]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
fix (?) syntax error in ja_JP .po file; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81
53 #: backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:82
58 #: backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:83
63 #: backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:84
68 #: backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:85
73 #: backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:86
78 #: backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:87
83 #: backend.php:97
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:88
88 #: backend.php:98
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:101
93 #: classes/pref/users.php:139
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:102
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:103
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:85
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:88
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:89
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:92
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:94
130 #: db-updater.php:163
131 #: db-updater.php:176
132 #: register.php:194
133 #: register.php:239
134 #: register.php:252
135 #: register.php:267
136 #: register.php:286
137 #: register.php:334
138 #: register.php:344
139 #: register.php:356
140 #: classes/handler/public.php:612
141 #: classes/handler/public.php:700
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
148
149 #: db-updater.php:102
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
157
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
161
162 #: db-updater.php:127
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
166
167 #: db-updater.php:142
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
170
171 #: db-updater.php:148
172 msgid "OK!"
173 msgstr "D'acord!"
174
175 #: db-updater.php:150
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Error!"
178
179 #: db-updater.php:158
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:168
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr ""
189
190 #: db-updater.php:170
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr ""
194
195 #: db-updater.php:172
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr ""
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
215
216 #: errors.php:19
217 #, fuzzy
218 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
219 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
220
221 #: errors.php:21
222 msgid "Request not authorized."
223 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
224
225 #: errors.php:23
226 msgid "No operation to perform."
227 msgstr "Cap operació per a fer."
228
229 #: errors.php:25
230 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
231 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
232
233 #: errors.php:27
234 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
235 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
236
237 #: errors.php:29
238 msgid "Configuration check failed"
239 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
240
241 #: errors.php:31
242 #, fuzzy
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr ""
245 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
246 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
247
248 #: errors.php:35
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
251
252 #: index.php:118
253 #: index.php:138
254 #: index.php:244
255 #: prefs.php:83
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:628
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:49
261 #: js/feedlist.js:130
262 #: js/feedlist.js:456
263 #: js/functions.js:420
264 #: js/functions.js:823
265 #: js/functions.js:1259
266 #: js/functions.js:1392
267 #: js/functions.js:1704
268 #: js/prefs.js:86
269 #: js/prefs.js:576
270 #: js/prefs.js:666
271 #: js/prefs.js:870
272 #: js/prefs.js:1457
273 #: js/prefs.js:1510
274 #: js/prefs.js:1568
275 #: js/prefs.js:1584
276 #: js/prefs.js:1600
277 #: js/prefs.js:1619
278 #: js/prefs.js:1792
279 #: js/prefs.js:1808
280 #: js/tt-rss.js:814
281 #: js/viewfeed.js:785
282 #: js/viewfeed.js:1262
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
287
288 #: index.php:152
289 msgid "Collapse feedlist"
290 msgstr "Redueix la llista de canals"
291
292 #: index.php:155
293 #, fuzzy
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Articles mémorisés"
296
297 #: index.php:158
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptatiu"
300
301 #: index.php:159
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Tots els articles"
304
305 #: index.php:160
306 #: include/functions.php:1926
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Marcats"
310
311 #: index.php:161
312 #: include/functions.php:1927
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Publicats"
316
317 #: index.php:162
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Per llegir"
322
323 #: index.php:163
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "Per llegir"
327
328 #: index.php:164
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignora la puntuació"
331
332 #: index.php:167
333 #, fuzzy
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Articles mémorisés"
336
337 #: index.php:170
338 msgid "Default"
339 msgstr "Per defecte"
340
341 #: index.php:171
342 msgid "Date"
343 msgstr "Data"
344
345 #: index.php:172
346 #: include/localized_schema.php:3
347 msgid "Title"
348 msgstr "Títol"
349
350 #: index.php:173
351 msgid "Score"
352 msgstr "Puntuació"
353
354 #: index.php:179
355 #: classes/pref/feeds.php:535
356 #: classes/pref/feeds.php:758
357 msgid "Update"
358 msgstr "Actualitza"
359
360 #: index.php:183
361 #: index.php:213
362 #: include/functions.php:1917
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:406
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:630
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Marca'l com a llegit"
372
373 #: index.php:190
374 msgid "Communication problem with server."
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:198
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
380
381 #: index.php:203
382 msgid "Actions..."
383 msgstr "Accions..."
384
385 #: index.php:205
386 #, fuzzy
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Preferències"
389
390 #: index.php:206
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Cerca..."
393
394 #: index.php:207
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Accions sobre els canals:"
397
398 #: index.php:208
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
402
403 #: index.php:209
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Edita aquest canal..."
406
407 #: index.php:210
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
410
411 #: index.php:211
412 #: classes/pref/feeds.php:684
413 #: classes/pref/feeds.php:1269
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Dóna't de baixa"
417
418 #: index.php:212
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Tots els canals"
421
422 #: index.php:214
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
425
426 #: index.php:215
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Altres accions:"
429
430 #: index.php:217
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr ""
433
434 #: index.php:219
435 #, fuzzy
436 msgid "Show tag cloud..."
437 msgstr "Núvol d'etiquetes"
438
439 #: index.php:221
440 #: include/functions.php:1903
441 #, fuzzy
442 msgid "Toggle widescreen mode"
443 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
444
445 #: index.php:223
446 msgid "Select by tags..."
447 msgstr ""
448
449 #: index.php:224
450 msgid "Create label..."
451 msgstr "Crea una etiqueta"
452
453 #: index.php:225
454 msgid "Create filter..."
455 msgstr "Crea un filtre..."
456
457 #: index.php:226
458 #, fuzzy
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Dreceres de teclat"
461
462 #: index.php:228
463 #: plugins/digest/digest_body.php:63
464 msgid "Logout"
465 msgstr "Surt"
466
467 #: prefs.php:26
468 #: prefs.php:103
469 #: include/functions.php:1929
470 #: classes/pref/prefs.php:377
471 msgid "Preferences"
472 msgstr "Preferències"
473
474 #: prefs.php:94
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Dreceres de teclat"
477
478 #: prefs.php:95
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Surt de les preferències"
481
482 #: prefs.php:106
483 #: classes/pref/feeds.php:100
484 #: classes/pref/feeds.php:1174
485 #: classes/pref/feeds.php:1237
486 msgid "Feeds"
487 msgstr "Canals"
488
489 #: prefs.php:109
490 #: classes/pref/filters.php:120
491 msgid "Filters"
492 msgstr "Filtres"
493
494 #: prefs.php:112
495 #: include/functions.php:1136
496 #: include/functions.php:1757
497 #: classes/pref/labels.php:90
498 msgid "Labels"
499 msgstr "Etiquetes"
500
501 #: prefs.php:116
502 msgid "Users"
503 msgstr "Usuaris"
504
505 #: register.php:186
506 #: include/login_form.php:228
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "Creeu un compte nou"
509
510 #: register.php:190
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
513
514 #: register.php:215
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
517
518 #: register.php:221
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "Usuari desitjat:"
521
522 #: register.php:224
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "Comprova la disponibilitat"
525
526 #: register.php:226
527 #: classes/handler/public.php:743
528 msgid "Email:"
529 msgstr "Adreça electrònica:"
530
531 #: register.php:229
532 #: classes/handler/public.php:748
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "Quant és dos més dos:"
535
536 #: register.php:232
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "Envia el registre"
539
540 #: register.php:250
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
543
544 #: register.php:265
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
547
548 #: register.php:284
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "Ha fallat el regsitre"
551
552 #: register.php:331
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "S'ha creat el compte."
555
556 #: register.php:353
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
559
560 #: update.php:55
561 #, fuzzy
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
564
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1145
567 #: include/functions.php:1658
568 #: include/functions.php:1743
569 #: include/functions.php:1765
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:188
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Sense categoria"
574
575 #: include/feedbrowser.php:83
576 #, fuzzy, php-format
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "Articles marcats"
580 msgstr[1] "Articles marcats"
581
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
585
586 #: include/functions.php:706
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
589
590 #: include/functions.php:1134
591 #: include/functions.php:1755
592 msgid "Special"
593 msgstr "Especial"
594
595 #: include/functions.php:1607
596 #: classes/dlg.php:369
597 #: classes/pref/filters.php:382
598 msgid "All feeds"
599 msgstr "Tots els canals"
600
601 #: include/functions.php:1808
602 msgid "Starred articles"
603 msgstr "Articles marcats"
604
605 #: include/functions.php:1810
606 msgid "Published articles"
607 msgstr "Articles publicats"
608
609 #: include/functions.php:1812
610 msgid "Fresh articles"
611 msgstr "Articles nous"
612
613 #: include/functions.php:1814
614 #: include/functions.php:1924
615 msgid "All articles"
616 msgstr "Tots els articles"
617
618 #: include/functions.php:1816
619 #, fuzzy
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Articles mémorisés"
622
623 #: include/functions.php:1818
624 msgid "Recently read"
625 msgstr ""
626
627 #: include/functions.php:1880
628 msgid "Navigation"
629 msgstr "Navegació"
630
631 #: include/functions.php:1881
632 #, fuzzy
633 msgid "Open next feed"
634 msgstr "Canals generats"
635
636 #: include/functions.php:1882
637 msgid "Open previous feed"
638 msgstr ""
639
640 #: include/functions.php:1883
641 #, fuzzy
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
644
645 #: include/functions.php:1884
646 #, fuzzy
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
649
650 #: include/functions.php:1885
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1886
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1887
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
661
662 #: include/functions.php:1888
663 #, fuzzy
664 msgid "Article"
665 msgstr "Tots els articles"
666
667 #: include/functions.php:1889
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Commuta els marcats"
670
671 #: include/functions.php:1890
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Commuta els publicats"
674
675 #: include/functions.php:1891
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Commuta els no llegits"
678
679 #: include/functions.php:1892
680 msgid "Edit tags"
681 msgstr "Edita les etiquetes"
682
683 #: include/functions.php:1893
684 #, fuzzy
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
687
688 #: include/functions.php:1894
689 #, fuzzy
690 msgid "Dismiss read"
691 msgstr "Publica l'article"
692
693 #: include/functions.php:1895
694 #, fuzzy
695 msgid "Open in new window"
696 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
697
698 #: include/functions.php:1896
699 #: js/viewfeed.js:1903
700 #, fuzzy
701 msgid "Mark below as read"
702 msgstr "Marca'l com a llegit"
703
704 #: include/functions.php:1897
705 #: js/viewfeed.js:1897
706 #, fuzzy
707 msgid "Mark above as read"
708 msgstr "Marca'l com a llegit"
709
710 #: include/functions.php:1898
711 #, fuzzy
712 msgid "Scroll down"
713 msgstr "Fet!"
