1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-31 12:47+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:139
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
140 #: classes/handler/public.php:625
141 #: classes/handler/public.php:713
142 #: classes/handler/public.php:795
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
150 #: db-updater.php:104
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
163 #: db-updater.php:129
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
172 #: db-updater.php:150
176 #: db-updater.php:152
180 #: db-updater.php:160
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 #: db-updater.php:172
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
219 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:628
260 #: classes/pref/feeds.php:1330
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:814
266 #: js/functions.js:1250
267 #: js/functions.js:1385
268 #: js/functions.js:1697
283 #: js/viewfeed.js:774
284 #: js/viewfeed.js:1259
285 #: plugins/import_export/import_export.js:17
286 #: plugins/updater/updater.js:17
287 msgid "Loading, please wait..."
288 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
291 msgid "Collapse feedlist"
292 msgstr "Redueix la llista de canals"
296 msgid "Show articles"
297 msgstr "Articles mémorisés"
305 msgstr "Tots els articles"
308 #: include/functions.php:1974
309 #: classes/feeds.php:106
314 #: include/functions.php:1975
315 #: classes/feeds.php:107
320 #: classes/feeds.php:93
321 #: classes/feeds.php:105
335 msgid "Ignore Scoring"
336 msgstr "Ignora la puntuació"
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Articles mémorisés"
356 #: classes/pref/feeds.php:567
357 #: classes/pref/feeds.php:792
362 msgid "Mark feed as read"
363 msgstr "Marca el canal com a llegit"
367 #: include/functions.php:1964
368 #: include/localized_schema.php:10
369 #: classes/feeds.php:111
370 #: classes/feeds.php:136
371 #: classes/feeds.php:437
372 #: js/FeedTree.js:128
373 #: js/FeedTree.js:156
374 #: plugins/digest/digest.js:647
376 msgstr "Marca'l com a llegit"
379 #: include/functions.php:1860
380 #: include/functions.php:1972
382 msgstr "Tots els articles"
385 msgid "Older than one day"
389 msgid "Older than one week"
393 msgid "Older than two weeks"
397 msgid "Communication problem with server."
401 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
402 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
410 msgid "Preferences..."
411 msgstr "Preferències"
418 msgid "Feed actions:"
419 msgstr "Accions sobre els canals:"
422 #: classes/handler/public.php:555
423 msgid "Subscribe to feed..."
424 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
427 msgid "Edit this feed..."
428 msgstr "Edita aquest canal..."
432 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
435 #: classes/pref/feeds.php:716
436 #: classes/pref/feeds.php:1303
437 #: js/PrefFeedTree.js:73
439 msgstr "Dóna't de baixa"
443 msgstr "Tots els canals"
446 msgid "(Un)hide read feeds"
447 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
450 msgid "Other actions:"
451 msgstr "Altres accions:"
454 msgid "Switch to digest..."
459 msgid "Show tag cloud..."
460 msgstr "Núvol d'etiquetes"
463 #: include/functions.php:1950
465 msgid "Toggle widescreen mode"
466 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
469 msgid "Select by tags..."
473 msgid "Create label..."
474 msgstr "Crea una etiqueta"
477 msgid "Create filter..."
478 msgstr "Crea un filtre..."
482 msgid "Keyboard shortcuts help"
483 msgstr "Dreceres de teclat"
486 #: plugins/digest/digest_body.php:77
487 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
488 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
494 #: include/functions.php:1977
495 #: classes/pref/prefs.php:377
497 msgstr "Preferències"
500 msgid "Keyboard shortcuts"
501 msgstr "Dreceres de teclat"
504 msgid "Exit preferences"
505 msgstr "Surt de les preferències"
508 #: classes/pref/feeds.php:106
509 #: classes/pref/feeds.php:1208
510 #: classes/pref/feeds.php:1271
515 #: classes/pref/filters.php:120
520 #: include/functions.php:1167
521 #: include/functions.php:1803
522 #: classes/pref/labels.php:90
523 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
532 #: include/login_form.php:238
533 msgid "Create new account"
534 msgstr "Creeu un compte nou"
537 msgid "New user registrations are administratively disabled."
538 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
541 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
542 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
545 msgid "Desired login:"
546 msgstr "Usuari desitjat:"
549 msgid "Check availability"
550 msgstr "Comprova la disponibilitat"
553 #: classes/handler/public.php:753
555 msgstr "Adreça electrònica:"
558 #: classes/handler/public.php:758
559 msgid "How much is two plus two:"
560 msgstr "Quant és dos més dos:"
563 msgid "Submit registration"
564 msgstr "Envia el registre"
567 msgid "Your registration information is incomplete."
568 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
571 msgid "Sorry, this username is already taken."
572 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
575 msgid "Registration failed."
576 msgstr "Ha fallat el regsitre"
579 msgid "Account created successfully."
580 msgstr "S'ha creat el compte."
583 msgid "New user registrations are currently closed."
584 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
588 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
589 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
591 #: include/digest.php:109
592 #: include/functions.php:1176
593 #: include/functions.php:1704
594 #: include/functions.php:1789
595 #: include/functions.php:1811
596 #: classes/opml.php:416
597 #: classes/pref/feeds.php:221
598 msgid "Uncategorized"
599 msgstr "Sense categoria"
601 #: include/feedbrowser.php:83
603 msgid "%d archived article"
604 msgid_plural "%d archived articles"
605 msgstr[0] "Articles marcats"
606 msgstr[1] "Articles marcats"
608 #: include/feedbrowser.php:107
609 msgid "No feeds found."
610 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
612 #: include/functions.php:722
613 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
614 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
616 #: include/functions.php:1165
617 #: include/functions.php:1801
618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
622 #: include/functions.php:1653
623 #: classes/dlg.php:369
624 #: classes/pref/filters.php:382
626 msgstr "Tots els canals"
628 #: include/functions.php:1854
629 msgid "Starred articles"
630 msgstr "Articles marcats"
632 #: include/functions.php:1856
633 msgid "Published articles"
634 msgstr "Articles publicats"
636 #: include/functions.php:1858
637 msgid "Fresh articles"
638 msgstr "Articles nous"
640 #: include/functions.php:1862
642 msgid "Archived articles"
643 msgstr "Articles mémorisés"
645 #: include/functions.php:1864
646 msgid "Recently read"
649 #: include/functions.php:1927
653 #: include/functions.php:1928
655 msgid "Open next feed"
656 msgstr "Canals generats"
658 #: include/functions.php:1929
659 msgid "Open previous feed"
662 #: include/functions.php:1930
664 msgid "Open next article"
665 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
667 #: include/functions.php:1931
669 msgid "Open previous article"
670 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
672 #: include/functions.php:1932
673 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
676 #: include/functions.php:1933
677 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
680 #: include/functions.php:1934
681 msgid "Show search dialog"
682 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
684 #: include/functions.php:1935
687 msgstr "Tots els articles"
689 #: include/functions.php:1936
690 msgid "Toggle starred"
691 msgstr "Commuta els marcats"
693 #: include/functions.php:1937
694 #: js/viewfeed.js:1920
695 msgid "Toggle published"
696 msgstr "Commuta els publicats"
698 #: include/functions.php:1938
699 #: js/viewfeed.js:1898
700 msgid "Toggle unread"
701 msgstr "Commuta els no llegits"
703 #: include/functions.php:1939
705 msgstr "Edita les etiquetes"
707 #: include/functions.php:1940
709 msgid "Dismiss selected"
710 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
712 #: include/functions.php:1941
715 msgstr "Publica l'article"
717 #: include/functions.php:1942
719 msgid "Open in new window"
720 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
722 #: include/functions.php:1943
723 #: js/viewfeed.js:1939
725 msgid "Mark below as read"
726 msgstr "Marca'l com a llegit"
728 #: include/functions.php:1944
729 #: js/viewfeed.js:1933
731 msgid "Mark above as read"
732 msgstr "Marca'l com a llegit"
734 #: include/functions.php:1945
739 #: include/functions.php:1946
743 #: include/functions.php:1947
745 msgid "Select article under cursor"
746 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
748 #: include/functions.php:1948
750 msgid "Email article"
751 msgstr "Tots els articles"
753 #: include/functions.php:1949
755 msgid "Close/collapse article"
756 msgstr "Buida els articles"
758 #: include/functions.php:1951
759 #: plugins/embed_original/init.php:33
761 msgid "Toggle embed original"
762 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
764 #: include/functions.php:1952
766 msgid "Article selection"
767 msgstr "Accions actives de l'article"
769 #: include/functions.php:1953
771 msgid "Select all articles"
772 msgstr "Buida els articles"
774 #: include/functions.php:1954
776 msgid "Select unread"
777 msgstr "Purga els articles per llegir"
779 #: include/functions.php:1955
781 msgid "Select starred"
782 msgstr "Marca'l com a destacat"
784 #: include/functions.php:1956
786 msgid "Select published"
787 msgstr "Purga els articles per llegir"
789 #: include/functions.php:1957
791 msgid "Invert selection"
792 msgstr "Accions actives de l'article"
794 #: include/functions.php:1958
796 msgid "Deselect everything"
797 msgstr "Buida els articles"
799 #: include/functions.php:1959
800 #: classes/pref/feeds.php:520
801 #: classes/pref/feeds.php:753
805 #: include/functions.php:1960
807 msgid "Refresh current feed"
808 msgstr "Actualitza els canals actius"
810 #: include/functions.php:1961
812 msgid "Un/hide read feeds"
813 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
815 #: include/functions.php:1962
816 #: classes/pref/feeds.php:1274
817 msgid "Subscribe to feed"
818 msgstr "Subscriu-te al canal"
820 #: include/functions.php:1963
821 #: js/FeedTree.js:135
822 #: js/PrefFeedTree.js:67
824 msgstr "Edita el canal"
826 #: include/functions.php:1965
828 msgid "Reverse headlines"
829 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
831 #: include/functions.php:1966
833 msgid "Debug feed update"
834 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
836 #: include/functions.php:1967
837 #: js/FeedTree.js:178
838 msgid "Mark all feeds as read"
839 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
841 #: include/functions.php:1968
843 msgid "Un/collapse current category"
844 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
846 #: include/functions.php:1969
848 msgid "Toggle combined mode"
849 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
851 #: include/functions.php:1970
853 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
854 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
856 #: include/functions.php:1971
861 #: include/functions.php:1973
866 #: include/functions.php:1976
868 msgstr "Núvol d'etiquetes"
870 #: include/functions.php:1978
875 #: include/functions.php:1979
876 #: classes/pref/labels.php:281
878 msgstr "Crea una etiqueta"
880 #: include/functions.php:1980
881 #: classes/pref/filters.php:606
882 msgid "Create filter"
883 msgstr "Crea un filtre"
885 #: include/functions.php:1981
887 msgid "Un/collapse sidebar"
888 msgstr "Redueix la barra lateral"
890 #: include/functions.php:1982
892 msgid "Show help dialog"
893 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
895 #: include/functions.php:2467
897 msgid "Search results: %s"
898 msgstr "Resultats de la cerca"
900 #: include/functions.php:2958
901 #: js/viewfeed.js:2026
903 msgid "Click to play"
904 msgstr "Feu clic per editar"
906 #: include/functions.php:2959
