]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'translation_update' into 'master'
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minuts"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "cada 30 minuts"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Cada hora"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "Cada 4 hores"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "Cada 12 hores"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "Diàriament"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "Setmanalment"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/users.php:42
98 #: classes/pref/system.php:51
99 msgid "User"
100 msgstr "Usuari"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Súper usuari"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrador"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
117
118 #: errors.php:15
119 #, fuzzy
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
126
127 #: errors.php:19
128 #, fuzzy
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Cap operació per a fer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
157 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "No s'ha trobat el canal."
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
172
173 #: index.php:133
174 #: index.php:149
175 #: index.php:267
176 #: prefs.php:102
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: classes/pref/filters.php:778
180 #: classes/pref/feeds.php:1405
181 #: js/feedlist.js:139
182 #: js/functions.js:1293
183 #: js/functions.js:1427
184 #: js/functions.js:1739
185 #: js/prefs.js:658
186 #: js/prefs.js:859
187 #: js/prefs.js:1765
188 #: js/prefs.js:1781
189 #: js/prefs.js:1799
190 #: js/tt-rss.js:55
191 #: js/tt-rss.js:530
192 #: js/viewfeed.js:1311
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/feedlist.js:467
195 #: js/functions.js:449
196 #: js/functions.js:772
197 #: js/prefs.js:1446
198 #: js/prefs.js:1499
199 #: js/prefs.js:1539
200 #: js/prefs.js:1556
201 #: js/prefs.js:1572
202 #: js/prefs.js:1592
203 #: js/tt-rss.js:547
204 #: js/viewfeed.js:854
205 msgid "Loading, please wait..."
206 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
207
208 #: index.php:167
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Redueix la llista de canals"
211
212 #: index.php:170
213 #, fuzzy
214 msgid "Show articles"
215 msgstr "Articles mémorisés"
216
217 #: index.php:173
218 msgid "Adaptive"
219 msgstr "Adaptatiu"
220
221 #: index.php:174
222 msgid "All Articles"
223 msgstr "Tots els articles"
224
225 #: index.php:175
226 #: include/functions2.php:103
227 #: classes/feeds.php:104
228 msgid "Starred"
229 msgstr "Marcats"
230
231 #: index.php:176
232 #: include/functions2.php:104
233 #: classes/feeds.php:105
234 msgid "Published"
235 msgstr "Publicats"
236
237 #: index.php:177
238 #: classes/feeds.php:91
239 #: classes/feeds.php:103
240 msgid "Unread"
241 msgstr "Per llegir"
242
243 #: index.php:178
244 msgid "With Note"
245 msgstr ""
246
247 #: index.php:179
248 msgid "Ignore Scoring"
249 msgstr "Ignora la puntuació"
250
251 #: index.php:182
252 #, fuzzy
253 msgid "Sort articles"
254 msgstr "Articles mémorisés"
255
256 #: index.php:185
257 msgid "Default"
258 msgstr "Per defecte"
259
260 #: index.php:186
261 msgid "Newest first"
262 msgstr ""
263
264 #: index.php:187
265 msgid "Oldest first"
266 msgstr ""
267
268 #: index.php:188
269 msgid "Title"
270 msgstr "Títol"
271
272 #: index.php:192
273 #: index.php:233
274 #: include/functions2.php:92
275 #: classes/feeds.php:109
276 #: js/FeedTree.js:132
277 #: js/FeedTree.js:160
278 msgid "Mark as read"
279 msgstr "Marca'l com a llegit"
280
281 #: index.php:195
282 msgid "Older than one day"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:198
286 msgid "Older than one week"
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:201
290 msgid "Older than two weeks"
291 msgstr ""
292
293 #: index.php:217
294 msgid "Communication problem with server."
295 msgstr ""
296
297 #: index.php:223
298 msgid "Actions..."
299 msgstr "Accions..."
300
301 #: index.php:225
302 #, fuzzy
303 msgid "Preferences..."
304 msgstr "Preferències"
305
306 #: index.php:226
307 msgid "Search..."
308 msgstr "Cerca..."
309
310 #: index.php:227
311 msgid "Feed actions:"
312 msgstr "Accions sobre els canals:"
313
314 #: index.php:228
315 #: classes/handler/public.php:660
316 msgid "Subscribe to feed..."
317 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
318
319 #: index.php:229
320 msgid "Edit this feed..."
321 msgstr "Edita aquest canal..."
322
323 #: index.php:230
324 msgid "Rescore feed"
325 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
326
327 #: index.php:231
328 #: classes/pref/feeds.php:783
329 #: classes/pref/feeds.php:1360
330 #: js/PrefFeedTree.js:74
331 msgid "Unsubscribe"
332 msgstr "Dóna't de baixa"
333
334 #: index.php:232
335 msgid "All feeds:"
336 msgstr "Tots els canals"
337
338 #: index.php:234
339 msgid "(Un)hide read feeds"
340 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
341
342 #: index.php:235
343 msgid "Other actions:"
344 msgstr "Altres accions:"
345
346 #: index.php:236
347 #: include/functions2.php:78
348 #, fuzzy
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
351
352 #: index.php:237
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea una etiqueta"
355
356 #: index.php:238
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea un filtre..."
359
360 #: index.php:239
361 #, fuzzy
362 msgid "Keyboard shortcuts help"
363 msgstr "Dreceres de teclat"
364
365 #: index.php:248
366 msgid "Logout"
367 msgstr "Surt"
368
369 #: index.php:254
370 msgid "Updates are available from Git."
371 msgstr ""
372
373 #: prefs.php:33
374 #: prefs.php:120
375 #: include/functions2.php:106
376 #: classes/pref/prefs.php:435
377 msgid "Preferences"
378 msgstr "Preferències"
379
380 #: prefs.php:111
381 msgid "Keyboard shortcuts"
382 msgstr "Dreceres de teclat"
383
384 #: prefs.php:112
385 msgid "Exit preferences"
386 msgstr "Surt de les preferències"
387
388 #: prefs.php:123
389 #: classes/pref/feeds.php:112
390 #: classes/pref/feeds.php:1300
391 #: classes/pref/feeds.php:1349
392 msgid "Feeds"
393 msgstr "Canals"
394
395 #: prefs.php:126
396 #: classes/pref/filters.php:247
397 msgid "Filters"
398 msgstr "Filtres"
399
400 #: prefs.php:129
401 #: include/functions.php:1247
402 #: include/functions.php:1900
403 #: classes/pref/labels.php:90
404 msgid "Labels"
405 msgstr "Etiquetes"
406
407 #: prefs.php:133
408 msgid "Users"
409 msgstr "Usuaris"
410
411 #: prefs.php:136
412 msgid "System"
413 msgstr ""
414
415 #: register.php:187
416 #: include/login_form.php:252
417 msgid "Create new account"
418 msgstr "Creeu un compte nou"
419
420 #: register.php:193
421 msgid "New user registrations are administratively disabled."
422 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
423
424 #: register.php:197
425 #: register.php:242
426 #: register.php:255
427 #: register.php:270
428 #: register.php:289
429 #: register.php:337
430 #: register.php:347
431 #: register.php:359
432 #: classes/handler/public.php:730
433 #: classes/handler/public.php:801
434 #: classes/handler/public.php:899
435 #: classes/handler/public.php:978
436 #: classes/handler/public.php:992
437 #: classes/handler/public.php:999
438 #: classes/handler/public.php:1024
439 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
440 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
441
442 #: register.php:218
443 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
444 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
445
446 #: register.php:224
447 msgid "Desired login:"
448 msgstr "Usuari desitjat:"
449
450 #: register.php:227
451 msgid "Check availability"
452 msgstr "Comprova la disponibilitat"
453
454 #: register.php:229
455 #: classes/handler/public.php:817
456 msgid "Email:"
457 msgstr "Adreça electrònica:"
458
459 #: register.php:232
460 #: classes/handler/public.php:822
461 msgid "How much is two plus two:"
462 msgstr "Quant és dos més dos:"
463
464 #: register.php:235
465 msgid "Submit registration"
466 msgstr "Envia el registre"
467
468 #: register.php:253
469 msgid "Your registration information is incomplete."
470 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
471
472 #: register.php:268
473 msgid "Sorry, this username is already taken."
474 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
475
476 #: register.php:287
477 msgid "Registration failed."
478 msgstr "Ha fallat el regsitre"
479
480 #: register.php:334
481 msgid "Account created successfully."
482 msgstr "S'ha creat el compte."
483
484 #: register.php:356
485 msgid "New user registrations are currently closed."
486 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
487
488 #: update.php:63
489 #, fuzzy
490 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
491 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
492
493 #: include/digest.php:109
494 #: include/functions.php:1256
495 #: include/functions.php:1801
496 #: include/functions.php:1886
497 #: include/functions.php:1908
498 #: classes/pref/feeds.php:228
499 #: classes/opml.php:421
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Sense categoria"
502
503 #: include/feedbrowser.php:84
504 #, fuzzy, php-format
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "Articles marcats"
508 msgstr[1] "Articles marcats"
509
510 #: include/feedbrowser.php:108
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
513
514 #: include/functions2.php:52
515 msgid "Navigation"
516 msgstr "Navegació"
517
518 #: include/functions2.php:53
519 #, fuzzy
520 msgid "Open next feed"
521 msgstr "Canals generats"
522
523 #: include/functions2.php:54
524 msgid "Open previous feed"
525 msgstr ""
526
527 #: include/functions2.php:55
528 #, fuzzy
529 msgid "Open next article"
530 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
531
532 #: include/functions2.php:56
533 #, fuzzy
534 msgid "Open previous article"
535 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
536
537 #: include/functions2.php:57
538 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
539 msgstr ""
540
541 #: include/functions2.php:58
542 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions2.php:59
546 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
547 msgstr ""
548
549 #: include/functions2.php:60
550 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
551 msgstr ""
552
553 #: include/functions2.php:61
554 msgid "Show search dialog"
555 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
556
557 #: include/functions2.php:62
558 #, fuzzy
559 msgid "Article"
560 msgstr "Tots els articles"
561
562 #: include/functions2.php:63
563 #: js/viewfeed.js:2004
564 msgid "Toggle starred"
565 msgstr "Commuta els marcats"
566
567 #: include/functions2.php:64
568 #: js/viewfeed.js:2015
569 msgid "Toggle published"
570 msgstr "Commuta els publicats"
571
572 #: include/functions2.php:65
573 #: js/viewfeed.js:1993
574 msgid "Toggle unread"
575 msgstr "Commuta els no llegits"
576
577 #: include/functions2.php:66
578 msgid "Edit tags"
579 msgstr "Edita les etiquetes"
580
581 #: include/functions2.php:67
582 #, fuzzy
583 msgid "Dismiss selected"
584 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
585
586 #: include/functions2.php:68
587 #, fuzzy
588 msgid "Dismiss read"
589 msgstr "Publica l'article"
590
591 #: include/functions2.php:69
592 #, fuzzy
593 msgid "Open in new window"
594 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
595
596 #: include/functions2.php:70
597 #: js/viewfeed.js:2034
598 #, fuzzy
599 msgid "Mark below as read"
600 msgstr "Marca'l com a llegit"
601
602 #: include/functions2.php:71
603 #: js/viewfeed.js:2028
604 #, fuzzy
605 msgid "Mark above as read"
606 msgstr "Marca'l com a llegit"
607
608 #: include/functions2.php:72
609 #, fuzzy
610 msgid "Scroll down"
611 msgstr "Fet!"