714
715 #: include/functions.php:1899
716 msgid "Scroll up"
717 msgstr ""
718
719 #: include/functions.php:1900
720 #, fuzzy
721 msgid "Select article under cursor"
722 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
723
724 #: include/functions.php:1901
725 #, fuzzy
726 msgid "Email article"
727 msgstr "Tots els articles"
728
729 #: include/functions.php:1902
730 #, fuzzy
731 msgid "Close/collapse article"
732 msgstr "Buida els articles"
733
734 #: include/functions.php:1904
735 #: plugins/embed_original/init.php:33
736 #, fuzzy
737 msgid "Toggle embed original"
738 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
739
740 #: include/functions.php:1905
741 #, fuzzy
742 msgid "Article selection"
743 msgstr "Accions actives de l'article"
744
745 #: include/functions.php:1906
746 #, fuzzy
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "Buida els articles"
749
750 #: include/functions.php:1907
751 #, fuzzy
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "Purga els articles per llegir"
754
755 #: include/functions.php:1908
756 #, fuzzy
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "Marca'l com a destacat"
759
760 #: include/functions.php:1909
761 #, fuzzy
762 msgid "Select published"
763 msgstr "Purga els articles per llegir"
764
765 #: include/functions.php:1910
766 #, fuzzy
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Accions actives de l'article"
769
770 #: include/functions.php:1911
771 #, fuzzy
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "Buida els articles"
774
775 #: include/functions.php:1912
776 #: classes/pref/feeds.php:488
777 #: classes/pref/feeds.php:719
778 msgid "Feed"
779 msgstr "Canal"
780
781 #: include/functions.php:1913
782 #, fuzzy
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Actualitza els canals actius"
785
786 #: include/functions.php:1914
787 #, fuzzy
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
790
791 #: include/functions.php:1915
792 #: classes/pref/feeds.php:1240
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "Subscriu-te al canal"
795
796 #: include/functions.php:1916
797 #: js/FeedTree.js:135
798 #: js/PrefFeedTree.js:67
799 msgid "Edit feed"
800 msgstr "Edita el canal"
801
802 #: include/functions.php:1918
803 #, fuzzy
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
806
807 #: include/functions.php:1919
808 #, fuzzy
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
811
812 #: include/functions.php:1920
813 #: js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
816
817 #: include/functions.php:1921
818 #, fuzzy
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
821
822 #: include/functions.php:1922
823 #, fuzzy
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
826
827 #: include/functions.php:1923
828 #, fuzzy
829 msgid "Go to"
830 msgstr "Vés a..."
831
832 #: include/functions.php:1925
833 #, fuzzy
834 msgid "Fresh"
835 msgstr "Actualitza"
836
837 #: include/functions.php:1928
838 msgid "Tag cloud"
839 msgstr "Núvol d'etiquetes"
840
841 #: include/functions.php:1930
842 #, fuzzy
843 msgid "Other"
844 msgstr "Altres:"
845
846 #: include/functions.php:1931
847 #: classes/pref/labels.php:281
848 msgid "Create label"
849 msgstr "Crea una etiqueta"
850
851 #: include/functions.php:1932
852 #: classes/pref/filters.php:606
853 msgid "Create filter"
854 msgstr "Crea un filtre"
855
856 #: include/functions.php:1933
857 #, fuzzy
858 msgid "Un/collapse sidebar"
859 msgstr "Redueix la barra lateral"
860
861 #: include/functions.php:1934
862 #, fuzzy
863 msgid "Show help dialog"
864 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
865
866 #: include/functions.php:2434
867 #, fuzzy, php-format
868 msgid "Search results: %s"
869 msgstr "Resultats de la cerca"
870
871 #: include/functions.php:2922
872 #: js/viewfeed.js:1990
873 #, fuzzy
874 msgid "Click to play"
875 msgstr "Feu clic per editar"
876
877 #: include/functions.php:2923
878 #: js/viewfeed.js:1989
879 msgid "Play"
880 msgstr ""
881
882 #: include/functions.php:3040
883 msgid " - "
884 msgstr " - "
885
886 #: include/functions.php:3062
887 #: include/functions.php:3356
888 #: classes/rpc.php:359
889 msgid "no tags"
890 msgstr "sense etiqueta"
891
892 #: include/functions.php:3072
893 #: classes/feeds.php:648
894 msgid "Edit tags for this article"
895 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
896
897 #: include/functions.php:3101
898 #: classes/feeds.php:604
899 #, fuzzy
900 msgid "Originally from:"
901 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
902
903 #: include/functions.php:3114
904 #: classes/feeds.php:617
905 #: classes/pref/feeds.php:507
906 #, fuzzy
907 msgid "Feed URL"
908 msgstr "Canal"
909
910 #: include/functions.php:3145
911 #: classes/dlg.php:43
912 #: classes/dlg.php:162
913 #: classes/dlg.php:185
914 #: classes/dlg.php:222
915 #: classes/dlg.php:506
916 #: classes/dlg.php:541
917 #: classes/dlg.php:572
918 #: classes/dlg.php:606
919 #: classes/dlg.php:618
920 #: classes/backend.php:105
921 #: classes/pref/users.php:106
922 #: classes/pref/filters.php:111
923 #: classes/pref/feeds.php:1553
924 #: classes/pref/feeds.php:1624
925 #: plugins/import_export/init.php:409
926 #: plugins/import_export/init.php:432
927 #: plugins/share/init.php:67
928 #: plugins/updater/init.php:357
929 msgid "Close this window"
930 msgstr "Tanca la finestra"
931
932 #: include/functions.php:3381
933 #, fuzzy
934 msgid "(edit note)"
935 msgstr "edita la nota"
936
937 #: include/functions.php:3614
938 msgid "unknown type"
939 msgstr "tipus desconegut"
940
941 #: include/functions.php:3670
942 #, fuzzy
943 msgid "Attachments"
944 msgstr "Adjuncions:"
945
946 #: include/localized_schema.php:4
947 msgid "Title or Content"
948 msgstr "Títol o contingut"
949
950 #: include/localized_schema.php:5
951 msgid "Link"
952 msgstr "Enllaç"
953
954 #: include/localized_schema.php:6
955 msgid "Content"
956 msgstr "Contingut"
957
958 #: include/localized_schema.php:7
959 msgid "Article Date"
960 msgstr "Data de l'article"
961
962 #: include/localized_schema.php:9
963 #, fuzzy
964 msgid "Delete article"
965 msgstr "Buida els articles"
966
967 #: include/localized_schema.php:11
968 msgid "Set starred"
969 msgstr "Marca'l com a destacat"
970
971 #: include/localized_schema.php:12
972 #: js/viewfeed.js:482
973 #: plugins/digest/digest.js:264
974 #: plugins/digest/digest.js:734
975 msgid "Publish article"
976 msgstr "Publica l'article"
977
978 #: include/localized_schema.php:13
979 msgid "Assign tags"
980 msgstr "Assigna etiquetes"
981
982 #: include/localized_schema.php:14
983 #: js/viewfeed.js:1954
984 msgid "Assign label"
985 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
986
987 #: include/localized_schema.php:15
988 msgid "Modify score"
989 msgstr ""
990
991 #: include/localized_schema.php:17
992 msgid "General"
993 msgstr "General"
994
995 #: include/localized_schema.php:18
996 msgid "Interface"
997 msgstr "Interfície"
998
999 #: include/localized_schema.php:19
1000 msgid "Advanced"
1001 msgstr "Avançat"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:21
1004 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1005 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1006
1007 #: include/localized_schema.php:22
1008 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1009 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:23
1012 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: include/localized_schema.php:24
1016 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1017 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1018
1019 #: include/localized_schema.php:25
1020 #, fuzzy
1021 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1022 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1023
1024 #: include/localized_schema.php:26
1025 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1026 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1027
1028 #: include/localized_schema.php:27
1029 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1030 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:28
1033 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1034 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1035
1036 #: include/localized_schema.php:29
1037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: include/localized_schema.php:30
1041 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: include/localized_schema.php:31
1045 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: include/localized_schema.php:32
1049 msgid "Uses UTC timezone"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: include/localized_schema.php:33
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1055 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:34
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Default interval between feed updates"
1060 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:35
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Amount of articles to display at once"
1065 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1066
1067 #: include/localized_schema.php:36
1068 msgid "Allow duplicate posts"
1069 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:37
1072 msgid "Enable feed categories"
1073 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:38
1076 msgid "Show content preview in headlines list"
1077 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:39
1080 msgid "Short date format"
1081 msgstr "Format curt de data"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:40
1084 msgid "Long date format"
1085 msgstr "Format llarg de data"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:41
1088 msgid "Combined feed display"
1089 msgstr "Mostra els canals combinats"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:42
1092 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1093 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1094
1095 #: include/localized_schema.php:43
1096 msgid "On catchup show next feed"
1097 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:44
1100 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1101 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:45
1104 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1105 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:46
1108 msgid "Enable e-mail digest"
1109 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1110
1111 #: include/localized_schema.php:47
1112 msgid "Confirm marking feed as read"
1113 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:48
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Automatically mark articles as read"
1118 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1119
1120 #: include/localized_schema.php:49
1121 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1122 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1123
1124 #: include/localized_schema.php:50
1125 msgid "Blacklisted tags"
1126 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:51
1129 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1130 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:52
1133 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1134 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:53
1137 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1138 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1139
1140 #: include/localized_schema.php:54
1141 msgid "Purge unread articles"
1142 msgstr "Purga els articles per llegir"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:55
1145 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1146 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1147
1148 #: include/localized_schema.php:56
1149 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1150 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:57
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Do not embed images in articles"
1155 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:58
1158 msgid "Enable external API"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: include/localized_schema.php:59
1162 msgid "User timezone"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: include/localized_schema.php:60
1166 #: js/prefs.js:1719
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Customize stylesheet"
1169 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1170
1171 #: include/localized_schema.php:61
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Sort headlines by feed date"
1174 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:62
1177 msgid "Login with an SSL certificate"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: include/localized_schema.php:63
1181 msgid "Try to send digests around specified time"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: include/localized_schema.php:64
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Assign articles to labels automatically"
1187 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1188
1189 #: include/login_form.php:183
1190 #: classes/handler/public.php:454
1191 #: classes/handler/public.php:738
1192 msgid "Login:"
1193 msgstr "Usuari:"
1194
1195 #: include/login_form.php:192
1196 #: classes/handler/public.php:457
1197 msgid "Password:"
1198 msgstr "Contrasenya:"
1199
1200 #: include/login_form.php:197
1201 #, fuzzy
1202 msgid "I forgot my password"
1203 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1204
1205 #: include/login_form.php:201
1206 #: classes/handler/public.php:460
1207 msgid "Language:"
1208 msgstr "Idioma:"
1209
1210 #: include/login_form.php:209
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Profile:"
1213 msgstr "Fitxer:"
1214
1215 #: include/login_form.php:213
1216 #: classes/handler/public.php:214
1217 #: classes/rpc.php:64
1218 #: classes/dlg.php:98
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Default profile"
1221 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1222
1223 #: include/login_form.php:221
1224 msgid "Use less traffic"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: include/login_form.php:225
1228 #: classes/handler/public.php:470
1229 msgid "Log in"
1230 msgstr "Registreu-vos"
1231
1232 #: classes/article.php:25
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Article not found."
