]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:47+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81
53 #: backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:82
58 #: backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:83
63 #: backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:84
68 #: backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:85
73 #: backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:86
78 #: backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:87
83 #: backend.php:97
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:88
88 #: backend.php:98
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:101
93 #: classes/pref/users.php:139
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:102
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:103
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:87
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:90
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:91
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:94
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:96
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
132 #: register.php:196
133 #: register.php:241
134 #: register.php:254
135 #: register.php:269
136 #: register.php:288
137 #: register.php:336
138 #: register.php:346
139 #: register.php:358
140 #: classes/handler/public.php:625
141 #: classes/handler/public.php:713
142 #: classes/handler/public.php:795
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149
150 #: db-updater.php:104
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162
163 #: db-updater.php:129
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171
172 #: db-updater.php:150
173 msgid "OK!"
174 msgstr "D'acord!"
175
176 #: db-updater.php:152
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "Error!"
179
180 #: db-updater.php:160
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr ""
190
191 #: db-updater.php:172
192 #, php-format
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr ""
195
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: errors.php:9
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
207
208 #: errors.php:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
212
213 #: errors.php:17
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216
217 #: errors.php:19
218 #, fuzzy
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:154
255 #: index.php:264
256 #: prefs.php:102
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1330
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:814
266 #: js/functions.js:1250
267 #: js/functions.js:1385
268 #: js/functions.js:1697
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:870
273 #: js/prefs.js:1457
274 #: js/prefs.js:1510
275 #: js/prefs.js:1568
276 #: js/prefs.js:1584
277 #: js/prefs.js:1600
278 #: js/prefs.js:1619
279 #: js/prefs.js:1792
280 #: js/prefs.js:1808
281 #: js/tt-rss.js:475
282 #: js/tt-rss.js:492
283 #: js/viewfeed.js:774
284 #: js/viewfeed.js:1259
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
289
290 #: index.php:168
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Redueix la llista de canals"
293
294 #: index.php:171
295 #, fuzzy
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Articles mémorisés"
298
299 #: index.php:174
300 msgid "Adaptive"
301 msgstr "Adaptatiu"
302
303 #: index.php:175
304 msgid "All Articles"
305 msgstr "Tots els articles"
306
307 #: index.php:176
308 #: include/functions.php:1974
309 #: classes/feeds.php:106
310 msgid "Starred"
311 msgstr "Marcats"
312
313 #: index.php:177
314 #: include/functions.php:1975
315 #: classes/feeds.php:107
316 msgid "Published"
317 msgstr "Publicats"
318
319 #: index.php:178
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Per llegir"
324
325 #: index.php:179
326 #, fuzzy
327 msgid "Unread First"
328 msgstr "Per llegir"
329
330 #: index.php:180
331 msgid "With Note"
332 msgstr ""
333
334 #: index.php:181
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Ignora la puntuació"
337
338 #: index.php:184
339 #, fuzzy
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Articles mémorisés"
342
343 #: index.php:187
344 msgid "Default"
345 msgstr "Per defecte"
346
347 #: index.php:188
348 msgid "Newest first"
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:189
352 msgid "Oldest first"
353 msgstr ""
354
355 #: index.php:195
356 #: classes/pref/feeds.php:567
357 #: classes/pref/feeds.php:792
358 msgid "Update"
359 msgstr "Actualitza"
360
361 #: index.php:197
362 msgid "Mark feed as read"
363 msgstr "Marca el canal com a llegit"
364
365 #: index.php:200
366 #: index.php:235
367 #: include/functions.php:1964
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:437
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:647
375 msgid "Mark as read"
376 msgstr "Marca'l com a llegit"
377
378 #: index.php:201
379 #: include/functions.php:1860
380 #: include/functions.php:1972
381 msgid "All articles"
382 msgstr "Tots els articles"
383
384 #: index.php:202
385 msgid "Older than one day"
386 msgstr ""
387
388 #: index.php:203
389 msgid "Older than one week"
390 msgstr ""
391
392 #: index.php:204
393 msgid "Older than two weeks"
394 msgstr ""
395
396 #: index.php:212
397 msgid "Communication problem with server."
398 msgstr ""
399
400 #: index.php:220
401 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
402 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
403
404 #: index.php:225
405 msgid "Actions..."
406 msgstr "Accions..."
407
408 #: index.php:227
409 #, fuzzy
410 msgid "Preferences..."
411 msgstr "Preferències"
412
413 #: index.php:228
414 msgid "Search..."
415 msgstr "Cerca..."
416
417 #: index.php:229
418 msgid "Feed actions:"
419 msgstr "Accions sobre els canals:"
420
421 #: index.php:230
422 #: classes/handler/public.php:555
423 msgid "Subscribe to feed..."
424 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
425
426 #: index.php:231
427 msgid "Edit this feed..."
428 msgstr "Edita aquest canal..."
429
430 #: index.php:232
431 msgid "Rescore feed"
432 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
433
434 #: index.php:233
435 #: classes/pref/feeds.php:716
436 #: classes/pref/feeds.php:1303
437 #: js/PrefFeedTree.js:73
438 msgid "Unsubscribe"
439 msgstr "Dóna't de baixa"
440
441 #: index.php:234
442 msgid "All feeds:"
443 msgstr "Tots els canals"
444
445 #: index.php:236
446 msgid "(Un)hide read feeds"
447 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
448
449 #: index.php:237
450 msgid "Other actions:"
451 msgstr "Altres accions:"
452
453 #: index.php:239
454 msgid "Switch to digest..."
455 msgstr ""
456
457 #: index.php:241
458 #, fuzzy
459 msgid "Show tag cloud..."
460 msgstr "Núvol d'etiquetes"
461
462 #: index.php:242
463 #: include/functions.php:1950
464 #, fuzzy
465 msgid "Toggle widescreen mode"
466 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
467
468 #: index.php:243
469 msgid "Select by tags..."
470 msgstr ""
471
472 #: index.php:244
473 msgid "Create label..."
474 msgstr "Crea una etiqueta"
475
476 #: index.php:245
477 msgid "Create filter..."
478 msgstr "Crea un filtre..."
479
480 #: index.php:246
481 #, fuzzy
482 msgid "Keyboard shortcuts help"
483 msgstr "Dreceres de teclat"
484
485 #: index.php:248
486 #: plugins/digest/digest_body.php:77
487 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
488 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
489 msgid "Logout"
490 msgstr "Surt"
491
492 #: prefs.php:36
493 #: prefs.php:122
494 #: include/functions.php:1977
495 #: classes/pref/prefs.php:377
496 msgid "Preferences"
497 msgstr "Preferències"
498
499 #: prefs.php:113
500 msgid "Keyboard shortcuts"
501 msgstr "Dreceres de teclat"
502
503 #: prefs.php:114
504 msgid "Exit preferences"
505 msgstr "Surt de les preferències"
506
507 #: prefs.php:125
508 #: classes/pref/feeds.php:106
509 #: classes/pref/feeds.php:1208
510 #: classes/pref/feeds.php:1271
511 msgid "Feeds"
512 msgstr "Canals"
513
514 #: prefs.php:128
515 #: classes/pref/filters.php:120
516 msgid "Filters"
517 msgstr "Filtres"
518
519 #: prefs.php:131
520 #: include/functions.php:1167
521 #: include/functions.php:1803
522 #: classes/pref/labels.php:90
523 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
524 msgid "Labels"
525 msgstr "Etiquetes"
526
527 #: prefs.php:135
528 msgid "Users"
529 msgstr "Usuaris"
530
531 #: register.php:186
532 #: include/login_form.php:238
533 msgid "Create new account"
534 msgstr "Creeu un compte nou"
535
536 #: register.php:192
537 msgid "New user registrations are administratively disabled."
538 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
539
540 #: register.php:217
541 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
542 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
543
544 #: register.php:223
545 msgid "Desired login:"
546 msgstr "Usuari desitjat:"
547
548 #: register.php:226
549 msgid "Check availability"
550 msgstr "Comprova la disponibilitat"
551
552 #: register.php:228
553 #: classes/handler/public.php:753
554 msgid "Email:"
555 msgstr "Adreça electrònica:"
556
557 #: register.php:231
558 #: classes/handler/public.php:758
559 msgid "How much is two plus two:"
560 msgstr "Quant és dos més dos:"
561
562 #: register.php:234
563 msgid "Submit registration"
564 msgstr "Envia el registre"
565
566 #: register.php:252
567 msgid "Your registration information is incomplete."
568 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
569
570 #: register.php:267
571 msgid "Sorry, this username is already taken."
572 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
573
574 #: register.php:286
575 msgid "Registration failed."
576 msgstr "Ha fallat el regsitre"
577
578 #: register.php:333
579 msgid "Account created successfully."
580 msgstr "S'ha creat el compte."
581
582 #: register.php:355
583 msgid "New user registrations are currently closed."
584 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
585
586 #: update.php:55
587 #, fuzzy
588 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
589 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
590
591 #: include/digest.php:109
592 #: include/functions.php:1176
593 #: include/functions.php:1704
594 #: include/functions.php:1789
595 #: include/functions.php:1811
596 #: classes/opml.php:416
597 #: classes/pref/feeds.php:221
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Sense categoria"
600
601 #: include/feedbrowser.php:83
602 #, fuzzy, php-format
603 msgid "%d archived article"
604 msgid_plural "%d archived articles"
605 msgstr[0] "Articles marcats"
606 msgstr[1] "Articles marcats"
607
608 #: include/feedbrowser.php:107
609 msgid "No feeds found."
610 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
611
612 #: include/functions.php:722
613 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
614 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
615
616 #: include/functions.php:1165
617 #: include/functions.php:1801
618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
619 msgid "Special"
620 msgstr "Especial"
621
622 #: include/functions.php:1653
623 #: classes/dlg.php:369
624 #: classes/pref/filters.php:382
625 msgid "All feeds"
626 msgstr "Tots els canals"
627
628 #: include/functions.php:1854
629 msgid "Starred articles"
630 msgstr "Articles marcats"
631
632 #: include/functions.php:1856
633 msgid "Published articles"
634 msgstr "Articles publicats"
635
636 #: include/functions.php:1858
637 msgid "Fresh articles"
638 msgstr "Articles nous"
639
640 #: include/functions.php:1862
641 #, fuzzy
642 msgid "Archived articles"
643 msgstr "Articles mémorisés"
644
645 #: include/functions.php:1864
646 msgid "Recently read"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:1927
650 msgid "Navigation"
651 msgstr "Navegació"
652
653 #: include/functions.php:1928
654 #, fuzzy
655 msgid "Open next feed"
656 msgstr "Canals generats"
657
658 #: include/functions.php:1929
659 msgid "Open previous feed"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1930
663 #, fuzzy
664 msgid "Open next article"
665 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
666
667 #: include/functions.php:1931
668 #, fuzzy
669 msgid "Open previous article"
670 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
671
672 #: include/functions.php:1932
673 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1933
677 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
678 msgstr ""
679
680 #: include/functions.php:1934
681 msgid "Show search dialog"
682 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
683
684 #: include/functions.php:1935
685 #, fuzzy
686 msgid "Article"
687 msgstr "Tots els articles"
688
689 #: include/functions.php:1936
690 msgid "Toggle starred"
691 msgstr "Commuta els marcats"
692
693 #: include/functions.php:1937
694 #: js/viewfeed.js:1920
695 msgid "Toggle published"
696 msgstr "Commuta els publicats"
697
698 #: include/functions.php:1938
699 #: js/viewfeed.js:1898
700 msgid "Toggle unread"
701 msgstr "Commuta els no llegits"
702
703 #: include/functions.php:1939
704 msgid "Edit tags"
705 msgstr "Edita les etiquetes"
706
707 #: include/functions.php:1940
708 #, fuzzy
709 msgid "Dismiss selected"
710 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
711
712 #: include/functions.php:1941
713 #, fuzzy
714 msgid "Dismiss read"
715 msgstr "Publica l'article"
716
717 #: include/functions.php:1942
718 #, fuzzy
719 msgid "Open in new window"
720 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
721
722 #: include/functions.php:1943
723 #: js/viewfeed.js:1939
724 #, fuzzy
725 msgid "Mark below as read"
726 msgstr "Marca'l com a llegit"
727
728 #: include/functions.php:1944
729 #: js/viewfeed.js:1933
730 #, fuzzy
731 msgid "Mark above as read"
732 msgstr "Marca'l com a llegit"
733
734 #: include/functions.php:1945
735 #, fuzzy
736 msgid "Scroll down"
737 msgstr "Fet!"