612
613 #: include/functions2.php:73
614 msgid "Scroll up"
615 msgstr ""
616
617 #: include/functions2.php:74
618 #, fuzzy
619 msgid "Select article under cursor"
620 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
621
622 #: include/functions2.php:75
623 #, fuzzy
624 msgid "Email article"
625 msgstr "Tots els articles"
626
627 #: include/functions2.php:76
628 #, fuzzy
629 msgid "Close/collapse article"
630 msgstr "Buida els articles"
631
632 #: include/functions2.php:77
633 #, fuzzy
634 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
635 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
636
637 #: include/functions2.php:79
638 #: plugins/embed_original/init.php:31
639 #, fuzzy
640 msgid "Toggle embed original"
641 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
642
643 #: include/functions2.php:80
644 #, fuzzy
645 msgid "Article selection"
646 msgstr "Accions actives de l'article"
647
648 #: include/functions2.php:81
649 #, fuzzy
650 msgid "Select all articles"
651 msgstr "Buida els articles"
652
653 #: include/functions2.php:82
654 #, fuzzy
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Purga els articles per llegir"
657
658 #: include/functions2.php:83
659 #, fuzzy
660 msgid "Select starred"
661 msgstr "Marca'l com a destacat"
662
663 #: include/functions2.php:84
664 #, fuzzy
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Purga els articles per llegir"
667
668 #: include/functions2.php:85
669 #, fuzzy
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "Accions actives de l'article"
672
673 #: include/functions2.php:86
674 #, fuzzy
675 msgid "Deselect everything"
676 msgstr "Buida els articles"
677
678 #: include/functions2.php:87
679 #: classes/pref/feeds.php:555
680 #: classes/pref/feeds.php:821
681 msgid "Feed"
682 msgstr "Canal"
683
684 #: include/functions2.php:88
685 #, fuzzy
686 msgid "Refresh current feed"
687 msgstr "Actualitza els canals actius"
688
689 #: include/functions2.php:89
690 #, fuzzy
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
693
694 #: include/functions2.php:90
695 #: classes/pref/feeds.php:1352
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Subscriu-te al canal"
698
699 #: include/functions2.php:91
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2204
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Edita el canal"
705
706 #: include/functions2.php:93
707 #, fuzzy
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
710
711 #: include/functions2.php:94
712 #, fuzzy
713 msgid "Debug feed update"
714 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
715
716 #: include/functions2.php:95
717 #, fuzzy
718 msgid "Debug viewfeed()"
719 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
720
721 #: include/functions2.php:96
722 #: js/FeedTree.js:182
723 msgid "Mark all feeds as read"
724 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
725
726 #: include/functions2.php:97
727 #, fuzzy
728 msgid "Un/collapse current category"
729 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
730
731 #: include/functions2.php:98
732 #, fuzzy
733 msgid "Toggle combined mode"
734 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
735
736 #: include/functions2.php:99
737 #, fuzzy
738 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
739 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
740
741 #: include/functions2.php:100
742 #, fuzzy
743 msgid "Go to"
744 msgstr "Vés a..."
745
746 #: include/functions2.php:101
747 #: include/functions.php:1959
748 msgid "All articles"
749 msgstr "Tots els articles"
750
751 #: include/functions2.php:102
752 #, fuzzy
753 msgid "Fresh"
754 msgstr "Actualitza"
755
756 #: include/functions2.php:105
757 #: js/tt-rss.js:474
758 #: js/tt-rss.js:658
759 msgid "Tag cloud"
760 msgstr "Núvol d'etiquetes"
761
762 #: include/functions2.php:107
763 #, fuzzy
764 msgid "Other"
765 msgstr "Altres:"
766
767 #: include/functions2.php:108
768 #: classes/pref/labels.php:281
769 msgid "Create label"
770 msgstr "Crea una etiqueta"
771
772 #: include/functions2.php:109
773 #: classes/pref/filters.php:752
774 msgid "Create filter"
775 msgstr "Crea un filtre"
776
777 #: include/functions2.php:110
778 #, fuzzy
779 msgid "Un/collapse sidebar"
780 msgstr "Redueix la barra lateral"
781
782 #: include/functions2.php:111
783 #, fuzzy
784 msgid "Show help dialog"
785 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
786
787 #: include/functions2.php:667
788 #, fuzzy, php-format
789 msgid "Search results: %s"
790 msgstr "Resultats de la cerca"
791
792 #: include/functions2.php:1295
793 #: classes/feeds.php:739
794 #, fuzzy
795 msgid "comment"
796 msgid_plural "comments"
797 msgstr[0] "comentaris"
798 msgstr[1] "comentaris"
799
800 #: include/functions2.php:1299
801 #: classes/feeds.php:743
802 msgid "comments"
803 msgstr "comentaris"
804
805 #: include/functions2.php:1325
806 msgid " - "
807 msgstr " - "
808
809 #: include/functions2.php:1358
810 #: include/functions2.php:1609
811 #: classes/article.php:292
812 msgid "no tags"
813 msgstr "sense etiqueta"
814
815 #: include/functions2.php:1368
816 #: classes/feeds.php:725
817 msgid "Edit tags for this article"
818 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
819
820 #: include/functions2.php:1400
821 #: classes/feeds.php:672
822 #, fuzzy
823 msgid "Originally from:"
824 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
825
826 #: include/functions2.php:1413
827 #: classes/pref/feeds.php:574
828 #: classes/feeds.php:685
829 #, fuzzy
830 msgid "Feed URL"
831 msgstr "Canal"
832
833 #: include/functions2.php:1450
834 #: classes/backend.php:105
835 #: classes/dlg.php:37
836 #: classes/dlg.php:60
837 #: classes/dlg.php:93
838 #: classes/dlg.php:159
839 #: classes/dlg.php:186
840 #: classes/pref/prefs.php:1101
841 #: classes/pref/filters.php:204
842 #: classes/pref/feeds.php:1654
843 #: classes/pref/feeds.php:1720
844 #: plugins/import_export/init.php:415
845 #: plugins/import_export/init.php:460
846 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
847 #: plugins/share/init.php:121
848 msgid "Close this window"
849 msgstr "Tanca la finestra"
850
851 #: include/functions2.php:1647
852 #, fuzzy
853 msgid "(edit note)"
854 msgstr "edita la nota"
855
856 #: include/functions2.php:1902
857 msgid "unknown type"
858 msgstr "tipus desconegut"
859
860 #: include/functions2.php:1979
861 #, fuzzy
862 msgid "Attachments"
863 msgstr "Adjuncions:"
864
865 #: include/functions.php:949
866 #, php-format
867 msgid "%d min"
868 msgstr ""
869
870 #: include/functions.php:1245
871 #: include/functions.php:1898
872 msgid "Special"
873 msgstr "Especial"
874
875 #: include/functions.php:1749
876 #: classes/pref/filters.php:228
877 #: classes/pref/filters.php:506
878 msgid "All feeds"
879 msgstr "Tots els canals"
880
881 #: include/functions.php:1953
882 msgid "Starred articles"
883 msgstr "Articles marcats"
884
885 #: include/functions.php:1955
886 msgid "Published articles"
887 msgstr "Articles publicats"
888
889 #: include/functions.php:1957
890 msgid "Fresh articles"
891 msgstr "Articles nous"
892
893 #: include/functions.php:1961
894 #, fuzzy
895 msgid "Archived articles"
896 msgstr "Articles mémorisés"
897
898 #: include/functions.php:1963
899 msgid "Recently read"
900 msgstr ""
901
902 #: include/login_form.php:197
903 #: classes/handler/public.php:557
904 #: classes/handler/public.php:812
905 msgid "Login:"
906 msgstr "Usuari:"
907
908 #: include/login_form.php:207
909 #: classes/handler/public.php:560
910 msgid "Password:"
911 msgstr "Contrasenya:"
912
913 #: include/login_form.php:213
914 #, fuzzy
915 msgid "I forgot my password"
916 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
917
918 #: include/login_form.php:219
919 #, fuzzy
920 msgid "Profile:"
921 msgstr "Fitxer:"
922
923 #: include/login_form.php:223
924 #: classes/handler/public.php:299
925 #: classes/pref/prefs.php:1039
926 #: classes/rpc.php:63
927 #, fuzzy
928 msgid "Default profile"
929 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
930
931 #: include/login_form.php:231
932 msgid "Use less traffic"
933 msgstr ""
934
935 #: include/login_form.php:235
936 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
937 msgstr ""
938
939 #: include/login_form.php:243
940 msgid "Remember me"
941 msgstr ""
942
943 #: include/login_form.php:249
944 #: classes/handler/public.php:565
945 msgid "Log in"
946 msgstr "Registreu-vos"
947
948 #: include/sessions.php:44
949 #, fuzzy
950 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
951 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
952
953 #: include/sessions.php:56
954 #, fuzzy
955 msgid "Session failed to validate (user not found)"
956 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
957
958 #: include/sessions.php:65
959 #, fuzzy
960 msgid "Session failed to validate (password changed)"
961 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
962
963 #: classes/handler/public.php:498
964 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
965 #, fuzzy
966 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
967 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
968
969 #: classes/handler/public.php:506
970 msgid "Title:"
971 msgstr "Titre&nbsp;:"
972
973 #: classes/handler/public.php:508
974 #: classes/pref/feeds.php:572
975 #: plugins/instances/init.php:212
976 #: plugins/instances/init.php:401
977 msgid "URL:"
978 msgstr "URL:"
979
980 #: classes/handler/public.php:510
981 #, fuzzy
982 msgid "Content:"
983 msgstr "Contingut"
984
985 #: classes/handler/public.php:512
986 #, fuzzy
987 msgid "Labels:"
988 msgstr "Etiquetes"
989
990 #: classes/handler/public.php:531
991 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
992 msgstr ""
993
994 #: classes/handler/public.php:533
995 msgid "Share"
996 msgstr ""
997
998 #: classes/handler/public.php:534
999 #: classes/handler/public.php:568
1000 #: classes/pref/users.php:100
1001 #: classes/pref/labels.php:81
1002 #: classes/pref/prefs.php:987
1003 #: classes/pref/filters.php:487
1004 #: classes/pref/filters.php:901
1005 #: classes/pref/filters.php:982
1006 #: classes/pref/filters.php:1075
1007 #: classes/pref/feeds.php:800
1008 #: classes/pref/feeds.php:942
1009 #: classes/pref/feeds.php:1860
1010 #: classes/article.php:205
1011 #: classes/feeds.php:1088
1012 #: classes/feeds.php:1138
1013 #: classes/feeds.php:1175
1014 #: plugins/mail/init.php:172
1015 #: plugins/note/init.php:53
1016 #: plugins/instances/init.php:248
1017 #: plugins/instances/init.php:436
1018 msgid "Cancel"
1019 msgstr "Cancel·la"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:555
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Not logged in"
1024 msgstr "Última connexió el"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:614
1027 msgid "Incorrect username or password"
1028 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:666
1031 #, php-format
1032 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1033 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1034
1035 #: classes/handler/public.php:669
1036 #, php-format
1037 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:672
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1043 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:675
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1048 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:678
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Multiple feed URLs found."
1053 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:682
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1058 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:700
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Subscribe to selected feed"
1063 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:725
1066 msgid "Edit subscription options"
1067 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:762
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Password recovery"
1072 msgstr "Contrasenya:"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:805
1075 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: classes/handler/public.php:827
1079 #: classes/pref/users.php:350
1080 msgid "Reset password"
1081 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:837
1084 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: classes/handler/public.php:841
1088 #: classes/handler/public.php:907
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Go back"
1091 msgstr "Vés enrere"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:878
1094 #, fuzzy
1095 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1096 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:903
1099 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: classes/handler/public.php:925
1103 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1104 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1105
1106 #: classes/handler/public.php:951
1107 msgid "Database Updater"
1108 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:1016
1111 msgid "Perform updates"
1112 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1113
1114 #: classes/backend.php:33
1115 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: classes/backend.php:38
1119 msgid "Keyboard Shortcuts"
1120 msgstr "Dreceres de teclat"
1121
1122 #: classes/backend.php:61
1123 msgid "Shift"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: classes/backend.php:64
1127 msgid "Ctrl"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: classes/backend.php:99
1131 msgid "Help topic not found."
