgid "Show help dialog"
775 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
777 #: include/functions2.php:687
779 msgid "Search results: %s"
780 msgstr "Resultats de la cerca"
782 #: include/functions2.php:1302
783 #: classes/feeds.php:714
786 msgid_plural "comments"
787 msgstr[0] "comentaris"
788 msgstr[1] "comentaris"
790 #: include/functions2.php:1306
791 #: classes/feeds.php:718
795 #: include/functions2.php:1347
799 #: include/functions2.php:1380
800 #: include/functions2.php:1628
801 #: classes/article.php:280
803 msgstr "sense etiqueta"
805 #: include/functions2.php:1390
806 #: classes/feeds.php:700
807 msgid "Edit tags for this article"
808 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
810 #: include/functions2.php:1422
811 #: classes/feeds.php:652
813 msgid "Originally from:"
814 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
816 #: include/functions2.php:1435
817 #: classes/feeds.php:665
818 #: classes/pref/feeds.php:569
823 #: include/functions2.php:1469
824 #: classes/backend.php:105
825 #: classes/pref/users.php:95
826 #: classes/pref/feeds.php:1611
827 #: classes/pref/feeds.php:1677
828 #: classes/pref/filters.php:145
829 #: classes/pref/prefs.php:1102
830 #: classes/dlg.php:36
831 #: classes/dlg.php:59
832 #: classes/dlg.php:92
833 #: classes/dlg.php:158
834 #: classes/dlg.php:189
835 #: classes/dlg.php:216
836 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
837 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
838 #: plugins/import_export/init.php:411
839 #: plugins/import_export/init.php:456
840 #: plugins/share/init.php:123
841 msgid "Close this window"
842 msgstr "Tanca la finestra"
844 #: include/functions2.php:1665
847 msgstr "edita la nota"
849 #: include/functions2.php:1913
851 msgstr "tipus desconegut"
853 #: include/functions2.php:1981
858 #: include/functions.php:1260
859 #: include/functions.php:1912
863 #: include/functions.php:1763
864 #: classes/feeds.php:1124
865 #: classes/pref/filters.php:169
866 #: classes/pref/filters.php:447
868 msgstr "Tots els canals"
870 #: include/functions.php:1967
871 msgid "Starred articles"
872 msgstr "Articles marcats"
874 #: include/functions.php:1969
875 msgid "Published articles"
876 msgstr "Articles publicats"
878 #: include/functions.php:1971
879 msgid "Fresh articles"
880 msgstr "Articles nous"
882 #: include/functions.php:1975
884 msgid "Archived articles"
885 msgstr "Articles mémorisés"
887 #: include/functions.php:1977
888 msgid "Recently read"
891 #: include/login_form.php:190
892 #: classes/handler/public.php:525
893 #: classes/handler/public.php:780
897 #: include/login_form.php:200
898 #: classes/handler/public.php:528
900 msgstr "Contrasenya:"
902 #: include/login_form.php:206
904 msgid "I forgot my password"
905 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
907 #: include/login_form.php:212
912 #: include/login_form.php:216
913 #: classes/handler/public.php:266
914 #: classes/rpc.php:63
915 #: classes/pref/prefs.php:1040
917 msgid "Default profile"
918 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
920 #: include/login_form.php:224
921 msgid "Use less traffic"
924 #: include/login_form.php:228
925 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
928 #: include/login_form.php:236
932 #: include/login_form.php:242
933 #: classes/handler/public.php:533
935 msgstr "Registreu-vos"
937 #: include/sessions.php:61
938 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
939 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
941 #: include/sessions.php:67
943 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
944 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
946 #: include/sessions.php:85
948 msgid "Session failed to validate (user not found)"
949 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
951 #: include/sessions.php:94
953 msgid "Session failed to validate (password changed)"
954 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
956 #: classes/backend.php:33
957 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
960 #: classes/backend.php:38
961 msgid "Keyboard Shortcuts"
962 msgstr "Dreceres de teclat"
964 #: classes/backend.php:61
968 #: classes/backend.php:64
972 #: classes/backend.php:99
973 msgid "Help topic not found."
974 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
976 #: classes/handler/public.php:466
977 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
979 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
980 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
982 #: classes/handler/public.php:474
984 msgstr "Titre :"
986 #: classes/handler/public.php:476
987 #: classes/pref/feeds.php:567
988 #: plugins/instances/init.php:212
989 #: plugins/instances/init.php:401
993 #: classes/handler/public.php:478
998 #: classes/handler/public.php:480
1003 #: classes/handler/public.php:499
1004 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1007 #: classes/handler/public.php:501
1011 #: classes/handler/public.php:502
1012 #: classes/handler/public.php:536
1013 #: classes/feeds.php:1053
1014 #: classes/feeds.php:1103
1015 #: classes/feeds.php:1163
1016 #: classes/article.php:205
1017 #: classes/pref/users.php:170
1018 #: classes/pref/feeds.php:774
1019 #: classes/pref/feeds.php:903
1020 #: classes/pref/feeds.php:1817
1021 #: classes/pref/filters.php:428
1022 #: classes/pref/filters.php:827
1023 #: classes/pref/filters.php:908
1024 #: classes/pref/filters.php:975
1025 #: classes/pref/labels.php:81
1026 #: classes/pref/prefs.php:988
1027 #: plugins/note/init.php:53
1028 #: plugins/mail/init.php:172
1029 #: plugins/instances/init.php:248
1030 #: plugins/instances/init.php:436
1034 #: classes/handler/public.php:523
1036 msgid "Not logged in"
1037 msgstr "Última connexió el"
1039 #: classes/handler/public.php:582
1040 msgid "Incorrect username or password"
1041 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1043 #: classes/handler/public.php:634
1045 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1048 #: classes/handler/public.php:637
1050 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1053 #: classes/handler/public.php:640
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1056 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1058 #: classes/handler/public.php:643
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1061 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1063 #: classes/handler/public.php:646
1065 msgid "Multiple feed URLs found."
1066 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1068 #: classes/handler/public.php:650
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1071 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1073 #: classes/handler/public.php:668
1075 msgid "Subscribe to selected feed"
1076 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1078 #: classes/handler/public.php:693
1079 msgid "Edit subscription options"
1080 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1082 #: classes/handler/public.php:730
1084 msgid "Password recovery"
1085 msgstr "Contrasenya:"
1087 #: classes/handler/public.php:773
1088 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1091 #: classes/handler/public.php:795
1092 #: classes/pref/users.php:352
1093 msgid "Reset password"
1094 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1096 #: classes/handler/public.php:805
1097 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1100 #: classes/handler/public.php:809
1101 #: classes/handler/public.php:875
1106 #: classes/handler/public.php:846
1108 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1109 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1111 #: classes/handler/public.php:871
1112 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1115 #: classes/handler/public.php:893
1116 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1117 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1119 #: classes/handler/public.php:919
1120 msgid "Database Updater"
1121 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1123 #: classes/handler/public.php:984
1124 msgid "Perform updates"
1125 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1127 #: classes/feeds.php:51
1129 msgid "View as RSS feed"
1130 msgstr "Visualitza els canals"
1132 #: classes/feeds.php:52
1133 #: classes/feeds.php:132
1134 #: classes/pref/feeds.php:1473
1137 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1139 #: classes/feeds.php:60
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Last updated: %s"
1142 msgstr "Dernière mise à jour :"
1144 #: classes/feeds.php:88
1145 #: classes/pref/users.php:337
1146 #: classes/pref/feeds.php:1305
1147 #: classes/pref/feeds.php:1562
1148 #: classes/pref/feeds.php:1626
1149 #: classes/pref/filters.php:302
1150 #: classes/pref/filters.php:350
1151 #: classes/pref/filters.php:672
1152 #: classes/pref/filters.php:760
1153 #: classes/pref/filters.php:787
1154 #: classes/pref/labels.php:275
1155 #: classes/pref/prefs.php:1000
1156 #: plugins/instances/init.php:287
1160 #: classes/feeds.php:90
1164 #: classes/feeds.php:91
1165 #: classes/pref/users.php:339
1166 #: classes/pref/feeds.php:1307
1167 #: classes/pref/feeds.php:1564
1168 #: classes/pref/feeds.php:1628
1169 #: classes/pref/filters.php:304
1170 #: classes/pref/filters.php:352
1171 #: classes/pref/filters.php:674
1172 #: classes/pref/filters.php:762
1173 #: classes/pref/filters.php:789
1174 #: classes/pref/labels.php:277
1175 #: classes/pref/prefs.php:1002
1176 #: plugins/instances/init.php:289
1180 #: classes/feeds.php:97
1183 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1185 #: classes/feeds.php:99
1186 msgid "Selection toggle:"
1187 msgstr "Commuta la selecció"
1189 #: classes/feeds.php:105
1193 #: classes/feeds.php:108
1198 #: classes/feeds.php:111
1201 msgstr "Data de l'article"
1203 #: classes/feeds.php:113
1208 #: classes/feeds.php:114
1209 #: classes/pref/filters.php:311
1210 #: classes/pref/filters.php:359
1211 #: classes/pref/filters.php:769
1212 #: classes/pref/filters.php:796
1215 msgstr "Per defecte"
1217 #: classes/feeds.php:119
1218 #: classes/feeds.php:124
1219 #: plugins/mailto/init.php:25
1220 #: plugins/mail/init.php:75
1222 msgid "Forward by email"
1223 msgstr "Marca l'article"
1225 #: classes/feeds.php:128
1227 msgstr "Flux :"
1229 #: classes/feeds.php:201
1230 #: classes/feeds.php:849
1231 msgid "Feed not found."
