1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:139
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
140 #: classes/handler/public.php:631
141 #: classes/handler/public.php:719
142 #: classes/handler/public.php:808
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
150 #: db-updater.php:104
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
163 #: db-updater.php:129
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
172 #: db-updater.php:150
176 #: db-updater.php:152
180 #: db-updater.php:160
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 #: db-updater.php:172
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
219 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1330
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:433
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:814
266 #: js/functions.js:1250
267 #: js/functions.js:1385
268 #: js/functions.js:1697
282 #: js/viewfeed.js:783
283 #: js/viewfeed.js:1260
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Redueix la llista de canals"
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Articles mémorisés"
304 msgstr "Tots els articles"
307 #: include/functions.php:1946
308 #: classes/feeds.php:106
313 #: include/functions.php:1947
314 #: classes/feeds.php:107
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignora la puntuació"
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Articles mémorisés"
351 #: include/localized_schema.php:3
360 #: classes/pref/feeds.php:567
361 #: classes/pref/feeds.php:792
367 #: include/functions.php:1937
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:437
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:647
376 msgstr "Marca'l com a llegit"
379 msgid "Communication problem with server."
383 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
384 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
392 msgid "Preferences..."
393 msgstr "Preferències"
400 msgid "Feed actions:"
401 msgstr "Accions sobre els canals:"
404 #: classes/handler/public.php:561
405 msgid "Subscribe to feed..."
406 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
409 msgid "Edit this feed..."
410 msgstr "Edita aquest canal..."
414 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
417 #: classes/pref/feeds.php:716
418 #: classes/pref/feeds.php:1303
419 #: js/PrefFeedTree.js:73
421 msgstr "Dóna't de baixa"
425 msgstr "Tots els canals"
428 msgid "(Un)hide read feeds"
429 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
432 msgid "Other actions:"
433 msgstr "Altres accions:"
436 msgid "Switch to digest..."
441 msgid "Show tag cloud..."
442 msgstr "Núvol d'etiquetes"
445 #: include/functions.php:1923
447 msgid "Toggle widescreen mode"
448 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
451 msgid "Select by tags..."
455 msgid "Create label..."
456 msgstr "Crea una etiqueta"
459 msgid "Create filter..."
460 msgstr "Crea un filtre..."
464 msgid "Keyboard shortcuts help"
465 msgstr "Dreceres de teclat"
468 #: plugins/digest/digest_body.php:77
469 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
470 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
476 #: include/functions.php:1949
477 #: classes/pref/prefs.php:378
479 msgstr "Preferències"
482 msgid "Keyboard shortcuts"
483 msgstr "Dreceres de teclat"
486 msgid "Exit preferences"
487 msgstr "Surt de les preferències"
490 #: classes/pref/feeds.php:106
491 #: classes/pref/feeds.php:1208
492 #: classes/pref/feeds.php:1271
497 #: classes/pref/filters.php:120
502 #: include/functions.php:1140
503 #: include/functions.php:1776
504 #: classes/pref/labels.php:90
505 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
514 #: include/login_form.php:238
515 msgid "Create new account"
516 msgstr "Creeu un compte nou"
519 msgid "New user registrations are administratively disabled."
520 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
523 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
524 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
527 msgid "Desired login:"
528 msgstr "Usuari desitjat:"
531 msgid "Check availability"
532 msgstr "Comprova la disponibilitat"
535 #: classes/handler/public.php:765
537 msgstr "Adreça electrònica:"
540 #: classes/handler/public.php:770
541 msgid "How much is two plus two:"
542 msgstr "Quant és dos més dos:"
545 msgid "Submit registration"
546 msgstr "Envia el registre"
549 msgid "Your registration information is incomplete."
550 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
553 msgid "Sorry, this username is already taken."
554 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
557 msgid "Registration failed."
558 msgstr "Ha fallat el regsitre"
561 msgid "Account created successfully."
562 msgstr "S'ha creat el compte."
565 msgid "New user registrations are currently closed."
566 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
570 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
571 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
573 #: include/digest.php:109
574 #: include/functions.php:1149
575 #: include/functions.php:1677
576 #: include/functions.php:1762
577 #: include/functions.php:1784
578 #: classes/opml.php:416
579 #: classes/pref/feeds.php:221
580 msgid "Uncategorized"
581 msgstr "Sense categoria"
583 #: include/feedbrowser.php:83
585 msgid "%d archived article"
586 msgid_plural "%d archived articles"
587 msgstr[0] "Articles marcats"
588 msgstr[1] "Articles marcats"
590 #: include/feedbrowser.php:107
591 msgid "No feeds found."
592 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
594 #: include/functions.php:709
595 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
596 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
598 #: include/functions.php:1138
599 #: include/functions.php:1774
600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
604 #: include/functions.php:1626
605 #: classes/dlg.php:369
606 #: classes/pref/filters.php:382
608 msgstr "Tots els canals"
610 #: include/functions.php:1827
611 msgid "Starred articles"
612 msgstr "Articles marcats"
614 #: include/functions.php:1829
615 msgid "Published articles"
616 msgstr "Articles publicats"
618 #: include/functions.php:1831
619 msgid "Fresh articles"
620 msgstr "Articles nous"
622 #: include/functions.php:1833
623 #: include/functions.php:1944
625 msgstr "Tots els articles"
627 #: include/functions.php:1835
629 msgid "Archived articles"
630 msgstr "Articles mémorisés"
632 #: include/functions.php:1837
633 msgid "Recently read"
636 #: include/functions.php:1900
640 #: include/functions.php:1901
642 msgid "Open next feed"
643 msgstr "Canals generats"
645 #: include/functions.php:1902
646 msgid "Open previous feed"
649 #: include/functions.php:1903
651 msgid "Open next article"
652 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
654 #: include/functions.php:1904
656 msgid "Open previous article"
657 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
659 #: include/functions.php:1905
660 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 #: include/functions.php:1906
664 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 #: include/functions.php:1907
668 msgid "Show search dialog"
669 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
671 #: include/functions.php:1908
674 msgstr "Tots els articles"
676 #: include/functions.php:1909
677 msgid "Toggle starred"
678 msgstr "Commuta els marcats"
680 #: include/functions.php:1910
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Commuta els publicats"
684 #: include/functions.php:1911
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Commuta els no llegits"
688 #: include/functions.php:1912
690 msgstr "Edita les etiquetes"
692 #: include/functions.php:1913
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
697 #: include/functions.php:1914
700 msgstr "Publica l'article"
702 #: include/functions.php:1915
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
707 #: include/functions.php:1916
708 #: js/viewfeed.js:1897
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr "Marca'l com a llegit"
713 #: include/functions.php:1917
714 #: js/viewfeed.js:1891
716 msgid "Mark above as read"
717 msgstr "Marca'l com a llegit"
719 #: include/functions.php:1918
724 #: include/functions.php:1919
728 #: include/functions.php:1920
730 msgid "Select article under cursor"
731 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
733 #: include/functions.php:1921
735 msgid "Email article"
736 msgstr "Tots els articles"
738 #: include/functions.php:1922
740 msgid "Close/collapse article"
741 msgstr "Buida els articles"
743 #: include/functions.php:1924
744 #: plugins/embed_original/init.php:33
746 msgid "Toggle embed original"
747 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
749 #: include/functions.php:1925
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Accions actives de l'article"
754 #: include/functions.php:1926
756 msgid "Select all articles"
757 msgstr "Buida els articles"
759 #: include/functions.php:1927
761 msgid "Select unread"
762 msgstr "Purga els articles per llegir"
764 #: include/functions.php:1928
766 msgid "Select starred"
767 msgstr "Marca'l com a destacat"
769 #: include/functions.php:1929
771 msgid "Select published"
772 msgstr "Purga els articles per llegir"
774 #: include/functions.php:1930
776 msgid "Invert selection"
777 msgstr "Accions actives de l'article"
779 #: include/functions.php:1931
781 msgid "Deselect everything"
782 msgstr "Buida els articles"
784 #: include/functions.php:1932
785 #: classes/pref/feeds.php:520
786 #: classes/pref/feeds.php:753
790 #: include/functions.php:1933
792 msgid "Refresh current feed"
793 msgstr "Actualitza els canals actius"
795 #: include/functions.php:1934
797 msgid "Un/hide read feeds"
798 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
800 #: include/functions.php:1935
801 #: classes/pref/feeds.php:1274
802 msgid "Subscribe to feed"
803 msgstr "Subscriu-te al canal"
805 #: include/functions.php:1936
806 #: js/FeedTree.js:135
807 #: js/PrefFeedTree.js:67
809 msgstr "Edita el canal"
811 #: include/functions.php:1938
813 msgid "Reverse headlines"
814 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
816 #: include/functions.php:1939
818 msgid "Debug feed update"
819 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
821 #: include/functions.php:1940
822 #: js/FeedTree.js:178
823 msgid "Mark all feeds as read"
824 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
826 #: include/functions.php:1941
828 msgid "Un/collapse current category"
829 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
831 #: include/functions.php:1942
833 msgid "Toggle combined mode"
834 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
836 #: include/functions.php:1943
841 #: include/functions.php:1945
846 #: include/functions.php:1948
848 msgstr "Núvol d'etiquetes"
850 #: include/functions.php:1950
855 #: include/functions.php:1951
856 #: classes/pref/labels.php:281
858 msgstr "Crea una etiqueta"
860 #: include/functions.php:1952
861 #: classes/pref/filters.php:606
862 msgid "Create filter"
863 msgstr "Crea un filtre"
865 #: include/functions.php:1953
867 msgid "Un/collapse sidebar"
868 msgstr "Redueix la barra lateral"
870 #: include/functions.php:1954
872 msgid "Show help dialog"
873 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
875 #: include/functions.php:2458
877 msgid "Search results: %s"
878 msgstr "Resultats de la cerca"
880 #: include/functions.php:2949
881 #: js/viewfeed.js:1984
883 msgid "Click to play"
884 msgstr "Feu clic per editar"