1132 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1133
1134 #: classes/dlg.php:17
1135 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: classes/dlg.php:48
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Your Public OPML URL is:"
1141 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1142
1143 #: classes/dlg.php:57
1144 #: classes/dlg.php:183
1145 #: plugins/share/init.php:118
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Generate new URL"
1148 msgstr "Canals generats"
1149
1150 #: classes/dlg.php:71
1151 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1153
1154 #: classes/dlg.php:75
1155 #: classes/dlg.php:84
1156 msgid "Last update:"
1157 msgstr "Última actualització:"
1158
1159 #: classes/dlg.php:80
1160 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1161 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1162
1163 #: classes/dlg.php:174
1164 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/pref/users.php:6
1168 #: classes/pref/system.php:8
1169 #: plugins/instances/init.php:154
1170 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1171 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1172
1173 #: classes/pref/users.php:24
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Edit user"
1176 msgstr "Filtres"
1177
1178 #: classes/pref/users.php:56
1179 #: classes/pref/feeds.php:637
1180 #: classes/pref/feeds.php:876
1181 #: classes/feeds.php:1060
1182 msgid "Authentication"
1183 msgstr "Autenticació"
1184
1185 #: classes/pref/users.php:59
1186 msgid "Access level: "
1187 msgstr "Nivell d'accés:"
1188
1189 #: classes/pref/users.php:77
1190 #: classes/pref/feeds.php:665
1191 #: classes/pref/feeds.php:892
1192 msgid "Options"
1193 msgstr "Opcions"
1194
1195 #: classes/pref/users.php:91
1196 #: js/prefs.js:570
1197 msgid "User details"
1198 msgstr "Detalls de l'usuari"
1199
1200 #: classes/pref/users.php:98
1201 #: classes/pref/labels.php:79
1202 #: classes/pref/prefs.php:985
1203 #: classes/pref/filters.php:484
1204 #: classes/pref/feeds.php:799
1205 #: classes/pref/feeds.php:939
1206 #: classes/article.php:203
1207 #: plugins/mail/init.php:64
1208 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1209 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1210 #: plugins/nsfw/init.php:85
1211 #: plugins/note/init.php:51
1212 #: plugins/instances/init.php:245
1213 msgid "Save"
1214 msgstr "Desa"
1215
1216 #: classes/pref/users.php:118
1217 msgid "User not found"
1218 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1219
1220 #: classes/pref/users.php:132
1221 #: classes/pref/users.php:400
1222 msgid "Registered"
1223 msgstr "Registrat"
1224
1225 #: classes/pref/users.php:133
1226 msgid "Last logged in"
1227 msgstr "Última connexió el"
1228
1229 #: classes/pref/users.php:140
1230 msgid "Subscribed feeds count"
1231 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1232
1233 #: classes/pref/users.php:141
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Stored articles"
1236 msgstr "Articles marcats"
1237
1238 #: classes/pref/users.php:145
1239 #: classes/pref/users.php:399
1240 msgid "Subscribed feeds"
1241 msgstr "Canals subscrits"
1242
1243 #: classes/pref/users.php:232
1244 #, php-format
1245 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1246 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1247
1248 #: classes/pref/users.php:239
1249 #, php-format
1250 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1251 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1252
1253 #: classes/pref/users.php:243
1254 #, php-format
1255 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1256 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1257
1258 #: classes/pref/users.php:265
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1261 msgstr ""
1262 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1263 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1264
1265 #: classes/pref/users.php:267
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1268 msgstr ""
1269 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1270 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:291
1273 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1274 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1275
1276 #: classes/pref/users.php:324
1277 #: classes/pref/filters.php:739
1278 #: classes/pref/feeds.php:1336
1279 #: classes/feeds.php:1108
1280 #: classes/feeds.php:1174
1281 #: js/tt-rss.js:174
1282 msgid "Search"
1283 msgstr "Cerca"
1284
1285 #: classes/pref/users.php:334
1286 #: classes/pref/labels.php:272
1287 #: classes/pref/prefs.php:996
1288 #: classes/pref/filters.php:358
1289 #: classes/pref/filters.php:406
1290 #: classes/pref/filters.php:743
1291 #: classes/pref/filters.php:831
1292 #: classes/pref/filters.php:858
1293 #: classes/pref/feeds.php:1340
1294 #: classes/pref/feeds.php:1602
1295 #: classes/pref/feeds.php:1666
1296 #: plugins/instances/init.php:284
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Select"
1299 msgstr "Selecciona:"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:337
1302 #: classes/pref/labels.php:275
1303 #: classes/pref/prefs.php:999
1304 #: classes/pref/filters.php:361
1305 #: classes/pref/filters.php:409
1306 #: classes/pref/filters.php:746
1307 #: classes/pref/filters.php:834
1308 #: classes/pref/filters.php:861
1309 #: classes/pref/feeds.php:1343
1310 #: classes/pref/feeds.php:1605
1311 #: classes/pref/feeds.php:1669
1312 #: classes/feeds.php:90
1313 #: plugins/instances/init.php:287
1314 msgid "All"
1315 msgstr "Tot"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:339
1318 #: classes/pref/labels.php:277
1319 #: classes/pref/prefs.php:1001
1320 #: classes/pref/filters.php:363
1321 #: classes/pref/filters.php:411
1322 #: classes/pref/filters.php:748
1323 #: classes/pref/filters.php:836
1324 #: classes/pref/filters.php:863
1325 #: classes/pref/feeds.php:1345
1326 #: classes/pref/feeds.php:1607
1327 #: classes/pref/feeds.php:1671
1328 #: classes/feeds.php:93
1329 #: plugins/instances/init.php:289
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Cap"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:342
1334 msgid "Create user"
1335 msgstr "Crea un usuari"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:346
1338 #: classes/pref/filters.php:758
1339 #: plugins/instances/init.php:293
1340 msgid "Edit"
1341 msgstr "Edita"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:348
1344 #: classes/pref/labels.php:284
1345 #: classes/pref/filters.php:477
1346 #: classes/pref/filters.php:765
1347 #: classes/pref/feeds.php:765
1348 #: classes/feeds.php:1137
1349 #: plugins/instances/init.php:294
1350 msgid "Remove"
1351 msgstr "Suprimeix"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:397
1354 #: classes/pref/feeds.php:643
1355 #: classes/pref/feeds.php:880
1356 #: classes/pref/feeds.php:1838
1357 #: classes/feeds.php:1064
1358 msgid "Login"
1359 msgstr "Entra"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:398
1362 msgid "Access Level"
1363 msgstr "Permisos"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:401
1366 msgid "Last login"
1367 msgstr "Última connexió"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:420
1370 #: plugins/instances/init.php:334
1371 msgid "Click to edit"
1372 msgstr "Feu clic per editar"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:441
1375 msgid "No users defined."
1376 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1377
1378 #: classes/pref/users.php:443
1379 msgid "No matching users found."
1380 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1381
1382 #: classes/pref/labels.php:22
1383 #: classes/pref/filters.php:347
1384 #: classes/pref/filters.php:822
1385 msgid "Caption"
1386 msgstr "Descriptif"
1387
1388 #: classes/pref/labels.php:37
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Colors"
1391 msgstr "Tanca"
1392
1393 #: classes/pref/labels.php:42
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Foreground:"
1396 msgstr "Primer pla"
1397
1398 #: classes/pref/labels.php:42
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Background:"
1401 msgstr "Fons"
1402
1403 #: classes/pref/labels.php:232
1404 #, php-format
1405 msgid "Created label <b>%s</b>"
1406 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1407
1408 #: classes/pref/labels.php:287
1409 msgid "Clear colors"
1410 msgstr "Elimina els colors"
1411
1412 #: classes/pref/prefs.php:18
1413 #: classes/pref/feeds.php:537
1414 msgid "General"
1415 msgstr "General"
1416
1417 #: classes/pref/prefs.php:19
1418 msgid "Interface"
1419 msgstr "Interfície"
1420
1421 #: classes/pref/prefs.php:20
1422 msgid "Advanced"
1423 msgstr "Avançat"
1424
1425 #: classes/pref/prefs.php:21
1426 msgid "Digest"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: classes/pref/prefs.php:25
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Allow duplicate articles"
1432 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1433
1434 #: classes/pref/prefs.php:26
1435 msgid "Blacklisted tags"
1436 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1437
1438 #: classes/pref/prefs.php:26
1439 #, fuzzy
1440 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1441 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1442
1443 #: classes/pref/prefs.php:27
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Automatically mark articles as read"
1446 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1447
1448 #: classes/pref/prefs.php:27
1449 #, fuzzy
1450 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1451 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1452
1453 #: classes/pref/prefs.php:28
1454 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1455 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1456
1457 #: classes/pref/prefs.php:29
1458 msgid "Combined feed display"
1459 msgstr "Mostra els canals combinats"
1460
1461 #: classes/pref/prefs.php:29
1462 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1463 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:30
1466 msgid "Confirm marking feed as read"
1467 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1468
1469 #: classes/pref/prefs.php:31
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Amount of articles to display at once"
1472 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1473
1474 #: classes/pref/prefs.php:32
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Default feed update interval"
1477 msgstr "Interval per defecte"
1478
1479 #: classes/pref/prefs.php:32
1480 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: classes/pref/prefs.php:33
1484 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1485 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1486
1487 #: classes/pref/prefs.php:34
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Enable e-mail digest"
1490 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:34
1493 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1494 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:35
1497 msgid "Try to send digests around specified time"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:35
1501 msgid "Uses UTC timezone"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:36
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Enable API access"
1507 msgstr "Habilita les etiquetes"
1508
1509 #: classes/pref/prefs.php:36
1510 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: classes/pref/prefs.php:37
1514 msgid "Enable feed categories"
1515 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1516
1517 #: classes/pref/prefs.php:38
1518 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1519 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1520
1521 #: classes/pref/prefs.php:39
1522 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1523 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1524
1525 #: classes/pref/prefs.php:40
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1528 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1529
1530 #: classes/pref/prefs.php:41
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1533 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1534
1535 #: classes/pref/prefs.php:42
1536 msgid "Long date format"
1537 msgstr "Format llarg de data"
1538
1539 #: classes/pref/prefs.php:42
1540 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/pref/prefs.php:43
1544 msgid "On catchup show next feed"
1545 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1546
1547 #: classes/pref/prefs.php:43
1548 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: classes/pref/prefs.php:44
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1554 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:45
1557 msgid "Purge unread articles"
1558 msgstr "Purga els articles per llegir"
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:46
1561 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1562 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:47
1565 msgid "Short date format"
1566 msgstr "Format curt de data"
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:48
1569 msgid "Show content preview in headlines list"
1570 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:49
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Sort headlines by feed date"
1575 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:49
1578 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:50
1582 msgid "Login with an SSL certificate"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:50
1586 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: classes/pref/prefs.php:51
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Do not embed images in articles"
1592 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1593
1594 #: classes/pref/prefs.php:52
1595 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1596 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1597
1598 #: classes/pref/prefs.php:52
1599 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1600 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1601
1602 #: classes/pref/prefs.php:53
1603 #: js/prefs.js:1692
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Customize stylesheet"
1606 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:53
1609 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: classes/pref/prefs.php:54
1613 msgid "Time zone"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:55
1617 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1618 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:55
1621 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:56
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Language"
1627 msgstr "Idioma:"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:57
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Theme"
1632 msgstr "Interfícies"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:57
1635 msgid "Select one of the available CSS themes"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: classes/pref/prefs.php:126
1639 msgid "The configuration was saved."
1640 msgstr "S'ha desat la configuració"
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:140
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Your personal data has been saved."
1645 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1646
1647 #: classes/pref/prefs.php:160
1648 msgid "Your preferences are now set to default values."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:183
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Personal data / Authentication"
1654 msgstr "Autenticació"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:203
1657 msgid "Personal data"
1658 msgstr "Dades personals"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:213
1661 msgid "Full name"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:217
1665 msgid "E-mail"
1666 msgstr "Adreça electrònica"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:223
1669 msgid "Access level"
1670 msgstr "Nivell d'accés"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:233
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Save data"
1675 msgstr "Desa"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:245
1678 #: classes/pref/feeds.php:656
1679 #: classes/pref/feeds.php:886
1680 #: classes/pref/feeds.php:1841
1681 #: classes/feeds.php:1067
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Password"
1684 msgstr "Contrasenya:"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:254
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Your password is at default value, please change it."
