]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:38+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81
53 #: backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:82
58 #: backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:83
63 #: backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:84
68 #: backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:85
73 #: backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:86
78 #: backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:87
83 #: backend.php:97
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:88
88 #: backend.php:98
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:101
93 #: classes/pref/users.php:139
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:102
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:103
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:87
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:90
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:91
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:94
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:96
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
132 #: register.php:196
133 #: register.php:241
134 #: register.php:254
135 #: register.php:269
136 #: register.php:288
137 #: register.php:336
138 #: register.php:346
139 #: register.php:358
140 #: classes/handler/public.php:631
141 #: classes/handler/public.php:719
142 #: classes/handler/public.php:808
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149
150 #: db-updater.php:104
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162
163 #: db-updater.php:129
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171
172 #: db-updater.php:150
173 msgid "OK!"
174 msgstr "D'acord!"
175
176 #: db-updater.php:152
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "Error!"
179
180 #: db-updater.php:160
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr ""
190
191 #: db-updater.php:172
192 #, php-format
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr ""
195
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: errors.php:9
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
207
208 #: errors.php:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
212
213 #: errors.php:17
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216
217 #: errors.php:19
218 #, fuzzy
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
252
253 #: index.php:127
254 #: index.php:146
255 #: index.php:253
256 #: prefs.php:94
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1330
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:433
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:814
266 #: js/functions.js:1250
267 #: js/functions.js:1385
268 #: js/functions.js:1697
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:870
273 #: js/prefs.js:1457
274 #: js/prefs.js:1510
275 #: js/prefs.js:1568
276 #: js/prefs.js:1584
277 #: js/prefs.js:1600
278 #: js/prefs.js:1619
279 #: js/prefs.js:1792
280 #: js/prefs.js:1808
281 #: js/tt-rss.js:475
282 #: js/viewfeed.js:783
283 #: js/viewfeed.js:1260
284 #: plugins/import_export/import_export.js:17
285 #: plugins/updater/updater.js:17
286 msgid "Loading, please wait..."
287 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
288
289 #: index.php:160
290 msgid "Collapse feedlist"
291 msgstr "Redueix la llista de canals"
292
293 #: index.php:163
294 #, fuzzy
295 msgid "Show articles"
296 msgstr "Articles mémorisés"
297
298 #: index.php:166
299 msgid "Adaptive"
300 msgstr "Adaptatiu"
301
302 #: index.php:167
303 msgid "All Articles"
304 msgstr "Tots els articles"
305
306 #: index.php:168
307 #: include/functions.php:1946
308 #: classes/feeds.php:106
309 msgid "Starred"
310 msgstr "Marcats"
311
312 #: index.php:169
313 #: include/functions.php:1947
314 #: classes/feeds.php:107
315 msgid "Published"
316 msgstr "Publicats"
317
318 #: index.php:170
319 #: classes/feeds.php:93
320 #: classes/feeds.php:105
321 msgid "Unread"
322 msgstr "Per llegir"
323
324 #: index.php:171
325 #, fuzzy
326 msgid "Unread First"
327 msgstr "Per llegir"
328
329 #: index.php:172
330 msgid "With Note"
331 msgstr ""
332
333 #: index.php:173
334 msgid "Ignore Scoring"
335 msgstr "Ignora la puntuació"
336
337 #: index.php:176
338 #, fuzzy
339 msgid "Sort articles"
340 msgstr "Articles mémorisés"
341
342 #: index.php:179
343 msgid "Default"
344 msgstr "Per defecte"
345
346 #: index.php:180
347 msgid "Date"
348 msgstr "Data"
349
350 #: index.php:181
351 #: include/localized_schema.php:3
352 msgid "Title"
353 msgstr "Títol"
354
355 #: index.php:182
356 msgid "Score"
357 msgstr "Puntuació"
358
359 #: index.php:188
360 #: classes/pref/feeds.php:567
361 #: classes/pref/feeds.php:792
362 msgid "Update"
363 msgstr "Actualitza"
364
365 #: index.php:192
366 #: index.php:222
367 #: include/functions.php:1937
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:437
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:647
375 msgid "Mark as read"
376 msgstr "Marca'l com a llegit"
377
378 #: index.php:199
379 msgid "Communication problem with server."
380 msgstr ""
381
382 #: index.php:207
383 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
384 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
385
386 #: index.php:212
387 msgid "Actions..."
388 msgstr "Accions..."
389
390 #: index.php:214
391 #, fuzzy
392 msgid "Preferences..."
393 msgstr "Preferències"
394
395 #: index.php:215
396 msgid "Search..."
397 msgstr "Cerca..."
398
399 #: index.php:216
400 msgid "Feed actions:"
401 msgstr "Accions sobre els canals:"
402
403 #: index.php:217
404 #: classes/handler/public.php:561
405 msgid "Subscribe to feed..."
406 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
407
408 #: index.php:218
409 msgid "Edit this feed..."
410 msgstr "Edita aquest canal..."
411
412 #: index.php:219
413 msgid "Rescore feed"
414 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
415
416 #: index.php:220
417 #: classes/pref/feeds.php:716
418 #: classes/pref/feeds.php:1303
419 #: js/PrefFeedTree.js:73
420 msgid "Unsubscribe"
421 msgstr "Dóna't de baixa"
422
423 #: index.php:221
424 msgid "All feeds:"
425 msgstr "Tots els canals"
426
427 #: index.php:223
428 msgid "(Un)hide read feeds"
429 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
430
431 #: index.php:224
432 msgid "Other actions:"
433 msgstr "Altres accions:"
434
435 #: index.php:226
436 msgid "Switch to digest..."
437 msgstr ""
438
439 #: index.php:228
440 #, fuzzy
441 msgid "Show tag cloud..."
442 msgstr "Núvol d'etiquetes"
443
444 #: index.php:230
445 #: include/functions.php:1923
446 #, fuzzy
447 msgid "Toggle widescreen mode"
448 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
449
450 #: index.php:232
451 msgid "Select by tags..."
452 msgstr ""
453
454 #: index.php:233
455 msgid "Create label..."
456 msgstr "Crea una etiqueta"
457
458 #: index.php:234
459 msgid "Create filter..."
460 msgstr "Crea un filtre..."
461
462 #: index.php:235
463 #, fuzzy
464 msgid "Keyboard shortcuts help"
465 msgstr "Dreceres de teclat"
466
467 #: index.php:237
468 #: plugins/digest/digest_body.php:77
469 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
470 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
471 msgid "Logout"
472 msgstr "Surt"
473
474 #: prefs.php:36
475 #: prefs.php:114
476 #: include/functions.php:1949
477 #: classes/pref/prefs.php:378
478 msgid "Preferences"
479 msgstr "Preferències"
480
481 #: prefs.php:105
482 msgid "Keyboard shortcuts"
483 msgstr "Dreceres de teclat"
484
485 #: prefs.php:106
486 msgid "Exit preferences"
487 msgstr "Surt de les preferències"
488
489 #: prefs.php:117
490 #: classes/pref/feeds.php:106
491 #: classes/pref/feeds.php:1208
492 #: classes/pref/feeds.php:1271
493 msgid "Feeds"
494 msgstr "Canals"
495
496 #: prefs.php:120
497 #: classes/pref/filters.php:120
498 msgid "Filters"
499 msgstr "Filtres"
500
501 #: prefs.php:123
502 #: include/functions.php:1140
503 #: include/functions.php:1776
504 #: classes/pref/labels.php:90
505 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
506 msgid "Labels"
507 msgstr "Etiquetes"
508
509 #: prefs.php:127
510 msgid "Users"
511 msgstr "Usuaris"
512
513 #: register.php:186
514 #: include/login_form.php:238
515 msgid "Create new account"
516 msgstr "Creeu un compte nou"
517
518 #: register.php:192
519 msgid "New user registrations are administratively disabled."
520 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
521
522 #: register.php:217
523 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
524 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
525
526 #: register.php:223
527 msgid "Desired login:"
528 msgstr "Usuari desitjat:"
529
530 #: register.php:226
531 msgid "Check availability"
532 msgstr "Comprova la disponibilitat"
533
534 #: register.php:228
535 #: classes/handler/public.php:765
536 msgid "Email:"
537 msgstr "Adreça electrònica:"
538
539 #: register.php:231
540 #: classes/handler/public.php:770
541 msgid "How much is two plus two:"
542 msgstr "Quant és dos més dos:"
543
544 #: register.php:234
545 msgid "Submit registration"
546 msgstr "Envia el registre"
547
548 #: register.php:252
549 msgid "Your registration information is incomplete."
550 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
551
552 #: register.php:267
553 msgid "Sorry, this username is already taken."
554 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
555
556 #: register.php:286
557 msgid "Registration failed."
558 msgstr "Ha fallat el regsitre"
559
560 #: register.php:333
561 msgid "Account created successfully."
562 msgstr "S'ha creat el compte."
563
564 #: register.php:355
565 msgid "New user registrations are currently closed."
566 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
567
568 #: update.php:55
569 #, fuzzy
570 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
571 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
572
573 #: include/digest.php:109
574 #: include/functions.php:1149
575 #: include/functions.php:1677
576 #: include/functions.php:1762
577 #: include/functions.php:1784
578 #: classes/opml.php:416
579 #: classes/pref/feeds.php:221
580 msgid "Uncategorized"
581 msgstr "Sense categoria"
582
583 #: include/feedbrowser.php:83
584 #, fuzzy, php-format
585 msgid "%d archived article"
586 msgid_plural "%d archived articles"
587 msgstr[0] "Articles marcats"
588 msgstr[1] "Articles marcats"
589
590 #: include/feedbrowser.php:107
591 msgid "No feeds found."
592 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
593
594 #: include/functions.php:709
595 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
596 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
597
598 #: include/functions.php:1138
599 #: include/functions.php:1774
600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
601 msgid "Special"
602 msgstr "Especial"
603
604 #: include/functions.php:1626
605 #: classes/dlg.php:369
606 #: classes/pref/filters.php:382
607 msgid "All feeds"
608 msgstr "Tots els canals"
609
610 #: include/functions.php:1827
611 msgid "Starred articles"
612 msgstr "Articles marcats"
613
614 #: include/functions.php:1829
615 msgid "Published articles"
616 msgstr "Articles publicats"
617
618 #: include/functions.php:1831
619 msgid "Fresh articles"
620 msgstr "Articles nous"
621
622 #: include/functions.php:1833
623 #: include/functions.php:1944
624 msgid "All articles"
625 msgstr "Tots els articles"
626
627 #: include/functions.php:1835
628 #, fuzzy
629 msgid "Archived articles"
630 msgstr "Articles mémorisés"
631
632 #: include/functions.php:1837
633 msgid "Recently read"
634 msgstr ""
635
636 #: include/functions.php:1900
637 msgid "Navigation"
638 msgstr "Navegació"
639
640 #: include/functions.php:1901
641 #, fuzzy
642 msgid "Open next feed"
643 msgstr "Canals generats"
644
645 #: include/functions.php:1902
646 msgid "Open previous feed"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1903
650 #, fuzzy
651 msgid "Open next article"
652 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
653
654 #: include/functions.php:1904
655 #, fuzzy
656 msgid "Open previous article"
657 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
658
659 #: include/functions.php:1905
660 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
661 msgstr ""
662
663 #: include/functions.php:1906
664 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
665 msgstr ""
666
667 #: include/functions.php:1907
668 msgid "Show search dialog"
669 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
670
671 #: include/functions.php:1908
672 #, fuzzy
673 msgid "Article"
674 msgstr "Tots els articles"
675
676 #: include/functions.php:1909
677 msgid "Toggle starred"
678 msgstr "Commuta els marcats"
679
680 #: include/functions.php:1910
681 msgid "Toggle published"
682 msgstr "Commuta els publicats"
683
684 #: include/functions.php:1911
685 msgid "Toggle unread"
686 msgstr "Commuta els no llegits"
687
688 #: include/functions.php:1912
689 msgid "Edit tags"
690 msgstr "Edita les etiquetes"
691
692 #: include/functions.php:1913
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss selected"
695 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
696
697 #: include/functions.php:1914
698 #, fuzzy
699 msgid "Dismiss read"
700 msgstr "Publica l'article"
701
702 #: include/functions.php:1915
703 #, fuzzy
704 msgid "Open in new window"
705 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
706
707 #: include/functions.php:1916
708 #: js/viewfeed.js:1897
709 #, fuzzy
710 msgid "Mark below as read"
711 msgstr "Marca'l com a llegit"
712
713 #: include/functions.php:1917
714 #: js/viewfeed.js:1891
715 #, fuzzy
716 msgid "Mark above as read"
717 msgstr "Marca'l com a llegit"
718
719 #: include/functions.php:1918
720 #, fuzzy
721 msgid "Scroll down"
722 msgstr "Fet!"