886 #: include/functions.php:2950
887 #: js/viewfeed.js:1983
891 #: include/functions.php:3067
895 #: include/functions.php:3089
896 #: include/functions.php:3383
897 #: classes/rpc.php:359
899 msgstr "sense etiqueta"
901 #: include/functions.php:3099
902 #: classes/feeds.php:682
903 msgid "Edit tags for this article"
904 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
906 #: include/functions.php:3128
907 #: classes/feeds.php:638
909 msgid "Originally from:"
910 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
912 #: include/functions.php:3141
913 #: classes/feeds.php:651
914 #: classes/pref/feeds.php:539
919 #: include/functions.php:3172
920 #: classes/dlg.php:43
921 #: classes/dlg.php:162
922 #: classes/dlg.php:185
923 #: classes/dlg.php:222
924 #: classes/dlg.php:506
925 #: classes/dlg.php:541
926 #: classes/dlg.php:572
927 #: classes/dlg.php:606
928 #: classes/dlg.php:618
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:106
931 #: classes/pref/filters.php:111
932 #: classes/pref/feeds.php:1587
933 #: classes/pref/feeds.php:1659
934 #: plugins/import_export/init.php:409
935 #: plugins/import_export/init.php:432
936 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
937 #: plugins/share/init.php:67
938 #: plugins/updater/init.php:357
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "Tanca la finestra"
942 #: include/functions.php:3408
945 msgstr "edita la nota"
947 #: include/functions.php:3641
949 msgstr "tipus desconegut"
951 #: include/functions.php:3697
956 #: include/localized_schema.php:4
957 msgid "Title or Content"
958 msgstr "Títol o contingut"
960 #: include/localized_schema.php:5
964 #: include/localized_schema.php:6
968 #: include/localized_schema.php:7
970 msgstr "Data de l'article"
972 #: include/localized_schema.php:9
974 msgid "Delete article"
975 msgstr "Buida els articles"
977 #: include/localized_schema.php:11
979 msgstr "Marca'l com a destacat"
981 #: include/localized_schema.php:12
982 #: js/viewfeed.js:480
983 #: plugins/digest/digest.js:265
984 #: plugins/digest/digest.js:754
985 msgid "Publish article"
986 msgstr "Publica l'article"
988 #: include/localized_schema.php:13
990 msgstr "Assigna etiquetes"
992 #: include/localized_schema.php:14
993 #: js/viewfeed.js:1948
995 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
997 #: include/localized_schema.php:15
1001 #: include/localized_schema.php:17
1005 #: include/localized_schema.php:18
1009 #: include/localized_schema.php:19
1013 #: include/localized_schema.php:21
1014 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1015 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1017 #: include/localized_schema.php:22
1018 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1019 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1021 #: include/localized_schema.php:23
1022 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1025 #: include/localized_schema.php:24
1026 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1027 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1029 #: include/localized_schema.php:25
1031 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1032 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1034 #: include/localized_schema.php:26
1035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1036 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1038 #: include/localized_schema.php:27
1039 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1040 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1042 #: include/localized_schema.php:28
1043 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1044 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1046 #: include/localized_schema.php:29
1047 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1050 #: include/localized_schema.php:30
1051 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1054 #: include/localized_schema.php:31
1055 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1058 #: include/localized_schema.php:32
1059 msgid "Uses UTC timezone"
1062 #: include/localized_schema.php:33
1064 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1065 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1067 #: include/localized_schema.php:34
1069 msgid "Default interval between feed updates"
1070 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1072 #: include/localized_schema.php:35
1074 msgid "Amount of articles to display at once"
1075 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1077 #: include/localized_schema.php:36
1078 msgid "Allow duplicate posts"
1079 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1081 #: include/localized_schema.php:37
1082 msgid "Enable feed categories"
1083 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1085 #: include/localized_schema.php:38
1086 msgid "Show content preview in headlines list"
1087 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1089 #: include/localized_schema.php:39
1090 msgid "Short date format"
1091 msgstr "Format curt de data"
1093 #: include/localized_schema.php:40
1094 msgid "Long date format"
1095 msgstr "Format llarg de data"
1097 #: include/localized_schema.php:41
1098 msgid "Combined feed display"
1099 msgstr "Mostra els canals combinats"
1101 #: include/localized_schema.php:42
1103 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1104 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1106 #: include/localized_schema.php:43
1107 msgid "On catchup show next feed"
1108 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1110 #: include/localized_schema.php:44
1111 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1112 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1114 #: include/localized_schema.php:45
1115 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1116 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1117 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 msgid "Enable e-mail digest"
1121 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1123 #: include/localized_schema.php:47
1124 msgid "Confirm marking feed as read"
1125 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1127 #: include/localized_schema.php:48
1129 msgid "Automatically mark articles as read"
1130 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1134 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Blacklisted tags"
1138 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1142 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1146 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1148 #: include/localized_schema.php:53
1149 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1150 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1152 #: include/localized_schema.php:54
1153 msgid "Purge unread articles"
1154 msgstr "Purga els articles per llegir"
1156 #: include/localized_schema.php:55
1157 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1158 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1160 #: include/localized_schema.php:56
1161 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1162 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1164 #: include/localized_schema.php:57
1166 msgid "Do not embed images in articles"
1167 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1169 #: include/localized_schema.php:58
1170 msgid "Enable external API"
1173 #: include/localized_schema.php:59
1174 msgid "User timezone"
1177 #: include/localized_schema.php:60
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1183 #: include/localized_schema.php:61
1185 msgid "Sort headlines by feed date"
1186 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1188 #: include/localized_schema.php:62
1189 msgid "Login with an SSL certificate"
1192 #: include/localized_schema.php:63
1193 msgid "Try to send digests around specified time"
1196 #: include/localized_schema.php:64
1198 msgid "Assign articles to labels automatically"
1199 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1201 #: include/login_form.php:183
1202 #: classes/handler/public.php:466
1203 #: classes/handler/public.php:760
1204 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1208 #: include/login_form.php:192
1209 #: classes/handler/public.php:469
1210 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1212 msgstr "Contrasenya:"
1214 #: include/login_form.php:197
1216 msgid "I forgot my password"
1217 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1219 #: include/login_form.php:201
1220 #: classes/handler/public.php:472
1224 #: include/login_form.php:209
1229 #: include/login_form.php:213
1230 #: classes/handler/public.php:214
1231 #: classes/rpc.php:64
1232 #: classes/dlg.php:98
1234 msgid "Default profile"
1235 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1237 #: include/login_form.php:221
1238 msgid "Use less traffic"
1241 #: include/login_form.php:229
1245 #: include/login_form.php:235
1246 #: classes/handler/public.php:482
1247 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1249 msgstr "Registreu-vos"
1251 #: classes/article.php:25
1253 msgid "Article not found."
1254 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1256 #: classes/handler/public.php:407
1257 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1259 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1260 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1262 #: classes/handler/public.php:415
1264 msgstr "Titre :"
1266 #: classes/handler/public.php:417
1267 #: classes/dlg.php:663
1268 #: classes/pref/feeds.php:537
1269 #: classes/pref/feeds.php:768
1270 #: plugins/instances/init.php:215
1274 #: classes/handler/public.php:419
1279 #: classes/handler/public.php:421
1284 #: classes/handler/public.php:440
1285 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1288 #: classes/handler/public.php:442
1292 #: classes/handler/public.php:443
1293 #: classes/handler/public.php:485
1294 #: classes/dlg.php:296
1295 #: classes/dlg.php:348
1296 #: classes/dlg.php:408
1297 #: classes/dlg.php:439
1298 #: classes/dlg.php:648
1299 #: classes/dlg.php:698
1300 #: classes/dlg.php:747
1301 #: classes/pref/users.php:194
1302 #: classes/pref/labels.php:81
1303 #: classes/pref/filters.php:363
1304 #: classes/pref/filters.php:746
1305 #: classes/pref/filters.php:822
1306 #: classes/pref/filters.php:889
1307 #: classes/pref/feeds.php:733
1308 #: classes/pref/feeds.php:883
1309 #: plugins/mail/init.php:131
1310 #: plugins/note/init.php:55
1311 #: plugins/instances/init.php:251
1315 #: classes/handler/public.php:464
1317 msgid "Not logged in"
1318 msgstr "Última connexió el"
1320 #: classes/handler/public.php:531
1321 msgid "Incorrect username or password"
1322 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1324 #: classes/handler/public.php:567
1325 #: classes/handler/public.php:664
1327 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1328 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1330 #: classes/handler/public.php:570
1331 #: classes/handler/public.php:655
1333 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1334 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1336 #: classes/handler/public.php:573
1337 #: classes/handler/public.php:658
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1340 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1342 #: classes/handler/public.php:576
1343 #: classes/handler/public.php:661
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1346 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1348 #: classes/handler/public.php:579
1349 #: classes/handler/public.php:667
1351 msgid "Multiple feed URLs found."