1689 msgstr ""
1690 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1691 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:289
1694 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:294
1698 msgid "Old password"
1699 msgstr "Contrasenya antiga"
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:297
1702 msgid "New password"
1703 msgstr "Nova contrasenya"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:302
1706 msgid "Confirm password"
1707 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:312
1710 msgid "Change password"
1711 msgstr "Canvia la contrasenya"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:318
1714 msgid "One time passwords / Authenticator"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:322
1718 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:347
1722 #: classes/pref/prefs.php:398
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Enter your password"
1725 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:358
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Disable OTP"
1730 msgstr "(Desactivat)"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:364
1733 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:366
1737 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:403
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Enter the generated one time password"
1743 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:417
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Enable OTP"
1748 msgstr "Activat"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:423
1751 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:466
1755 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:564
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Customize"
1761 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:629
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Register"
1766 msgstr "Registrat"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:633
1769 msgid "Clear"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:639
1773 #, php-format
1774 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:671
1778 msgid "Save configuration"
1779 msgstr "Desa la configuració"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:675
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Save and exit preferences"
1784 msgstr "Surt de les preferències"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:680
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Manage profiles"
1789 msgstr "Crea un filtre"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:683
1792 msgid "Reset to defaults"
1793 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:706
1796 #: classes/pref/feeds.php:770
1797 msgid "Plugins"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:708
1801 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:710
1805 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:736
1809 msgid "System plugins"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:740
1813 #: classes/pref/prefs.php:796
1814 msgid "Plugin"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:741
1818 #: classes/pref/prefs.php:797
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Description"
1821 msgstr "description"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:742
1824 #: classes/pref/prefs.php:798
1825 msgid "Version"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:743
1829 #: classes/pref/prefs.php:799
1830 msgid "Author"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:774
1834 #: classes/pref/prefs.php:833
1835 msgid "more info"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:783
1839 #: classes/pref/prefs.php:842
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Clear data"
1842 msgstr "Esborra les dades del canal"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:792
1845 msgid "User plugins"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:857
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Enable selected plugins"
1851 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:925
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Incorrect one time password"
1856 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:928
1859 #: classes/pref/prefs.php:945
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Incorrect password"
1862 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:970
1865 #, php-format
1866 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:1010
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Create profile"
1872 msgstr "Crea un filtre"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:1033
1875 #: classes/pref/prefs.php:1061
1876 #, fuzzy
1877 msgid "(active)"
1878 msgstr "Adaptatiu"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:1095
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Remove selected profiles"
1883 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:1097
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Activate profile"
1888 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1889
1890 #: classes/pref/system.php:29
1891 msgid "Error Log"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: classes/pref/system.php:40
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Refresh"
1897 msgstr "Actualitza"
1898
1899 #: classes/pref/system.php:43
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Clear log"
1902 msgstr "Elimina els colors"
1903
1904 #: classes/pref/system.php:48
1905 msgid "Error"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: classes/pref/system.php:49
1909 msgid "Filename"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: classes/pref/system.php:50
1913 msgid "Message"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: classes/pref/system.php:52
1917 msgid "Date"
1918 msgstr "Data"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:151
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Preview article"
1923 msgstr "Filtra l'article"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:238
1926 #: classes/pref/filters.php:517
1927 #, fuzzy
1928 msgid "(inverse)"
1929 msgstr "(Invers)"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:234
1932 #: classes/pref/filters.php:516
1933 #, php-format
1934 msgid "%s on %s in %s %s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:353
1938 #: classes/pref/filters.php:826
1939 #: classes/pref/filters.php:941
1940 msgid "Match"
1941 msgstr "Coincidència"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:367
1944 #: classes/pref/filters.php:415
1945 #: classes/pref/filters.php:840
1946 #: classes/pref/filters.php:867
1947 msgid "Add"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:370
1951 #: classes/pref/filters.php:418
1952 #: classes/pref/filters.php:843
1953 #: classes/pref/filters.php:870
1954 #: classes/feeds.php:116
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Delete"
1957 msgstr "Per defecte"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:401
1960 #: classes/pref/filters.php:853
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Apply actions"
1963 msgstr "Accions dels canals"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:451
1966 #: classes/pref/filters.php:882
1967 msgid "Enabled"
1968 msgstr "Activat"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:460
1971 #: classes/pref/filters.php:885
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Match any rule"
1974 msgstr "Basat en:"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:469
1977 #: classes/pref/filters.php:888
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Inverse matching"
1980 msgstr "Coincidència inversa"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:481
1983 #: classes/pref/filters.php:895
1984 msgid "Test"
1985 msgstr "Tester"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:755
1988 msgid "Combine"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:761
1992 #: classes/pref/feeds.php:1356
1993 #: classes/pref/feeds.php:1370
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Reset sort order"
1996 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:769
1999 #: classes/pref/feeds.php:1392
2000 msgid "Rescore articles"
2001 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:898
2004 msgid "Create"
2005 msgstr "Crea"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:953
2008 msgid "Inverse regular expression matching"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:955
2012 msgid "on field"
2013 msgstr "al camp"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:961
2016 #: js/PrefFilterTree.js:61
2017 msgid "in"
2018 msgstr "a"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:974
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Wiki: Filters"
2023 msgstr "Filtres"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:979
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Save rule"
2028 msgstr "Desa"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:979
2031 #: js/functions.js:1012
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Add rule"
2034 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:1002
2037 msgid "Perform Action"
2038 msgstr "Acció a realitzar:"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:1053
2041 #, fuzzy
2042 msgid "No actions available"
2043 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2044
2045 #: classes/pref/filters.php:1072
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Save action"
2048 msgstr "Quadre d'accions"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:1072
2051 #: js/functions.js:1038
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Add action"
2054 msgstr "Accions dels canals"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:1096
2057 #, fuzzy
2058 msgid "[No caption]"
2059 msgstr "Descriptif"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:1098
2062 #, fuzzy, php-format
2063 msgid "%s (%d rule)"
2064 msgid_plural "%s (%d rules)"
2065 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2066 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2067
2068 #: classes/pref/filters.php:1113
2069 #, fuzzy
2070 msgid "matches any rule"
2071 msgstr "Basat en:"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:1116
2074 #, fuzzy, php-format
2075 msgid "%s (+%d action)"
2076 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2077 msgstr[0] "Accions dels canals"
2078 msgstr[1] "Accions dels canals"
2079
2080 #: classes/pref/feeds.php:15
2081 msgid "Check to enable field"
2082 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2083
2084 #: classes/pref/feeds.php:65
2085 #: classes/pref/feeds.php:214
2086 #: classes/pref/feeds.php:258
2087 #: classes/pref/feeds.php:264
2088 #: classes/pref/feeds.php:290
2089 #, fuzzy, php-format
2090 msgid "(%d feed)"
2091 msgid_plural "(%d feeds)"
2092 msgstr[0] "Edita el canal"
2093 msgstr[1] "Edita el canal"
2094
2095 #: classes/pref/feeds.php:561
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Feed Title"
2098 msgstr "Títol"
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:595
2101 #: classes/pref/feeds.php:828
2102 #: classes/pref/feeds.php:1824
2103 #: classes/feeds.php:1040
2104 msgid "Place in category:"
2105 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2106
2107 #: classes/pref/feeds.php:608
2108 #: classes/pref/feeds.php:842
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Language:"
2111 msgstr "Idioma:"
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:615
2114 #: classes/pref/feeds.php:851
2115 msgid "Update"
2116 msgstr "Actualitza"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:630
2119 #: classes/pref/feeds.php:867
2120 msgid "Article purging:"
2121 msgstr "Neteja d'articles:"
2122
2123 #: classes/pref/feeds.php:660
2124 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:679
2128 #: classes/pref/feeds.php:896
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Hide from Popular feeds"
2131 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2132
2133 #: classes/pref/feeds.php:691
2134 #: classes/pref/feeds.php:902
2135 msgid "Include in e-mail digest"
2136 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:704
2139 #: classes/pref/feeds.php:908
2140 msgid "Always display image attachments"
2141 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:717
2144 #: classes/pref/feeds.php:916
2145 msgid "Do not embed images"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:730
2149 #: classes/pref/feeds.php:924
2150 msgid "Cache images locally"
2151 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:742
2154 #: classes/pref/feeds.php:930
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Mark updated articles as unread"
2157 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2158
2159 #: classes/pref/feeds.php:746
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Icon"
2162 msgstr "Action"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:763
2165 msgid "Replace"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:790
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Resubscribe to push updates"
2171 msgstr "Subscrit als canals:"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:797
2174 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:1203
2178 #: classes/pref/feeds.php:1256
2179 msgid "All done."
2180 msgstr "Fet!"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:1311
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Feeds with errors"
2185 msgstr "Editor de canals"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:1318
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Inactive feeds"
2190 msgstr "Tots els canals"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:1354
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Edit selected feeds"
2195 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:1358
2198 #: js/prefs.js:1737
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Batch subscribe"
2201 msgstr "Dóna't de baixa"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:1365
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Categories"
2206 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:1368
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Add category"
2211 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:1372
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Remove selected"
2216 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:1383
2219 #, fuzzy
2220 msgid "More actions..."
2221 msgstr "Accions..."
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:1387
2224 msgid "Manual purge"
2225 msgstr "Purger manuellement"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1391
2228 msgid "Clear feed data"
2229 msgstr "Esborra les dades del canal"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:1444
2232 msgid "OPML"
2233 msgstr "OPML"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:1446
2236 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:1447
2240 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1460
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Import my OPML"
2246 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1466
2249 msgid "Filename:"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1468
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Include settings"
2255 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1472
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Export OPML"
2260 msgstr "Exporta en format OPML"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1476
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2265 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1480
2268 msgid "Public OPML URL"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1481
2272 msgid "Display published OPML URL"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1490
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Firefox integration"
2278 msgstr "Integració al Firefox"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1492
2281 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2282 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1499
2285 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2286 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1507
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2291 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1509
2294 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2295 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1516
2298 #: classes/feeds.php:54
2299 #: classes/feeds.php:134
2300 #, fuzzy
2301 msgid "View as RSS"
2302 msgstr "Visualitza les etiquetes"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1517
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Display URL"
2307 msgstr "afficher les étiquettes"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:1520
2310 msgid "Clear all generated URLs"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1598
2314 #, fuzzy
2315 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2316 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1632
2319 #: classes/pref/feeds.php:1696
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Click to edit feed"
2322 msgstr "Feu clic per editar"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1650
2325 #: classes/pref/feeds.php:1716
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2328 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1821
2331 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1830
2335 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1852
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Feeds require authentication."
2341 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1859
2344 #: classes/feeds.php:1082
2345 #: classes/feeds.php:1136
2346 msgid "Subscribe"
2347 msgstr "Subscriu-t'hi"
2348
2349 #: classes/article.php:25
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Article not found."
2352 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2353
2354 #: classes/article.php:178
2355 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2356 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
2357
2358 #: classes/opml.php:28
2359 #: classes/opml.php:33
2360 msgid "OPML Utility"
2361 msgstr "Eina OPML"
2362
2363 #: classes/opml.php:37
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Importing OPML..."
2366 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2367
2368 #: classes/opml.php:41
2369 msgid "Return to preferences"
2370 msgstr "Torna a les preferències"
2371
2372 #: classes/opml.php:271
2373 #, fuzzy, php-format
2374 msgid "Adding feed: %s"
2375 msgstr "S'està afegint el canal..."
2376
2377 #: classes/opml.php:282
2378 #, fuzzy, php-format
2379 msgid "Duplicate feed: %s"
2380 msgstr "Crea un filtre"
2381
2382 #: classes/opml.php:296
2383 #, fuzzy, php-format
2384 msgid "Adding label %s"
2385 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2386
2387 #: classes/opml.php:299
2388 #, php-format
2389 msgid "Duplicate label: %s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: classes/opml.php:311
2393 #, php-format
2394 msgid "Setting preference key %s to %s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/opml.php:343
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Adding filter..."