738
739 #: include/functions.php:1946
740 msgid "Scroll up"
741 msgstr ""
742
743 #: include/functions.php:1947
744 #, fuzzy
745 msgid "Select article under cursor"
746 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
747
748 #: include/functions.php:1948
749 #, fuzzy
750 msgid "Email article"
751 msgstr "Tots els articles"
752
753 #: include/functions.php:1949
754 #, fuzzy
755 msgid "Close/collapse article"
756 msgstr "Buida els articles"
757
758 #: include/functions.php:1951
759 #: plugins/embed_original/init.php:33
760 #, fuzzy
761 msgid "Toggle embed original"
762 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
763
764 #: include/functions.php:1952
765 #, fuzzy
766 msgid "Article selection"
767 msgstr "Accions actives de l'article"
768
769 #: include/functions.php:1953
770 #, fuzzy
771 msgid "Select all articles"
772 msgstr "Buida els articles"
773
774 #: include/functions.php:1954
775 #, fuzzy
776 msgid "Select unread"
777 msgstr "Purga els articles per llegir"
778
779 #: include/functions.php:1955
780 #, fuzzy
781 msgid "Select starred"
782 msgstr "Marca'l com a destacat"
783
784 #: include/functions.php:1956
785 #, fuzzy
786 msgid "Select published"
787 msgstr "Purga els articles per llegir"
788
789 #: include/functions.php:1957
790 #, fuzzy
791 msgid "Invert selection"
792 msgstr "Accions actives de l'article"
793
794 #: include/functions.php:1958
795 #, fuzzy
796 msgid "Deselect everything"
797 msgstr "Buida els articles"
798
799 #: include/functions.php:1959
800 #: classes/pref/feeds.php:520
801 #: classes/pref/feeds.php:753
802 msgid "Feed"
803 msgstr "Canal"
804
805 #: include/functions.php:1960
806 #, fuzzy
807 msgid "Refresh current feed"
808 msgstr "Actualitza els canals actius"
809
810 #: include/functions.php:1961
811 #, fuzzy
812 msgid "Un/hide read feeds"
813 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
814
815 #: include/functions.php:1962
816 #: classes/pref/feeds.php:1274
817 msgid "Subscribe to feed"
818 msgstr "Subscriu-te al canal"
819
820 #: include/functions.php:1963
821 #: js/FeedTree.js:135
822 #: js/PrefFeedTree.js:67
823 msgid "Edit feed"
824 msgstr "Edita el canal"
825
826 #: include/functions.php:1965
827 #, fuzzy
828 msgid "Reverse headlines"
829 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
830
831 #: include/functions.php:1966
832 #, fuzzy
833 msgid "Debug feed update"
834 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
835
836 #: include/functions.php:1967
837 #: js/FeedTree.js:178
838 msgid "Mark all feeds as read"
839 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
840
841 #: include/functions.php:1968
842 #, fuzzy
843 msgid "Un/collapse current category"
844 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
845
846 #: include/functions.php:1969
847 #, fuzzy
848 msgid "Toggle combined mode"
849 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
850
851 #: include/functions.php:1970
852 #, fuzzy
853 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
854 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
855
856 #: include/functions.php:1971
857 #, fuzzy
858 msgid "Go to"
859 msgstr "Vés a..."
860
861 #: include/functions.php:1973
862 #, fuzzy
863 msgid "Fresh"
864 msgstr "Actualitza"
865
866 #: include/functions.php:1976
867 msgid "Tag cloud"
868 msgstr "Núvol d'etiquetes"
869
870 #: include/functions.php:1978
871 #, fuzzy
872 msgid "Other"
873 msgstr "Altres:"
874
875 #: include/functions.php:1979
876 #: classes/pref/labels.php:281
877 msgid "Create label"
878 msgstr "Crea una etiqueta"
879
880 #: include/functions.php:1980
881 #: classes/pref/filters.php:606
882 msgid "Create filter"
883 msgstr "Crea un filtre"
884
885 #: include/functions.php:1981
886 #, fuzzy
887 msgid "Un/collapse sidebar"
888 msgstr "Redueix la barra lateral"
889
890 #: include/functions.php:1982
891 #, fuzzy
892 msgid "Show help dialog"
893 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
894
895 #: include/functions.php:2467
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "Search results: %s"
898 msgstr "Resultats de la cerca"
899
900 #: include/functions.php:2958
901 #: js/viewfeed.js:2026
902 #, fuzzy
903 msgid "Click to play"
904 msgstr "Feu clic per editar"
905
906 #: include/functions.php:2959
907 #: js/viewfeed.js:2025
908 msgid "Play"
909 msgstr ""
910
911 #: include/functions.php:3076
912 msgid " - "
913 msgstr " - "
914
915 #: include/functions.php:3098
916 #: include/functions.php:3392
917 #: classes/rpc.php:408
918 msgid "no tags"
919 msgstr "sense etiqueta"
920
921 #: include/functions.php:3108
922 #: classes/feeds.php:682
923 msgid "Edit tags for this article"
924 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
925
926 #: include/functions.php:3137
927 #: classes/feeds.php:638
928 #, fuzzy
929 msgid "Originally from:"
930 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
931
932 #: include/functions.php:3150
933 #: classes/feeds.php:651
934 #: classes/pref/feeds.php:539
935 #, fuzzy
936 msgid "Feed URL"
937 msgstr "Canal"
938
939 #: include/functions.php:3181
940 #: classes/dlg.php:43
941 #: classes/dlg.php:162
942 #: classes/dlg.php:185
943 #: classes/dlg.php:222
944 #: classes/dlg.php:506
945 #: classes/dlg.php:541
946 #: classes/dlg.php:572
947 #: classes/dlg.php:606
948 #: classes/dlg.php:618
949 #: classes/backend.php:105
950 #: classes/pref/users.php:106
951 #: classes/pref/filters.php:111
952 #: classes/pref/feeds.php:1587
953 #: classes/pref/feeds.php:1659
954 #: plugins/import_export/init.php:409
955 #: plugins/import_export/init.php:432
956 #: plugins/googlereaderimport/init.php:164
957 #: plugins/share/init.php:67
958 #: plugins/updater/init.php:357
959 msgid "Close this window"
960 msgstr "Tanca la finestra"
961
962 #: include/functions.php:3417
963 #, fuzzy
964 msgid "(edit note)"
965 msgstr "edita la nota"
966
967 #: include/functions.php:3650
968 msgid "unknown type"
969 msgstr "tipus desconegut"
970
971 #: include/functions.php:3706
972 #, fuzzy
973 msgid "Attachments"
974 msgstr "Adjuncions:"
975
976 #: include/localized_schema.php:3
977 msgid "Title"
978 msgstr "Títol"
979
980 #: include/localized_schema.php:4
981 msgid "Title or Content"
982 msgstr "Títol o contingut"
983
984 #: include/localized_schema.php:5
985 msgid "Link"
986 msgstr "Enllaç"
987
988 #: include/localized_schema.php:6
989 msgid "Content"
990 msgstr "Contingut"
991
992 #: include/localized_schema.php:7
993 msgid "Article Date"
994 msgstr "Data de l'article"
995
996 #: include/localized_schema.php:9
997 #, fuzzy
998 msgid "Delete article"
999 msgstr "Buida els articles"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:11
1002 msgid "Set starred"
1003 msgstr "Marca'l com a destacat"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:12
1006 #: js/viewfeed.js:483
1007 #: plugins/digest/digest.js:265
1008 #: plugins/digest/digest.js:754
1009 msgid "Publish article"
1010 msgstr "Publica l'article"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:13
1013 msgid "Assign tags"
1014 msgstr "Assigna etiquetes"
1015
1016 #: include/localized_schema.php:14
1017 #: js/viewfeed.js:1990
1018 msgid "Assign label"
1019 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1020
1021 #: include/localized_schema.php:15
1022 msgid "Modify score"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: include/localized_schema.php:17
1026 msgid "General"
1027 msgstr "General"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:18
1030 msgid "Interface"
1031 msgstr "Interfície"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:19
1034 msgid "Advanced"
1035 msgstr "Avançat"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:21
1038 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1039 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1040
1041 #: include/localized_schema.php:22
1042 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1043 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:23
1046 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: include/localized_schema.php:24
1050 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1051 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1052
1053 #: include/localized_schema.php:25
1054 #, fuzzy
1055 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1056 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1057
1058 #: include/localized_schema.php:26
1059 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1060 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1061
1062 #: include/localized_schema.php:27
1063 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1064 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:28
1067 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1068 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1069
1070 #: include/localized_schema.php:29
1071 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: include/localized_schema.php:30
1075 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: include/localized_schema.php:31
1079 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: include/localized_schema.php:32
1083 msgid "Uses UTC timezone"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: include/localized_schema.php:33
1087 msgid "Select one of the available CSS themes"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: include/localized_schema.php:34
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1093 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:35
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Default interval between feed updates"
1098 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:36
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Amount of articles to display at once"
1103 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1104
1105 #: include/localized_schema.php:37
1106 msgid "Allow duplicate posts"
1107 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1108
1109 #: include/localized_schema.php:38
1110 msgid "Enable feed categories"
1111 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:39
1114 msgid "Show content preview in headlines list"
1115 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:40
1118 msgid "Short date format"
1119 msgstr "Format curt de data"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:41
1122 msgid "Long date format"
1123 msgstr "Format llarg de data"
1124
1125 #: include/localized_schema.php:42
1126 msgid "Combined feed display"
1127 msgstr "Mostra els canals combinats"
1128
1129 #: include/localized_schema.php:43
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1132 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1133
1134 #: include/localized_schema.php:44
1135 msgid "On catchup show next feed"
1136 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:45
1139 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1140 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:46
1143 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1144 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1145 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:47
1148 msgid "Enable e-mail digest"
1149 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1150
1151 #: include/localized_schema.php:48
1152 msgid "Confirm marking feed as read"
1153 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:49
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Automatically mark articles as read"
1158 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1159
1160 #: include/localized_schema.php:50
1161 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1162 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1163
1164 #: include/localized_schema.php:51
1165 msgid "Blacklisted tags"
1166 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:52
1169 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1170 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:53
1173 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1174 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:54
1177 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1178 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1179
1180 #: include/localized_schema.php:55
1181 msgid "Purge unread articles"
1182 msgstr "Purga els articles per llegir"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:56
1185 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1186 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1187
1188 #: include/localized_schema.php:57
1189 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1190 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:58
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Do not embed images in articles"
1195 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1196
1197 #: include/localized_schema.php:59
1198 msgid "Enable external API"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: include/localized_schema.php:60
1202 msgid "User timezone"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: include/localized_schema.php:61
1206 #: js/prefs.js:1719
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Customize stylesheet"
1209 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1210
1211 #: include/localized_schema.php:62
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Sort headlines by feed date"
1214 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1215
1216 #: include/localized_schema.php:63
1217 msgid "Login with an SSL certificate"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: include/localized_schema.php:64
1221 msgid "Try to send digests around specified time"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: include/localized_schema.php:65
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Assign articles to labels automatically"
1227 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1228
1229 #: include/localized_schema.php:66
1230 msgid "Select theme"
1231 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1232
1233 #: include/login_form.php:183
1234 #: classes/handler/public.php:460
1235 #: classes/handler/public.php:748
1236 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1237 msgid "Login:"
1238 msgstr "Usuari:"
1239
1240 #: include/login_form.php:192
1241 #: classes/handler/public.php:463
1242 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1243 msgid "Password:"
1244 msgstr "Contrasenya:"
1245
1246 #: include/login_form.php:197
1247 #, fuzzy
1248 msgid "I forgot my password"
1249 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1250
1251 #: include/login_form.php:201
1252 #: classes/handler/public.php:466
1253 msgid "Language:"
1254 msgstr "Idioma:"
1255
1256 #: include/login_form.php:209
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Profile:"
1259 msgstr "Fitxer:"
1260
1261 #: include/login_form.php:213
1262 #: classes/handler/public.php:210
1263 #: classes/rpc.php:64
1264 #: classes/dlg.php:98
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Default profile"
1267 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1268
1269 #: include/login_form.php:221
1270 msgid "Use less traffic"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: include/login_form.php:229
1274 msgid "Remember me"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: include/login_form.php:235
1278 #: classes/handler/public.php:476
1279 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1280 msgid "Log in"
1281 msgstr "Registreu-vos"
1282
1283 #: classes/article.php:25
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Article not found."