1352 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1354 #: classes/handler/public.php:583
1355 #: classes/handler/public.php:672
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1358 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1360 #: classes/handler/public.php:601
1361 #: classes/handler/public.php:690
1363 msgid "Subscribe to selected feed"
1364 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1366 #: classes/handler/public.php:626
1367 #: classes/handler/public.php:714
1368 msgid "Edit subscription options"
1369 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1371 #: classes/handler/public.php:743
1373 msgid "Password recovery"
1374 msgstr "Contrasenya:"
1376 #: classes/handler/public.php:752
1377 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1380 #: classes/handler/public.php:775
1381 #: classes/pref/users.php:378
1382 msgid "Reset password"
1383 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1385 #: classes/handler/public.php:786
1386 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1389 #: classes/handler/public.php:790
1390 #: classes/handler/public.php:816
1391 #: classes/handler/public.php:825
1392 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1397 #: classes/handler/public.php:812
1398 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1401 #: classes/handler/public.php:822
1402 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1405 #: classes/dlg.php:22
1406 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1409 #: classes/dlg.php:55
1410 #: classes/pref/users.php:360
1411 #: classes/pref/labels.php:272
1412 #: classes/pref/filters.php:234
1413 #: classes/pref/filters.php:282
1414 #: classes/pref/filters.php:597
1415 #: classes/pref/filters.php:676
1416 #: classes/pref/filters.php:703
1417 #: classes/pref/feeds.php:1262
1418 #: classes/pref/feeds.php:1532
1419 #: classes/pref/feeds.php:1602
1420 #: plugins/instances/init.php:287
1423 msgstr "Selecciona:"
1425 #: classes/dlg.php:58
1426 #: classes/feeds.php:92
1427 #: classes/pref/users.php:363
1428 #: classes/pref/labels.php:275
1429 #: classes/pref/filters.php:237
1430 #: classes/pref/filters.php:285
1431 #: classes/pref/filters.php:600
1432 #: classes/pref/filters.php:679
1433 #: classes/pref/filters.php:706
1434 #: classes/pref/feeds.php:1265
1435 #: classes/pref/feeds.php:1535
1436 #: classes/pref/feeds.php:1605
1437 #: plugins/instances/init.php:290
1441 #: classes/dlg.php:60
1442 #: classes/feeds.php:95
1443 #: classes/pref/users.php:365
1444 #: classes/pref/labels.php:277
1445 #: classes/pref/filters.php:239
1446 #: classes/pref/filters.php:287
1447 #: classes/pref/filters.php:602
1448 #: classes/pref/filters.php:681
1449 #: classes/pref/filters.php:708
1450 #: classes/pref/feeds.php:1267
1451 #: classes/pref/feeds.php:1537
1452 #: classes/pref/feeds.php:1607
1453 #: plugins/instances/init.php:292
1457 #: classes/dlg.php:69
1459 msgid "Create profile"
1460 msgstr "Crea un filtre"
1462 #: classes/dlg.php:92
1463 #: classes/dlg.php:122
1468 #: classes/dlg.php:156
1470 msgid "Remove selected profiles"
1471 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1473 #: classes/dlg.php:158
1475 msgid "Activate profile"
1476 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1478 #: classes/dlg.php:168
1479 msgid "Public OPML URL"
1482 #: classes/dlg.php:173
1484 msgid "Your Public OPML URL is:"
1485 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1487 #: classes/dlg.php:182
1488 #: classes/dlg.php:569
1490 msgid "Generate new URL"
1491 msgstr "Canals generats"
1493 #: classes/dlg.php:194
1497 #: classes/dlg.php:200
1498 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1499 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1501 #: classes/dlg.php:204
1502 #: classes/dlg.php:213
1503 msgid "Last update:"
1504 msgstr "Última actualització:"
1506 #: classes/dlg.php:209
1507 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1508 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1510 #: classes/dlg.php:234
1511 #: classes/dlg.php:242
1513 msgid "Feed or site URL"
1516 #: classes/dlg.php:248
1517 #: classes/dlg.php:711
1518 #: classes/pref/feeds.php:559
1519 #: classes/pref/feeds.php:781
1520 msgid "Place in category:"
1521 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1523 #: classes/dlg.php:256
1525 msgid "Available feeds"
1526 msgstr "Tots els canals"
1528 #: classes/dlg.php:268
1529 #: classes/pref/users.php:155
1530 #: classes/pref/feeds.php:589
1531 #: classes/pref/feeds.php:817
1532 msgid "Authentication"
1533 msgstr "Autenticació"
1535 #: classes/dlg.php:272
1536 #: classes/dlg.php:725
1537 #: classes/pref/users.php:420
1538 #: classes/pref/feeds.php:595
1539 #: classes/pref/feeds.php:821
1543 #: classes/dlg.php:275
1544 #: classes/dlg.php:728
1545 #: classes/pref/prefs.php:203
1546 #: classes/pref/feeds.php:601
1547 #: classes/pref/feeds.php:827
1550 msgstr "Contrasenya:"
1552 #: classes/dlg.php:285
1553 msgid "This feed requires authentication."
1554 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1556 #: classes/dlg.php:290
1557 #: classes/dlg.php:346
1558 #: classes/dlg.php:746
1560 msgstr "Subscriu-t'hi"
1562 #: classes/dlg.php:293
1567 #: classes/dlg.php:316
1568 #: classes/dlg.php:407
1569 #: classes/pref/users.php:350
1570 #: classes/pref/filters.php:593
1571 #: classes/pref/feeds.php:1258
1576 #: classes/dlg.php:320
1578 msgid "Popular feeds"
1579 msgstr "mostra els canals"
1581 #: classes/dlg.php:321
1583 msgid "Feed archive"
1584 msgstr "Accions dels canals"
1586 #: classes/dlg.php:324
1591 #: classes/dlg.php:347
1592 #: classes/pref/users.php:376
1593 #: classes/pref/labels.php:284
1594 #: classes/pref/filters.php:353
1595 #: classes/pref/filters.php:615
1596 #: classes/pref/feeds.php:706
1597 #: plugins/instances/init.php:297
1601 #: classes/dlg.php:358
1603 msgstr "Mirar-ho per"
1605 #: classes/dlg.php:366
1606 msgid "Limit search to:"
1607 msgstr "Limita la cerca a:"
1609 #: classes/dlg.php:382
1611 msgstr "Aquest canal"
1613 #: classes/dlg.php:414
1614 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1615 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1617 #: classes/dlg.php:437
1618 #: classes/dlg.php:646
1619 #: classes/pref/users.php:192
1620 #: classes/pref/labels.php:79
1621 #: classes/pref/filters.php:360
1622 #: classes/pref/feeds.php:732
1623 #: classes/pref/feeds.php:880
1624 #: plugins/nsfw/init.php:86
1625 #: plugins/note/init.php:53
1626 #: plugins/instances/init.php:248
1630 #: classes/dlg.php:445
1633 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1635 #: classes/dlg.php:514
1636 msgid "Select item(s) by tags"
1639 #: classes/dlg.php:517
1641 msgstr "Correspondance :"
1643 #: classes/dlg.php:519
1647 #: classes/dlg.php:522
1650 msgstr "sense etiqueta"
1652 #: classes/dlg.php:524
1656 #: classes/dlg.php:537
1658 msgid "Display entries"
1659 msgstr "mostra els canals"
1661 #: classes/dlg.php:549
1662 #: classes/feeds.php:138
1665 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1667 #: classes/dlg.php:560
1668 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1671 #: classes/dlg.php:589
1672 #: plugins/updater/init.php:327
1673 #, fuzzy, php-format
1674 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1675 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1677 #: classes/dlg.php:597
1678 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1681 #: classes/dlg.php:601
1682 #: plugins/updater/init.php:331
1683 msgid "See the release notes"
1686 #: classes/dlg.php:603
1690 #: classes/dlg.php:611
1691 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1694 #: classes/dlg.php:631
1696 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1699 #: classes/dlg.php:657
1700 #: plugins/instances/init.php:207
1704 #: classes/dlg.php:666
1705 #: plugins/instances/init.php:218
1706 #: plugins/instances/init.php:315
1707 msgid "Instance URL"
1710 #: classes/dlg.php:676
1711 #: plugins/instances/init.php:229
1714 msgstr "Nivell d'accés:"
1716 #: classes/dlg.php:679
1717 #: plugins/instances/init.php:232
1718 #: plugins/instances/init.php:316
1721 msgstr "Nivell d'accés"
1723 #: classes/dlg.php:683
1724 #: plugins/instances/init.php:236
1725 msgid "Use one access key for both linked instances."
1728 #: classes/dlg.php:691
1729 #: plugins/instances/init.php:244
1731 msgid "Generate new key"
1732 msgstr "Canals generats"
1734 #: classes/dlg.php:695
1739 #: classes/dlg.php:708
1740 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1743 #: classes/dlg.php:717
1744 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1747 #: classes/dlg.php:739
1749 msgid "Feeds require authentication."
1750 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1752 #: classes/feeds.php:68
1754 msgid "Visit the website"
1755 msgstr "Visiteu el web oficial"
1757 #: classes/feeds.php:83
1759 msgid "View as RSS feed"
1760 msgstr "Visualitza els canals"
1762 #: classes/feeds.php:91
1764 msgstr "Selecciona:"
1766 #: classes/feeds.php:94
1770 #: classes/feeds.php:101
1773 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1775 #: classes/feeds.php:103
1776 msgid "Selection toggle:"
1777 msgstr "Commuta la selecció"
1779 #: classes/feeds.php:109
1783 #: classes/feeds.php:112
1788 #: classes/feeds.php:115
1791 msgstr "Data de l'article"
1793 #: classes/feeds.php:117
1798 #: classes/feeds.php:118
1799 #: classes/pref/filters.php:246
1800 #: classes/pref/filters.php:294
1801 #: classes/pref/filters.php:688
1802 #: classes/pref/filters.php:715
1805 msgstr "Per defecte"
1807 #: classes/feeds.php:125
1808 #: classes/feeds.php:130
1809 #: plugins/mailto/init.php:28
1810 #: plugins/mail/init.php:28
1812 msgid "Forward by email"
1813 msgstr "Marca l'article"
1815 #: classes/feeds.php:134
1817 msgstr "Flux :"
1819 #: classes/feeds.php:201
1820 #: classes/feeds.php:827
1821 msgid "Feed not found."