1232 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1234 #: classes/feeds.php:260
1237 msgstr "No ho purguis mai"
1239 #: classes/feeds.php:381
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "Imported at %s"
1244 #: classes/feeds.php:440
1245 #: classes/feeds.php:535
1247 msgid "mark feed as read"
1248 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1250 #: classes/feeds.php:592
1252 msgid "Collapse article"
1253 msgstr "Buida els articles"
1255 #: classes/feeds.php:752
1256 msgid "No unread articles found to display."
1257 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1259 #: classes/feeds.php:755
1260 msgid "No updated articles found to display."
1261 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1263 #: classes/feeds.php:758
1264 msgid "No starred articles found to display."
1265 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1267 #: classes/feeds.php:762
1269 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1270 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1272 #: classes/feeds.php:764
1273 msgid "No articles found to display."
1274 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1276 #: classes/feeds.php:779
1277 #: classes/feeds.php:944
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Feeds last updated at %s"
1280 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1282 #: classes/feeds.php:789
1283 #: classes/feeds.php:954
1284 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1285 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1287 #: classes/feeds.php:934
1288 msgid "No feed selected."
1289 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1291 #: classes/feeds.php:991
1292 #: classes/feeds.php:999
1294 msgid "Feed or site URL"
1297 #: classes/feeds.php:1005
1298 #: classes/pref/feeds.php:590
1299 #: classes/pref/feeds.php:801
1300 #: classes/pref/feeds.php:1781
1301 msgid "Place in category:"
1302 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1304 #: classes/feeds.php:1013
1306 msgid "Available feeds"
1307 msgstr "Tots els canals"
1309 #: classes/feeds.php:1025
1310 #: classes/pref/users.php:133
1311 #: classes/pref/feeds.php:620
1312 #: classes/pref/feeds.php:837
1313 msgid "Authentication"
1314 msgstr "Autenticació"
1316 #: classes/feeds.php:1029
1317 #: classes/pref/users.php:397
1318 #: classes/pref/feeds.php:626
1319 #: classes/pref/feeds.php:841
1320 #: classes/pref/feeds.php:1795
1324 #: classes/feeds.php:1032
1325 #: classes/pref/feeds.php:639
1326 #: classes/pref/feeds.php:847
1327 #: classes/pref/feeds.php:1798
1328 #: classes/pref/prefs.php:260
1331 msgstr "Contrasenya:"
1333 #: classes/feeds.php:1042
1334 msgid "This feed requires authentication."
1335 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1337 #: classes/feeds.php:1047
1338 #: classes/feeds.php:1101
1339 #: classes/pref/feeds.php:1816
1341 msgstr "Subscriu-t'hi"
1343 #: classes/feeds.php:1050
1348 #: classes/feeds.php:1073
1349 #: classes/feeds.php:1162
1350 #: classes/pref/users.php:324
1351 #: classes/pref/feeds.php:1298
1352 #: classes/pref/filters.php:665
1357 #: classes/feeds.php:1077
1359 msgid "Popular feeds"
1360 msgstr "mostra els canals"
1362 #: classes/feeds.php:1078
1364 msgid "Feed archive"
1365 msgstr "Accions dels canals"
1367 #: classes/feeds.php:1081
1372 #: classes/feeds.php:1102
1373 #: classes/pref/users.php:350
1374 #: classes/pref/feeds.php:744
1375 #: classes/pref/filters.php:418
1376 #: classes/pref/filters.php:691
1377 #: classes/pref/labels.php:284
1378 #: plugins/instances/init.php:294
1382 #: classes/feeds.php:1113
1384 msgstr "Mirar-ho per"
1386 #: classes/feeds.php:1121
1387 msgid "Limit search to:"
1388 msgstr "Limita la cerca a:"
1390 #: classes/feeds.php:1137
1392 msgstr "Aquest canal"
1394 #: classes/feeds.php:1158
1396 msgid "Search syntax"
1397 msgstr "Convertir en intitulé"
1399 #: classes/article.php:25
1401 msgid "Article not found."
1402 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1404 #: classes/article.php:178
1405 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1406 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1408 #: classes/article.php:203
1409 #: classes/pref/users.php:168
1410 #: classes/pref/feeds.php:773
1411 #: classes/pref/feeds.php:900
1412 #: classes/pref/filters.php:425
1413 #: classes/pref/labels.php:79
1414 #: classes/pref/prefs.php:986
1415 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1416 #: plugins/note/init.php:51
1417 #: plugins/nsfw/init.php:85
1418 #: plugins/mail/init.php:64
1419 #: plugins/instances/init.php:245
1423 #: classes/opml.php:28
1424 #: classes/opml.php:33
1425 msgid "OPML Utility"
1428 #: classes/opml.php:37
1430 msgid "Importing OPML..."
1431 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1433 #: classes/opml.php:41
1434 msgid "Return to preferences"
1435 msgstr "Torna a les preferències"
1437 #: classes/opml.php:271
1438 #, fuzzy, php-format
1439 msgid "Adding feed: %s"
1440 msgstr "S'està afegint el canal..."
1442 #: classes/opml.php:282
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Duplicate feed: %s"
1445 msgstr "Crea un filtre"
1447 #: classes/opml.php:296
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Adding label %s"
1450 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1452 #: classes/opml.php:299
1454 msgid "Duplicate label: %s"
1457 #: classes/opml.php:311
1459 msgid "Setting preference key %s to %s"
1462 #: classes/opml.php:343
1464 msgid "Adding filter..."
1465 msgstr "S'està afegint el canal..."
1467 #: classes/opml.php:421
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Processing category: %s"
1470 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1472 #: classes/opml.php:470
1473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1474 #: plugins/import_export/init.php:424
1476 msgid "Upload failed with error code %d"
1479 #: classes/opml.php:484
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1481 #: plugins/import_export/init.php:438
1483 msgid "Unable to move uploaded file."
1484 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1486 #: classes/opml.php:488
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1488 #: plugins/import_export/init.php:442
1489 msgid "Error: please upload OPML file."
1490 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1492 #: classes/opml.php:499
1494 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1495 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1497 #: classes/opml.php:506
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1499 msgid "Error while parsing document."
1500 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1502 #: classes/pref/system.php:8
1503 #: classes/pref/users.php:6
1504 #: plugins/instances/init.php:154
1505 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1506 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1508 #: classes/pref/system.php:29
1512 #: classes/pref/system.php:40
1517 #: classes/pref/system.php:43
1520 msgstr "Elimina els colors"
1522 #: classes/pref/system.php:48
1526 #: classes/pref/system.php:49
1530 #: classes/pref/system.php:50
1534 #: classes/pref/system.php:52
1538 #: classes/pref/users.php:34
1539 msgid "User not found"
1540 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1542 #: classes/pref/users.php:53
1543 #: classes/pref/users.php:399
1547 #: classes/pref/users.php:54
1548 msgid "Last logged in"
1549 msgstr "Última connexió el"
1551 #: classes/pref/users.php:61
1552 msgid "Subscribed feeds count"
1553 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1555 #: classes/pref/users.php:65
1556 msgid "Subscribed feeds"
1557 msgstr "Canals subscrits"
1559 #: classes/pref/users.php:136
1560 msgid "Access level: "
1561 msgstr "Nivell d'accés:"
1563 #: classes/pref/users.php:154
1564 #: classes/pref/feeds.php:647
1565 #: classes/pref/feeds.php:853
1569 #: classes/pref/users.php:232
1571 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1572 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1574 #: classes/pref/users.php:239
1576 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1577 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1579 #: classes/pref/users.php:243
1581 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1582 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1584 #: classes/pref/users.php:265
1585 #, fuzzy, php-format
1586 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1588 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1589 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1591 #: classes/pref/users.php:267
1592 #, fuzzy, php-format
1593 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1595 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1596 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1598 #: classes/pref/users.php:291
1599 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1600 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1602 #: classes/pref/users.php:334
1603 #: classes/pref/feeds.php:1302
1604 #: classes/pref/feeds.php:1559
1605 #: classes/pref/feeds.php:1623
1606 #: classes/pref/filters.php:299
1607 #: classes/pref/filters.php:347
1608 #: classes/pref/filters.php:669
1609 #: classes/pref/filters.php:757
1610 #: classes/pref/filters.php:784
1611 #: classes/pref/labels.php:272
1612 #: classes/pref/prefs.php:997
1613 #: plugins/instances/init.php:284
1616 msgstr "Selecciona:"
1618 #: classes/pref/users.php:342
1620 msgstr "Crea un usuari"
1622 #: classes/pref/users.php:346
1627 #: classes/pref/users.php:348
1628 #: classes/pref/filters.php:684
1629 #: plugins/instances/init.php:293
1633 #: classes/pref/users.php:398
1634 msgid "Access Level"
1637 #: classes/pref/users.php:400
1639 msgstr "Última connexió"
1641 #: classes/pref/users.php:419
1642 #: plugins/instances/init.php:334
1643 msgid "Click to edit"
1644 msgstr "Feu clic per editar"
1646 #: classes/pref/users.php:439
1647 msgid "No users defined."
