]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
fix merge conflict with stylesheet tags
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 15:53+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81 backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:82 backend.php:92
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:83 backend.php:93
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:84 backend.php:94
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:85 backend.php:95
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:87 backend.php:97
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:88 backend.php:98
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuari"
87
88 #: backend.php:102
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Súper usuari"
91
92 #: backend.php:103
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: db-updater.php:19
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
99
100 #: db-updater.php:44
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
103
104 #: db-updater.php:85
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
107
108 #: db-updater.php:88
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 msgstr ""
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trobats:"
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr ""
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "D'acord!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "Error!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr ""
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr ""
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr ""
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
196
197 #: errors.php:12
198 msgid ""
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
201 msgstr ""
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
204
205 #: errors.php:15
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
208
209 #: errors.php:17
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
212
213 #: errors.php:19
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
220 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
251 msgstr ""
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
253 "a \n"
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
255
256 #: errors.php:36
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
258 msgstr ""
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
261
262 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
263 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1181
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
268
269 #: index.php:127 index.php:198
270 msgid "Communication problem with server."
271 msgstr ""
272
273 #: index.php:133 index.php:206
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
276
277 #: index.php:161
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Redueix la llista de canals"
280
281 #: index.php:164
282 #, fuzzy
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Articles mémorisés"
285
286 #: index.php:167
287 msgid "Adaptive"
288 msgstr "Adaptatiu"
289
290 #: index.php:168
291 msgid "All Articles"
292 msgstr "Tots els articles"
293
294 #: index.php:169 include/functions.php:1915 classes/feeds.php:106
295 msgid "Starred"
296 msgstr "Marcats"
297
298 #: index.php:170 include/functions.php:1916 classes/feeds.php:107
299 msgid "Published"
300 msgstr "Publicats"
301
302 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Unread"
304 msgstr "Per llegir"
305
306 #: index.php:172
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora la puntuació"
309
310 #: index.php:173
311 msgid "Updated"
312 msgstr "Actualitzat"
313
314 #: index.php:176
315 #, fuzzy
316 msgid "Sort articles"
317 msgstr "Articles mémorisés"
318
319 #: index.php:179
320 msgid "Default"
321 msgstr "Per defecte"
322
323 #: index.php:180
324 msgid "Date"
325 msgstr "Data"
326
327 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
328 msgid "Title"
329 msgstr "Títol"
330
331 #: index.php:182
332 msgid "Score"
333 msgstr "Puntuació"
334
335 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
336 msgid "Update"
337 msgstr "Actualitza"
338
339 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1906
340 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
341 #: classes/feeds.php:410 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
342 #: plugins/digest/digest.js:630
343 msgid "Mark as read"
344 msgstr "Marca'l com a llegit"
345
346 #: index.php:211
347 msgid "Actions..."
348 msgstr "Accions..."
349
350 #: index.php:213
351 #, fuzzy
352 msgid "Preferences..."
353 msgstr "Preferències"
354
355 #: index.php:214
356 msgid "Search..."
357 msgstr "Cerca..."
358
359 #: index.php:215
360 msgid "Feed actions:"
361 msgstr "Accions sobre els canals:"
362
363 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
364 msgid "Subscribe to feed..."
365 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
366
367 #: index.php:217
368 msgid "Edit this feed..."
369 msgstr "Edita aquest canal..."
370
371 #: index.php:218
372 msgid "Rescore feed"
373 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
374
375 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
376 #: js/PrefFeedTree.js:73
377 msgid "Unsubscribe"
378 msgstr "Dóna't de baixa"
379
380 #: index.php:220
381 msgid "All feeds:"
382 msgstr "Tots els canals"
383
384 #: index.php:222
385 msgid "(Un)hide read feeds"
386 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
387
388 #: index.php:223
389 msgid "Other actions:"
390 msgstr "Altres accions:"
391
392 #: index.php:225
393 msgid "Switch to digest..."
394 msgstr ""
395
396 #: index.php:227
397 #, fuzzy
398 msgid "Show tag cloud..."
399 msgstr "Núvol d'etiquetes"
400
401 #: index.php:229 include/functions.php:1893
402 #, fuzzy
403 msgid "Toggle widescreen mode"
404 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
405
406 #: index.php:231
407 msgid "Select by tags..."
408 msgstr ""
409
410 #: index.php:232
411 msgid "Create label..."
412 msgstr "Crea una etiqueta"
413
414 #: index.php:233
415 msgid "Create filter..."
416 msgstr "Crea un filtre..."
417
418 #: index.php:234
419 #, fuzzy
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Dreceres de teclat"
422
423 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
425 msgid "Logout"
426 msgstr "Surt"
427
428 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1918
429 #: classes/pref/prefs.php:377
430 msgid "Preferences"
431 msgstr "Preferències"
432
433 #: prefs.php:90
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Dreceres de teclat"
436
437 #: prefs.php:91
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Surt de les preferències"
440
441 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
443 msgid "Feeds"
444 msgstr "Canals"
445
446 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
447 msgid "Filters"
448 msgstr "Filtres"
449
450 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1121
451 #: include/functions.php:1742 classes/pref/labels.php:90
452 msgid "Labels"
453 msgstr "Etiquetes"
454
455 #: prefs.php:112
456 msgid "Users"
457 msgstr "Usuaris"
458
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Creeu un compte nou"
462
463 #: register.php:190
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
466
467 #: register.php:215
468 msgid ""
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471 "password is sent."
472 msgstr ""
473 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
474 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
475 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
476
477 #: register.php:221
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Usuari desitjat:"
480
481 #: register.php:224
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprova la disponibilitat"
484
485 #: register.php:226
486 msgid "Email:"
487 msgstr "Adreça electrònica:"
488
489 #: register.php:229
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "Quant és dos més dos:"
492
493 #: register.php:232
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Envia el registre"
496
497 #: register.php:250
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
500
501 #: register.php:265
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
504
505 #: register.php:284
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "Ha fallat el regsitre"
508
509 #: register.php:368
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "S'ha creat el compte."
512
513 #: register.php:390
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
516
517 #: update.php:37
518 #, fuzzy
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
521
522 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
523 #: classes/handler/public.php:469
524 msgid "Log in"
525 msgstr "Registreu-vos"
526
527 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
528 #: classes/handler/public.php:453
529 msgid "Login:"
530 msgstr "Usuari:"
531
532 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
533 #: classes/handler/public.php:456
534 msgid "Password:"
535 msgstr "Contrasenya:"
536
537 #: mobile/login_form.php:52
538 msgid "Open regular version"
539 msgstr ""
540
541 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
542 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
543 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
544 #: mobile/prefs.php:19
545 msgid "Home"
546 msgstr ""
547
548 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1119
549 #: include/functions.php:1740
550 msgid "Special"
551 msgstr "Especial"
552
553 #: mobile/mobile-functions.php:418
554 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
555 msgstr ""
556
557 #: mobile/prefs.php:24
558 #, fuzzy
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
561
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
564 msgid "ON"
565 msgstr ""
566
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 msgid "OFF"
570 msgstr ""
571
572 #: mobile/prefs.php:29
573 #, fuzzy
574 msgid "Browse categories like folders"
575 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
576
577 #: mobile/prefs.php:35
578 #, fuzzy
579 msgid "Show images in posts"
580 msgstr "No mostris imatges en els articles"
581
582 #: mobile/prefs.php:40
583 #, fuzzy
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
586
587 #: mobile/prefs.php:45
588 #, fuzzy
589 msgid "Sort feeds by unread count"
590 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
591
592 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
593 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
594 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
595
596 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1130
597 #: include/functions.php:1643 include/functions.php:1728
598 #: include/functions.php:1750 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
599 msgid "Uncategorized"
600 msgstr "Sense categoria"
601
602 #: include/feedbrowser.php:83
603 #, fuzzy, php-format
604 msgid "%d archived articles"
605 msgstr "Articles marcats"
606
607 #: include/feedbrowser.php:107
608 msgid "No feeds found."
609 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
610
611 #: include/functions.php:701
612 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
613 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
614
615 #: include/functions.php:1592 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
616 msgid "All feeds"
617 msgstr "Tots els canals"
618
619 #: include/functions.php:1793
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Articles marcats"
622
623 #: include/functions.php:1795
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Articles publicats"
626
627 #: include/functions.php:1797
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Articles nous"
630
631 #: include/functions.php:1799 include/functions.php:1913
632 msgid "All articles"
633 msgstr "Tots els articles"
634
635 #: include/functions.php:1801
636 #, fuzzy
637 msgid "Archived articles"
638 msgstr "Articles mémorisés"
639
640 #: include/functions.php:1803
641 msgid "Recently read"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1870
645 msgid "Navigation"
646 msgstr "Navegació"
647
648 #: include/functions.php:1871
649 #, fuzzy
650 msgid "Open next feed"
651 msgstr "Canals generats"
652
653 #: include/functions.php:1872
654 msgid "Open previous feed"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1873
658 #, fuzzy
659 msgid "Open next article"
660 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
661
662 #: include/functions.php:1874
663 #, fuzzy
664 msgid "Open previous article"
665 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
666
667 #: include/functions.php:1875
668 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
669 msgstr ""
670
671 #: include/functions.php:1876
672 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1877
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
678
679 #: include/functions.php:1878
680 #, fuzzy
681 msgid "Article"
682 msgstr "Tots els articles"
683
684 #: include/functions.php:1879
685 msgid "Toggle starred"
686 msgstr "Commuta els marcats"
687
688 #: include/functions.php:1880
689 msgid "Toggle published"
690 msgstr "Commuta els publicats"
691
692 #: include/functions.php:1881
693 msgid "Toggle unread"
694 msgstr "Commuta els no llegits"
695
696 #: include/functions.php:1882
697 msgid "Edit tags"
698 msgstr "Edita les etiquetes"
699
700 #: include/functions.php:1883
701 #, fuzzy
702 msgid "Dismiss selected"
703 msgstr ""
704 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
705
706 #: include/functions.php:1884
707 #, fuzzy
708 msgid "Dismiss read"
709 msgstr "Publica l'article"
710
711 #: include/functions.php:1885
712 #, fuzzy
713 msgid "Open in new window"
714 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
715
716 #: include/functions.php:1886 js/viewfeed.js:1818
717 #, fuzzy
718 msgid "Mark below as read"
719 msgstr "Marca'l com a llegit"
720
721 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1812
722 #, fuzzy
723 msgid "Mark above as read"
724 msgstr "Marca'l com a llegit"
725
726 #: include/functions.php:1888
727 #, fuzzy
728 msgid "Scroll down"
729 msgstr "Fet!"