907 #: js/viewfeed.js:2025
911 #: include/functions.php:3076
915 #: include/functions.php:3098
916 #: include/functions.php:3392
917 #: classes/rpc.php:408
919 msgstr "sense etiqueta"
921 #: include/functions.php:3108
922 #: classes/feeds.php:682
923 msgid "Edit tags for this article"
924 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
926 #: include/functions.php:3137
927 #: classes/feeds.php:638
929 msgid "Originally from:"
930 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
932 #: include/functions.php:3150
933 #: classes/feeds.php:651
934 #: classes/pref/feeds.php:539
939 #: include/functions.php:3181
940 #: classes/dlg.php:43
941 #: classes/dlg.php:162
942 #: classes/dlg.php:185
943 #: classes/dlg.php:222
944 #: classes/dlg.php:506
945 #: classes/dlg.php:541
946 #: classes/dlg.php:572
947 #: classes/dlg.php:606
948 #: classes/dlg.php:618
949 #: classes/backend.php:105
950 #: classes/pref/users.php:106
951 #: classes/pref/filters.php:111
952 #: classes/pref/feeds.php:1587
953 #: classes/pref/feeds.php:1659
954 #: plugins/import_export/init.php:409
955 #: plugins/import_export/init.php:432
956 #: plugins/googlereaderimport/init.php:164
957 #: plugins/share/init.php:67
958 #: plugins/updater/init.php:357
959 msgid "Close this window"
960 msgstr "Tanca la finestra"
962 #: include/functions.php:3417
965 msgstr "edita la nota"
967 #: include/functions.php:3650
969 msgstr "tipus desconegut"
971 #: include/functions.php:3706
976 #: include/localized_schema.php:3
980 #: include/localized_schema.php:4
981 msgid "Title or Content"
982 msgstr "Títol o contingut"
984 #: include/localized_schema.php:5
988 #: include/localized_schema.php:6
992 #: include/localized_schema.php:7
994 msgstr "Data de l'article"
996 #: include/localized_schema.php:9
998 msgid "Delete article"
999 msgstr "Buida els articles"
1001 #: include/localized_schema.php:11
1003 msgstr "Marca'l com a destacat"
1005 #: include/localized_schema.php:12
1006 #: js/viewfeed.js:483
1007 #: plugins/digest/digest.js:265
1008 #: plugins/digest/digest.js:754
1009 msgid "Publish article"
1010 msgstr "Publica l'article"
1012 #: include/localized_schema.php:13
1014 msgstr "Assigna etiquetes"
1016 #: include/localized_schema.php:14
1017 #: js/viewfeed.js:1990
1018 msgid "Assign label"
1019 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1021 #: include/localized_schema.php:15
1022 msgid "Modify score"
1025 #: include/localized_schema.php:17
1029 #: include/localized_schema.php:18
1033 #: include/localized_schema.php:19
1037 #: include/localized_schema.php:21
1038 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1039 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1041 #: include/localized_schema.php:22
1042 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1043 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1045 #: include/localized_schema.php:23
1046 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1049 #: include/localized_schema.php:24
1050 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1051 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1053 #: include/localized_schema.php:25
1055 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1056 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1058 #: include/localized_schema.php:26
1059 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1060 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1062 #: include/localized_schema.php:27
1063 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1064 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1066 #: include/localized_schema.php:28
1067 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1068 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1070 #: include/localized_schema.php:29
1071 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1074 #: include/localized_schema.php:30
1075 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1078 #: include/localized_schema.php:31
1079 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1082 #: include/localized_schema.php:32
1083 msgid "Uses UTC timezone"
1086 #: include/localized_schema.php:33
1087 msgid "Select one of the available CSS themes"
1090 #: include/localized_schema.php:34
1092 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1093 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1095 #: include/localized_schema.php:35
1097 msgid "Default interval between feed updates"
1098 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1100 #: include/localized_schema.php:36
1102 msgid "Amount of articles to display at once"
1103 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1105 #: include/localized_schema.php:37
1106 msgid "Allow duplicate posts"
1107 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1109 #: include/localized_schema.php:38
1110 msgid "Enable feed categories"
1111 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1113 #: include/localized_schema.php:39
1114 msgid "Show content preview in headlines list"
1115 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1117 #: include/localized_schema.php:40
1118 msgid "Short date format"
1119 msgstr "Format curt de data"
1121 #: include/localized_schema.php:41
1122 msgid "Long date format"
1123 msgstr "Format llarg de data"
1125 #: include/localized_schema.php:42
1126 msgid "Combined feed display"
1127 msgstr "Mostra els canals combinats"
1129 #: include/localized_schema.php:43
1131 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1132 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1134 #: include/localized_schema.php:44
1135 msgid "On catchup show next feed"
1136 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1138 #: include/localized_schema.php:45
1139 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1140 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1142 #: include/localized_schema.php:46
1143 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1144 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1145 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1147 #: include/localized_schema.php:47
1148 msgid "Enable e-mail digest"
1149 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1151 #: include/localized_schema.php:48
1152 msgid "Confirm marking feed as read"
1153 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1155 #: include/localized_schema.php:49
1157 msgid "Automatically mark articles as read"
1158 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1160 #: include/localized_schema.php:50
1161 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1162 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1164 #: include/localized_schema.php:51
1165 msgid "Blacklisted tags"
1166 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1168 #: include/localized_schema.php:52
1169 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1170 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1172 #: include/localized_schema.php:53
1173 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1174 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1176 #: include/localized_schema.php:54
1177 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1178 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1180 #: include/localized_schema.php:55
1181 msgid "Purge unread articles"
1182 msgstr "Purga els articles per llegir"
1184 #: include/localized_schema.php:56
1185 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1186 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1188 #: include/localized_schema.php:57
1189 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1190 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1192 #: include/localized_schema.php:58
1194 msgid "Do not embed images in articles"
1195 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1197 #: include/localized_schema.php:59
1198 msgid "Enable external API"
1201 #: include/localized_schema.php:60
1202 msgid "User timezone"
1205 #: include/localized_schema.php:61
1208 msgid "Customize stylesheet"
1209 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1211 #: include/localized_schema.php:62
1213 msgid "Sort headlines by feed date"
1214 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1216 #: include/localized_schema.php:63
1217 msgid "Login with an SSL certificate"
1220 #: include/localized_schema.php:64
1221 msgid "Try to send digests around specified time"
1224 #: include/localized_schema.php:65
1226 msgid "Assign articles to labels automatically"
1227 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1229 #: include/localized_schema.php:66
1230 msgid "Select theme"
1231 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1233 #: include/login_form.php:183
1234 #: classes/handler/public.php:460
1235 #: classes/handler/public.php:748
1236 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1240 #: include/login_form.php:192
1241 #: classes/handler/public.php:463
1242 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1244 msgstr "Contrasenya:"
1246 #: include/login_form.php:197
1248 msgid "I forgot my password"
1249 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1251 #: include/login_form.php:201
1252 #: classes/handler/public.php:466
1256 #: include/login_form.php:209
1261 #: include/login_form.php:213
1262 #: classes/handler/public.php:210
1263 #: classes/rpc.php:64
1264 #: classes/dlg.php:98
1266 msgid "Default profile"
1267 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1269 #: include/login_form.php:221
1270 msgid "Use less traffic"
1273 #: include/login_form.php:229
1277 #: include/login_form.php:235
1278 #: classes/handler/public.php:476
1279 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1281 msgstr "Registreu-vos"
1283 #: classes/article.php:25
1285 msgid "Article not found."
1286 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1288 #: classes/handler/public.php:401
1289 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1291 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1292 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1294 #: classes/handler/public.php:409
1296 msgstr "Titre :"
1298 #: classes/handler/public.php:411
1299 #: classes/dlg.php:663
1300 #: classes/pref/feeds.php:537
1301 #: classes/pref/feeds.php:768
1302 #: plugins/instances/init.php:215
1306 #: classes/handler/public.php:413
1311 #: classes/handler/public.php:415
1316 #: classes/handler/public.php:434
1317 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1320 #: classes/handler/public.php:436
1324 #: classes/handler/public.php:437
1325 #: classes/handler/public.php:479
1326 #: classes/dlg.php:296
1327 #: classes/dlg.php:348
1328 #: classes/dlg.php:408
1329 #: classes/dlg.php:439
1330 #: classes/dlg.php:648
1331 #: classes/dlg.php:698
1332 #: classes/dlg.php:747
1333 #: classes/pref/users.php:194
1334 #: classes/pref/labels.php:81
1335 #: classes/pref/filters.php:363
1336 #: classes/pref/filters.php:746
1337 #: classes/pref/filters.php:822
1338 #: classes/pref/filters.php:889
1339 #: classes/pref/feeds.php:733
1340 #: classes/pref/feeds.php:883
1341 #: plugins/mail/init.php:131
1342 #: plugins/note/init.php:55
1343 #: plugins/instances/init.php:251
1347 #: classes/handler/public.php:458
1349 msgid "Not logged in"
1350 msgstr "Última connexió el"
1352 #: classes/handler/public.php:525
1353 msgid "Incorrect username or password"
1354 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1356 #: classes/handler/public.php:561
1357 #: classes/handler/public.php:658
1359 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1360 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1362 #: classes/handler/public.php:564
1363 #: classes/handler/public.php:649
1365 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1366 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1368 #: classes/handler/public.php:567
1369 #: classes/handler/public.php:652
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1372 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1374 #: classes/handler/public.php:570
1375 #: classes/handler/public.php:655
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1378 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1380 #: classes/handler/public.php:573
1381 #: classes/handler/public.php:661
1383 msgid "Multiple feed URLs found."