1235 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1236
1237 #: classes/handler/public.php:395
1238 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1241 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1242
1243 #: classes/handler/public.php:403
1244 msgid "Title:"
1245 msgstr "Titre&nbsp;:"
1246
1247 #: classes/handler/public.php:405
1248 #: classes/dlg.php:665
1249 #: classes/pref/feeds.php:505
1250 #: classes/pref/feeds.php:734
1251 #: plugins/instances/init.php:215
1252 msgid "URL:"
1253 msgstr "URL:"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:407
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Content:"
1258 msgstr "Contingut"
1259
1260 #: classes/handler/public.php:409
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Labels:"
1263 msgstr "Etiquetes"
1264
1265 #: classes/handler/public.php:428
1266 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: classes/handler/public.php:430
1270 msgid "Share"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: classes/handler/public.php:431
1274 #: classes/handler/public.php:473
1275 #: classes/dlg.php:296
1276 #: classes/dlg.php:348
1277 #: classes/dlg.php:408
1278 #: classes/dlg.php:439
1279 #: classes/dlg.php:650
1280 #: classes/dlg.php:700
1281 #: classes/dlg.php:749
1282 #: classes/pref/users.php:194
1283 #: classes/pref/labels.php:81
1284 #: classes/pref/filters.php:363
1285 #: classes/pref/filters.php:746
1286 #: classes/pref/filters.php:822
1287 #: classes/pref/filters.php:889
1288 #: classes/pref/feeds.php:701
1289 #: classes/pref/feeds.php:849
1290 #: plugins/mail/init.php:131
1291 #: plugins/note/init.php:55
1292 #: plugins/instances/init.php:251
1293 msgid "Cancel"
1294 msgstr "Cancel·la"
1295
1296 #: classes/handler/public.php:452
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Not logged in"
1299 msgstr "Última connexió el"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:512
1302 msgid "Incorrect username or password"
1303 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1304
1305 #: classes/handler/public.php:548
1306 #: classes/handler/public.php:645
1307 #, php-format
1308 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1309 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1310
1311 #: classes/handler/public.php:551
1312 #: classes/handler/public.php:636
1313 #, php-format
1314 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1315 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1316
1317 #: classes/handler/public.php:554
1318 #: classes/handler/public.php:639
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1321 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1322
1323 #: classes/handler/public.php:557
1324 #: classes/handler/public.php:642
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1327 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1328
1329 #: classes/handler/public.php:560
1330 #: classes/handler/public.php:648
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Multiple feed URLs found."
1333 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1334
1335 #: classes/handler/public.php:564
1336 #: classes/handler/public.php:653
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1339 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1340
1341 #: classes/handler/public.php:582
1342 #: classes/handler/public.php:671
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Subscribe to selected feed"
1345 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1346
1347 #: classes/handler/public.php:607
1348 #: classes/handler/public.php:695
1349 msgid "Edit subscription options"
1350 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1351
1352 #: classes/handler/public.php:724
1353 #: classes/handler/public.php:753
1354 #: classes/pref/users.php:378
1355 msgid "Reset password"
1356 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1357
1358 #: classes/handler/public.php:764
1359 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: classes/handler/public.php:766
1363 #: classes/handler/public.php:782
1364 #: classes/handler/public.php:787
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Go back"
1367 msgstr "Vés enrere"
1368
1369 #: classes/handler/public.php:778
1370 msgid "Completed."
1371 msgstr ""
1372
1373 #: classes/handler/public.php:781
1374 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: classes/handler/public.php:786
1378 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: classes/dlg.php:22
1382 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: classes/dlg.php:55
1386 #: classes/pref/users.php:360
1387 #: classes/pref/labels.php:272
1388 #: classes/pref/filters.php:234
1389 #: classes/pref/filters.php:282
1390 #: classes/pref/filters.php:597
1391 #: classes/pref/filters.php:676
1392 #: classes/pref/filters.php:703
1393 #: classes/pref/feeds.php:1228
1394 #: classes/pref/feeds.php:1498
1395 #: classes/pref/feeds.php:1567
1396 #: plugins/instances/init.php:287
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Select"
1399 msgstr "Selecciona:"
1400
1401 #: classes/dlg.php:58
1402 #: classes/feeds.php:92
1403 #: classes/pref/users.php:363
1404 #: classes/pref/labels.php:275
1405 #: classes/pref/filters.php:237
1406 #: classes/pref/filters.php:285
1407 #: classes/pref/filters.php:600
1408 #: classes/pref/filters.php:679
1409 #: classes/pref/filters.php:706
1410 #: classes/pref/feeds.php:1231
1411 #: classes/pref/feeds.php:1501
1412 #: classes/pref/feeds.php:1570
1413 #: plugins/instances/init.php:290
1414 msgid "All"
1415 msgstr "Tot"
1416
1417 #: classes/dlg.php:60
1418 #: classes/feeds.php:95
1419 #: classes/pref/users.php:365
1420 #: classes/pref/labels.php:277
1421 #: classes/pref/filters.php:239
1422 #: classes/pref/filters.php:287
1423 #: classes/pref/filters.php:602
1424 #: classes/pref/filters.php:681
1425 #: classes/pref/filters.php:708
1426 #: classes/pref/feeds.php:1233
1427 #: classes/pref/feeds.php:1503
1428 #: classes/pref/feeds.php:1572
1429 #: plugins/instances/init.php:292
1430 msgid "None"
1431 msgstr "Cap"
1432
1433 #: classes/dlg.php:69
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Create profile"
1436 msgstr "Crea un filtre"
1437
1438 #: classes/dlg.php:92
1439 #: classes/dlg.php:122
1440 #, fuzzy
1441 msgid "(active)"
1442 msgstr "Adaptatiu"
1443
1444 #: classes/dlg.php:156
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Remove selected profiles"
1447 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1448
1449 #: classes/dlg.php:158
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Activate profile"
1452 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1453
1454 #: classes/dlg.php:168
1455 msgid "Public OPML URL"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/dlg.php:173
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Your Public OPML URL is:"
1461 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1462
1463 #: classes/dlg.php:182
1464 #: classes/dlg.php:569
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Generate new URL"
1467 msgstr "Canals generats"
1468
1469 #: classes/dlg.php:194
1470 msgid "Notice"
1471 msgstr "Avís"
1472
1473 #: classes/dlg.php:200
1474 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1475 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1476
1477 #: classes/dlg.php:204
1478 #: classes/dlg.php:213
1479 msgid "Last update:"
1480 msgstr "Última actualització:"
1481
1482 #: classes/dlg.php:209
1483 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1484 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1485
1486 #: classes/dlg.php:234
1487 #: classes/dlg.php:242
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Feed or site URL"
1490 msgstr "Canal"
1491
1492 #: classes/dlg.php:248
1493 #: classes/dlg.php:713
1494 #: classes/pref/feeds.php:527
1495 #: classes/pref/feeds.php:747
1496 msgid "Place in category:"
1497 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1498
1499 #: classes/dlg.php:256
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Available feeds"
1502 msgstr "Tots els canals"
1503
1504 #: classes/dlg.php:268
1505 #: classes/pref/users.php:155
1506 #: classes/pref/feeds.php:557
1507 #: classes/pref/feeds.php:783
1508 msgid "Authentication"
1509 msgstr "Autenticació"
1510
1511 #: classes/dlg.php:272
1512 #: classes/dlg.php:727
1513 #: classes/pref/users.php:420
1514 #: classes/pref/feeds.php:563
1515 #: classes/pref/feeds.php:787
1516 msgid "Login"
1517 msgstr "Entra"
1518
1519 #: classes/dlg.php:275
1520 #: classes/dlg.php:730
1521 #: classes/pref/prefs.php:202
1522 #: classes/pref/feeds.php:569
1523 #: classes/pref/feeds.php:793
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Password"
1526 msgstr "Contrasenya:"
1527
1528 #: classes/dlg.php:285
1529 msgid "This feed requires authentication."
1530 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1531
1532 #: classes/dlg.php:290
1533 #: classes/dlg.php:346
1534 #: classes/dlg.php:748
1535 msgid "Subscribe"
1536 msgstr "Subscriu-t'hi"
1537
1538 #: classes/dlg.php:293
1539 #, fuzzy
1540 msgid "More feeds"
1541 msgstr "Més canals"
1542
1543 #: classes/dlg.php:316
1544 #: classes/dlg.php:407
1545 #: classes/pref/users.php:350
1546 #: classes/pref/filters.php:593
1547 #: classes/pref/feeds.php:1224
1548 #: js/tt-rss.js:166
1549 msgid "Search"
1550 msgstr "Cerca"
1551
1552 #: classes/dlg.php:320
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Popular feeds"
1555 msgstr "mostra els canals"
1556
1557 #: classes/dlg.php:321
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Feed archive"
1560 msgstr "Accions dels canals"
1561
1562 #: classes/dlg.php:324
1563 #, fuzzy
1564 msgid "limit:"
1565 msgstr "Límit:"
1566
1567 #: classes/dlg.php:347
1568 #: classes/pref/users.php:376
1569 #: classes/pref/labels.php:284
1570 #: classes/pref/filters.php:353
1571 #: classes/pref/filters.php:615
1572 #: classes/pref/feeds.php:674
1573 #: plugins/instances/init.php:297
1574 msgid "Remove"
1575 msgstr "Suprimeix"
1576
1577 #: classes/dlg.php:358
1578 msgid "Look for"
1579 msgstr "Mirar-ho per"
1580
1581 #: classes/dlg.php:366
1582 msgid "Limit search to:"
1583 msgstr "Limita la cerca a:"
1584
1585 #: classes/dlg.php:382
1586 msgid "This feed"
1587 msgstr "Aquest canal"
1588
1589 #: classes/dlg.php:414
1590 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1591 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1592
1593 #: classes/dlg.php:437
1594 #: classes/dlg.php:648
1595 #: classes/pref/users.php:192
1596 #: classes/pref/labels.php:79
1597 #: classes/pref/filters.php:360
1598 #: classes/pref/feeds.php:700
1599 #: classes/pref/feeds.php:846
1600 #: plugins/nsfw/init.php:86
1601 #: plugins/note/init.php:53
1602 #: plugins/owncloud/init.php:62
1603 #: plugins/instances/init.php:248
1604 msgid "Save"
1605 msgstr "Desa"
1606
1607 #: classes/dlg.php:445
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Tag Cloud"
1610 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1611
1612 #: classes/dlg.php:514
1613 msgid "Select item(s) by tags"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: classes/dlg.php:517
1617 msgid "Match:"
1618 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1619
1620 #: classes/dlg.php:519
1621 msgid "Any"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: classes/dlg.php:522
1625 #, fuzzy
1626 msgid "All tags."
1627 msgstr "sense etiqueta"
1628
1629 #: classes/dlg.php:524
1630 msgid "Which Tags?"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: classes/dlg.php:537
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Display entries"
1636 msgstr "mostra els canals"
1637
1638 #: classes/dlg.php:549
1639 #: classes/feeds.php:138
1640 #, fuzzy
1641 msgid "View as RSS"
1642 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1643
1644 #: classes/dlg.php:560
1645 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: classes/dlg.php:589
1649 #: plugins/updater/init.php:327
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1652 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1653
1654 #: classes/dlg.php:597
1655 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: classes/dlg.php:601
1659 #: plugins/updater/init.php:331
1660 msgid "See the release notes"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: classes/dlg.php:603
1664 msgid "Download"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: classes/dlg.php:611
1668 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: classes/dlg.php:632
1672 #, php-format
1673 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: classes/dlg.php:659
1677 #: plugins/instances/init.php:207
1678 msgid "Instance"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: classes/dlg.php:668
1682 #: plugins/instances/init.php:218
1683 #: plugins/instances/init.php:315
1684 msgid "Instance URL"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: classes/dlg.php:678
1688 #: plugins/instances/init.php:229
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Access key:"
1691 msgstr "Nivell d'accés:"
1692
1693 #: classes/dlg.php:681
1694 #: plugins/instances/init.php:232
1695 #: plugins/instances/init.php:316
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Access key"
1698 msgstr "Nivell d'accés"
1699
1700 #: classes/dlg.php:685
1701 #: plugins/instances/init.php:236
1702 msgid "Use one access key for both linked instances."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: classes/dlg.php:693
1706 #: plugins/instances/init.php:244
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Generate new key"
1709 msgstr "Canals generats"
1710
1711 #: classes/dlg.php:697
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Create link"
1714 msgstr "Crea"
1715
1716 #: classes/dlg.php:710
1717 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: classes/dlg.php:719
1721 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: classes/dlg.php:741
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Feeds require authentication."