730
731 #: include/functions.php:1889
732 msgid "Scroll up"
733 msgstr ""
734
735 #: include/functions.php:1890
736 #, fuzzy
737 msgid "Select article under cursor"
738 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
739
740 #: include/functions.php:1891
741 #, fuzzy
742 msgid "Email article"
743 msgstr "Tots els articles"
744
745 #: include/functions.php:1892
746 #, fuzzy
747 msgid "Close/collapse article"
748 msgstr "Buida els articles"
749
750 #: include/functions.php:1894
751 #, fuzzy
752 msgid "Article selection"
753 msgstr "Accions actives de l'article"
754
755 #: include/functions.php:1895
756 #, fuzzy
757 msgid "Select all articles"
758 msgstr "Buida els articles"
759
760 #: include/functions.php:1896
761 #, fuzzy
762 msgid "Select unread"
763 msgstr "Purga els articles per llegir"
764
765 #: include/functions.php:1897
766 #, fuzzy
767 msgid "Select starred"
768 msgstr "Marca'l com a destacat"
769
770 #: include/functions.php:1898
771 #, fuzzy
772 msgid "Select published"
773 msgstr "Purga els articles per llegir"
774
775 #: include/functions.php:1899
776 #, fuzzy
777 msgid "Invert selection"
778 msgstr "Accions actives de l'article"
779
780 #: include/functions.php:1900
781 #, fuzzy
782 msgid "Deselect everything"
783 msgstr "Buida els articles"
784
785 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:488
786 #: classes/pref/feeds.php:719
787 msgid "Feed"
788 msgstr "Canal"
789
790 #: include/functions.php:1902
791 #, fuzzy
792 msgid "Refresh current feed"
793 msgstr "Actualitza els canals actius"
794
795 #: include/functions.php:1903
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/hide read feeds"
798 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
799
800 #: include/functions.php:1904 classes/pref/feeds.php:1240
801 msgid "Subscribe to feed"
802 msgstr "Subscriu-te al canal"
803
804 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
805 msgid "Edit feed"
806 msgstr "Edita el canal"
807
808 #: include/functions.php:1907
809 #, fuzzy
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
812
813 #: include/functions.php:1908
814 #, fuzzy
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
817
818 #: include/functions.php:1909 js/FeedTree.js:177
819 msgid "Mark all feeds as read"
820 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
821
822 #: include/functions.php:1910
823 #, fuzzy
824 msgid "Un/collapse current category"
825 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
826
827 #: include/functions.php:1911
828 #, fuzzy
829 msgid "Toggle combined mode"
830 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
831
832 #: include/functions.php:1912
833 #, fuzzy
834 msgid "Go to"
835 msgstr "Vés a..."
836
837 #: include/functions.php:1914
838 #, fuzzy
839 msgid "Fresh"
840 msgstr "Actualitza"
841
842 #: include/functions.php:1917
843 msgid "Tag cloud"
844 msgstr "Núvol d'etiquetes"
845
846 #: include/functions.php:1919
847 #, fuzzy
848 msgid "Other"
849 msgstr "Altres:"
850
851 #: include/functions.php:1920 classes/pref/labels.php:281
852 msgid "Create label"
853 msgstr "Crea una etiqueta"
854
855 #: include/functions.php:1921 classes/pref/filters.php:587
856 msgid "Create filter"
857 msgstr "Crea un filtre"
858
859 #: include/functions.php:1922
860 #, fuzzy
861 msgid "Un/collapse sidebar"
862 msgstr "Redueix la barra lateral"
863
864 #: include/functions.php:1923
865 #, fuzzy
866 msgid "Show help dialog"
867 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
868
869 #: include/functions.php:2405
870 #, fuzzy, php-format
871 msgid "Search results: %s"
872 msgstr "Resultats de la cerca"
873
874 #: include/functions.php:2893 js/viewfeed.js:1905
875 #, fuzzy
876 msgid "Click to play"
877 msgstr "Feu clic per editar"
878
879 #: include/functions.php:2894 js/viewfeed.js:1904
880 msgid "Play"
881 msgstr ""
882
883 #: include/functions.php:3015
884 msgid " - "
885 msgstr " - "
886
887 #: include/functions.php:3037 include/functions.php:3354 classes/rpc.php:360
888 msgid "no tags"
889 msgstr "sense etiqueta"
890
891 #: include/functions.php:3047 classes/feeds.php:656
892 msgid "Edit tags for this article"
893 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
894
895 #: include/functions.php:3076 classes/feeds.php:610
896 #, fuzzy
897 msgid "Originally from:"
898 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
899
900 #: include/functions.php:3089 classes/feeds.php:623 classes/pref/feeds.php:507
901 #, fuzzy
902 msgid "Feed URL"
903 msgstr "Canal"
904
905 #: include/functions.php:3118
906 msgid "Related"
907 msgstr ""
908
909 #: include/functions.php:3145 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
910 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
911 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
912 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
913 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
914 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
915 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
916 #: plugins/updater/init.php:330
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Tanca la finestra"
919
920 #: include/functions.php:3379
921 #, fuzzy
922 msgid "(edit note)"
923 msgstr "edita la nota"
924
925 #: include/functions.php:3612
926 msgid "unknown type"
927 msgstr "tipus desconegut"
928
929 #: include/functions.php:3662
930 #, fuzzy
931 msgid "Attachments"
932 msgstr "Adjuncions:"
933
934 #: include/localized_schema.php:4
935 msgid "Title or Content"
936 msgstr "Títol o contingut"
937
938 #: include/localized_schema.php:5
939 msgid "Link"
940 msgstr "Enllaç"
941
942 #: include/localized_schema.php:6
943 msgid "Content"
944 msgstr "Contingut"
945
946 #: include/localized_schema.php:7
947 msgid "Article Date"
948 msgstr "Data de l'article"
949
950 #: include/localized_schema.php:9
951 #, fuzzy
952 msgid "Delete article"
953 msgstr "Buida els articles"
954
955 #: include/localized_schema.php:11
956 msgid "Set starred"
957 msgstr "Marca'l com a destacat"
958
959 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
960 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
961 msgid "Publish article"
962 msgstr "Publica l'article"
963
964 #: include/localized_schema.php:13
965 msgid "Assign tags"
966 msgstr "Assigna etiquetes"
967
968 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1869
969 msgid "Assign label"
970 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
971
972 #: include/localized_schema.php:15
973 msgid "Modify score"
974 msgstr ""
975
976 #: include/localized_schema.php:17
977 msgid "General"
978 msgstr "General"
979
980 #: include/localized_schema.php:18
981 msgid "Interface"
982 msgstr "Interfície"
983
984 #: include/localized_schema.php:19
985 msgid "Advanced"
986 msgstr "Avançat"
987
988 #: include/localized_schema.php:21
989 msgid ""
990 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
991 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
992 "different feeds to appear only once."
993 msgstr ""
994 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
995 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
996 "mostra els articles repetits un sol cop."
997
998 #: include/localized_schema.php:22
999 msgid ""
1000 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1001 "headlines and article content"
1002 msgstr ""
1003 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1004 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:23
1007 msgid ""
1008 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: include/localized_schema.php:24
1012 msgid ""
1013 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1014 "your configured e-mail address"
1015 msgstr ""
1016 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1017 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1018 "l'usuari."
1019
1020 #: include/localized_schema.php:25
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1024 "article list."
1025 msgstr ""
1026 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1027 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1028 "barra."
1029
1030 #: include/localized_schema.php:26
1031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1032 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1033
1034 #: include/localized_schema.php:27
1035 msgid ""
1036 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1037 "separated list)."
1038 msgstr ""
1039 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1040 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:28
1043 msgid ""
1044 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1045 "grouped by feeds"
1046 msgstr ""
1047 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1048 "per canals."