1384 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1386 #: classes/handler/public.php:577
1387 #: classes/handler/public.php:666
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1390 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1392 #: classes/handler/public.php:595
1393 #: classes/handler/public.php:684
1395 msgid "Subscribe to selected feed"
1396 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1398 #: classes/handler/public.php:620
1399 #: classes/handler/public.php:708
1400 msgid "Edit subscription options"
1401 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1403 #: classes/handler/public.php:735
1405 msgid "Password recovery"
1406 msgstr "Contrasenya:"
1408 #: classes/handler/public.php:741
1409 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1412 #: classes/handler/public.php:763
1413 #: classes/pref/users.php:378
1414 msgid "Reset password"
1415 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1417 #: classes/handler/public.php:773
1418 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1421 #: classes/handler/public.php:777
1422 #: classes/handler/public.php:803
1423 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1428 #: classes/handler/public.php:799
1429 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1432 #: classes/dlg.php:22
1433 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1436 #: classes/dlg.php:55
1437 #: classes/pref/users.php:360
1438 #: classes/pref/labels.php:272
1439 #: classes/pref/filters.php:234
1440 #: classes/pref/filters.php:282
1441 #: classes/pref/filters.php:597
1442 #: classes/pref/filters.php:676
1443 #: classes/pref/filters.php:703
1444 #: classes/pref/feeds.php:1262
1445 #: classes/pref/feeds.php:1532
1446 #: classes/pref/feeds.php:1602
1447 #: plugins/instances/init.php:287
1450 msgstr "Selecciona:"
1452 #: classes/dlg.php:58
1453 #: classes/feeds.php:92
1454 #: classes/pref/users.php:363
1455 #: classes/pref/labels.php:275
1456 #: classes/pref/filters.php:237
1457 #: classes/pref/filters.php:285
1458 #: classes/pref/filters.php:600
1459 #: classes/pref/filters.php:679
1460 #: classes/pref/filters.php:706
1461 #: classes/pref/feeds.php:1265
1462 #: classes/pref/feeds.php:1535
1463 #: classes/pref/feeds.php:1605
1464 #: plugins/instances/init.php:290
1468 #: classes/dlg.php:60
1469 #: classes/feeds.php:95
1470 #: classes/pref/users.php:365
1471 #: classes/pref/labels.php:277
1472 #: classes/pref/filters.php:239
1473 #: classes/pref/filters.php:287
1474 #: classes/pref/filters.php:602
1475 #: classes/pref/filters.php:681
1476 #: classes/pref/filters.php:708
1477 #: classes/pref/feeds.php:1267
1478 #: classes/pref/feeds.php:1537
1479 #: classes/pref/feeds.php:1607
1480 #: plugins/instances/init.php:292
1484 #: classes/dlg.php:69
1486 msgid "Create profile"
1487 msgstr "Crea un filtre"
1489 #: classes/dlg.php:92
1490 #: classes/dlg.php:122
1495 #: classes/dlg.php:156
1497 msgid "Remove selected profiles"
1498 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1500 #: classes/dlg.php:158
1502 msgid "Activate profile"
1503 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1505 #: classes/dlg.php:168
1506 msgid "Public OPML URL"
1509 #: classes/dlg.php:173
1511 msgid "Your Public OPML URL is:"
1512 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1514 #: classes/dlg.php:182
1515 #: classes/dlg.php:569
1517 msgid "Generate new URL"
1518 msgstr "Canals generats"
1520 #: classes/dlg.php:194
1524 #: classes/dlg.php:200
1525 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1526 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1528 #: classes/dlg.php:204
1529 #: classes/dlg.php:213
1530 msgid "Last update:"
1531 msgstr "Última actualització:"
1533 #: classes/dlg.php:209
1534 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1535 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1537 #: classes/dlg.php:234
1538 #: classes/dlg.php:242
1540 msgid "Feed or site URL"
1543 #: classes/dlg.php:248
1544 #: classes/dlg.php:711
1545 #: classes/pref/feeds.php:559
1546 #: classes/pref/feeds.php:781
1547 msgid "Place in category:"
1548 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1550 #: classes/dlg.php:256
1552 msgid "Available feeds"
1553 msgstr "Tots els canals"
1555 #: classes/dlg.php:268
1556 #: classes/pref/users.php:155
1557 #: classes/pref/feeds.php:589
1558 #: classes/pref/feeds.php:817
1559 msgid "Authentication"
1560 msgstr "Autenticació"
1562 #: classes/dlg.php:272
1563 #: classes/dlg.php:725
1564 #: classes/pref/users.php:420
1565 #: classes/pref/feeds.php:595
1566 #: classes/pref/feeds.php:821
1570 #: classes/dlg.php:275
1571 #: classes/dlg.php:728
1572 #: classes/pref/prefs.php:202
1573 #: classes/pref/feeds.php:601
1574 #: classes/pref/feeds.php:827
1577 msgstr "Contrasenya:"
1579 #: classes/dlg.php:285
1580 msgid "This feed requires authentication."
1581 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1583 #: classes/dlg.php:290
1584 #: classes/dlg.php:346
1585 #: classes/dlg.php:746
1587 msgstr "Subscriu-t'hi"
1589 #: classes/dlg.php:293
1594 #: classes/dlg.php:316
1595 #: classes/dlg.php:407
1596 #: classes/pref/users.php:350
1597 #: classes/pref/filters.php:593
1598 #: classes/pref/feeds.php:1258
1603 #: classes/dlg.php:320
1605 msgid "Popular feeds"
1606 msgstr "mostra els canals"
1608 #: classes/dlg.php:321
1610 msgid "Feed archive"
1611 msgstr "Accions dels canals"
1613 #: classes/dlg.php:324
1618 #: classes/dlg.php:347
1619 #: classes/pref/users.php:376
1620 #: classes/pref/labels.php:284
1621 #: classes/pref/filters.php:353
1622 #: classes/pref/filters.php:615
1623 #: classes/pref/feeds.php:706
1624 #: plugins/instances/init.php:297
1628 #: classes/dlg.php:358
1630 msgstr "Mirar-ho per"
1632 #: classes/dlg.php:366
1633 msgid "Limit search to:"
1634 msgstr "Limita la cerca a:"
1636 #: classes/dlg.php:382
1638 msgstr "Aquest canal"
1640 #: classes/dlg.php:414
1641 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1642 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1644 #: classes/dlg.php:437
1645 #: classes/dlg.php:646
1646 #: classes/pref/users.php:192
1647 #: classes/pref/labels.php:79
1648 #: classes/pref/filters.php:360
1649 #: classes/pref/feeds.php:732
1650 #: classes/pref/feeds.php:880
1651 #: plugins/nsfw/init.php:86
1652 #: plugins/note/init.php:53
1653 #: plugins/instances/init.php:248
1657 #: classes/dlg.php:445
1660 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1662 #: classes/dlg.php:514
1663 msgid "Select item(s) by tags"
1666 #: classes/dlg.php:517
1668 msgstr "Correspondance :"
1670 #: classes/dlg.php:519
1674 #: classes/dlg.php:522
1677 msgstr "sense etiqueta"
1679 #: classes/dlg.php:524
1683 #: classes/dlg.php:537
1685 msgid "Display entries"
1686 msgstr "mostra els canals"
1688 #: classes/dlg.php:549
1689 #: classes/feeds.php:138
1692 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1694 #: classes/dlg.php:560
1695 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1698 #: classes/dlg.php:589
1699 #: plugins/updater/init.php:327
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1702 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1704 #: classes/dlg.php:597
1705 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1708 #: classes/dlg.php:601
1709 #: plugins/updater/init.php:331
1710 msgid "See the release notes"
1713 #: classes/dlg.php:603
1717 #: classes/dlg.php:611
1718 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1721 #: classes/dlg.php:631
1723 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1726 #: classes/dlg.php:657
1727 #: plugins/instances/init.php:207
1731 #: classes/dlg.php:666
1732 #: plugins/instances/init.php:218
1733 #: plugins/instances/init.php:315
1734 msgid "Instance URL"
1737 #: classes/dlg.php:676
1738 #: plugins/instances/init.php:229
1741 msgstr "Nivell d'accés:"
1743 #: classes/dlg.php:679
1744 #: plugins/instances/init.php:232
1745 #: plugins/instances/init.php:316
1748 msgstr "Nivell d'accés"
1750 #: classes/dlg.php:683
1751 #: plugins/instances/init.php:236
1752 msgid "Use one access key for both linked instances."
1755 #: classes/dlg.php:691
1756 #: plugins/instances/init.php:244
1758 msgid "Generate new key"
1759 msgstr "Canals generats"
1761 #: classes/dlg.php:695
1766 #: classes/dlg.php:708
1767 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1770 #: classes/dlg.php:717
1771 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1774 #: classes/dlg.php:739
1776 msgid "Feeds require authentication."