1648 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1650 #: classes/pref/users.php:441
1651 msgid "No matching users found."
1652 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1654 #: classes/pref/feeds.php:13
1655 msgid "Check to enable field"
1656 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1658 #: classes/pref/feeds.php:63
1659 #: classes/pref/feeds.php:212
1660 #: classes/pref/feeds.php:256
1661 #: classes/pref/feeds.php:262
1662 #: classes/pref/feeds.php:288
1663 #, fuzzy, php-format
1665 msgid_plural "(%d feeds)"
1666 msgstr[0] "Edita el canal"
1667 msgstr[1] "Edita el canal"
1669 #: classes/pref/feeds.php:556
1674 #: classes/pref/feeds.php:598
1675 #: classes/pref/feeds.php:812
1679 #: classes/pref/feeds.php:613
1680 #: classes/pref/feeds.php:828
1681 msgid "Article purging:"
1682 msgstr "Neteja d'articles:"
1684 #: classes/pref/feeds.php:643
1685 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1688 #: classes/pref/feeds.php:659
1689 #: classes/pref/feeds.php:857
1691 msgid "Hide from Popular feeds"
1692 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1694 #: classes/pref/feeds.php:671
1695 #: classes/pref/feeds.php:863
1696 msgid "Include in e-mail digest"
1697 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1699 #: classes/pref/feeds.php:684
1700 #: classes/pref/feeds.php:869
1701 msgid "Always display image attachments"
1702 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1704 #: classes/pref/feeds.php:697
1705 #: classes/pref/feeds.php:877
1706 msgid "Do not embed images"
1709 #: classes/pref/feeds.php:710
1710 #: classes/pref/feeds.php:885
1711 msgid "Cache images locally"
1712 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1714 #: classes/pref/feeds.php:722
1715 #: classes/pref/feeds.php:891
1717 msgid "Mark updated articles as unread"
1718 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1720 #: classes/pref/feeds.php:728
1725 #: classes/pref/feeds.php:742
1729 #: classes/pref/feeds.php:764
1731 msgid "Resubscribe to push updates"
1732 msgstr "Subscrit als canals:"
1734 #: classes/pref/feeds.php:771
1735 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1738 #: classes/pref/feeds.php:1146
1739 #: classes/pref/feeds.php:1199
1743 #: classes/pref/feeds.php:1254
1745 msgid "Feeds with errors"
1746 msgstr "Editor de canals"
1748 #: classes/pref/feeds.php:1279
1750 msgid "Inactive feeds"
1751 msgstr "Tots els canals"
1753 #: classes/pref/feeds.php:1316
1755 msgid "Edit selected feeds"
1756 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1758 #: classes/pref/feeds.php:1318
1759 #: classes/pref/feeds.php:1332
1760 #: classes/pref/filters.php:687
1762 msgid "Reset sort order"
1763 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1765 #: classes/pref/feeds.php:1320
1768 msgid "Batch subscribe"
1769 msgstr "Dóna't de baixa"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1327
1774 msgstr "Catégorie :"
1776 #: classes/pref/feeds.php:1330
1778 msgid "Add category"
1779 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1781 #: classes/pref/feeds.php:1334
1783 msgid "Remove selected"
1784 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1345
1788 msgid "More actions..."
1791 #: classes/pref/feeds.php:1349
1792 msgid "Manual purge"
1793 msgstr "Purger manuellement"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1353
1796 msgid "Clear feed data"
1797 msgstr "Esborra les dades del canal"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1354
1800 #: classes/pref/filters.php:695
1801 msgid "Rescore articles"
1802 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1804 #: classes/pref/feeds.php:1404
1808 #: classes/pref/feeds.php:1406
1809 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1812 #: classes/pref/feeds.php:1406
1813 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1816 #: classes/pref/feeds.php:1419
1818 msgid "Import my OPML"
1819 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1821 #: classes/pref/feeds.php:1423
1825 #: classes/pref/feeds.php:1425
1827 msgid "Include settings"
1828 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1830 #: classes/pref/feeds.php:1429
1833 msgstr "Exporta en format OPML"
1835 #: classes/pref/feeds.php:1433
1837 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1838 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1840 #: classes/pref/feeds.php:1435
1841 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1844 #: classes/pref/feeds.php:1437
1845 msgid "Public OPML URL"
1848 #: classes/pref/feeds.php:1438
1849 msgid "Display published OPML URL"
1852 #: classes/pref/feeds.php:1447
1854 msgid "Firefox integration"
1855 msgstr "Integració al Firefox"
1857 #: classes/pref/feeds.php:1449
1858 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1859 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1861 #: classes/pref/feeds.php:1456
1862 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1863 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1865 #: classes/pref/feeds.php:1464
1867 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1868 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1870 #: classes/pref/feeds.php:1466
1871 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1872 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1874 #: classes/pref/feeds.php:1474
1877 msgstr "afficher les étiquettes"
1879 #: classes/pref/feeds.php:1477
1880 msgid "Clear all generated URLs"
1883 #: classes/pref/feeds.php:1555
1885 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1886 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1888 #: classes/pref/feeds.php:1589
1889 #: classes/pref/feeds.php:1653
1891 msgid "Click to edit feed"
1892 msgstr "Feu clic per editar"
1894 #: classes/pref/feeds.php:1607
1895 #: classes/pref/feeds.php:1673
1897 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1898 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1900 #: classes/pref/feeds.php:1778
1901 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1904 #: classes/pref/feeds.php:1787
1905 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1908 #: classes/pref/feeds.php:1809
1910 msgid "Feeds require authentication."
1911 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1913 #: classes/pref/filters.php:93
1915 msgid "Articles matching this filter:"
1916 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1918 #: classes/pref/filters.php:131
1920 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1921 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1923 #: classes/pref/filters.php:135
1924 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1927 #: classes/pref/filters.php:179
1928 #: classes/pref/filters.php:458
1933 #: classes/pref/filters.php:175
1934 #: classes/pref/filters.php:457
1936 msgid "%s on %s in %s %s"
1939 #: classes/pref/filters.php:288
1940 #: classes/pref/filters.php:748
1941 #: classes/pref/labels.php:22
1945 #: classes/pref/filters.php:294
1946 #: classes/pref/filters.php:752
1947 #: classes/pref/filters.php:867
1949 msgstr "Coincidència"
1951 #: classes/pref/filters.php:308
1952 #: classes/pref/filters.php:356
1953 #: classes/pref/filters.php:766
1954 #: classes/pref/filters.php:793
1958 #: classes/pref/filters.php:342
1959 #: classes/pref/filters.php:779
1961 msgid "Apply actions"
1962 msgstr "Accions dels canals"
1964 #: classes/pref/filters.php:392
1965 #: classes/pref/filters.php:808
1969 #: classes/pref/filters.php:401
1970 #: classes/pref/filters.php:811
1972 msgid "Match any rule"
1975 #: classes/pref/filters.php:410
1976 #: classes/pref/filters.php:814
1978 msgid "Inverse matching"
1979 msgstr "Coincidència inversa"
1981 #: classes/pref/filters.php:422
1982 #: classes/pref/filters.php:821
1986 #: classes/pref/filters.php:681
1990 #: classes/pref/filters.php:824
1994 #: classes/pref/filters.php:879
1995 msgid "Inverse regular expression matching"
1998 #: classes/pref/filters.php:881
2002 #: classes/pref/filters.php:887
2003 #: js/PrefFilterTree.js:61
2007 #: classes/pref/filters.php:900
2009 msgid "Wiki: Filters"
2012 #: classes/pref/filters.php:905
2017 #: classes/pref/filters.php:905
2018 #: js/functions.js:1025
2021 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2023 #: classes/pref/filters.php:928
2024 msgid "Perform Action"
2025 msgstr "Acció a realitzar:"
2027 #: classes/pref/filters.php:954
2028 msgid "with parameters:"
2029 msgstr "amb els paràmetres:"
2031 #: classes/pref/filters.php:972
2034 msgstr "Quadre d'accions"
2036 #: classes/pref/filters.php:972
2037 #: js/functions.js:1051
2040 msgstr "Accions dels canals"
2042 #: classes/pref/filters.php:995
2044 msgid "[No caption]"
2047 #: classes/pref/filters.php:997
2048 #, fuzzy, php-format
2049 msgid "%s (%d rule)"
2050 msgid_plural "%s (%d rules)"
2051 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2052 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2054 #: classes/pref/filters.php:1012
2055 #, fuzzy, php-format
2056 msgid "%s (+%d action)"
2057 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2058 msgstr[0] "Accions dels canals"
2059 msgstr[1] "Accions dels canals"
2061 #: classes/pref/labels.php:37
2066 #: classes/pref/labels.php:42
2071 #: classes/pref/labels.php:42
2076 #: classes/pref/labels.php:232
2078 msgid "Created label <b>%s</b>"
2079 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2081 #: classes/pref/labels.php:287
2082 msgid "Clear colors"
2083 msgstr "Elimina els colors"
2085 #: classes/pref/prefs.php:18
2089 #: classes/pref/prefs.php:19
2093 #: classes/pref/prefs.php:20
2097 #: classes/pref/prefs.php:21
2101 #: classes/pref/prefs.php:25
2103 msgid "Allow duplicate articles"
2104 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2106 #: classes/pref/prefs.php:26
2107 msgid "Blacklisted tags"
2108 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2110 #: classes/pref/prefs.php:26
2112 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2113 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2115 #: classes/pref/prefs.php:27
2117 msgid "Automatically mark articles as read"
2118 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2120 #: classes/pref/prefs.php:27
2122 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2123 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2125 #: classes/pref/prefs.php:28
2126 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2127 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2129 #: classes/pref/prefs.php:29
2130 msgid "Combined feed display"
2131 msgstr "Mostra els canals combinats"
2133 #: classes/pref/prefs.php:29
2134 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2135 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2137 #: classes/pref/prefs.php:30
2138 msgid "Confirm marking feed as read"
2139 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2141 #: classes/pref/prefs.php:31
2143 msgid "Amount of articles to display at once"
2144 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2146 #: classes/pref/prefs.php:32
2148 msgid "Default feed update interval"
2149 msgstr "Interval per defecte"
2151 #: classes/pref/prefs.php:32
2152 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2155 #: classes/pref/prefs.php:33
2156 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2157 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2159 #: classes/pref/prefs.php:34
2161 msgid "Enable e-mail digest"
2162 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2164 #: classes/pref/prefs.php:34
2165 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2166 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2168 #: classes/pref/prefs.php:35