1049
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: include/localized_schema.php:33
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1069 msgstr ""
1070 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1071 "purga)"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:34
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Default interval between feed updates"
1076 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:35
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Amount of articles to display at once"
1081 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1082
1083 #: include/localized_schema.php:36
1084 msgid "Allow duplicate posts"
1085 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:37
1088 msgid "Enable feed categories"
1089 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:38
1092 msgid "Show content preview in headlines list"
1093 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:39
1096 msgid "Short date format"
1097 msgstr "Format curt de data"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:40
1100 msgid "Long date format"
1101 msgstr "Format llarg de data"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:41
1104 msgid "Combined feed display"
1105 msgstr "Mostra els canals combinats"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:42
1108 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1109 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1110
1111 #: include/localized_schema.php:43
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:44
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 msgid "Enable e-mail digest"
1121 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1122
1123 #: include/localized_schema.php:47
1124 msgid "Confirm marking feed as read"
1125 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:48
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Automatically mark articles as read"
1130 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1131
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1134 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1135
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Blacklisted tags"
1138 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1142 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1146 msgstr ""
1147 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1148 "llegits"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:53
1151 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1152 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1153
1154 #: include/localized_schema.php:54
1155 msgid "Purge unread articles"
1156 msgstr "Purga els articles per llegir"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:55
1159 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1160 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1161
1162 #: include/localized_schema.php:56
1163 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1164 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:57
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Do not embed images in articles"
1169 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:58
1172 msgid "Enable external API"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: include/localized_schema.php:59
1176 msgid "User timezone"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Customize stylesheet"
1182 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1183
1184 #: include/localized_schema.php:61
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Sort headlines by feed date"
1187 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1188
1189 #: include/localized_schema.php:62
1190 msgid "Login with an SSL certificate"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: include/localized_schema.php:63
1194 msgid "Try to send digests around specified time"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: include/localized_schema.php:64
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Assign articles to labels automatically"
1200 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1201
1202 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1203 msgid "Language:"
1204 msgstr "Idioma:"
1205
1206 #: include/login_form.php:193
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Profile:"
1209 msgstr "Fitxer:"
1210
1211 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1212 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Default profile"
1215 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1216
1217 #: include/login_form.php:205
1218 msgid "Use less traffic"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: classes/article.php:25
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Article not found."
1224 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1225
1226 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1229 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:402
1232 msgid "Title:"
1233 msgstr "Titre&nbsp;:"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1236 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1237 #: plugins/instances/init.php:215
1238 msgid "URL:"
1239 msgstr "URL:"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:406
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Content:"
1244 msgstr "Contingut"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:408
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Labels:"
1249 msgstr "Etiquetes"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:427
1252 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: classes/handler/public.php:429
1256 msgid "Share"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1260 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1261 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1262 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1263 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1264 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1265 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1266 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1267 #: plugins/instances/init.php:251
1268 msgid "Cancel"
1269 msgstr "Cancel·la"
1270
1271 #: classes/handler/public.php:451
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Not logged in"
1274 msgstr "Última connexió el"
1275
1276 #: classes/handler/public.php:511
1277 msgid "Incorrect username or password"
1278 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1279
1280 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1281 #, php-format
1282 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1283 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1286 #, php-format
1287 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1289
1290 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1294
1295 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1298 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1299
1300 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Multiple feed URLs found."
1303 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1304
1305 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1308 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1309
1310 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Subscribe to selected feed"
1313 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1316 msgid "Edit subscription options"
1317 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1318
1319 #: classes/dlg.php:22
1320 msgid ""
1321 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1322 "preferences to see your new data."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1326 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1327 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1328 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1329 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1330 #: plugins/instances/init.php:287
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Select"
1333 msgstr "Selecciona:"
1334
1335 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1336 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1337 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1338 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1339 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1340 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1341 msgid "All"
1342 msgstr "Tot"
1343
1344 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1345 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1346 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1347 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1348 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1349 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1350 msgid "None"
1351 msgstr "Cap"
1352
1353 #: classes/dlg.php:69
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Create profile"
1356 msgstr "Crea un filtre"
1357
1358 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1359 #, fuzzy
1360 msgid "(active)"
1361 msgstr "Adaptatiu"
1362
1363 #: classes/dlg.php:156
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Remove selected profiles"
1366 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1367
1368 #: classes/dlg.php:158
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Activate profile"
1371 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1372
1373 #: classes/dlg.php:168
1374 msgid "Public OPML URL"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: classes/dlg.php:173
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Your Public OPML URL is:"
1380 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1381
1382 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Generate new URL"
1385 msgstr "Canals generats"
1386
1387 #: classes/dlg.php:194
1388 msgid "Notice"
1389 msgstr "Avís"
1390
1391 #: classes/dlg.php:200
1392 msgid ""
1393 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1394 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1395 "process or contact instance owner."
1396 msgstr ""
1397 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1398 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1399 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1400 "pertinent."
1401
1402 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1403 msgid "Last update:"
1404 msgstr "Última actualització:"
1405
1406 #: classes/dlg.php:209
1407 msgid ""
1408 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1409 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1410 "contact instance owner."
1411 msgstr ""
1412 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1413 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1414 "contacteu amb el seu propietari."
1415
1416 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Feed or site URL"
1419 msgstr "Canal"
1420
1421 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1422 #: classes/pref/feeds.php:747
1423 msgid "Place in category:"
1424 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1425
1426 #: classes/dlg.php:257
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Available feeds"
1429 msgstr "Tots els canals"
1430
1431 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1432 #: classes/pref/feeds.php:783
1433 msgid "Authentication"
1434 msgstr "Autenticació"
1435
1436 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1437 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1438 msgid "Login"
1439 msgstr "Entra"
1440
1441 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:202
1442 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Password"
1445 msgstr "Contrasenya:"
1446
1447 #: classes/dlg.php:286
1448 msgid "This feed requires authentication."
1449 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1450
1451 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1452 msgid "Subscribe"
1453 msgstr "Subscriu-t'hi"
1454
1455 #: classes/dlg.php:294
1456 #, fuzzy
1457 msgid "More feeds"
1458 msgstr "Més canals"
1459
1460 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1461 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1462 msgid "Search"
1463 msgstr "Cerca"
1464
1465 #: classes/dlg.php:322
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Popular feeds"
1468 msgstr "mostra els canals"
1469
1470 #: classes/dlg.php:323
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Feed archive"
1473 msgstr "Accions dels canals"
1474
1475 #: classes/dlg.php:326
1476 #, fuzzy
1477 msgid "limit:"
1478 msgstr "Límit:"
1479
1480 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1481 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1482 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1483 msgid "Remove"
1484 msgstr "Suprimeix"
1485
1486 #: classes/dlg.php:360
1487 msgid "Look for"
1488 msgstr "Mirar-ho per"
1489
1490 #: classes/dlg.php:368
1491 msgid "Limit search to:"
1492 msgstr "Limita la cerca a:"
1493
1494 #: classes/dlg.php:384
1495 msgid "This feed"
1496 msgstr "Aquest canal"
1497
1498 #: classes/dlg.php:416
1499 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1500 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1501
1502 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1503 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1504 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1505 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1506 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1507 msgid "Save"
1508 msgstr "Desa"
1509
1510 #: classes/dlg.php:447
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Tag Cloud"
1513 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1514
1515 #: classes/dlg.php:516
1516 msgid "Select item(s) by tags"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: classes/dlg.php:519
1520 msgid "Match:"
1521 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1522
1523 #: classes/dlg.php:521
1524 msgid "Any"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: classes/dlg.php:524
1528 #, fuzzy
1529 msgid "All tags."
1530 msgstr "sense etiqueta"
1531
1532 #: classes/dlg.php:526
1533 msgid "Which Tags?"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/dlg.php:539
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Display entries"
1539 msgstr "mostra els canals"
1540
1541 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1542 #, fuzzy
1543 msgid "View as RSS"
1544 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1545
1546 #: classes/dlg.php:562
1547 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:304
1551 #, fuzzy, php-format
1552 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1553 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1554
1555 #: classes/dlg.php:599
1556 msgid ""
1557 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1558 "php"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Details"
1564 msgstr "Diàriament"
1565
1566 #: classes/dlg.php:605
1567 msgid "Download"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: classes/dlg.php:613
1571 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: classes/dlg.php:634
1575 #, php-format
1576 msgid ""
1577 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1578 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1579 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1583 msgid "Instance"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1587 #: plugins/instances/init.php:315
1588 msgid "Instance URL"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Access key:"
1594 msgstr "Nivell d'accés:"
1595
1596 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1597 #: plugins/instances/init.php:316
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Access key"
1600 msgstr "Nivell d'accés"
1601
1602 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1603 msgid "Use one access key for both linked instances."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Generate new key"
1609 msgstr "Canals generats"
1610
1611 #: classes/dlg.php:699
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Create link"
1614 msgstr "Crea"
1615
1616 #: classes/dlg.php:712
1617 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: classes/dlg.php:721
1621 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: classes/dlg.php:743
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Feeds require authentication."
1627 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1628
1629 #: classes/feeds.php:68
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Visit the website"
1632 msgstr "Visiteu el web oficial"
1633
1634 #: classes/feeds.php:83
1635 #, fuzzy
1636 msgid "View as RSS feed"
1637 msgstr "Visualitza els canals"
1638
1639 #: classes/feeds.php:91
1640 msgid "Select:"
1641 msgstr "Selecciona:"
1642
1643 #: classes/feeds.php:94
1644 msgid "Invert"
1645 msgstr "Inverteix"
1646
1647 #: classes/feeds.php:101
1648 #, fuzzy
1649 msgid "More..."