1777 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1779 #: classes/feeds.php:68
1781 msgid "Visit the website"
1782 msgstr "Visiteu el web oficial"
1784 #: classes/feeds.php:83
1786 msgid "View as RSS feed"
1787 msgstr "Visualitza els canals"
1789 #: classes/feeds.php:91
1791 msgstr "Selecciona:"
1793 #: classes/feeds.php:94
1797 #: classes/feeds.php:101
1800 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1802 #: classes/feeds.php:103
1803 msgid "Selection toggle:"
1804 msgstr "Commuta la selecció"
1806 #: classes/feeds.php:109
1810 #: classes/feeds.php:112
1815 #: classes/feeds.php:115
1818 msgstr "Data de l'article"
1820 #: classes/feeds.php:117
1825 #: classes/feeds.php:118
1826 #: classes/pref/filters.php:246
1827 #: classes/pref/filters.php:294
1828 #: classes/pref/filters.php:688
1829 #: classes/pref/filters.php:715
1832 msgstr "Per defecte"
1834 #: classes/feeds.php:125
1835 #: classes/feeds.php:130
1836 #: plugins/mailto/init.php:28
1837 #: plugins/mail/init.php:28
1839 msgid "Forward by email"
1840 msgstr "Marca l'article"
1842 #: classes/feeds.php:134
1844 msgstr "Flux :"
1846 #: classes/feeds.php:201
1847 #: classes/feeds.php:827
1848 msgid "Feed not found."
1849 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1851 #: classes/feeds.php:384
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Imported at %s"
1856 #: classes/feeds.php:531
1857 msgid "mark as read"
1858 msgstr "Marca'l com a llegit"
1860 #: classes/feeds.php:582
1862 msgid "Collapse article"
1863 msgstr "Buida els articles"
1865 #: classes/feeds.php:728
1866 msgid "No unread articles found to display."
1867 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1869 #: classes/feeds.php:731
1870 msgid "No updated articles found to display."
1871 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1873 #: classes/feeds.php:734
1874 msgid "No starred articles found to display."
1875 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1877 #: classes/feeds.php:738
1878 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1879 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1881 #: classes/feeds.php:740
1882 msgid "No articles found to display."
1883 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1885 #: classes/feeds.php:755
1886 #: classes/feeds.php:920
1887 #, fuzzy, php-format
1888 msgid "Feeds last updated at %s"
1889 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1891 #: classes/feeds.php:765
1892 #: classes/feeds.php:930
1893 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1894 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1896 #: classes/feeds.php:910
1897 msgid "No feed selected."
1898 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1900 #: classes/backend.php:33
1901 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1904 #: classes/backend.php:38
1905 msgid "Keyboard Shortcuts"
1906 msgstr "Dreceres de teclat"
1908 #: classes/backend.php:61
1912 #: classes/backend.php:64
1916 #: classes/backend.php:99
1917 msgid "Help topic not found."
1918 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1920 #: classes/opml.php:28
1921 #: classes/opml.php:33
1922 msgid "OPML Utility"
1925 #: classes/opml.php:37
1927 msgid "Importing OPML..."
1928 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1930 #: classes/opml.php:41
1931 msgid "Return to preferences"
1932 msgstr "Torna a les preferències"
1934 #: classes/opml.php:270
1935 #, fuzzy, php-format
1936 msgid "Adding feed: %s"
1937 msgstr "S'està afegint el canal..."
1939 #: classes/opml.php:281
1940 #, fuzzy, php-format
1941 msgid "Duplicate feed: %s"
1942 msgstr "Crea un filtre"
1944 #: classes/opml.php:295
1945 #, fuzzy, php-format
1946 msgid "Adding label %s"
1947 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1949 #: classes/opml.php:298
1951 msgid "Duplicate label: %s"
1954 #: classes/opml.php:310
1956 msgid "Setting preference key %s to %s"
1959 #: classes/opml.php:339
1961 msgid "Adding filter..."
1962 msgstr "S'està afegint el canal..."
1964 #: classes/opml.php:416
1965 #, fuzzy, php-format
1966 msgid "Processing category: %s"
1967 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1969 #: classes/opml.php:468
1970 msgid "Error: please upload OPML file."
1971 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1973 #: classes/opml.php:475
1974 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
1975 msgid "Error while parsing document."
1976 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1978 #: classes/pref/users.php:6
1979 #: plugins/instances/init.php:157
1980 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1981 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1983 #: classes/pref/users.php:27
1984 msgid "User details"
1985 msgstr "Detalls de l'usuari"
1987 #: classes/pref/users.php:41
1988 msgid "User not found"
1989 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1991 #: classes/pref/users.php:60
1992 #: classes/pref/users.php:422
1996 #: classes/pref/users.php:61
1997 msgid "Last logged in"
1998 msgstr "Última connexió el"
2000 #: classes/pref/users.php:68
2001 msgid "Subscribed feeds count"
2002 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2004 #: classes/pref/users.php:72
2005 msgid "Subscribed feeds"
2006 msgstr "Canals subscrits"
2008 #: classes/pref/users.php:122
2010 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2012 #: classes/pref/users.php:158
2013 msgid "Access level: "
2014 msgstr "Nivell d'accés:"
2016 #: classes/pref/users.php:171
2017 msgid "Change password to"
2018 msgstr "Nova contrasenya"
2020 #: classes/pref/users.php:177
2021 #: classes/pref/feeds.php:609
2022 #: classes/pref/feeds.php:833
2026 #: classes/pref/users.php:180
2028 msgstr "Adreça electrònica:"
2030 #: classes/pref/users.php:258
2032 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2033 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2035 #: classes/pref/users.php:265
2037 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2038 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2040 #: classes/pref/users.php:269
2042 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2043 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2045 #: classes/pref/users.php:291
2046 #, fuzzy, php-format
2047 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2049 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2050 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2052 #: classes/pref/users.php:293
2053 #, fuzzy, php-format
2054 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2056 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2057 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2059 #: classes/pref/users.php:317
2060 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2061 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2063 #: classes/pref/users.php:368
2065 msgstr "Crea un usuari"
2067 #: classes/pref/users.php:372
2072 #: classes/pref/users.php:374
2073 #: classes/pref/filters.php:612
2074 #: plugins/instances/init.php:296
2078 #: classes/pref/users.php:421
2079 msgid "Access Level"
2082 #: classes/pref/users.php:423
2084 msgstr "Última connexió"
2086 #: classes/pref/users.php:444
2087 #: plugins/instances/init.php:337
2088 msgid "Click to edit"
2089 msgstr "Feu clic per editar"
2091 #: classes/pref/users.php:464
2092 msgid "No users defined."
2093 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2095 #: classes/pref/users.php:466
2096 msgid "No matching users found."
2097 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2099 #: classes/pref/labels.php:22
2103 #: classes/pref/labels.php:37
2108 #: classes/pref/labels.php:42
2113 #: classes/pref/labels.php:42
2118 #: classes/pref/labels.php:232
2120 msgid "Created label <b>%s</b>"
2121 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2123 #: classes/pref/labels.php:287
2124 msgid "Clear colors"
2125 msgstr "Elimina els colors"
2127 #: classes/pref/filters.php:60
2129 msgid "Articles matching this filter:"
2130 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2132 #: classes/pref/filters.php:97
2134 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2135 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2137 #: classes/pref/filters.php:101
2138 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2141 #: classes/pref/filters.php:229
2142 #: classes/pref/filters.php:671
2143 #: classes/pref/filters.php:786
2145 msgstr "Coincidència"
2147 #: classes/pref/filters.php:243
2148 #: classes/pref/filters.php:291
2149 #: classes/pref/filters.php:685
2150 #: classes/pref/filters.php:712
2154 #: classes/pref/filters.php:277
2155 #: classes/pref/filters.php:698
2157 msgid "Apply actions"
2158 msgstr "Accions dels canals"
2160 #: classes/pref/filters.php:327
2161 #: classes/pref/filters.php:727
2165 #: classes/pref/filters.php:336
2166 #: classes/pref/filters.php:730
2168 msgid "Match any rule"
2171 #: classes/pref/filters.php:345
2172 #: classes/pref/filters.php:733
2174 msgid "Inverse matching"
2175 msgstr "Coincidència inversa"
2177 #: classes/pref/filters.php:357
2178 #: classes/pref/filters.php:740
2182 #: classes/pref/filters.php:390
2187 #: classes/pref/filters.php:389
2189 msgid "%s on %s in %s %s"
2192 #: classes/pref/filters.php:609
2196 #: classes/pref/filters.php:619
2197 #: classes/pref/feeds.php:1317
2198 msgid "Rescore articles"
2199 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2201 #: classes/pref/filters.php:743
2205 #: classes/pref/filters.php:798
2206 msgid "Inverse regular expression matching"
2209 #: classes/pref/filters.php:800
2213 #: classes/pref/filters.php:806
2214 #: js/PrefFilterTree.js:29
2215 #: plugins/digest/digest.js:242
2219 #: classes/pref/filters.php:819
2224 #: classes/pref/filters.php:819
2225 #: js/functions.js:1069
2228 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2230 #: classes/pref/filters.php:842
2231 msgid "Perform Action"
2232 msgstr "Acció a realitzar:"
2234 #: classes/pref/filters.php:868
2235 msgid "with parameters:"
2236 msgstr "amb els paràmetres:"
2238 #: classes/pref/filters.php:886
2241 msgstr "Quadre d'accions"
2243 #: classes/pref/filters.php:886
2244 #: js/functions.js:1095
2247 msgstr "Accions dels canals"
2249 #: classes/pref/prefs.php:17
2250 msgid "Old password cannot be blank."
2251 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2253 #: classes/pref/prefs.php:22
2254 msgid "New password cannot be blank."
2255 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2257 #: classes/pref/prefs.php:27
2258 msgid "Entered passwords do not match."
2259 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2261 #: classes/pref/prefs.php:37
2262 msgid "Function not supported by authentication module."
2265 #: classes/pref/prefs.php:69
2266 msgid "The configuration was saved."
2267 msgstr "S'ha desat la configuració"
2269 #: classes/pref/prefs.php:83
2271 msgid "Unknown option: %s"
2272 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2274 #: classes/pref/prefs.php:97
2276 msgid "Your personal data has been saved."
2277 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2279 #: classes/pref/prefs.php:137
2281 msgid "Personal data / Authentication"
2282 msgstr "Autenticació"
2284 #: classes/pref/prefs.php:157
2285 msgid "Personal data"
2286 msgstr "Dades personals"
2288 #: classes/pref/prefs.php:167
2292 #: classes/pref/prefs.php:171
2294 msgstr "Adreça electrònica"
2296 #: classes/pref/prefs.php:177
2297 msgid "Access level"
2298 msgstr "Nivell d'accés"
2300 #: classes/pref/prefs.php:187
2305 #: classes/pref/prefs.php:209
2307 msgid "Your password is at default value, please change it."