723
724 #: include/functions.php:1919
725 msgid "Scroll up"
726 msgstr ""
727
728 #: include/functions.php:1920
729 #, fuzzy
730 msgid "Select article under cursor"
731 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
732
733 #: include/functions.php:1921
734 #, fuzzy
735 msgid "Email article"
736 msgstr "Tots els articles"
737
738 #: include/functions.php:1922
739 #, fuzzy
740 msgid "Close/collapse article"
741 msgstr "Buida els articles"
742
743 #: include/functions.php:1924
744 #: plugins/embed_original/init.php:33
745 #, fuzzy
746 msgid "Toggle embed original"
747 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
748
749 #: include/functions.php:1925
750 #, fuzzy
751 msgid "Article selection"
752 msgstr "Accions actives de l'article"
753
754 #: include/functions.php:1926
755 #, fuzzy
756 msgid "Select all articles"
757 msgstr "Buida els articles"
758
759 #: include/functions.php:1927
760 #, fuzzy
761 msgid "Select unread"
762 msgstr "Purga els articles per llegir"
763
764 #: include/functions.php:1928
765 #, fuzzy
766 msgid "Select starred"
767 msgstr "Marca'l com a destacat"
768
769 #: include/functions.php:1929
770 #, fuzzy
771 msgid "Select published"
772 msgstr "Purga els articles per llegir"
773
774 #: include/functions.php:1930
775 #, fuzzy
776 msgid "Invert selection"
777 msgstr "Accions actives de l'article"
778
779 #: include/functions.php:1931
780 #, fuzzy
781 msgid "Deselect everything"
782 msgstr "Buida els articles"
783
784 #: include/functions.php:1932
785 #: classes/pref/feeds.php:520
786 #: classes/pref/feeds.php:753
787 msgid "Feed"
788 msgstr "Canal"
789
790 #: include/functions.php:1933
791 #, fuzzy
792 msgid "Refresh current feed"
793 msgstr "Actualitza els canals actius"
794
795 #: include/functions.php:1934
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/hide read feeds"
798 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
799
800 #: include/functions.php:1935
801 #: classes/pref/feeds.php:1274
802 msgid "Subscribe to feed"
803 msgstr "Subscriu-te al canal"
804
805 #: include/functions.php:1936
806 #: js/FeedTree.js:135
807 #: js/PrefFeedTree.js:67
808 msgid "Edit feed"
809 msgstr "Edita el canal"
810
811 #: include/functions.php:1938
812 #, fuzzy
813 msgid "Reverse headlines"
814 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
815
816 #: include/functions.php:1939
817 #, fuzzy
818 msgid "Debug feed update"
819 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
820
821 #: include/functions.php:1940
822 #: js/FeedTree.js:178
823 msgid "Mark all feeds as read"
824 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
825
826 #: include/functions.php:1941
827 #, fuzzy
828 msgid "Un/collapse current category"
829 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
830
831 #: include/functions.php:1942
832 #, fuzzy
833 msgid "Toggle combined mode"
834 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
835
836 #: include/functions.php:1943
837 #, fuzzy
838 msgid "Go to"
839 msgstr "Vés a..."
840
841 #: include/functions.php:1945
842 #, fuzzy
843 msgid "Fresh"
844 msgstr "Actualitza"
845
846 #: include/functions.php:1948
847 msgid "Tag cloud"
848 msgstr "Núvol d'etiquetes"
849
850 #: include/functions.php:1950
851 #, fuzzy
852 msgid "Other"
853 msgstr "Altres:"
854
855 #: include/functions.php:1951
856 #: classes/pref/labels.php:281
857 msgid "Create label"
858 msgstr "Crea una etiqueta"
859
860 #: include/functions.php:1952
861 #: classes/pref/filters.php:606
862 msgid "Create filter"
863 msgstr "Crea un filtre"
864
865 #: include/functions.php:1953
866 #, fuzzy
867 msgid "Un/collapse sidebar"
868 msgstr "Redueix la barra lateral"
869
870 #: include/functions.php:1954
871 #, fuzzy
872 msgid "Show help dialog"
873 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
874
875 #: include/functions.php:2458
876 #, fuzzy, php-format
877 msgid "Search results: %s"
878 msgstr "Resultats de la cerca"
879
880 #: include/functions.php:2949
881 #: js/viewfeed.js:1984
882 #, fuzzy
883 msgid "Click to play"
884 msgstr "Feu clic per editar"
885
886 #: include/functions.php:2950
887 #: js/viewfeed.js:1983
888 msgid "Play"
889 msgstr ""
890
891 #: include/functions.php:3067
892 msgid " - "
893 msgstr " - "
894
895 #: include/functions.php:3089
896 #: include/functions.php:3383
897 #: classes/rpc.php:359
898 msgid "no tags"
899 msgstr "sense etiqueta"
900
901 #: include/functions.php:3099
902 #: classes/feeds.php:682
903 msgid "Edit tags for this article"
904 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
905
906 #: include/functions.php:3128
907 #: classes/feeds.php:638
908 #, fuzzy
909 msgid "Originally from:"
910 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
911
912 #: include/functions.php:3141
913 #: classes/feeds.php:651
914 #: classes/pref/feeds.php:539
915 #, fuzzy
916 msgid "Feed URL"
917 msgstr "Canal"
918
919 #: include/functions.php:3172
920 #: classes/dlg.php:43
921 #: classes/dlg.php:162
922 #: classes/dlg.php:185
923 #: classes/dlg.php:222
924 #: classes/dlg.php:506
925 #: classes/dlg.php:541
926 #: classes/dlg.php:572
927 #: classes/dlg.php:606
928 #: classes/dlg.php:618
929 #: classes/backend.php:105
930 #: classes/pref/users.php:106
931 #: classes/pref/filters.php:111
932 #: classes/pref/feeds.php:1587
933 #: classes/pref/feeds.php:1659
934 #: plugins/import_export/init.php:409
935 #: plugins/import_export/init.php:432
936 #: plugins/googlereaderimport/init.php:137
937 #: plugins/share/init.php:67
938 #: plugins/updater/init.php:357
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "Tanca la finestra"
941
942 #: include/functions.php:3408
943 #, fuzzy
944 msgid "(edit note)"
945 msgstr "edita la nota"
946
947 #: include/functions.php:3641
948 msgid "unknown type"
949 msgstr "tipus desconegut"
950
951 #: include/functions.php:3697
952 #, fuzzy
953 msgid "Attachments"
954 msgstr "Adjuncions:"
955
956 #: include/localized_schema.php:4
957 msgid "Title or Content"
958 msgstr "Títol o contingut"
959
960 #: include/localized_schema.php:5
961 msgid "Link"
962 msgstr "Enllaç"
963
964 #: include/localized_schema.php:6
965 msgid "Content"
966 msgstr "Contingut"
967
968 #: include/localized_schema.php:7
969 msgid "Article Date"
970 msgstr "Data de l'article"
971
972 #: include/localized_schema.php:9
973 #, fuzzy
974 msgid "Delete article"
975 msgstr "Buida els articles"
976
977 #: include/localized_schema.php:11
978 msgid "Set starred"
979 msgstr "Marca'l com a destacat"
980
981 #: include/localized_schema.php:12
982 #: js/viewfeed.js:480
983 #: plugins/digest/digest.js:265
984 #: plugins/digest/digest.js:754
985 msgid "Publish article"
986 msgstr "Publica l'article"
987
988 #: include/localized_schema.php:13
989 msgid "Assign tags"
990 msgstr "Assigna etiquetes"
991
992 #: include/localized_schema.php:14
993 #: js/viewfeed.js:1948
994 msgid "Assign label"
995 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
996
997 #: include/localized_schema.php:15
998 msgid "Modify score"
999 msgstr ""
1000
1001 #: include/localized_schema.php:17
1002 msgid "General"
1003 msgstr "General"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:18
1006 msgid "Interface"
1007 msgstr "Interfície"
1008
1009 #: include/localized_schema.php:19
1010 msgid "Advanced"
1011 msgstr "Avançat"
1012
1013 #: include/localized_schema.php:21
1014 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1015 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1016
1017 #: include/localized_schema.php:22
1018 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1019 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:23
1022 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: include/localized_schema.php:24
1026 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1027 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1028
1029 #: include/localized_schema.php:25
1030 #, fuzzy
1031 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1032 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1033
1034 #: include/localized_schema.php:26
1035 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1036 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:27
1039 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1040 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:28
1043 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1044 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1045
1046 #: include/localized_schema.php:29
1047 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: include/localized_schema.php:30
1051 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: include/localized_schema.php:31
1055 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: include/localized_schema.php:32
1059 msgid "Uses UTC timezone"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: include/localized_schema.php:33
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1065 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:34
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Default interval between feed updates"
1070 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1071
1072 #: include/localized_schema.php:35
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Amount of articles to display at once"
1075 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1076
1077 #: include/localized_schema.php:36
1078 msgid "Allow duplicate posts"
1079 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:37
1082 msgid "Enable feed categories"
1083 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:38
1086 msgid "Show content preview in headlines list"
1087 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1088
1089 #: include/localized_schema.php:39
1090 msgid "Short date format"
1091 msgstr "Format curt de data"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:40
1094 msgid "Long date format"
1095 msgstr "Format llarg de data"
1096
1097 #: include/localized_schema.php:41
1098 msgid "Combined feed display"
1099 msgstr "Mostra els canals combinats"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:42
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1104 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1105
1106 #: include/localized_schema.php:43
1107 msgid "On catchup show next feed"
1108 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:44
1111 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1112 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:45
1115 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1116 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1117 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 msgid "Enable e-mail digest"
1121 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1122
1123 #: include/localized_schema.php:47
1124 msgid "Confirm marking feed as read"
1125 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:48
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Automatically mark articles as read"
1130 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1131
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1134 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1135
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Blacklisted tags"
1138 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1142 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1146 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:53
1149 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1150 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1151
1152 #: include/localized_schema.php:54
1153 msgid "Purge unread articles"
1154 msgstr "Purga els articles per llegir"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:55
1157 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1158 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1159
1160 #: include/localized_schema.php:56
1161 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1162 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:57
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Do not embed images in articles"
1167 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:58
1170 msgid "Enable external API"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: include/localized_schema.php:59
1174 msgid "User timezone"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: include/localized_schema.php:60
1178 #: js/prefs.js:1719
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Customize stylesheet"
1181 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1182
1183 #: include/localized_schema.php:61
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Sort headlines by feed date"
1186 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:62
1189 msgid "Login with an SSL certificate"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: include/localized_schema.php:63
1193 msgid "Try to send digests around specified time"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: include/localized_schema.php:64
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Assign articles to labels automatically"
1199 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1200
1201 #: include/login_form.php:183
1202 #: classes/handler/public.php:466
1203 #: classes/handler/public.php:760
1204 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1205 msgid "Login:"
1206 msgstr "Usuari:"
1207
1208 #: include/login_form.php:192
1209 #: classes/handler/public.php:469
1210 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1211 msgid "Password:"
1212 msgstr "Contrasenya:"
1213
1214 #: include/login_form.php:197
1215 #, fuzzy
1216 msgid "I forgot my password"
1217 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1218
1219 #: include/login_form.php:201
1220 #: classes/handler/public.php:472
1221 msgid "Language:"
1222 msgstr "Idioma:"
1223
1224 #: include/login_form.php:209
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Profile:"
1227 msgstr "Fitxer:"
1228
1229 #: include/login_form.php:213
1230 #: classes/handler/public.php:214
1231 #: classes/rpc.php:64
1232 #: classes/dlg.php:98
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Default profile"
1235 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1236
1237 #: include/login_form.php:221
1238 msgid "Use less traffic"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: include/login_form.php:229
1242 msgid "Remember me"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: include/login_form.php:235
1246 #: classes/handler/public.php:482
1247 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1248 msgid "Log in"
1249 msgstr "Registreu-vos"
1250
1251 #: classes/article.php:25
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Article not found."