1286 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1287
1288 #: classes/handler/public.php:401
1289 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1292 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1293
1294 #: classes/handler/public.php:409
1295 msgid "Title:"
1296 msgstr "Titre&nbsp;:"
1297
1298 #: classes/handler/public.php:411
1299 #: classes/dlg.php:663
1300 #: classes/pref/feeds.php:537
1301 #: classes/pref/feeds.php:768
1302 #: plugins/instances/init.php:215
1303 msgid "URL:"
1304 msgstr "URL:"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:413
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Content:"
1309 msgstr "Contingut"
1310
1311 #: classes/handler/public.php:415
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Labels:"
1314 msgstr "Etiquetes"
1315
1316 #: classes/handler/public.php:434
1317 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: classes/handler/public.php:436
1321 msgid "Share"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: classes/handler/public.php:437
1325 #: classes/handler/public.php:479
1326 #: classes/dlg.php:296
1327 #: classes/dlg.php:348
1328 #: classes/dlg.php:408
1329 #: classes/dlg.php:439
1330 #: classes/dlg.php:648
1331 #: classes/dlg.php:698
1332 #: classes/dlg.php:747
1333 #: classes/pref/users.php:194
1334 #: classes/pref/labels.php:81
1335 #: classes/pref/filters.php:363
1336 #: classes/pref/filters.php:746
1337 #: classes/pref/filters.php:822
1338 #: classes/pref/filters.php:889
1339 #: classes/pref/feeds.php:733
1340 #: classes/pref/feeds.php:883
1341 #: plugins/mail/init.php:131
1342 #: plugins/note/init.php:55
1343 #: plugins/instances/init.php:251
1344 msgid "Cancel"
1345 msgstr "Cancel·la"
1346
1347 #: classes/handler/public.php:458
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Not logged in"
1350 msgstr "Última connexió el"
1351
1352 #: classes/handler/public.php:525
1353 msgid "Incorrect username or password"
1354 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1355
1356 #: classes/handler/public.php:561
1357 #: classes/handler/public.php:658
1358 #, php-format
1359 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1360 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1361
1362 #: classes/handler/public.php:564
1363 #: classes/handler/public.php:649
1364 #, php-format
1365 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1366 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1367
1368 #: classes/handler/public.php:567
1369 #: classes/handler/public.php:652
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1372 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1373
1374 #: classes/handler/public.php:570
1375 #: classes/handler/public.php:655
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1378 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1379
1380 #: classes/handler/public.php:573
1381 #: classes/handler/public.php:661
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Multiple feed URLs found."
1384 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1385
1386 #: classes/handler/public.php:577
1387 #: classes/handler/public.php:666
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1390 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1391
1392 #: classes/handler/public.php:595
1393 #: classes/handler/public.php:684
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Subscribe to selected feed"
1396 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1397
1398 #: classes/handler/public.php:620
1399 #: classes/handler/public.php:708
1400 msgid "Edit subscription options"
1401 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1402
1403 #: classes/handler/public.php:735
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Password recovery"
1406 msgstr "Contrasenya:"
1407
1408 #: classes/handler/public.php:741
1409 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: classes/handler/public.php:763
1413 #: classes/pref/users.php:378
1414 msgid "Reset password"
1415 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1416
1417 #: classes/handler/public.php:773
1418 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: classes/handler/public.php:777
1422 #: classes/handler/public.php:803
1423 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Go back"
1426 msgstr "Vés enrere"
1427
1428 #: classes/handler/public.php:799
1429 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: classes/dlg.php:22
1433 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1434 msgstr ""
1435
1436 #: classes/dlg.php:55
1437 #: classes/pref/users.php:360
1438 #: classes/pref/labels.php:272
1439 #: classes/pref/filters.php:234
1440 #: classes/pref/filters.php:282
1441 #: classes/pref/filters.php:597
1442 #: classes/pref/filters.php:676
1443 #: classes/pref/filters.php:703
1444 #: classes/pref/feeds.php:1262
1445 #: classes/pref/feeds.php:1532
1446 #: classes/pref/feeds.php:1602
1447 #: plugins/instances/init.php:287
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Select"
1450 msgstr "Selecciona:"
1451
1452 #: classes/dlg.php:58
1453 #: classes/feeds.php:92
1454 #: classes/pref/users.php:363
1455 #: classes/pref/labels.php:275
1456 #: classes/pref/filters.php:237
1457 #: classes/pref/filters.php:285
1458 #: classes/pref/filters.php:600
1459 #: classes/pref/filters.php:679
1460 #: classes/pref/filters.php:706
1461 #: classes/pref/feeds.php:1265
1462 #: classes/pref/feeds.php:1535
1463 #: classes/pref/feeds.php:1605
1464 #: plugins/instances/init.php:290
1465 msgid "All"
1466 msgstr "Tot"
1467
1468 #: classes/dlg.php:60
1469 #: classes/feeds.php:95
1470 #: classes/pref/users.php:365
1471 #: classes/pref/labels.php:277
1472 #: classes/pref/filters.php:239
1473 #: classes/pref/filters.php:287
1474 #: classes/pref/filters.php:602
1475 #: classes/pref/filters.php:681
1476 #: classes/pref/filters.php:708
1477 #: classes/pref/feeds.php:1267
1478 #: classes/pref/feeds.php:1537
1479 #: classes/pref/feeds.php:1607
1480 #: plugins/instances/init.php:292
1481 msgid "None"
1482 msgstr "Cap"
1483
1484 #: classes/dlg.php:69
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Create profile"
1487 msgstr "Crea un filtre"
1488
1489 #: classes/dlg.php:92
1490 #: classes/dlg.php:122
1491 #, fuzzy
1492 msgid "(active)"
1493 msgstr "Adaptatiu"
1494
1495 #: classes/dlg.php:156
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Remove selected profiles"
1498 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1499
1500 #: classes/dlg.php:158
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Activate profile"
1503 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1504
1505 #: classes/dlg.php:168
1506 msgid "Public OPML URL"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: classes/dlg.php:173
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Your Public OPML URL is:"
1512 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1513
1514 #: classes/dlg.php:182
1515 #: classes/dlg.php:569
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Generate new URL"
1518 msgstr "Canals generats"
1519
1520 #: classes/dlg.php:194
1521 msgid "Notice"
1522 msgstr "Avís"
1523
1524 #: classes/dlg.php:200
1525 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1526 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1527
1528 #: classes/dlg.php:204
1529 #: classes/dlg.php:213
1530 msgid "Last update:"
1531 msgstr "Última actualització:"
1532
1533 #: classes/dlg.php:209
1534 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1535 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1536
1537 #: classes/dlg.php:234
1538 #: classes/dlg.php:242
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Feed or site URL"
1541 msgstr "Canal"
1542
1543 #: classes/dlg.php:248
1544 #: classes/dlg.php:711
1545 #: classes/pref/feeds.php:559
1546 #: classes/pref/feeds.php:781
1547 msgid "Place in category:"
1548 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1549
1550 #: classes/dlg.php:256
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Available feeds"
1553 msgstr "Tots els canals"
1554
1555 #: classes/dlg.php:268
1556 #: classes/pref/users.php:155
1557 #: classes/pref/feeds.php:589
1558 #: classes/pref/feeds.php:817
1559 msgid "Authentication"
1560 msgstr "Autenticació"
1561
1562 #: classes/dlg.php:272
1563 #: classes/dlg.php:725
1564 #: classes/pref/users.php:420
1565 #: classes/pref/feeds.php:595
1566 #: classes/pref/feeds.php:821
1567 msgid "Login"
1568 msgstr "Entra"
1569
1570 #: classes/dlg.php:275
1571 #: classes/dlg.php:728
1572 #: classes/pref/prefs.php:202
1573 #: classes/pref/feeds.php:601
1574 #: classes/pref/feeds.php:827
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Password"
1577 msgstr "Contrasenya:"
1578
1579 #: classes/dlg.php:285
1580 msgid "This feed requires authentication."
1581 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1582
1583 #: classes/dlg.php:290
1584 #: classes/dlg.php:346
1585 #: classes/dlg.php:746
1586 msgid "Subscribe"
1587 msgstr "Subscriu-t'hi"
1588
1589 #: classes/dlg.php:293
1590 #, fuzzy
1591 msgid "More feeds"
1592 msgstr "Més canals"
1593
1594 #: classes/dlg.php:316
1595 #: classes/dlg.php:407
1596 #: classes/pref/users.php:350
1597 #: classes/pref/filters.php:593
1598 #: classes/pref/feeds.php:1258
1599 #: js/tt-rss.js:170
1600 msgid "Search"
1601 msgstr "Cerca"
1602
1603 #: classes/dlg.php:320
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Popular feeds"
1606 msgstr "mostra els canals"
1607
1608 #: classes/dlg.php:321
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Feed archive"
1611 msgstr "Accions dels canals"
1612
1613 #: classes/dlg.php:324
1614 #, fuzzy
1615 msgid "limit:"
1616 msgstr "Límit:"
1617
1618 #: classes/dlg.php:347
1619 #: classes/pref/users.php:376
1620 #: classes/pref/labels.php:284
1621 #: classes/pref/filters.php:353
1622 #: classes/pref/filters.php:615
1623 #: classes/pref/feeds.php:706
1624 #: plugins/instances/init.php:297
1625 msgid "Remove"
1626 msgstr "Suprimeix"
1627
1628 #: classes/dlg.php:358
1629 msgid "Look for"
1630 msgstr "Mirar-ho per"
1631
1632 #: classes/dlg.php:366
1633 msgid "Limit search to:"
1634 msgstr "Limita la cerca a:"
1635
1636 #: classes/dlg.php:382
1637 msgid "This feed"
1638 msgstr "Aquest canal"
1639
1640 #: classes/dlg.php:414
1641 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1642 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1643
1644 #: classes/dlg.php:437
1645 #: classes/dlg.php:646
1646 #: classes/pref/users.php:192
1647 #: classes/pref/labels.php:79
1648 #: classes/pref/filters.php:360
1649 #: classes/pref/feeds.php:732
1650 #: classes/pref/feeds.php:880
1651 #: plugins/nsfw/init.php:86
1652 #: plugins/note/init.php:53
1653 #: plugins/instances/init.php:248
1654 msgid "Save"
1655 msgstr "Desa"
1656
1657 #: classes/dlg.php:445
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Tag Cloud"
1660 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1661
1662 #: classes/dlg.php:514
1663 msgid "Select item(s) by tags"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: classes/dlg.php:517
1667 msgid "Match:"
1668 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1669
1670 #: classes/dlg.php:519
1671 msgid "Any"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: classes/dlg.php:522
1675 #, fuzzy
1676 msgid "All tags."