2400 msgstr "S'està afegint el canal..."
2401
2402 #: classes/opml.php:421
2403 #, fuzzy, php-format
2404 msgid "Processing category: %s"
2405 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2406
2407 #: classes/opml.php:470
2408 #: plugins/import_export/init.php:428
2409 #, php-format
2410 msgid "Upload failed with error code %d"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: classes/opml.php:484
2414 #: plugins/import_export/init.php:442
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Unable to move uploaded file."
2417 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2418
2419 #: classes/opml.php:488
2420 #: plugins/import_export/init.php:446
2421 msgid "Error: please upload OPML file."
2422 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2423
2424 #: classes/opml.php:499
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2427 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2428
2429 #: classes/opml.php:506
2430 msgid "Error while parsing document."
2431 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
2432
2433 #: classes/feeds.php:53
2434 #, fuzzy
2435 msgid "View as RSS feed"
2436 msgstr "Visualitza els canals"
2437
2438 #: classes/feeds.php:62
2439 #, fuzzy, php-format
2440 msgid "Last updated: %s"
2441 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2442
2443 #: classes/feeds.php:92
2444 msgid "Invert"
2445 msgstr "Inverteix"
2446
2447 #: classes/feeds.php:99
2448 #, fuzzy
2449 msgid "More..."
2450 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2451
2452 #: classes/feeds.php:101
2453 msgid "Selection toggle:"
2454 msgstr "Commuta la selecció"
2455
2456 #: classes/feeds.php:107
2457 msgid "Selection:"
2458 msgstr "Selecció:"
2459
2460 #: classes/feeds.php:110
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Set score"
2463 msgstr "Puntuació"
2464
2465 #: classes/feeds.php:113
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Archive"
2468 msgstr "Data de l'article"
2469
2470 #: classes/feeds.php:115
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Move back"
2473 msgstr "Vés enrere"
2474
2475 #: classes/feeds.php:121
2476 #: classes/feeds.php:126
2477 #: plugins/mail/init.php:75
2478 #: plugins/mailto/init.php:25
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Forward by email"
2481 msgstr "Marca l'article"
2482
2483 #: classes/feeds.php:130
2484 msgid "Feed:"
2485 msgstr "Flux&nbsp;:"
2486
2487 #: classes/feeds.php:201
2488 #: classes/feeds.php:879
2489 msgid "Feed not found."
2490 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2491
2492 #: classes/feeds.php:272
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Never"
2495 msgstr "No ho purguis mai"
2496
2497 #: classes/feeds.php:397
2498 #, fuzzy, php-format
2499 msgid "Imported at %s"
2500 msgstr "Importeu"
2501
2502 #: classes/feeds.php:456
2503 #: classes/feeds.php:553
2504 #, fuzzy
2505 msgid "mark feed as read"
2506 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2507
2508 #: classes/feeds.php:612
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Collapse article"
2511 msgstr "Buida els articles"
2512
2513 #: classes/feeds.php:778
2514 msgid "No unread articles found to display."
2515 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2516
2517 #: classes/feeds.php:781
2518 msgid "No updated articles found to display."
2519 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2520
2521 #: classes/feeds.php:784
2522 msgid "No starred articles found to display."
2523 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2524
2525 #: classes/feeds.php:788
2526 #, fuzzy
2527 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2528 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2529
2530 #: classes/feeds.php:790
2531 msgid "No articles found to display."
2532 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2533
2534 #: classes/feeds.php:805
2535 #: classes/feeds.php:979
2536 #, fuzzy, php-format
2537 msgid "Feeds last updated at %s"
2538 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2539
2540 #: classes/feeds.php:815
2541 #: classes/feeds.php:989
2542 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2543 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2544
2545 #: classes/feeds.php:969
2546 msgid "No feed selected."
2547 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2548
2549 #: classes/feeds.php:1026
2550 #: classes/feeds.php:1034
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Feed or site URL"
2553 msgstr "Canal"
2554
2555 #: classes/feeds.php:1048
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Available feeds"
2558 msgstr "Tots els canals"
2559
2560 #: classes/feeds.php:1077
2561 msgid "This feed requires authentication."
2562 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2563
2564 #: classes/feeds.php:1085
2565 #, fuzzy
2566 msgid "More feeds"
2567 msgstr "Més canals"
2568
2569 #: classes/feeds.php:1112
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Popular feeds"
2572 msgstr "mostra els canals"
2573
2574 #: classes/feeds.php:1113
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Feed archive"
2577 msgstr "Accions dels canals"
2578
2579 #: classes/feeds.php:1116
2580 #, fuzzy
2581 msgid "limit:"
2582 msgstr "Límit:"
2583
2584 #: classes/feeds.php:1148
2585 msgid "Look for"
2586 msgstr "Mirar-ho per"
2587
2588 #: classes/feeds.php:1156
2589 #, php-format
2590 msgid "in %s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: classes/feeds.php:1161
2594 msgid "Used for word stemming"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: classes/feeds.php:1170
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Search syntax"
2600 msgstr "Convertir en intitulé"
2601
2602 #: plugins/mail/init.php:28
2603 msgid "Mail addresses saved."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/mail/init.php:34
2607 msgid "Mail plugin"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/mail/init.php:36
2611 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/mail/init.php:112
2615 #: plugins/mail/init.php:118
2616 #: plugins/mailto/init.php:49
2617 #: plugins/mailto/init.php:55
2618 msgid "[Forwarded]"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/mail/init.php:112
2622 #: plugins/mailto/init.php:49
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Multiple articles"
2625 msgstr "Tots els articles"
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:140
2628 #, fuzzy
2629 msgid "To:"
2630 msgstr "Dalt"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:155
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Subject:"
2635 msgstr "Selecciona:"
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:171
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Send e-mail"
2640 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2641
2642 #: plugins/af_readability/init.php:25
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Inline content"
2645 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2646
2647 #: plugins/af_readability/init.php:31
2648 msgid "af_readability settings"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/af_readability/init.php:42
2652 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2653 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/af_readability/init.php:59
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Readability"
2659 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2660
2661 #: plugins/af_readability/init.php:70
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Inline article content"
2664 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2665
2666 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2667 msgid "af_redditimgur settings"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2671 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2675 msgid "Extract missing content using Readability"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Configuration saved"
2681 msgstr "S'ha desat la configuració"
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:58
2684 msgid "Import and export"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:60
2688 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/import_export/init.php:65
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Export my data"
2694 msgstr "Exporta en format OPML"
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:81
2697 msgid "Import"
2698 msgstr "Importeu"
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:225
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2703 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:230
2706 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:391
2710 msgid "Finished: "
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:392
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid "%d article processed, "
2716 msgid_plural "%d articles processed, "
2717 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2718 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:393
2721 #, fuzzy, php-format
2722 msgid "%d imported, "
2723 msgid_plural "%d imported, "
2724 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2725 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:394
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "%d feed created."
2730 msgid_plural "%d feeds created."
2731 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2732 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:399
2735 msgid "Could not load XML document."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/import_export/init.php:411
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Prepare data"
2741 msgstr "Desa"
2742
2743 #: plugins/import_export/init.php:454
2744 #, fuzzy
2745 msgid "No file uploaded."
2746 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2747
2748 #: plugins/mailto/init.php:71
2749 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/mailto/init.php:75
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Forward selected article(s) by email."
2755 msgstr "Marca l'article"
2756
2757 #: plugins/mailto/init.php:78
2758 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/mailto/init.php:83
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Close this dialog"
2764 msgstr "Tanca la finestra"
2765
2766 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2767 #, php-format
2768 msgid "Data saved (%s, %d)"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Show related articles"
2774 msgstr "Articles marcats"
2775
2776 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2777 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Mark similar articles as read"
2780 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2781
2782 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2783 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Global settings"
2789 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2790
2791 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2792 msgid "Minimum similarity:"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2796 msgid "Minimum title length:"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Enable for all feeds:"
2802 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2803
2804 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2805 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/share/init.php:39
2809 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/share/init.php:42
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Unshare all articles"
2815 msgstr "Articles mémorisés"
2816
2817 #: plugins/share/init.php:75
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Share by URL"
2820 msgstr "Marca l'article"
2821
2822 #: plugins/share/init.php:97
2823 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/share/init.php:115
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Unshare article"
2829 msgstr "Treu la marca de l'article"
2830
2831 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2832 msgid "Bookmarklets"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2836 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2840 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2842 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2843
2844 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2847 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2848
2849 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2850 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Please enter your one time password:"
2856 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2857
2858 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2859 msgid "Password has been changed."
2860 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2861
2862 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2863 msgid "Old password is incorrect."
2864 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2865
2866 #: plugins/close_button/init.php:22
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Close article"
2869 msgstr "Buida els articles"
2870
2871 #: plugins/nsfw/init.php:30
2872 #: plugins/nsfw/init.php:42
2873 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: plugins/nsfw/init.php:52
2877 msgid "NSFW Plugin"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: plugins/nsfw/init.php:79
2881 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/nsfw/init.php:100
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Configuration saved."
2887 msgstr "S'ha desat la configuració"
2888
2889 #: plugins/note/init.php:26
2890 #: plugins/note/note.js:11
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Edit article note"
2893 msgstr "Edita les etiquetes"
2894
2895 #: plugins/af_comics/init.php:39
2896 msgid "Feeds supported by af_comics"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/af_comics/init.php:41
2900 msgid "The following comics are currently supported:"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2904 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Shared articles"
2907 msgstr "Articles marcats"
2908
2909 #: plugins/instances/init.php:141
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Linked"
2912 msgstr "Enllaç"
2913
2914 #: plugins/instances/init.php:204
2915 #: plugins/instances/init.php:395
2916 msgid "Instance"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: plugins/instances/init.php:215
2920 #: plugins/instances/init.php:312
2921 #: plugins/instances/init.php:404
2922 msgid "Instance URL"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: plugins/instances/init.php:226
2926 #: plugins/instances/init.php:414
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Access key:"
2929 msgstr "Nivell d'accés:"
2930
2931 #: plugins/instances/init.php:229
2932 #: plugins/instances/init.php:313
2933 #: plugins/instances/init.php:417
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Access key"
2936 msgstr "Nivell d'accés"
2937
2938 #: plugins/instances/init.php:233
2939 #: plugins/instances/init.php:421
2940 msgid "Use one access key for both linked instances."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: plugins/instances/init.php:241
2944 #: plugins/instances/init.php:429
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Generate new key"
2947 msgstr "Canals generats"
2948
2949 #: plugins/instances/init.php:292
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Link instance"
2952 msgstr "Edita les etiquetes"
2953
2954 #: plugins/instances/init.php:304
2955 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: plugins/instances/init.php:314
2959 msgid "Last connected"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: plugins/instances/init.php:315
2963 msgid "Status"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: plugins/instances/init.php:316
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Stored feeds"
2969 msgstr "Més canals"
2970
2971 #: plugins/instances/init.php:433
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Create link"
2974 msgstr "Crea"
2975
2976 #: js/functions.js:62
2977 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: js/functions.js:90
2981 msgid "Report to tt-rss.org"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: js/functions.js:93
2985 msgid "Close"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: js/functions.js:104
2989 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: js/functions.js:224
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Click to close"
2995 msgstr "Feu clic per editar"
2996
2997 #: js/functions.js:1038
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Edit action"
3000 msgstr "Accions dels canals"
3001
3002 #: js/functions.js:1083
3003 #, perl-format
3004 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: js/functions.js:1113
3008 #, fuzzy, perl-format
3009 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3010 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3011
3012 #: js/functions.js:1169
3013 msgid "Create Filter"
3014 msgstr "Crea un filtre"
3015
3016 #: js/functions.js:1290
3017 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3018 msgstr ""
3019
3020 #: js/functions.js:1301
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Subscription reset."