1727 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1728
1729 #: classes/feeds.php:68
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Visit the website"
1732 msgstr "Visiteu el web oficial"
1733
1734 #: classes/feeds.php:83
1735 #, fuzzy
1736 msgid "View as RSS feed"
1737 msgstr "Visualitza els canals"
1738
1739 #: classes/feeds.php:91
1740 msgid "Select:"
1741 msgstr "Selecciona:"
1742
1743 #: classes/feeds.php:94
1744 msgid "Invert"
1745 msgstr "Inverteix"
1746
1747 #: classes/feeds.php:101
1748 #, fuzzy
1749 msgid "More..."
1750 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1751
1752 #: classes/feeds.php:103
1753 msgid "Selection toggle:"
1754 msgstr "Commuta la selecció"
1755
1756 #: classes/feeds.php:109
1757 msgid "Selection:"
1758 msgstr "Selecció:"
1759
1760 #: classes/feeds.php:112
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Set score"
1763 msgstr "Puntuació"
1764
1765 #: classes/feeds.php:115
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Archive"
1768 msgstr "Data de l'article"
1769
1770 #: classes/feeds.php:117
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Move back"
1773 msgstr "Vés enrere"
1774
1775 #: classes/feeds.php:118
1776 #: classes/pref/filters.php:246
1777 #: classes/pref/filters.php:294
1778 #: classes/pref/filters.php:688
1779 #: classes/pref/filters.php:715
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Delete"
1782 msgstr "Per defecte"
1783
1784 #: classes/feeds.php:125
1785 #: classes/feeds.php:130
1786 #: plugins/mailto/init.php:28
1787 #: plugins/mail/init.php:28
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Forward by email"
1790 msgstr "Marca l'article"
1791
1792 #: classes/feeds.php:134
1793 msgid "Feed:"
1794 msgstr "Flux&nbsp;:"
1795
1796 #: classes/feeds.php:201
1797 #: classes/feeds.php:793
1798 msgid "Feed not found."
1799 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1800
1801 #: classes/feeds.php:498
1802 msgid "mark as read"
1803 msgstr "Marca'l com a llegit"
1804
1805 #: classes/feeds.php:549
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Collapse article"
1808 msgstr "Buida els articles"
1809
1810 #: classes/feeds.php:694
1811 msgid "No unread articles found to display."
1812 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1813
1814 #: classes/feeds.php:697
1815 msgid "No updated articles found to display."
1816 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1817
1818 #: classes/feeds.php:700
1819 msgid "No starred articles found to display."
1820 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1821
1822 #: classes/feeds.php:704
1823 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1824 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1825
1826 #: classes/feeds.php:706
1827 msgid "No articles found to display."
1828 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1829
1830 #: classes/feeds.php:721
1831 #: classes/feeds.php:909
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Feeds last updated at %s"
1834 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1835
1836 #: classes/feeds.php:731
1837 #: classes/feeds.php:919
1838 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1839 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1840
1841 #: classes/feeds.php:899
1842 msgid "No feed selected."
1843 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1844
1845 #: classes/backend.php:34
1846 msgid "Keyboard Shortcuts"
1847 msgstr "Dreceres de teclat"
1848
1849 #: classes/backend.php:57
1850 msgid "Shift"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: classes/backend.php:60
1854 msgid "Ctrl"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/backend.php:84
1858 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: classes/backend.php:99
1862 msgid "Help topic not found."
1863 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1864
1865 #: classes/opml.php:28
1866 #: classes/opml.php:33
1867 msgid "OPML Utility"
1868 msgstr "Eina OPML"
1869
1870 #: classes/opml.php:37
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Importing OPML..."
1873 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1874
1875 #: classes/opml.php:41
1876 msgid "Return to preferences"
1877 msgstr "Torna a les preferències"
1878
1879 #: classes/opml.php:270
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Adding feed: %s"
1882 msgstr "S'està afegint el canal..."
1883
1884 #: classes/opml.php:281
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "Duplicate feed: %s"
1887 msgstr "Crea un filtre"
1888
1889 #: classes/opml.php:295
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Adding label %s"
1892 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1893
1894 #: classes/opml.php:298
1895 #, php-format
1896 msgid "Duplicate label: %s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: classes/opml.php:310
1900 #, php-format
1901 msgid "Setting preference key %s to %s"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: classes/opml.php:339
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Adding filter..."
1907 msgstr "S'està afegint el canal..."
1908
1909 #: classes/opml.php:416
1910 #, fuzzy, php-format
1911 msgid "Processing category: %s"
1912 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1913
1914 #: classes/opml.php:468
1915 msgid "Error: please upload OPML file."
1916 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1917
1918 #: classes/opml.php:475
1919 msgid "Error while parsing document."
1920 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1921
1922 #: classes/pref/users.php:6
1923 #: plugins/instances/init.php:157
1924 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1925 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1926
1927 #: classes/pref/users.php:27
1928 msgid "User details"
1929 msgstr "Detalls de l'usuari"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:41
1932 msgid "User not found"
1933 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:60
1936 #: classes/pref/users.php:422
1937 msgid "Registered"
1938 msgstr "Registrat"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:61
1941 msgid "Last logged in"
1942 msgstr "Última connexió el"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:68
1945 msgid "Subscribed feeds count"
1946 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:72
1949 msgid "Subscribed feeds"
1950 msgstr "Canals subscrits"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:122
1953 msgid "User Editor"
1954 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1955
1956 #: classes/pref/users.php:158
1957 msgid "Access level: "
1958 msgstr "Nivell d'accés:"
1959
1960 #: classes/pref/users.php:171
1961 msgid "Change password to"
1962 msgstr "Nova contrasenya"
1963
1964 #: classes/pref/users.php:177
1965 #: classes/pref/feeds.php:577
1966 #: classes/pref/feeds.php:799
1967 msgid "Options"
1968 msgstr "Opcions"
1969
1970 #: classes/pref/users.php:180
1971 msgid "E-mail: "
1972 msgstr "Adreça electrònica:"
1973
1974 #: classes/pref/users.php:258
1975 #, php-format
1976 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1977 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1978
1979 #: classes/pref/users.php:265
1980 #, php-format
1981 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1982 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1983
1984 #: classes/pref/users.php:269
1985 #, php-format
1986 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1987 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1988
1989 #: classes/pref/users.php:291
1990 #, fuzzy, php-format
1991 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1992 msgstr ""
1993 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1994 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1995
1996 #: classes/pref/users.php:293
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1999 msgstr ""
2000 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2001 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2002
2003 #: classes/pref/users.php:317
2004 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2005 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2006
2007 #: classes/pref/users.php:368
2008 msgid "Create user"
2009 msgstr "Crea un usuari"
2010
2011 #: classes/pref/users.php:372
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Details"
2014 msgstr "Diàriament"
2015
2016 #: classes/pref/users.php:374
2017 #: classes/pref/filters.php:612
2018 #: plugins/instances/init.php:296
2019 msgid "Edit"
2020 msgstr "Edita"
2021
2022 #: classes/pref/users.php:421
2023 msgid "Access Level"
2024 msgstr "Permisos"
2025
2026 #: classes/pref/users.php:423
2027 msgid "Last login"
2028 msgstr "Última connexió"
2029
2030 #: classes/pref/users.php:444
2031 #: plugins/instances/init.php:337
2032 msgid "Click to edit"
2033 msgstr "Feu clic per editar"
2034
2035 #: classes/pref/users.php:464
2036 msgid "No users defined."
2037 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2038
2039 #: classes/pref/users.php:466
2040 msgid "No matching users found."
2041 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2042
2043 #: classes/pref/labels.php:22
2044 msgid "Caption"
2045 msgstr "Descriptif"
2046
2047 #: classes/pref/labels.php:37
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Colors"
2050 msgstr "Tanca"
2051
2052 #: classes/pref/labels.php:42
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Foreground:"
2055 msgstr "Primer pla"
2056
2057 #: classes/pref/labels.php:42
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Background:"
2060 msgstr "Fons"
2061
2062 #: classes/pref/labels.php:232
2063 #, php-format
2064 msgid "Created label <b>%s</b>"
2065 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2066
2067 #: classes/pref/labels.php:287
2068 msgid "Clear colors"
2069 msgstr "Elimina els colors"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:60
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Articles matching this filter:"
2074 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:97
2077 #, fuzzy
2078 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2079 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:101
2082 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:229
2086 #: classes/pref/filters.php:671
2087 #: classes/pref/filters.php:786
2088 msgid "Match"
2089 msgstr "Coincidència"
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:243
2092 #: classes/pref/filters.php:291
2093 #: classes/pref/filters.php:685
2094 #: classes/pref/filters.php:712
2095 msgid "Add"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:277
2099 #: classes/pref/filters.php:698
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Apply actions"
2102 msgstr "Accions dels canals"
2103
2104 #: classes/pref/filters.php:327
2105 #: classes/pref/filters.php:727
2106 msgid "Enabled"
2107 msgstr "Activat"
2108
2109 #: classes/pref/filters.php:336
2110 #: classes/pref/filters.php:730
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Match any rule"
2113 msgstr "Basat en:"
2114
2115 #: classes/pref/filters.php:345
2116 #: classes/pref/filters.php:733
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Inverse matching"
2119 msgstr "Coincidència inversa"
2120
2121 #: classes/pref/filters.php:357
2122 #: classes/pref/filters.php:740
2123 msgid "Test"
2124 msgstr "Tester"
2125
2126 #: classes/pref/filters.php:390
2127 #, fuzzy
2128 msgid "(inverse)"
2129 msgstr "(Invers)"
2130
2131 #: classes/pref/filters.php:389
2132 #, php-format
2133 msgid "%s on %s in %s %s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: classes/pref/filters.php:609
2137 msgid "Combine"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/filters.php:619
2141 #: classes/pref/feeds.php:1283
2142 msgid "Rescore articles"
2143 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2144
2145 #: classes/pref/filters.php:743
2146 msgid "Create"
2147 msgstr "Crea"
2148
2149 #: classes/pref/filters.php:798
2150 msgid "Inverse regular expression matching"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: classes/pref/filters.php:800
2154 msgid "on field"
2155 msgstr "al camp"
2156
2157 #: classes/pref/filters.php:806
2158 #: js/PrefFilterTree.js:29
2159 #: plugins/digest/digest.js:241
2160 msgid "in"
2161 msgstr "a"
2162
2163 #: classes/pref/filters.php:819
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Save rule"
2166 msgstr "Desa"
2167
2168 #: classes/pref/filters.php:819
2169 #: js/functions.js:1078
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Add rule"
2172 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2173
2174 #: classes/pref/filters.php:842
2175 msgid "Perform Action"
2176 msgstr "Acció a realitzar:"
2177
2178 #: classes/pref/filters.php:868
2179 msgid "with parameters:"
2180 msgstr "amb els paràmetres:"
2181
2182 #: classes/pref/filters.php:886
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Save action"
2185 msgstr "Quadre d'accions"
2186
2187 #: classes/pref/filters.php:886
2188 #: js/functions.js:1104
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Add action"
2191 msgstr "Accions dels canals"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:17
2194 msgid "Old password cannot be blank."