1650 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1651
1652 #: classes/feeds.php:103
1653 msgid "Selection toggle:"
1654 msgstr "Commuta la selecció"
1655
1656 #: classes/feeds.php:109
1657 msgid "Selection:"
1658 msgstr "Selecció:"
1659
1660 #: classes/feeds.php:112
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Set score"
1663 msgstr "Puntuació"
1664
1665 #: classes/feeds.php:115
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Archive"
1668 msgstr "Data de l'article"
1669
1670 #: classes/feeds.php:117
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Move back"
1673 msgstr "Vés enrere"
1674
1675 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1676 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1677 #: classes/pref/filters.php:696
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Delete"
1680 msgstr "Per defecte"
1681
1682 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1683 #: plugins/mail/init.php:28
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Forward by email"
1686 msgstr "Marca l'article"
1687
1688 #: classes/feeds.php:134
1689 msgid "Feed:"
1690 msgstr "Flux&nbsp;:"
1691
1692 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:801
1693 msgid "Feed not found."
1694 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1695
1696 #: classes/feeds.php:500
1697 msgid "mark as read"
1698 msgstr "Marca'l com a llegit"
1699
1700 #: classes/feeds.php:555
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Collapse article"
1703 msgstr "Buida els articles"
1704
1705 #: classes/feeds.php:702
1706 msgid "No unread articles found to display."
1707 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1708
1709 #: classes/feeds.php:705
1710 msgid "No updated articles found to display."
1711 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1712
1713 #: classes/feeds.php:708
1714 msgid "No starred articles found to display."
1715 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1716
1717 #: classes/feeds.php:712
1718 msgid ""
1719 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1720 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1721 msgstr ""
1722 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1723 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1724
1725 #: classes/feeds.php:714
1726 msgid "No articles found to display."
1727 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1728
1729 #: classes/feeds.php:729 classes/feeds.php:910
1730 #, fuzzy, php-format
1731 msgid "Feeds last updated at %s"
1732 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1733
1734 #: classes/feeds.php:739 classes/feeds.php:920
1735 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1736 msgstr ""
1737 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1738 "detalls)"
1739
1740 #: classes/feeds.php:900
1741 msgid "No feed selected."
1742 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1743
1744 #: classes/backend.php:34
1745 msgid "Keyboard Shortcuts"
1746 msgstr "Dreceres de teclat"
1747
1748 #: classes/backend.php:57
1749 msgid "Shift"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: classes/backend.php:60
1753 msgid "Ctrl"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: classes/backend.php:84
1757 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: classes/backend.php:99
1761 msgid "Help topic not found."
1762 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1763
1764 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1765 msgid "OPML Utility"
1766 msgstr "Eina OPML"
1767
1768 #: classes/opml.php:37
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Importing OPML..."
1771 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1772
1773 #: classes/opml.php:41
1774 msgid "Return to preferences"
1775 msgstr "Torna a les preferències"
1776
1777 #: classes/opml.php:270
1778 #, fuzzy, php-format
1779 msgid "Adding feed: %s"
1780 msgstr "S'està afegint el canal..."
1781
1782 #: classes/opml.php:281
1783 #, fuzzy, php-format
1784 msgid "Duplicate feed: %s"
1785 msgstr "Crea un filtre"
1786
1787 #: classes/opml.php:295
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "Adding label %s"
1790 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1791
1792 #: classes/opml.php:298
1793 #, php-format
1794 msgid "Duplicate label: %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/opml.php:310
1798 #, php-format
1799 msgid "Setting preference key %s to %s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: classes/opml.php:339
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Adding filter..."
1805 msgstr "S'està afegint el canal..."
1806
1807 #: classes/opml.php:416
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Processing category: %s"
1810 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1811
1812 #: classes/opml.php:468
1813 msgid "Error: please upload OPML file."
1814 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1815
1816 #: classes/opml.php:475
1817 msgid "Error while parsing document."
1818 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1819
1820 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1821 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1822 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1823
1824 #: classes/pref/users.php:27
1825 msgid "User details"
1826 msgstr "Detalls de l'usuari"
1827
1828 #: classes/pref/users.php:41
1829 msgid "User not found"
1830 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1831
1832 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1833 msgid "Registered"
1834 msgstr "Registrat"
1835
1836 #: classes/pref/users.php:61
1837 msgid "Last logged in"
1838 msgstr "Última connexió el"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:68
1841 msgid "Subscribed feeds count"
1842 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:72
1845 msgid "Subscribed feeds"
1846 msgstr "Canals subscrits"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:122
1849 msgid "User Editor"
1850 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:158
1853 msgid "Access level: "
1854 msgstr "Nivell d'accés:"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:171
1857 msgid "Change password to"
1858 msgstr "Nova contrasenya"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1861 #: classes/pref/feeds.php:799
1862 msgid "Options"
1863 msgstr "Opcions"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:180
1866 msgid "E-mail: "
1867 msgstr "Adreça electrònica:"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:258
1870 #, php-format
1871 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1872 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:265
1875 #, php-format
1876 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1877 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:269
1880 #, php-format
1881 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1882 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1883
1884 #: classes/pref/users.php:292
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid ""
1887 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1888 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1889 msgstr ""
1890 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1891 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1892
1893 #: classes/pref/users.php:299
1894 #, php-format
1895 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1896 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1897
1898 #: classes/pref/users.php:336
1899 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1900 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:386
1903 msgid "Create user"
1904 msgstr "Crea un usuari"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1907 #: plugins/instances/init.php:296
1908 msgid "Edit"
1909 msgstr "Edita"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:396
1912 msgid "Reset password"
1913 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1914
1915 #: classes/pref/users.php:439
1916 msgid "Access Level"
1917 msgstr "Permisos"
1918
1919 #: classes/pref/users.php:441
1920 msgid "Last login"
1921 msgstr "Última connexió"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1924 msgid "Click to edit"
1925 msgstr "Feu clic per editar"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:482
1928 msgid "No users defined."
1929 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1930
1931 #: classes/pref/users.php:484
1932 msgid "No matching users found."
1933 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1934
1935 #: classes/pref/labels.php:22
1936 msgid "Caption"
1937 msgstr "Descriptif"
1938
1939 #: classes/pref/labels.php:37
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Colors"
1942 msgstr "Tanca"
1943
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Foreground:"
1947 msgstr "Primer pla"
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:42
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Background:"
1952 msgstr "Fons"
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:232
1955 #, php-format
1956 msgid "Created label <b>%s</b>"
1957 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:287
1960 msgid "Clear colors"
1961 msgstr "Elimina els colors"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:57
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Articles matching this filter:"
1966 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:94
1969 #, fuzzy
1970 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1971 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:98
1974 msgid ""
1975 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1976 "database server regexp implementation."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1980 #: classes/pref/filters.php:767
1981 msgid "Match"
1982 msgstr "Coincidència"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1985 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1986 msgid "Add"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Apply actions"
1992 msgstr "Accions dels canals"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1995 msgid "Enabled"
1996 msgstr "Activat"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Match any rule"
2001 msgstr "Basat en:"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
2004 msgid "Test"
2005 msgstr "Tester"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:375
2008 #, php-format
2009 msgid "%s on %s in %s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:590
2013 msgid "Combine"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
2017 msgid "Rescore articles"
2018 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:726
2021 msgid "Create"
2022 msgstr "Crea"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:776
2025 msgid "on field"
2026 msgstr "al camp"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
2029 #: plugins/digest/digest.js:241
2030 msgid "in"
2031 msgstr "a"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:795
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Save rule"
2036 msgstr "Desa"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Add rule"
2041 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:818
2044 msgid "Perform Action"
2045 msgstr "Acció a realitzar:"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:844
2048 msgid "with parameters:"
2049 msgstr "amb els paràmetres:"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:862
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Save action"
2054 msgstr "Quadre d'accions"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Add action"
2059 msgstr "Accions dels canals"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:17
2062 msgid "Old password cannot be blank."
2063 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:22
2066 msgid "New password cannot be blank."
2067 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:27
2070 msgid "Entered passwords do not match."
2071 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:37
2074 msgid "Function not supported by authentication module."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:69
2078 msgid "The configuration was saved."
2079 msgstr "S'ha desat la configuració"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:83
2082 #, php-format
2083 msgid "Unknown option: %s"
2084 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:97
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Your personal data has been saved."
2089 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:137
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Personal data / Authentication"
2094 msgstr "Autenticació"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:157
2097 msgid "Personal data"
2098 msgstr "Dades personals"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:167
2101 msgid "Full name"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:171
2105 msgid "E-mail"
2106 msgstr "Adreça electrònica"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:177
2109 msgid "Access level"
2110 msgstr "Nivell d'accés"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:187
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Save data"
2115 msgstr "Desa"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:209
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Your password is at default value, please change it."
