1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-26 15:16+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:139
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:163
131 #: db-updater.php:176
140 #: classes/handler/public.php:612
141 #: classes/handler/public.php:700
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149 #: db-updater.php:102
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162 #: db-updater.php:127
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167 #: db-updater.php:142
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171 #: db-updater.php:148
175 #: db-updater.php:150
179 #: db-updater.php:158
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:168
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:170
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:172
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
218 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
219 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
222 msgid "Request not authorized."
223 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
226 msgid "No operation to perform."
227 msgstr "Cap operació per a fer."
230 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
231 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
234 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
235 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
238 msgid "Configuration check failed"
239 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
246 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:628
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:49
261 #: js/feedlist.js:130
262 #: js/feedlist.js:456
263 #: js/functions.js:420
264 #: js/functions.js:823
265 #: js/functions.js:1259
266 #: js/functions.js:1392
267 #: js/functions.js:1704
281 #: js/viewfeed.js:785
282 #: js/viewfeed.js:1262
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
289 msgid "Collapse feedlist"
290 msgstr "Redueix la llista de canals"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Articles mémorisés"
303 msgstr "Tots els articles"
306 #: include/functions.php:1926
307 #: classes/feeds.php:106
312 #: include/functions.php:1927
313 #: classes/feeds.php:107
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignora la puntuació"
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Articles mémorisés"
346 #: include/localized_schema.php:3
355 #: classes/pref/feeds.php:535
356 #: classes/pref/feeds.php:758
362 #: include/functions.php:1917
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:406
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:630
371 msgstr "Marca'l com a llegit"
374 msgid "Communication problem with server."
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Preferències"
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Accions sobre els canals:"
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Edita aquest canal..."
409 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
412 #: classes/pref/feeds.php:684
413 #: classes/pref/feeds.php:1269
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
416 msgstr "Dóna't de baixa"
420 msgstr "Tots els canals"
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Altres accions:"
431 msgid "Switch to digest..."
436 msgid "Show tag cloud..."
437 msgstr "Núvol d'etiquetes"
440 #: include/functions.php:1903
442 msgid "Toggle widescreen mode"
443 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
446 msgid "Select by tags..."
450 msgid "Create label..."
451 msgstr "Crea una etiqueta"
454 msgid "Create filter..."
455 msgstr "Crea un filtre..."
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Dreceres de teclat"
463 #: plugins/digest/digest_body.php:63
469 #: include/functions.php:1929
470 #: classes/pref/prefs.php:377
472 msgstr "Preferències"
475 msgid "Keyboard shortcuts"
476 msgstr "Dreceres de teclat"
479 msgid "Exit preferences"
480 msgstr "Surt de les preferències"
483 #: classes/pref/feeds.php:100
484 #: classes/pref/feeds.php:1174
485 #: classes/pref/feeds.php:1237
490 #: classes/pref/filters.php:120
495 #: include/functions.php:1136
496 #: include/functions.php:1757
497 #: classes/pref/labels.php:90
506 #: include/login_form.php:228
507 msgid "Create new account"
508 msgstr "Creeu un compte nou"
511 msgid "New user registrations are administratively disabled."
512 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
515 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
516 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
519 msgid "Desired login:"
520 msgstr "Usuari desitjat:"
523 msgid "Check availability"
524 msgstr "Comprova la disponibilitat"
527 #: classes/handler/public.php:743
529 msgstr "Adreça electrònica:"
532 #: classes/handler/public.php:748
533 msgid "How much is two plus two:"
534 msgstr "Quant és dos més dos:"
537 msgid "Submit registration"
538 msgstr "Envia el registre"
541 msgid "Your registration information is incomplete."
542 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
545 msgid "Sorry, this username is already taken."
546 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
549 msgid "Registration failed."
550 msgstr "Ha fallat el regsitre"
553 msgid "Account created successfully."
554 msgstr "S'ha creat el compte."
557 msgid "New user registrations are currently closed."