1822 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1824 #: classes/feeds.php:384
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Imported at %s"
1829 #: classes/feeds.php:531
1830 msgid "mark as read"
1831 msgstr "Marca'l com a llegit"
1833 #: classes/feeds.php:582
1835 msgid "Collapse article"
1836 msgstr "Buida els articles"
1838 #: classes/feeds.php:728
1839 msgid "No unread articles found to display."
1840 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1842 #: classes/feeds.php:731
1843 msgid "No updated articles found to display."
1844 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1846 #: classes/feeds.php:734
1847 msgid "No starred articles found to display."
1848 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1850 #: classes/feeds.php:738
1851 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1852 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1854 #: classes/feeds.php:740
1855 msgid "No articles found to display."
1856 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1858 #: classes/feeds.php:755
1859 #: classes/feeds.php:943
1860 #, fuzzy, php-format
1861 msgid "Feeds last updated at %s"
1862 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1864 #: classes/feeds.php:765
1865 #: classes/feeds.php:953
1866 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1867 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1869 #: classes/feeds.php:933
1870 msgid "No feed selected."
1871 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1873 #: classes/backend.php:33
1874 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1877 #: classes/backend.php:38
1878 msgid "Keyboard Shortcuts"
1879 msgstr "Dreceres de teclat"
1881 #: classes/backend.php:61
1885 #: classes/backend.php:64
1889 #: classes/backend.php:99
1890 msgid "Help topic not found."
1891 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1893 #: classes/opml.php:28
1894 #: classes/opml.php:33
1895 msgid "OPML Utility"
1898 #: classes/opml.php:37
1900 msgid "Importing OPML..."
1901 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1903 #: classes/opml.php:41
1904 msgid "Return to preferences"
1905 msgstr "Torna a les preferències"
1907 #: classes/opml.php:270
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "Adding feed: %s"
1910 msgstr "S'està afegint el canal..."
1912 #: classes/opml.php:281
1913 #, fuzzy, php-format
1914 msgid "Duplicate feed: %s"
1915 msgstr "Crea un filtre"
1917 #: classes/opml.php:295
1918 #, fuzzy, php-format
1919 msgid "Adding label %s"
1920 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1922 #: classes/opml.php:298
1924 msgid "Duplicate label: %s"
1927 #: classes/opml.php:310
1929 msgid "Setting preference key %s to %s"
1932 #: classes/opml.php:339
1934 msgid "Adding filter..."
1935 msgstr "S'està afegint el canal..."
1937 #: classes/opml.php:416
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Processing category: %s"
1940 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1942 #: classes/opml.php:468
1943 msgid "Error: please upload OPML file."
1944 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1946 #: classes/opml.php:475
1947 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1948 msgid "Error while parsing document."
1949 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1951 #: classes/pref/users.php:6
1952 #: plugins/instances/init.php:157
1953 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1954 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1956 #: classes/pref/users.php:27
1957 msgid "User details"
1958 msgstr "Detalls de l'usuari"
1960 #: classes/pref/users.php:41
1961 msgid "User not found"
1962 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1964 #: classes/pref/users.php:60
1965 #: classes/pref/users.php:422
1969 #: classes/pref/users.php:61
1970 msgid "Last logged in"
1971 msgstr "Última connexió el"
1973 #: classes/pref/users.php:68
1974 msgid "Subscribed feeds count"
1975 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1977 #: classes/pref/users.php:72
1978 msgid "Subscribed feeds"
1979 msgstr "Canals subscrits"
1981 #: classes/pref/users.php:122
1983 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1985 #: classes/pref/users.php:158
1986 msgid "Access level: "
1987 msgstr "Nivell d'accés:"
1989 #: classes/pref/users.php:171
1990 msgid "Change password to"
1991 msgstr "Nova contrasenya"
1993 #: classes/pref/users.php:177
1994 #: classes/pref/feeds.php:609
1995 #: classes/pref/feeds.php:833
1999 #: classes/pref/users.php:180
2001 msgstr "Adreça electrònica:"
2003 #: classes/pref/users.php:258
2005 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2006 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2008 #: classes/pref/users.php:265
2010 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2011 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2013 #: classes/pref/users.php:269
2015 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2016 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2018 #: classes/pref/users.php:291
2019 #, fuzzy, php-format
2020 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2022 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2023 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2025 #: classes/pref/users.php:293
2026 #, fuzzy, php-format
2027 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2029 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2030 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2032 #: classes/pref/users.php:317
2033 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2034 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2036 #: classes/pref/users.php:368
2038 msgstr "Crea un usuari"
2040 #: classes/pref/users.php:372
2045 #: classes/pref/users.php:374
2046 #: classes/pref/filters.php:612
2047 #: plugins/instances/init.php:296
2051 #: classes/pref/users.php:421
2052 msgid "Access Level"
2055 #: classes/pref/users.php:423
2057 msgstr "Última connexió"
2059 #: classes/pref/users.php:444
2060 #: plugins/instances/init.php:337
2061 msgid "Click to edit"
2062 msgstr "Feu clic per editar"
2064 #: classes/pref/users.php:464
2065 msgid "No users defined."
2066 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2068 #: classes/pref/users.php:466
2069 msgid "No matching users found."
2070 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2072 #: classes/pref/labels.php:22
2076 #: classes/pref/labels.php:37
2081 #: classes/pref/labels.php:42
2086 #: classes/pref/labels.php:42
2091 #: classes/pref/labels.php:232
2093 msgid "Created label <b>%s</b>"
2094 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2096 #: classes/pref/labels.php:287
2097 msgid "Clear colors"
2098 msgstr "Elimina els colors"
2100 #: classes/pref/filters.php:60
2102 msgid "Articles matching this filter:"
2103 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2105 #: classes/pref/filters.php:97
2107 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2108 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2110 #: classes/pref/filters.php:101
2111 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2114 #: classes/pref/filters.php:229
2115 #: classes/pref/filters.php:671
2116 #: classes/pref/filters.php:786
2118 msgstr "Coincidència"
2120 #: classes/pref/filters.php:243
2121 #: classes/pref/filters.php:291
2122 #: classes/pref/filters.php:685
2123 #: classes/pref/filters.php:712
2127 #: classes/pref/filters.php:277
2128 #: classes/pref/filters.php:698
2130 msgid "Apply actions"
2131 msgstr "Accions dels canals"
2133 #: classes/pref/filters.php:327
2134 #: classes/pref/filters.php:727
2138 #: classes/pref/filters.php:336
2139 #: classes/pref/filters.php:730
2141 msgid "Match any rule"
2144 #: classes/pref/filters.php:345
2145 #: classes/pref/filters.php:733
2147 msgid "Inverse matching"
2148 msgstr "Coincidència inversa"
2150 #: classes/pref/filters.php:357
2151 #: classes/pref/filters.php:740
2155 #: classes/pref/filters.php:390
2160 #: classes/pref/filters.php:389
2162 msgid "%s on %s in %s %s"
2165 #: classes/pref/filters.php:609
2169 #: classes/pref/filters.php:619
2170 #: classes/pref/feeds.php:1317
2171 msgid "Rescore articles"
2172 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2174 #: classes/pref/filters.php:743
2178 #: classes/pref/filters.php:798
2179 msgid "Inverse regular expression matching"
2182 #: classes/pref/filters.php:800
2186 #: classes/pref/filters.php:806
2187 #: js/PrefFilterTree.js:29
2188 #: plugins/digest/digest.js:242
2192 #: classes/pref/filters.php:819
2197 #: classes/pref/filters.php:819
2198 #: js/functions.js:1069
2201 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2203 #: classes/pref/filters.php:842
2204 msgid "Perform Action"
2205 msgstr "Acció a realitzar:"
2207 #: classes/pref/filters.php:868
2208 msgid "with parameters:"
2209 msgstr "amb els paràmetres:"
2211 #: classes/pref/filters.php:886
2214 msgstr "Quadre d'accions"
2216 #: classes/pref/filters.php:886
2217 #: js/functions.js:1095
2220 msgstr "Accions dels canals"
2222 #: classes/pref/prefs.php:17
2223 msgid "Old password cannot be blank."
2224 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2226 #: classes/pref/prefs.php:22
2227 msgid "New password cannot be blank."
2228 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2230 #: classes/pref/prefs.php:27
2231 msgid "Entered passwords do not match."
2232 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2234 #: classes/pref/prefs.php:37
2235 msgid "Function not supported by authentication module."
2238 #: classes/pref/prefs.php:69
2239 msgid "The configuration was saved."
2240 msgstr "S'ha desat la configuració"
2242 #: classes/pref/prefs.php:83
2244 msgid "Unknown option: %s"
2245 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2247 #: classes/pref/prefs.php:97
2249 msgid "Your personal data has been saved."
2250 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2252 #: classes/pref/prefs.php:138
2254 msgid "Personal data / Authentication"
2255 msgstr "Autenticació"
2257 #: classes/pref/prefs.php:158
2258 msgid "Personal data"
2259 msgstr "Dades personals"
2261 #: classes/pref/prefs.php:168
2265 #: classes/pref/prefs.php:172
2267 msgstr "Adreça electrònica"
2269 #: classes/pref/prefs.php:178
2270 msgid "Access level"
2271 msgstr "Nivell d'accés"
2273 #: classes/pref/prefs.php:188
2278 #: classes/pref/prefs.php:210
2280 msgid "Your password is at default value, please change it."