1254 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1255
1256 #: classes/handler/public.php:407
1257 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1260 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1261
1262 #: classes/handler/public.php:415
1263 msgid "Title:"
1264 msgstr "Titre&nbsp;:"
1265
1266 #: classes/handler/public.php:417
1267 #: classes/dlg.php:663
1268 #: classes/pref/feeds.php:537
1269 #: classes/pref/feeds.php:768
1270 #: plugins/instances/init.php:215
1271 msgid "URL:"
1272 msgstr "URL:"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:419
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Content:"
1277 msgstr "Contingut"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:421
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Labels:"
1282 msgstr "Etiquetes"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:440
1285 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: classes/handler/public.php:442
1289 msgid "Share"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: classes/handler/public.php:443
1293 #: classes/handler/public.php:485
1294 #: classes/dlg.php:296
1295 #: classes/dlg.php:348
1296 #: classes/dlg.php:408
1297 #: classes/dlg.php:439
1298 #: classes/dlg.php:648
1299 #: classes/dlg.php:698
1300 #: classes/dlg.php:747
1301 #: classes/pref/users.php:194
1302 #: classes/pref/labels.php:81
1303 #: classes/pref/filters.php:363
1304 #: classes/pref/filters.php:746
1305 #: classes/pref/filters.php:822
1306 #: classes/pref/filters.php:889
1307 #: classes/pref/feeds.php:733
1308 #: classes/pref/feeds.php:883
1309 #: plugins/mail/init.php:131
1310 #: plugins/note/init.php:55
1311 #: plugins/instances/init.php:251
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Cancel·la"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:464
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Not logged in"
1318 msgstr "Última connexió el"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:531
1321 msgid "Incorrect username or password"
1322 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:567
1325 #: classes/handler/public.php:664
1326 #, php-format
1327 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1328 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1329
1330 #: classes/handler/public.php:570
1331 #: classes/handler/public.php:655
1332 #, php-format
1333 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1334 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1335
1336 #: classes/handler/public.php:573
1337 #: classes/handler/public.php:658
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1340 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1341
1342 #: classes/handler/public.php:576
1343 #: classes/handler/public.php:661
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1346 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1347
1348 #: classes/handler/public.php:579
1349 #: classes/handler/public.php:667
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Multiple feed URLs found."
1352 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1353
1354 #: classes/handler/public.php:583
1355 #: classes/handler/public.php:672
1356 #, fuzzy, php-format
1357 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1358 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1359
1360 #: classes/handler/public.php:601
1361 #: classes/handler/public.php:690
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Subscribe to selected feed"
1364 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1365
1366 #: classes/handler/public.php:626
1367 #: classes/handler/public.php:714
1368 msgid "Edit subscription options"
1369 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1370
1371 #: classes/handler/public.php:743
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Password recovery"
1374 msgstr "Contrasenya:"
1375
1376 #: classes/handler/public.php:752
1377 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: classes/handler/public.php:775
1381 #: classes/pref/users.php:378
1382 msgid "Reset password"
1383 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1384
1385 #: classes/handler/public.php:786
1386 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1387 msgstr ""
1388
1389 #: classes/handler/public.php:790
1390 #: classes/handler/public.php:816
1391 #: classes/handler/public.php:825
1392 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Go back"
1395 msgstr "Vés enrere"
1396
1397 #: classes/handler/public.php:812
1398 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: classes/handler/public.php:822
1402 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: classes/dlg.php:22
1406 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: classes/dlg.php:55
1410 #: classes/pref/users.php:360
1411 #: classes/pref/labels.php:272
1412 #: classes/pref/filters.php:234
1413 #: classes/pref/filters.php:282
1414 #: classes/pref/filters.php:597
1415 #: classes/pref/filters.php:676
1416 #: classes/pref/filters.php:703
1417 #: classes/pref/feeds.php:1262
1418 #: classes/pref/feeds.php:1532
1419 #: classes/pref/feeds.php:1602
1420 #: plugins/instances/init.php:287
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Select"
1423 msgstr "Selecciona:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:58
1426 #: classes/feeds.php:92
1427 #: classes/pref/users.php:363
1428 #: classes/pref/labels.php:275
1429 #: classes/pref/filters.php:237
1430 #: classes/pref/filters.php:285
1431 #: classes/pref/filters.php:600
1432 #: classes/pref/filters.php:679
1433 #: classes/pref/filters.php:706
1434 #: classes/pref/feeds.php:1265
1435 #: classes/pref/feeds.php:1535
1436 #: classes/pref/feeds.php:1605
1437 #: plugins/instances/init.php:290
1438 msgid "All"
1439 msgstr "Tot"
1440
1441 #: classes/dlg.php:60
1442 #: classes/feeds.php:95
1443 #: classes/pref/users.php:365
1444 #: classes/pref/labels.php:277
1445 #: classes/pref/filters.php:239
1446 #: classes/pref/filters.php:287
1447 #: classes/pref/filters.php:602
1448 #: classes/pref/filters.php:681
1449 #: classes/pref/filters.php:708
1450 #: classes/pref/feeds.php:1267
1451 #: classes/pref/feeds.php:1537
1452 #: classes/pref/feeds.php:1607
1453 #: plugins/instances/init.php:292
1454 msgid "None"
1455 msgstr "Cap"
1456
1457 #: classes/dlg.php:69
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Create profile"
1460 msgstr "Crea un filtre"
1461
1462 #: classes/dlg.php:92
1463 #: classes/dlg.php:122
1464 #, fuzzy
1465 msgid "(active)"
1466 msgstr "Adaptatiu"
1467
1468 #: classes/dlg.php:156
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Remove selected profiles"
1471 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1472
1473 #: classes/dlg.php:158
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Activate profile"
1476 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1477
1478 #: classes/dlg.php:168
1479 msgid "Public OPML URL"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: classes/dlg.php:173
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Your Public OPML URL is:"
1485 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1486
1487 #: classes/dlg.php:182
1488 #: classes/dlg.php:569
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Generate new URL"
1491 msgstr "Canals generats"
1492
1493 #: classes/dlg.php:194
1494 msgid "Notice"
1495 msgstr "Avís"
1496
1497 #: classes/dlg.php:200
1498 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1499 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1500
1501 #: classes/dlg.php:204
1502 #: classes/dlg.php:213
1503 msgid "Last update:"
1504 msgstr "Última actualització:"
1505
1506 #: classes/dlg.php:209
1507 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1508 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1509
1510 #: classes/dlg.php:234
1511 #: classes/dlg.php:242
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Feed or site URL"
1514 msgstr "Canal"
1515
1516 #: classes/dlg.php:248
1517 #: classes/dlg.php:711
1518 #: classes/pref/feeds.php:559
1519 #: classes/pref/feeds.php:781
1520 msgid "Place in category:"
1521 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1522
1523 #: classes/dlg.php:256
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Available feeds"
1526 msgstr "Tots els canals"
1527
1528 #: classes/dlg.php:268
1529 #: classes/pref/users.php:155
1530 #: classes/pref/feeds.php:589
1531 #: classes/pref/feeds.php:817
1532 msgid "Authentication"
1533 msgstr "Autenticació"
1534
1535 #: classes/dlg.php:272
1536 #: classes/dlg.php:725
1537 #: classes/pref/users.php:420
1538 #: classes/pref/feeds.php:595
1539 #: classes/pref/feeds.php:821
1540 msgid "Login"
1541 msgstr "Entra"
1542
1543 #: classes/dlg.php:275
1544 #: classes/dlg.php:728
1545 #: classes/pref/prefs.php:203
1546 #: classes/pref/feeds.php:601
1547 #: classes/pref/feeds.php:827
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Password"
1550 msgstr "Contrasenya:"
1551
1552 #: classes/dlg.php:285
1553 msgid "This feed requires authentication."
1554 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1555
1556 #: classes/dlg.php:290
1557 #: classes/dlg.php:346
1558 #: classes/dlg.php:746
1559 msgid "Subscribe"
1560 msgstr "Subscriu-t'hi"
1561
1562 #: classes/dlg.php:293
1563 #, fuzzy
1564 msgid "More feeds"
1565 msgstr "Més canals"
1566
1567 #: classes/dlg.php:316
1568 #: classes/dlg.php:407
1569 #: classes/pref/users.php:350
1570 #: classes/pref/filters.php:593
1571 #: classes/pref/feeds.php:1258
1572 #: js/tt-rss.js:170
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "Cerca"
1575
1576 #: classes/dlg.php:320
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Popular feeds"
1579 msgstr "mostra els canals"
1580
1581 #: classes/dlg.php:321
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Feed archive"
1584 msgstr "Accions dels canals"
1585
1586 #: classes/dlg.php:324
1587 #, fuzzy
1588 msgid "limit:"
1589 msgstr "Límit:"
1590
1591 #: classes/dlg.php:347
1592 #: classes/pref/users.php:376
1593 #: classes/pref/labels.php:284
1594 #: classes/pref/filters.php:353
1595 #: classes/pref/filters.php:615
1596 #: classes/pref/feeds.php:706
1597 #: plugins/instances/init.php:297
1598 msgid "Remove"
1599 msgstr "Suprimeix"
1600
1601 #: classes/dlg.php:358
1602 msgid "Look for"
1603 msgstr "Mirar-ho per"
1604
1605 #: classes/dlg.php:366
1606 msgid "Limit search to:"
1607 msgstr "Limita la cerca a:"
1608
1609 #: classes/dlg.php:382
1610 msgid "This feed"
1611 msgstr "Aquest canal"
1612
1613 #: classes/dlg.php:414
1614 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1615 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1616
1617 #: classes/dlg.php:437
1618 #: classes/dlg.php:646
1619 #: classes/pref/users.php:192
1620 #: classes/pref/labels.php:79
1621 #: classes/pref/filters.php:360
1622 #: classes/pref/feeds.php:732
1623 #: classes/pref/feeds.php:880
1624 #: plugins/nsfw/init.php:86
1625 #: plugins/note/init.php:53
1626 #: plugins/instances/init.php:248
1627 msgid "Save"
1628 msgstr "Desa"
1629
1630 #: classes/dlg.php:445
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Tag Cloud"
1633 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1634
1635 #: classes/dlg.php:514
1636 msgid "Select item(s) by tags"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: classes/dlg.php:517
1640 msgid "Match:"
1641 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1642
1643 #: classes/dlg.php:519
1644 msgid "Any"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: classes/dlg.php:522
1648 #, fuzzy
1649 msgid "All tags."