2195 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:22
2198 msgid "New password cannot be blank."
2199 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:27
2202 msgid "Entered passwords do not match."
2203 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:37
2206 msgid "Function not supported by authentication module."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:69
2210 msgid "The configuration was saved."
2211 msgstr "S'ha desat la configuració"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:83
2214 #, php-format
2215 msgid "Unknown option: %s"
2216 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:97
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Your personal data has been saved."
2221 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:137
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Personal data / Authentication"
2226 msgstr "Autenticació"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:157
2229 msgid "Personal data"
2230 msgstr "Dades personals"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:167
2233 msgid "Full name"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:171
2237 msgid "E-mail"
2238 msgstr "Adreça electrònica"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:177
2241 msgid "Access level"
2242 msgstr "Nivell d'accés"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:187
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Save data"
2247 msgstr "Desa"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:209
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Your password is at default value, please change it."
2252 msgstr ""
2253 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2254 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:236
2257 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:241
2261 msgid "Old password"
2262 msgstr "Contrasenya antiga"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:244
2265 msgid "New password"
2266 msgstr "Nova contrasenya"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:249
2269 msgid "Confirm password"
2270 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:259
2273 msgid "Change password"
2274 msgstr "Canvia la contrasenya"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:265
2277 msgid "One time passwords / Authenticator"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:269
2281 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:294
2285 #: classes/pref/prefs.php:345
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Enter your password"
2288 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:305
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Disable OTP"
2293 msgstr "(Desactivat)"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:311
2296 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:313
2300 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:354
2304 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:362
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Enable OTP"
2310 msgstr "Activat"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:404
2313 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:493
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Customize"
2319 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:552
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Register"
2324 msgstr "Registrat"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:556
2327 msgid "Clear"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:562
2331 #, php-format
2332 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:595
2336 msgid "Save configuration"
2337 msgstr "Desa la configuració"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:598
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Manage profiles"
2342 msgstr "Crea un filtre"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:601
2345 msgid "Reset to defaults"
2346 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:613
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Show additional preferences"
2351 msgstr "Surt de les preferències"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:625
2354 #: classes/pref/prefs.php:627
2355 msgid "Plugins"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:629
2359 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:655
2363 msgid "System plugins"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:659
2367 #: classes/pref/prefs.php:708
2368 msgid "Plugin"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:660
2372 #: classes/pref/prefs.php:709
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Description"
2375 msgstr "description"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:661
2378 #: classes/pref/prefs.php:710
2379 msgid "Version"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:662
2383 #: classes/pref/prefs.php:711
2384 msgid "Author"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:695
2388 #: classes/pref/prefs.php:746
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Clear data"
2391 msgstr "Esborra les dades del canal"
2392
2393 #: classes/pref/prefs.php:704
2394 msgid "User plugins"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:761
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Enable selected plugins"
2400 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2401
2402 #: classes/pref/prefs.php:816
2403 #: classes/pref/prefs.php:834
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Incorrect password"
2406 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:12
2409 msgid "Check to enable field"
2410 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:58
2413 #: classes/pref/feeds.php:175
2414 #: classes/pref/feeds.php:217
2415 #: classes/pref/feeds.php:223
2416 #: classes/pref/feeds.php:248
2417 #, fuzzy, php-format
2418 msgid "(%d feed)"
2419 msgid_plural "(%d feeds)"
2420 msgstr[0] "Edita el canal"
2421 msgstr[1] "Edita el canal"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:494
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Feed Title"
2426 msgstr "Títol"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:550
2429 #: classes/pref/feeds.php:774
2430 msgid "Article purging:"
2431 msgstr "Neteja d'articles:"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:573
2434 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:589
2438 #: classes/pref/feeds.php:803
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Hide from Popular feeds"
2441 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:601
2444 #: classes/pref/feeds.php:809
2445 msgid "Include in e-mail digest"
2446 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:614
2449 #: classes/pref/feeds.php:815
2450 msgid "Always display image attachments"
2451 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:627
2454 #: classes/pref/feeds.php:823
2455 msgid "Do not embed images"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:640
2459 #: classes/pref/feeds.php:831
2460 msgid "Cache images locally"
2461 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:652
2464 #: classes/pref/feeds.php:837
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Mark updated articles as unread"
2467 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:658
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Icon"
2472 msgstr "Action"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:672
2475 msgid "Replace"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:691
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Resubscribe to push updates"
2481 msgstr "Subscrit als canals:"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:698
2484 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:713
2488 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1077
2492 #: classes/pref/feeds.php:1130
2493 msgid "All done."
2494 msgstr "Fet!"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1185
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Feeds with errors"
2499 msgstr "Editor de canals"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1205
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Inactive feeds"
2504 msgstr "Tots els canals"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1242
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Edit selected feeds"
2509 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1244
2512 #: classes/pref/feeds.php:1258
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Reset sort order"
2515 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1246
2518 #: js/prefs.js:1764
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Batch subscribe"
2521 msgstr "Dóna't de baixa"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1251
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Categories"
2526 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1254
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Add category"
2531 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1256
2534 #, fuzzy
2535 msgid "(Un)hide empty categories"
2536 msgstr "Edita les categories"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1260
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Remove selected"
2541 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1274
2544 #, fuzzy
2545 msgid "More actions..."
2546 msgstr "Accions..."
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1278
2549 msgid "Manual purge"
2550 msgstr "Purger manuellement"
2551
2552 #: classes/pref/feeds.php:1282
2553 msgid "Clear feed data"
2554 msgstr "Esborra les dades del canal"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1333
2557 msgid "OPML"
2558 msgstr "OPML"
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1335
2561 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: classes/pref/feeds.php:1337
2565 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: classes/pref/feeds.php:1350
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Import my OPML"
2571 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1354
2574 msgid "Filename:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1356
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Include settings"
2580 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1360
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Export OPML"
2585 msgstr "Exporta en format OPML"
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1364
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2590 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2591
2592 #: classes/pref/feeds.php:1366
2593 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: classes/pref/feeds.php:1369
2597 msgid "Display published OPML URL"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1379
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Firefox integration"
2603 msgstr "Integració al Firefox"
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1381
2606 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2607 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2608
2609 #: classes/pref/feeds.php:1388
2610 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2611 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1396
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2616 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2617
2618 #: classes/pref/feeds.php:1398
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Published articles and generated feeds"
2621 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2622
2623 #: classes/pref/feeds.php:1400
2624 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2625 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2626
2627 #: classes/pref/feeds.php:1406
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Display URL"
2630 msgstr "afficher les étiquettes"
2631
2632 #: classes/pref/feeds.php:1409
2633 msgid "Clear all generated URLs"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: classes/pref/feeds.php:1411
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Articles shared by URL"
2639 msgstr "Marca l'article"
2640
2641 #: classes/pref/feeds.php:1413
2642 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: classes/pref/feeds.php:1416
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Unshare all articles"
2648 msgstr "Articles mémorisés"
2649
2650 #: classes/pref/feeds.php:1494
2651 #, fuzzy
2652 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2653 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2654
2655 #: classes/pref/feeds.php:1531
2656 #: classes/pref/feeds.php:1600
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Click to edit feed"
2659 msgstr "Feu clic per editar"
2660
2661 #: classes/pref/feeds.php:1549
2662 #: classes/pref/feeds.php:1620
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2665 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2666
2667 #: classes/pref/feeds.php:1560
2668 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2669 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2670
2671 #: plugins/pocket/init.php:30
2672 msgid "Pocket"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2678 msgstr ""
2679 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2680 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2681 "/t/t paràmetres del navegador."
2682
2683 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Back to feeds"
2686 msgstr "Torna a la llista de canals."
2687
2688 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2689 msgid "Hello,"
2690 msgstr "Hola, "
2691
2692 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2693 msgid "Regular version"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/close_button/init.php:24
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Close article"
2699 msgstr "Buida els articles"
2700
2701 #: plugins/nsfw/init.php:32
2702 #: plugins/nsfw/init.php:43
2703 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/nsfw/init.php:53
2707 msgid "NSFW Plugin"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/nsfw/init.php:80
2711 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/nsfw/init.php:101
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Configuration saved."
2717 msgstr "S'ha desat la configuració"
2718
2719 #: plugins/pinterest/init.php:29
2720 msgid "Pinterest"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Please enter your one time password:"
2726 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2727
2728 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2729 msgid "Password has been changed."
2730 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2731
2732 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2733 msgid "Old password is incorrect."
2734 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2735
2736 #: plugins/mailto/init.php:52
2737 #: plugins/mailto/init.php:58
2738 #: plugins/mail/init.php:71
2739 #: plugins/mail/init.php:77
2740 msgid "[Forwarded]"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/mailto/init.php:52
2744 #: plugins/mail/init.php:71
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Multiple articles"
2747 msgstr "Tots els articles"
2748
2749 #: plugins/mailto/init.php:74
2750 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/mailto/init.php:78
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Forward selected article(s) by email."
2756 msgstr "Marca l'article"
2757
2758 #: plugins/mailto/init.php:81
2759 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/mailto/init.php:86
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Close this dialog"
2765 msgstr "Tanca la finestra"
2766
2767 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2768 msgid "Bookmarklets"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2772 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2778 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2779
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2786 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/import_export/init.php:64
2790 msgid "Import and export"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/import_export/init.php:66
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Article archive"
2796 msgstr "Data de l'article"
2797
2798 #: plugins/import_export/init.php:68
2799 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: plugins/import_export/init.php:71
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Export my data"
2805 msgstr "Exporta en format OPML"
2806
2807 #: plugins/import_export/init.php:87
2808 msgid "Import"
2809 msgstr "Importeu"
2810
2811 #: plugins/import_export/init.php:221
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2814 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2815
2816 #: plugins/import_export/init.php:226
2817 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/import_export/init.php:385
2821 msgid "Finished: "
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/import_export/init.php:386
2825 #, fuzzy, php-format
2826 msgid "%d article processed, "
2827 msgid_plural "%d articles processed, "
2828 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2829 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2830
2831 #: plugins/import_export/init.php:387
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid "%d imported, "
2834 msgid_plural "%d imported, "
2835 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2836 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2837
2838 #: plugins/import_export/init.php:388
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgid "%d feed created."
2841 msgid_plural "%d feeds created."