2282 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2283 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2285 #: classes/pref/prefs.php:237
2286 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2289 #: classes/pref/prefs.php:242
2290 msgid "Old password"
2291 msgstr "Contrasenya antiga"
2293 #: classes/pref/prefs.php:245
2294 msgid "New password"
2295 msgstr "Nova contrasenya"
2297 #: classes/pref/prefs.php:250
2298 msgid "Confirm password"
2299 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2301 #: classes/pref/prefs.php:260
2302 msgid "Change password"
2303 msgstr "Canvia la contrasenya"
2305 #: classes/pref/prefs.php:266
2306 msgid "One time passwords / Authenticator"
2309 #: classes/pref/prefs.php:270
2310 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2313 #: classes/pref/prefs.php:295
2314 #: classes/pref/prefs.php:346
2316 msgid "Enter your password"
2317 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2319 #: classes/pref/prefs.php:306
2322 msgstr "(Desactivat)"
2324 #: classes/pref/prefs.php:312
2325 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2328 #: classes/pref/prefs.php:314
2329 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2332 #: classes/pref/prefs.php:355
2333 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2336 #: classes/pref/prefs.php:363
2341 #: classes/pref/prefs.php:405
2342 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2345 #: classes/pref/prefs.php:496
2348 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2350 #: classes/pref/prefs.php:555
2355 #: classes/pref/prefs.php:559
2359 #: classes/pref/prefs.php:565
2361 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2364 #: classes/pref/prefs.php:598
2365 msgid "Save configuration"
2366 msgstr "Desa la configuració"
2368 #: classes/pref/prefs.php:601
2370 msgid "Manage profiles"
2371 msgstr "Crea un filtre"
2373 #: classes/pref/prefs.php:604
2374 msgid "Reset to defaults"
2375 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2377 #: classes/pref/prefs.php:628
2378 #: classes/pref/prefs.php:630
2382 #: classes/pref/prefs.php:632
2383 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2386 #: classes/pref/prefs.php:634
2387 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2390 #: classes/pref/prefs.php:660
2391 msgid "System plugins"
2394 #: classes/pref/prefs.php:664
2395 #: classes/pref/prefs.php:718
2399 #: classes/pref/prefs.php:665
2400 #: classes/pref/prefs.php:719
2403 msgstr "description"
2405 #: classes/pref/prefs.php:666
2406 #: classes/pref/prefs.php:720
2410 #: classes/pref/prefs.php:667
2411 #: classes/pref/prefs.php:721
2415 #: classes/pref/prefs.php:696
2416 #: classes/pref/prefs.php:753
2420 #: classes/pref/prefs.php:705
2421 #: classes/pref/prefs.php:762
2424 msgstr "Esborra les dades del canal"
2426 #: classes/pref/prefs.php:714
2427 msgid "User plugins"
2430 #: classes/pref/prefs.php:777
2432 msgid "Enable selected plugins"
2433 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2435 #: classes/pref/prefs.php:832
2436 #: classes/pref/prefs.php:850
2438 msgid "Incorrect password"
2439 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2441 #: classes/pref/feeds.php:12
2442 msgid "Check to enable field"
2443 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2445 #: classes/pref/feeds.php:60
2446 #: classes/pref/feeds.php:208
2447 #: classes/pref/feeds.php:250
2448 #: classes/pref/feeds.php:256
2449 #: classes/pref/feeds.php:281
2450 #, fuzzy, php-format
2452 msgid_plural "(%d feeds)"
2453 msgstr[0] "Edita el canal"
2454 msgstr[1] "Edita el canal"
2456 #: classes/pref/feeds.php:526
2461 #: classes/pref/feeds.php:582
2462 #: classes/pref/feeds.php:808
2463 msgid "Article purging:"
2464 msgstr "Neteja d'articles:"
2466 #: classes/pref/feeds.php:605
2467 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2470 #: classes/pref/feeds.php:621
2471 #: classes/pref/feeds.php:837
2473 msgid "Hide from Popular feeds"
2474 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2476 #: classes/pref/feeds.php:633
2477 #: classes/pref/feeds.php:843
2478 msgid "Include in e-mail digest"
2479 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2481 #: classes/pref/feeds.php:646
2482 #: classes/pref/feeds.php:849
2483 msgid "Always display image attachments"
2484 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2486 #: classes/pref/feeds.php:659
2487 #: classes/pref/feeds.php:857
2488 msgid "Do not embed images"
2491 #: classes/pref/feeds.php:672
2492 #: classes/pref/feeds.php:865
2493 msgid "Cache images locally"
2494 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2496 #: classes/pref/feeds.php:684
2497 #: classes/pref/feeds.php:871
2499 msgid "Mark updated articles as unread"
2500 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2502 #: classes/pref/feeds.php:690
2507 #: classes/pref/feeds.php:704
2511 #: classes/pref/feeds.php:723
2513 msgid "Resubscribe to push updates"
2514 msgstr "Subscrit als canals:"
2516 #: classes/pref/feeds.php:730
2517 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2520 #: classes/pref/feeds.php:1111
2521 #: classes/pref/feeds.php:1164
2525 #: classes/pref/feeds.php:1219
2527 msgid "Feeds with errors"
2528 msgstr "Editor de canals"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1239
2532 msgid "Inactive feeds"
2533 msgstr "Tots els canals"
2535 #: classes/pref/feeds.php:1276
2537 msgid "Edit selected feeds"
2538 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2540 #: classes/pref/feeds.php:1278
2541 #: classes/pref/feeds.php:1292
2543 msgid "Reset sort order"
2544 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2546 #: classes/pref/feeds.php:1280
2549 msgid "Batch subscribe"
2550 msgstr "Dóna't de baixa"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1285
2555 msgstr "Catégorie :"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1288
2559 msgid "Add category"
2560 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2562 #: classes/pref/feeds.php:1290
2564 msgid "(Un)hide empty categories"
2565 msgstr "Edita les categories"
2567 #: classes/pref/feeds.php:1294
2569 msgid "Remove selected"
2570 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2572 #: classes/pref/feeds.php:1308
2574 msgid "More actions..."
2577 #: classes/pref/feeds.php:1312
2578 msgid "Manual purge"
2579 msgstr "Purger manuellement"
2581 #: classes/pref/feeds.php:1316
2582 msgid "Clear feed data"
2583 msgstr "Esborra les dades del canal"
2585 #: classes/pref/feeds.php:1367
2589 #: classes/pref/feeds.php:1369
2590 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2593 #: classes/pref/feeds.php:1371
2594 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2597 #: classes/pref/feeds.php:1384
2599 msgid "Import my OPML"
2600 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2602 #: classes/pref/feeds.php:1388
2606 #: classes/pref/feeds.php:1390
2608 msgid "Include settings"
2609 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2611 #: classes/pref/feeds.php:1394
2614 msgstr "Exporta en format OPML"
2616 #: classes/pref/feeds.php:1398
2618 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2619 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2621 #: classes/pref/feeds.php:1400
2622 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2625 #: classes/pref/feeds.php:1403
2626 msgid "Display published OPML URL"
2629 #: classes/pref/feeds.php:1413
2631 msgid "Firefox integration"
2632 msgstr "Integració al Firefox"
2634 #: classes/pref/feeds.php:1415
2635 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2636 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2638 #: classes/pref/feeds.php:1422
2639 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2640 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2642 #: classes/pref/feeds.php:1430
2644 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2645 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2647 #: classes/pref/feeds.php:1432
2649 msgid "Published articles and generated feeds"
2650 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2652 #: classes/pref/feeds.php:1434
2653 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2654 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2656 #: classes/pref/feeds.php:1440
2659 msgstr "afficher les étiquettes"
2661 #: classes/pref/feeds.php:1443
2662 msgid "Clear all generated URLs"
2665 #: classes/pref/feeds.php:1445
2667 msgid "Articles shared by URL"
2668 msgstr "Marca l'article"
2670 #: classes/pref/feeds.php:1447
2671 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2674 #: classes/pref/feeds.php:1450
2676 msgid "Unshare all articles"
2677 msgstr "Articles mémorisés"
2679 #: classes/pref/feeds.php:1528
2681 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2682 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2684 #: classes/pref/feeds.php:1565
2685 #: classes/pref/feeds.php:1635
2687 msgid "Click to edit feed"
2688 msgstr "Feu clic per editar"
2690 #: classes/pref/feeds.php:1583
2691 #: classes/pref/feeds.php:1655
2693 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2694 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2696 #: classes/pref/feeds.php:1594
2697 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2698 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2700 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2702 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2704 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2705 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2706 "/t/t paràmetres del navegador."
2708 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2712 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2713 msgid "Regular version"
2716 #: plugins/close_button/init.php:24
2718 msgid "Close article"
2719 msgstr "Buida els articles"
2721 #: plugins/nsfw/init.php:32
2722 #: plugins/nsfw/init.php:43
2723 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2726 #: plugins/nsfw/init.php:53
2730 #: plugins/nsfw/init.php:80
2731 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2734 #: plugins/nsfw/init.php:101
2736 msgid "Configuration saved."
2737 msgstr "S'ha desat la configuració"
2739 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2741 msgid "Please enter your one time password:"
2742 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2744 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2745 msgid "Password has been changed."
2746 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2748 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2749 msgid "Old password is incorrect."
2750 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2752 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2753 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2754 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2755 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2756 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2757 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2758 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2762 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2763 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2766 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2767 msgid "Open regular version"
2770 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2772 msgid "Enable categories"
2773 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2775 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2776 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2777 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2778 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2779 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2780 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2784 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2785 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2786 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2787 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2788 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2789 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2793 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2795 msgid "Browse categories like folders"
2796 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2798 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2800 msgid "Show images in posts"
2801 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2803 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2805 msgid "Hide read articles and feeds"
2806 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2808 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2810 msgid "Sort feeds by unread count"
2811 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2813 #: plugins/mailto/init.php:52
2814 #: plugins/mailto/init.php:58
2815 #: plugins/mail/init.php:71
2816 #: plugins/mail/init.php:77
2820 #: plugins/mailto/init.php:52
2821 #: plugins/mail/init.php:71
2823 msgid "Multiple articles"
2824 msgstr "Tots els articles"
2826 #: plugins/mailto/init.php:74
2827 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2830 #: plugins/mailto/init.php:78
2832 msgid "Forward selected article(s) by email."