1650 msgstr "sense etiqueta"
1651
1652 #: classes/dlg.php:524
1653 msgid "Which Tags?"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: classes/dlg.php:537
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Display entries"
1659 msgstr "mostra els canals"
1660
1661 #: classes/dlg.php:549
1662 #: classes/feeds.php:138
1663 #, fuzzy
1664 msgid "View as RSS"
1665 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1666
1667 #: classes/dlg.php:560
1668 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: classes/dlg.php:589
1672 #: plugins/updater/init.php:327
1673 #, fuzzy, php-format
1674 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1675 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1676
1677 #: classes/dlg.php:597
1678 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: classes/dlg.php:601
1682 #: plugins/updater/init.php:331
1683 msgid "See the release notes"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: classes/dlg.php:603
1687 msgid "Download"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: classes/dlg.php:611
1691 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: classes/dlg.php:631
1695 #, php-format
1696 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/dlg.php:657
1700 #: plugins/instances/init.php:207
1701 msgid "Instance"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: classes/dlg.php:666
1705 #: plugins/instances/init.php:218
1706 #: plugins/instances/init.php:315
1707 msgid "Instance URL"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: classes/dlg.php:676
1711 #: plugins/instances/init.php:229
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Access key:"
1714 msgstr "Nivell d'accés:"
1715
1716 #: classes/dlg.php:679
1717 #: plugins/instances/init.php:232
1718 #: plugins/instances/init.php:316
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Access key"
1721 msgstr "Nivell d'accés"
1722
1723 #: classes/dlg.php:683
1724 #: plugins/instances/init.php:236
1725 msgid "Use one access key for both linked instances."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: classes/dlg.php:691
1729 #: plugins/instances/init.php:244
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Generate new key"
1732 msgstr "Canals generats"
1733
1734 #: classes/dlg.php:695
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Create link"
1737 msgstr "Crea"
1738
1739 #: classes/dlg.php:708
1740 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: classes/dlg.php:717
1744 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: classes/dlg.php:739
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Feeds require authentication."
1750 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1751
1752 #: classes/feeds.php:68
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Visit the website"
1755 msgstr "Visiteu el web oficial"
1756
1757 #: classes/feeds.php:83
1758 #, fuzzy
1759 msgid "View as RSS feed"
1760 msgstr "Visualitza els canals"
1761
1762 #: classes/feeds.php:91
1763 msgid "Select:"
1764 msgstr "Selecciona:"
1765
1766 #: classes/feeds.php:94
1767 msgid "Invert"
1768 msgstr "Inverteix"
1769
1770 #: classes/feeds.php:101
1771 #, fuzzy
1772 msgid "More..."
1773 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1774
1775 #: classes/feeds.php:103
1776 msgid "Selection toggle:"
1777 msgstr "Commuta la selecció"
1778
1779 #: classes/feeds.php:109
1780 msgid "Selection:"
1781 msgstr "Selecció:"
1782
1783 #: classes/feeds.php:112
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Set score"
1786 msgstr "Puntuació"
1787
1788 #: classes/feeds.php:115
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Archive"
1791 msgstr "Data de l'article"
1792
1793 #: classes/feeds.php:117
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Move back"
1796 msgstr "Vés enrere"
1797
1798 #: classes/feeds.php:118
1799 #: classes/pref/filters.php:246
1800 #: classes/pref/filters.php:294
1801 #: classes/pref/filters.php:688
1802 #: classes/pref/filters.php:715
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Delete"
1805 msgstr "Per defecte"
1806
1807 #: classes/feeds.php:125
1808 #: classes/feeds.php:130
1809 #: plugins/mailto/init.php:28
1810 #: plugins/mail/init.php:28
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Forward by email"
1813 msgstr "Marca l'article"
1814
1815 #: classes/feeds.php:134
1816 msgid "Feed:"
1817 msgstr "Flux&nbsp;:"
1818
1819 #: classes/feeds.php:201
1820 #: classes/feeds.php:827
1821 msgid "Feed not found."
1822 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1823
1824 #: classes/feeds.php:384
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Imported at %s"
1827 msgstr "Importeu"
1828
1829 #: classes/feeds.php:531
1830 msgid "mark as read"
1831 msgstr "Marca'l com a llegit"
1832
1833 #: classes/feeds.php:582
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Collapse article"
1836 msgstr "Buida els articles"
1837
1838 #: classes/feeds.php:728
1839 msgid "No unread articles found to display."
1840 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1841
1842 #: classes/feeds.php:731
1843 msgid "No updated articles found to display."
1844 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1845
1846 #: classes/feeds.php:734
1847 msgid "No starred articles found to display."
1848 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1849
1850 #: classes/feeds.php:738
1851 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1852 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1853
1854 #: classes/feeds.php:740
1855 msgid "No articles found to display."
1856 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1857
1858 #: classes/feeds.php:755
1859 #: classes/feeds.php:943
1860 #, fuzzy, php-format
1861 msgid "Feeds last updated at %s"
1862 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1863
1864 #: classes/feeds.php:765
1865 #: classes/feeds.php:953
1866 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1867 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1868
1869 #: classes/feeds.php:933
1870 msgid "No feed selected."
1871 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1872
1873 #: classes/backend.php:33
1874 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/backend.php:38
1878 msgid "Keyboard Shortcuts"
1879 msgstr "Dreceres de teclat"
1880
1881 #: classes/backend.php:61
1882 msgid "Shift"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: classes/backend.php:64
1886 msgid "Ctrl"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/backend.php:99
1890 msgid "Help topic not found."
1891 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1892
1893 #: classes/opml.php:28
1894 #: classes/opml.php:33
1895 msgid "OPML Utility"
1896 msgstr "Eina OPML"
1897
1898 #: classes/opml.php:37
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Importing OPML..."
1901 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1902
1903 #: classes/opml.php:41
1904 msgid "Return to preferences"
1905 msgstr "Torna a les preferències"
1906
1907 #: classes/opml.php:270
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "Adding feed: %s"
1910 msgstr "S'està afegint el canal..."
1911
1912 #: classes/opml.php:281
1913 #, fuzzy, php-format
1914 msgid "Duplicate feed: %s"
1915 msgstr "Crea un filtre"
1916
1917 #: classes/opml.php:295
1918 #, fuzzy, php-format
1919 msgid "Adding label %s"
1920 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1921
1922 #: classes/opml.php:298
1923 #, php-format
1924 msgid "Duplicate label: %s"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: classes/opml.php:310
1928 #, php-format
1929 msgid "Setting preference key %s to %s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: classes/opml.php:339
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Adding filter..."
1935 msgstr "S'està afegint el canal..."
1936
1937 #: classes/opml.php:416
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "Processing category: %s"
1940 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1941
1942 #: classes/opml.php:468
1943 msgid "Error: please upload OPML file."
1944 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1945
1946 #: classes/opml.php:475
1947 #: plugins/googlereaderimport/init.php:130
1948 msgid "Error while parsing document."
1949 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1950
1951 #: classes/pref/users.php:6
1952 #: plugins/instances/init.php:157
1953 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1954 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1955
1956 #: classes/pref/users.php:27
1957 msgid "User details"
1958 msgstr "Detalls de l'usuari"
1959
1960 #: classes/pref/users.php:41
1961 msgid "User not found"
1962 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1963
1964 #: classes/pref/users.php:60
1965 #: classes/pref/users.php:422
1966 msgid "Registered"
1967 msgstr "Registrat"
1968
1969 #: classes/pref/users.php:61
1970 msgid "Last logged in"
1971 msgstr "Última connexió el"
1972
1973 #: classes/pref/users.php:68
1974 msgid "Subscribed feeds count"
1975 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1976
1977 #: classes/pref/users.php:72
1978 msgid "Subscribed feeds"
1979 msgstr "Canals subscrits"
1980
1981 #: classes/pref/users.php:122
1982 msgid "User Editor"
1983 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1984
1985 #: classes/pref/users.php:158
1986 msgid "Access level: "
1987 msgstr "Nivell d'accés:"
1988
1989 #: classes/pref/users.php:171
1990 msgid "Change password to"
1991 msgstr "Nova contrasenya"
1992
1993 #: classes/pref/users.php:177
1994 #: classes/pref/feeds.php:609
1995 #: classes/pref/feeds.php:833
1996 msgid "Options"
1997 msgstr "Opcions"
1998
1999 #: classes/pref/users.php:180
2000 msgid "E-mail: "
2001 msgstr "Adreça electrònica:"
2002
2003 #: classes/pref/users.php:258
2004 #, php-format
2005 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2006 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2007
2008 #: classes/pref/users.php:265
2009 #, php-format
2010 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2011 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2012
2013 #: classes/pref/users.php:269
2014 #, php-format
2015 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2016 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2017
2018 #: classes/pref/users.php:291
2019 #, fuzzy, php-format
2020 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2021 msgstr ""
2022 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2023 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2024
2025 #: classes/pref/users.php:293
2026 #, fuzzy, php-format
2027 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2028 msgstr ""
2029 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2030 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2031
2032 #: classes/pref/users.php:317
2033 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2034 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2035
2036 #: classes/pref/users.php:368
2037 msgid "Create user"
2038 msgstr "Crea un usuari"
2039
2040 #: classes/pref/users.php:372
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Details"
2043 msgstr "Diàriament"
2044
2045 #: classes/pref/users.php:374
2046 #: classes/pref/filters.php:612
2047 #: plugins/instances/init.php:296
2048 msgid "Edit"
2049 msgstr "Edita"
2050
2051 #: classes/pref/users.php:421
2052 msgid "Access Level"
2053 msgstr "Permisos"
2054
2055 #: classes/pref/users.php:423
2056 msgid "Last login"
2057 msgstr "Última connexió"
2058
2059 #: classes/pref/users.php:444
2060 #: plugins/instances/init.php:337
2061 msgid "Click to edit"
2062 msgstr "Feu clic per editar"
2063
2064 #: classes/pref/users.php:464
2065 msgid "No users defined."
2066 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2067
2068 #: classes/pref/users.php:466
2069 msgid "No matching users found."
2070 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2071
2072 #: classes/pref/labels.php:22
2073 msgid "Caption"
2074 msgstr "Descriptif"
2075
2076 #: classes/pref/labels.php:37
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Colors"
2079 msgstr "Tanca"
2080
2081 #: classes/pref/labels.php:42
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Foreground:"
2084 msgstr "Primer pla"
2085
2086 #: classes/pref/labels.php:42
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Background:"
2089 msgstr "Fons"
2090
2091 #: classes/pref/labels.php:232
2092 #, php-format
2093 msgid "Created label <b>%s</b>"
2094 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2095
2096 #: classes/pref/labels.php:287
2097 msgid "Clear colors"
2098 msgstr "Elimina els colors"
2099
2100 #: classes/pref/filters.php:60
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Articles matching this filter:"
2103 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:97
2106 #, fuzzy
2107 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2108 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2109
2110 #: classes/pref/filters.php:101
2111 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: classes/pref/filters.php:229
2115 #: classes/pref/filters.php:671
2116 #: classes/pref/filters.php:786
2117 msgid "Match"
2118 msgstr "Coincidència"
2119
2120 #: classes/pref/filters.php:243
2121 #: classes/pref/filters.php:291
2122 #: classes/pref/filters.php:685
2123 #: classes/pref/filters.php:712
2124 msgid "Add"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/filters.php:277
2128 #: classes/pref/filters.php:698
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Apply actions"
2131 msgstr "Accions dels canals"
2132
2133 #: classes/pref/filters.php:327
2134 #: classes/pref/filters.php:727
2135 msgid "Enabled"
2136 msgstr "Activat"
2137
2138 #: classes/pref/filters.php:336
2139 #: classes/pref/filters.php:730
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Match any rule"
2142 msgstr "Basat en:"
2143
2144 #: classes/pref/filters.php:345
2145 #: classes/pref/filters.php:733
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Inverse matching"
2148 msgstr "Coincidència inversa"
2149
2150 #: classes/pref/filters.php:357
2151 #: classes/pref/filters.php:740
2152 msgid "Test"
2153 msgstr "Tester"
2154
2155 #: classes/pref/filters.php:390
2156 #, fuzzy
2157 msgid "(inverse)"
2158 msgstr "(Invers)"
2159
2160 #: classes/pref/filters.php:389
2161 #, php-format
2162 msgid "%s on %s in %s %s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/filters.php:609
2166 msgid "Combine"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/filters.php:619
2170 #: classes/pref/feeds.php:1317
2171 msgid "Rescore articles"
2172 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2173
2174 #: classes/pref/filters.php:743
2175 msgid "Create"
2176 msgstr "Crea"
2177
2178 #: classes/pref/filters.php:798
2179 msgid "Inverse regular expression matching"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/filters.php:800
2183 msgid "on field"
2184 msgstr "al camp"
2185
2186 #: classes/pref/filters.php:806
2187 #: js/PrefFilterTree.js:29
2188 #: plugins/digest/digest.js:242
2189 msgid "in"
2190 msgstr "a"
2191
2192 #: classes/pref/filters.php:819
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Save rule"
2195 msgstr "Desa"
2196
2197 #: classes/pref/filters.php:819
2198 #: js/functions.js:1069
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Add rule"
2201 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2202
2203 #: classes/pref/filters.php:842
2204 msgid "Perform Action"
2205 msgstr "Acció a realitzar:"
2206
2207 #: classes/pref/filters.php:868
2208 msgid "with parameters:"
2209 msgstr "amb els paràmetres:"
2210
2211 #: classes/pref/filters.php:886
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Save action"
2214 msgstr "Quadre d'accions"
2215
2216 #: classes/pref/filters.php:886
2217 #: js/functions.js:1095
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Add action"
2220 msgstr "Accions dels canals"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:17
2223 msgid "Old password cannot be blank."