1677 msgstr "sense etiqueta"
1678
1679 #: classes/dlg.php:524
1680 msgid "Which Tags?"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: classes/dlg.php:537
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Display entries"
1686 msgstr "mostra els canals"
1687
1688 #: classes/dlg.php:549
1689 #: classes/feeds.php:138
1690 #, fuzzy
1691 msgid "View as RSS"
1692 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1693
1694 #: classes/dlg.php:560
1695 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: classes/dlg.php:589
1699 #: plugins/updater/init.php:327
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1702 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1703
1704 #: classes/dlg.php:597
1705 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: classes/dlg.php:601
1709 #: plugins/updater/init.php:331
1710 msgid "See the release notes"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/dlg.php:603
1714 msgid "Download"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: classes/dlg.php:611
1718 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: classes/dlg.php:631
1722 #, php-format
1723 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/dlg.php:657
1727 #: plugins/instances/init.php:207
1728 msgid "Instance"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: classes/dlg.php:666
1732 #: plugins/instances/init.php:218
1733 #: plugins/instances/init.php:315
1734 msgid "Instance URL"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: classes/dlg.php:676
1738 #: plugins/instances/init.php:229
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Access key:"
1741 msgstr "Nivell d'accés:"
1742
1743 #: classes/dlg.php:679
1744 #: plugins/instances/init.php:232
1745 #: plugins/instances/init.php:316
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Access key"
1748 msgstr "Nivell d'accés"
1749
1750 #: classes/dlg.php:683
1751 #: plugins/instances/init.php:236
1752 msgid "Use one access key for both linked instances."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/dlg.php:691
1756 #: plugins/instances/init.php:244
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Generate new key"
1759 msgstr "Canals generats"
1760
1761 #: classes/dlg.php:695
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Create link"
1764 msgstr "Crea"
1765
1766 #: classes/dlg.php:708
1767 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: classes/dlg.php:717
1771 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: classes/dlg.php:739
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Feeds require authentication."
1777 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1778
1779 #: classes/feeds.php:68
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Visit the website"
1782 msgstr "Visiteu el web oficial"
1783
1784 #: classes/feeds.php:83
1785 #, fuzzy
1786 msgid "View as RSS feed"
1787 msgstr "Visualitza els canals"
1788
1789 #: classes/feeds.php:91
1790 msgid "Select:"
1791 msgstr "Selecciona:"
1792
1793 #: classes/feeds.php:94
1794 msgid "Invert"
1795 msgstr "Inverteix"
1796
1797 #: classes/feeds.php:101
1798 #, fuzzy
1799 msgid "More..."
1800 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1801
1802 #: classes/feeds.php:103
1803 msgid "Selection toggle:"
1804 msgstr "Commuta la selecció"
1805
1806 #: classes/feeds.php:109
1807 msgid "Selection:"
1808 msgstr "Selecció:"
1809
1810 #: classes/feeds.php:112
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Set score"
1813 msgstr "Puntuació"
1814
1815 #: classes/feeds.php:115
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Archive"
1818 msgstr "Data de l'article"
1819
1820 #: classes/feeds.php:117
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Move back"
1823 msgstr "Vés enrere"
1824
1825 #: classes/feeds.php:118
1826 #: classes/pref/filters.php:246
1827 #: classes/pref/filters.php:294
1828 #: classes/pref/filters.php:688
1829 #: classes/pref/filters.php:715
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Delete"
1832 msgstr "Per defecte"
1833
1834 #: classes/feeds.php:125
1835 #: classes/feeds.php:130
1836 #: plugins/mailto/init.php:28
1837 #: plugins/mail/init.php:28
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Forward by email"
1840 msgstr "Marca l'article"
1841
1842 #: classes/feeds.php:134
1843 msgid "Feed:"
1844 msgstr "Flux&nbsp;:"
1845
1846 #: classes/feeds.php:201
1847 #: classes/feeds.php:827
1848 msgid "Feed not found."
1849 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1850
1851 #: classes/feeds.php:384
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Imported at %s"
1854 msgstr "Importeu"
1855
1856 #: classes/feeds.php:531
1857 msgid "mark as read"
1858 msgstr "Marca'l com a llegit"
1859
1860 #: classes/feeds.php:582
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Collapse article"
1863 msgstr "Buida els articles"
1864
1865 #: classes/feeds.php:728
1866 msgid "No unread articles found to display."
1867 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1868
1869 #: classes/feeds.php:731
1870 msgid "No updated articles found to display."
1871 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1872
1873 #: classes/feeds.php:734
1874 msgid "No starred articles found to display."
1875 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1876
1877 #: classes/feeds.php:738
1878 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1879 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1880
1881 #: classes/feeds.php:740
1882 msgid "No articles found to display."
1883 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1884
1885 #: classes/feeds.php:755
1886 #: classes/feeds.php:920
1887 #, fuzzy, php-format
1888 msgid "Feeds last updated at %s"
1889 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1890
1891 #: classes/feeds.php:765
1892 #: classes/feeds.php:930
1893 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1894 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1895
1896 #: classes/feeds.php:910
1897 msgid "No feed selected."
1898 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1899
1900 #: classes/backend.php:33
1901 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: classes/backend.php:38
1905 msgid "Keyboard Shortcuts"
1906 msgstr "Dreceres de teclat"
1907
1908 #: classes/backend.php:61
1909 msgid "Shift"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: classes/backend.php:64
1913 msgid "Ctrl"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: classes/backend.php:99
1917 msgid "Help topic not found."
1918 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1919
1920 #: classes/opml.php:28
1921 #: classes/opml.php:33
1922 msgid "OPML Utility"
1923 msgstr "Eina OPML"
1924
1925 #: classes/opml.php:37
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Importing OPML..."
1928 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1929
1930 #: classes/opml.php:41
1931 msgid "Return to preferences"
1932 msgstr "Torna a les preferències"
1933
1934 #: classes/opml.php:270
1935 #, fuzzy, php-format
1936 msgid "Adding feed: %s"
1937 msgstr "S'està afegint el canal..."
1938
1939 #: classes/opml.php:281
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "Duplicate feed: %s"
1942 msgstr "Crea un filtre"
1943
1944 #: classes/opml.php:295
1945 #, fuzzy, php-format
1946 msgid "Adding label %s"
1947 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1948
1949 #: classes/opml.php:298
1950 #, php-format
1951 msgid "Duplicate label: %s"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/opml.php:310
1955 #, php-format
1956 msgid "Setting preference key %s to %s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: classes/opml.php:339
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Adding filter..."
1962 msgstr "S'està afegint el canal..."
1963
1964 #: classes/opml.php:416
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid "Processing category: %s"
1967 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1968
1969 #: classes/opml.php:468
1970 msgid "Error: please upload OPML file."
1971 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1972
1973 #: classes/opml.php:475
1974 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
1975 msgid "Error while parsing document."
1976 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1977
1978 #: classes/pref/users.php:6
1979 #: plugins/instances/init.php:157
1980 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1981 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1982
1983 #: classes/pref/users.php:27
1984 msgid "User details"
1985 msgstr "Detalls de l'usuari"
1986
1987 #: classes/pref/users.php:41
1988 msgid "User not found"
1989 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1990
1991 #: classes/pref/users.php:60
1992 #: classes/pref/users.php:422
1993 msgid "Registered"
1994 msgstr "Registrat"
1995
1996 #: classes/pref/users.php:61
1997 msgid "Last logged in"
1998 msgstr "Última connexió el"
1999
2000 #: classes/pref/users.php:68
2001 msgid "Subscribed feeds count"
2002 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2003
2004 #: classes/pref/users.php:72
2005 msgid "Subscribed feeds"
2006 msgstr "Canals subscrits"
2007
2008 #: classes/pref/users.php:122
2009 msgid "User Editor"
2010 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2011
2012 #: classes/pref/users.php:158
2013 msgid "Access level: "
2014 msgstr "Nivell d'accés:"
2015
2016 #: classes/pref/users.php:171
2017 msgid "Change password to"
2018 msgstr "Nova contrasenya"
2019
2020 #: classes/pref/users.php:177
2021 #: classes/pref/feeds.php:609
2022 #: classes/pref/feeds.php:833
2023 msgid "Options"
2024 msgstr "Opcions"
2025
2026 #: classes/pref/users.php:180
2027 msgid "E-mail: "
2028 msgstr "Adreça electrònica:"
2029
2030 #: classes/pref/users.php:258
2031 #, php-format
2032 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2033 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2034
2035 #: classes/pref/users.php:265
2036 #, php-format
2037 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2038 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2039
2040 #: classes/pref/users.php:269
2041 #, php-format
2042 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2043 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2044
2045 #: classes/pref/users.php:291
2046 #, fuzzy, php-format
2047 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2048 msgstr ""
2049 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2050 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2051
2052 #: classes/pref/users.php:293
2053 #, fuzzy, php-format
2054 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2055 msgstr ""
2056 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2057 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2058
2059 #: classes/pref/users.php:317
2060 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2061 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2062
2063 #: classes/pref/users.php:368
2064 msgid "Create user"
2065 msgstr "Crea un usuari"
2066
2067 #: classes/pref/users.php:372
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Details"
2070 msgstr "Diàriament"
2071
2072 #: classes/pref/users.php:374
2073 #: classes/pref/filters.php:612
2074 #: plugins/instances/init.php:296
2075 msgid "Edit"
2076 msgstr "Edita"
2077
2078 #: classes/pref/users.php:421
2079 msgid "Access Level"
2080 msgstr "Permisos"
2081
2082 #: classes/pref/users.php:423
2083 msgid "Last login"
2084 msgstr "Última connexió"
2085
2086 #: classes/pref/users.php:444
2087 #: plugins/instances/init.php:337
2088 msgid "Click to edit"
2089 msgstr "Feu clic per editar"
2090
2091 #: classes/pref/users.php:464
2092 msgid "No users defined."
2093 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2094
2095 #: classes/pref/users.php:466
2096 msgid "No matching users found."
2097 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2098
2099 #: classes/pref/labels.php:22
2100 msgid "Caption"
2101 msgstr "Descriptif"
2102
2103 #: classes/pref/labels.php:37
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Colors"
2106 msgstr "Tanca"
2107
2108 #: classes/pref/labels.php:42
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Foreground:"
2111 msgstr "Primer pla"
2112
2113 #: classes/pref/labels.php:42
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Background:"
2116 msgstr "Fons"
2117
2118 #: classes/pref/labels.php:232
2119 #, php-format
2120 msgid "Created label <b>%s</b>"
2121 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2122
2123 #: classes/pref/labels.php:287
2124 msgid "Clear colors"
2125 msgstr "Elimina els colors"
2126
2127 #: classes/pref/filters.php:60
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Articles matching this filter:"
2130 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2131
2132 #: classes/pref/filters.php:97
2133 #, fuzzy
2134 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2135 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2136
2137 #: classes/pref/filters.php:101
2138 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: classes/pref/filters.php:229
2142 #: classes/pref/filters.php:671
2143 #: classes/pref/filters.php:786
2144 msgid "Match"
2145 msgstr "Coincidència"
2146
2147 #: classes/pref/filters.php:243
2148 #: classes/pref/filters.php:291
2149 #: classes/pref/filters.php:685
2150 #: classes/pref/filters.php:712
2151 msgid "Add"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/filters.php:277
2155 #: classes/pref/filters.php:698
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Apply actions"
2158 msgstr "Accions dels canals"
2159
2160 #: classes/pref/filters.php:327
2161 #: classes/pref/filters.php:727
2162 msgid "Enabled"
2163 msgstr "Activat"
2164
2165 #: classes/pref/filters.php:336
2166 #: classes/pref/filters.php:730
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Match any rule"
2169 msgstr "Basat en:"
2170
2171 #: classes/pref/filters.php:345
2172 #: classes/pref/filters.php:733
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Inverse matching"
2175 msgstr "Coincidència inversa"
2176
2177 #: classes/pref/filters.php:357
2178 #: classes/pref/filters.php:740
2179 msgid "Test"
2180 msgstr "Tester"
2181
2182 #: classes/pref/filters.php:390
2183 #, fuzzy
2184 msgid "(inverse)"
2185 msgstr "(Invers)"
2186
2187 #: classes/pref/filters.php:389
2188 #, php-format
2189 msgid "%s on %s in %s %s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/filters.php:609
2193 msgid "Combine"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/filters.php:619
2197 #: classes/pref/feeds.php:1317
2198 msgid "Rescore articles"
2199 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2200
2201 #: classes/pref/filters.php:743
2202 msgid "Create"
2203 msgstr "Crea"
2204
2205 #: classes/pref/filters.php:798
2206 msgid "Inverse regular expression matching"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/filters.php:800
2210 msgid "on field"
2211 msgstr "al camp"
2212
2213 #: classes/pref/filters.php:806
2214 #: js/PrefFilterTree.js:29
2215 #: plugins/digest/digest.js:242
2216 msgid "in"
2217 msgstr "a"
2218
2219 #: classes/pref/filters.php:819
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Save rule"
2222 msgstr "Desa"
2223
2224 #: classes/pref/filters.php:819
2225 #: js/functions.js:1069
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Add rule"
2228 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2229
2230 #: classes/pref/filters.php:842
2231 msgid "Perform Action"
2232 msgstr "Acció a realitzar:"
2233
2234 #: classes/pref/filters.php:868
2235 msgid "with parameters:"
2236 msgstr "amb els paràmetres:"
2237
2238 #: classes/pref/filters.php:886
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Save action"
2241 msgstr "Quadre d'accions"
2242
2243 #: classes/pref/filters.php:886
2244 #: js/functions.js:1095
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Add action"
2247 msgstr "Accions dels canals"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:17
2250 msgid "Old password cannot be blank."