2833 msgstr "Marca l'article"
2835 #: plugins/mailto/init.php:81
2836 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2839 #: plugins/mailto/init.php:86
2841 msgid "Close this dialog"
2842 msgstr "Tanca la finestra"
2844 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2845 msgid "Bookmarklets"
2848 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2849 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2852 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2855 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2857 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2859 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2860 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2862 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2863 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2866 #: plugins/import_export/init.php:64
2867 msgid "Import and export"
2870 #: plugins/import_export/init.php:66
2872 msgid "Article archive"
2873 msgstr "Data de l'article"
2875 #: plugins/import_export/init.php:68
2876 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2879 #: plugins/import_export/init.php:71
2881 msgid "Export my data"
2882 msgstr "Exporta en format OPML"
2884 #: plugins/import_export/init.php:87
2888 #: plugins/import_export/init.php:221
2890 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2891 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2893 #: plugins/import_export/init.php:226
2894 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2897 #: plugins/import_export/init.php:385
2901 #: plugins/import_export/init.php:386
2902 #, fuzzy, php-format
2903 msgid "%d article processed, "
2904 msgid_plural "%d articles processed, "
2905 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2906 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2908 #: plugins/import_export/init.php:387
2909 #, fuzzy, php-format
2910 msgid "%d imported, "
2911 msgid_plural "%d imported, "
2912 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2913 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2915 #: plugins/import_export/init.php:388
2916 #, fuzzy, php-format
2917 msgid "%d feed created."
2918 msgid_plural "%d feeds created."
2919 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2920 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2922 #: plugins/import_export/init.php:393
2923 msgid "Could not load XML document."
2926 #: plugins/import_export/init.php:405
2928 msgid "Prepare data"
2931 #: plugins/import_export/init.php:426
2933 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2936 #: plugins/mail/init.php:92
2940 #: plugins/mail/init.php:101
2945 #: plugins/mail/init.php:114
2948 msgstr "Selecciona:"
2950 #: plugins/mail/init.php:130
2953 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2955 #: plugins/note/init.php:28
2956 #: plugins/note/note.js:11
2958 msgid "Edit article note"
2959 msgstr "Edita les etiquetes"
2961 #: plugins/example/init.php:39
2962 msgid "Example Pane"
2965 #: plugins/example/init.php:70
2966 msgid "Sample value"
2969 #: plugins/example/init.php:76
2972 msgstr "Marca'l com a destacat"
2974 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2976 msgid "No file uploaded."
2977 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2979 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2981 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2984 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2985 msgid "The document has incorrect format."
2988 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2989 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2992 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2993 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2996 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2997 msgid "Import my Starred items"
3000 #: plugins/instances/init.php:144
3005 #: plugins/instances/init.php:295
3007 msgid "Link instance"
3008 msgstr "Edita les etiquetes"
3010 #: plugins/instances/init.php:307
3011 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3014 #: plugins/instances/init.php:317
3015 msgid "Last connected"
3018 #: plugins/instances/init.php:318
3022 #: plugins/instances/init.php:319
3024 msgid "Stored feeds"
3027 #: plugins/share/init.php:27
3029 msgid "Share by URL"
3030 msgstr "Marca l'article"
3032 #: plugins/share/init.php:49
3033 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3036 #: plugins/updater/init.php:317
3037 #: plugins/updater/init.php:334
3038 #: plugins/updater/updater.js:10
3040 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3041 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3043 #: plugins/updater/init.php:337
3045 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3046 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3048 #: plugins/updater/init.php:347
3049 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3052 #: plugins/updater/init.php:350
3054 msgid "Ready to update."
3055 msgstr "Última actualització:"
3057 #: plugins/updater/init.php:355
3059 msgid "Start update"
3060 msgstr "Última actualització:"
3062 #: js/feedlist.js:392
3063 #: js/feedlist.js:407
3064 #: plugins/digest/digest.js:26
3065 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3066 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3068 #: js/functions.js:92
3069 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3072 #: js/functions.js:214
3076 #: js/functions.js:627
3078 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3079 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3081 #: js/functions.js:630
3083 msgid "Date syntax is incorrect."
3084 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3086 #: js/functions.js:724
3088 msgid "Upload complete."
3089 msgstr "Articles mémorisés"
3091 #: js/functions.js:748
3093 msgid "Remove stored feed icon?"
3094 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3096 #: js/functions.js:753
3098 msgid "Removing feed icon..."
3099 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3101 #: js/functions.js:758
3103 msgid "Feed icon removed."
3104 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3106 #: js/functions.js:780
3108 msgid "Please select an image file to upload."
3109 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3111 #: js/functions.js:782
3112 msgid "Upload new icon for this feed?"
3115 #: js/functions.js:783
3117 msgid "Uploading, please wait..."
3118 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3120 #: js/functions.js:799
3121 msgid "Please enter label caption:"
3122 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3124 #: js/functions.js:804
3125 msgid "Can't create label: missing caption."
3126 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3128 #: js/functions.js:847
3129 msgid "Subscribe to Feed"
3130 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3132 #: js/functions.js:874
3134 msgid "Subscribed to %s"
3135 msgstr "Subscrit als canals:"
3137 #: js/functions.js:879
3138 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3141 #: js/functions.js:882
3142 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3145 #: js/functions.js:935
3147 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3148 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3150 #: js/functions.js:939
3152 msgid "You are already subscribed to this feed."
3153 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3155 #: js/functions.js:1069
3160 #: js/functions.js:1095
3163 msgstr "Accions dels canals"
3165 #: js/functions.js:1132
3166 msgid "Create Filter"
3167 msgstr "Crea un filtre"
3169 #: js/functions.js:1247
3170 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3173 #: js/functions.js:1258
3175 msgid "Subscription reset."
3176 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3178 #: js/functions.js:1268
3180 msgid "Unsubscribe from %s?"
3181 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3183 #: js/functions.js:1271
3184 msgid "Removing feed..."
3185 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3187 #: js/functions.js:1379
3189 msgid "Please enter category title:"
3190 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3192 #: js/functions.js:1410
3193 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3196 #: js/functions.js:1414
3198 msgid "Trying to change address..."
3199 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3201 #: js/functions.js:1601
3204 msgid "You can't edit this kind of feed."
3205 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3207 #: js/functions.js:1616
3210 msgstr "Edita el canal"
3212 #: js/functions.js:1622
3216 msgid "Saving data..."
3217 msgstr "S'està desant el canal..."
3219 #: js/functions.js:1654
3224 #: js/functions.js:1715
3225 #: js/functions.js:1825
3233 msgid "No feeds are selected."
3234 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3236 #: js/functions.js:1757
3237 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3240 #: js/functions.js:1796
3242 msgid "Feeds with update errors"
3243 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3245 #: js/functions.js:1807
3248 msgid "Remove selected feeds?"
3249 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3251 #: js/functions.js:1810
3254 msgid "Removing selected feeds..."
3255 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3257 #: js/functions.js:1908
3261 #: js/PrefFeedTree.js:47
3263 msgid "Edit category"
3264 msgstr "Edita les categories"
3266 #: js/PrefFeedTree.js:54
3268 msgid "Remove category"
3269 msgstr "Crea una categoria"
3271 #: js/PrefFilterTree.js:32
3277 msgid "Please enter login:"
3278 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3281 msgid "Can't create user: no login specified."
3282 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3285 msgid "Adding user..."
3286 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3295 msgid "Remove filter?"
3296 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3299 msgid "Removing filter..."
3300 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3303 msgid "Remove selected labels?"
3304 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3307 msgid "Removing selected labels..."
3308 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3312 msgid "No labels are selected."
3313 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3316 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3320 msgid "Removing selected users..."
3321 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3327 msgid "No users are selected."
3328 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3331 msgid "Remove selected filters?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3335 msgid "Removing selected filters..."
3336 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3341 msgid "No filters are selected."
3342 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3345 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3346 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3349 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3350 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3353 msgid "Please select only one feed."
3354 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3357 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3358 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3361 msgid "Clearing selected feed..."
3362 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3365 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3366 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3370 msgid "Purging selected feed..."
3371 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3374 msgid "Login field cannot be blank."
3375 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3378 msgid "Saving user..."
3379 msgstr "S'està desant l'usuari"
3384 msgid "Please select only one user."
3385 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3388 msgid "Reset password of selected user?"
3389 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3392 msgid "Resetting password for selected user..."
3393 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3396 msgid "Please select only one filter."
3397 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3401 msgid "Combine selected filters?"
3402 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3406 msgid "Joining filters..."
3407 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3411 msgid "Edit Multiple Feeds"
3412 msgstr "Editor múltiple de canals"
3415 msgid "Save changes to selected feeds?"
3416 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3419 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3426 msgid "Please choose an OPML file first."
3427 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3430 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3431 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3433 msgid "Importing, please wait..."
3434 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3437 msgid "Reset to defaults?"
3438 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3441 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3446 msgid "Removing category..."
3447 msgstr "Crea una categoria"
3450 msgid "Remove selected categories?"
3451 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3454 msgid "Removing selected categories..."
3455 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3458 msgid "No categories are selected."
3459 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3463 msgid "Category title:"
3464 msgstr "Edita les categories"
3468 msgid "Creating category..."
3469 msgstr "Crea un filtre..."
3473 msgid "Feeds without recent updates"
3474 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3478 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3479 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3482 msgid "Clearing feed..."
3483 msgstr "S'està netejant el canal..."
3486 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3487 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3491 msgid "Rescoring selected feeds..."
3492 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3495 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3496 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3500 msgid "Rescoring feeds..."
3501 msgstr "Suppression d'un flux..."
3505 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3506 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3509 msgid "Settings Profiles"
3513 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3518 msgid "Removing selected profiles..."
3519 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3523 msgid "No profiles are selected."
3524 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3529 msgid "Activate selected profile?"