2224 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:22
2227 msgid "New password cannot be blank."
2228 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:27
2231 msgid "Entered passwords do not match."
2232 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:37
2235 msgid "Function not supported by authentication module."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:69
2239 msgid "The configuration was saved."
2240 msgstr "S'ha desat la configuració"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:83
2243 #, php-format
2244 msgid "Unknown option: %s"
2245 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:97
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Your personal data has been saved."
2250 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:138
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Personal data / Authentication"
2255 msgstr "Autenticació"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:158
2258 msgid "Personal data"
2259 msgstr "Dades personals"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:168
2262 msgid "Full name"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:172
2266 msgid "E-mail"
2267 msgstr "Adreça electrònica"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:178
2270 msgid "Access level"
2271 msgstr "Nivell d'accés"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:188
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Save data"
2276 msgstr "Desa"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:210
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Your password is at default value, please change it."
2281 msgstr ""
2282 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2283 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:237
2286 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:242
2290 msgid "Old password"
2291 msgstr "Contrasenya antiga"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:245
2294 msgid "New password"
2295 msgstr "Nova contrasenya"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:250
2298 msgid "Confirm password"
2299 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:260
2302 msgid "Change password"
2303 msgstr "Canvia la contrasenya"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:266
2306 msgid "One time passwords / Authenticator"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:270
2310 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:295
2314 #: classes/pref/prefs.php:346
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Enter your password"
2317 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:306
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Disable OTP"
2322 msgstr "(Desactivat)"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:312
2325 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:314
2329 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:355
2333 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:363
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Enable OTP"
2339 msgstr "Activat"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:405
2342 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:496
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Customize"
2348 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:555
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Register"
2353 msgstr "Registrat"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:559
2356 msgid "Clear"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:565
2360 #, php-format
2361 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:598
2365 msgid "Save configuration"
2366 msgstr "Desa la configuració"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:601
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Manage profiles"
2371 msgstr "Crea un filtre"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:604
2374 msgid "Reset to defaults"
2375 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:628
2378 #: classes/pref/prefs.php:630
2379 msgid "Plugins"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:632
2383 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:634
2387 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:660
2391 msgid "System plugins"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:664
2395 #: classes/pref/prefs.php:718
2396 msgid "Plugin"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:665
2400 #: classes/pref/prefs.php:719
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Description"
2403 msgstr "description"
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:666
2406 #: classes/pref/prefs.php:720
2407 msgid "Version"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: classes/pref/prefs.php:667
2411 #: classes/pref/prefs.php:721
2412 msgid "Author"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: classes/pref/prefs.php:696
2416 #: classes/pref/prefs.php:753
2417 msgid "more info"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:705
2421 #: classes/pref/prefs.php:762
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Clear data"
2424 msgstr "Esborra les dades del canal"
2425
2426 #: classes/pref/prefs.php:714
2427 msgid "User plugins"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: classes/pref/prefs.php:777
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Enable selected plugins"
2433 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2434
2435 #: classes/pref/prefs.php:832
2436 #: classes/pref/prefs.php:850
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Incorrect password"
2439 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:12
2442 msgid "Check to enable field"
2443 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:60
2446 #: classes/pref/feeds.php:208
2447 #: classes/pref/feeds.php:250
2448 #: classes/pref/feeds.php:256
2449 #: classes/pref/feeds.php:281
2450 #, fuzzy, php-format
2451 msgid "(%d feed)"
2452 msgid_plural "(%d feeds)"
2453 msgstr[0] "Edita el canal"
2454 msgstr[1] "Edita el canal"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:526
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Feed Title"
2459 msgstr "Títol"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:582
2462 #: classes/pref/feeds.php:808
2463 msgid "Article purging:"
2464 msgstr "Neteja d'articles:"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:605
2467 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:621
2471 #: classes/pref/feeds.php:837
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Hide from Popular feeds"
2474 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:633
2477 #: classes/pref/feeds.php:843
2478 msgid "Include in e-mail digest"
2479 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:646
2482 #: classes/pref/feeds.php:849
2483 msgid "Always display image attachments"
2484 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:659
2487 #: classes/pref/feeds.php:857
2488 msgid "Do not embed images"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:672
2492 #: classes/pref/feeds.php:865
2493 msgid "Cache images locally"
2494 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:684
2497 #: classes/pref/feeds.php:871
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Mark updated articles as unread"
2500 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:690
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Icon"
2505 msgstr "Action"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:704
2508 msgid "Replace"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:723
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Resubscribe to push updates"
2514 msgstr "Subscrit als canals:"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:730
2517 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1111
2521 #: classes/pref/feeds.php:1164
2522 msgid "All done."
2523 msgstr "Fet!"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1219
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Feeds with errors"
2528 msgstr "Editor de canals"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1239
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Inactive feeds"
2533 msgstr "Tots els canals"
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1276
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Edit selected feeds"
2538 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1278
2541 #: classes/pref/feeds.php:1292
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Reset sort order"
2544 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1280
2547 #: js/prefs.js:1764
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Batch subscribe"
2550 msgstr "Dóna't de baixa"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1285
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Categories"
2555 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1288
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Add category"
2560 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1290
2563 #, fuzzy
2564 msgid "(Un)hide empty categories"
2565 msgstr "Edita les categories"
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1294
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Remove selected"
2570 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1308
2573 #, fuzzy
2574 msgid "More actions..."
2575 msgstr "Accions..."
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1312
2578 msgid "Manual purge"
2579 msgstr "Purger manuellement"
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1316
2582 msgid "Clear feed data"
2583 msgstr "Esborra les dades del canal"
2584
2585 #: classes/pref/feeds.php:1367
2586 msgid "OPML"
2587 msgstr "OPML"
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1369
2590 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1371
2594 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: classes/pref/feeds.php:1384
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Import my OPML"
2600 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2601
2602 #: classes/pref/feeds.php:1388
2603 msgid "Filename:"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: classes/pref/feeds.php:1390
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Include settings"
2609 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2610
2611 #: classes/pref/feeds.php:1394
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Export OPML"
2614 msgstr "Exporta en format OPML"
2615
2616 #: classes/pref/feeds.php:1398
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2619 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2620
2621 #: classes/pref/feeds.php:1400
2622 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: classes/pref/feeds.php:1403
2626 msgid "Display published OPML URL"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: classes/pref/feeds.php:1413
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Firefox integration"
2632 msgstr "Integració al Firefox"
2633
2634 #: classes/pref/feeds.php:1415
2635 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2636 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2637
2638 #: classes/pref/feeds.php:1422
2639 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2640 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2641
2642 #: classes/pref/feeds.php:1430
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2645 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2646
2647 #: classes/pref/feeds.php:1432
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Published articles and generated feeds"
2650 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2651
2652 #: classes/pref/feeds.php:1434
2653 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2654 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2655
2656 #: classes/pref/feeds.php:1440
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Display URL"
2659 msgstr "afficher les étiquettes"
2660
2661 #: classes/pref/feeds.php:1443
2662 msgid "Clear all generated URLs"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: classes/pref/feeds.php:1445
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Articles shared by URL"
2668 msgstr "Marca l'article"
2669
2670 #: classes/pref/feeds.php:1447
2671 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: classes/pref/feeds.php:1450
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Unshare all articles"
2677 msgstr "Articles mémorisés"
2678
2679 #: classes/pref/feeds.php:1528
2680 #, fuzzy
2681 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2682 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2683
2684 #: classes/pref/feeds.php:1565
2685 #: classes/pref/feeds.php:1635
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Click to edit feed"
2688 msgstr "Feu clic per editar"
2689
2690 #: classes/pref/feeds.php:1583
2691 #: classes/pref/feeds.php:1655
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2694 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2695
2696 #: classes/pref/feeds.php:1594
2697 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2698 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2699
2700 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2703 msgstr ""
2704 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2705 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2706 "/t/t paràmetres del navegador."
2707
2708 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2709 msgid "Hello,"
2710 msgstr "Hola, "
2711
2712 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2713 msgid "Regular version"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/close_button/init.php:24
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Close article"
2719 msgstr "Buida els articles"
2720
2721 #: plugins/nsfw/init.php:32
2722 #: plugins/nsfw/init.php:43
2723 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/nsfw/init.php:53
2727 msgid "NSFW Plugin"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/nsfw/init.php:80
2731 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/nsfw/init.php:101
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Configuration saved."
2737 msgstr "S'ha desat la configuració"
2738
2739 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Please enter your one time password:"
2742 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2743
2744 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2745 msgid "Password has been changed."
2746 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2747
2748 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2749 msgid "Old password is incorrect."
2750 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2751
2752 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2753 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2754 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2755 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2756 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2757 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2758 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2759 msgid "Home"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2763 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2767 msgid "Open regular version"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Enable categories"
2773 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2774
2775 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2776 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2777 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2778 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2779 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2780 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2781 msgid "ON"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2785 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2786 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2787 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2788 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2789 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2790 msgid "OFF"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Browse categories like folders"
2796 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2797
2798 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Show images in posts"
2801 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2802
2803 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Hide read articles and feeds"
2806 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2807
2808 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Sort feeds by unread count"
2811 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2812
2813 #: plugins/mailto/init.php:52
2814 #: plugins/mailto/init.php:58
2815 #: plugins/mail/init.php:71
2816 #: plugins/mail/init.php:77
2817 msgid "[Forwarded]"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/mailto/init.php:52
2821 #: plugins/mail/init.php:71
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Multiple articles"
2824 msgstr "Tots els articles"
2825
2826 #: plugins/mailto/init.php:74
2827 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: plugins/mailto/init.php:78
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Forward selected article(s) by email."
2833 msgstr "Marca l'article"
2834
2835 #: plugins/mailto/init.php:81
2836 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: plugins/mailto/init.php:86
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Close this dialog"
2842 msgstr "Tanca la finestra"
2843
2844 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2845 msgid "Bookmarklets"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2849 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2853 #, fuzzy, php-format
2854 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2855 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2856
2857 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2860 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2861
2862 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2863 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/import_export/init.php:64
2867 msgid "Import and export"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/import_export/init.php:66
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Article archive"
2873 msgstr "Data de l'article"
2874
2875 #: plugins/import_export/init.php:68
2876 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: plugins/import_export/init.php:71
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Export my data"
2882 msgstr "Exporta en format OPML"
2883
2884 #: plugins/import_export/init.php:87
2885 msgid "Import"
2886 msgstr "Importeu"
2887
2888 #: plugins/import_export/init.php:221
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2891 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2892
2893 #: plugins/import_export/init.php:226
2894 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: plugins/import_export/init.php:385
2898 msgid "Finished: "
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/import_export/init.php:386
2902 #, fuzzy, php-format
2903 msgid "%d article processed, "
2904 msgid_plural "%d articles processed, "
2905 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2906 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2907
2908 #: plugins/import_export/init.php:387
2909 #, fuzzy, php-format
2910 msgid "%d imported, "
2911 msgid_plural "%d imported, "
2912 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2913 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2914
2915 #: plugins/import_export/init.php:388
2916 #, fuzzy, php-format
2917 msgid "%d feed created."