2842 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2843 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2844
2845 #: plugins/import_export/init.php:393
2846 msgid "Could not load XML document."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/import_export/init.php:405
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Prepare data"
2852 msgstr "Desa"
2853
2854 #: plugins/import_export/init.php:426
2855 #, php-format
2856 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: plugins/mail/init.php:92
2860 msgid "From:"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/mail/init.php:101
2864 #, fuzzy
2865 msgid "To:"
2866 msgstr "Dalt"
2867
2868 #: plugins/mail/init.php:114
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Subject:"
2871 msgstr "Selecciona:"
2872
2873 #: plugins/mail/init.php:130
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Send e-mail"
2876 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2877
2878 #: plugins/note/init.php:28
2879 #: plugins/note/note.js:11
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Edit article note"
2882 msgstr "Edita les etiquetes"
2883
2884 #: plugins/example/init.php:38
2885 msgid "Example Pane"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: plugins/example/init.php:69
2889 msgid "Sample value"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/example/init.php:75
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Set value"
2895 msgstr "Marca'l com a destacat"
2896
2897 #: plugins/identica/init.php:29
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Share on identi.ca"
2900 msgstr "Títol"
2901
2902 #: plugins/owncloud/init.php:35
2903 msgid "Owncloud"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: plugins/owncloud/init.php:59
2907 msgid "Owncloud url"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: plugins/owncloud/init.php:74
2911 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2912 msgstr ""
2913
2914 #: plugins/instances/init.php:144
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Linked"
2917 msgstr "Enllaç"
2918
2919 #: plugins/instances/init.php:295
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Link instance"
2922 msgstr "Edita les etiquetes"
2923
2924 #: plugins/instances/init.php:307
2925 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: plugins/instances/init.php:317
2929 msgid "Last connected"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: plugins/instances/init.php:318
2933 msgid "Status"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: plugins/instances/init.php:319
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Stored feeds"
2939 msgstr "Més canals"
2940
2941 #: plugins/share/init.php:27
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Share by URL"
2944 msgstr "Marca l'article"
2945
2946 #: plugins/share/init.php:49
2947 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: plugins/flattr/init.php:30
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Flattr this article."
2953 msgstr "Marca l'article"
2954
2955 #: plugins/googleplus/init.php:29
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Share on Google+"
2958 msgstr "Títol"
2959
2960 #: plugins/updater/init.php:317
2961 #: plugins/updater/init.php:334
2962 #: plugins/updater/updater.js:10
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2965 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2966
2967 #: plugins/updater/init.php:337
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2970 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2971
2972 #: plugins/updater/init.php:347
2973 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: plugins/updater/init.php:350
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Ready to update."
2979 msgstr "Última actualització:"
2980
2981 #: plugins/updater/init.php:355
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Start update"
2984 msgstr "Última actualització:"
2985
2986 #: plugins/tweet/init.php:29
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Share on Twitter"
2989 msgstr "Títol"
2990
2991 #: js/feedlist.js:213
2992 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: js/feedlist.js:415
2996 #: js/feedlist.js:430
2997 #: plugins/digest/digest.js:25
2998 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2999 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3000
3001 #: js/functions.js:91
3002 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: js/functions.js:627
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3008 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3009
3010 #: js/functions.js:630
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Date syntax is incorrect."
3013 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3014
3015 #: js/functions.js:733
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Upload complete."
3018 msgstr "Articles mémorisés"
3019
3020 #: js/functions.js:757
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Remove stored feed icon?"
3023 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3024
3025 #: js/functions.js:762
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Removing feed icon..."
3028 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3029
3030 #: js/functions.js:767
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Feed icon removed."
3033 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3034
3035 #: js/functions.js:789
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Please select an image file to upload."
3038 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3039
3040 #: js/functions.js:791
3041 msgid "Upload new icon for this feed?"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: js/functions.js:792
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Uploading, please wait..."
3047 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3048
3049 #: js/functions.js:808
3050 msgid "Please enter label caption:"
3051 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3052
3053 #: js/functions.js:813
3054 msgid "Can't create label: missing caption."
3055 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3056
3057 #: js/functions.js:856
3058 msgid "Subscribe to Feed"
3059 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3060
3061 #: js/functions.js:883
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Subscribed to %s"
3064 msgstr "Subscrit als canals:"
3065
3066 #: js/functions.js:888
3067 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: js/functions.js:891
3071 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: js/functions.js:944
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3077 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3078
3079 #: js/functions.js:948
3080 #, fuzzy
3081 msgid "You are already subscribed to this feed."
3082 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3083
3084 #: js/functions.js:1078
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Edit rule"
3087 msgstr "Filtres"
3088
3089 #: js/functions.js:1104
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Edit action"
3092 msgstr "Accions dels canals"
3093
3094 #: js/functions.js:1141
3095 msgid "Create Filter"
3096 msgstr "Crea un filtre"
3097
3098 #: js/functions.js:1256
3099 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: js/functions.js:1267
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Subscription reset."
3105 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3106
3107 #: js/functions.js:1277
3108 #: js/tt-rss.js:369
3109 msgid "Unsubscribe from %s?"
3110 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3111
3112 #: js/functions.js:1280
3113 msgid "Removing feed..."
3114 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3115
3116 #: js/functions.js:1386
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Please enter category title:"
3119 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3120
3121 #: js/functions.js:1417
3122 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: js/functions.js:1421
3126 #: js/prefs.js:1234
3127 msgid "Trying to change address..."
3128 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3129
3130 #: js/functions.js:1608
3131 #: js/tt-rss.js:350
3132 #: js/tt-rss.js:735
3133 msgid "You can't edit this kind of feed."
3134 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3135
3136 #: js/functions.js:1623
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Edit Feed"
3139 msgstr "Edita el canal"
3140
3141 #: js/functions.js:1629
3142 #: js/prefs.js:194
3143 #: js/prefs.js:749
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Saving data..."
3146 msgstr "S'està desant el canal..."
3147
3148 #: js/functions.js:1661
3149 #, fuzzy
3150 msgid "More Feeds"
3151 msgstr "Més canals"
3152
3153 #: js/functions.js:1722
3154 #: js/functions.js:1832
3155 #: js/prefs.js:397
3156 #: js/prefs.js:427
3157 #: js/prefs.js:459
3158 #: js/prefs.js:642
3159 #: js/prefs.js:662
3160 #: js/prefs.js:1210
3161 #: js/prefs.js:1355
3162 msgid "No feeds are selected."
3163 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3164
3165 #: js/functions.js:1764
3166 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: js/functions.js:1803
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Feeds with update errors"
3172 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3173
3174 #: js/functions.js:1814
3175 #: js/prefs.js:1192
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Remove selected feeds?"
3178 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3179
3180 #: js/functions.js:1817
3181 #: js/prefs.js:1195
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Removing selected feeds..."
3184 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3185
3186 #: js/functions.js:1915
3187 msgid "Help"
3188 msgstr "Ajuda"
3189
3190 #: js/PrefFeedTree.js:47
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Edit category"
3193 msgstr "Edita les categories"
3194
3195 #: js/PrefFeedTree.js:54
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Remove category"
3198 msgstr "Crea una categoria"
3199
3200 #: js/PrefFilterTree.js:32
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Inverse"
3203 msgstr "(Invers)"
3204
3205 #: js/prefs.js:55
3206 msgid "Please enter login:"
3207 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3208
3209 #: js/prefs.js:62
3210 msgid "Can't create user: no login specified."
3211 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3212
3213 #: js/prefs.js:66
3214 msgid "Adding user..."
3215 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3216
3217 #: js/prefs.js:117
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Edit Filter"
3220 msgstr "Filtres"
3221
3222 #: js/prefs.js:164
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Remove filter?"
3225 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3226
3227 #: js/prefs.js:169
3228 msgid "Removing filter..."
3229 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3230
3231 #: js/prefs.js:279
3232 msgid "Remove selected labels?"
3233 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3234
3235 #: js/prefs.js:282
3236 msgid "Removing selected labels..."
3237 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3238
3239 #: js/prefs.js:295
3240 #: js/prefs.js:1396
3241 msgid "No labels are selected."
3242 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3243
3244 #: js/prefs.js:309
3245 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: js/prefs.js:312
3249 msgid "Removing selected users..."
3250 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3251
3252 #: js/prefs.js:326
3253 #: js/prefs.js:507
3254 #: js/prefs.js:528
3255 #: js/prefs.js:567
3256 msgid "No users are selected."
3257 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3258
3259 #: js/prefs.js:344
3260 msgid "Remove selected filters?"
3261 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3262
3263 #: js/prefs.js:347
3264 msgid "Removing selected filters..."
3265 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3266
3267 #: js/prefs.js:359
3268 #: js/prefs.js:597
3269 #: js/prefs.js:616
3270 msgid "No filters are selected."
3271 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3272
3273 #: js/prefs.js:378
3274 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3275 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3276
3277 #: js/prefs.js:382
3278 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3279 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3280
3281 #: js/prefs.js:412
3282 msgid "Please select only one feed."
3283 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3284
3285 #: js/prefs.js:418
3286 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3287 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3288
3289 #: js/prefs.js:421
3290 msgid "Clearing selected feed..."
3291 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3292
3293 #: js/prefs.js:440
3294 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3295 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3296
3297 #: js/prefs.js:443
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Purging selected feed..."
3300 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3301
3302 #: js/prefs.js:478
3303 msgid "Login field cannot be blank."
3304 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3305
3306 #: js/prefs.js:482
3307 msgid "Saving user..."
3308 msgstr "S'està desant l'usuari"
3309
3310 #: js/prefs.js:512
3311 #: js/prefs.js:533
3312 #: js/prefs.js:572
3313 msgid "Please select only one user."
3314 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3315
3316 #: js/prefs.js:537
3317 msgid "Reset password of selected user?"
3318 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3319
3320 #: js/prefs.js:540
3321 msgid "Resetting password for selected user..."
3322 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3323
3324 #: js/prefs.js:602
3325 msgid "Please select only one filter."
3326 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3327
3328 #: js/prefs.js:620
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Combine selected filters?"
3331 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3332
3333 #: js/prefs.js:623
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Joining filters..."
3336 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3337
3338 #: js/prefs.js:684
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Edit Multiple Feeds"
3341 msgstr "Editor múltiple de canals"
3342
3343 #: js/prefs.js:708
3344 msgid "Save changes to selected feeds?"
3345 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3346
3347 #: js/prefs.js:797
3348 #, fuzzy
3349 msgid "OPML Import"
3350 msgstr "Importeu"
3351
3352 #: js/prefs.js:824
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Please choose an OPML file first."
3355 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3356
3357 #: js/prefs.js:827
3358 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Importing, please wait..."
3361 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3362
3363 #: js/prefs.js:980
3364 msgid "Reset to defaults?"
3365 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3366
3367 #: js/prefs.js:1099
3368 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: js/prefs.js:1105
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Removing category..."
3374 msgstr "Crea una categoria"
3375
3376 #: js/prefs.js:1126
3377 msgid "Remove selected categories?"
3378 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3379
3380 #: js/prefs.js:1129
3381 msgid "Removing selected categories..."
3382 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3383
3384 #: js/prefs.js:1142
3385 msgid "No categories are selected."
3386 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3387
3388 #: js/prefs.js:1150
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Category title:"
3391 msgstr "Edita les categories"
3392
3393 #: js/prefs.js:1154
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Creating category..."
3396 msgstr "Crea un filtre..."
3397
3398 #: js/prefs.js:1181
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Feeds without recent updates"
3401 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3402
3403 #: js/prefs.js:1230
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3406 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3407
3408 #: js/prefs.js:1319
3409 msgid "Clearing feed..."
3410 msgstr "S'està netejant el canal..."
3411
3412 #: js/prefs.js:1339
3413 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3414 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3415
3416 #: js/prefs.js:1342
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Rescoring selected feeds..."
3419 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3420
3421 #: js/prefs.js:1362
3422 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3423 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3424
3425 #: js/prefs.js:1365
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Rescoring feeds..."