3023 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3024
3025 #: js/functions.js:1311
3026 #: js/tt-rss.js:690
3027 #, perl-format
3028 msgid "Unsubscribe from %s?"
3029 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3030
3031 #: js/functions.js:1314
3032 msgid "Removing feed..."
3033 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3034
3035 #: js/functions.js:1421
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Please enter category title:"
3038 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3039
3040 #: js/functions.js:1452
3041 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: js/functions.js:1456
3045 #: js/prefs.js:1223
3046 msgid "Trying to change address..."
3047 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3048
3049 #: js/functions.js:1757
3050 #: js/functions.js:1867
3051 #: js/prefs.js:419
3052 #: js/prefs.js:449
3053 #: js/prefs.js:481
3054 #: js/prefs.js:634
3055 #: js/prefs.js:654
3056 #: js/prefs.js:1199
3057 #: js/prefs.js:1344
3058 msgid "No feeds are selected."
3059 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3060
3061 #: js/functions.js:1799
3062 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: js/functions.js:1838
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Feeds with update errors"
3068 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3069
3070 #: js/functions.js:1849
3071 #: js/prefs.js:1181
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Remove selected feeds?"
3074 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3075
3076 #: js/functions.js:1852
3077 #: js/prefs.js:1184
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Removing selected feeds..."
3080 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3081
3082 #: js/PrefFeedTree.js:48
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Edit category"
3085 msgstr "Edita les categories"
3086
3087 #: js/PrefFeedTree.js:55
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Remove category"
3090 msgstr "Crea una categoria"
3091
3092 #: js/PrefFilterTree.js:64
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Inverse"
3095 msgstr "(Invers)"
3096
3097 #: js/prefs.js:69
3098 msgid "Please enter login:"
3099 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3100
3101 #: js/prefs.js:76
3102 msgid "Can't create user: no login specified."
3103 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3104
3105 #: js/prefs.js:80
3106 msgid "Adding user..."
3107 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3108
3109 #: js/prefs.js:108
3110 msgid "User Editor"
3111 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3112
3113 #: js/prefs.js:112
3114 #: js/prefs.js:216
3115 #: js/prefs.js:741
3116 #: plugins/instances/instances.js:26
3117 #: plugins/instances/instances.js:89
3118 #: js/functions.js:1664
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Saving data..."
3121 msgstr "S'està desant el canal..."
3122
3123 #: js/prefs.js:147
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Edit Filter"
3126 msgstr "Filtres"
3127
3128 #: js/prefs.js:186
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Remove filter?"
3131 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3132
3133 #: js/prefs.js:191
3134 msgid "Removing filter..."
3135 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3136
3137 #: js/prefs.js:301
3138 msgid "Remove selected labels?"
3139 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3140
3141 #: js/prefs.js:304
3142 msgid "Removing selected labels..."
3143 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3144
3145 #: js/prefs.js:317
3146 #: js/prefs.js:1385
3147 msgid "No labels are selected."
3148 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3149
3150 #: js/prefs.js:331
3151 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: js/prefs.js:334
3155 msgid "Removing selected users..."
3156 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3157
3158 #: js/prefs.js:348
3159 #: js/prefs.js:492
3160 #: js/prefs.js:513
3161 #: js/prefs.js:552
3162 msgid "No users are selected."
3163 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3164
3165 #: js/prefs.js:366
3166 msgid "Remove selected filters?"
3167 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3168
3169 #: js/prefs.js:369
3170 msgid "Removing selected filters..."
3171 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3172
3173 #: js/prefs.js:381
3174 #: js/prefs.js:589
3175 #: js/prefs.js:608
3176 msgid "No filters are selected."
3177 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3178
3179 #: js/prefs.js:400
3180 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3181 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3182
3183 #: js/prefs.js:404
3184 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3185 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3186
3187 #: js/prefs.js:434
3188 msgid "Please select only one feed."
3189 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3190
3191 #: js/prefs.js:440
3192 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3193 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3194
3195 #: js/prefs.js:443
3196 msgid "Clearing selected feed..."
3197 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3198
3199 #: js/prefs.js:462
3200 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3201 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3202
3203 #: js/prefs.js:465
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Purging selected feed..."
3206 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3207
3208 #: js/prefs.js:497
3209 #: js/prefs.js:518
3210 #: js/prefs.js:557
3211 msgid "Please select only one user."
3212 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3213
3214 #: js/prefs.js:522
3215 msgid "Reset password of selected user?"
3216 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3217
3218 #: js/prefs.js:525
3219 msgid "Resetting password for selected user..."
3220 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3221
3222 #: js/prefs.js:594
3223 msgid "Please select only one filter."
3224 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3225
3226 #: js/prefs.js:612
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Combine selected filters?"
3229 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3230
3231 #: js/prefs.js:615
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Joining filters..."
3234 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3235
3236 #: js/prefs.js:676
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Edit Multiple Feeds"
3239 msgstr "Editor múltiple de canals"
3240
3241 #: js/prefs.js:700
3242 msgid "Save changes to selected feeds?"
3243 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3244
3245 #: js/prefs.js:777
3246 #, fuzzy
3247 msgid "OPML Import"
3248 msgstr "Importeu"
3249
3250 #: js/prefs.js:804
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Please choose an OPML file first."
3253 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3254
3255 #: js/prefs.js:807
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Importing, please wait..."
3259 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3260
3261 #: js/prefs.js:974
3262 msgid "Reset to defaults?"
3263 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3264
3265 #: js/prefs.js:1743
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Subscribing to feeds..."
3268 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3269
3270 #: js/prefs.js:1780
3271 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: js/prefs.js:1797
3275 msgid "Clear all messages in the error log?"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: js/tt-rss.js:127
3279 msgid "Mark all articles as read?"
3280 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3281
3282 #: js/tt-rss.js:133
3283 msgid "Marking all feeds as read..."
3284 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3285
3286 #: js/tt-rss.js:391
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Please enable mail plugin first."
3289 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3290
3291 #: js/tt-rss.js:439
3292 #: js/functions.js:1643
3293 #: js/tt-rss.js:671
3294 msgid "You can't edit this kind of feed."
3295 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3296
3297 #: js/tt-rss.js:510
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3300 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3301
3302 #: js/tt-rss.js:523
3303 #: js/tt-rss.js:721
3304 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: js/tt-rss.js:835
3308 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3309 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3310
3311 #: js/tt-rss.js:840
3312 #: js/tt-rss.js:684
3313 msgid "Please select some feed first."
3314 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3315
3316 #: js/tt-rss.js:845
3317 #, perl-format
3318 msgid "Rescore articles in %s?"
3319 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3320
3321 #: js/tt-rss.js:848
3322 msgid "Rescoring articles..."
3323 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3324
3325 #: js/viewfeed.js:1033
3326 #: js/viewfeed.js:1076
3327 #: js/viewfeed.js:1129
3328 #: js/viewfeed.js:2290
3329 #: plugins/mail/mail.js:7
3330 #: plugins/mailto/init.js:7
3331 #: js/viewfeed.js:757
3332 #: js/viewfeed.js:785
3333 #: js/viewfeed.js:812
3334 #: js/viewfeed.js:877
3335 #: js/viewfeed.js:911
3336 msgid "No articles are selected."
3337 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3338
3339 #: js/viewfeed.js:1041
3340 #, fuzzy, perl-format
3341 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3342 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3343 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3344 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:1043
3347 #, fuzzy, perl-format
3348 msgid "Delete %d selected article?"
3349 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3350 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3351 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3352
3353 #: js/viewfeed.js:1085
3354 #, fuzzy, perl-format
3355 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3356 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3357 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3358 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:1088
3361 #, fuzzy, perl-format
3362 msgid "Move %d archived article back?"
3363 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3364 msgstr[0] "Articles marcats"
3365 msgstr[1] "Articles marcats"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:1090
3368 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1135
3372 #, fuzzy, perl-format
3373 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3374 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3375 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3376 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:1159
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Edit article Tags"
3381 msgstr "Edita les etiquetes"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1165
3384 msgid "Saving article tags..."
3385 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1979
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Open original article"
3390 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:2085
3393 msgid "Assign label"
3394 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:2090
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Remove label"
3399 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:2177
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Select articles in group"
3404 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3405
3406 #: js/viewfeed.js:2186
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Mark group as read"
3409 msgstr "Marca'l com a llegit"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:2198
3412 msgid "Mark feed as read"
3413 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3414
3415 #: js/viewfeed.js:2259
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3418 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:2329
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Please enter new score for this article:"
3423 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:2363
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Article URL:"
3428 msgstr "Tots els articles"
3429
3430 #: plugins/mail/mail.js:21
3431 #: plugins/mailto/init.js:21
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Forward article by email"
3434 msgstr "Marca l'article"
3435
3436 #: plugins/mail/mail.js:36
3437 msgid "Error sending email:"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: plugins/mail/mail.js:38
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Your message has been sent."
3443 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3444
3445 #: plugins/embed_original/init.js:6
3446 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Export Data"
3452 msgstr "Exporta en format OPML"
3453
3454 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3455 #, perl-format
3456 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3457 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3458 msgstr[0] ""
3459 msgstr[1] ""
3460
3461 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Data Import"
3464 msgstr "Importeu"
3465
3466 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Please choose the file first."
3469 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3470
3471 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Related articles"
3474 msgstr "Buida els articles"
3475
3476 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3477 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3481 #: js/prefs.js:1523
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Clearing URLs..."
3484 msgstr "S'està netejant el canal..."
3485
3486 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3487 msgid "Shared URLs cleared."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: plugins/share/share.js:10
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Share article by URL"
3493 msgstr "Marca l'article"
3494
3495 #: plugins/share/share.js:14
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Generate new share URL for this article?"
3498 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3499
3500 #: plugins/share/share.js:18
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Trying to change URL..."
3503 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3504
3505 #: plugins/share/share.js:55
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Remove sharing for this article?"
3508 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3509
3510 #: plugins/share/share.js:59
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Trying to unshare..."
3513 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3514
3515 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3516 msgid "Click to expand article"
3517 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3518
3519 #: plugins/note/note.js:17
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Saving article note..."
3522 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3523
3524 #: plugins/instances/instances.js:10
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Link Instance"
3527 msgstr "Edita les etiquetes"
3528
3529 #: plugins/instances/instances.js:73
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Edit Instance"
3532 msgstr "Edita les etiquetes"
3533
3534 #: plugins/instances/instances.js:122
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Remove selected instances?"
3537 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3538
3539 #: plugins/instances/instances.js:125
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Removing selected instances..."
3542 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3543
3544 #: plugins/instances/instances.js:139
3545 #: plugins/instances/instances.js:151
3546 #, fuzzy
3547 msgid "No instances are selected."
3548 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3549
3550 #: plugins/instances/instances.js:156
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Please select only one instance."
3553 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3554
3555 #: js/feedlist.js:423
3556 #: js/feedlist.js:451
3557 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3558 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3559
3560 #: js/feedlist.js:442
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3563 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3564
3565 #: js/feedlist.js:445
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3568 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3569
3570 #: js/feedlist.js:448
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3573 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3574
3575 #: js/functions.js:600
3576 msgid "Error explained"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: js/functions.js:682
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Upload complete."
3582 msgstr "Articles mémorisés"
3583
3584 #: js/functions.js:706
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Remove stored feed icon?"
3587 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3588
3589 #: js/functions.js:711
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Removing feed icon..."
3592 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3593
3594 #: js/functions.js:716
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Feed icon removed."
3597 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3598
3599 #: js/functions.js:738
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Please select an image file to upload."
3602 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3603
3604 #: js/functions.js:740
3605 msgid "Upload new icon for this feed?"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: js/functions.js:741
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Uploading, please wait..."
3611 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3612
3613 #: js/functions.js:757
3614 msgid "Please enter label caption:"
3615 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3616
3617 #: js/functions.js:762
3618 msgid "Can't create label: missing caption."