2918 msgid_plural "%d feeds created."
2919 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2920 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2921
2922 #: plugins/import_export/init.php:393
2923 msgid "Could not load XML document."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: plugins/import_export/init.php:405
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Prepare data"
2929 msgstr "Desa"
2930
2931 #: plugins/import_export/init.php:426
2932 #, php-format
2933 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: plugins/mail/init.php:92
2937 msgid "From:"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: plugins/mail/init.php:101
2941 #, fuzzy
2942 msgid "To:"
2943 msgstr "Dalt"
2944
2945 #: plugins/mail/init.php:114
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Subject:"
2948 msgstr "Selecciona:"
2949
2950 #: plugins/mail/init.php:130
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Send e-mail"
2953 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2954
2955 #: plugins/note/init.php:28
2956 #: plugins/note/note.js:11
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Edit article note"
2959 msgstr "Edita les etiquetes"
2960
2961 #: plugins/example/init.php:39
2962 msgid "Example Pane"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: plugins/example/init.php:70
2966 msgid "Sample value"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: plugins/example/init.php:76
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Set value"
2972 msgstr "Marca'l com a destacat"
2973
2974 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
2975 #, fuzzy
2976 msgid "No file uploaded."
2977 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2978
2979 #: plugins/googlereaderimport/init.php:122
2980 #, php-format
2981 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: plugins/googlereaderimport/init.php:126
2985 msgid "The document has incorrect format."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
2989 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: plugins/googlereaderimport/init.php:198
2993 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: plugins/googlereaderimport/init.php:212
2997 msgid "Import my Starred items"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: plugins/instances/init.php:144
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Linked"
3003 msgstr "Enllaç"
3004
3005 #: plugins/instances/init.php:295
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Link instance"
3008 msgstr "Edita les etiquetes"
3009
3010 #: plugins/instances/init.php:307
3011 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: plugins/instances/init.php:317
3015 msgid "Last connected"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: plugins/instances/init.php:318
3019 msgid "Status"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: plugins/instances/init.php:319
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Stored feeds"
3025 msgstr "Més canals"
3026
3027 #: plugins/share/init.php:27
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Share by URL"
3030 msgstr "Marca l'article"
3031
3032 #: plugins/share/init.php:49
3033 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: plugins/updater/init.php:317
3037 #: plugins/updater/init.php:334
3038 #: plugins/updater/updater.js:10
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3041 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3042
3043 #: plugins/updater/init.php:337
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3046 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3047
3048 #: plugins/updater/init.php:347
3049 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: plugins/updater/init.php:350
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Ready to update."
3055 msgstr "Última actualització:"
3056
3057 #: plugins/updater/init.php:355
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Start update"
3060 msgstr "Última actualització:"
3061
3062 #: js/feedlist.js:392
3063 #: js/feedlist.js:407
3064 #: plugins/digest/digest.js:26
3065 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3066 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3067
3068 #: js/functions.js:92
3069 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: js/functions.js:214
3073 msgid "close"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: js/functions.js:627
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3079 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3080
3081 #: js/functions.js:630
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Date syntax is incorrect."
3084 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3085
3086 #: js/functions.js:724
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Upload complete."
3089 msgstr "Articles mémorisés"
3090
3091 #: js/functions.js:748
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Remove stored feed icon?"
3094 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3095
3096 #: js/functions.js:753
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Removing feed icon..."
3099 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3100
3101 #: js/functions.js:758
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Feed icon removed."
3104 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3105
3106 #: js/functions.js:780
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Please select an image file to upload."
3109 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3110
3111 #: js/functions.js:782
3112 msgid "Upload new icon for this feed?"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: js/functions.js:783
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Uploading, please wait..."
3118 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3119
3120 #: js/functions.js:799
3121 msgid "Please enter label caption:"
3122 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3123
3124 #: js/functions.js:804
3125 msgid "Can't create label: missing caption."
3126 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3127
3128 #: js/functions.js:847
3129 msgid "Subscribe to Feed"
3130 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3131
3132 #: js/functions.js:874
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Subscribed to %s"
3135 msgstr "Subscrit als canals:"
3136
3137 #: js/functions.js:879
3138 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: js/functions.js:882
3142 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: js/functions.js:935
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3148 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3149
3150 #: js/functions.js:939
3151 #, fuzzy
3152 msgid "You are already subscribed to this feed."
3153 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3154
3155 #: js/functions.js:1069
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Edit rule"
3158 msgstr "Filtres"
3159
3160 #: js/functions.js:1095
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Edit action"
3163 msgstr "Accions dels canals"
3164
3165 #: js/functions.js:1132
3166 msgid "Create Filter"
3167 msgstr "Crea un filtre"
3168
3169 #: js/functions.js:1247
3170 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: js/functions.js:1258
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Subscription reset."
3176 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3177
3178 #: js/functions.js:1268
3179 #: js/tt-rss.js:601
3180 msgid "Unsubscribe from %s?"
3181 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3182
3183 #: js/functions.js:1271
3184 msgid "Removing feed..."
3185 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3186
3187 #: js/functions.js:1379
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Please enter category title:"
3190 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3191
3192 #: js/functions.js:1410
3193 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: js/functions.js:1414
3197 #: js/prefs.js:1234
3198 msgid "Trying to change address..."
3199 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3200
3201 #: js/functions.js:1601
3202 #: js/tt-rss.js:396
3203 #: js/tt-rss.js:582
3204 msgid "You can't edit this kind of feed."
3205 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3206
3207 #: js/functions.js:1616
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Edit Feed"
3210 msgstr "Edita el canal"
3211
3212 #: js/functions.js:1622
3213 #: js/prefs.js:194
3214 #: js/prefs.js:749
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Saving data..."
3217 msgstr "S'està desant el canal..."
3218
3219 #: js/functions.js:1654
3220 #, fuzzy
3221 msgid "More Feeds"
3222 msgstr "Més canals"
3223
3224 #: js/functions.js:1715
3225 #: js/functions.js:1825
3226 #: js/prefs.js:397
3227 #: js/prefs.js:427
3228 #: js/prefs.js:459
3229 #: js/prefs.js:642
3230 #: js/prefs.js:662
3231 #: js/prefs.js:1210
3232 #: js/prefs.js:1355
3233 msgid "No feeds are selected."
3234 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3235
3236 #: js/functions.js:1757
3237 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: js/functions.js:1796
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Feeds with update errors"
3243 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3244
3245 #: js/functions.js:1807
3246 #: js/prefs.js:1192
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Remove selected feeds?"
3249 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3250
3251 #: js/functions.js:1810
3252 #: js/prefs.js:1195
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Removing selected feeds..."
3255 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3256
3257 #: js/functions.js:1908
3258 msgid "Help"
3259 msgstr "Ajuda"
3260
3261 #: js/PrefFeedTree.js:47
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Edit category"
3264 msgstr "Edita les categories"
3265
3266 #: js/PrefFeedTree.js:54
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Remove category"
3269 msgstr "Crea una categoria"
3270
3271 #: js/PrefFilterTree.js:32
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Inverse"
3274 msgstr "(Invers)"
3275
3276 #: js/prefs.js:55
3277 msgid "Please enter login:"
3278 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3279
3280 #: js/prefs.js:62
3281 msgid "Can't create user: no login specified."
3282 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3283
3284 #: js/prefs.js:66
3285 msgid "Adding user..."
3286 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3287
3288 #: js/prefs.js:117
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Edit Filter"
3291 msgstr "Filtres"
3292
3293 #: js/prefs.js:164
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Remove filter?"
3296 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3297
3298 #: js/prefs.js:169
3299 msgid "Removing filter..."
3300 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3301
3302 #: js/prefs.js:279
3303 msgid "Remove selected labels?"
3304 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3305
3306 #: js/prefs.js:282
3307 msgid "Removing selected labels..."
3308 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3309
3310 #: js/prefs.js:295
3311 #: js/prefs.js:1396
3312 msgid "No labels are selected."
3313 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3314
3315 #: js/prefs.js:309
3316 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: js/prefs.js:312
3320 msgid "Removing selected users..."
3321 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3322
3323 #: js/prefs.js:326
3324 #: js/prefs.js:507
3325 #: js/prefs.js:528
3326 #: js/prefs.js:567
3327 msgid "No users are selected."
3328 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3329
3330 #: js/prefs.js:344
3331 msgid "Remove selected filters?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3333
3334 #: js/prefs.js:347
3335 msgid "Removing selected filters..."
3336 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3337
3338 #: js/prefs.js:359
3339 #: js/prefs.js:597
3340 #: js/prefs.js:616
3341 msgid "No filters are selected."
3342 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3343
3344 #: js/prefs.js:378
3345 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3346 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3347
3348 #: js/prefs.js:382
3349 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3350 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3351
3352 #: js/prefs.js:412
3353 msgid "Please select only one feed."
3354 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3355
3356 #: js/prefs.js:418
3357 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3358 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3359
3360 #: js/prefs.js:421
3361 msgid "Clearing selected feed..."
3362 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3363
3364 #: js/prefs.js:440
3365 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3366 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3367
3368 #: js/prefs.js:443
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Purging selected feed..."
3371 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3372
3373 #: js/prefs.js:478
3374 msgid "Login field cannot be blank."
3375 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3376
3377 #: js/prefs.js:482
3378 msgid "Saving user..."
3379 msgstr "S'està desant l'usuari"
3380
3381 #: js/prefs.js:512
3382 #: js/prefs.js:533
3383 #: js/prefs.js:572
3384 msgid "Please select only one user."
3385 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3386
3387 #: js/prefs.js:537
3388 msgid "Reset password of selected user?"
3389 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3390
3391 #: js/prefs.js:540
3392 msgid "Resetting password for selected user..."
3393 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3394
3395 #: js/prefs.js:602
3396 msgid "Please select only one filter."
3397 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3398
3399 #: js/prefs.js:620
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Combine selected filters?"
3402 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3403
3404 #: js/prefs.js:623
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Joining filters..."
3407 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3408
3409 #: js/prefs.js:684
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Edit Multiple Feeds"
3412 msgstr "Editor múltiple de canals"
3413
3414 #: js/prefs.js:708
3415 msgid "Save changes to selected feeds?"
3416 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3417
3418 #: js/prefs.js:797
3419 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3420 #, fuzzy
3421 msgid "OPML Import"
3422 msgstr "Importeu"
3423
3424 #: js/prefs.js:824
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Please choose an OPML file first."
3427 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3428
3429 #: js/prefs.js:827
3430 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3431 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Importing, please wait..."
3434 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3435
3436 #: js/prefs.js:980
3437 msgid "Reset to defaults?"
3438 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3439
3440 #: js/prefs.js:1099
3441 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: js/prefs.js:1105
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Removing category..."
3447 msgstr "Crea una categoria"
3448
3449 #: js/prefs.js:1126
3450 msgid "Remove selected categories?"
3451 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3452
3453 #: js/prefs.js:1129
3454 msgid "Removing selected categories..."
3455 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3456
3457 #: js/prefs.js:1142
3458 msgid "No categories are selected."
3459 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3460
3461 #: js/prefs.js:1150
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Category title:"
3464 msgstr "Edita les categories"
3465
3466 #: js/prefs.js:1154
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Creating category..."
3469 msgstr "Crea un filtre..."
3470
3471 #: js/prefs.js:1181
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Feeds without recent updates"
3474 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3475
3476 #: js/prefs.js:1230
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3479 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3480
3481 #: js/prefs.js:1319
3482 msgid "Clearing feed..."