2120 msgstr ""
2121 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2122 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:241
2125 msgid "Old password"
2126 msgstr "Contrasenya antiga"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:244
2129 msgid "New password"
2130 msgstr "Nova contrasenya"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:249
2133 msgid "Confirm password"
2134 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:259
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "Canvia la contrasenya"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:265
2141 msgid "One time passwords / Authenticator"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Enter your password"
2147 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:305
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Disable OTP"
2152 msgstr "(Desactivat)"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:311
2155 msgid ""
2156 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2157 "would automatically disable OTP."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:313
2161 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:354
2165 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:362
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Enable OTP"
2171 msgstr "Activat"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:493
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Customize"
2176 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:552
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Register"
2181 msgstr "Registrat"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:556
2184 msgid "Clear"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:562
2188 #, php-format
2189 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:595
2193 msgid "Save configuration"
2194 msgstr "Desa la configuració"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:598
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Manage profiles"
2199 msgstr "Crea un filtre"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:601
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:613
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Show additional preferences"
2208 msgstr "Surt de les preferències"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2211 msgid "Plugins"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:655
2215 msgid "System plugins"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2219 msgid "Plugin"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Description"
2225 msgstr "description"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2228 msgid "Version"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2232 msgid "Author"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Clear data"
2238 msgstr "Esborra les dades del canal"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:704
2241 msgid "User plugins"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:761
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Enable selected plugins"
2247 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Incorrect password"
2252 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:12
2255 msgid "Check to enable field"
2256 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2259 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2260 #: classes/pref/feeds.php:248
2261 #, fuzzy, php-format
2262 msgid "(%d feeds)"
2263 msgstr "Edita el canal"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:494
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Feed Title"
2268 msgstr "Títol"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2271 msgid "Article purging:"
2272 msgstr "Neteja d'articles:"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:573
2275 msgid ""
2276 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2277 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Hide from Popular feeds"
2283 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2286 msgid "Include in e-mail digest"
2287 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2290 msgid "Always display image attachments"
2291 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2294 msgid "Do not embed images"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2298 msgid "Cache images locally"
2299 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Mark updated articles as unread"
2304 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:658
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Icon"
2309 msgstr "Action"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:672
2312 msgid "Replace"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:691
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Resubscribe to push updates"
2318 msgstr "Subscrit als canals:"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:698
2321 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2322 msgstr ""
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:713
2325 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2329 msgid "All done."
2330 msgstr "Fet!"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1185
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Feeds with errors"
2335 msgstr "Editor de canals"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1205
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Inactive feeds"
2340 msgstr "Tots els canals"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1242
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Edit selected feeds"
2345 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Reset sort order"
2350 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Batch subscribe"
2355 msgstr "Dóna't de baixa"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1251
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Categories"
2360 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1254
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Add category"
2365 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1256
2368 #, fuzzy
2369 msgid "(Un)hide empty categories"
2370 msgstr "Edita les categories"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1260
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Remove selected"
2375 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1274
2378 #, fuzzy
2379 msgid "More actions..."
2380 msgstr "Accions..."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1278
2383 msgid "Manual purge"
2384 msgstr "Purger manuellement"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1282
2387 msgid "Clear feed data"
2388 msgstr "Esborra les dades del canal"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1333
2391 msgid "OPML"
2392 msgstr "OPML"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1335
2395 msgid ""
2396 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2397 "Tiny RSS settings."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1337
2401 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1350
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Import my OPML"
2407 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1354
2410 msgid "Filename:"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1356
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Include settings"
2416 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1360
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Export OPML"
2421 msgstr "Exporta en format OPML"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1364
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2427 "knows the URL below."
2428 msgstr ""
2429 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2430 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1366
2433 msgid ""
2434 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2435 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1369
2439 msgid "Display published OPML URL"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1379
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Firefox integration"
2445 msgstr "Integració al Firefox"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1381
2448 msgid ""
2449 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2450 "link below."
2451 msgstr ""
2452 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2453 "clic en el següent enllaç."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1388
2456 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2457 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1396
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2462 msgstr ""
2463 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2464 "personalitzades?"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1398
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Published articles and generated feeds"
2469 msgstr ""
2470 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2471 "personalitzades?"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1400
2474 msgid ""
2475 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2476 "by anyone who knows the URL specified below."
2477 msgstr ""
2478 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2479 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1406
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Display URL"
2484 msgstr "afficher les étiquettes"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1409
2487 msgid "Clear all generated URLs"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1411
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Articles shared by URL"
2493 msgstr "Marca l'article"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1413
2496 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1416
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Unshare all articles"
2502 msgstr "Articles mémorisés"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1494
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2508 "first):"
2509 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Click to edit feed"
2514 msgstr "Feu clic per editar"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2519 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1560
2522 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2523 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2524
2525 #: plugins/pocket/init.php:30
2526 msgid "Pocket"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2533 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2534 "\t\t\tbrowser settings."
2535 msgstr ""
2536 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2537 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2538 "reviseu els vostres\n"
2539 "/t/t paràmetres del navegador."
2540
2541 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Back to feeds"
2544 msgstr "Torna a la llista de canals."
2545
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2547 msgid "Hello,"
2548 msgstr "Hola, "
2549
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2551 msgid "Regular version"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/close_button/init.php:24
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Close article"
2557 msgstr "Buida els articles"
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2560 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:53
2564 msgid "NSFW Plugin"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/nsfw/init.php:80
2568 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/nsfw/init.php:101
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Configuration saved."
2574 msgstr "S'ha desat la configuració"
2575
2576 #: plugins/pinterest/init.php:29
2577 msgid "Pinterest"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Please enter your one time password:"
2583 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2584
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2586 msgid "Password has been changed."
2587 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2588
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2590 msgid "Old password is incorrect."
2591 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2594 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2595 msgid "[Forwarded]"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Multiple articles"
2601 msgstr "Tots els articles"
2602
2603 #: plugins/mailto/init.php:74
2604 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/mailto/init.php:78
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Forward selected article(s) by email."
2610 msgstr "Marca l'article"
2611
2612 #: plugins/mailto/init.php:81
2613 msgid ""
2614 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/mailto/init.php:86
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Close this dialog"
2620 msgstr "Tanca la finestra"
2621
2622 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2623 msgid "Bookmarklets"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2627 msgid ""
2628 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2629 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2635 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2636
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2640 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2641
2642 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2643 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:64
2647 msgid "Import and export"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:66
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Article archive"
2653 msgstr "Data de l'article"
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:68
2656 msgid ""
2657 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2658 "or when migrating between tt-rss instances."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:71
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Export my data"
2664 msgstr "Exporta en format OPML"
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:87
2667 msgid "Import"
2668 msgstr "Importeu"
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:221
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2673 msgstr ""
2674 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:226
2677 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:385
2681 #, php-format
2682 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:391
2686 msgid "Could not load XML document."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:403
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Prepare data"
2692 msgstr "Desa"
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:424
2695 #, php-format
2696 msgid ""
2697 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2698 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/mail/init.php:92
2702 msgid "From:"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/mail/init.php:101
2706 #, fuzzy
2707 msgid "To:"
2708 msgstr "Dalt"
2709
2710 #: plugins/mail/init.php:114
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Subject:"
2713 msgstr "Selecciona:"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:130
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Send e-mail"
2718 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2719
2720 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Edit article note"
2723 msgstr "Edita les etiquetes"
2724
2725 #: plugins/example/init.php:38
2726 msgid "Example Pane"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/example/init.php:69
2730 msgid "Sample value"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/example/init.php:75
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Set value"
2736 msgstr "Marca'l com a destacat"
2737
2738 #: plugins/identica/init.php:29
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Share on identi.ca"
2741 msgstr "Títol"
2742
2743 #: plugins/owncloud/init.php:35
2744 msgid "Owncloud"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/owncloud/init.php:59
2748 msgid "Owncloud url"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/owncloud/init.php:74
2752 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:144
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Linked"
2758 msgstr "Enllaç"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:295
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Link instance"
2763 msgstr "Edita les etiquetes"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:307
2766 msgid ""
2767 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2768 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:317
2772 msgid "Last connected"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/instances/init.php:318
2776 msgid "Status"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:319
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Stored feeds"
2782 msgstr "Més canals"
2783
2784 #: plugins/share/init.php:27
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Share by URL"
2787 msgstr "Marca l'article"
2788
2789 #: plugins/share/init.php:49
2790 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/flattr/init.php:30
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Flattr this article."
2796 msgstr "Marca l'article"
2797
2798 #: plugins/googleplus/init.php:29
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Share on Google+"
2801 msgstr "Títol"
2802
2803 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2804 #: plugins/updater/updater.js:10
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2807 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:310
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2812 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2813
2814 #: plugins/updater/init.php:320
2815 msgid ""
2816 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2817 "directory before continuing."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/updater/init.php:323
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Ready to update."
2823 msgstr "Última actualització:"
2824
2825 #: plugins/updater/init.php:328
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Start update"
2828 msgstr "Última actualització:"
2829
2830 #: plugins/tweet/init.php:29
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Share on Twitter"
2833 msgstr "Títol"
2834
2835 #: js/feedlist.js:215
2836 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2840 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2841 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2842
2843 #: js/functions.js:91
2844 msgid ""
2845 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2846 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: js/functions.js:627
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2852 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2853
2854 #: js/functions.js:630
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Date syntax is incorrect."
2857 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2858
2859 #: js/functions.js:757
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Remove stored feed icon?"
2862 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2863
2864 #: js/functions.js:789
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Please select an image file to upload."
2867 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2868
2869 #: js/functions.js:791
2870 msgid "Upload new icon for this feed?"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: js/functions.js:808
2874 msgid "Please enter label caption:"
2875 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2876
2877 #: js/functions.js:813
2878 msgid "Can't create label: missing caption."