2309 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2310 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2312 #: classes/pref/prefs.php:236
2313 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2316 #: classes/pref/prefs.php:241
2317 msgid "Old password"
2318 msgstr "Contrasenya antiga"
2320 #: classes/pref/prefs.php:244
2321 msgid "New password"
2322 msgstr "Nova contrasenya"
2324 #: classes/pref/prefs.php:249
2325 msgid "Confirm password"
2326 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2328 #: classes/pref/prefs.php:259
2329 msgid "Change password"
2330 msgstr "Canvia la contrasenya"
2332 #: classes/pref/prefs.php:265
2333 msgid "One time passwords / Authenticator"
2336 #: classes/pref/prefs.php:269
2337 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2340 #: classes/pref/prefs.php:294
2341 #: classes/pref/prefs.php:345
2343 msgid "Enter your password"
2344 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2346 #: classes/pref/prefs.php:305
2349 msgstr "(Desactivat)"
2351 #: classes/pref/prefs.php:311
2352 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2355 #: classes/pref/prefs.php:313
2356 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2359 #: classes/pref/prefs.php:354
2360 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2363 #: classes/pref/prefs.php:362
2368 #: classes/pref/prefs.php:400
2369 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2372 #: classes/pref/prefs.php:491
2375 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2377 #: classes/pref/prefs.php:558
2382 #: classes/pref/prefs.php:562
2386 #: classes/pref/prefs.php:568
2388 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2391 #: classes/pref/prefs.php:601
2392 msgid "Save configuration"
2393 msgstr "Desa la configuració"
2395 #: classes/pref/prefs.php:604
2397 msgid "Manage profiles"
2398 msgstr "Crea un filtre"
2400 #: classes/pref/prefs.php:607
2401 msgid "Reset to defaults"
2402 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2404 #: classes/pref/prefs.php:631
2405 #: classes/pref/prefs.php:633
2409 #: classes/pref/prefs.php:635
2410 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2413 #: classes/pref/prefs.php:637
2414 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2417 #: classes/pref/prefs.php:663
2418 msgid "System plugins"
2421 #: classes/pref/prefs.php:667
2422 #: classes/pref/prefs.php:721
2426 #: classes/pref/prefs.php:668
2427 #: classes/pref/prefs.php:722
2430 msgstr "description"
2432 #: classes/pref/prefs.php:669
2433 #: classes/pref/prefs.php:723
2437 #: classes/pref/prefs.php:670
2438 #: classes/pref/prefs.php:724
2442 #: classes/pref/prefs.php:699
2443 #: classes/pref/prefs.php:756
2447 #: classes/pref/prefs.php:708
2448 #: classes/pref/prefs.php:765
2451 msgstr "Esborra les dades del canal"
2453 #: classes/pref/prefs.php:717
2454 msgid "User plugins"
2457 #: classes/pref/prefs.php:780
2459 msgid "Enable selected plugins"
2460 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2462 #: classes/pref/prefs.php:835
2463 #: classes/pref/prefs.php:853
2465 msgid "Incorrect password"
2466 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2468 #: classes/pref/feeds.php:12
2469 msgid "Check to enable field"
2470 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2472 #: classes/pref/feeds.php:60
2473 #: classes/pref/feeds.php:208
2474 #: classes/pref/feeds.php:250
2475 #: classes/pref/feeds.php:256
2476 #: classes/pref/feeds.php:281
2477 #, fuzzy, php-format
2479 msgid_plural "(%d feeds)"
2480 msgstr[0] "Edita el canal"
2481 msgstr[1] "Edita el canal"
2483 #: classes/pref/feeds.php:526
2488 #: classes/pref/feeds.php:582
2489 #: classes/pref/feeds.php:808
2490 msgid "Article purging:"
2491 msgstr "Neteja d'articles:"
2493 #: classes/pref/feeds.php:605
2494 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2497 #: classes/pref/feeds.php:621
2498 #: classes/pref/feeds.php:837
2500 msgid "Hide from Popular feeds"
2501 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2503 #: classes/pref/feeds.php:633
2504 #: classes/pref/feeds.php:843
2505 msgid "Include in e-mail digest"
2506 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2508 #: classes/pref/feeds.php:646
2509 #: classes/pref/feeds.php:849
2510 msgid "Always display image attachments"
2511 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2513 #: classes/pref/feeds.php:659
2514 #: classes/pref/feeds.php:857
2515 msgid "Do not embed images"
2518 #: classes/pref/feeds.php:672
2519 #: classes/pref/feeds.php:865
2520 msgid "Cache images locally"
2521 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2523 #: classes/pref/feeds.php:684
2524 #: classes/pref/feeds.php:871
2526 msgid "Mark updated articles as unread"
2527 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2529 #: classes/pref/feeds.php:690
2534 #: classes/pref/feeds.php:704
2538 #: classes/pref/feeds.php:723
2540 msgid "Resubscribe to push updates"
2541 msgstr "Subscrit als canals:"
2543 #: classes/pref/feeds.php:730
2544 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2547 #: classes/pref/feeds.php:1111
2548 #: classes/pref/feeds.php:1164
2552 #: classes/pref/feeds.php:1219
2554 msgid "Feeds with errors"
2555 msgstr "Editor de canals"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1239
2559 msgid "Inactive feeds"
2560 msgstr "Tots els canals"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1276
2564 msgid "Edit selected feeds"
2565 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2567 #: classes/pref/feeds.php:1278
2568 #: classes/pref/feeds.php:1292
2570 msgid "Reset sort order"
2571 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2573 #: classes/pref/feeds.php:1280
2576 msgid "Batch subscribe"
2577 msgstr "Dóna't de baixa"
2579 #: classes/pref/feeds.php:1285
2582 msgstr "Catégorie :"
2584 #: classes/pref/feeds.php:1288
2586 msgid "Add category"
2587 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2589 #: classes/pref/feeds.php:1290
2591 msgid "(Un)hide empty categories"
2592 msgstr "Edita les categories"
2594 #: classes/pref/feeds.php:1294
2596 msgid "Remove selected"
2597 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2599 #: classes/pref/feeds.php:1308
2601 msgid "More actions..."
2604 #: classes/pref/feeds.php:1312
2605 msgid "Manual purge"
2606 msgstr "Purger manuellement"
2608 #: classes/pref/feeds.php:1316
2609 msgid "Clear feed data"
2610 msgstr "Esborra les dades del canal"
2612 #: classes/pref/feeds.php:1367
2616 #: classes/pref/feeds.php:1369
2617 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2620 #: classes/pref/feeds.php:1371
2621 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2624 #: classes/pref/feeds.php:1384
2626 msgid "Import my OPML"
2627 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2629 #: classes/pref/feeds.php:1388
2633 #: classes/pref/feeds.php:1390
2635 msgid "Include settings"
2636 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2638 #: classes/pref/feeds.php:1394
2641 msgstr "Exporta en format OPML"
2643 #: classes/pref/feeds.php:1398
2645 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2646 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2648 #: classes/pref/feeds.php:1400
2649 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2652 #: classes/pref/feeds.php:1403
2653 msgid "Display published OPML URL"
2656 #: classes/pref/feeds.php:1413
2658 msgid "Firefox integration"
2659 msgstr "Integració al Firefox"
2661 #: classes/pref/feeds.php:1415
2662 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2663 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2665 #: classes/pref/feeds.php:1422
2666 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2667 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2669 #: classes/pref/feeds.php:1430
2671 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2672 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2674 #: classes/pref/feeds.php:1432
2676 msgid "Published articles and generated feeds"
2677 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2679 #: classes/pref/feeds.php:1434
2680 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2681 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2683 #: classes/pref/feeds.php:1440
2686 msgstr "afficher les étiquettes"
2688 #: classes/pref/feeds.php:1443
2689 msgid "Clear all generated URLs"
2692 #: classes/pref/feeds.php:1445
2694 msgid "Articles shared by URL"
2695 msgstr "Marca l'article"
2697 #: classes/pref/feeds.php:1447
2698 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2701 #: classes/pref/feeds.php:1450
2703 msgid "Unshare all articles"
2704 msgstr "Articles mémorisés"
2706 #: classes/pref/feeds.php:1528
2708 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2709 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2711 #: classes/pref/feeds.php:1565
2712 #: classes/pref/feeds.php:1635
2714 msgid "Click to edit feed"
2715 msgstr "Feu clic per editar"
2717 #: classes/pref/feeds.php:1583
2718 #: classes/pref/feeds.php:1655
2720 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2721 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2723 #: classes/pref/feeds.php:1594
2724 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2725 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2727 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2729 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2731 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2732 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2733 "/t/t paràmetres del navegador."
2735 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2739 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2740 msgid "Regular version"
2743 #: plugins/close_button/init.php:24
2745 msgid "Close article"
2746 msgstr "Buida els articles"
2748 #: plugins/nsfw/init.php:32
2749 #: plugins/nsfw/init.php:43
2750 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2753 #: plugins/nsfw/init.php:53
2757 #: plugins/nsfw/init.php:80
2758 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2761 #: plugins/nsfw/init.php:101
2763 msgid "Configuration saved."
2764 msgstr "S'ha desat la configuració"
2766 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2768 msgid "Please enter your one time password:"
2769 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2771 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2772 msgid "Password has been changed."
2773 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2775 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2776 msgid "Old password is incorrect."
2777 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2779 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2780 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2781 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2782 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2783 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2784 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2785 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2789 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2790 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2793 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2794 msgid "Open regular version"
2797 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2799 msgid "Enable categories"
2800 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2802 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2803 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2804 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2805 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2806 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2807 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2811 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2812 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2813 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2814 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2815 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2816 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2820 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2822 msgid "Browse categories like folders"
2823 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2825 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2827 msgid "Show images in posts"
2828 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2830 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2832 msgid "Hide read articles and feeds"
2833 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2835 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2837 msgid "Sort feeds by unread count"
2838 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2840 #: plugins/mailto/init.php:52
2841 #: plugins/mailto/init.php:58
2842 #: plugins/mail/init.php:71
2843 #: plugins/mail/init.php:77
2847 #: plugins/mailto/init.php:52
2848 #: plugins/mail/init.php:71
2850 msgid "Multiple articles"
2851 msgstr "Tots els articles"
2853 #: plugins/mailto/init.php:74
2854 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2857 #: plugins/mailto/init.php:78
2859 msgid "Forward selected article(s) by email."