3483 msgstr "S'està netejant el canal..."
3484
3485 #: js/prefs.js:1339
3486 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3487 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3488
3489 #: js/prefs.js:1342
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Rescoring selected feeds..."
3492 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3493
3494 #: js/prefs.js:1362
3495 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3496 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3497
3498 #: js/prefs.js:1365
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Rescoring feeds..."
3501 msgstr "Suppression d'un flux..."
3502
3503 #: js/prefs.js:1382
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3506 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3507
3508 #: js/prefs.js:1419
3509 msgid "Settings Profiles"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: js/prefs.js:1428
3513 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: js/prefs.js:1431
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Removing selected profiles..."
3519 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3520
3521 #: js/prefs.js:1446
3522 #, fuzzy
3523 msgid "No profiles are selected."
3524 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3525
3526 #: js/prefs.js:1454
3527 #: js/prefs.js:1507
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Activate selected profile?"
3530 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3531
3532 #: js/prefs.js:1470
3533 #: js/prefs.js:1523
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Please choose a profile to activate."
3536 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3537
3538 #: js/prefs.js:1475
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Creating profile..."
3541 msgstr "Crea un filtre"
3542
3543 #: js/prefs.js:1531
3544 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: js/prefs.js:1534
3548 #: js/prefs.js:1553
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Clearing URLs..."
3551 msgstr "S'està netejant el canal..."
3552
3553 #: js/prefs.js:1541
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Generated URLs cleared."
3556 msgstr "Canals generats"
3557
3558 #: js/prefs.js:1550
3559 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: js/prefs.js:1560
3563 msgid "Shared URLs cleared."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: js/prefs.js:1648
3567 msgid "Label Editor"
3568 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3569
3570 #: js/prefs.js:1770
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Subscribing to feeds..."
3573 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3574
3575 #: js/prefs.js:1807
3576 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: js/tt-rss.js:124
3580 msgid "Mark all articles as read?"
3581 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3582
3583 #: js/tt-rss.js:130
3584 msgid "Marking all feeds as read..."
3585 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3586
3587 #: js/tt-rss.js:355
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Please enable mail plugin first."
3590 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3591
3592 #: js/tt-rss.js:461
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3595 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3596
3597 #: js/tt-rss.js:590
3598 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3599 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3600
3601 #: js/tt-rss.js:595
3602 #: js/tt-rss.js:751
3603 msgid "Please select some feed first."
3604 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3605
3606 #: js/tt-rss.js:746
3607 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3608 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3609
3610 #: js/tt-rss.js:756
3611 msgid "Rescore articles in %s?"
3612 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3613
3614 #: js/tt-rss.js:759
3615 msgid "Rescoring articles..."
3616 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3617
3618 #: js/tt-rss.js:879
3619 #, fuzzy
3620 msgid "New version available!"
3621 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:106
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Cancel search"
3626 msgstr "Cancel·la"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:437
3629 #: plugins/digest/digest.js:258
3630 #: plugins/digest/digest.js:714
3631 msgid "Unstar article"
3632 msgstr "Treu la marca de l'article"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:442
3635 #: plugins/digest/digest.js:260
3636 #: plugins/digest/digest.js:718
3637 msgid "Star article"
3638 msgstr "Marca l'article"
3639
3640 #: js/viewfeed.js:475
3641 #: plugins/digest/digest.js:263
3642 #: plugins/digest/digest.js:749
3643 msgid "Unpublish article"
3644 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3645
3646 #: js/viewfeed.js:688
3647 #: js/viewfeed.js:716
3648 #: js/viewfeed.js:743
3649 #: js/viewfeed.js:805
3650 #: js/viewfeed.js:837
3651 #: js/viewfeed.js:974
3652 #: js/viewfeed.js:1017
3653 #: js/viewfeed.js:1067
3654 #: js/viewfeed.js:2066
3655 #: plugins/mailto/init.js:7
3656 #: plugins/mail/mail.js:7
3657 msgid "No articles are selected."
3658 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3659
3660 #: js/viewfeed.js:954
3661 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3662 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:982
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3667 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3668 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3669 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3670
3671 #: js/viewfeed.js:984
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Delete %d selected article?"
3674 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3675 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3676 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3677
3678 #: js/viewfeed.js:1026
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3681 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3682 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3683 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3684
3685 #: js/viewfeed.js:1029
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Move %d archived article back?"
3688 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3689 msgstr[0] "Articles marcats"
3690 msgstr[1] "Articles marcats"
3691
3692 #: js/viewfeed.js:1073
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3695 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3696 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3697 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3698
3699 #: js/viewfeed.js:1097
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Edit article Tags"
3702 msgstr "Edita les etiquetes"
3703
3704 #: js/viewfeed.js:1103
3705 msgid "Saving article tags..."
3706 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3707
3708 #: js/viewfeed.js:1338
3709 msgid "No article is selected."
3710 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3711
3712 #: js/viewfeed.js:1373
3713 msgid "No articles found to mark"
3714 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3715
3716 #: js/viewfeed.js:1375
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Mark %d article as read?"
3719 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3720 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3721 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3722
3723 #: js/viewfeed.js:1877
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Open original article"
3726 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3727
3728 #: js/viewfeed.js:1883
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Display article URL"
3731 msgstr "afficher les étiquettes"
3732
3733 #: js/viewfeed.js:1953
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Remove label"
3736 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3737
3738 #: js/viewfeed.js:1977
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Playing..."
3741 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3742
3743 #: js/viewfeed.js:1978
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Click to pause"
3746 msgstr "Feu clic per editar"
3747
3748 #: js/viewfeed.js:2035
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3751 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3752
3753 #: js/viewfeed.js:2077
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Please enter new score for this article:"
3756 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3757
3758 #: js/viewfeed.js:2110
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Article URL:"
3761 msgstr "Tots els articles"
3762
3763 #: plugins/digest/digest.js:72
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3766 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3767 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3768 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3769
3770 #: plugins/digest/digest.js:290
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Error: unable to load article."
3773 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3774
3775 #: plugins/digest/digest.js:464
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Click to expand article."
3778 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3779
3780 #: plugins/digest/digest.js:535
3781 #, fuzzy
3782 msgid "%d more..."
3783 msgid_plural "%d more..."
3784 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3785 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3786
3787 #: plugins/digest/digest.js:542
3788 #, fuzzy
3789 msgid "No unread feeds."
3790 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3791
3792 #: plugins/digest/digest.js:649
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Load more..."
3795 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3796
3797 #: plugins/embed_original/init.js:6
3798 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: plugins/mailto/init.js:21
3802 #: plugins/mail/mail.js:21
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Forward article by email"
3805 msgstr "Marca l'article"
3806
3807 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Export Data"
3810 msgstr "Exporta en format OPML"
3811
3812 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3813 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3814 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3815 msgstr[0] ""
3816 msgstr[1] ""
3817
3818 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Data Import"
3821 msgstr "Importeu"
3822
3823 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Please choose the file first."
3826 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3827
3828 #: plugins/note/note.js:17
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Saving article note..."
3831 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3832
3833 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Please choose a file first."
3836 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3837
3838 #: plugins/instances/instances.js:10
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Link Instance"
3841 msgstr "Edita les etiquetes"
3842
3843 #: plugins/instances/instances.js:73
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Edit Instance"
3846 msgstr "Edita les etiquetes"
3847
3848 #: plugins/instances/instances.js:122
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Remove selected instances?"
3851 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3852
3853 #: plugins/instances/instances.js:125
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Removing selected instances..."
3856 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3857
3858 #: plugins/instances/instances.js:139
3859 #: plugins/instances/instances.js:151
3860 #, fuzzy
3861 msgid "No instances are selected."
3862 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3863
3864 #: plugins/instances/instances.js:156
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Please select only one instance."
3867 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3868
3869 #: plugins/share/share.js:10
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Share article by URL"
3872 msgstr "Marca l'article"
3873
3874 #: plugins/updater/updater.js:58
3875 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3876 msgstr ""
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Share on identi.ca"
3880 #~ msgstr "Títol"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Flattr this article."
3884 #~ msgstr "Marca l'article"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Share on Google+"
3888 #~ msgstr "Títol"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Share on Twitter"
3892 #~ msgstr "Títol"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Show additional preferences"
3896 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Back to feeds"
3900 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "Clearing credentials..."
3904 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3905
3906 #~ msgid "Updated"
3907 #~ msgstr "Actualitzat"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3912 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3913 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3916 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3917 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3918
3919 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3920 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3921
3922 #~ msgid "Yes"
3923 #~ msgstr "Sí"
3924
3925 #~ msgid "No"
3926 #~ msgstr "No"
3927
3928 #~ msgid "Comments?"
3929 #~ msgstr "Comentaris?"
3930
3931 #~ msgid "Move between feeds"
3932 #~ msgstr "Mou entre canals"
3933
3934 #~ msgid "Move between articles"
3935 #~ msgstr "Mou entre articles"
3936
3937 #~ msgid "Active article actions"
3938 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Dismiss read articles"
3942 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3943
3944 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3945 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3946
3947 #~ msgid "Scroll article content"
3948 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3949
3950 #~ msgid "Other actions"
3951 #~ msgstr "Altres accions"
3952
3953 #~ msgid "Display this help dialog"
3954 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Multiple articles actions"
3958 #~ msgstr "Tots els articles"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Select starred articles"
3962 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3963
3964 #~ msgid "Feed actions"
3965 #~ msgstr "Accions dels canals"
3966
3967 #~ msgid "Mark feed as read"
3968 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3969
3970 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3971 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3972
3973 #~ msgid "Press any key to close this window."
3974 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3975
3976 #~ msgid "My Feeds"
3977 #~ msgstr "Els meus canals"
3978
3979 #~ msgid "Other Feeds"
3980 #~ msgstr "Altres canals"
3981
3982 #~ msgid "Panel actions"
3983 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3984
3985 #~ msgid "Top 25 feeds"
3986 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3987
3988 #~ msgid "Edit feed categories"
3989 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3990
3991 #~ msgid "Focus search (if present)"
3992 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3993
3994 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3995 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Open article in new tab"
3999 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4000
4001 #~ msgid "Select theme"
4002 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4003
4004 #~ msgid "Right-to-left content"
4005 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Cache content locally"
4009 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Loading..."
4013 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4017 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4018
4019 #~ msgid "Magpie"
4020 #~ msgstr "Magpie"
4021
4022 #~ msgid "SimplePie"
4023 #~ msgstr "SimplePie"
4024
4025 #~ msgid "using"
4026 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4027
4028 #~ msgid "match on"
4029 #~ msgstr "coincideix en"
4030
4031 #~ msgid "Title or content"
4032 #~ msgstr "Títol o contingut"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Your request could not be completed."
4036 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4040 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Original article"
4044 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Update feed"
4048 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "With subcategories"
4052 #~ msgstr "Edita les categories"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4056 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "OK"
4060 #~ msgstr "D'acord!"
4061
4062 #~ msgid "before"
4063 #~ msgstr "abans"
4064
4065 #~ msgid "after"
4066 #~ msgstr "després"
4067
4068 #~ msgid "Check it"
4069 #~ msgstr "Revisa-ho"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Apply to category"
4073 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4074
4075 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4076 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4077
4078 #~ msgid "No feed categories defined."
4079 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Remove selected categories"
4083 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Twitter"
4087 #~ msgstr "Títol"
4088
4089 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4090 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4091
4092 #~ msgid "Attachment:"
4093 #~ msgstr "Adjunció:"
4094
4095 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4096 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Filter Test Results"
4100 #~ msgstr "Expression du filtre"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Feed Categories"
4104 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4105
4106 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4107 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4111 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4115 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4116
4117 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4118 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4122 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Publish"
4126 #~ msgstr "Publicats"
4127
4128 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4129 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4130
4131 #~ msgid "Content filtering"
4132 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4133
4134 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4135 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4136
4137 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4138 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4139
4140 #~ msgid "See also:"
4141 #~ msgstr "Veieu també:"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Remove:"
4145 #~ msgstr "Suprimeix"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Assign:"
4149 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4150
4151 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4152 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4153
4154 #~ msgid "Update all feeds"
4155 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4156
4157 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4158 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "feeds"
4162 #~ msgstr "Canals"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "headlines"
4166 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4167
4168 #~ msgid "Click to expand article"
4169 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Unable to load article."