3619 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3620
3621 #: js/functions.js:805
3622 msgid "Subscribe to Feed"
3623 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3624
3625 #: js/functions.js:824
3626 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: js/functions.js:839
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Subscribed to %s"
3632 msgstr "Subscrit als canals:"
3633
3634 #: js/functions.js:844
3635 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: js/functions.js:847
3639 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: js/functions.js:859
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Expand to select feed"
3645 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3646
3647 #: js/functions.js:871
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3650 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3651
3652 #: js/functions.js:875
3653 msgid "XML validation failed: %s"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: js/functions.js:880
3657 #, fuzzy
3658 msgid "You are already subscribed to this feed."
3659 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3660
3661 #: js/functions.js:1012
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Edit rule"
3664 msgstr "Filtres"
3665
3666 #: js/functions.js:1658
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Edit Feed"
3669 msgstr "Edita el canal"
3670
3671 #: js/functions.js:1696
3672 #, fuzzy
3673 msgid "More Feeds"
3674 msgstr "Més canals"
3675
3676 #: js/functions.js:1950
3677 msgid "Help"
3678 msgstr "Ajuda"
3679
3680 #: js/prefs.js:1088
3681 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: js/prefs.js:1094
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Removing category..."
3687 msgstr "Crea una categoria"
3688
3689 #: js/prefs.js:1115
3690 msgid "Remove selected categories?"
3691 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3692
3693 #: js/prefs.js:1118
3694 msgid "Removing selected categories..."
3695 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3696
3697 #: js/prefs.js:1131
3698 msgid "No categories are selected."
3699 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3700
3701 #: js/prefs.js:1139
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Category title:"
3704 msgstr "Edita les categories"
3705
3706 #: js/prefs.js:1143
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Creating category..."
3709 msgstr "Crea un filtre..."
3710
3711 #: js/prefs.js:1170
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Feeds without recent updates"
3714 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3715
3716 #: js/prefs.js:1219
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3719 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3720
3721 #: js/prefs.js:1308
3722 msgid "Clearing feed..."
3723 msgstr "S'està netejant el canal..."
3724
3725 #: js/prefs.js:1328
3726 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3727 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3728
3729 #: js/prefs.js:1331
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Rescoring selected feeds..."
3732 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3733
3734 #: js/prefs.js:1351
3735 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3736 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3737
3738 #: js/prefs.js:1354
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Rescoring feeds..."
3741 msgstr "Suppression d'un flux..."
3742
3743 #: js/prefs.js:1371
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3746 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3747
3748 #: js/prefs.js:1408
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Settings Profiles"
3751 msgstr "Crea un filtre"
3752
3753 #: js/prefs.js:1417
3754 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: js/prefs.js:1420
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Removing selected profiles..."
3760 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3761
3762 #: js/prefs.js:1435
3763 #, fuzzy
3764 msgid "No profiles are selected."
3765 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3766
3767 #: js/prefs.js:1443
3768 #: js/prefs.js:1496
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Activate selected profile?"
3771 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3772
3773 #: js/prefs.js:1459
3774 #: js/prefs.js:1512
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Please choose a profile to activate."
3777 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3778
3779 #: js/prefs.js:1464
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Creating profile..."
3782 msgstr "Crea un filtre"
3783
3784 #: js/prefs.js:1520
3785 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: js/prefs.js:1530
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Generated URLs cleared."
3791 msgstr "Canals generats"
3792
3793 #: js/prefs.js:1621
3794 msgid "Label Editor"
3795 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3796
3797 #: js/tt-rss.js:679
3798 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3799 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3800
3801 #: js/viewfeed.js:127
3802 #: js/viewfeed.js:177
3803 #: js/viewfeed.js:194
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Click to open next unread feed."
3806 msgstr "Feu clic per editar"
3807
3808 #: js/viewfeed.js:131
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Cancel search"
3811 msgstr "Cancel·la"
3812
3813 #: js/viewfeed.js:191
3814 #, fuzzy
3815 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3816 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3817
3818 #: js/viewfeed.js:464
3819 msgid "Unstar article"
3820 msgstr "Treu la marca de l'article"
3821
3822 #: js/viewfeed.js:468
3823 msgid "Star article"
3824 msgstr "Marca l'article"
3825
3826 #: js/viewfeed.js:522
3827 msgid "Unpublish article"
3828 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3829
3830 #: js/viewfeed.js:526
3831 msgid "Publish article"
3832 msgstr "Publica l'article"
3833
3834 #: js/viewfeed.js:680
3835 #, fuzzy
3836 msgid "%d article selected"
3837 msgid_plural "%d articles selected"
3838 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3839 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3840
3841 #: js/viewfeed.js:1425
3842 msgid "No article is selected."
3843 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3844
3845 #: js/viewfeed.js:1460
3846 msgid "No articles found to mark"
3847 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3848
3849 #: js/viewfeed.js:1462
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Mark %d article as read?"
3852 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3853 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3854 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3855
3856 #: js/viewfeed.js:1985
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Display article URL"
3859 msgstr "afficher les étiquettes"
3860
3861 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3862 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3863
3864 #, fuzzy
3865 #~ msgid "Details"
3866 #~ msgstr "Diàriament"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3870 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Last matched articles"
3874 #~ msgstr "Articles marcats"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Clear database"
3878 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Please choose a file first."
3882 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Clear classifier database?"
3886 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Classifier information"
3890 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3891
3892 #~ msgid "with parameters:"
3893 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3894
3895 #~ msgid "Limit search to:"
3896 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3897
3898 #~ msgid "This feed"
3899 #~ msgstr "Aquest canal"
3900
3901 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3902 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3903
3904 #~ msgid "New password cannot be blank."
3905 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3906
3907 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3908 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3909
3910 #~ msgid "Match:"
3911 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "All tags."
3915 #~ msgstr "sense etiqueta"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Display entries"
3919 #~ msgstr "mostra els canals"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Unread First"
3923 #~ msgstr "Per llegir"
3924
3925 #~ msgid "Unknown option: %s"
3926 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3927
3928 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3929 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3933 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3937 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3941 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3945 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3949 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Force update"
3953 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Ready to update."
3957 #~ msgstr "Última actualització:"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Start update"
3961 #~ msgstr "Última actualització:"
3962
3963 #~ msgid "Select:"
3964 #~ msgstr "Selecciona:"
3965
3966 #~ msgid "mark as read"
3967 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3968
3969 #~ msgid "Change password to"
3970 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3971
3972 #~ msgid "E-mail: "
3973 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3974
3975 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3976 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3977
3978 #~ msgid "Saving user..."
3979 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Toggle marked"
3983 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3987 #~ msgstr "Edita les categories"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3991 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Articles shared by URL"
3995 #~ msgstr "Marca l'article"
3996
3997 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3998 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4004 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4005 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4006
4007 #~ msgid "Hello,"
4008 #~ msgstr "Hola, "
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Enable categories"
4012 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Browse categories like folders"
4016 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Show images in posts"
4020 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4024 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4028 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Article archive"
4032 #~ msgstr "Data de l'article"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Set value"
4036 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4040 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4041 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4042 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Error: unable to load article."
4046 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Click to expand article."
4050 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "%d more..."
4054 #~ msgid_plural "%d more..."
4055 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4056 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "No unread feeds."
4060 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Load more..."
4064 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Show tag cloud..."
4068 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Click to play"
4072 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Visit the website"
4076 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4077
4078 #~ msgid "Select theme"
4079 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Playing..."
4083 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4087 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4088
4089 #~ msgid "Could not update database"
4090 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4091
4092 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4093 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4094
4095 #~ msgid ", found: "
4096 #~ msgstr ", trobats:"
4097
4098 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4099 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4100
4101 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4102 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4103
4104 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4105 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4106
4107 #~ msgid "Performing updates..."
4108 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4109
4110 #~ msgid "Updating to version %d..."
4111 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4112
4113 #~ msgid "Checking version... "
4114 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4115
4116 #~ msgid "OK!"
4117 #~ msgstr "D'acord!"
4118
4119 #~ msgid "ERROR!"
4120 #~ msgstr "Error!"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4124 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4125 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4126 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4127
4128 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4129 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4130
4131 #~ msgid "Title or Content"
4132 #~ msgstr "Títol o contingut"
4133
4134 #~ msgid "Link"
4135 #~ msgstr "Enllaç"
4136
4137 #~ msgid "Content"
4138 #~ msgstr "Contingut"
4139
4140 #~ msgid "Article Date"
4141 #~ msgstr "Data de l'article"
4142
4143 #~ msgid "Set starred"
4144 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4145
4146 #~ msgid "Assign tags"
4147 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4148
4149 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4150 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4154 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4158 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4159
4160 #~ msgid "Notice"
4161 #~ msgstr "Avís"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Tag Cloud"
4165 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4166
4167 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4168 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4169
4170 #~ msgid "Score"
4171 #~ msgstr "Puntuació"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Share on identi.ca"
4175 #~ msgstr "Títol"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Flattr this article."
4179 #~ msgstr "Marca l'article"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Share on Google+"
4183 #~ msgstr "Títol"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Share on Twitter"
4187 #~ msgstr "Títol"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Show additional preferences"
4191 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Back to feeds"
4195 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Clearing credentials..."
4199 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4200
4201 #~ msgid "Updated"
4202 #~ msgstr "Actualitzat"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4207 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4208 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4211 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4212 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4213
4214 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4215 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4216
4217 #~ msgid "Yes"
4218 #~ msgstr "Sí"
4219
4220 #~ msgid "No"
4221 #~ msgstr "No"
4222
4223 #~ msgid "Comments?"
4224 #~ msgstr "Comentaris?"
4225
4226 #~ msgid "Move between feeds"
4227 #~ msgstr "Mou entre canals"
4228
4229 #~ msgid "Move between articles"
4230 #~ msgstr "Mou entre articles"
4231
4232 #~ msgid "Active article actions"
4233 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Dismiss read articles"
4237 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4238
4239 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4240 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4241
4242 #~ msgid "Other actions"
4243 #~ msgstr "Altres accions"
4244
4245 #~ msgid "Display this help dialog"
4246 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "Multiple articles actions"
4250 #~ msgstr "Tots els articles"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "Select starred articles"
4254 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4255
4256 #~ msgid "Feed actions"
4257 #~ msgstr "Accions dels canals"
4258
4259 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4260 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4261
4262 #~ msgid "Press any key to close this window."
4263 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4264
4265 #~ msgid "My Feeds"
4266 #~ msgstr "Els meus canals"
4267
4268 #~ msgid "Other Feeds"
4269 #~ msgstr "Altres canals"
4270
4271 #~ msgid "Panel actions"
4272 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4273
4274 #~ msgid "Top 25 feeds"
4275 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4276
4277 #~ msgid "Edit feed categories"
4278 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4279
4280 #~ msgid "Focus search (if present)"
4281 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4282
4283 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4284 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "Open article in new tab"
4288 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4289
4290 #~ msgid "Right-to-left content"
4291 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "Cache content locally"
4295 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "Loading..."
4299 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4303 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4304
4305 #~ msgid "Magpie"
4306 #~ msgstr "Magpie"
4307
4308 #~ msgid "SimplePie"
4309 #~ msgstr "SimplePie"
4310
4311 #~ msgid "using"
4312 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4313
4314 #~ msgid "match on"
4315 #~ msgstr "coincideix en"
4316
4317 #~ msgid "Title or content"
4318 #~ msgstr "Títol o contingut"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Your request could not be completed."
4322 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4326 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "Original article"
4330 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "Update feed"
4334 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "With subcategories"
4338 #~ msgstr "Edita les categories"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4342 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "OK"
4346 #~ msgstr "D'acord!"
4347
4348 #~ msgid "before"
4349 #~ msgstr "abans"
4350
4351 #~ msgid "after"
4352 #~ msgstr "després"
4353
4354 #~ msgid "Check it"
4355 #~ msgstr "Revisa-ho"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "Apply to category"
4359 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4360
4361 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4362 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4363
4364 #~ msgid "No feed categories defined."