3428 msgstr "Suppression d'un flux..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1382
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3433 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3434
3435 #: js/prefs.js:1419
3436 msgid "Settings Profiles"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: js/prefs.js:1428
3440 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: js/prefs.js:1431
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Removing selected profiles..."
3446 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3447
3448 #: js/prefs.js:1446
3449 #, fuzzy
3450 msgid "No profiles are selected."
3451 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3452
3453 #: js/prefs.js:1454
3454 #: js/prefs.js:1507
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Activate selected profile?"
3457 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3458
3459 #: js/prefs.js:1470
3460 #: js/prefs.js:1523
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Please choose a profile to activate."
3463 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3464
3465 #: js/prefs.js:1475
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Creating profile..."
3468 msgstr "Crea un filtre"
3469
3470 #: js/prefs.js:1531
3471 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: js/prefs.js:1534
3475 #: js/prefs.js:1553
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Clearing URLs..."
3478 msgstr "S'està netejant el canal..."
3479
3480 #: js/prefs.js:1541
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Generated URLs cleared."
3483 msgstr "Canals generats"
3484
3485 #: js/prefs.js:1550
3486 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: js/prefs.js:1560
3490 msgid "Shared URLs cleared."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: js/prefs.js:1648
3494 msgid "Label Editor"
3495 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3496
3497 #: js/prefs.js:1770
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Subscribing to feeds..."
3500 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3501
3502 #: js/prefs.js:1807
3503 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: js/tt-rss.js:120
3507 msgid "Mark all articles as read?"
3508 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3509
3510 #: js/tt-rss.js:126
3511 msgid "Marking all feeds as read..."
3512 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3513
3514 #: js/tt-rss.js:358
3515 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3516 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3517
3518 #: js/tt-rss.js:363
3519 #: js/tt-rss.js:519
3520 msgid "Please select some feed first."
3521 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3522
3523 #: js/tt-rss.js:514
3524 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3525 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3526
3527 #: js/tt-rss.js:524
3528 msgid "Rescore articles in %s?"
3529 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3530
3531 #: js/tt-rss.js:527
3532 msgid "Rescoring articles..."
3533 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3534
3535 #: js/tt-rss.js:694
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Please enable mail plugin first."
3538 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3539
3540 #: js/tt-rss.js:800
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3543 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3544
3545 #: js/tt-rss.js:864
3546 #, fuzzy
3547 msgid "New version available!"
3548 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:106
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Cancel search"
3553 msgstr "Cancel·la"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:439
3556 #: plugins/digest/digest.js:257
3557 #: plugins/digest/digest.js:694
3558 msgid "Unstar article"
3559 msgstr "Treu la marca de l'article"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:444
3562 #: plugins/digest/digest.js:259
3563 #: plugins/digest/digest.js:698
3564 msgid "Star article"
3565 msgstr "Marca l'article"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:477
3568 #: plugins/digest/digest.js:262
3569 #: plugins/digest/digest.js:729
3570 msgid "Unpublish article"
3571 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:690
3574 #: js/viewfeed.js:718
3575 #: js/viewfeed.js:745
3576 #: js/viewfeed.js:807
3577 #: js/viewfeed.js:839
3578 #: js/viewfeed.js:976
3579 #: js/viewfeed.js:1019
3580 #: js/viewfeed.js:1069
3581 #: js/viewfeed.js:2072
3582 #: plugins/mailto/init.js:7
3583 #: plugins/mail/mail.js:7
3584 msgid "No articles are selected."
3585 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3586
3587 #: js/viewfeed.js:956
3588 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3589 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3590
3591 #: js/viewfeed.js:984
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3594 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3595 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3596 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:986
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Delete %d selected article?"
3601 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3602 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3603 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:1028
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3608 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3609 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3610 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1031
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Move %d archived article back?"
3615 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3616 msgstr[0] "Articles marcats"
3617 msgstr[1] "Articles marcats"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:1075
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3622 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3623 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3624 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:1099
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Edit article Tags"
3629 msgstr "Edita les etiquetes"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:1105
3632 msgid "Saving article tags..."
3633 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3634
3635 #: js/viewfeed.js:1340
3636 msgid "No article is selected."
3637 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3638
3639 #: js/viewfeed.js:1375
3640 msgid "No articles found to mark"
3641 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3642
3643 #: js/viewfeed.js:1377
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Mark %d article as read?"
3646 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3647 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3648 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3649
3650 #: js/viewfeed.js:1883
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Open original article"
3653 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3654
3655 #: js/viewfeed.js:1889
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Display article URL"
3658 msgstr "afficher les étiquettes"
3659
3660 #: js/viewfeed.js:1959
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Remove label"
3663 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3664
3665 #: js/viewfeed.js:1983
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Playing..."
3668 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3669
3670 #: js/viewfeed.js:1984
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Click to pause"
3673 msgstr "Feu clic per editar"
3674
3675 #: js/viewfeed.js:2041
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3678 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3679
3680 #: js/viewfeed.js:2083
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Please enter new score for this article:"
3683 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3684
3685 #: js/viewfeed.js:2116
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Article URL:"
3688 msgstr "Tots els articles"
3689
3690 #: plugins/digest/digest.js:71
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3693 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3694 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3695 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3696
3697 #: plugins/digest/digest.js:289
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Error: unable to load article."
3700 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3701
3702 #: plugins/digest/digest.js:447
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Click to expand article."
3705 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3706
3707 #: plugins/digest/digest.js:518
3708 #, fuzzy
3709 msgid "%d more..."
3710 msgid_plural "%d more..."
3711 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3712 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3713
3714 #: plugins/digest/digest.js:525
3715 #, fuzzy
3716 msgid "No unread feeds."
3717 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3718
3719 #: plugins/digest/digest.js:632
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Load more..."
3722 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3723
3724 #: plugins/embed_original/init.js:6
3725 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: plugins/mailto/init.js:21
3729 #: plugins/mail/mail.js:21
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Forward article by email"
3732 msgstr "Marca l'article"
3733
3734 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Export Data"
3737 msgstr "Exporta en format OPML"
3738
3739 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3740 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3741 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3742 msgstr[0] ""
3743 msgstr[1] ""
3744
3745 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Data Import"
3748 msgstr "Importeu"
3749
3750 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Please choose the file first."
3753 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3754
3755 #: plugins/note/note.js:17
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Saving article note..."
3758 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3759
3760 #: plugins/instances/instances.js:10
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Link Instance"
3763 msgstr "Edita les etiquetes"
3764
3765 #: plugins/instances/instances.js:73
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Edit Instance"
3768 msgstr "Edita les etiquetes"
3769
3770 #: plugins/instances/instances.js:122
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Remove selected instances?"
3773 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3774
3775 #: plugins/instances/instances.js:125
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Removing selected instances..."
3778 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3779
3780 #: plugins/instances/instances.js:139
3781 #: plugins/instances/instances.js:151
3782 #, fuzzy
3783 msgid "No instances are selected."
3784 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3785
3786 #: plugins/instances/instances.js:156
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Please select only one instance."
3789 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3790
3791 #: plugins/share/share.js:10
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Share article by URL"
3794 msgstr "Marca l'article"
3795
3796 #: plugins/updater/updater.js:58
3797 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3798 msgstr ""
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Clearing credentials..."
3802 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3803
3804 #~ msgid "Updated"
3805 #~ msgstr "Actualitzat"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3810 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3811 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3814 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3815 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Enable categories"
3819 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Browse categories like folders"
3823 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Show images in posts"
3827 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3831 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3835 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3836
3837 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3838 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3839
3840 #~ msgid "Yes"
3841 #~ msgstr "Sí"
3842
3843 #~ msgid "No"
3844 #~ msgstr "No"
3845
3846 #~ msgid "Comments?"
3847 #~ msgstr "Comentaris?"
3848
3849 #~ msgid "Move between feeds"
3850 #~ msgstr "Mou entre canals"
3851
3852 #~ msgid "Move between articles"
3853 #~ msgstr "Mou entre articles"
3854
3855 #~ msgid "Active article actions"
3856 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Dismiss read articles"
3860 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3861
3862 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3863 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3864
3865 #~ msgid "Scroll article content"
3866 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3867
3868 #~ msgid "Other actions"
3869 #~ msgstr "Altres accions"
3870
3871 #~ msgid "Display this help dialog"
3872 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Multiple articles actions"
3876 #~ msgstr "Tots els articles"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Select starred articles"
3880 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3881
3882 #~ msgid "Feed actions"
3883 #~ msgstr "Accions dels canals"
3884
3885 #~ msgid "Mark feed as read"
3886 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3887
3888 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3889 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3890
3891 #~ msgid "Press any key to close this window."
3892 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3893
3894 #~ msgid "My Feeds"
3895 #~ msgstr "Els meus canals"
3896
3897 #~ msgid "Other Feeds"
3898 #~ msgstr "Altres canals"
3899
3900 #~ msgid "Panel actions"
3901 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3902
3903 #~ msgid "Top 25 feeds"
3904 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3905
3906 #~ msgid "Edit feed categories"
3907 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3908
3909 #~ msgid "Focus search (if present)"
3910 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3911
3912 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3913 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Open article in new tab"
3917 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3918
3919 #~ msgid "Select theme"
3920 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3921
3922 #~ msgid "Right-to-left content"
3923 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Cache content locally"
3927 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Loading..."
3931 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3935 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3936
3937 #~ msgid "Magpie"
3938 #~ msgstr "Magpie"
3939
3940 #~ msgid "SimplePie"
3941 #~ msgstr "SimplePie"
3942
3943 #~ msgid "using"
3944 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3945
3946 #~ msgid "match on"
3947 #~ msgstr "coincideix en"
3948
3949 #~ msgid "Title or content"
3950 #~ msgstr "Títol o contingut"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Your request could not be completed."
3954 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3958 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Original article"
3962 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Update feed"
3966 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "With subcategories"
3970 #~ msgstr "Edita les categories"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3974 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "OK"
3978 #~ msgstr "D'acord!"
3979
3980 #~ msgid "before"
3981 #~ msgstr "abans"
3982
3983 #~ msgid "after"
3984 #~ msgstr "després"
3985
3986 #~ msgid "Check it"
3987 #~ msgstr "Revisa-ho"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Apply to category"
3991 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3992
3993 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3994 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3995
3996 #~ msgid "No feed categories defined."
3997 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Remove selected categories"
4001 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Twitter"
4005 #~ msgstr "Títol"
4006
4007 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4008 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4009
4010 #~ msgid "Attachment:"
4011 #~ msgstr "Adjunció:"
4012
4013 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4014 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Filter Test Results"
4018 #~ msgstr "Expression du filtre"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Feed Categories"
4022 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4023
4024 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4025 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4029 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4033 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4034
4035 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4036 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4040 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Publish"
4044 #~ msgstr "Publicats"
4045
4046 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4047 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4048
4049 #~ msgid "Content filtering"
4050 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4051
4052 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4053 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4054
4055 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4056 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4057
4058 #~ msgid "See also:"
4059 #~ msgstr "Veieu també:"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Remove:"
4063 #~ msgstr "Suprimeix"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Assign:"
4067 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4068
4069 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4070 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4071
4072 #~ msgid "Update all feeds"
4073 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4074
4075 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4076 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "feeds"
4080 #~ msgstr "Canals"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "headlines"
4084 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4085
4086 #~ msgid "Click to expand article"
4087 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Unable to load article."