4173 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4174
4175 #~ msgid "Update post on checksum change"
4176 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4177
4178 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4179 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4180
4181 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4182 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4183
4184 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4185 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4186
4187 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4188 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4189
4190 #~ msgid "Error: can't find body element."
4191 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "No profiles selected."
4195 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4196
4197 #~ msgid "Unknown error"
4198 #~ msgstr "Error desconegut"
4199
4200 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4201 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4202
4203 #~ msgid "Publish article with a note"
4204 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "View article"
4208 #~ msgstr "Filtra l'article"
4209
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4212 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4216 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Fatal Exception"
4220 #~ msgstr "Erreur critique"
4221
4222 #~ msgid "audio/mpeg"
4223 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4224
4225 #~ msgid "Enable offline reading"
4226 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4227
4228 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4229 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4230
4231 #~ msgid "Default article limit"
4232 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4233
4234 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4235 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4236
4237 #~ msgid "Enable search toolbar"
4238 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4239
4240 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4241 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4242
4243 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4244 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4245
4246 #~ msgid "Hide feedlist"
4247 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4248
4249 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4250 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4251
4252 #~ msgid "Enable labels"
4253 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4254
4255 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4256 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4257
4258 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4259 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4260
4261 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4262 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4263
4264 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4265 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4266
4267 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4268 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Activate"
4272 #~ msgstr "Adaptatiu"
4273
4274 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4275 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4276
4277 #~ msgid "Feed Browser"
4278 #~ msgstr "Navegador de canals"
4279
4280 #~ msgid "Update Errors"
4281 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4282
4283 #~ msgid "Show last article times"
4284 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4285
4286 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4287 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4288
4289 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4290 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4291
4292 #~ msgid "No matching feeds found."
4293 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4294
4295 #~ msgid "Filter Editor"
4296 #~ msgstr "Editor del filtre"
4297
4298 #~ msgid "Field"
4299 #~ msgstr "Camp"
4300
4301 #~ msgid "Params"
4302 #~ msgstr "Paràmetres"
4303
4304 #~ msgid "No filters defined."
4305 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4306
4307 #~ msgid "Click to change color"
4308 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4309
4310 #~ msgid "No labels defined."
4311 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4312
4313 #~ msgid "No matching labels found."
4314 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4315
4316 #~ msgid "custom color:"
4317 #~ msgstr "color personalitzat:"
4318
4319 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4320 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4321
4322 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4323 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4324
4325 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4326 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4327
4328 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4329 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4333 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4334
4335 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4336 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4337
4338 #~ msgid "Save current configuration?"
4339 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4340
4341 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4342 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4343
4344 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4345 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4346
4347 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4348 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4349
4350 #~ msgid "Tags"
4351 #~ msgstr "Etiqueta"
4352
4353 #~ msgid "Show article summary in new window"
4354 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4355
4356 #~ msgid "toggle unread"
4357 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4358
4359 #~ msgid "(remove)"
4360 #~ msgstr "Elimina"
4361
4362 #~ msgid "Offline reading"
4363 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4364
4365 #~ msgid "Cancel synchronization"
4366 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4367
4368 #~ msgid "Synchronize"
4369 #~ msgstr "Sincronització"
4370
4371 #~ msgid "Remove stored data"
4372 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4373
4374 #~ msgid "Go offline"
4375 #~ msgstr "Desconnecta't"
4376
4377 #~ msgid "Go online"
4378 #~ msgstr "Posa't en línia"
4379
4380 #~ msgid "Reset UI layout"
4381 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4382
4383 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4384 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4385
4386 #~ msgid "Showing most popular tags "
4387 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "more tags"
4391 #~ msgstr "sense etiqueta"
4392
4393 #~ msgid "Link to feed:"
4394 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4395
4396 #~ msgid "Not linked"
4397 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4398
4399 #~ msgid "(linked to %s)"
4400 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4401
4402 #~ msgid "E-mail has been changed."
4403 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4404
4405 #~ msgid "Change e-mail"
4406 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4407
4408 #~ msgid "Please wait..."
4409 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4410
4411 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4412 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4413
4414 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4415 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4416
4417 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4418 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4419
4420 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4421 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4422
4423 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4424 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4425
4426 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4427 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4428
4429 #~ msgid "Last sync: %s"
4430 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4431
4432 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4433 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4434
4435 #~ msgid "Synchronizing..."
4436 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4437
4438 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4439 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4440
4441 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4442 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4443
4444 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4445 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4446
4447 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4448 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4449
4450 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4451 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4452
4453 #~ msgid "Reset category order?"
4454 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4455
4456 #~ msgid "No feeds to display."
4457 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4458
4459 #~ msgid "Published Articles"
4460 #~ msgstr "Articles publiés"
4461
4462 #, fuzzy
4463 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4464 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4465
4466 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4467 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4468
4469 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4470 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4471
4472 #~ msgid "Remove selected users?"
4473 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4474
4475 #~ msgid "Adding feed..."
4476 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4477
4478 #~ msgid "Assign score to article:"
4479 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4480
4481 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4482 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4483
4484 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4485 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4486
4487 #~ msgid "Category reordering disabled"
4488 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4489
4490 #~ msgid "Category reordering enabled"
4491 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4492
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "Changing password..."
4495 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4496
4497 #~ msgid "comments"
4498 #~ msgstr "comentaris"
4499
4500 #~ msgid "Could not change feed URL."
4501 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4502
4503 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4504 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4505
4506 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4507 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4508
4509 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4510 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4511
4512 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4513 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4514
4515 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4516 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4517
4518 #~ msgid "Local data removed."
4519 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4520
4521 #~ msgid "Mark as read:"
4522 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4523
4524 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4525 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4526
4527 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4528 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4529
4530 #~ msgid "Removing offline data..."
4531 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4532
4533 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4534 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4535
4536 #~ msgid "Saving feeds..."
4537 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4538
4539 #~ msgid "Saving filter..."
4540 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4541
4542 #~ msgid "Selection"
4543 #~ msgstr "Selecció"
4544
4545 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4546 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4547
4548 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4549 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4550
4551 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4552 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4553
4554 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4555 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4556
4557 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4558 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4559
4560 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4561 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4562
4563 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4564 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4565
4566 #~ msgid "Trying to change password..."
4567 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4568
4569 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4570 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4571
4572 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4573 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4574
4575 #~ msgid "Done."
4576 #~ msgstr "Fet."
4577
4578 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4579 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4580
4581 #~ msgid "Themes"
4582 #~ msgstr "Interfícies"
4583
4584 #~ msgid "Change theme"
4585 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Hide read items"
4589 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4593 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4594
4595 #~ msgid "Searched for"
4596 #~ msgstr "Cercat per"
4597
4598 #~ msgid "More feeds..."
4599 #~ msgstr "Més canals..."
4600
4601 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4602 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4603
4604 #~ msgid "Search:"
4605 #~ msgstr "Cerca:"
4606
4607 #~ msgid "Order:"
4608 #~ msgstr "Ordre:"
4609
4610 #~ msgid "browse more"
4611 #~ msgstr "veure'n més"
4612
4613 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4614 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4615
4616 #~ msgid "Show"
4617 #~ msgstr "Mostra"
4618
4619 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4620 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4621
4622 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4623 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4624
4625 #~ msgid "(Hidden)"
4626 #~ msgstr "(Ocult)"
4627
4628 #~ msgid "Recategorize"
4629 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4630
4631 #~ msgid "Generate another link"
4632 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4633
4634 #~ msgid "Back"
4635 #~ msgstr "Enrera"
4636
4637 #~ msgid "View:"
4638 #~ msgstr "Visualització:"
4639
4640 #~ msgid "Page"
4641 #~ msgstr "Pàgina"
4642
4643 #~ msgid "Tags:"
4644 #~ msgstr "Etiquetes"
4645
4646 #~ msgid "Mark as unread"
4647 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4648
4649 #~ msgid "Where:"
4650 #~ msgstr "A:"
4651
4652 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4653 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4654
4655 #~ msgid "Click to view"
4656 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4657
4658 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4659 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4660
4661 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4662 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4663
4664 #~ msgid "This program requires cookies "
4665 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4669 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4670
4671 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4672 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4673
4674 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4675 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4676
4677 #~ msgid "Saving label..."
4678 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4679
4680 #~ msgid "Please select only one label."
4681 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4682
4683 #~ msgid "Please select only one category."
4684 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4685
4686 #~ msgid "Address changed."
4687 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "Restart in offline mode"
4691 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4692
4693 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4694 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4695
4696 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4697 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4698
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4701 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4702 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4705 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4706 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4707
4708 #~ msgid "Converting database..."
4709 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4713 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4716 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4717
4718 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4719 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4723 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4726 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4727
4728 #~ msgid ""
4729 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4730 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4731 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4732 #~ msgstr ""
4733 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4734 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4735 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4736
4737 #~ msgid ""
4738 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4739 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4742 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4743
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4746 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4749 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4750
4751 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4752 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4753
4754 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4755 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4756
4757 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4758 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4759
4760 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4761 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4762
4763 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4764 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4765
4766 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4767 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4768
4769 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4770 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4771
4772 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4773 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4774
4775 #~ msgid "Unknown Error"
4776 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4777
4778 #~ msgid "Feed information:"
4779 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4780
4781 #, fuzzy
4782 #~ msgid "Site:"
4783 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4784
4785 #, fuzzy
4786 #~ msgid "Last updated:"
4787 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4788
4789 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4790 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4791
4792 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4793 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4794
4795 #~ msgid "Top 25"
4796 #~ msgstr "Top 25"
4797
4798 #~ msgid "Content Filtering"
4799 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4800
4801 #~ msgid "User Manager"
4802 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4803
4804 #~ msgid "Toggle:"
4805 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4806
4807 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4808 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4809
4810 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4811 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4812
4813 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4814 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4815
4816 #, fuzzy
4817 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4818 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4819
4820 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4821 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4822
4823 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4824 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4825
4826 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4827 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4831 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4832
4833 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4834 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4838 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4839
4840 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4841 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4842
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "Match "
4845 #~ msgstr "Correspondance"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Title contains"
4849 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Content contains"
4853 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Match SQL"
4857 #~ msgstr "Correspondance"
4858
4859 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4860 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4861
4862 #~ msgid "SQL Expression"
4863 #~ msgstr "Expression SQL"
4864
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "[No caption]"
4867 #~ msgstr "Descriptif"
4868
4869 #, fuzzy
4870 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4871 #~ msgstr "Expression SQL"
4872
4873 #, fuzzy
4874 #~ msgid "Match all unread articles:"
4875 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4876
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "Search to label"
4879 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4880
4881 #~ msgid "Convert to label"
4882 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "Create Label"
4886 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "Perform action"
4890 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4891
4892 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4893 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4894
4895 #~ msgid "Caption:"
4896 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4897
4898 #~ msgid "SQL Expression:"
4899 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4900
4901 #~ msgid "Action:"
4902 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4903
4904 #~ msgid "Params:"
4905 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "Update using:"
4909 #~ msgstr "Mettre à jour"
4910
4911 #~ msgid "Change password:"
4912 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4913
4914 #~ msgid "This page"
4915 #~ msgstr "Cette page"
4916
4917 #~ msgid "Below active article"
4918 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4919
4920 #~ msgid "Next page"
4921 #~ msgstr "Page suivante"
4922
4923 #~ msgid "Previous page"
4924 #~ msgstr "Page précédente"
4925
4926 #~ msgid "First page"
4927 #~ msgstr "Première page"