2251 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:22
2254 msgid "New password cannot be blank."
2255 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:27
2258 msgid "Entered passwords do not match."
2259 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:37
2262 msgid "Function not supported by authentication module."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:69
2266 msgid "The configuration was saved."
2267 msgstr "S'ha desat la configuració"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:83
2270 #, php-format
2271 msgid "Unknown option: %s"
2272 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:97
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Your personal data has been saved."
2277 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:137
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Personal data / Authentication"
2282 msgstr "Autenticació"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:157
2285 msgid "Personal data"
2286 msgstr "Dades personals"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:167
2289 msgid "Full name"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:171
2293 msgid "E-mail"
2294 msgstr "Adreça electrònica"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:177
2297 msgid "Access level"
2298 msgstr "Nivell d'accés"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:187
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Save data"
2303 msgstr "Desa"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:209
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Your password is at default value, please change it."
2308 msgstr ""
2309 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2310 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:236
2313 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:241
2317 msgid "Old password"
2318 msgstr "Contrasenya antiga"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:244
2321 msgid "New password"
2322 msgstr "Nova contrasenya"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:249
2325 msgid "Confirm password"
2326 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:259
2329 msgid "Change password"
2330 msgstr "Canvia la contrasenya"
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:265
2333 msgid "One time passwords / Authenticator"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:269
2337 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:294
2341 #: classes/pref/prefs.php:345
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Enter your password"
2344 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:305
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Disable OTP"
2349 msgstr "(Desactivat)"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:311
2352 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:313
2356 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:354
2360 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:362
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Enable OTP"
2366 msgstr "Activat"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:400
2369 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:491
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Customize"
2375 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:558
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Register"
2380 msgstr "Registrat"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:562
2383 msgid "Clear"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:568
2387 #, php-format
2388 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/pref/prefs.php:601
2392 msgid "Save configuration"
2393 msgstr "Desa la configuració"
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:604
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Manage profiles"
2398 msgstr "Crea un filtre"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:607
2401 msgid "Reset to defaults"
2402 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:631
2405 #: classes/pref/prefs.php:633
2406 msgid "Plugins"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: classes/pref/prefs.php:635
2410 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: classes/pref/prefs.php:637
2414 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/prefs.php:663
2418 msgid "System plugins"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/prefs.php:667
2422 #: classes/pref/prefs.php:721
2423 msgid "Plugin"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/prefs.php:668
2427 #: classes/pref/prefs.php:722
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Description"
2430 msgstr "description"
2431
2432 #: classes/pref/prefs.php:669
2433 #: classes/pref/prefs.php:723
2434 msgid "Version"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: classes/pref/prefs.php:670
2438 #: classes/pref/prefs.php:724
2439 msgid "Author"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: classes/pref/prefs.php:699
2443 #: classes/pref/prefs.php:756
2444 msgid "more info"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/pref/prefs.php:708
2448 #: classes/pref/prefs.php:765
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Clear data"
2451 msgstr "Esborra les dades del canal"
2452
2453 #: classes/pref/prefs.php:717
2454 msgid "User plugins"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: classes/pref/prefs.php:780
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable selected plugins"
2460 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2461
2462 #: classes/pref/prefs.php:835
2463 #: classes/pref/prefs.php:853
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Incorrect password"
2466 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:12
2469 msgid "Check to enable field"
2470 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:60
2473 #: classes/pref/feeds.php:208
2474 #: classes/pref/feeds.php:250
2475 #: classes/pref/feeds.php:256
2476 #: classes/pref/feeds.php:281
2477 #, fuzzy, php-format
2478 msgid "(%d feed)"
2479 msgid_plural "(%d feeds)"
2480 msgstr[0] "Edita el canal"
2481 msgstr[1] "Edita el canal"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:526
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Feed Title"
2486 msgstr "Títol"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:582
2489 #: classes/pref/feeds.php:808
2490 msgid "Article purging:"
2491 msgstr "Neteja d'articles:"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:605
2494 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:621
2498 #: classes/pref/feeds.php:837
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Hide from Popular feeds"
2501 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:633
2504 #: classes/pref/feeds.php:843
2505 msgid "Include in e-mail digest"
2506 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:646
2509 #: classes/pref/feeds.php:849
2510 msgid "Always display image attachments"
2511 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:659
2514 #: classes/pref/feeds.php:857
2515 msgid "Do not embed images"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:672
2519 #: classes/pref/feeds.php:865
2520 msgid "Cache images locally"
2521 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:684
2524 #: classes/pref/feeds.php:871
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Mark updated articles as unread"
2527 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:690
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Icon"
2532 msgstr "Action"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:704
2535 msgid "Replace"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:723
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Resubscribe to push updates"
2541 msgstr "Subscrit als canals:"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:730
2544 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1111
2548 #: classes/pref/feeds.php:1164
2549 msgid "All done."
2550 msgstr "Fet!"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1219
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Feeds with errors"
2555 msgstr "Editor de canals"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1239
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Inactive feeds"
2560 msgstr "Tots els canals"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1276
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Edit selected feeds"
2565 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1278
2568 #: classes/pref/feeds.php:1292
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Reset sort order"
2571 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1280
2574 #: js/prefs.js:1764
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Batch subscribe"
2577 msgstr "Dóna't de baixa"
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1285
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Categories"
2582 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1288
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Add category"
2587 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1290
2590 #, fuzzy
2591 msgid "(Un)hide empty categories"
2592 msgstr "Edita les categories"
2593
2594 #: classes/pref/feeds.php:1294
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Remove selected"
2597 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2598
2599 #: classes/pref/feeds.php:1308
2600 #, fuzzy
2601 msgid "More actions..."
2602 msgstr "Accions..."
2603
2604 #: classes/pref/feeds.php:1312
2605 msgid "Manual purge"
2606 msgstr "Purger manuellement"
2607
2608 #: classes/pref/feeds.php:1316
2609 msgid "Clear feed data"
2610 msgstr "Esborra les dades del canal"
2611
2612 #: classes/pref/feeds.php:1367
2613 msgid "OPML"
2614 msgstr "OPML"
2615
2616 #: classes/pref/feeds.php:1369
2617 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: classes/pref/feeds.php:1371
2621 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: classes/pref/feeds.php:1384
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Import my OPML"
2627 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2628
2629 #: classes/pref/feeds.php:1388
2630 msgid "Filename:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: classes/pref/feeds.php:1390
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Include settings"
2636 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2637
2638 #: classes/pref/feeds.php:1394
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Export OPML"
2641 msgstr "Exporta en format OPML"
2642
2643 #: classes/pref/feeds.php:1398
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2646 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2647
2648 #: classes/pref/feeds.php:1400
2649 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: classes/pref/feeds.php:1403
2653 msgid "Display published OPML URL"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: classes/pref/feeds.php:1413
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Firefox integration"
2659 msgstr "Integració al Firefox"
2660
2661 #: classes/pref/feeds.php:1415
2662 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2663 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2664
2665 #: classes/pref/feeds.php:1422
2666 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2667 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2668
2669 #: classes/pref/feeds.php:1430
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2672 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2673
2674 #: classes/pref/feeds.php:1432
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Published articles and generated feeds"
2677 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2678
2679 #: classes/pref/feeds.php:1434
2680 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2681 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2682
2683 #: classes/pref/feeds.php:1440
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Display URL"
2686 msgstr "afficher les étiquettes"
2687
2688 #: classes/pref/feeds.php:1443
2689 msgid "Clear all generated URLs"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: classes/pref/feeds.php:1445
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Articles shared by URL"
2695 msgstr "Marca l'article"
2696
2697 #: classes/pref/feeds.php:1447
2698 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: classes/pref/feeds.php:1450
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Unshare all articles"
2704 msgstr "Articles mémorisés"
2705
2706 #: classes/pref/feeds.php:1528
2707 #, fuzzy
2708 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2709 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2710
2711 #: classes/pref/feeds.php:1565
2712 #: classes/pref/feeds.php:1635
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Click to edit feed"
2715 msgstr "Feu clic per editar"
2716
2717 #: classes/pref/feeds.php:1583
2718 #: classes/pref/feeds.php:1655
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2721 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2722
2723 #: classes/pref/feeds.php:1594
2724 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2725 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2726
2727 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2730 msgstr ""
2731 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2732 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2733 "/t/t paràmetres del navegador."
2734
2735 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2736 msgid "Hello,"
2737 msgstr "Hola, "
2738
2739 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2740 msgid "Regular version"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/close_button/init.php:24
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Close article"
2746 msgstr "Buida els articles"
2747
2748 #: plugins/nsfw/init.php:32
2749 #: plugins/nsfw/init.php:43
2750 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/nsfw/init.php:53
2754 msgid "NSFW Plugin"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/nsfw/init.php:80
2758 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/nsfw/init.php:101
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Configuration saved."
2764 msgstr "S'ha desat la configuració"
2765
2766 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Please enter your one time password:"
2769 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2770
2771 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2772 msgid "Password has been changed."
2773 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2774
2775 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2776 msgid "Old password is incorrect."
2777 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2778
2779 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2780 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2781 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2782 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2783 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2784 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2785 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2786 msgid "Home"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2790 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2794 msgid "Open regular version"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Enable categories"
2800 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2801
2802 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2803 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2804 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2805 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2806 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2807 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2808 msgid "ON"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2812 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2813 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2814 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2815 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2816 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2817 msgid "OFF"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Browse categories like folders"
2823 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2824
2825 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Show images in posts"
2828 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2829
2830 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Hide read articles and feeds"
2833 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2834
2835 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Sort feeds by unread count"
2838 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2839
2840 #: plugins/mailto/init.php:52
2841 #: plugins/mailto/init.php:58
2842 #: plugins/mail/init.php:71
2843 #: plugins/mail/init.php:77
2844 msgid "[Forwarded]"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/mailto/init.php:52
2848 #: plugins/mail/init.php:71
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Multiple articles"
2851 msgstr "Tots els articles"
2852
2853 #: plugins/mailto/init.php:74
2854 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: plugins/mailto/init.php:78
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Forward selected article(s) by email."
2860 msgstr "Marca l'article"
2861
2862 #: plugins/mailto/init.php:81
2863 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/mailto/init.php:86
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Close this dialog"
2869 msgstr "Tanca la finestra"
2870
2871 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2872 msgid "Bookmarklets"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2876 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2880 #, fuzzy, php-format
2881 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2882 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2883
2884 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2887 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2888
2889 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2890 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/import_export/init.php:64
2894 msgid "Import and export"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: plugins/import_export/init.php:66
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Article archive"
2900 msgstr "Data de l'article"
2901
2902 #: plugins/import_export/init.php:68
2903 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: plugins/import_export/init.php:71
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Export my data"
2909 msgstr "Exporta en format OPML"
2910
2911 #: plugins/import_export/init.php:87
2912 msgid "Import"
2913 msgstr "Importeu"
2914
2915 #: plugins/import_export/init.php:221
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2918 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2919
2920 #: plugins/import_export/init.php:226
2921 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: plugins/import_export/init.php:385
2925 msgid "Finished: "
2926 msgstr ""
2927
2928 #: plugins/import_export/init.php:386
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgid "%d article processed, "
2931 msgid_plural "%d articles processed, "
2932 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2933 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2934
2935 #: plugins/import_export/init.php:387
2936 #, fuzzy, php-format
2937 msgid "%d imported, "
2938 msgid_plural "%d imported, "
2939 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2940 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2941
2942 #: plugins/import_export/init.php:388
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgid "%d feed created."