4091 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4092
4093 #~ msgid "Update post on checksum change"
4094 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4095
4096 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4097 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4098
4099 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4100 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4101
4102 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4103 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4104
4105 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4106 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4107
4108 #~ msgid "Error: can't find body element."
4109 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "No profiles selected."
4113 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4114
4115 #~ msgid "Unknown error"
4116 #~ msgstr "Error desconegut"
4117
4118 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4119 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4120
4121 #~ msgid "Publish article with a note"
4122 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "View article"
4126 #~ msgstr "Filtra l'article"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4130 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4134 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Fatal Exception"
4138 #~ msgstr "Erreur critique"
4139
4140 #~ msgid "audio/mpeg"
4141 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4142
4143 #~ msgid "Enable offline reading"
4144 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4145
4146 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4147 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4148
4149 #~ msgid "Default article limit"
4150 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4151
4152 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4153 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4154
4155 #~ msgid "Enable search toolbar"
4156 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4157
4158 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4159 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4160
4161 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4162 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4163
4164 #~ msgid "Hide feedlist"
4165 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4166
4167 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4168 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4169
4170 #~ msgid "Enable labels"
4171 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4172
4173 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4174 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4175
4176 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4177 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4178
4179 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4180 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4181
4182 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4183 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4184
4185 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4186 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Activate"
4190 #~ msgstr "Adaptatiu"
4191
4192 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4193 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4194
4195 #~ msgid "Feed Browser"
4196 #~ msgstr "Navegador de canals"
4197
4198 #~ msgid "Update Errors"
4199 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4200
4201 #~ msgid "Show last article times"
4202 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4203
4204 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4205 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4206
4207 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4208 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4209
4210 #~ msgid "No matching feeds found."
4211 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4212
4213 #~ msgid "Filter Editor"
4214 #~ msgstr "Editor del filtre"
4215
4216 #~ msgid "Field"
4217 #~ msgstr "Camp"
4218
4219 #~ msgid "Params"
4220 #~ msgstr "Paràmetres"
4221
4222 #~ msgid "No filters defined."
4223 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4224
4225 #~ msgid "Click to change color"
4226 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4227
4228 #~ msgid "No labels defined."
4229 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4230
4231 #~ msgid "No matching labels found."
4232 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4233
4234 #~ msgid "custom color:"
4235 #~ msgstr "color personalitzat:"
4236
4237 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4238 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4239
4240 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4241 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4242
4243 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4244 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4245
4246 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4247 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4251 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4252
4253 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4254 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4255
4256 #~ msgid "No OPML file to upload."
4257 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
4258
4259 #~ msgid "Save current configuration?"
4260 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4261
4262 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4263 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4264
4265 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4266 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4267
4268 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4269 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4270
4271 #~ msgid "Tags"
4272 #~ msgstr "Etiqueta"
4273
4274 #~ msgid "Show article summary in new window"
4275 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4276
4277 #~ msgid "toggle unread"
4278 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4279
4280 #~ msgid "(remove)"
4281 #~ msgstr "Elimina"
4282
4283 #~ msgid "Offline reading"
4284 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4285
4286 #~ msgid "Cancel synchronization"
4287 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4288
4289 #~ msgid "Synchronize"
4290 #~ msgstr "Sincronització"
4291
4292 #~ msgid "Remove stored data"
4293 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4294
4295 #~ msgid "Go offline"
4296 #~ msgstr "Desconnecta't"
4297
4298 #~ msgid "Go online"
4299 #~ msgstr "Posa't en línia"
4300
4301 #~ msgid "Reset UI layout"
4302 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4303
4304 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4305 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4306
4307 #~ msgid "Showing most popular tags "
4308 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "more tags"
4312 #~ msgstr "sense etiqueta"
4313
4314 #~ msgid "Link to feed:"
4315 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4316
4317 #~ msgid "Not linked"
4318 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4319
4320 #~ msgid "(linked to %s)"
4321 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4322
4323 #~ msgid "E-mail has been changed."
4324 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4325
4326 #~ msgid "Change e-mail"
4327 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4328
4329 #~ msgid "Please wait..."
4330 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4331
4332 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4333 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4334
4335 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4336 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4337
4338 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4339 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4340
4341 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4342 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4343
4344 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4345 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4346
4347 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4348 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4349
4350 #~ msgid "Last sync: %s"
4351 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4352
4353 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4354 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4355
4356 #~ msgid "Synchronizing..."
4357 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4358
4359 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4360 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4361
4362 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4363 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4364
4365 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4366 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4367
4368 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4369 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4370
4371 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4372 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4373
4374 #~ msgid "Reset category order?"
4375 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4376
4377 #~ msgid "No feeds to display."
4378 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4379
4380 #~ msgid "Published Articles"
4381 #~ msgstr "Articles publiés"
4382
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4385 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4386
4387 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4388 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4389
4390 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4391 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4392
4393 #~ msgid "Remove selected users?"
4394 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4395
4396 #~ msgid "Adding feed..."
4397 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4398
4399 #~ msgid "Assign score to article:"
4400 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4401
4402 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4403 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4404
4405 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4406 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4407
4408 #~ msgid "Category reordering disabled"
4409 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4410
4411 #~ msgid "Category reordering enabled"
4412 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "Changing password..."
4416 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4417
4418 #~ msgid "comments"
4419 #~ msgstr "comentaris"
4420
4421 #~ msgid "Could not change feed URL."
4422 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4423
4424 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4425 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4426
4427 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4428 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4429
4430 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4431 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4432
4433 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4434 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4435
4436 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4437 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4438
4439 #~ msgid "Local data removed."
4440 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4441
4442 #~ msgid "Mark as read:"
4443 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4444
4445 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4446 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4447
4448 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4449 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4450
4451 #~ msgid "Removing offline data..."
4452 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4453
4454 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4455 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4456
4457 #~ msgid "Saving feeds..."
4458 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4459
4460 #~ msgid "Saving filter..."
4461 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4462
4463 #~ msgid "Selection"
4464 #~ msgstr "Selecció"
4465
4466 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4467 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4468
4469 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4470 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4471
4472 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4473 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4474
4475 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4476 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4477
4478 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4479 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4480
4481 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4482 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4483
4484 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4485 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4486
4487 #~ msgid "Trying to change password..."
4488 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4489
4490 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4491 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4492
4493 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4494 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4495
4496 #~ msgid "Done."
4497 #~ msgstr "Fet."
4498
4499 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4500 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4501
4502 #~ msgid "Themes"
4503 #~ msgstr "Interfícies"
4504
4505 #~ msgid "Change theme"
4506 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4507
4508 #, fuzzy
4509 #~ msgid "Hide read items"
4510 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4514 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4515
4516 #~ msgid "Searched for"
4517 #~ msgstr "Cercat per"
4518
4519 #~ msgid "More feeds..."
4520 #~ msgstr "Més canals..."
4521
4522 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4523 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4524
4525 #~ msgid "Search:"
4526 #~ msgstr "Cerca:"
4527
4528 #~ msgid "Order:"
4529 #~ msgstr "Ordre:"
4530
4531 #~ msgid "browse more"
4532 #~ msgstr "veure'n més"
4533
4534 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4535 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4536
4537 #~ msgid "Show"
4538 #~ msgstr "Mostra"
4539
4540 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4541 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4542
4543 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4544 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4545
4546 #~ msgid "(Hidden)"
4547 #~ msgstr "(Ocult)"
4548
4549 #~ msgid "Recategorize"
4550 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4551
4552 #~ msgid "Generate another link"
4553 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4554
4555 #~ msgid "Back"
4556 #~ msgstr "Enrera"
4557
4558 #~ msgid "View:"
4559 #~ msgstr "Visualització:"
4560
4561 #~ msgid "Page"
4562 #~ msgstr "Pàgina"
4563
4564 #~ msgid "Tags:"
4565 #~ msgstr "Etiquetes"
4566
4567 #~ msgid "Mark as unread"
4568 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4569
4570 #~ msgid "Where:"
4571 #~ msgstr "A:"
4572
4573 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4574 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4575
4576 #~ msgid "Click to view"
4577 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4578
4579 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4580 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4581
4582 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4583 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4584
4585 #~ msgid "This program requires cookies "
4586 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4590 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4591
4592 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4593 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4594
4595 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4596 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4597
4598 #~ msgid "Saving label..."
4599 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4600
4601 #~ msgid "Please select only one label."
4602 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4603
4604 #~ msgid "Please select only one category."
4605 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4606
4607 #~ msgid "Address changed."
4608 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "Restart in offline mode"
4612 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4613
4614 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4615 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4616
4617 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4618 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4622 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4623 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4626 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4627 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4628
4629 #~ msgid "Converting database..."
4630 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4631
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4634 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4635 #~ msgstr ""
4636 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4637 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4638
4639 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4640 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4644 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4647 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4648
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4651 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4652 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4655 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4656 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4660 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4663 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4667 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4670 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4671
4672 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4673 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4674
4675 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4676 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4677
4678 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4679 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4680
4681 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4682 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4683
4684 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4685 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4686
4687 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4688 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4689
4690 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4691 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4692
4693 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4694 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4695
4696 #~ msgid "Unknown Error"
4697 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4698
4699 #~ msgid "Feed information:"
4700 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4701
4702 #, fuzzy
4703 #~ msgid "Site:"
4704 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4705
4706 #, fuzzy
4707 #~ msgid "Last updated:"
4708 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4709
4710 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4711 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4712
4713 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4714 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4715
4716 #~ msgid "Top 25"
4717 #~ msgstr "Top 25"
4718
4719 #~ msgid "Content Filtering"
4720 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4721
4722 #~ msgid "User Manager"
4723 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4724
4725 #~ msgid "Toggle:"
4726 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4727
4728 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4729 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4730
4731 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4732 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4733
4734 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4735 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4739 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4740
4741 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4742 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4743
4744 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4745 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4746
4747 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4748 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4752 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4753
4754 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4755 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4759 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4760
4761 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4762 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4763
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "Match "
4766 #~ msgstr "Correspondance"
4767
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Title contains"
4770 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4771
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "Content contains"
4774 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "Match SQL"
4778 #~ msgstr "Correspondance"
4779
4780 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4781 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4782
4783 #~ msgid "SQL Expression"
4784 #~ msgstr "Expression SQL"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "[No caption]"
4788 #~ msgstr "Descriptif"
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4792 #~ msgstr "Expression SQL"
4793
4794 #, fuzzy
4795 #~ msgid "Match all unread articles:"
4796 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "Search to label"
4800 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4801
4802 #~ msgid "Convert to label"
4803 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Create Label"
4807 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Perform action"
4811 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4812
4813 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4814 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4815
4816 #~ msgid "Caption:"
4817 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4818
4819 #~ msgid "SQL Expression:"
4820 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4821
4822 #~ msgid "Action:"
4823 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4824
4825 #~ msgid "Params:"
4826 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4827
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid "Update using:"
4830 #~ msgstr "Mettre à jour"
4831
4832 #~ msgid "Change password:"
4833 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4834
4835 #~ msgid "This page"
4836 #~ msgstr "Cette page"
4837
4838 #~ msgid "Below active article"
4839 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4840
4841 #~ msgid "Next page"
4842 #~ msgstr "Page suivante"
4843
4844 #~ msgid "Previous page"
4845 #~ msgstr "Page précédente"
4846
4847 #~ msgid "First page"
4848 #~ msgstr "Première page"