2169 msgid "Try to send digests around specified time"
2172 #: classes/pref/prefs.php:35
2173 msgid "Uses UTC timezone"
2176 #: classes/pref/prefs.php:36
2178 msgid "Enable API access"
2179 msgstr "Habilita les etiquetes"
2181 #: classes/pref/prefs.php:36
2182 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2185 #: classes/pref/prefs.php:37
2186 msgid "Enable feed categories"
2187 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2189 #: classes/pref/prefs.php:38
2190 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2191 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2193 #: classes/pref/prefs.php:39
2194 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2195 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2197 #: classes/pref/prefs.php:40
2199 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2200 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2202 #: classes/pref/prefs.php:41
2204 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2205 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2207 #: classes/pref/prefs.php:42
2208 msgid "Long date format"
2209 msgstr "Format llarg de data"
2211 #: classes/pref/prefs.php:42
2212 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2215 #: classes/pref/prefs.php:43
2216 msgid "On catchup show next feed"
2217 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2219 #: classes/pref/prefs.php:43
2220 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2223 #: classes/pref/prefs.php:44
2225 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2226 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2228 #: classes/pref/prefs.php:45
2229 msgid "Purge unread articles"
2230 msgstr "Purga els articles per llegir"
2232 #: classes/pref/prefs.php:46
2233 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2234 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2236 #: classes/pref/prefs.php:47
2237 msgid "Short date format"
2238 msgstr "Format curt de data"
2240 #: classes/pref/prefs.php:48
2241 msgid "Show content preview in headlines list"
2242 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2244 #: classes/pref/prefs.php:49
2246 msgid "Sort headlines by feed date"
2247 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2249 #: classes/pref/prefs.php:49
2250 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2253 #: classes/pref/prefs.php:50
2254 msgid "Login with an SSL certificate"
2257 #: classes/pref/prefs.php:50
2258 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2261 #: classes/pref/prefs.php:51
2263 msgid "Do not embed images in articles"
2264 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2266 #: classes/pref/prefs.php:52
2267 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2268 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2270 #: classes/pref/prefs.php:52
2271 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2272 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2274 #: classes/pref/prefs.php:53
2277 msgid "Customize stylesheet"
2278 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2280 #: classes/pref/prefs.php:53
2281 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2284 #: classes/pref/prefs.php:54
2288 #: classes/pref/prefs.php:55
2289 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2290 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2292 #: classes/pref/prefs.php:55
2293 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2296 #: classes/pref/prefs.php:56
2301 #: classes/pref/prefs.php:57
2304 msgstr "Interfícies"
2306 #: classes/pref/prefs.php:57
2307 msgid "Select one of the available CSS themes"
2310 #: classes/pref/prefs.php:68
2311 msgid "Old password cannot be blank."
2312 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2314 #: classes/pref/prefs.php:73
2315 msgid "New password cannot be blank."
2316 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2318 #: classes/pref/prefs.php:78
2319 msgid "Entered passwords do not match."
2320 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2322 #: classes/pref/prefs.php:87
2323 msgid "Function not supported by authentication module."
2326 #: classes/pref/prefs.php:126
2327 msgid "The configuration was saved."
2328 msgstr "S'ha desat la configuració"
2330 #: classes/pref/prefs.php:141
2332 msgid "Unknown option: %s"
2333 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2335 #: classes/pref/prefs.php:155
2337 msgid "Your personal data has been saved."
2338 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2340 #: classes/pref/prefs.php:175
2341 msgid "Your preferences are now set to default values."
2344 #: classes/pref/prefs.php:198
2346 msgid "Personal data / Authentication"
2347 msgstr "Autenticació"
2349 #: classes/pref/prefs.php:218
2350 msgid "Personal data"
2351 msgstr "Dades personals"
2353 #: classes/pref/prefs.php:228
2357 #: classes/pref/prefs.php:232
2359 msgstr "Adreça electrònica"
2361 #: classes/pref/prefs.php:238
2362 msgid "Access level"
2363 msgstr "Nivell d'accés"
2365 #: classes/pref/prefs.php:248
2370 #: classes/pref/prefs.php:267
2372 msgid "Your password is at default value, please change it."
2374 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2375 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2377 #: classes/pref/prefs.php:294
2378 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2381 #: classes/pref/prefs.php:299
2382 msgid "Old password"
2383 msgstr "Contrasenya antiga"
2385 #: classes/pref/prefs.php:302
2386 msgid "New password"
2387 msgstr "Nova contrasenya"
2389 #: classes/pref/prefs.php:307
2390 msgid "Confirm password"
2391 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2393 #: classes/pref/prefs.php:317
2394 msgid "Change password"
2395 msgstr "Canvia la contrasenya"
2397 #: classes/pref/prefs.php:323
2398 msgid "One time passwords / Authenticator"
2401 #: classes/pref/prefs.php:327
2402 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2405 #: classes/pref/prefs.php:352
2406 #: classes/pref/prefs.php:403
2408 msgid "Enter your password"
2409 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2411 #: classes/pref/prefs.php:363
2414 msgstr "(Desactivat)"
2416 #: classes/pref/prefs.php:369
2417 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2420 #: classes/pref/prefs.php:371
2421 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2424 #: classes/pref/prefs.php:408
2426 msgid "Enter the generated one time password"
2427 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2429 #: classes/pref/prefs.php:422
2434 #: classes/pref/prefs.php:428
2435 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2438 #: classes/pref/prefs.php:471
2439 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2442 #: classes/pref/prefs.php:569
2445 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2447 #: classes/pref/prefs.php:630
2452 #: classes/pref/prefs.php:634
2456 #: classes/pref/prefs.php:640
2458 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2461 #: classes/pref/prefs.php:672
2462 msgid "Save configuration"
2463 msgstr "Desa la configuració"
2465 #: classes/pref/prefs.php:676
2467 msgid "Save and exit preferences"
2468 msgstr "Surt de les preferències"
2470 #: classes/pref/prefs.php:681
2472 msgid "Manage profiles"
2473 msgstr "Crea un filtre"
2475 #: classes/pref/prefs.php:684
2476 msgid "Reset to defaults"
2477 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2479 #: classes/pref/prefs.php:707
2483 #: classes/pref/prefs.php:709
2484 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2487 #: classes/pref/prefs.php:711
2488 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2491 #: classes/pref/prefs.php:737
2492 msgid "System plugins"
2495 #: classes/pref/prefs.php:741
2496 #: classes/pref/prefs.php:797
2500 #: classes/pref/prefs.php:742
2501 #: classes/pref/prefs.php:798
2504 msgstr "description"
2506 #: classes/pref/prefs.php:743
2507 #: classes/pref/prefs.php:799
2511 #: classes/pref/prefs.php:744
2512 #: classes/pref/prefs.php:800
2516 #: classes/pref/prefs.php:775
2517 #: classes/pref/prefs.php:834
2521 #: classes/pref/prefs.php:784
2522 #: classes/pref/prefs.php:843
2525 msgstr "Esborra les dades del canal"
2527 #: classes/pref/prefs.php:793
2528 msgid "User plugins"
2531 #: classes/pref/prefs.php:858
2533 msgid "Enable selected plugins"
2534 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2536 #: classes/pref/prefs.php:926
2538 msgid "Incorrect one time password"
2539 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2541 #: classes/pref/prefs.php:929
2542 #: classes/pref/prefs.php:946
2544 msgid "Incorrect password"
2545 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2547 #: classes/pref/prefs.php:971
2549 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2552 #: classes/pref/prefs.php:1011
2554 msgid "Create profile"
2555 msgstr "Crea un filtre"
2557 #: classes/pref/prefs.php:1034
2558 #: classes/pref/prefs.php:1062
2563 #: classes/pref/prefs.php:1096
2565 msgid "Remove selected profiles"
2566 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2568 #: classes/pref/prefs.php:1098
2570 msgid "Activate profile"
2571 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2573 #: classes/dlg.php:16
2574 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2577 #: classes/dlg.php:47
2579 msgid "Your Public OPML URL is:"
2580 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2582 #: classes/dlg.php:56
2583 #: classes/dlg.php:213
2584 #: plugins/share/init.php:120
2586 msgid "Generate new URL"
2587 msgstr "Canals generats"
2589 #: classes/dlg.php:70
2590 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2591 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2593 #: classes/dlg.php:74
2594 #: classes/dlg.php:83
2595 msgid "Last update:"
2596 msgstr "Última actualització:"
2598 #: classes/dlg.php:79
2599 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2600 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2602 #: classes/dlg.php:165
2604 msgstr "Correspondance :"
2606 #: classes/dlg.php:167
2610 #: classes/dlg.php:170
2613 msgstr "sense etiqueta"
2615 #: classes/dlg.php:172
2619 #: classes/dlg.php:185
2621 msgid "Display entries"
2622 msgstr "mostra els canals"
2624 #: classes/dlg.php:204
2625 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2630 msgid "Data saved (%s)"
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2635 msgid "Show related articles"
2636 msgstr "Articles marcats"
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2641 msgid "Mark similar articles as read"
2642 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2644 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2646 msgid "Global settings"
2647 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2649 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2650 msgid "Minimum similarity:"
2653 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2654 msgid "Minimum title length:"
2657 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2658 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2661 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2662 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2665 #: plugins/af_comics/init.php:39
2666 msgid "Feeds supported by af_comics"
2669 #: plugins/af_comics/init.php:41
2670 msgid "The following comics are currently supported:"
2673 #: plugins/note/init.php:26
2674 #: plugins/note/note.js:11
2676 msgid "Edit article note"
2677 msgstr "Edita les etiquetes"
2679 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2680 #: plugins/import_export/init.php:450
2682 msgid "No file uploaded."