2945 msgid_plural "%d feeds created."
2946 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2947 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2948
2949 #: plugins/import_export/init.php:393
2950 msgid "Could not load XML document."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: plugins/import_export/init.php:405
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Prepare data"
2956 msgstr "Desa"
2957
2958 #: plugins/import_export/init.php:426
2959 #, php-format
2960 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: plugins/mail/init.php:92
2964 msgid "From:"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: plugins/mail/init.php:101
2968 #, fuzzy
2969 msgid "To:"
2970 msgstr "Dalt"
2971
2972 #: plugins/mail/init.php:114
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Subject:"
2975 msgstr "Selecciona:"
2976
2977 #: plugins/mail/init.php:130
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Send e-mail"
2980 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2981
2982 #: plugins/note/init.php:28
2983 #: plugins/note/note.js:11
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Edit article note"
2986 msgstr "Edita les etiquetes"
2987
2988 #: plugins/example/init.php:39
2989 msgid "Example Pane"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: plugins/example/init.php:70
2993 msgid "Sample value"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: plugins/example/init.php:76
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Set value"
2999 msgstr "Marca'l com a destacat"
3000
3001 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
3002 #, fuzzy
3003 msgid "No file uploaded."
3004 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3005
3006 #: plugins/googlereaderimport/init.php:149
3007 #, php-format
3008 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
3012 msgid "The document has incorrect format."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: plugins/googlereaderimport/init.php:322
3016 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
3020 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: plugins/googlereaderimport/init.php:340
3024 msgid "Import my Starred items"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: plugins/instances/init.php:144
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Linked"
3030 msgstr "Enllaç"
3031
3032 #: plugins/instances/init.php:295
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Link instance"
3035 msgstr "Edita les etiquetes"
3036
3037 #: plugins/instances/init.php:307
3038 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: plugins/instances/init.php:317
3042 msgid "Last connected"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: plugins/instances/init.php:318
3046 msgid "Status"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: plugins/instances/init.php:319
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Stored feeds"
3052 msgstr "Més canals"
3053
3054 #: plugins/share/init.php:27
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Share by URL"
3057 msgstr "Marca l'article"
3058
3059 #: plugins/share/init.php:49
3060 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: plugins/updater/init.php:317
3064 #: plugins/updater/init.php:334
3065 #: plugins/updater/updater.js:10
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3068 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3069
3070 #: plugins/updater/init.php:337
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3073 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3074
3075 #: plugins/updater/init.php:347
3076 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: plugins/updater/init.php:350
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Ready to update."
3082 msgstr "Última actualització:"
3083
3084 #: plugins/updater/init.php:355
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Start update"
3087 msgstr "Última actualització:"
3088
3089 #: js/feedlist.js:404
3090 #: js/feedlist.js:432
3091 #: plugins/digest/digest.js:26
3092 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3093 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3094
3095 #: js/feedlist.js:423
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3098 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3099
3100 #: js/feedlist.js:426
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3103 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3104
3105 #: js/feedlist.js:429
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3108 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3109
3110 #: js/functions.js:92
3111 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: js/functions.js:214
3115 msgid "close"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: js/functions.js:627
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3121 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3122
3123 #: js/functions.js:630
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Date syntax is incorrect."
3126 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3127
3128 #: js/functions.js:724
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Upload complete."
3131 msgstr "Articles mémorisés"
3132
3133 #: js/functions.js:748
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Remove stored feed icon?"
3136 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3137
3138 #: js/functions.js:753
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Removing feed icon..."
3141 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3142
3143 #: js/functions.js:758
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Feed icon removed."
3146 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3147
3148 #: js/functions.js:780
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Please select an image file to upload."
3151 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3152
3153 #: js/functions.js:782
3154 msgid "Upload new icon for this feed?"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: js/functions.js:783
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Uploading, please wait..."
3160 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3161
3162 #: js/functions.js:799
3163 msgid "Please enter label caption:"
3164 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3165
3166 #: js/functions.js:804
3167 msgid "Can't create label: missing caption."
3168 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3169
3170 #: js/functions.js:847
3171 msgid "Subscribe to Feed"
3172 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3173
3174 #: js/functions.js:874
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Subscribed to %s"
3177 msgstr "Subscrit als canals:"
3178
3179 #: js/functions.js:879
3180 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: js/functions.js:882
3184 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: js/functions.js:935
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3190 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3191
3192 #: js/functions.js:939
3193 #, fuzzy
3194 msgid "You are already subscribed to this feed."
3195 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3196
3197 #: js/functions.js:1069
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Edit rule"
3200 msgstr "Filtres"
3201
3202 #: js/functions.js:1095
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Edit action"
3205 msgstr "Accions dels canals"
3206
3207 #: js/functions.js:1132
3208 msgid "Create Filter"
3209 msgstr "Crea un filtre"
3210
3211 #: js/functions.js:1247
3212 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: js/functions.js:1258
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Subscription reset."
3218 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3219
3220 #: js/functions.js:1268
3221 #: js/tt-rss.js:619
3222 msgid "Unsubscribe from %s?"
3223 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3224
3225 #: js/functions.js:1271
3226 msgid "Removing feed..."
3227 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3228
3229 #: js/functions.js:1379
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Please enter category title:"
3232 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3233
3234 #: js/functions.js:1410
3235 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: js/functions.js:1414
3239 #: js/prefs.js:1234
3240 msgid "Trying to change address..."
3241 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3242
3243 #: js/functions.js:1601
3244 #: js/tt-rss.js:396
3245 #: js/tt-rss.js:600
3246 msgid "You can't edit this kind of feed."
3247 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3248
3249 #: js/functions.js:1616
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Edit Feed"
3252 msgstr "Edita el canal"
3253
3254 #: js/functions.js:1622
3255 #: js/prefs.js:194
3256 #: js/prefs.js:749
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Saving data..."
3259 msgstr "S'està desant el canal..."
3260
3261 #: js/functions.js:1654
3262 #, fuzzy
3263 msgid "More Feeds"
3264 msgstr "Més canals"
3265
3266 #: js/functions.js:1715
3267 #: js/functions.js:1825
3268 #: js/prefs.js:397
3269 #: js/prefs.js:427
3270 #: js/prefs.js:459
3271 #: js/prefs.js:642
3272 #: js/prefs.js:662
3273 #: js/prefs.js:1210
3274 #: js/prefs.js:1355
3275 msgid "No feeds are selected."
3276 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3277
3278 #: js/functions.js:1757
3279 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: js/functions.js:1796
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Feeds with update errors"
3285 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3286
3287 #: js/functions.js:1807
3288 #: js/prefs.js:1192
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Remove selected feeds?"
3291 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3292
3293 #: js/functions.js:1810
3294 #: js/prefs.js:1195
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Removing selected feeds..."
3297 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3298
3299 #: js/functions.js:1908
3300 msgid "Help"
3301 msgstr "Ajuda"
3302
3303 #: js/PrefFeedTree.js:47
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Edit category"
3306 msgstr "Edita les categories"
3307
3308 #: js/PrefFeedTree.js:54
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Remove category"
3311 msgstr "Crea una categoria"
3312
3313 #: js/PrefFilterTree.js:32
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Inverse"
3316 msgstr "(Invers)"
3317
3318 #: js/prefs.js:55
3319 msgid "Please enter login:"
3320 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3321
3322 #: js/prefs.js:62
3323 msgid "Can't create user: no login specified."
3324 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3325
3326 #: js/prefs.js:66
3327 msgid "Adding user..."
3328 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3329
3330 #: js/prefs.js:117
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Edit Filter"
3333 msgstr "Filtres"
3334
3335 #: js/prefs.js:164
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Remove filter?"
3338 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3339
3340 #: js/prefs.js:169
3341 msgid "Removing filter..."
3342 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3343
3344 #: js/prefs.js:279
3345 msgid "Remove selected labels?"
3346 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3347
3348 #: js/prefs.js:282
3349 msgid "Removing selected labels..."
3350 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3351
3352 #: js/prefs.js:295
3353 #: js/prefs.js:1396
3354 msgid "No labels are selected."
3355 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3356
3357 #: js/prefs.js:309
3358 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: js/prefs.js:312
3362 msgid "Removing selected users..."
3363 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3364
3365 #: js/prefs.js:326
3366 #: js/prefs.js:507
3367 #: js/prefs.js:528
3368 #: js/prefs.js:567
3369 msgid "No users are selected."
3370 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3371
3372 #: js/prefs.js:344
3373 msgid "Remove selected filters?"
3374 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3375
3376 #: js/prefs.js:347
3377 msgid "Removing selected filters..."
3378 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3379
3380 #: js/prefs.js:359
3381 #: js/prefs.js:597
3382 #: js/prefs.js:616
3383 msgid "No filters are selected."
3384 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3385
3386 #: js/prefs.js:378
3387 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3388 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3389
3390 #: js/prefs.js:382
3391 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3392 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3393
3394 #: js/prefs.js:412
3395 msgid "Please select only one feed."
3396 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3397
3398 #: js/prefs.js:418
3399 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3400 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3401
3402 #: js/prefs.js:421
3403 msgid "Clearing selected feed..."
3404 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3405
3406 #: js/prefs.js:440
3407 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3408 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3409
3410 #: js/prefs.js:443
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Purging selected feed..."
3413 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3414
3415 #: js/prefs.js:478
3416 msgid "Login field cannot be blank."
3417 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3418
3419 #: js/prefs.js:482
3420 msgid "Saving user..."
3421 msgstr "S'està desant l'usuari"
3422
3423 #: js/prefs.js:512
3424 #: js/prefs.js:533
3425 #: js/prefs.js:572
3426 msgid "Please select only one user."
3427 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3428
3429 #: js/prefs.js:537
3430 msgid "Reset password of selected user?"
3431 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3432
3433 #: js/prefs.js:540
3434 msgid "Resetting password for selected user..."
3435 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3436
3437 #: js/prefs.js:602
3438 msgid "Please select only one filter."
3439 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3440
3441 #: js/prefs.js:620
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Combine selected filters?"
3444 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3445
3446 #: js/prefs.js:623
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Joining filters..."
3449 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3450
3451 #: js/prefs.js:684
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Edit Multiple Feeds"
3454 msgstr "Editor múltiple de canals"
3455
3456 #: js/prefs.js:708
3457 msgid "Save changes to selected feeds?"
3458 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3459
3460 #: js/prefs.js:797
3461 #, fuzzy
3462 msgid "OPML Import"
3463 msgstr "Importeu"
3464
3465 #: js/prefs.js:824
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Please choose an OPML file first."
3468 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3469
3470 #: js/prefs.js:827
3471 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3472 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Importing, please wait..."
3475 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3476
3477 #: js/prefs.js:980
3478 msgid "Reset to defaults?"
3479 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3480
3481 #: js/prefs.js:1099
3482 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: js/prefs.js:1105
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Removing category..."
3488 msgstr "Crea una categoria"
3489
3490 #: js/prefs.js:1126
3491 msgid "Remove selected categories?"
3492 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3493
3494 #: js/prefs.js:1129
3495 msgid "Removing selected categories..."
3496 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1142
3499 msgid "No categories are selected."
3500 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3501
3502 #: js/prefs.js:1150
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Category title:"
3505 msgstr "Edita les categories"
3506
3507 #: js/prefs.js:1154
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Creating category..."
3510 msgstr "Crea un filtre..."