3530 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3535 msgid "Please choose a profile to activate."
3536 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3540 msgid "Creating profile..."
3541 msgstr "Crea un filtre"
3544 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3550 msgid "Clearing URLs..."
3551 msgstr "S'està netejant el canal..."
3555 msgid "Generated URLs cleared."
3556 msgstr "Canals generats"
3559 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3563 msgid "Shared URLs cleared."
3567 msgid "Label Editor"
3568 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3572 msgid "Subscribing to feeds..."
3573 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3576 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3580 msgid "Mark all articles as read?"
3581 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3584 msgid "Marking all feeds as read..."
3585 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3589 msgid "Please enable mail plugin first."
3590 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3594 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3595 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3598 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3599 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3603 msgid "Please select some feed first."
3604 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3607 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3608 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3611 msgid "Rescore articles in %s?"
3612 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3615 msgid "Rescoring articles..."
3616 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3620 msgid "New version available!"
3621 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3623 #: js/viewfeed.js:106
3625 msgid "Cancel search"
3628 #: js/viewfeed.js:437
3629 #: plugins/digest/digest.js:258
3630 #: plugins/digest/digest.js:714
3631 msgid "Unstar article"
3632 msgstr "Treu la marca de l'article"
3634 #: js/viewfeed.js:442
3635 #: plugins/digest/digest.js:260
3636 #: plugins/digest/digest.js:718
3637 msgid "Star article"
3638 msgstr "Marca l'article"
3640 #: js/viewfeed.js:475
3641 #: plugins/digest/digest.js:263
3642 #: plugins/digest/digest.js:749
3643 msgid "Unpublish article"
3644 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3646 #: js/viewfeed.js:688
3647 #: js/viewfeed.js:716
3648 #: js/viewfeed.js:743
3649 #: js/viewfeed.js:805
3650 #: js/viewfeed.js:837
3651 #: js/viewfeed.js:974
3652 #: js/viewfeed.js:1017
3653 #: js/viewfeed.js:1067
3654 #: js/viewfeed.js:2066
3655 #: plugins/mailto/init.js:7
3656 #: plugins/mail/mail.js:7
3657 msgid "No articles are selected."
3658 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3660 #: js/viewfeed.js:954
3661 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3662 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3664 #: js/viewfeed.js:982
3666 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3667 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3668 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3669 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3671 #: js/viewfeed.js:984
3673 msgid "Delete %d selected article?"
3674 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3675 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3676 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3678 #: js/viewfeed.js:1026
3680 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3681 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3682 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3683 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3685 #: js/viewfeed.js:1029
3687 msgid "Move %d archived article back?"
3688 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3689 msgstr[0] "Articles marcats"
3690 msgstr[1] "Articles marcats"
3692 #: js/viewfeed.js:1073
3694 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3695 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3696 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3697 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3699 #: js/viewfeed.js:1097
3701 msgid "Edit article Tags"
3702 msgstr "Edita les etiquetes"
3704 #: js/viewfeed.js:1103
3705 msgid "Saving article tags..."
3706 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3708 #: js/viewfeed.js:1338
3709 msgid "No article is selected."
3710 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3712 #: js/viewfeed.js:1373
3713 msgid "No articles found to mark"
3714 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3716 #: js/viewfeed.js:1375
3718 msgid "Mark %d article as read?"
3719 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3720 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3721 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3723 #: js/viewfeed.js:1877
3725 msgid "Open original article"
3726 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3728 #: js/viewfeed.js:1883
3730 msgid "Display article URL"
3731 msgstr "afficher les étiquettes"
3733 #: js/viewfeed.js:1953
3735 msgid "Remove label"
3736 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3738 #: js/viewfeed.js:1977
3741 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3743 #: js/viewfeed.js:1978
3745 msgid "Click to pause"
3746 msgstr "Feu clic per editar"
3748 #: js/viewfeed.js:2035
3750 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3751 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3753 #: js/viewfeed.js:2077
3755 msgid "Please enter new score for this article:"
3756 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3758 #: js/viewfeed.js:2110
3760 msgid "Article URL:"
3761 msgstr "Tots els articles"
3763 #: plugins/digest/digest.js:72
3765 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3766 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3767 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3768 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3770 #: plugins/digest/digest.js:290
3772 msgid "Error: unable to load article."
3773 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3775 #: plugins/digest/digest.js:464
3777 msgid "Click to expand article."
3778 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3780 #: plugins/digest/digest.js:535
3783 msgid_plural "%d more..."
3784 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3785 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3787 #: plugins/digest/digest.js:542
3789 msgid "No unread feeds."
3790 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3792 #: plugins/digest/digest.js:649
3794 msgid "Load more..."
3795 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3797 #: plugins/embed_original/init.js:6
3798 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3801 #: plugins/mailto/init.js:21
3802 #: plugins/mail/mail.js:21
3804 msgid "Forward article by email"
3805 msgstr "Marca l'article"
3807 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3810 msgstr "Exporta en format OPML"
3812 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3813 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3814 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3818 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3823 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3825 msgid "Please choose the file first."
3826 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3828 #: plugins/note/note.js:17
3830 msgid "Saving article note..."
3831 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3833 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3835 msgid "Please choose a file first."
3836 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3838 #: plugins/instances/instances.js:10
3840 msgid "Link Instance"
3841 msgstr "Edita les etiquetes"
3843 #: plugins/instances/instances.js:73
3845 msgid "Edit Instance"
3846 msgstr "Edita les etiquetes"
3848 #: plugins/instances/instances.js:122
3850 msgid "Remove selected instances?"
3851 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3853 #: plugins/instances/instances.js:125
3855 msgid "Removing selected instances..."
3856 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3858 #: plugins/instances/instances.js:139
3859 #: plugins/instances/instances.js:151
3861 msgid "No instances are selected."
3862 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3864 #: plugins/instances/instances.js:156
3866 msgid "Please select only one instance."
3867 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3869 #: plugins/share/share.js:10
3871 msgid "Share article by URL"
3872 msgstr "Marca l'article"
3874 #: plugins/updater/updater.js:58
3875 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3879 #~ msgid "Share on identi.ca"
3883 #~ msgid "Flattr this article."
3884 #~ msgstr "Marca l'article"
3887 #~ msgid "Share on Google+"
3891 #~ msgid "Share on Twitter"
3895 #~ msgid "Show additional preferences"
3896 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3899 #~ msgid "Back to feeds"
3900 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3903 #~ msgid "Clearing credentials..."
3904 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3907 #~ msgstr "Actualitzat"
3911 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3912 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3913 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3915 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3916 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3917 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3919 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3920 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3928 #~ msgid "Comments?"
3929 #~ msgstr "Comentaris?"
3931 #~ msgid "Move between feeds"
3932 #~ msgstr "Mou entre canals"
3934 #~ msgid "Move between articles"
3935 #~ msgstr "Mou entre articles"
3937 #~ msgid "Active article actions"
3938 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3941 #~ msgid "Dismiss read articles"
3942 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3944 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3945 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3947 #~ msgid "Scroll article content"
3948 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3950 #~ msgid "Other actions"
3951 #~ msgstr "Altres accions"
3953 #~ msgid "Display this help dialog"
3954 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3957 #~ msgid "Multiple articles actions"
3958 #~ msgstr "Tots els articles"
3961 #~ msgid "Select starred articles"
3962 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3964 #~ msgid "Feed actions"
3965 #~ msgstr "Accions dels canals"
3967 #~ msgid "Mark feed as read"
3968 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3970 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3971 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3973 #~ msgid "Press any key to close this window."
3974 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3977 #~ msgstr "Els meus canals"
3979 #~ msgid "Other Feeds"
3980 #~ msgstr "Altres canals"
3982 #~ msgid "Panel actions"
3983 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3985 #~ msgid "Top 25 feeds"
3986 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3988 #~ msgid "Edit feed categories"
3989 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3991 #~ msgid "Focus search (if present)"
3992 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3994 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3995 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3998 #~ msgid "Open article in new tab"
3999 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4001 #~ msgid "Select theme"
4002 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4004 #~ msgid "Right-to-left content"
4005 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4008 #~ msgid "Cache content locally"
4009 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4012 #~ msgid "Loading..."
4013 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4016 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4017 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4022 #~ msgid "SimplePie"
4023 #~ msgstr "SimplePie"
4026 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4029 #~ msgstr "coincideix en"
4031 #~ msgid "Title or content"
4032 #~ msgstr "Títol o contingut"
4035 #~ msgid "Your request could not be completed."
4036 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4039 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4040 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4043 #~ msgid "Original article"
4044 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4047 #~ msgid "Update feed"
4048 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4051 #~ msgid "With subcategories"
4052 #~ msgstr "Edita les categories"
4055 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4056 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4060 #~ msgstr "D'acord!"
4069 #~ msgstr "Revisa-ho"
4072 #~ msgid "Apply to category"
4073 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4075 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4076 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4078 #~ msgid "No feed categories defined."
4079 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4082 #~ msgid "Remove selected categories"
4083 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4089 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4090 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4092 #~ msgid "Attachment:"
4093 #~ msgstr "Adjunció:"
4095 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4096 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4099 #~ msgid "Filter Test Results"
4100 #~ msgstr "Expression du filtre"
4103 #~ msgid "Feed Categories"
4104 #~ msgstr "Catégorie :"
4106 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4107 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4110 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4111 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4114 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4115 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4117 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4118 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4121 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4122 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4126 #~ msgstr "Publicats"
4128 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4129 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4131 #~ msgid "Content filtering"
4132 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4134 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4135 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4137 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4138 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4140 #~ msgid "See also:"
4141 #~ msgstr "Veieu també:"
4145 #~ msgstr "Suprimeix"
4149 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4151 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4152 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4154 #~ msgid "Update all feeds"
4155 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4157 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4158 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4165 #~ msgid "headlines"
4166 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4168 #~ msgid "Click to expand article"
4169 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4172 #~ msgid "Unable to load article."