2683 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2687 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2690 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2691 msgid "The document has incorrect format."
2694 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2695 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2698 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2699 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2703 msgid "Import my Starred items"
2706 #: plugins/mailto/init.php:49
2707 #: plugins/mailto/init.php:55
2708 #: plugins/mail/init.php:112
2709 #: plugins/mail/init.php:118
2713 #: plugins/mailto/init.php:49
2714 #: plugins/mail/init.php:112
2716 msgid "Multiple articles"
2717 msgstr "Tots els articles"
2719 #: plugins/mailto/init.php:71
2720 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2723 #: plugins/mailto/init.php:75
2725 msgid "Forward selected article(s) by email."
2726 msgstr "Marca l'article"
2728 #: plugins/mailto/init.php:78
2729 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2732 #: plugins/mailto/init.php:83
2734 msgid "Close this dialog"
2735 msgstr "Tanca la finestra"
2737 #: plugins/import_export/init.php:58
2738 msgid "Import and export"
2741 #: plugins/import_export/init.php:60
2742 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2745 #: plugins/import_export/init.php:65
2747 msgid "Export my data"
2748 msgstr "Exporta en format OPML"
2750 #: plugins/import_export/init.php:81
2754 #: plugins/import_export/init.php:223
2756 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2757 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2759 #: plugins/import_export/init.php:228
2760 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2763 #: plugins/import_export/init.php:387
2767 #: plugins/import_export/init.php:388
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d article processed, "
2770 msgid_plural "%d articles processed, "
2771 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2772 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2774 #: plugins/import_export/init.php:389
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "%d imported, "
2777 msgid_plural "%d imported, "
2778 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2779 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2781 #: plugins/import_export/init.php:390
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d feed created."
2784 msgid_plural "%d feeds created."
2785 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2786 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2788 #: plugins/import_export/init.php:395
2789 msgid "Could not load XML document."
2792 #: plugins/import_export/init.php:407
2794 msgid "Prepare data"
2797 #: plugins/nsfw/init.php:30
2798 #: plugins/nsfw/init.php:42
2799 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2802 #: plugins/nsfw/init.php:52
2806 #: plugins/nsfw/init.php:79
2807 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2810 #: plugins/nsfw/init.php:100
2812 msgid "Configuration saved."
2813 msgstr "S'ha desat la configuració"
2815 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2817 msgid "Please enter your one time password:"
2818 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2820 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2821 msgid "Password has been changed."
2822 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2824 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2825 msgid "Old password is incorrect."
2826 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2828 #: plugins/close_button/init.php:22
2830 msgid "Close article"
2831 msgstr "Buida els articles"
2833 #: plugins/mail/init.php:28
2834 msgid "Mail addresses saved."
2837 #: plugins/mail/init.php:34
2841 #: plugins/mail/init.php:36
2842 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2845 #: plugins/mail/init.php:140
2850 #: plugins/mail/init.php:155
2853 msgstr "Selecciona:"
2855 #: plugins/mail/init.php:171
2858 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2860 #: plugins/instances/init.php:141
2865 #: plugins/instances/init.php:204
2866 #: plugins/instances/init.php:395
2870 #: plugins/instances/init.php:215
2871 #: plugins/instances/init.php:312
2872 #: plugins/instances/init.php:404
2873 msgid "Instance URL"
2876 #: plugins/instances/init.php:226
2877 #: plugins/instances/init.php:414
2880 msgstr "Nivell d'accés:"
2882 #: plugins/instances/init.php:229
2883 #: plugins/instances/init.php:313
2884 #: plugins/instances/init.php:417
2887 msgstr "Nivell d'accés"
2889 #: plugins/instances/init.php:233
2890 #: plugins/instances/init.php:421
2891 msgid "Use one access key for both linked instances."
2894 #: plugins/instances/init.php:241
2895 #: plugins/instances/init.php:429
2897 msgid "Generate new key"
2898 msgstr "Canals generats"
2900 #: plugins/instances/init.php:292
2902 msgid "Link instance"
2903 msgstr "Edita les etiquetes"
2905 #: plugins/instances/init.php:304
2906 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2909 #: plugins/instances/init.php:314
2910 msgid "Last connected"
2913 #: plugins/instances/init.php:315
2917 #: plugins/instances/init.php:316
2919 msgid "Stored feeds"
2922 #: plugins/instances/init.php:433
2927 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2928 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2930 msgid "Shared articles"
2931 msgstr "Articles marcats"
2933 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2934 msgid "Bookmarklets"
2937 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2938 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2941 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2942 #, fuzzy, php-format
2943 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2944 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2946 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2948 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2949 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2951 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2952 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2955 #: plugins/share/init.php:39
2956 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2959 #: plugins/share/init.php:44
2961 msgid "Unshare all articles"
2962 msgstr "Articles mémorisés"
2964 #: plugins/share/init.php:77
2966 msgid "Share by URL"
2967 msgstr "Marca l'article"
2969 #: plugins/share/init.php:99
2970 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2973 #: plugins/share/init.php:117
2975 msgid "Unshare article"
2976 msgstr "Treu la marca de l'article"
2978 #: js/functions.js:62
2979 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2982 #: js/functions.js:90
2983 msgid "Report to tt-rss.org"
2986 #: js/functions.js:93
2990 #: js/functions.js:104
2991 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2994 #: js/functions.js:224
2996 msgid "Click to close"
2997 msgstr "Feu clic per editar"
2999 #: js/functions.js:1051
3002 msgstr "Accions dels canals"
3004 #: js/functions.js:1088
3005 msgid "Create Filter"
3006 msgstr "Crea un filtre"
3008 #: js/functions.js:1218
3009 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3012 #: js/functions.js:1229
3014 msgid "Subscription reset."
3015 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3017 #: js/functions.js:1239
3020 msgid "Unsubscribe from %s?"
3021 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3023 #: js/functions.js:1242
3024 msgid "Removing feed..."
3025 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3027 #: js/functions.js:1349
3029 msgid "Please enter category title:"
3030 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3032 #: js/functions.js:1380
3033 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3036 #: js/functions.js:1384
3038 msgid "Trying to change address..."
3039 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3041 #: js/functions.js:1685
3042 #: js/functions.js:1795
3050 msgid "No feeds are selected."
3051 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3053 #: js/functions.js:1727
3054 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3057 #: js/functions.js:1766
3059 msgid "Feeds with update errors"
3060 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3062 #: js/functions.js:1777
3065 msgid "Remove selected feeds?"
3066 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3068 #: js/functions.js:1780
3071 msgid "Removing selected feeds..."
3072 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3074 #: js/PrefFeedTree.js:48
3076 msgid "Edit category"
3077 msgstr "Edita les categories"
3079 #: js/PrefFeedTree.js:55
3081 msgid "Remove category"
3082 msgstr "Crea una categoria"
3084 #: js/PrefFilterTree.js:64
3090 msgid "Please enter login:"
3091 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3094 msgid "Can't create user: no login specified."
3095 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3098 msgid "Adding user..."