558 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
562 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
563 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
565 #: include/digest.php:109
566 #: include/functions.php:1145
567 #: include/functions.php:1658
568 #: include/functions.php:1743
569 #: include/functions.php:1765
570 #: classes/opml.php:416
571 #: classes/pref/feeds.php:188
572 msgid "Uncategorized"
573 msgstr "Sense categoria"
575 #: include/feedbrowser.php:83
577 msgid "%d archived article"
578 msgid_plural "%d archived articles"
579 msgstr[0] "Articles marcats"
580 msgstr[1] "Articles marcats"
582 #: include/feedbrowser.php:107
583 msgid "No feeds found."
584 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
586 #: include/functions.php:706
587 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
588 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
590 #: include/functions.php:1134
591 #: include/functions.php:1755
595 #: include/functions.php:1607
596 #: classes/dlg.php:369
597 #: classes/pref/filters.php:382
599 msgstr "Tots els canals"
601 #: include/functions.php:1808
602 msgid "Starred articles"
603 msgstr "Articles marcats"
605 #: include/functions.php:1810
606 msgid "Published articles"
607 msgstr "Articles publicats"
609 #: include/functions.php:1812
610 msgid "Fresh articles"
611 msgstr "Articles nous"
613 #: include/functions.php:1814
614 #: include/functions.php:1924
616 msgstr "Tots els articles"
618 #: include/functions.php:1816
620 msgid "Archived articles"
621 msgstr "Articles mémorisés"
623 #: include/functions.php:1818
624 msgid "Recently read"
627 #: include/functions.php:1880
631 #: include/functions.php:1881
633 msgid "Open next feed"
634 msgstr "Canals generats"
636 #: include/functions.php:1882
637 msgid "Open previous feed"
640 #: include/functions.php:1883
642 msgid "Open next article"
643 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
645 #: include/functions.php:1884
647 msgid "Open previous article"
648 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
650 #: include/functions.php:1885
651 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
654 #: include/functions.php:1886
655 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
658 #: include/functions.php:1887
659 msgid "Show search dialog"
660 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
662 #: include/functions.php:1888
665 msgstr "Tots els articles"
667 #: include/functions.php:1889
668 msgid "Toggle starred"
669 msgstr "Commuta els marcats"
671 #: include/functions.php:1890
672 msgid "Toggle published"
673 msgstr "Commuta els publicats"
675 #: include/functions.php:1891
676 msgid "Toggle unread"
677 msgstr "Commuta els no llegits"
679 #: include/functions.php:1892
681 msgstr "Edita les etiquetes"
683 #: include/functions.php:1893
685 msgid "Dismiss selected"
686 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
688 #: include/functions.php:1894
691 msgstr "Publica l'article"
693 #: include/functions.php:1895
695 msgid "Open in new window"
696 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
698 #: include/functions.php:1896
699 #: js/viewfeed.js:1903
701 msgid "Mark below as read"
702 msgstr "Marca'l com a llegit"
704 #: include/functions.php:1897
705 #: js/viewfeed.js:1897
707 msgid "Mark above as read"
708 msgstr "Marca'l com a llegit"
710 #: include/functions.php:1898
715 #: include/functions.php:1899
719 #: include/functions.php:1900
721 msgid "Select article under cursor"
722 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
724 #: include/functions.php:1901
726 msgid "Email article"
727 msgstr "Tots els articles"
729 #: include/functions.php:1902
731 msgid "Close/collapse article"
732 msgstr "Buida els articles"
734 #: include/functions.php:1904
735 #: plugins/embed_original/init.php:33
737 msgid "Toggle embed original"
738 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
740 #: include/functions.php:1905
742 msgid "Article selection"
743 msgstr "Accions actives de l'article"
745 #: include/functions.php:1906
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "Buida els articles"
750 #: include/functions.php:1907
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "Purga els articles per llegir"
755 #: include/functions.php:1908
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "Marca'l com a destacat"
760 #: include/functions.php:1909
762 msgid "Select published"
763 msgstr "Purga els articles per llegir"
765 #: include/functions.php:1910
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Accions actives de l'article"
770 #: include/functions.php:1911
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "Buida els articles"
775 #: include/functions.php:1912
776 #: classes/pref/feeds.php:488
777 #: classes/pref/feeds.php:719
781 #: include/functions.php:1913
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Actualitza els canals actius"
786 #: include/functions.php:1914
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
791 #: include/functions.php:1915
792 #: classes/pref/feeds.php:1240
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "Subscriu-te al canal"
796 #: include/functions.php:1916
797 #: js/FeedTree.js:135
798 #: js/PrefFeedTree.js:67