2860 msgstr "Marca l'article"
2862 #: plugins/mailto/init.php:81
2863 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2866 #: plugins/mailto/init.php:86
2868 msgid "Close this dialog"
2869 msgstr "Tanca la finestra"
2871 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2872 msgid "Bookmarklets"
2875 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2876 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2879 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2880 #, fuzzy, php-format
2881 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2882 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2884 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2886 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2887 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2889 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2890 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2893 #: plugins/import_export/init.php:64
2894 msgid "Import and export"
2897 #: plugins/import_export/init.php:66
2899 msgid "Article archive"
2900 msgstr "Data de l'article"
2902 #: plugins/import_export/init.php:68
2903 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2906 #: plugins/import_export/init.php:71
2908 msgid "Export my data"
2909 msgstr "Exporta en format OPML"
2911 #: plugins/import_export/init.php:87
2915 #: plugins/import_export/init.php:221
2917 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2918 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2920 #: plugins/import_export/init.php:226
2921 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2924 #: plugins/import_export/init.php:385
2928 #: plugins/import_export/init.php:386
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgid "%d article processed, "
2931 msgid_plural "%d articles processed, "
2932 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2933 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2935 #: plugins/import_export/init.php:387
2936 #, fuzzy, php-format
2937 msgid "%d imported, "
2938 msgid_plural "%d imported, "
2939 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2940 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2942 #: plugins/import_export/init.php:388
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgid "%d feed created."
2945 msgid_plural "%d feeds created."
2946 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2947 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2949 #: plugins/import_export/init.php:393
2950 msgid "Could not load XML document."
2953 #: plugins/import_export/init.php:405
2955 msgid "Prepare data"
2958 #: plugins/import_export/init.php:426
2960 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2963 #: plugins/mail/init.php:92
2967 #: plugins/mail/init.php:101
2972 #: plugins/mail/init.php:114
2975 msgstr "Selecciona:"
2977 #: plugins/mail/init.php:130
2980 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2982 #: plugins/note/init.php:28
2983 #: plugins/note/note.js:11
2985 msgid "Edit article note"
2986 msgstr "Edita les etiquetes"
2988 #: plugins/example/init.php:39
2989 msgid "Example Pane"
2992 #: plugins/example/init.php:70
2993 msgid "Sample value"
2996 #: plugins/example/init.php:76
2999 msgstr "Marca'l com a destacat"
3001 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
3003 msgid "No file uploaded."
3004 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3006 #: plugins/googlereaderimport/init.php:149
3008 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3011 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
3012 msgid "The document has incorrect format."
3015 #: plugins/googlereaderimport/init.php:322
3016 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3019 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
3020 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3023 #: plugins/googlereaderimport/init.php:340
3024 msgid "Import my Starred items"
3027 #: plugins/instances/init.php:144
3032 #: plugins/instances/init.php:295
3034 msgid "Link instance"
3035 msgstr "Edita les etiquetes"
3037 #: plugins/instances/init.php:307
3038 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3041 #: plugins/instances/init.php:317
3042 msgid "Last connected"
3045 #: plugins/instances/init.php:318
3049 #: plugins/instances/init.php:319
3051 msgid "Stored feeds"
3054 #: plugins/share/init.php:27
3056 msgid "Share by URL"
3057 msgstr "Marca l'article"
3059 #: plugins/share/init.php:49
3060 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3063 #: plugins/updater/init.php:317
3064 #: plugins/updater/init.php:334
3065 #: plugins/updater/updater.js:10
3067 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3068 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3070 #: plugins/updater/init.php:337
3072 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3073 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3075 #: plugins/updater/init.php:347
3076 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3079 #: plugins/updater/init.php:350
3081 msgid "Ready to update."
3082 msgstr "Última actualització:"
3084 #: plugins/updater/init.php:355
3086 msgid "Start update"
3087 msgstr "Última actualització:"
3089 #: js/feedlist.js:404
3090 #: js/feedlist.js:432
3091 #: plugins/digest/digest.js:26
3092 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3093 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3095 #: js/feedlist.js:423
3097 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3098 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3100 #: js/feedlist.js:426
3102 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3103 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3105 #: js/feedlist.js:429
3107 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3108 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3110 #: js/functions.js:92
3111 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3114 #: js/functions.js:214
3118 #: js/functions.js:627
3120 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3121 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3123 #: js/functions.js:630
3125 msgid "Date syntax is incorrect."
3126 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3128 #: js/functions.js:724
3130 msgid "Upload complete."
3131 msgstr "Articles mémorisés"
3133 #: js/functions.js:748
3135 msgid "Remove stored feed icon?"
3136 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3138 #: js/functions.js:753
3140 msgid "Removing feed icon..."
3141 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3143 #: js/functions.js:758
3145 msgid "Feed icon removed."
3146 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3148 #: js/functions.js:780
3150 msgid "Please select an image file to upload."
3151 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3153 #: js/functions.js:782
3154 msgid "Upload new icon for this feed?"
3157 #: js/functions.js:783
3159 msgid "Uploading, please wait..."
3160 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3162 #: js/functions.js:799
3163 msgid "Please enter label caption:"
3164 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3166 #: js/functions.js:804
3167 msgid "Can't create label: missing caption."
3168 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3170 #: js/functions.js:847
3171 msgid "Subscribe to Feed"
3172 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3174 #: js/functions.js:874
3176 msgid "Subscribed to %s"
3177 msgstr "Subscrit als canals:"
3179 #: js/functions.js:879
3180 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3183 #: js/functions.js:882
3184 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3187 #: js/functions.js:935
3189 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3190 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3192 #: js/functions.js:939
3194 msgid "You are already subscribed to this feed."
3195 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3197 #: js/functions.js:1069
3202 #: js/functions.js:1095
3205 msgstr "Accions dels canals"
3207 #: js/functions.js:1132
3208 msgid "Create Filter"
3209 msgstr "Crea un filtre"
3211 #: js/functions.js:1247
3212 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3215 #: js/functions.js:1258
3217 msgid "Subscription reset."
3218 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3220 #: js/functions.js:1268
3222 msgid "Unsubscribe from %s?"
3223 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3225 #: js/functions.js:1271
3226 msgid "Removing feed..."
3227 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3229 #: js/functions.js:1379
3231 msgid "Please enter category title:"
3232 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3234 #: js/functions.js:1410
3235 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3238 #: js/functions.js:1414
3240 msgid "Trying to change address..."
3241 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3243 #: js/functions.js:1601
3246 msgid "You can't edit this kind of feed."
3247 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3249 #: js/functions.js:1616
3252 msgstr "Edita el canal"
3254 #: js/functions.js:1622
3258 msgid "Saving data..."
3259 msgstr "S'està desant el canal..."
3261 #: js/functions.js:1654
3266 #: js/functions.js:1715
3267 #: js/functions.js:1825
3275 msgid "No feeds are selected."
3276 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3278 #: js/functions.js:1757
3279 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3282 #: js/functions.js:1796
3284 msgid "Feeds with update errors"
3285 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3287 #: js/functions.js:1807
3290 msgid "Remove selected feeds?"
3291 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3293 #: js/functions.js:1810
3296 msgid "Removing selected feeds..."
3297 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3299 #: js/functions.js:1908
3303 #: js/PrefFeedTree.js:47
3305 msgid "Edit category"
3306 msgstr "Edita les categories"
3308 #: js/PrefFeedTree.js:54
3310 msgid "Remove category"
3311 msgstr "Crea una categoria"
3313 #: js/PrefFilterTree.js:32
3319 msgid "Please enter login:"
3320 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3323 msgid "Can't create user: no login specified."
3324 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3327 msgid "Adding user..."
3328 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3337 msgid "Remove filter?"
3338 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3341 msgid "Removing filter..."
3342 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3345 msgid "Remove selected labels?"
3346 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3349 msgid "Removing selected labels..."
3350 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3354 msgid "No labels are selected."
3355 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3358 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3362 msgid "Removing selected users..."
3363 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3369 msgid "No users are selected."
3370 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3373 msgid "Remove selected filters?"
3374 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3377 msgid "Removing selected filters..."
3378 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3383 msgid "No filters are selected."
3384 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3387 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3388 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3391 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3392 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3395 msgid "Please select only one feed."
3396 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3399 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3400 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3403 msgid "Clearing selected feed..."
3404 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3407 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3408 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3412 msgid "Purging selected feed..."
3413 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3416 msgid "Login field cannot be blank."
3417 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3420 msgid "Saving user..."
3421 msgstr "S'està desant l'usuari"
3426 msgid "Please select only one user."
3427 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3430 msgid "Reset password of selected user?"
3431 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3434 msgid "Resetting password for selected user..."
3435 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3438 msgid "Please select only one filter."
3439 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3443 msgid "Combine selected filters?"
3444 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3448 msgid "Joining filters..."
3449 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3453 msgid "Edit Multiple Feeds"
3454 msgstr "Editor múltiple de canals"
3457 msgid "Save changes to selected feeds?"
3458 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3467 msgid "Please choose an OPML file first."
3468 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3471 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3472 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3474 msgid "Importing, please wait..."
3475 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3478 msgid "Reset to defaults?"
3479 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3482 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3487 msgid "Removing category..."
3488 msgstr "Crea una categoria"
3491 msgid "Remove selected categories?"
3492 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3495 msgid "Removing selected categories..."
3496 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3499 msgid "No categories are selected."
3500 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3504 msgid "Category title:"
3505 msgstr "Edita les categories"
3509 msgid "Creating category..."
3510 msgstr "Crea un filtre..."
3514 msgid "Feeds without recent updates"
3515 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3519 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3520 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3523 msgid "Clearing feed..."