3099 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3103 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3108 #: plugins/instances/instances.js:26
3109 #: plugins/instances/instances.js:89
3110 #: js/functions.js:1592
3112 msgid "Saving data..."
3113 msgstr "S'està desant el canal..."
3122 msgid "Remove filter?"
3123 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3126 msgid "Removing filter..."
3127 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3130 msgid "Remove selected labels?"
3131 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3134 msgid "Removing selected labels..."
3135 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3139 msgid "No labels are selected."
3140 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3143 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3147 msgid "Removing selected users..."
3148 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3154 msgid "No users are selected."
3155 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3158 msgid "Remove selected filters?"
3159 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3162 msgid "Removing selected filters..."
3163 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3168 msgid "No filters are selected."
3169 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3172 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3173 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3176 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3177 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3180 msgid "Please select only one feed."
3181 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3184 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3185 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3188 msgid "Clearing selected feed..."
3189 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3192 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3193 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3197 msgid "Purging selected feed..."
3198 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3203 msgid "Please select only one user."
3204 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3207 msgid "Reset password of selected user?"
3208 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3211 msgid "Resetting password for selected user..."
3212 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3215 msgid "User details"
3216 msgstr "Detalls de l'usuari"
3219 msgid "Please select only one filter."
3220 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3224 msgid "Combine selected filters?"
3225 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3229 msgid "Joining filters..."
3230 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3234 msgid "Edit Multiple Feeds"
3235 msgstr "Editor múltiple de canals"
3238 msgid "Save changes to selected feeds?"
3239 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3248 msgid "Please choose an OPML file first."
3249 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3252 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3255 msgid "Importing, please wait..."
3256 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3259 msgid "Reset to defaults?"
3260 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3264 msgid "Subscribing to feeds..."
3265 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3268 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3272 msgid "Clear all messages in the error log?"
3276 msgid "Mark all articles as read?"
3277 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3280 msgid "Marking all feeds as read..."
3281 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3285 msgid "Please enable mail plugin first."
3286 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3290 #: js/functions.js:1571
3291 msgid "You can't edit this kind of feed."
3292 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3296 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3297 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3301 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3305 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3306 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3310 msgid "Please select some feed first."
3311 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3314 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3315 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3319 msgid "Rescore articles in %s?"
3320 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3323 msgid "Rescoring articles..."
3324 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3326 #: js/viewfeed.js:476
3327 msgid "Unstar article"
3328 msgstr "Treu la marca de l'article"
3330 #: js/viewfeed.js:480
3331 msgid "Star article"
3332 msgstr "Marca l'article"
3334 #: js/viewfeed.js:534
3335 msgid "Unpublish article"
3336 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3338 #: js/viewfeed.js:538
3339 msgid "Publish article"
3340 msgstr "Publica l'article"
3342 #: js/viewfeed.js:690
3343 #, fuzzy, perl-format
3344 msgid "%d article selected"
3345 msgid_plural "%d articles selected"
3346 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3347 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3349 #: js/viewfeed.js:762
3350 #: js/viewfeed.js:790
3351 #: js/viewfeed.js:1038
3352 #: js/viewfeed.js:1081
3353 #: js/viewfeed.js:1134
3354 #: js/viewfeed.js:2289
3355 #: plugins/mailto/init.js:7
3356 #: plugins/mail/mail.js:7
3357 #: js/viewfeed.js:817
3358 #: js/viewfeed.js:882
3359 #: js/viewfeed.js:916
3360 msgid "No articles are selected."
3361 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3363 #: js/viewfeed.js:1046
3364 #, fuzzy, perl-format
3365 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3366 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3367 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3368 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3370 #: js/viewfeed.js:1048
3371 #, fuzzy, perl-format
3372 msgid "Delete %d selected article?"
3373 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3374 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3375 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3377 #: js/viewfeed.js:1090
3378 #, fuzzy, perl-format
3379 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3380 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3381 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3382 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3384 #: js/viewfeed.js:1093
3385 #, fuzzy, perl-format
3386 msgid "Move %d archived article back?"
3387 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3388 msgstr[0] "Articles marcats"
3389 msgstr[1] "Articles marcats"
3391 #: js/viewfeed.js:1095
3392 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3395 #: js/viewfeed.js:1140
3396 #, fuzzy, perl-format
3397 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3398 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3399 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3400 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3402 #: js/viewfeed.js:1164
3404 msgid "Edit article Tags"
3405 msgstr "Edita les etiquetes"
3407 #: js/viewfeed.js:1170
3408 msgid "Saving article tags..."
3409 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3411 #: js/viewfeed.js:1326
3412 #: js/viewfeed.js:113
3413 #: js/viewfeed.js:184
3415 msgid "Click to open next unread feed."
3416 msgstr "Feu clic per editar"
3418 #: js/viewfeed.js:1984
3420 msgid "Open original article"
3421 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3423 #: js/viewfeed.js:2090
3424 msgid "Assign label"
3425 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3427 #: js/viewfeed.js:2095
3429 msgid "Remove label"
3430 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3432 #: js/viewfeed.js:2182
3434 msgid "Select articles in group"
3435 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3437 #: js/viewfeed.js:2191
3439 msgid "Mark group as read"
3440 msgstr "Marca'l com a llegit"
3442 #: js/viewfeed.js:2203
3443 msgid "Mark feed as read"
3444 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3446 #: js/viewfeed.js:2258
3448 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3449 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3451 #: js/viewfeed.js:2300
3453 msgid "Please enter new score for this article:"
3454 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3456 #: js/viewfeed.js:2333
3458 msgid "Article URL:"
3459 msgstr "Tots els articles"
3461 #: plugins/embed_original/init.js:6
3462 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3465 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3467 msgid "Related articles"
3468 msgstr "Buida els articles"
3470 #: plugins/note/note.js:17
3472 msgid "Saving article note..."
3473 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3475 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3476 msgid "Google Reader Import"
3479 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3481 msgid "Please choose a file first."
3482 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3484 #: plugins/mailto/init.js:21
3485 #: plugins/mail/mail.js:21
3487 msgid "Forward article by email"
3488 msgstr "Marca l'article"
3490 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3493 msgstr "Exporta en format OPML"
3495 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3497 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3498 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3502 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3509 msgid "Please choose the file first."
3510 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3512 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3513 msgid "Click to expand article"
3514 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3516 #: plugins/mail/mail.js:36
3517 msgid "Error sending email:"
3520 #: plugins/mail/mail.js:38
3522 msgid "Your message has been sent."
3523 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3525 #: plugins/instances/instances.js:10
3527 msgid "Link Instance"
3528 msgstr "Edita les etiquetes"
3530 #: plugins/instances/instances.js:73
3532 msgid "Edit Instance"
3533 msgstr "Edita les etiquetes"
3535 #: plugins/instances/instances.js:122
3537 msgid "Remove selected instances?"
3538 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3540 #: plugins/instances/instances.js:125
3542 msgid "Removing selected instances..."
3543 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3545 #: plugins/instances/instances.js:139
3546 #: plugins/instances/instances.js:151
3548 msgid "No instances are selected."
3549 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3551 #: plugins/instances/instances.js:156
3553 msgid "Please select only one instance."
3554 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3556 #: plugins/share/share.js:10
3558 msgid "Share article by URL"
3559 msgstr "Marca l'article"
3561 #: plugins/share/share.js:14
3563 msgid "Generate new share URL for this article?"
3564 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3566 #: plugins/share/share.js:18
3568 msgid "Trying to change URL..."
3569 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3571 #: plugins/share/share.js:55
3573 msgid "Remove sharing for this article?"
3574 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3576 #: plugins/share/share.js:59
3578 msgid "Trying to unshare..."
3579 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3581 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3582 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3585 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3588 msgid "Clearing URLs..."
3589 msgstr "S'està netejant el canal..."
3591 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3592 msgid "Shared URLs cleared."
3595 #: js/feedlist.js:406
3596 #: js/feedlist.js:434
3597 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3598 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3600 #: js/feedlist.js:425
3602 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3603 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3605 #: js/feedlist.js:428
3607 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3608 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3610 #: js/feedlist.js:431
3612 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3613 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3615 #: js/functions.js:615
3616 msgid "Error explained"
3619 #: js/functions.js:697
3621 msgid "Upload complete."
3622 msgstr "Articles mémorisés"
3624 #: js/functions.js:721
3626 msgid "Remove stored feed icon?"
3627 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3629 #: js/functions.js:726
3631 msgid "Removing feed icon..."
3632 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3634 #: js/functions.js:731
3636 msgid "Feed icon removed."
3637 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3639 #: js/functions.js:753
3641 msgid "Please select an image file to upload."
3642 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3644 #: js/functions.js:755
3645 msgid "Upload new icon for this feed?"
3648 #: js/functions.js:756
3650 msgid "Uploading, please wait..."
3651 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3653 #: js/functions.js:772
3654 msgid "Please enter label caption:"
3655 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3657 #: js/functions.js:777
3658 msgid "Can't create label: missing caption."