800 msgstr "Edita el canal"
802 #: include/functions.php:1918
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
807 #: include/functions.php:1919
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
812 #: include/functions.php:1920
813 #: js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
817 #: include/functions.php:1921
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
822 #: include/functions.php:1922
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
827 #: include/functions.php:1923
832 #: include/functions.php:1925
837 #: include/functions.php:1928
839 msgstr "Núvol d'etiquetes"
841 #: include/functions.php:1930
846 #: include/functions.php:1931
847 #: classes/pref/labels.php:281
849 msgstr "Crea una etiqueta"
851 #: include/functions.php:1932
852 #: classes/pref/filters.php:606
853 msgid "Create filter"
854 msgstr "Crea un filtre"
856 #: include/functions.php:1933
858 msgid "Un/collapse sidebar"
859 msgstr "Redueix la barra lateral"
861 #: include/functions.php:1934
863 msgid "Show help dialog"
864 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
866 #: include/functions.php:2434
868 msgid "Search results: %s"
869 msgstr "Resultats de la cerca"
871 #: include/functions.php:2922
872 #: js/viewfeed.js:1990
874 msgid "Click to play"
875 msgstr "Feu clic per editar"
877 #: include/functions.php:2923
878 #: js/viewfeed.js:1989
882 #: include/functions.php:3040
886 #: include/functions.php:3062
887 #: include/functions.php:3356
888 #: classes/rpc.php:359
890 msgstr "sense etiqueta"
892 #: include/functions.php:3072
893 #: classes/feeds.php:648
894 msgid "Edit tags for this article"
895 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
897 #: include/functions.php:3101
898 #: classes/feeds.php:604
900 msgid "Originally from:"
901 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
903 #: include/functions.php:3114
904 #: classes/feeds.php:617
905 #: classes/pref/feeds.php:507
910 #: include/functions.php:3145
911 #: classes/dlg.php:43
912 #: classes/dlg.php:162
913 #: classes/dlg.php:185
914 #: classes/dlg.php:222
915 #: classes/dlg.php:506
916 #: classes/dlg.php:541
917 #: classes/dlg.php:572
918 #: classes/dlg.php:606
919 #: classes/dlg.php:618
920 #: classes/backend.php:105
921 #: classes/pref/users.php:106
922 #: classes/pref/filters.php:111
923 #: classes/pref/feeds.php:1553
924 #: classes/pref/feeds.php:1624
925 #: plugins/import_export/init.php:409
926 #: plugins/import_export/init.php:432
927 #: plugins/share/init.php:67
928 #: plugins/updater/init.php:357
929 msgid "Close this window"
930 msgstr "Tanca la finestra"
932 #: include/functions.php:3381
935 msgstr "edita la nota"
937 #: include/functions.php:3614
939 msgstr "tipus desconegut"
941 #: include/functions.php:3670
946 #: include/localized_schema.php:4
947 msgid "Title or Content"
948 msgstr "Títol o contingut"
950 #: include/localized_schema.php:5
954 #: include/localized_schema.php:6
958 #: include/localized_schema.php:7
960 msgstr "Data de l'article"
962 #: include/localized_schema.php:9
964 msgid "Delete article"
965 msgstr "Buida els articles"
967 #: include/localized_schema.php:11
969 msgstr "Marca'l com a destacat"
971 #: include/localized_schema.php:12
972 #: js/viewfeed.js:482
973 #: plugins/digest/digest.js:264
974 #: plugins/digest/digest.js:734
975 msgid "Publish article"
976 msgstr "Publica l'article"
978 #: include/localized_schema.php:13
980 msgstr "Assigna etiquetes"
982 #: include/localized_schema.php:14
983 #: js/viewfeed.js:1954
985 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
987 #: include/localized_schema.php:15
991 #: include/localized_schema.php:17
995 #: include/localized_schema.php:18
999 #: include/localized_schema.php:19
1003 #: include/localized_schema.php:21
1004 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1005 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1007 #: include/localized_schema.php:22
1008 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1009 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1011 #: include/localized_schema.php:23
1012 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1015 #: include/localized_schema.php:24
1016 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1017 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1019 #: include/localized_schema.php:25
1021 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1022 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1024 #: include/localized_schema.php:26
1025 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1026 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1028 #: include/localized_schema.php:27
1029 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1030 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1032 #: include/localized_schema.php:28
1033 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1034 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1036 #: include/localized_schema.php:29
1037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1040 #: include/localized_schema.php:30
1041 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1044 #: include/localized_schema.php:31
1045 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1048 #: include/localized_schema.php:32