3524 msgstr "S'està netejant el canal..."
3527 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3528 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3532 msgid "Rescoring selected feeds..."
3533 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3536 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3537 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3541 msgid "Rescoring feeds..."
3542 msgstr "Suppression d'un flux..."
3546 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3547 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3550 msgid "Settings Profiles"
3554 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3559 msgid "Removing selected profiles..."
3560 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3564 msgid "No profiles are selected."
3565 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3570 msgid "Activate selected profile?"
3571 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3576 msgid "Please choose a profile to activate."
3577 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3581 msgid "Creating profile..."
3582 msgstr "Crea un filtre"
3585 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3591 msgid "Clearing URLs..."
3592 msgstr "S'està netejant el canal..."
3596 msgid "Generated URLs cleared."
3597 msgstr "Canals generats"
3600 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3604 msgid "Shared URLs cleared."
3608 msgid "Label Editor"
3609 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3613 msgid "Subscribing to feeds..."
3614 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3617 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3621 msgid "Mark all articles as read?"
3622 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3625 msgid "Marking all feeds as read..."
3626 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3630 msgid "Please enable mail plugin first."
3631 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3635 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3636 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3639 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3640 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3644 msgid "Please select some feed first."
3645 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3648 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3649 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3652 msgid "Rescore articles in %s?"
3653 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3656 msgid "Rescoring articles..."
3657 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3661 msgid "New version available!"
3662 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3664 #: js/viewfeed.js:106
3666 msgid "Cancel search"
3669 #: js/viewfeed.js:440
3670 #: plugins/digest/digest.js:258
3671 #: plugins/digest/digest.js:714
3672 msgid "Unstar article"
3673 msgstr "Treu la marca de l'article"
3675 #: js/viewfeed.js:445
3676 #: plugins/digest/digest.js:260
3677 #: plugins/digest/digest.js:718
3678 msgid "Star article"
3679 msgstr "Marca l'article"
3681 #: js/viewfeed.js:478
3682 #: plugins/digest/digest.js:263
3683 #: plugins/digest/digest.js:749
3684 msgid "Unpublish article"
3685 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3687 #: js/viewfeed.js:679
3688 #: js/viewfeed.js:707
3689 #: js/viewfeed.js:734
3690 #: js/viewfeed.js:797
3691 #: js/viewfeed.js:831
3692 #: js/viewfeed.js:968
3693 #: js/viewfeed.js:1011
3694 #: js/viewfeed.js:1064
3695 #: js/viewfeed.js:2108
3696 #: plugins/mailto/init.js:7
3697 #: plugins/mail/mail.js:7
3698 msgid "No articles are selected."
3699 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3701 #: js/viewfeed.js:948
3702 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3703 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3705 #: js/viewfeed.js:976
3707 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3708 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3709 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3710 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3712 #: js/viewfeed.js:978
3714 msgid "Delete %d selected article?"
3715 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3716 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3717 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3719 #: js/viewfeed.js:1020
3721 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3722 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3723 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3724 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3726 #: js/viewfeed.js:1023
3728 msgid "Move %d archived article back?"
3729 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3730 msgstr[0] "Articles marcats"
3731 msgstr[1] "Articles marcats"
3733 #: js/viewfeed.js:1025
3734 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3737 #: js/viewfeed.js:1070
3739 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3740 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3741 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3742 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3744 #: js/viewfeed.js:1094
3746 msgid "Edit article Tags"
3747 msgstr "Edita les etiquetes"
3749 #: js/viewfeed.js:1100
3750 msgid "Saving article tags..."
3751 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3753 #: js/viewfeed.js:1337
3754 msgid "No article is selected."
3755 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3757 #: js/viewfeed.js:1372
3758 msgid "No articles found to mark"
3759 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3761 #: js/viewfeed.js:1374
3763 msgid "Mark %d article as read?"
3764 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3765 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3766 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3768 #: js/viewfeed.js:1884
3770 msgid "Open original article"
3771 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3773 #: js/viewfeed.js:1890
3775 msgid "Display article URL"
3776 msgstr "afficher les étiquettes"
3778 #: js/viewfeed.js:1909
3780 msgid "Toggle marked"
3781 msgstr "Commuta els marcats"
3783 #: js/viewfeed.js:1995
3785 msgid "Remove label"
3786 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3788 #: js/viewfeed.js:2019
3791 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3793 #: js/viewfeed.js:2020
3795 msgid "Click to pause"
3796 msgstr "Feu clic per editar"
3798 #: js/viewfeed.js:2077
3800 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3801 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3803 #: js/viewfeed.js:2119
3805 msgid "Please enter new score for this article:"
3806 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3808 #: js/viewfeed.js:2152
3810 msgid "Article URL:"
3811 msgstr "Tots els articles"
3813 #: plugins/digest/digest.js:72
3815 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3816 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3817 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3818 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3820 #: plugins/digest/digest.js:290
3822 msgid "Error: unable to load article."
3823 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3825 #: plugins/digest/digest.js:464
3827 msgid "Click to expand article."
3828 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3830 #: plugins/digest/digest.js:535
3833 msgid_plural "%d more..."
3834 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3835 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3837 #: plugins/digest/digest.js:542
3839 msgid "No unread feeds."
3840 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3842 #: plugins/digest/digest.js:649
3844 msgid "Load more..."
3845 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3847 #: plugins/embed_original/init.js:6
3848 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3851 #: plugins/mailto/init.js:21
3852 #: plugins/mail/mail.js:21
3854 msgid "Forward article by email"
3855 msgstr "Marca l'article"
3857 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3860 msgstr "Exporta en format OPML"
3862 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3863 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3864 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3868 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3873 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3875 msgid "Please choose the file first."
3876 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3878 #: plugins/note/note.js:17
3880 msgid "Saving article note..."
3881 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3883 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3884 msgid "Google Reader Import"
3887 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3889 msgid "Please choose a file first."
3890 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3892 #: plugins/instances/instances.js:10
3894 msgid "Link Instance"
3895 msgstr "Edita les etiquetes"
3897 #: plugins/instances/instances.js:73
3899 msgid "Edit Instance"
3900 msgstr "Edita les etiquetes"
3902 #: plugins/instances/instances.js:122
3904 msgid "Remove selected instances?"
3905 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3907 #: plugins/instances/instances.js:125
3909 msgid "Removing selected instances..."
3910 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3912 #: plugins/instances/instances.js:139
3913 #: plugins/instances/instances.js:151
3915 msgid "No instances are selected."
3916 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3918 #: plugins/instances/instances.js:156
3920 msgid "Please select only one instance."
3921 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3923 #: plugins/share/share.js:10
3925 msgid "Share article by URL"
3926 msgstr "Marca l'article"
3928 #: plugins/updater/updater.js:58
3929 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3936 #~ msgstr "Puntuació"
3939 #~ msgid "Share on identi.ca"
3943 #~ msgid "Flattr this article."
3944 #~ msgstr "Marca l'article"
3947 #~ msgid "Share on Google+"
3951 #~ msgid "Share on Twitter"
3955 #~ msgid "Show additional preferences"
3956 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3959 #~ msgid "Back to feeds"
3960 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3963 #~ msgid "Clearing credentials..."
3964 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3967 #~ msgstr "Actualitzat"
3971 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3972 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3973 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3975 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3976 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3977 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3979 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3980 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3988 #~ msgid "Comments?"
3989 #~ msgstr "Comentaris?"
3991 #~ msgid "Move between feeds"
3992 #~ msgstr "Mou entre canals"
3994 #~ msgid "Move between articles"
3995 #~ msgstr "Mou entre articles"
3997 #~ msgid "Active article actions"
3998 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4001 #~ msgid "Dismiss read articles"
4002 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4004 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4005 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4007 #~ msgid "Scroll article content"
4008 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4010 #~ msgid "Other actions"
4011 #~ msgstr "Altres accions"
4013 #~ msgid "Display this help dialog"
4014 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4017 #~ msgid "Multiple articles actions"
4018 #~ msgstr "Tots els articles"
4021 #~ msgid "Select starred articles"
4022 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4024 #~ msgid "Feed actions"
4025 #~ msgstr "Accions dels canals"
4027 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4028 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4030 #~ msgid "Press any key to close this window."
4031 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4034 #~ msgstr "Els meus canals"
4036 #~ msgid "Other Feeds"
4037 #~ msgstr "Altres canals"
4039 #~ msgid "Panel actions"
4040 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4042 #~ msgid "Top 25 feeds"
4043 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4045 #~ msgid "Edit feed categories"
4046 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4048 #~ msgid "Focus search (if present)"
4049 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4051 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4052 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4055 #~ msgid "Open article in new tab"
4056 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4058 #~ msgid "Right-to-left content"
4059 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4062 #~ msgid "Cache content locally"
4063 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4066 #~ msgid "Loading..."
4067 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4070 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4071 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4076 #~ msgid "SimplePie"
4077 #~ msgstr "SimplePie"
4080 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4083 #~ msgstr "coincideix en"
4085 #~ msgid "Title or content"
4086 #~ msgstr "Títol o contingut"
4089 #~ msgid "Your request could not be completed."
4090 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4093 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4094 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4097 #~ msgid "Original article"
4098 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4101 #~ msgid "Update feed"
4102 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4105 #~ msgid "With subcategories"
4106 #~ msgstr "Edita les categories"
4109 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4110 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4114 #~ msgstr "D'acord!"
4123 #~ msgstr "Revisa-ho"
4126 #~ msgid "Apply to category"
4127 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4129 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4130 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4132 #~ msgid "No feed categories defined."
4133 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4136 #~ msgid "Remove selected categories"
4137 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4143 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4144 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4146 #~ msgid "Attachment:"
4147 #~ msgstr "Adjunció:"
4149 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4150 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4153 #~ msgid "Filter Test Results"
4154 #~ msgstr "Expression du filtre"
4157 #~ msgid "Feed Categories"
4158 #~ msgstr "Catégorie :"
4160 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4161 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4164 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4165 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4168 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4169 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4171 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4172 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4175 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4176 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4180 #~ msgstr "Publicats"
4182 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4183 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4185 #~ msgid "Content filtering"
4186 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4188 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4189 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4191 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4192 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4194 #~ msgid "See also:"
4195 #~ msgstr "Veieu també:"
4199 #~ msgstr "Suprimeix"
4203 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4205 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4206 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4208 #~ msgid "Update all feeds"
4209 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4211 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4212 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4219 #~ msgid "headlines"
4220 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4222 #~ msgid "Click to expand article"
4223 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4226 #~ msgid "Unable to load article."