3511
3512 #: js/prefs.js:1181
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Feeds without recent updates"
3515 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3516
3517 #: js/prefs.js:1230
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3520 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3521
3522 #: js/prefs.js:1319
3523 msgid "Clearing feed..."
3524 msgstr "S'està netejant el canal..."
3525
3526 #: js/prefs.js:1339
3527 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3528 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3529
3530 #: js/prefs.js:1342
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Rescoring selected feeds..."
3533 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3534
3535 #: js/prefs.js:1362
3536 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3537 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3538
3539 #: js/prefs.js:1365
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Rescoring feeds..."
3542 msgstr "Suppression d'un flux..."
3543
3544 #: js/prefs.js:1382
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3547 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3548
3549 #: js/prefs.js:1419
3550 msgid "Settings Profiles"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: js/prefs.js:1428
3554 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: js/prefs.js:1431
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Removing selected profiles..."
3560 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3561
3562 #: js/prefs.js:1446
3563 #, fuzzy
3564 msgid "No profiles are selected."
3565 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3566
3567 #: js/prefs.js:1454
3568 #: js/prefs.js:1507
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Activate selected profile?"
3571 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3572
3573 #: js/prefs.js:1470
3574 #: js/prefs.js:1523
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Please choose a profile to activate."
3577 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3578
3579 #: js/prefs.js:1475
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Creating profile..."
3582 msgstr "Crea un filtre"
3583
3584 #: js/prefs.js:1531
3585 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: js/prefs.js:1534
3589 #: js/prefs.js:1553
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Clearing URLs..."
3592 msgstr "S'està netejant el canal..."
3593
3594 #: js/prefs.js:1541
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Generated URLs cleared."
3597 msgstr "Canals generats"
3598
3599 #: js/prefs.js:1550
3600 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: js/prefs.js:1560
3604 msgid "Shared URLs cleared."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: js/prefs.js:1648
3608 msgid "Label Editor"
3609 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3610
3611 #: js/prefs.js:1770
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Subscribing to feeds..."
3614 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3615
3616 #: js/prefs.js:1807
3617 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: js/tt-rss.js:124
3621 msgid "Mark all articles as read?"
3622 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3623
3624 #: js/tt-rss.js:130
3625 msgid "Marking all feeds as read..."
3626 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3627
3628 #: js/tt-rss.js:355
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Please enable mail plugin first."
3631 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3632
3633 #: js/tt-rss.js:461
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3636 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3637
3638 #: js/tt-rss.js:608
3639 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3640 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3641
3642 #: js/tt-rss.js:613
3643 #: js/tt-rss.js:769
3644 msgid "Please select some feed first."
3645 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3646
3647 #: js/tt-rss.js:764
3648 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3649 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3650
3651 #: js/tt-rss.js:774
3652 msgid "Rescore articles in %s?"
3653 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3654
3655 #: js/tt-rss.js:777
3656 msgid "Rescoring articles..."
3657 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3658
3659 #: js/tt-rss.js:911
3660 #, fuzzy
3661 msgid "New version available!"
3662 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:106
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Cancel search"
3667 msgstr "Cancel·la"
3668
3669 #: js/viewfeed.js:440
3670 #: plugins/digest/digest.js:258
3671 #: plugins/digest/digest.js:714
3672 msgid "Unstar article"
3673 msgstr "Treu la marca de l'article"
3674
3675 #: js/viewfeed.js:445
3676 #: plugins/digest/digest.js:260
3677 #: plugins/digest/digest.js:718
3678 msgid "Star article"
3679 msgstr "Marca l'article"
3680
3681 #: js/viewfeed.js:478
3682 #: plugins/digest/digest.js:263
3683 #: plugins/digest/digest.js:749
3684 msgid "Unpublish article"
3685 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3686
3687 #: js/viewfeed.js:679
3688 #: js/viewfeed.js:707
3689 #: js/viewfeed.js:734
3690 #: js/viewfeed.js:797
3691 #: js/viewfeed.js:831
3692 #: js/viewfeed.js:968
3693 #: js/viewfeed.js:1011
3694 #: js/viewfeed.js:1064
3695 #: js/viewfeed.js:2108
3696 #: plugins/mailto/init.js:7
3697 #: plugins/mail/mail.js:7
3698 msgid "No articles are selected."
3699 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3700
3701 #: js/viewfeed.js:948
3702 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3703 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3704
3705 #: js/viewfeed.js:976
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3708 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3709 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3710 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3711
3712 #: js/viewfeed.js:978
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Delete %d selected article?"
3715 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3716 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3717 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3718
3719 #: js/viewfeed.js:1020
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3722 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3723 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3724 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3725
3726 #: js/viewfeed.js:1023
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Move %d archived article back?"
3729 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3730 msgstr[0] "Articles marcats"
3731 msgstr[1] "Articles marcats"
3732
3733 #: js/viewfeed.js:1025
3734 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: js/viewfeed.js:1070
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3740 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3741 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3742 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3743
3744 #: js/viewfeed.js:1094
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Edit article Tags"
3747 msgstr "Edita les etiquetes"
3748
3749 #: js/viewfeed.js:1100
3750 msgid "Saving article tags..."
3751 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3752
3753 #: js/viewfeed.js:1337
3754 msgid "No article is selected."
3755 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3756
3757 #: js/viewfeed.js:1372
3758 msgid "No articles found to mark"
3759 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3760
3761 #: js/viewfeed.js:1374
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Mark %d article as read?"
3764 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3765 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3766 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3767
3768 #: js/viewfeed.js:1884
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Open original article"
3771 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3772
3773 #: js/viewfeed.js:1890
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Display article URL"
3776 msgstr "afficher les étiquettes"
3777
3778 #: js/viewfeed.js:1909
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Toggle marked"
3781 msgstr "Commuta els marcats"
3782
3783 #: js/viewfeed.js:1995
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Remove label"
3786 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3787
3788 #: js/viewfeed.js:2019
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Playing..."
3791 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3792
3793 #: js/viewfeed.js:2020
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Click to pause"
3796 msgstr "Feu clic per editar"
3797
3798 #: js/viewfeed.js:2077
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3801 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3802
3803 #: js/viewfeed.js:2119
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Please enter new score for this article:"
3806 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3807
3808 #: js/viewfeed.js:2152
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Article URL:"
3811 msgstr "Tots els articles"
3812
3813 #: plugins/digest/digest.js:72
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3816 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3817 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3818 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3819
3820 #: plugins/digest/digest.js:290
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Error: unable to load article."
3823 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3824
3825 #: plugins/digest/digest.js:464
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Click to expand article."
3828 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3829
3830 #: plugins/digest/digest.js:535
3831 #, fuzzy
3832 msgid "%d more..."
3833 msgid_plural "%d more..."
3834 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3835 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3836
3837 #: plugins/digest/digest.js:542
3838 #, fuzzy
3839 msgid "No unread feeds."
3840 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3841
3842 #: plugins/digest/digest.js:649
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Load more..."
3845 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3846
3847 #: plugins/embed_original/init.js:6
3848 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3849 msgstr ""
3850
3851 #: plugins/mailto/init.js:21
3852 #: plugins/mail/mail.js:21
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Forward article by email"
3855 msgstr "Marca l'article"
3856
3857 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Export Data"
3860 msgstr "Exporta en format OPML"
3861
3862 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3863 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3864 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3865 msgstr[0] ""
3866 msgstr[1] ""
3867
3868 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Data Import"
3871 msgstr "Importeu"
3872
3873 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Please choose the file first."
3876 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3877
3878 #: plugins/note/note.js:17
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Saving article note..."
3881 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3882
3883 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3884 msgid "Google Reader Import"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Please choose a file first."
3890 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3891
3892 #: plugins/instances/instances.js:10
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Link Instance"
3895 msgstr "Edita les etiquetes"
3896
3897 #: plugins/instances/instances.js:73
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Edit Instance"
3900 msgstr "Edita les etiquetes"
3901
3902 #: plugins/instances/instances.js:122
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Remove selected instances?"
3905 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3906
3907 #: plugins/instances/instances.js:125
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Removing selected instances..."
3910 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3911
3912 #: plugins/instances/instances.js:139
3913 #: plugins/instances/instances.js:151
3914 #, fuzzy
3915 msgid "No instances are selected."
3916 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3917
3918 #: plugins/instances/instances.js:156
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Please select only one instance."
3921 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3922
3923 #: plugins/share/share.js:10
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Share article by URL"
3926 msgstr "Marca l'article"
3927
3928 #: plugins/updater/updater.js:58
3929 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3930 msgstr ""
3931
3932 #~ msgid "Date"
3933 #~ msgstr "Data"
3934
3935 #~ msgid "Score"
3936 #~ msgstr "Puntuació"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Share on identi.ca"
3940 #~ msgstr "Títol"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Flattr this article."
3944 #~ msgstr "Marca l'article"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Share on Google+"
3948 #~ msgstr "Títol"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Share on Twitter"
3952 #~ msgstr "Títol"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Show additional preferences"
3956 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Back to feeds"
3960 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Clearing credentials..."
3964 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3965
3966 #~ msgid "Updated"
3967 #~ msgstr "Actualitzat"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3972 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3973 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3976 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3977 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3978
3979 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3980 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3981
3982 #~ msgid "Yes"
3983 #~ msgstr "Sí"
3984
3985 #~ msgid "No"
3986 #~ msgstr "No"
3987
3988 #~ msgid "Comments?"
3989 #~ msgstr "Comentaris?"
3990
3991 #~ msgid "Move between feeds"
3992 #~ msgstr "Mou entre canals"
3993
3994 #~ msgid "Move between articles"
3995 #~ msgstr "Mou entre articles"
3996
3997 #~ msgid "Active article actions"
3998 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Dismiss read articles"
4002 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4003
4004 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4005 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4006
4007 #~ msgid "Scroll article content"
4008 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4009
4010 #~ msgid "Other actions"
4011 #~ msgstr "Altres accions"
4012
4013 #~ msgid "Display this help dialog"
4014 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Multiple articles actions"
4018 #~ msgstr "Tots els articles"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Select starred articles"
4022 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4023
4024 #~ msgid "Feed actions"
4025 #~ msgstr "Accions dels canals"
4026
4027 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4028 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4029
4030 #~ msgid "Press any key to close this window."
4031 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4032
4033 #~ msgid "My Feeds"
4034 #~ msgstr "Els meus canals"
4035
4036 #~ msgid "Other Feeds"
4037 #~ msgstr "Altres canals"
4038
4039 #~ msgid "Panel actions"
4040 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4041
4042 #~ msgid "Top 25 feeds"
4043 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4044
4045 #~ msgid "Edit feed categories"
4046 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4047
4048 #~ msgid "Focus search (if present)"
4049 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4050
4051 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4052 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Open article in new tab"
4056 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4057
4058 #~ msgid "Right-to-left content"
4059 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Cache content locally"
4063 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Loading..."
4067 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4071 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4072
4073 #~ msgid "Magpie"
4074 #~ msgstr "Magpie"
4075
4076 #~ msgid "SimplePie"
4077 #~ msgstr "SimplePie"
4078
4079 #~ msgid "using"
4080 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4081
4082 #~ msgid "match on"
4083 #~ msgstr "coincideix en"
4084
4085 #~ msgid "Title or content"
4086 #~ msgstr "Títol o contingut"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Your request could not be completed."
4090 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4094 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Original article"
4098 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Update feed"
4102 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "With subcategories"
4106 #~ msgstr "Edita les categories"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4110 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "OK"
4114 #~ msgstr "D'acord!"
4115
4116 #~ msgid "before"
4117 #~ msgstr "abans"
4118
4119 #~ msgid "after"
4120 #~ msgstr "després"
4121
4122 #~ msgid "Check it"
4123 #~ msgstr "Revisa-ho"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Apply to category"
4127 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4128
4129 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4130 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4131
4132 #~ msgid "No feed categories defined."