2879 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2880
2881 #: js/functions.js:856
2882 msgid "Subscribe to Feed"
2883 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2884
2885 #: js/functions.js:883
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Subscribed to %s"
2888 msgstr "Subscrit als canals:"
2889
2890 #: js/functions.js:888
2891 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: js/functions.js:891
2895 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: js/functions.js:944
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2901 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2902
2903 #: js/functions.js:948
2904 #, fuzzy
2905 msgid "You are already subscribed to this feed."
2906 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2907
2908 #: js/functions.js:1078
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Edit rule"
2911 msgstr "Filtres"
2912
2913 #: js/functions.js:1104
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Edit action"
2916 msgstr "Accions dels canals"
2917
2918 #: js/functions.js:1141
2919 msgid "Create Filter"
2920 msgstr "Crea un filtre"
2921
2922 #: js/functions.js:1245
2923 msgid ""
2924 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2925 "hub again on next feed update."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2929 msgid "Unsubscribe from %s?"
2930 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2931
2932 #: js/functions.js:1375
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Please enter category title:"
2935 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2936
2937 #: js/functions.js:1406
2938 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2942 msgid "You can't edit this kind of feed."
2943 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2944
2945 #: js/functions.js:1612
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Edit Feed"
2948 msgstr "Edita el canal"
2949
2950 #: js/functions.js:1650
2951 #, fuzzy
2952 msgid "More Feeds"
2953 msgstr "Més canals"
2954
2955 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2956 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2957 #: js/prefs.js:1355
2958 msgid "No feeds are selected."
2959 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2960
2961 #: js/functions.js:1753
2962 msgid ""
2963 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2964 "be removed."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: js/functions.js:1792
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Feeds with update errors"
2970 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2971
2972 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Remove selected feeds?"
2975 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2976
2977 #: js/functions.js:1904
2978 msgid "Help"
2979 msgstr "Ajuda"
2980
2981 #: js/PrefFeedTree.js:47
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Edit category"
2984 msgstr "Edita les categories"
2985
2986 #: js/PrefFeedTree.js:54
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Remove category"
2989 msgstr "Crea una categoria"
2990
2991 #: js/PrefFilterTree.js:32
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Inverse"
2994 msgstr "(Invers)"
2995
2996 #: js/prefs.js:55
2997 msgid "Please enter login:"
2998 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2999
3000 #: js/prefs.js:62
3001 msgid "Can't create user: no login specified."
3002 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3003
3004 #: js/prefs.js:117
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Edit Filter"
3007 msgstr "Filtres"
3008
3009 #: js/prefs.js:164
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Remove filter?"
3012 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3013
3014 #: js/prefs.js:279
3015 msgid "Remove selected labels?"
3016 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3017
3018 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
3019 msgid "No labels are selected."
3020 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3021
3022 #: js/prefs.js:309
3023 msgid ""
3024 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3025 "removed."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3029 msgid "No users are selected."
3030 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3031
3032 #: js/prefs.js:344
3033 msgid "Remove selected filters?"
3034 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3035
3036 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3037 msgid "No filters are selected."
3038 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3039
3040 #: js/prefs.js:378
3041 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3042 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3043
3044 #: js/prefs.js:412
3045 msgid "Please select only one feed."
3046 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3047
3048 #: js/prefs.js:418
3049 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3050 msgstr ""
3051 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
3052 "canals seleccionats?"
3053
3054 #: js/prefs.js:440
3055 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3056 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3057
3058 #: js/prefs.js:478
3059 msgid "Login field cannot be blank."
3060 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3061
3062 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3063 msgid "Please select only one user."
3064 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3065
3066 #: js/prefs.js:537
3067 msgid "Reset password of selected user?"
3068 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3069
3070 #: js/prefs.js:602
3071 msgid "Please select only one filter."
3072 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3073
3074 #: js/prefs.js:620
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Combine selected filters?"
3077 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3078
3079 #: js/prefs.js:684
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Edit Multiple Feeds"
3082 msgstr "Editor múltiple de canals"
3083
3084 #: js/prefs.js:708
3085 msgid "Save changes to selected feeds?"
3086 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3087
3088 #: js/prefs.js:797
3089 #, fuzzy
3090 msgid "OPML Import"
3091 msgstr "Importeu"
3092
3093 #: js/prefs.js:824
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Please choose an OPML file first."
3096 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3097
3098 #: js/prefs.js:980
3099 msgid "Reset to defaults?"
3100 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3101
3102 #: js/prefs.js:1099
3103 msgid ""
3104 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: js/prefs.js:1126
3108 msgid "Remove selected categories?"
3109 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3110
3111 #: js/prefs.js:1142
3112 msgid "No categories are selected."
3113 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3114
3115 #: js/prefs.js:1150
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Category title:"
3118 msgstr "Edita les categories"
3119
3120 #: js/prefs.js:1181
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Feeds without recent updates"
3123 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3124
3125 #: js/prefs.js:1230
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3128 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3129
3130 #: js/prefs.js:1339
3131 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3132 msgstr ""
3133 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3134 "personalitzades?"
3135
3136 #: js/prefs.js:1362
3137 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3138 msgstr ""
3139 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3140 "durar molt temps."
3141
3142 #: js/prefs.js:1382
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3145 msgstr ""
3146 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3147 "defecte?"
3148
3149 #: js/prefs.js:1419
3150 msgid "Settings Profiles"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: js/prefs.js:1428
3154 msgid ""
3155 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: js/prefs.js:1446
3159 #, fuzzy
3160 msgid "No profiles are selected."
3161 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3162
3163 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Activate selected profile?"
3166 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3167
3168 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Please choose a profile to activate."
3171 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3172
3173 #: js/prefs.js:1531
3174 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: js/prefs.js:1550
3178 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: js/prefs.js:1648
3182 msgid "Label Editor"
3183 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3184
3185 #: js/prefs.js:1711
3186 msgid ""
3187 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: js/prefs.js:1791
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Subscribing to feeds..."
3193 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3194
3195 #: js/prefs.js:1828
3196 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: js/tt-rss.js:120
3200 msgid "Mark all articles as read?"
3201 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3202
3203 #: js/tt-rss.js:358
3204 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3205 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3206
3207 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3208 msgid "Please select some feed first."
3209 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3210
3211 #: js/tt-rss.js:508
3212 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3213 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3214
3215 #: js/tt-rss.js:518
3216 msgid "Rescore articles in %s?"
3217 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3218
3219 #: js/tt-rss.js:688
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Please enable mail plugin first."
3222 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3223
3224 #: js/tt-rss.js:850
3225 #, fuzzy
3226 msgid "New version available!"
3227 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:104
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Cancel search"
3232 msgstr "Cancel·la"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3235 #: plugins/digest/digest.js:696
3236 msgid "Unstar article"
3237 msgstr "Treu la marca de l'article"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3240 #: plugins/digest/digest.js:700
3241 msgid "Star article"
3242 msgstr "Marca l'article"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3245 #: plugins/digest/digest.js:731
3246 msgid "Unpublish article"
3247 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:681 js/viewfeed.js:709 js/viewfeed.js:736 js/viewfeed.js:798
3250 #: js/viewfeed.js:830 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:1010
3251 #: js/viewfeed.js:1060 js/viewfeed.js:1987 plugins/mailto/init.js:7
3252 #: plugins/mail/mail.js:7
3253 msgid "No articles are selected."
3254 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3255
3256 #: js/viewfeed.js:947
3257 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3258 msgstr ""
3259 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:975
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3264 msgstr ""
3265 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3266 "llegits?"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:977
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Delete %d selected articles?"
3271 msgstr ""
3272 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3273
3274 #: js/viewfeed.js:1019
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3277 msgstr ""
3278 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3279 "llegits?"
3280
3281 #: js/viewfeed.js:1022
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Move %d archived articles back?"
3284 msgstr "Articles marcats"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:1066
3287 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3288 msgstr ""
3289 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3290 "llegits?"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1090
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Edit article Tags"
3295 msgstr "Edita les etiquetes"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:1259
3298 msgid "No article is selected."
3299 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1294
3302 msgid "No articles found to mark"
3303 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3304
3305 #: js/viewfeed.js:1296
3306 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3307 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:1804
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Open original article"
3312 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:1874
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Remove label"
3317 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3318
3319 #: js/viewfeed.js:1898
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Playing..."
3322 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1899
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Click to pause"
3327 msgstr "Feu clic per editar"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:1956
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3332 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:1998
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Please enter new score for this article:"
3337 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3338
3339 #: plugins/digest/digest.js:71
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3342 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3343
3344 #: plugins/digest/digest.js:289
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Error: unable to load article."
3347 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3348
3349 #: plugins/digest/digest.js:447
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Click to expand article."
3352 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3353
3354 #: plugins/digest/digest.js:518
3355 #, fuzzy
3356 msgid "%d more..."
3357 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3358
3359 #: plugins/digest/digest.js:525
3360 #, fuzzy
3361 msgid "No unread feeds."
3362 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3363
3364 #: plugins/digest/digest.js:632
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Load more..."
3367 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3368
3369 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Forward article by email"
3372 msgstr "Marca l'article"
3373
3374 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Export Data"
3377 msgstr "Exporta en format OPML"
3378
3379 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3380 msgid ""
3381 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3382 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Data Import"
3388 msgstr "Importeu"
3389
3390 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Please choose the file first."