4365 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4366
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "Remove selected categories"
4369 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Twitter"
4373 #~ msgstr "Títol"
4374
4375 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4376 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4377
4378 #~ msgid "Attachment:"
4379 #~ msgstr "Adjunció:"
4380
4381 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4382 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "Filter Test Results"
4386 #~ msgstr "Expression du filtre"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "Feed Categories"
4390 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4391
4392 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4393 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4394
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4397 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4401 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4402
4403 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4404 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4408 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Publish"
4412 #~ msgstr "Publicats"
4413
4414 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4415 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4416
4417 #~ msgid "Content filtering"
4418 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4419
4420 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4421 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4422
4423 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4424 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4425
4426 #~ msgid "See also:"
4427 #~ msgstr "Veieu també:"
4428
4429 #, fuzzy
4430 #~ msgid "Remove:"
4431 #~ msgstr "Suprimeix"
4432
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid "Assign:"
4435 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4436
4437 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4438 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4439
4440 #~ msgid "Update all feeds"
4441 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4442
4443 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4444 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4445
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "feeds"
4448 #~ msgstr "Canals"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "headlines"
4452 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4453
4454 #~ msgid "Update post on checksum change"
4455 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4456
4457 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4458 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4459
4460 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4461 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4462
4463 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4464 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4465
4466 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4467 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4468
4469 #~ msgid "Error: can't find body element."
4470 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4471
4472 #, fuzzy
4473 #~ msgid "No profiles selected."
4474 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4475
4476 #~ msgid "Unknown error"
4477 #~ msgstr "Error desconegut"
4478
4479 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4480 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4481
4482 #~ msgid "Publish article with a note"
4483 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4487 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4488
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4491 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4492
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "Fatal Exception"
4495 #~ msgstr "Erreur critique"
4496
4497 #~ msgid "audio/mpeg"
4498 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4499
4500 #~ msgid "Enable offline reading"
4501 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4502
4503 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4504 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4505
4506 #~ msgid "Default article limit"
4507 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4508
4509 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4510 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4511
4512 #~ msgid "Enable search toolbar"
4513 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4514
4515 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4516 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4517
4518 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4519 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4520
4521 #~ msgid "Hide feedlist"
4522 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4523
4524 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4525 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4526
4527 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4528 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4529
4530 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4531 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4532
4533 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4534 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4535
4536 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4537 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4538
4539 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4540 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4541
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid "Activate"
4544 #~ msgstr "Adaptatiu"
4545
4546 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4547 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4548
4549 #~ msgid "Feed Browser"
4550 #~ msgstr "Navegador de canals"
4551
4552 #~ msgid "Update Errors"
4553 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4554
4555 #~ msgid "Show last article times"
4556 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4557
4558 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4559 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4560
4561 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4562 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4563
4564 #~ msgid "No matching feeds found."
4565 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4566
4567 #~ msgid "Filter Editor"
4568 #~ msgstr "Editor del filtre"
4569
4570 #~ msgid "Field"
4571 #~ msgstr "Camp"
4572
4573 #~ msgid "Params"
4574 #~ msgstr "Paràmetres"
4575
4576 #~ msgid "No filters defined."
4577 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4578
4579 #~ msgid "Click to change color"
4580 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4581
4582 #~ msgid "No labels defined."
4583 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4584
4585 #~ msgid "No matching labels found."
4586 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4587
4588 #~ msgid "custom color:"
4589 #~ msgstr "color personalitzat:"
4590
4591 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4592 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4593
4594 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4595 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4596
4597 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4598 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4599
4600 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4601 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4602
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4605 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4606
4607 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4608 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4609
4610 #~ msgid "Save current configuration?"
4611 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4612
4613 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4614 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4615
4616 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4617 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4618
4619 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4620 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4621
4622 #~ msgid "Tags"
4623 #~ msgstr "Etiqueta"
4624
4625 #~ msgid "Show article summary in new window"
4626 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4627
4628 #~ msgid "toggle unread"
4629 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4630
4631 #~ msgid "(remove)"
4632 #~ msgstr "Elimina"
4633
4634 #~ msgid "Offline reading"
4635 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4636
4637 #~ msgid "Cancel synchronization"
4638 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4639
4640 #~ msgid "Synchronize"
4641 #~ msgstr "Sincronització"
4642
4643 #~ msgid "Remove stored data"
4644 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4645
4646 #~ msgid "Go offline"
4647 #~ msgstr "Desconnecta't"
4648
4649 #~ msgid "Go online"
4650 #~ msgstr "Posa't en línia"
4651
4652 #~ msgid "Reset UI layout"
4653 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4654
4655 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4656 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4657
4658 #~ msgid "Showing most popular tags "
4659 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "more tags"
4663 #~ msgstr "sense etiqueta"
4664
4665 #~ msgid "Link to feed:"
4666 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4667
4668 #~ msgid "Not linked"
4669 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4670
4671 #~ msgid "(linked to %s)"
4672 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4673
4674 #~ msgid "E-mail has been changed."
4675 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4676
4677 #~ msgid "Change e-mail"
4678 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4679
4680 #~ msgid "Please wait..."
4681 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4682
4683 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4684 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4685
4686 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4687 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4688
4689 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4690 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4691
4692 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4693 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4694
4695 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4696 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4697
4698 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4699 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4700
4701 #~ msgid "Last sync: %s"
4702 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4703
4704 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4705 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4706
4707 #~ msgid "Synchronizing..."
4708 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4709
4710 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4711 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4712
4713 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4714 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4715
4716 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4717 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4718
4719 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4720 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4721
4722 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4723 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4724
4725 #~ msgid "Reset category order?"
4726 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4727
4728 #~ msgid "No feeds to display."
4729 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4730
4731 #~ msgid "Published Articles"
4732 #~ msgstr "Articles publiés"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4736 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4737
4738 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4739 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4740
4741 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4742 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4743
4744 #~ msgid "Remove selected users?"
4745 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4746
4747 #~ msgid "Adding feed..."
4748 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4749
4750 #~ msgid "Assign score to article:"
4751 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4752
4753 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4754 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4755
4756 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4757 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4758
4759 #~ msgid "Category reordering disabled"
4760 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4761
4762 #~ msgid "Category reordering enabled"
4763 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Changing password..."
4767 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4768
4769 #~ msgid "Could not change feed URL."
4770 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4771
4772 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4773 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4774
4775 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4776 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4777
4778 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4779 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4780
4781 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4782 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4783
4784 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4785 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4786
4787 #~ msgid "Local data removed."
4788 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4789
4790 #~ msgid "Mark as read:"
4791 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4792
4793 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4794 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4795
4796 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4797 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4798
4799 #~ msgid "Removing offline data..."
4800 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4801
4802 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4803 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4804
4805 #~ msgid "Saving feeds..."
4806 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4807
4808 #~ msgid "Saving filter..."
4809 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4810
4811 #~ msgid "Selection"
4812 #~ msgstr "Selecció"
4813
4814 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4815 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4816
4817 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4818 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4819
4820 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4821 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4822
4823 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4824 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4825
4826 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4827 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4828
4829 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4830 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4831
4832 #~ msgid "Trying to change password..."
4833 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4834
4835 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4836 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4837
4838 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4839 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4840
4841 #~ msgid "Done."
4842 #~ msgstr "Fet."
4843
4844 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4845 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4846
4847 #~ msgid "Change theme"
4848 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Hide read items"
4852 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4856 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4857
4858 #~ msgid "Searched for"
4859 #~ msgstr "Cercat per"
4860
4861 #~ msgid "More feeds..."
4862 #~ msgstr "Més canals..."
4863
4864 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4865 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4866
4867 #~ msgid "Search:"
4868 #~ msgstr "Cerca:"
4869
4870 #~ msgid "Order:"
4871 #~ msgstr "Ordre:"
4872
4873 #~ msgid "browse more"
4874 #~ msgstr "veure'n més"
4875
4876 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4877 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4878
4879 #~ msgid "Show"
4880 #~ msgstr "Mostra"
4881
4882 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4883 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4884
4885 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4886 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4887
4888 #~ msgid "(Hidden)"
4889 #~ msgstr "(Ocult)"
4890
4891 #~ msgid "Recategorize"
4892 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4893
4894 #~ msgid "Generate another link"
4895 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4896
4897 #~ msgid "Back"
4898 #~ msgstr "Enrera"
4899
4900 #~ msgid "View:"
4901 #~ msgstr "Visualització:"
4902
4903 #~ msgid "Page"
4904 #~ msgstr "Pàgina"
4905
4906 #~ msgid "Tags:"
4907 #~ msgstr "Etiquetes"
4908
4909 #~ msgid "Mark as unread"
4910 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4911
4912 #~ msgid "Where:"
4913 #~ msgstr "A:"
4914
4915 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4916 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4917
4918 #~ msgid "Click to view"
4919 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4920
4921 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4922 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4923
4924 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4925 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4926
4927 #~ msgid "This program requires cookies "
4928 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4932 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4933
4934 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4935 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4936
4937 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4938 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4939
4940 #~ msgid "Saving label..."
4941 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4942
4943 #~ msgid "Please select only one label."
4944 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4945
4946 #~ msgid "Please select only one category."
4947 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4948
4949 #~ msgid "Address changed."
4950 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "Restart in offline mode"
4954 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4955
4956 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4957 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4958
4959 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4960 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4961
4962 #~ msgid ""
4963 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4964 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4965 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4966 #~ msgstr ""
4967 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4968 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4969 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4970
4971 #~ msgid "Converting database..."
4972 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4973
4974 #~ msgid ""
4975 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4976 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4977 #~ msgstr ""
4978 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4979 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4980
4981 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4982 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4983
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4986 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4989 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4990
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4993 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4994 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4997 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4998 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5002 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5005 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5009 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5012 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5013
5014 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5015 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5016
5017 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5018 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5019
5020 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5021 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5022
5023 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5024 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5025
5026 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5027 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5028
5029 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5030 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5031
5032 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5033 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5034
5035 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5036 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5037
5038 #~ msgid "Unknown Error"
5039 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5040
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "Site:"
5043 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5044
5045 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5046 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5047
5048 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5049 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5050
5051 #~ msgid "Top 25"
5052 #~ msgstr "Top 25"
5053
5054 #~ msgid "Content Filtering"
5055 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5056
5057 #~ msgid "User Manager"
5058 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5059
5060 #~ msgid "Toggle:"
5061 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5062
5063 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5064 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5065
5066 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5067 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5068
5069 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5070 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5074 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5075
5076 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5077 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5078
5079 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5080 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5081
5082 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5083 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5084
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5087 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5088
5089 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5090 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5091
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5094 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5095
5096 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5097 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5098
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid "Match "
5101 #~ msgstr "Correspondance"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Title contains"
5105 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid "Content contains"
5109 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5110
5111 #, fuzzy
5112 #~ msgid "Match SQL"
5113 #~ msgstr "Correspondance"
5114
5115 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5116 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5117
5118 #~ msgid "SQL Expression"
5119 #~ msgstr "Expression SQL"
5120
5121 #, fuzzy
5122 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5123 #~ msgstr "Expression SQL"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "Match all unread articles:"
5127 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5128
5129 #~ msgid "Convert to label"
5130 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5131
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid "Create Label"
5134 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "Perform action"
5138 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5139
5140 #~ msgid "Caption:"
5141 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5142
5143 #~ msgid "SQL Expression:"
5144 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5145
5146 #~ msgid "Action:"
5147 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5148
5149 #~ msgid "Params:"
5150 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5151
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "Update using:"
5154 #~ msgstr "Mettre à jour"
5155
5156 #~ msgid "Change password:"
5157 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5158
5159 #~ msgid "This page"
5160 #~ msgstr "Cette page"
5161
5162 #~ msgid "Below active article"
5163 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5164
5165 #~ msgid "Next page"
5166 #~ msgstr "Page suivante"
5167
5168 #~ msgid "Previous page"
5169 #~ msgstr "Page précédente"
5170
5171 #~ msgid "First page"
5172 #~ msgstr "Première page"