3659 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3661 #: js/functions.js:820
3662 msgid "Subscribe to Feed"
3663 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3665 #: js/functions.js:839
3666 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3669 #: js/functions.js:854
3671 msgid "Subscribed to %s"
3672 msgstr "Subscrit als canals:"
3674 #: js/functions.js:859
3675 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3678 #: js/functions.js:862
3679 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3682 #: js/functions.js:874
3684 msgid "Expand to select feed"
3685 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3687 #: js/functions.js:886
3689 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3690 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3692 #: js/functions.js:890
3693 msgid "XML validation failed: %s"
3696 #: js/functions.js:895
3698 msgid "You are already subscribed to this feed."
3699 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3701 #: js/functions.js:1025
3706 #: js/functions.js:1586
3709 msgstr "Edita el canal"
3711 #: js/functions.js:1624
3716 #: js/functions.js:1878
3721 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3726 msgid "Removing category..."
3727 msgstr "Crea una categoria"
3730 msgid "Remove selected categories?"
3731 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3734 msgid "Removing selected categories..."
3735 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3738 msgid "No categories are selected."
3739 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3743 msgid "Category title:"
3744 msgstr "Edita les categories"
3748 msgid "Creating category..."
3749 msgstr "Crea un filtre..."
3753 msgid "Feeds without recent updates"
3754 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3758 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3759 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3762 msgid "Clearing feed..."
3763 msgstr "S'està netejant el canal..."
3766 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3767 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3771 msgid "Rescoring selected feeds..."
3772 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3775 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3776 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3780 msgid "Rescoring feeds..."
3781 msgstr "Suppression d'un flux..."
3785 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3786 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3790 msgid "Settings Profiles"
3791 msgstr "Crea un filtre"
3794 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3799 msgid "Removing selected profiles..."
3800 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3804 msgid "No profiles are selected."
3805 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3810 msgid "Activate selected profile?"
3811 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3816 msgid "Please choose a profile to activate."
3817 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3821 msgid "Creating profile..."
3822 msgstr "Crea un filtre"
3825 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3830 msgid "Generated URLs cleared."
3831 msgstr "Canals generats"
3834 msgid "Label Editor"
3835 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3838 msgid "Select item(s) by tags"
3841 #: js/viewfeed.js:117
3843 msgid "Cancel search"
3846 #: js/viewfeed.js:1438
3847 msgid "No article is selected."
3848 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3850 #: js/viewfeed.js:1473
3851 msgid "No articles found to mark"
3852 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3854 #: js/viewfeed.js:1475
3856 msgid "Mark %d article as read?"
3857 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3858 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3859 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3861 #: js/viewfeed.js:1990
3863 msgid "Display article URL"
3864 msgstr "afficher les étiquettes"
3866 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3867 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3870 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3871 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3874 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3875 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3878 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3879 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3882 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3883 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3886 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3887 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3890 #~ msgid "Force update"
3891 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3894 #~ msgid "Ready to update."
3895 #~ msgstr "Última actualització:"
3898 #~ msgid "Start update"
3899 #~ msgstr "Última actualització:"
3902 #~ msgid "New version available!"
3903 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3906 #~ msgstr "Selecciona:"
3908 #~ msgid "mark as read"
3909 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3911 #~ msgid "Change password to"
3912 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3915 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3917 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3918 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3920 #~ msgid "Saving user..."
3921 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3924 #~ msgid "Toggle marked"
3925 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3928 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3929 #~ msgstr "Edita les categories"
3932 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3933 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3936 #~ msgid "Articles shared by URL"
3937 #~ msgstr "Marca l'article"
3939 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3940 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3943 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3945 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3946 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3947 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3953 #~ msgid "Enable categories"
3954 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3957 #~ msgid "Browse categories like folders"
3958 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3961 #~ msgid "Show images in posts"
3962 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3965 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3966 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3969 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3970 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3973 #~ msgid "Article archive"
3974 #~ msgstr "Data de l'article"
3977 #~ msgid "Set value"
3978 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3981 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3982 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3983 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3984 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3987 #~ msgid "Error: unable to load article."
3988 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3991 #~ msgid "Click to expand article."
3992 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3995 #~ msgid "%d more..."
3996 #~ msgid_plural "%d more..."
3997 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3998 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4001 #~ msgid "No unread feeds."
4002 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4005 #~ msgid "Load more..."
4006 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4009 #~ msgid "Show tag cloud..."
4010 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4013 #~ msgid "Click to play"
4014 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4017 #~ msgid "Visit the website"
4018 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4020 #~ msgid "Select theme"
4021 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4024 #~ msgid "Playing..."
4025 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4028 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4029 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4031 #~ msgid "Could not update database"
4032 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4034 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4035 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4037 #~ msgid ", found: "
4038 #~ msgstr ", trobats:"
4040 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4041 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4043 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4044 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4046 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4047 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4049 #~ msgid "Performing updates..."
4050 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4052 #~ msgid "Updating to version %d..."
4053 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4055 #~ msgid "Checking version... "
4056 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4059 #~ msgstr "D'acord!"
4065 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4066 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4067 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4068 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4070 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4071 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4073 #~ msgid "Title or Content"
4074 #~ msgstr "Títol o contingut"
4080 #~ msgstr "Contingut"
4082 #~ msgid "Article Date"
4083 #~ msgstr "Data de l'article"
4085 #~ msgid "Set starred"
4086 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4088 #~ msgid "Assign tags"
4089 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4091 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4092 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4095 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4096 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4099 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4100 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4106 #~ msgid "Tag Cloud"
4107 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4109 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4110 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4113 #~ msgstr "Puntuació"
4116 #~ msgid "Share on identi.ca"
4120 #~ msgid "Flattr this article."
4121 #~ msgstr "Marca l'article"
4124 #~ msgid "Share on Google+"
4128 #~ msgid "Share on Twitter"
4132 #~ msgid "Show additional preferences"
4133 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4136 #~ msgid "Back to feeds"
4137 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4140 #~ msgid "Clearing credentials..."
4141 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4144 #~ msgstr "Actualitzat"
4148 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4149 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4150 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4152 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4153 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4154 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4156 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4157 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4165 #~ msgid "Comments?"
4166 #~ msgstr "Comentaris?"
4168 #~ msgid "Move between feeds"
4169 #~ msgstr "Mou entre canals"
4171 #~ msgid "Move between articles"
4172 #~ msgstr "Mou entre articles"
4174 #~ msgid "Active article actions"
4175 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4178 #~ msgid "Dismiss read articles"
4179 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4181 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4182 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4184 #~ msgid "Scroll article content"
4185 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4187 #~ msgid "Other actions"
4188 #~ msgstr "Altres accions"
4190 #~ msgid "Display this help dialog"
4191 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4194 #~ msgid "Multiple articles actions"
4195 #~ msgstr "Tots els articles"
4198 #~ msgid "Select starred articles"
4199 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4201 #~ msgid "Feed actions"
4202 #~ msgstr "Accions dels canals"
4204 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4205 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4207 #~ msgid "Press any key to close this window."
4208 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4211 #~ msgstr "Els meus canals"
4213 #~ msgid "Other Feeds"
4214 #~ msgstr "Altres canals"
4216 #~ msgid "Panel actions"
4217 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4219 #~ msgid "Top 25 feeds"
4220 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4222 #~ msgid "Edit feed categories"
4223 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4225 #~ msgid "Focus search (if present)"
4226 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4228 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4229 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4232 #~ msgid "Open article in new tab"
4233 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4235 #~ msgid "Right-to-left content"
4236 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4239 #~ msgid "Cache content locally"
4240 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4243 #~ msgid "Loading..."
4244 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4247 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4248 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4253 #~ msgid "SimplePie"
4254 #~ msgstr "SimplePie"
4257 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4260 #~ msgstr "coincideix en"
4262 #~ msgid "Title or content"
4263 #~ msgstr "Títol o contingut"
4266 #~ msgid "Your request could not be completed."
4267 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4270 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4271 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4274 #~ msgid "Original article"
4275 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4278 #~ msgid "Update feed"
4279 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4282 #~ msgid "With subcategories"
4283 #~ msgstr "Edita les categories"
4286 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4287 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4291 #~ msgstr "D'acord!"
4300 #~ msgstr "Revisa-ho"
4303 #~ msgid "Apply to category"
4304 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4306 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4307 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4309 #~ msgid "No feed categories defined."
4310 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4313 #~ msgid "Remove selected categories"
4314 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4320 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4321 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4323 #~ msgid "Attachment:"
4324 #~ msgstr "Adjunció:"
4326 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4327 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4330 #~ msgid "Filter Test Results"
4331 #~ msgstr "Expression du filtre"
4334 #~ msgid "Feed Categories"
4335 #~ msgstr "Catégorie :"
4337 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4338 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4341 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4342 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4345 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4346 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4348 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4349 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4352 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4353 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4357 #~ msgstr "Publicats"
4359 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4360 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4362 #~ msgid "Content filtering"
4363 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4365 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4366 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4368 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4369 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4371 #~ msgid "See also:"
4372 #~ msgstr "Veieu també:"
4376 #~ msgstr "Suprimeix"
4380 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4382 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4383 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4385 #~ msgid "Update all feeds"
4386 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4388 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4389 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4396 #~ msgid "headlines"
4397 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4399 #~ msgid "Update post on checksum change"
4400 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4402 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4403 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4405 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4406 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4408 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4409 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4411 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4412 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4414 #~ msgid "Error: can't find body element."