3393 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3394
3395 #: plugins/instances/instances.js:10
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Link Instance"
3398 msgstr "Edita les etiquetes"
3399
3400 #: plugins/instances/instances.js:73
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Edit Instance"
3403 msgstr "Edita les etiquetes"
3404
3405 #: plugins/instances/instances.js:122
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Remove selected instances?"
3408 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3409
3410 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3411 #, fuzzy
3412 msgid "No instances are selected."
3413 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3414
3415 #: plugins/instances/instances.js:156
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Please select only one instance."
3418 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3419
3420 #: plugins/share/share.js:10
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Share article by URL"
3423 msgstr "Marca l'article"
3424
3425 #: plugins/updater/updater.js:58
3426 msgid ""
3427 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3428 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3429 msgstr ""
3430
3431 #~ msgid "Yes"
3432 #~ msgstr "Sí"
3433
3434 #~ msgid "No"
3435 #~ msgstr "No"
3436
3437 #~ msgid "Comments?"
3438 #~ msgstr "Comentaris?"
3439
3440 #~ msgid "Move between feeds"
3441 #~ msgstr "Mou entre canals"
3442
3443 #~ msgid "Move between articles"
3444 #~ msgstr "Mou entre articles"
3445
3446 #~ msgid "Active article actions"
3447 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "Dismiss read articles"
3451 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3452
3453 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3454 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3455
3456 #~ msgid "Scroll article content"
3457 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3458
3459 #~ msgid "Other actions"
3460 #~ msgstr "Altres accions"
3461
3462 #~ msgid "Display this help dialog"
3463 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Multiple articles actions"
3467 #~ msgstr "Tots els articles"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Select starred articles"
3471 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3472
3473 #~ msgid "Feed actions"
3474 #~ msgstr "Accions dels canals"
3475
3476 #~ msgid "Mark feed as read"
3477 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3478
3479 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3480 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3481
3482 #~ msgid "Press any key to close this window."
3483 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3484
3485 #~ msgid "My Feeds"
3486 #~ msgstr "Els meus canals"
3487
3488 #~ msgid "Other Feeds"
3489 #~ msgstr "Altres canals"
3490
3491 #~ msgid "Panel actions"
3492 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3493
3494 #~ msgid "Top 25 feeds"
3495 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3496
3497 #~ msgid "Edit feed categories"
3498 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3499
3500 #~ msgid "Focus search (if present)"
3501 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3505 #~ "configuration and your access level."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
3508 #~ "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3509
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Open article in new tab"
3512 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3513
3514 #~ msgid "Select theme"
3515 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3516
3517 #~ msgid "Right-to-left content"
3518 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Cache content locally"
3522 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Loading..."
3526 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3530 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3531
3532 #~ msgid "Magpie"
3533 #~ msgstr "Magpie"
3534
3535 #~ msgid "SimplePie"
3536 #~ msgstr "SimplePie"
3537
3538 #~ msgid "using"
3539 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3540
3541 #~ msgid "match on"
3542 #~ msgstr "coincideix en"
3543
3544 #~ msgid "Title or content"
3545 #~ msgstr "Títol o contingut"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Your request could not be completed."
3549 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3553 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Original article"
3557 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3558
3559 #, fuzzy
3560 #~ msgid "Update feed"
3561 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "With subcategories"
3565 #~ msgstr "Edita les categories"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3569 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "is already imported."
3573 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "OK"
3577 #~ msgstr "D'acord!"
3578
3579 #~ msgid "before"
3580 #~ msgstr "abans"
3581
3582 #~ msgid "after"
3583 #~ msgstr "després"
3584
3585 #~ msgid "Check it"
3586 #~ msgstr "Revisa-ho"
3587
3588 #~ msgid "Inverse match"
3589 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Apply to category"
3593 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3594
3595 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3596 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3597
3598 #~ msgid "No feed categories defined."
3599 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Remove selected categories"
3603 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "Twitter"
3607 #~ msgstr "Títol"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #~ msgid "Clear stored credentials"
3611 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3612
3613 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3614 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3615
3616 #~ msgid "Attachment:"
3617 #~ msgstr "Adjunció:"
3618
3619 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3620 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Filter Test Results"
3624 #~ msgstr "Expression du filtre"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Feed Categories"
3628 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3632 #~ "next feed with unread articles."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3635 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3639 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3645 #~ "DOMDocument)..."
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3651 #~ "inferiors a la 5."
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3655 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Publish"
3659 #~ msgstr "Publicats"
3660
3661 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3662 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3663
3664 #~ msgid "Content filtering"
3665 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3669 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3670 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3671 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3674 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3675 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3676 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3680 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3681 #~ "globally and for some specific feed."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3684 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3685 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3686 #~ "canals concrets."
3687
3688 #~ msgid "See also:"
3689 #~ msgstr "Veieu també:"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Remove:"
3693 #~ msgstr "Suprimeix"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Assign:"
3697 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3698
3699 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3700 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3701
3702 #~ msgid "Update all feeds"
3703 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3704
3705 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3706 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "feeds"
3710 #~ msgstr "Canals"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "headlines"
3714 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3715
3716 #~ msgid "Click to expand article"
3717 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Unable to load article."
3721 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3722
3723 #~ msgid "Update post on checksum change"
3724 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3725
3726 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3729
3730 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3731 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3732
3733 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3734 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3735
3736 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3739 #~ "DOMDocument)..."
3740
3741 #~ msgid "Error: can't find body element."
3742 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "No profiles selected."
3746 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3747
3748 #~ msgid "Unknown error"
3749 #~ msgstr "Error desconegut"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3753 #~ "local configuration."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3756 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3757 #~ "local sigui correcta."
3758
3759 #~ msgid "Publish article with a note"
3760 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "View article"
3764 #~ msgstr "Filtra l'article"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3768 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3772 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Fatal Exception"
3776 #~ msgstr "Erreur critique"
3777
3778 #~ msgid "audio/mpeg"
3779 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3780
3781 #~ msgid "Enable offline reading"
3782 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3783
3784 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3787 #~ "mitjançant Google Gears."
3788
3789 #~ msgid "Default article limit"
3790 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3794 #~ "disables)."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3797
3798 #~ msgid "Enable search toolbar"
3799 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3800
3801 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3802 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3808 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3809
3810 #~ msgid "Hide feedlist"
3811 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3815 #~ "for small screens."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3818 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3819
3820 #~ msgid "Enable labels"
3821 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3825 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3826 #~ "Use with caution."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3829 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3830 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3831
3832 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3833 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3834
3835 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3838 #~ "la interfície."
3839
3840 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3841 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3847 #~ "inserits en format MP3."
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3851 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3852 #~ "\t\tbrowser settings."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3855 #~ "necessari\n"
3856 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3857 #~ "reviseu els vostres\n"
3858 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Activate"
3862 #~ msgstr "Adaptatiu"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3866 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3869 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3870
3871 #~ msgid "Feed Browser"
3872 #~ msgstr "Navegador de canals"
3873
3874 #~ msgid "Update Errors"
3875 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3876
3877 #~ msgid "Show last article times"
3878 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3879
3880 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3881 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3882
3883 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3884 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3885
3886 #~ msgid "No matching feeds found."
3887 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3888
3889 #~ msgid "Filter Editor"
3890 #~ msgstr "Editor del filtre"
3891
3892 #~ msgid "Field"
3893 #~ msgstr "Camp"
3894
3895 #~ msgid "Params"
3896 #~ msgstr "Paràmetres"
3897
3898 #~ msgid "No filters defined."
3899 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3900
3901 #~ msgid "Click to change color"
3902 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3903
3904 #~ msgid "No labels defined."
3905 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3906
3907 #~ msgid "No matching labels found."
3908 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3909
3910 #~ msgid "custom color:"
3911 #~ msgstr "color personalitzat:"
3912
3913 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3914 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3915
3916 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3917 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3918
3919 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3920 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3921
3922 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3923 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3927 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3928
3929 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3930 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3931
3932 #~ msgid "No OPML file to upload."
3933 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3934
3935 #~ msgid "Save current configuration?"
3936 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3937
3938 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3939 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3940
3941 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3942 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3943
3944 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3945 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3946
3947 #~ msgid "Tags"
3948 #~ msgstr "Etiqueta"
3949
3950 #~ msgid "Show article summary in new window"
3951 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3952
3953 #~ msgid "toggle unread"
3954 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3955
3956 #~ msgid "(remove)"
3957 #~ msgstr "Elimina"
3958
3959 #~ msgid "Offline reading"
3960 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3961
3962 #~ msgid "Cancel synchronization"
3963 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3964
3965 #~ msgid "Synchronize"
3966 #~ msgstr "Sincronització"
3967
3968 #~ msgid "Remove stored data"
3969 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3970
3971 #~ msgid "Go offline"
3972 #~ msgstr "Desconnecta't"
3973
3974 #~ msgid "Go online"
3975 #~ msgstr "Posa't en línia"
3976
3977 #~ msgid "Reset UI layout"
3978 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3979
3980 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3981 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3982
3983 #~ msgid "Showing most popular tags "
3984 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "more tags"
3988 #~ msgstr "sense etiqueta"
3989
3990 #~ msgid "Link to feed:"
3991 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3992
3993 #~ msgid "Not linked"
3994 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3995
3996 #~ msgid "(linked to %s)"
3997 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3998
3999 #~ msgid "E-mail has been changed."