1049 msgid "Uses UTC timezone"
1052 #: include/localized_schema.php:33
1054 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1055 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1057 #: include/localized_schema.php:34
1059 msgid "Default interval between feed updates"
1060 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1062 #: include/localized_schema.php:35
1064 msgid "Amount of articles to display at once"
1065 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1067 #: include/localized_schema.php:36
1068 msgid "Allow duplicate posts"
1069 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1071 #: include/localized_schema.php:37
1072 msgid "Enable feed categories"
1073 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1075 #: include/localized_schema.php:38
1076 msgid "Show content preview in headlines list"
1077 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1079 #: include/localized_schema.php:39
1080 msgid "Short date format"
1081 msgstr "Format curt de data"
1083 #: include/localized_schema.php:40
1084 msgid "Long date format"
1085 msgstr "Format llarg de data"
1087 #: include/localized_schema.php:41
1088 msgid "Combined feed display"
1089 msgstr "Mostra els canals combinats"
1091 #: include/localized_schema.php:42
1092 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1093 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1095 #: include/localized_schema.php:43
1096 msgid "On catchup show next feed"
1097 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1099 #: include/localized_schema.php:44
1100 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1101 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1103 #: include/localized_schema.php:45
1104 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1105 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1107 #: include/localized_schema.php:46
1108 msgid "Enable e-mail digest"
1109 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1111 #: include/localized_schema.php:47
1112 msgid "Confirm marking feed as read"
1113 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1115 #: include/localized_schema.php:48
1117 msgid "Automatically mark articles as read"
1118 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1120 #: include/localized_schema.php:49
1121 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1122 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1124 #: include/localized_schema.php:50
1125 msgid "Blacklisted tags"
1126 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1128 #: include/localized_schema.php:51
1129 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1130 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1132 #: include/localized_schema.php:52
1133 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1134 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1136 #: include/localized_schema.php:53
1137 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1138 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1140 #: include/localized_schema.php:54
1141 msgid "Purge unread articles"
1142 msgstr "Purga els articles per llegir"
1144 #: include/localized_schema.php:55
1145 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1146 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1148 #: include/localized_schema.php:56
1149 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1150 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1152 #: include/localized_schema.php:57
1154 msgid "Do not embed images in articles"
1155 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1157 #: include/localized_schema.php:58
1158 msgid "Enable external API"
1161 #: include/localized_schema.php:59
1162 msgid "User timezone"
1165 #: include/localized_schema.php:60
1168 msgid "Customize stylesheet"
1169 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1171 #: include/localized_schema.php:61
1173 msgid "Sort headlines by feed date"
1174 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1176 #: include/localized_schema.php:62
1177 msgid "Login with an SSL certificate"
1180 #: include/localized_schema.php:63
1181 msgid "Try to send digests around specified time"
1184 #: include/localized_schema.php:64
1186 msgid "Assign articles to labels automatically"
1187 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1189 #: include/login_form.php:183
1190 #: classes/handler/public.php:454
1191 #: classes/handler/public.php:738
1195 #: include/login_form.php:192
1196 #: classes/handler/public.php:457
1198 msgstr "Contrasenya:"
1200 #: include/login_form.php:197
1202 msgid "I forgot my password"
1203 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1205 #: include/login_form.php:201
1206 #: classes/handler/public.php:460
1210 #: include/login_form.php:209
1215 #: include/login_form.php:213
1216 #: classes/handler/public.php:214
1217 #: classes/rpc.php:64
1218 #: classes/dlg.php:98
1220 msgid "Default profile"
1221 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1223 #: include/login_form.php:221
1224 msgid "Use less traffic"
1227 #: include/login_form.php:225
1228 #: classes/handler/public.php:470
1230 msgstr "Registreu-vos"
1232 #: classes/article.php:25
1234 msgid "Article not found."