4415 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4418 #~ msgid "No profiles selected."
4419 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4421 #~ msgid "Unknown error"
4422 #~ msgstr "Error desconegut"
4424 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4425 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4427 #~ msgid "Publish article with a note"
4428 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4431 #~ msgid "View article"
4432 #~ msgstr "Filtra l'article"
4435 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4436 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4439 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4440 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4443 #~ msgid "Fatal Exception"
4444 #~ msgstr "Erreur critique"
4446 #~ msgid "audio/mpeg"
4447 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4449 #~ msgid "Enable offline reading"
4450 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4452 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4453 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4455 #~ msgid "Default article limit"
4456 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4458 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4459 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4461 #~ msgid "Enable search toolbar"
4462 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4464 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4465 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4467 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4468 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4470 #~ msgid "Hide feedlist"
4471 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4473 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4474 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4476 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4477 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4479 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4480 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4482 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4483 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4485 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4486 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4488 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4489 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4493 #~ msgstr "Adaptatiu"
4495 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4496 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4498 #~ msgid "Feed Browser"
4499 #~ msgstr "Navegador de canals"
4501 #~ msgid "Update Errors"
4502 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4504 #~ msgid "Show last article times"
4505 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4507 #~ msgid "Last Article"
4508 #~ msgstr "Últim article"
4510 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4511 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4513 #~ msgid "No matching feeds found."
4514 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4516 #~ msgid "Filter Editor"
4517 #~ msgstr "Editor del filtre"
4523 #~ msgstr "Paràmetres"
4525 #~ msgid "No filters defined."
4526 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4528 #~ msgid "Click to change color"
4529 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4531 #~ msgid "No labels defined."
4532 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4534 #~ msgid "No matching labels found."
4535 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4537 #~ msgid "custom color:"
4538 #~ msgstr "color personalitzat:"
4540 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4541 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4543 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4544 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4546 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4547 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4549 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4550 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4553 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4554 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4556 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4557 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4559 #~ msgid "Save current configuration?"
4560 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4562 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4563 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4565 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4566 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4568 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4569 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4572 #~ msgstr "Etiqueta"
4574 #~ msgid "Show article summary in new window"
4575 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4577 #~ msgid "toggle unread"
4578 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4583 #~ msgid "Offline reading"
4584 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4586 #~ msgid "Cancel synchronization"
4587 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4589 #~ msgid "Synchronize"
4590 #~ msgstr "Sincronització"
4592 #~ msgid "Remove stored data"
4593 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4595 #~ msgid "Go offline"
4596 #~ msgstr "Desconnecta't"
4598 #~ msgid "Go online"
4599 #~ msgstr "Posa't en línia"
4601 #~ msgid "Reset UI layout"
4602 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4604 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4605 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4607 #~ msgid "Showing most popular tags "
4608 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4611 #~ msgid "more tags"
4612 #~ msgstr "sense etiqueta"
4614 #~ msgid "Link to feed:"
4615 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4617 #~ msgid "Not linked"
4618 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4620 #~ msgid "(linked to %s)"
4621 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4623 #~ msgid "E-mail has been changed."
4624 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4626 #~ msgid "Change e-mail"
4627 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4629 #~ msgid "Please wait..."
4630 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4632 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4633 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4635 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4636 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4638 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4639 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4641 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4642 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4644 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4645 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4647 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4648 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4650 #~ msgid "Last sync: %s"
4651 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4653 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4654 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4656 #~ msgid "Synchronizing..."
4657 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4659 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4660 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4662 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4663 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4665 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4666 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4668 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4669 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4671 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4672 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4674 #~ msgid "Reset category order?"
4675 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4677 #~ msgid "No feeds to display."
4678 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4680 #~ msgid "Published Articles"
4681 #~ msgstr "Articles publiés"
4684 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4685 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4687 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4688 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4690 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4691 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4693 #~ msgid "Remove selected users?"
4694 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4696 #~ msgid "Adding feed..."
4697 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4699 #~ msgid "Assign score to article:"
4700 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4702 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4703 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4705 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4706 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4708 #~ msgid "Category reordering disabled"
4709 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4711 #~ msgid "Category reordering enabled"
4712 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4715 #~ msgid "Changing password..."
4716 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4718 #~ msgid "Could not change feed URL."
4719 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4721 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4722 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4724 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4725 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4727 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4728 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4730 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4731 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4733 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4734 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4736 #~ msgid "Local data removed."
4737 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4739 #~ msgid "Mark as read:"
4740 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4742 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4743 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4745 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4746 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4748 #~ msgid "Removing offline data..."
4749 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4751 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4752 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4754 #~ msgid "Saving feeds..."
4755 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4757 #~ msgid "Saving filter..."
4758 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4760 #~ msgid "Selection"
4761 #~ msgstr "Selecció"
4763 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4764 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4766 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4767 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4769 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4770 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4772 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4773 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4775 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4776 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4778 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4779 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4781 #~ msgid "Trying to change password..."
4782 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4784 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4785 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4787 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4788 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4793 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4794 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4796 #~ msgid "Change theme"
4797 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4800 #~ msgid "Hide read items"
4801 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4804 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4805 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4807 #~ msgid "Searched for"
4808 #~ msgstr "Cercat per"
4810 #~ msgid "More feeds..."
4811 #~ msgstr "Més canals..."
4813 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4814 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4822 #~ msgid "browse more"
4823 #~ msgstr "veure'n més"
4825 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4826 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4831 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4832 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4834 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4835 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4840 #~ msgid "Recategorize"
4841 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4843 #~ msgid "Generate another link"
4844 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4850 #~ msgstr "Visualització:"
4856 #~ msgstr "Etiquetes"
4858 #~ msgid "Mark as unread"
4859 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4864 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4865 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4867 #~ msgid "Click to view"
4868 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4870 #~ msgid "New articles in «%s»."
4871 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4873 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4874 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4876 #~ msgid "This program requires cookies "
4877 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4880 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4881 #~ msgstr " Purger les articles"
4883 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4884 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4886 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4887 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4889 #~ msgid "Saving label..."
4890 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4892 #~ msgid "Please select only one label."
4893 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4895 #~ msgid "Please select only one category."
4896 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4898 #~ msgid "Address changed."
4899 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4902 #~ msgid "Restart in offline mode"
4903 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4905 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4906 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4908 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4909 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4912 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4913 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4914 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4916 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4917 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4918 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4920 #~ msgid "Converting database..."
4921 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4924 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4925 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4927 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4928 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4930 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4931 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4934 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4935 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4937 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4938 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4941 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4942 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4943 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4945 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4946 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4947 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4950 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4951 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4953 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4954 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4957 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4958 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4960 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4961 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4963 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4964 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4966 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4967 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4969 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4970 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4972 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4973 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4975 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4976 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4978 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4979 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4981 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4982 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4984 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4985 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4987 #~ msgid "Unknown Error"
4988 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4990 #~ msgid "Feed information:"
4991 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4995 #~ msgstr "Titre :"
4997 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4998 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5000 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5001 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5006 #~ msgid "Content Filtering"
5007 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5009 #~ msgid "User Manager"
5010 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5013 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5015 #~ msgid " Subscribe to feed"
5016 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5018 #~ msgid " Edit this feed"
5019 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5021 #~ msgid " Clear articles"
5022 #~ msgstr " Purger les articles"
5025 #~ msgid " Rescore feed"
5026 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5028 #~ msgid " Unsubscribe"
5029 #~ msgstr " Se désinscrire"
5031 #~ msgid " Mark as read"
5032 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5034 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5035 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5038 #~ msgid " Create label"
5039 #~ msgstr " Créer un filtre"
5041 #~ msgid " Create filter"
5042 #~ msgstr " Créer un filtre"
5045 #~ msgid " Reset category order"
5046 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5048 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5049 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5053 #~ msgstr "Correspondance"
5056 #~ msgid "Title contains"
5057 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5060 #~ msgid "Content contains"
5061 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5064 #~ msgid "Match SQL"
5065 #~ msgstr "Correspondance"
5067 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5068 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5070 #~ msgid "SQL Expression"
5071 #~ msgstr "Expression SQL"
5074 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5075 #~ msgstr "Expression SQL"
5078 #~ msgid "Match all unread articles:"
5079 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5081 #~ msgid "Convert to label"
5082 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5085 #~ msgid "Create Label"
5086 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5089 #~ msgid "Perform action"
5090 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5092 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5093 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5096 #~ msgstr "Descriptif :"
5098 #~ msgid "SQL Expression:"
5099 #~ msgstr "Expression SQL :"
5102 #~ msgstr "Action :"
5105 #~ msgstr "Paramètres :"
5108 #~ msgid "Update using:"
5109 #~ msgstr "Mettre à jour"
5111 #~ msgid "Change password:"
5112 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5114 #~ msgid "This page"
5115 #~ msgstr "Cette page"
5117 #~ msgid "Below active article"
5118 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5120 #~ msgid "Next page"
5121 #~ msgstr "Page suivante"
5123 #~ msgid "Previous page"
5124 #~ msgstr "Page précédente"
5126 #~ msgid "First page"
5127 #~ msgstr "Première page"