4227 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4229 #~ msgid "Update post on checksum change"
4230 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4232 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4233 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4235 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4236 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4238 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4239 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4241 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4242 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4244 #~ msgid "Error: can't find body element."
4245 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4248 #~ msgid "No profiles selected."
4249 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4251 #~ msgid "Unknown error"
4252 #~ msgstr "Error desconegut"
4254 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4255 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4257 #~ msgid "Publish article with a note"
4258 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4261 #~ msgid "View article"
4262 #~ msgstr "Filtra l'article"
4265 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4266 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4269 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4270 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4273 #~ msgid "Fatal Exception"
4274 #~ msgstr "Erreur critique"
4276 #~ msgid "audio/mpeg"
4277 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4279 #~ msgid "Enable offline reading"
4280 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4282 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4283 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4285 #~ msgid "Default article limit"
4286 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4288 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4289 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4291 #~ msgid "Enable search toolbar"
4292 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4294 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4295 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4297 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4298 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4300 #~ msgid "Hide feedlist"
4301 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4303 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4304 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4306 #~ msgid "Enable labels"
4307 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4309 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4310 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4312 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4313 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4315 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4316 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4318 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4319 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4321 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4322 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4326 #~ msgstr "Adaptatiu"
4328 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4329 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4331 #~ msgid "Feed Browser"
4332 #~ msgstr "Navegador de canals"
4334 #~ msgid "Update Errors"
4335 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4337 #~ msgid "Show last article times"
4338 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4340 #~ msgid "Last Article"
4341 #~ msgstr "Últim article"
4343 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4344 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4346 #~ msgid "No matching feeds found."
4347 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4349 #~ msgid "Filter Editor"
4350 #~ msgstr "Editor del filtre"
4356 #~ msgstr "Paràmetres"
4358 #~ msgid "No filters defined."
4359 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4361 #~ msgid "Click to change color"
4362 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4364 #~ msgid "No labels defined."
4365 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4367 #~ msgid "No matching labels found."
4368 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4370 #~ msgid "custom color:"
4371 #~ msgstr "color personalitzat:"
4373 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4374 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4376 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4377 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4379 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4380 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4382 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4383 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4386 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4387 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4389 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4390 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4392 #~ msgid "Save current configuration?"
4393 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4395 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4396 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4398 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4399 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4401 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4402 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4405 #~ msgstr "Etiqueta"
4407 #~ msgid "Show article summary in new window"
4408 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4410 #~ msgid "toggle unread"
4411 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4416 #~ msgid "Offline reading"
4417 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4419 #~ msgid "Cancel synchronization"
4420 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4422 #~ msgid "Synchronize"
4423 #~ msgstr "Sincronització"
4425 #~ msgid "Remove stored data"
4426 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4428 #~ msgid "Go offline"
4429 #~ msgstr "Desconnecta't"
4431 #~ msgid "Go online"
4432 #~ msgstr "Posa't en línia"
4434 #~ msgid "Reset UI layout"
4435 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4437 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4438 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4440 #~ msgid "Showing most popular tags "
4441 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4444 #~ msgid "more tags"
4445 #~ msgstr "sense etiqueta"
4447 #~ msgid "Link to feed:"
4448 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4450 #~ msgid "Not linked"
4451 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4453 #~ msgid "(linked to %s)"
4454 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4456 #~ msgid "E-mail has been changed."
4457 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4459 #~ msgid "Change e-mail"
4460 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4462 #~ msgid "Please wait..."
4463 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4465 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4466 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4468 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4469 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4471 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4472 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4474 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4475 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4477 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4478 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4480 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4481 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4483 #~ msgid "Last sync: %s"
4484 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4486 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4487 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4489 #~ msgid "Synchronizing..."
4490 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4492 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4493 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4495 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4496 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4498 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4499 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4501 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4502 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4504 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4505 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4507 #~ msgid "Reset category order?"
4508 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4510 #~ msgid "No feeds to display."
4511 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4513 #~ msgid "Published Articles"
4514 #~ msgstr "Articles publiés"
4517 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4518 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4520 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4521 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4523 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4524 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4526 #~ msgid "Remove selected users?"
4527 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4529 #~ msgid "Adding feed..."
4530 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4532 #~ msgid "Assign score to article:"
4533 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4535 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4536 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4538 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4539 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4541 #~ msgid "Category reordering disabled"
4542 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4544 #~ msgid "Category reordering enabled"
4545 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4548 #~ msgid "Changing password..."
4549 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4552 #~ msgstr "comentaris"
4554 #~ msgid "Could not change feed URL."
4555 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4557 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4558 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4560 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4561 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4563 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4564 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4566 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4567 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4569 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4570 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4572 #~ msgid "Local data removed."
4573 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4575 #~ msgid "Mark as read:"
4576 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4578 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4579 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4581 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4582 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4584 #~ msgid "Removing offline data..."
4585 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4587 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4588 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4590 #~ msgid "Saving feeds..."
4591 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4593 #~ msgid "Saving filter..."
4594 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4596 #~ msgid "Selection"
4597 #~ msgstr "Selecció"
4599 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4600 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4602 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4603 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4605 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4606 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4608 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4609 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4611 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4612 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4614 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4615 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4617 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4618 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4620 #~ msgid "Trying to change password..."
4621 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4623 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4624 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4626 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4627 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4632 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4633 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4636 #~ msgstr "Interfícies"
4638 #~ msgid "Change theme"
4639 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4642 #~ msgid "Hide read items"
4643 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4646 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4647 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4649 #~ msgid "Searched for"
4650 #~ msgstr "Cercat per"
4652 #~ msgid "More feeds..."
4653 #~ msgstr "Més canals..."
4655 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4656 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4664 #~ msgid "browse more"
4665 #~ msgstr "veure'n més"
4667 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4668 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4673 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4674 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4676 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4677 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4682 #~ msgid "Recategorize"
4683 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4685 #~ msgid "Generate another link"
4686 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4692 #~ msgstr "Visualització:"
4698 #~ msgstr "Etiquetes"
4700 #~ msgid "Mark as unread"
4701 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4706 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4707 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4709 #~ msgid "Click to view"
4710 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4712 #~ msgid "New articles in «%s»."
4713 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4715 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4716 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4718 #~ msgid "This program requires cookies "
4719 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4722 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4723 #~ msgstr " Purger les articles"
4725 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4726 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4728 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4729 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4731 #~ msgid "Saving label..."
4732 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4734 #~ msgid "Please select only one label."
4735 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4737 #~ msgid "Please select only one category."
4738 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4740 #~ msgid "Address changed."
4741 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4744 #~ msgid "Restart in offline mode"
4745 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4747 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4748 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4750 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4751 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4754 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4755 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4756 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4758 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4759 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4760 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4762 #~ msgid "Converting database..."
4763 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4766 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4767 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4769 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4770 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4772 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4773 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4776 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4777 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4779 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4780 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4783 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4784 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4785 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4787 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4788 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4789 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4792 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4793 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4795 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4796 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4799 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4800 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4802 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4803 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4805 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4806 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4808 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4809 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4811 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4812 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4814 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4815 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4817 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4818 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4820 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4821 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4823 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4824 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4826 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4827 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4829 #~ msgid "Unknown Error"
4830 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4832 #~ msgid "Feed information:"
4833 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4837 #~ msgstr "Titre :"
4840 #~ msgid "Last updated:"
4841 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4843 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4844 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4846 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4847 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4852 #~ msgid "Content Filtering"
4853 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4855 #~ msgid "User Manager"
4856 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4859 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4861 #~ msgid " Subscribe to feed"
4862 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4864 #~ msgid " Edit this feed"
4865 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4867 #~ msgid " Clear articles"
4868 #~ msgstr " Purger les articles"
4871 #~ msgid " Rescore feed"
4872 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4874 #~ msgid " Unsubscribe"
4875 #~ msgstr " Se désinscrire"
4877 #~ msgid " Mark as read"
4878 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4880 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4881 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4884 #~ msgid " Create label"
4885 #~ msgstr " Créer un filtre"
4887 #~ msgid " Create filter"
4888 #~ msgstr " Créer un filtre"
4891 #~ msgid " Reset category order"
4892 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4894 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4895 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4899 #~ msgstr "Correspondance"
4902 #~ msgid "Title contains"
4903 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4906 #~ msgid "Content contains"
4907 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4910 #~ msgid "Match SQL"
4911 #~ msgstr "Correspondance"
4913 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4914 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4916 #~ msgid "SQL Expression"
4917 #~ msgstr "Expression SQL"
4920 #~ msgid "[No caption]"
4921 #~ msgstr "Descriptif"
4924 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4925 #~ msgstr "Expression SQL"
4928 #~ msgid "Match all unread articles:"
4929 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4932 #~ msgid "Search to label"
4933 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4935 #~ msgid "Convert to label"
4936 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4939 #~ msgid "Create Label"
4940 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4943 #~ msgid "Perform action"
4944 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4946 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4947 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4950 #~ msgstr "Descriptif :"
4952 #~ msgid "SQL Expression:"
4953 #~ msgstr "Expression SQL :"
4956 #~ msgstr "Action :"
4959 #~ msgstr "Paramètres :"
4962 #~ msgid "Update using:"
4963 #~ msgstr "Mettre à jour"
4965 #~ msgid "Change password:"
4966 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4968 #~ msgid "This page"
4969 #~ msgstr "Cette page"
4971 #~ msgid "Below active article"
4972 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4974 #~ msgid "Next page"
4975 #~ msgstr "Page suivante"
4977 #~ msgid "Previous page"
4978 #~ msgstr "Page précédente"
4980 #~ msgid "First page"
4981 #~ msgstr "Première page"