1235 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1237 #: classes/handler/public.php:395
1238 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1240 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1241 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1243 #: classes/handler/public.php:403
1245 msgstr "Titre :"
1247 #: classes/handler/public.php:405
1248 #: classes/dlg.php:665
1249 #: classes/pref/feeds.php:505
1250 #: classes/pref/feeds.php:734
1251 #: plugins/instances/init.php:215
1255 #: classes/handler/public.php:407
1260 #: classes/handler/public.php:409
1265 #: classes/handler/public.php:428
1266 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1269 #: classes/handler/public.php:430
1273 #: classes/handler/public.php:431
1274 #: classes/handler/public.php:473
1275 #: classes/dlg.php:296
1276 #: classes/dlg.php:348
1277 #: classes/dlg.php:408
1278 #: classes/dlg.php:439
1279 #: classes/dlg.php:650
1280 #: classes/dlg.php:700
1281 #: classes/dlg.php:749
1282 #: classes/pref/users.php:194
1283 #: classes/pref/labels.php:81
1284 #: classes/pref/filters.php:363
1285 #: classes/pref/filters.php:746
1286 #: classes/pref/filters.php:822
1287 #: classes/pref/filters.php:889
1288 #: classes/pref/feeds.php:701
1289 #: classes/pref/feeds.php:849
1290 #: plugins/mail/init.php:131
1291 #: plugins/note/init.php:55
1292 #: plugins/instances/init.php:251
1296 #: classes/handler/public.php:452
1298 msgid "Not logged in"
1299 msgstr "Última connexió el"
1301 #: classes/handler/public.php:512
1302 msgid "Incorrect username or password"
1303 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1305 #: classes/handler/public.php:548
1306 #: classes/handler/public.php:645
1308 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1309 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1311 #: classes/handler/public.php:551
1312 #: classes/handler/public.php:636
1314 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1315 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1317 #: classes/handler/public.php:554
1318 #: classes/handler/public.php:639
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1321 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1323 #: classes/handler/public.php:557
1324 #: classes/handler/public.php:642
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1327 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1329 #: classes/handler/public.php:560
1330 #: classes/handler/public.php:648
1332 msgid "Multiple feed URLs found."