4173 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4175 #~ msgid "Update post on checksum change"
4176 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4178 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4179 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4181 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4182 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4184 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4185 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4187 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4188 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4190 #~ msgid "Error: can't find body element."
4191 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4194 #~ msgid "No profiles selected."
4195 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4197 #~ msgid "Unknown error"
4198 #~ msgstr "Error desconegut"
4200 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4201 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4203 #~ msgid "Publish article with a note"
4204 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4207 #~ msgid "View article"
4208 #~ msgstr "Filtra l'article"
4211 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4212 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4215 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4216 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4219 #~ msgid "Fatal Exception"
4220 #~ msgstr "Erreur critique"
4222 #~ msgid "audio/mpeg"
4223 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4225 #~ msgid "Enable offline reading"
4226 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4228 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4229 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4231 #~ msgid "Default article limit"
4232 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4234 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4235 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4237 #~ msgid "Enable search toolbar"
4238 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4240 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4241 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4243 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4244 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4246 #~ msgid "Hide feedlist"
4247 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4249 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4250 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4252 #~ msgid "Enable labels"
4253 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4255 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4256 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4258 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4259 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4261 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4262 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4264 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4265 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4267 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4268 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4272 #~ msgstr "Adaptatiu"
4274 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4275 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4277 #~ msgid "Feed Browser"
4278 #~ msgstr "Navegador de canals"
4280 #~ msgid "Update Errors"
4281 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4283 #~ msgid "Show last article times"
4284 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4286 #~ msgid "Last Article"
4287 #~ msgstr "Últim article"
4289 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4290 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4292 #~ msgid "No matching feeds found."
4293 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4295 #~ msgid "Filter Editor"
4296 #~ msgstr "Editor del filtre"
4302 #~ msgstr "Paràmetres"
4304 #~ msgid "No filters defined."
4305 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4307 #~ msgid "Click to change color"
4308 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4310 #~ msgid "No labels defined."
4311 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4313 #~ msgid "No matching labels found."
4314 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4316 #~ msgid "custom color:"
4317 #~ msgstr "color personalitzat:"
4319 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4320 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4322 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4323 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4325 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4326 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4328 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4329 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4332 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4333 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4335 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4336 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4338 #~ msgid "Save current configuration?"
4339 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4341 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4342 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4344 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4345 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4347 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4348 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4351 #~ msgstr "Etiqueta"
4353 #~ msgid "Show article summary in new window"
4354 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4356 #~ msgid "toggle unread"
4357 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4362 #~ msgid "Offline reading"
4363 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4365 #~ msgid "Cancel synchronization"
4366 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4368 #~ msgid "Synchronize"
4369 #~ msgstr "Sincronització"
4371 #~ msgid "Remove stored data"
4372 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4374 #~ msgid "Go offline"
4375 #~ msgstr "Desconnecta't"
4377 #~ msgid "Go online"
4378 #~ msgstr "Posa't en línia"
4380 #~ msgid "Reset UI layout"
4381 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4383 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4384 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4386 #~ msgid "Showing most popular tags "
4387 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4390 #~ msgid "more tags"
4391 #~ msgstr "sense etiqueta"
4393 #~ msgid "Link to feed:"
4394 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4396 #~ msgid "Not linked"
4397 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4399 #~ msgid "(linked to %s)"
4400 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4402 #~ msgid "E-mail has been changed."
4403 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4405 #~ msgid "Change e-mail"
4406 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4408 #~ msgid "Please wait..."
4409 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4411 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4412 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4414 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4415 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4417 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4418 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4420 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4421 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4423 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4424 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4426 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4427 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4429 #~ msgid "Last sync: %s"
4430 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4432 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4433 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4435 #~ msgid "Synchronizing..."
4436 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4438 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4439 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4441 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4442 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4444 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4445 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4447 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4448 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4450 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4451 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4453 #~ msgid "Reset category order?"
4454 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4456 #~ msgid "No feeds to display."
4457 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4459 #~ msgid "Published Articles"
4460 #~ msgstr "Articles publiés"
4463 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4464 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4466 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4467 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4469 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4470 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4472 #~ msgid "Remove selected users?"
4473 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4475 #~ msgid "Adding feed..."
4476 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4478 #~ msgid "Assign score to article:"
4479 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4481 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4482 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4484 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4485 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4487 #~ msgid "Category reordering disabled"
4488 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4490 #~ msgid "Category reordering enabled"
4491 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4494 #~ msgid "Changing password..."
4495 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4498 #~ msgstr "comentaris"
4500 #~ msgid "Could not change feed URL."
4501 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4503 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4504 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4506 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4507 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4509 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4510 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4512 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4513 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4515 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4516 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4518 #~ msgid "Local data removed."
4519 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4521 #~ msgid "Mark as read:"
4522 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4524 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4525 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4527 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4528 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4530 #~ msgid "Removing offline data..."
4531 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4533 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4534 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4536 #~ msgid "Saving feeds..."
4537 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4539 #~ msgid "Saving filter..."
4540 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4542 #~ msgid "Selection"
4543 #~ msgstr "Selecció"
4545 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4546 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4548 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4549 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4551 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4552 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4554 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4555 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4557 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4558 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4560 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4561 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4563 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4564 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4566 #~ msgid "Trying to change password..."
4567 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4569 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4570 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4572 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4573 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4578 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4579 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4582 #~ msgstr "Interfícies"
4584 #~ msgid "Change theme"
4585 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4588 #~ msgid "Hide read items"
4589 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4592 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4593 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4595 #~ msgid "Searched for"
4596 #~ msgstr "Cercat per"
4598 #~ msgid "More feeds..."
4599 #~ msgstr "Més canals..."
4601 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4602 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4610 #~ msgid "browse more"
4611 #~ msgstr "veure'n més"
4613 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4614 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4619 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4620 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4622 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4623 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4628 #~ msgid "Recategorize"
4629 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4631 #~ msgid "Generate another link"
4632 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4638 #~ msgstr "Visualització:"
4644 #~ msgstr "Etiquetes"
4646 #~ msgid "Mark as unread"
4647 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4652 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4653 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4655 #~ msgid "Click to view"
4656 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4658 #~ msgid "New articles in «%s»."
4659 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4661 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4662 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4664 #~ msgid "This program requires cookies "
4665 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4668 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4669 #~ msgstr " Purger les articles"
4671 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4672 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4674 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4675 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4677 #~ msgid "Saving label..."
4678 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4680 #~ msgid "Please select only one label."
4681 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4683 #~ msgid "Please select only one category."
4684 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4686 #~ msgid "Address changed."
4687 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4690 #~ msgid "Restart in offline mode"
4691 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4693 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4694 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4696 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4697 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4700 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4701 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4702 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4704 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4705 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4706 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4708 #~ msgid "Converting database..."
4709 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4712 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4713 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4715 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4716 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4718 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4719 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4722 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4723 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4725 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4726 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4729 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4730 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4731 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4733 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4734 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4735 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4738 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4739 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4741 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4742 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4745 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4746 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4748 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4749 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4751 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4752 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4754 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4755 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4757 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4758 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4760 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4761 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4763 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4764 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4766 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4767 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4769 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4770 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4772 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4773 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4775 #~ msgid "Unknown Error"
4776 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4778 #~ msgid "Feed information:"
4779 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4783 #~ msgstr "Titre :"
4786 #~ msgid "Last updated:"
4787 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4789 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4790 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4792 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4793 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4798 #~ msgid "Content Filtering"
4799 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4801 #~ msgid "User Manager"
4802 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4805 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4807 #~ msgid " Subscribe to feed"
4808 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4810 #~ msgid " Edit this feed"
4811 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4813 #~ msgid " Clear articles"
4814 #~ msgstr " Purger les articles"
4817 #~ msgid " Rescore feed"
4818 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4820 #~ msgid " Unsubscribe"
4821 #~ msgstr " Se désinscrire"
4823 #~ msgid " Mark as read"
4824 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4826 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4827 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4830 #~ msgid " Create label"
4831 #~ msgstr " Créer un filtre"
4833 #~ msgid " Create filter"
4834 #~ msgstr " Créer un filtre"
4837 #~ msgid " Reset category order"
4838 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4840 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4841 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4845 #~ msgstr "Correspondance"
4848 #~ msgid "Title contains"
4849 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4852 #~ msgid "Content contains"
4853 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4856 #~ msgid "Match SQL"
4857 #~ msgstr "Correspondance"
4859 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4860 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4862 #~ msgid "SQL Expression"
4863 #~ msgstr "Expression SQL"
4866 #~ msgid "[No caption]"
4867 #~ msgstr "Descriptif"
4870 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4871 #~ msgstr "Expression SQL"
4874 #~ msgid "Match all unread articles:"
4875 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4878 #~ msgid "Search to label"
4879 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4881 #~ msgid "Convert to label"
4882 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4885 #~ msgid "Create Label"
4886 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4889 #~ msgid "Perform action"
4890 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4892 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4893 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4896 #~ msgstr "Descriptif :"
4898 #~ msgid "SQL Expression:"
4899 #~ msgstr "Expression SQL :"
4902 #~ msgstr "Action :"
4905 #~ msgstr "Paramètres :"
4908 #~ msgid "Update using:"
4909 #~ msgstr "Mettre à jour"
4911 #~ msgid "Change password:"
4912 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4914 #~ msgid "This page"
4915 #~ msgstr "Cette page"
4917 #~ msgid "Below active article"
4918 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4920 #~ msgid "Next page"
4921 #~ msgstr "Page suivante"
4923 #~ msgid "Previous page"
4924 #~ msgstr "Page précédente"
4926 #~ msgid "First page"
4927 #~ msgstr "Première page"