4000 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4001
4002 #~ msgid "Change e-mail"
4003 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4004
4005 #~ msgid "Please wait..."
4006 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4007
4008 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4009 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4010
4011 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4012 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4013
4014 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4015 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4016
4017 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4018 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4019
4020 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4021 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4022
4023 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4024 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4025
4026 #~ msgid "Last sync: %s"
4027 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4028
4029 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4030 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4031
4032 #~ msgid "Synchronizing..."
4033 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4034
4035 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4036 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4037
4038 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4039 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4040
4041 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4042 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4046 #~ "computer. Continue?"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
4049 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4053 #~ "offline?"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
4056 #~ "línia?"
4057
4058 #~ msgid "Reset category order?"
4059 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4060
4061 #~ msgid "No feeds to display."
4062 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4063
4064 #~ msgid "Published Articles"
4065 #~ msgstr "Articles publiés"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4069 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4070
4071 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4072 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4073
4074 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4075 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4076
4077 #~ msgid "Remove selected users?"
4078 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4079
4080 #~ msgid "Adding feed..."
4081 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4082
4083 #~ msgid "Adding user..."
4084 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4085
4086 #~ msgid "Assign score to article:"
4087 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4088
4089 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4090 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4091
4092 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4093 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4094
4095 #~ msgid "Category reordering disabled"
4096 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4097
4098 #~ msgid "Category reordering enabled"
4099 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Changing password..."
4103 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4104
4105 #~ msgid "Clearing feed..."
4106 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4107
4108 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4109 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4110
4111 #~ msgid "comments"
4112 #~ msgstr "comentaris"
4113
4114 #~ msgid "Could not change feed URL."
4115 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4116
4117 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4118 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4119
4120 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4121 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4122
4123 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4124 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4125
4126 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4127 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4128
4129 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4130 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Feed icon removed."
4134 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4135
4136 #~ msgid "Local data removed."
4137 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4138
4139 #~ msgid "Mark as read:"
4140 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4141
4142 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4143 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4144
4145 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4146 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4147
4148 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4151
4152 #~ msgid "Removing feed..."
4153 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4154
4155 #~ msgid "Removing filter..."
4156 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4157
4158 #~ msgid "Removing offline data..."
4159 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4160
4161 #~ msgid "Removing selected categories..."
4162 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4163
4164 #~ msgid "Removing selected filters..."
4165 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4166
4167 #~ msgid "Removing selected labels..."
4168 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4172 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4173
4174 #~ msgid "Removing selected users..."
4175 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4176
4177 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4180 #~ "els canals seleccionats?"
4181
4182 #~ msgid "Rescoring articles..."
4183 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4184
4185 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4186 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4187
4188 #~ msgid "Saving article tags..."
4189 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4190
4191 #~ msgid "Saving feed..."
4192 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4193
4194 #~ msgid "Saving feeds..."
4195 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4196
4197 #~ msgid "Saving filter..."
4198 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4199
4200 #~ msgid "Saving user..."
4201 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4202
4203 #~ msgid "Selection"
4204 #~ msgstr "Selecció"
4205
4206 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4207 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4208
4209 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4210 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Upload failed."
4214 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4220 #~ "línia."
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4224 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4227 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4228
4229 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4230 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4231
4232 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4233 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4234
4235 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4238
4239 #~ msgid "Trying to change address..."
4240 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4241
4242 #~ msgid "Trying to change password..."
4243 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4244
4245 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4246 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4247
4248 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4249 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4250
4251 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4252 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4253
4254 #~ msgid "Done."
4255 #~ msgstr "Fet."
4256
4257 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4258 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4259
4260 #~ msgid "Themes"
4261 #~ msgstr "Interfícies"
4262
4263 #~ msgid "Change theme"
4264 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Hide read items"
4268 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4274
4275 #~ msgid "Searched for"
4276 #~ msgstr "Cercat per"
4277
4278 #~ msgid "More feeds..."
4279 #~ msgstr "Més canals..."
4280
4281 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4282 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4283
4284 #~ msgid "Search:"
4285 #~ msgstr "Cerca:"
4286
4287 #~ msgid "Order:"
4288 #~ msgstr "Ordre:"
4289
4290 #~ msgid "browse more"
4291 #~ msgstr "veure'n més"
4292
4293 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4294 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4295
4296 #~ msgid "Show"
4297 #~ msgstr "Mostra"
4298
4299 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4300 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4301
4302 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4305
4306 #~ msgid "(Hidden)"
4307 #~ msgstr "(Ocult)"
4308
4309 #~ msgid "Recategorize"
4310 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4311
4312 #~ msgid "Generate another link"
4313 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4314
4315 #~ msgid "Back"
4316 #~ msgstr "Enrera"
4317
4318 #~ msgid "View:"
4319 #~ msgstr "Visualització:"
4320
4321 #~ msgid "Page"
4322 #~ msgstr "Pàgina"
4323
4324 #~ msgid "Tags:"
4325 #~ msgstr "Etiquetes"
4326
4327 #~ msgid "Mark as unread"
4328 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4329
4330 #~ msgid "Where:"
4331 #~ msgstr "A:"
4332
4333 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4334 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4335
4336 #~ msgid "Click to view"
4337 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4338
4339 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4340 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4341
4342 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4343 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4344
4345 #~ msgid "This program requires cookies "
4346 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4350 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4351
4352 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4353 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4354
4355 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4356 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4357
4358 #~ msgid "Saving label..."
4359 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4360
4361 #~ msgid "Please select only one label."
4362 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4363
4364 #~ msgid "Please select only one category."
4365 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4366
4367 #~ msgid "Address changed."
4368 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4372 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4373
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "Restart in offline mode"
4376 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4377
4378 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4379 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4380
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4385 #~ "avec un moteur MySQL."
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4389 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4390 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4391 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4392 #~ "config.php to 'utf8'."
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4395 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4396 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4397 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4398 #~ "etc). \n"
4399 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4400 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4401
4402 #~ msgid "Converting database..."
4403 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4407 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4410 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4411 #~ "modifier.\n"
4412
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4417 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4418
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4421 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4424 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4425
4426 #~ msgid ""
4427 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4428 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4429 #~ "them \n"
4430 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4431 #~ msgstr ""
4432 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4433 #~ "php</b>\n"
4434 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4435 #~ "dangereuse.\n"
4436 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4440 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
4443 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4444 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4445
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4448 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4451 #~ "votre \n"
4452 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4453
4454 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4455 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4456
4457 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4460 #~ "60)"
4461
4462 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4465 #~ "égale à"
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4471 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4472
4473 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4476 #~ "le moment"
4477
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4480 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4483 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4484
4485 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4491 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4492 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4495 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4496 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4497
4498 #~ msgid "Unknown Error"
4499 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4500
4501 #~ msgid "Feed information:"
4502 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "Site:"
4506 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4507
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid "Last updated:"
4510 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4511
4512 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4513 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4514
4515 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4516 #~ msgstr ""
4517 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4518
4519 #~ msgid "Top 25"
4520 #~ msgstr "Top 25"
4521
4522 #~ msgid "Content Filtering"
4523 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4524
4525 #~ msgid "User Manager"
4526 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4527
4528 #~ msgid "Toggle:"
4529 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4530
4531 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4532 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4533
4534 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4535 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4536
4537 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4538 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4539
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4542 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4543
4544 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4545 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4546
4547 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4548 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4549
4550 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4551 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4552
4553 #, fuzzy
4554 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4555 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4556
4557 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4558 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4559
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4562 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4563
4564 #~ msgid ""
4565 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4566 #~ "case you are interested in them too."
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4569 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4570 #~ "vous."
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Match "
4574 #~ msgstr "Correspondance"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Title contains"
4578 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4579
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgid "Content contains"
4582 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4583
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "Match SQL"
4586 #~ msgstr "Correspondance"
4587
4588 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4589 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4590
4591 #~ msgid "SQL Expression"
4592 #~ msgstr "Expression SQL"
4593
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "[No caption]"
4596 #~ msgstr "Descriptif"
4597
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4600 #~ msgstr "Expression SQL"
4601
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "Match all unread articles:"
4604 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4605
4606 #, fuzzy
4607 #~ msgid "Search to label"
4608 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4609
4610 #~ msgid "Convert to label"
4611 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4612
4613 #, fuzzy
4614 #~ msgid "Create Label"
4615 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "Perform action"
4619 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4620
4621 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4622 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4623
4624 #~ msgid "Caption:"
4625 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4626
4627 #~ msgid "SQL Expression:"
4628 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4629
4630 #~ msgid "Action:"
4631 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4632
4633 #~ msgid "Params:"
4634 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4635
4636 #, fuzzy
4637 #~ msgid "Update using:"
4638 #~ msgstr "Mettre à jour"
4639
4640 #~ msgid "Change password:"
4641 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4642
4643 #~ msgid "This page"
4644 #~ msgstr "Cette page"
4645
4646 #~ msgid "Below active article"
4647 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4648
4649 #~ msgid "Next page"
4650 #~ msgstr "Page suivante"
4651
4652 #~ msgid "Previous page"
4653 #~ msgstr "Page précédente"
4654
4655 #~ msgid "First page"
4656 #~ msgstr "Première page"