4133 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Remove selected categories"
4137 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Twitter"
4141 #~ msgstr "Títol"
4142
4143 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4144 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4145
4146 #~ msgid "Attachment:"
4147 #~ msgstr "Adjunció:"
4148
4149 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4150 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Filter Test Results"
4154 #~ msgstr "Expression du filtre"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Feed Categories"
4158 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4159
4160 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4161 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4165 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4169 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4170
4171 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4172 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4176 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Publish"
4180 #~ msgstr "Publicats"
4181
4182 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4183 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4184
4185 #~ msgid "Content filtering"
4186 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4187
4188 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4189 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4190
4191 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4192 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4193
4194 #~ msgid "See also:"
4195 #~ msgstr "Veieu també:"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Remove:"
4199 #~ msgstr "Suprimeix"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Assign:"
4203 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4204
4205 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4206 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4207
4208 #~ msgid "Update all feeds"
4209 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4210
4211 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4212 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "feeds"
4216 #~ msgstr "Canals"
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "headlines"
4220 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4221
4222 #~ msgid "Click to expand article"
4223 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Unable to load article."
4227 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4228
4229 #~ msgid "Update post on checksum change"
4230 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4231
4232 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4233 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4234
4235 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4236 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4237
4238 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4239 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4240
4241 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4242 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4243
4244 #~ msgid "Error: can't find body element."
4245 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "No profiles selected."
4249 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4250
4251 #~ msgid "Unknown error"
4252 #~ msgstr "Error desconegut"
4253
4254 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4255 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4256
4257 #~ msgid "Publish article with a note"
4258 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "View article"
4262 #~ msgstr "Filtra l'article"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4266 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4267
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4270 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Fatal Exception"
4274 #~ msgstr "Erreur critique"
4275
4276 #~ msgid "audio/mpeg"
4277 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4278
4279 #~ msgid "Enable offline reading"
4280 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4281
4282 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4283 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4284
4285 #~ msgid "Default article limit"
4286 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4287
4288 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4289 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4290
4291 #~ msgid "Enable search toolbar"
4292 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4293
4294 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4295 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4296
4297 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4298 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4299
4300 #~ msgid "Hide feedlist"
4301 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4302
4303 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4304 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4305
4306 #~ msgid "Enable labels"
4307 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4308
4309 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4310 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4311
4312 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4313 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4314
4315 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4316 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4317
4318 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4319 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4320
4321 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4322 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Activate"
4326 #~ msgstr "Adaptatiu"
4327
4328 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4329 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4330
4331 #~ msgid "Feed Browser"
4332 #~ msgstr "Navegador de canals"
4333
4334 #~ msgid "Update Errors"
4335 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4336
4337 #~ msgid "Show last article times"
4338 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4339
4340 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4341 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4342
4343 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4344 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4345
4346 #~ msgid "No matching feeds found."
4347 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4348
4349 #~ msgid "Filter Editor"
4350 #~ msgstr "Editor del filtre"
4351
4352 #~ msgid "Field"
4353 #~ msgstr "Camp"
4354
4355 #~ msgid "Params"
4356 #~ msgstr "Paràmetres"
4357
4358 #~ msgid "No filters defined."
4359 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4360
4361 #~ msgid "Click to change color"
4362 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4363
4364 #~ msgid "No labels defined."
4365 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4366
4367 #~ msgid "No matching labels found."
4368 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4369
4370 #~ msgid "custom color:"
4371 #~ msgstr "color personalitzat:"
4372
4373 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4374 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4375
4376 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4377 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4378
4379 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4380 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4381
4382 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4383 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4387 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4388
4389 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4390 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4391
4392 #~ msgid "Save current configuration?"
4393 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4394
4395 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4396 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4397
4398 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4399 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4400
4401 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4402 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4403
4404 #~ msgid "Tags"
4405 #~ msgstr "Etiqueta"
4406
4407 #~ msgid "Show article summary in new window"
4408 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4409
4410 #~ msgid "toggle unread"
4411 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4412
4413 #~ msgid "(remove)"
4414 #~ msgstr "Elimina"
4415
4416 #~ msgid "Offline reading"
4417 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4418
4419 #~ msgid "Cancel synchronization"
4420 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4421
4422 #~ msgid "Synchronize"
4423 #~ msgstr "Sincronització"
4424
4425 #~ msgid "Remove stored data"
4426 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4427
4428 #~ msgid "Go offline"
4429 #~ msgstr "Desconnecta't"
4430
4431 #~ msgid "Go online"
4432 #~ msgstr "Posa't en línia"
4433
4434 #~ msgid "Reset UI layout"
4435 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4436
4437 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4438 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4439
4440 #~ msgid "Showing most popular tags "
4441 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "more tags"
4445 #~ msgstr "sense etiqueta"
4446
4447 #~ msgid "Link to feed:"
4448 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4449
4450 #~ msgid "Not linked"
4451 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4452
4453 #~ msgid "(linked to %s)"
4454 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4455
4456 #~ msgid "E-mail has been changed."
4457 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4458
4459 #~ msgid "Change e-mail"
4460 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4461
4462 #~ msgid "Please wait..."
4463 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4464
4465 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4466 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4467
4468 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4469 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4470
4471 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4472 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4473
4474 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4475 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4476
4477 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4478 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4479
4480 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4481 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4482
4483 #~ msgid "Last sync: %s"
4484 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4485
4486 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4487 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4488
4489 #~ msgid "Synchronizing..."
4490 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4491
4492 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4493 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4494
4495 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4496 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4497
4498 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4499 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4500
4501 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4502 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4503
4504 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4505 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4506
4507 #~ msgid "Reset category order?"
4508 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4509
4510 #~ msgid "No feeds to display."
4511 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4512
4513 #~ msgid "Published Articles"
4514 #~ msgstr "Articles publiés"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4518 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4519
4520 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4521 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4522
4523 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4524 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4525
4526 #~ msgid "Remove selected users?"
4527 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4528
4529 #~ msgid "Adding feed..."
4530 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4531
4532 #~ msgid "Assign score to article:"
4533 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4534
4535 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4536 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4537
4538 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4539 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4540
4541 #~ msgid "Category reordering disabled"
4542 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4543
4544 #~ msgid "Category reordering enabled"
4545 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4546
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "Changing password..."
4549 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4550
4551 #~ msgid "comments"
4552 #~ msgstr "comentaris"
4553
4554 #~ msgid "Could not change feed URL."
4555 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4556
4557 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4558 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4559
4560 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4561 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4562
4563 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4564 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4565
4566 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4567 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4568
4569 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4570 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4571
4572 #~ msgid "Local data removed."
4573 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4574
4575 #~ msgid "Mark as read:"
4576 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4577
4578 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4579 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4580
4581 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4582 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4583
4584 #~ msgid "Removing offline data..."
4585 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4586
4587 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4588 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4589
4590 #~ msgid "Saving feeds..."
4591 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4592
4593 #~ msgid "Saving filter..."
4594 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4595
4596 #~ msgid "Selection"
4597 #~ msgstr "Selecció"
4598
4599 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4600 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4601
4602 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4603 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4604
4605 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4606 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4607
4608 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4609 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4610
4611 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4612 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4613
4614 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4615 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4616
4617 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4618 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4619
4620 #~ msgid "Trying to change password..."
4621 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4622
4623 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4624 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4625
4626 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4627 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4628
4629 #~ msgid "Done."
4630 #~ msgstr "Fet."
4631
4632 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4633 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4634
4635 #~ msgid "Themes"
4636 #~ msgstr "Interfícies"
4637
4638 #~ msgid "Change theme"
4639 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "Hide read items"
4643 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4647 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4648
4649 #~ msgid "Searched for"
4650 #~ msgstr "Cercat per"
4651
4652 #~ msgid "More feeds..."
4653 #~ msgstr "Més canals..."
4654
4655 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4656 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4657
4658 #~ msgid "Search:"
4659 #~ msgstr "Cerca:"
4660
4661 #~ msgid "Order:"
4662 #~ msgstr "Ordre:"
4663
4664 #~ msgid "browse more"
4665 #~ msgstr "veure'n més"
4666
4667 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4668 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4669
4670 #~ msgid "Show"
4671 #~ msgstr "Mostra"
4672
4673 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4674 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4675
4676 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4677 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4678
4679 #~ msgid "(Hidden)"
4680 #~ msgstr "(Ocult)"
4681
4682 #~ msgid "Recategorize"
4683 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4684
4685 #~ msgid "Generate another link"
4686 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4687
4688 #~ msgid "Back"
4689 #~ msgstr "Enrera"
4690
4691 #~ msgid "View:"
4692 #~ msgstr "Visualització:"
4693
4694 #~ msgid "Page"
4695 #~ msgstr "Pàgina"
4696
4697 #~ msgid "Tags:"
4698 #~ msgstr "Etiquetes"
4699
4700 #~ msgid "Mark as unread"
4701 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4702
4703 #~ msgid "Where:"
4704 #~ msgstr "A:"
4705
4706 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4707 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4708
4709 #~ msgid "Click to view"
4710 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4711
4712 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4713 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4714
4715 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4716 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4717
4718 #~ msgid "This program requires cookies "
4719 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4720
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4723 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4724
4725 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4726 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4727
4728 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4729 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4730
4731 #~ msgid "Saving label..."
4732 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4733
4734 #~ msgid "Please select only one label."
4735 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4736
4737 #~ msgid "Please select only one category."
4738 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4739
4740 #~ msgid "Address changed."
4741 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "Restart in offline mode"
4745 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4746
4747 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4748 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4749
4750 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4751 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4755 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4756 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4759 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4760 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4761
4762 #~ msgid "Converting database..."
4763 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4764
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4767 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4768 #~ msgstr ""
4769 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4770 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4771
4772 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4773 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4774
4775 #~ msgid ""
4776 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4777 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4778 #~ msgstr ""
4779 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4780 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4784 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4785 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4788 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4789 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4790
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4793 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4796 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4800 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4803 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4804
4805 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4806 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4807
4808 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4809 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4810
4811 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4812 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4813
4814 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4815 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4816
4817 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4818 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4819
4820 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4821 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4822
4823 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4824 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4825
4826 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4827 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4828
4829 #~ msgid "Unknown Error"
4830 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4831
4832 #~ msgid "Feed information:"
4833 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4834
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "Site:"
4837 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Last updated:"
4841 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4842
4843 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4844 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4845
4846 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4847 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4848
4849 #~ msgid "Top 25"
4850 #~ msgstr "Top 25"
4851
4852 #~ msgid "Content Filtering"
4853 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4854
4855 #~ msgid "User Manager"
4856 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4857
4858 #~ msgid "Toggle:"
4859 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4860
4861 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4862 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4863
4864 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4865 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4866
4867 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4868 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4869
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4872 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4873
4874 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4875 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4876
4877 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4878 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4879
4880 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4881 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4882
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4885 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4886
4887 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4888 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4889
4890 #, fuzzy
4891 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4892 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4893
4894 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4895 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Match "
4899 #~ msgstr "Correspondance"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Title contains"
4903 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Content contains"
4907 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Match SQL"
4911 #~ msgstr "Correspondance"
4912
4913 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4914 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4915
4916 #~ msgid "SQL Expression"
4917 #~ msgstr "Expression SQL"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "[No caption]"
4921 #~ msgstr "Descriptif"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4925 #~ msgstr "Expression SQL"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "Match all unread articles:"
4929 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Search to label"
4933 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4934
4935 #~ msgid "Convert to label"
4936 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "Create Label"
4940 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4941
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "Perform action"
4944 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4945
4946 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4947 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4948
4949 #~ msgid "Caption:"
4950 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4951
4952 #~ msgid "SQL Expression:"
4953 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4954
4955 #~ msgid "Action:"
4956 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4957
4958 #~ msgid "Params:"
4959 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "Update using:"
4963 #~ msgstr "Mettre à jour"
4964
4965 #~ msgid "Change password:"
4966 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4967
4968 #~ msgid "This page"
4969 #~ msgstr "Cette page"
4970
4971 #~ msgid "Below active article"
4972 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4973
4974 #~ msgid "Next page"
4975 #~ msgstr "Page suivante"
4976
4977 #~ msgid "Previous page"
4978 #~ msgstr "Page précédente"
4979
4980 #~ msgid "First page"
4981 #~ msgstr "Première page"