1333 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1335 #: classes/handler/public.php:564
1336 #: classes/handler/public.php:653
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1339 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1341 #: classes/handler/public.php:582
1342 #: classes/handler/public.php:671
1344 msgid "Subscribe to selected feed"
1345 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1347 #: classes/handler/public.php:607
1348 #: classes/handler/public.php:695
1349 msgid "Edit subscription options"
1350 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1352 #: classes/handler/public.php:724
1353 #: classes/handler/public.php:753
1354 #: classes/pref/users.php:378
1355 msgid "Reset password"
1356 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1358 #: classes/handler/public.php:764
1359 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1362 #: classes/handler/public.php:766
1363 #: classes/handler/public.php:782
1364 #: classes/handler/public.php:787
1369 #: classes/handler/public.php:778
1373 #: classes/handler/public.php:781
1374 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1377 #: classes/handler/public.php:786
1378 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1381 #: classes/dlg.php:22
1382 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1385 #: classes/dlg.php:55
1386 #: classes/pref/users.php:360
1387 #: classes/pref/labels.php:272
1388 #: classes/pref/filters.php:234
1389 #: classes/pref/filters.php:282
1390 #: classes/pref/filters.php:597
1391 #: classes/pref/filters.php:676
1392 #: classes/pref/filters.php:703
1393 #: classes/pref/feeds.php:1228
1394 #: classes/pref/feeds.php:1498
1395 #: classes/pref/feeds.php:1567
1396 #: plugins/instances/init.php:287
1399 msgstr "Selecciona:"
1401 #: classes/dlg.php:58
1402 #: classes/feeds.php:92
1403 #: classes/pref/users.php:363
1404 #: classes/pref/labels.php:275
1405 #: classes/pref/filters.php:237
1406 #: classes/pref/filters.php:285
1407 #: classes/pref/filters.php:600
1408 #: classes/pref/filters.php:679
1409 #: classes/pref/filters.php:706
1410 #: classes/pref/feeds.php:1231
1411 #: classes/pref/feeds.php:1501
1412 #: classes/pref/feeds.php:1570
1413 #: plugins/instances/init.php:290
1417 #: classes/dlg.php:60
1418 #: classes/feeds.php:95
1419 #: classes/pref/users.php:365
1420 #: classes/pref/labels.php:277
1421 #: classes/pref/filters.php:239
1422 #: classes/pref/filters.php:287
1423 #: classes/pref/filters.php:602
1424 #: classes/pref/filters.php:681
1425 #: classes/pref/filters.php:708
1426 #: classes/pref/feeds.php:1233
1427 #: classes/pref/feeds.php:1503
1428 #: classes/pref/feeds.php:1572
1429 #: plugins/instances/init.php:292
1433 #: classes/dlg.php:69
1435 msgid "Create profile"
1436 msgstr "Crea un filtre"
1438 #: classes/dlg.php:92
1439 #: classes/dlg.php:122
1444 #: classes/dlg.php:156
1446 msgid "Remove selected profiles"
1447 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1449 #: classes/dlg.php:158
1451 msgid "Activate profile"
1452 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1454 #: classes/dlg.php:168
1455 msgid "Public OPML URL"
1458 #: classes/dlg.php:173
1460 msgid "Your Public OPML URL is:"
1461 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1463 #: classes/dlg.php:182
1464 #: classes/dlg.php:569
1466 msgid "Generate new URL"
1467 msgstr "Canals generats"
1469 #: classes/dlg.php:194
1473 #: classes/dlg.php:200
1474 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1475 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1477 #: classes/dlg.php:204
1478 #: classes/dlg.php:213
1479 msgid "Last update:"
1480 msgstr "Última actualització:"
1482 #: classes/dlg.php:209
1483 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1484 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1486 #: classes/dlg.php:234
1487 #: classes/dlg.php:242
1489 msgid "Feed or site URL"
1492 #: classes/dlg.php:248
1493 #: classes/dlg.php:713
1494 #: classes/pref/feeds.php:527
1495 #: classes/pref/feeds.php:747
1496 msgid "Place in category:"
1497 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1499 #: classes/dlg.php:256
1501 msgid "Available feeds"
1502 msgstr "Tots els canals"
1504 #: classes/dlg.php:268
1505 #: classes/pref/users.php:155
1506 #: classes/pref/feeds.php:557
1507 #: classes/pref/feeds.php:783
1508 msgid "Authentication"
1509 msgstr "Autenticació"
1511 #: classes/dlg.php:272
1512 #: classes/dlg.php:727
1513 #: classes/pref/users.php:420
1514 #: classes/pref/feeds.php:563
1515 #: classes/pref/feeds.php:787
1519 #: classes/dlg.php:275
1520 #: classes/dlg.php:730
1521 #: classes/pref/prefs.php:202
1522 #: classes/pref/feeds.php:569
1523 #: classes/pref/feeds.php:793
1526 msgstr "Contrasenya:"
1528 #: classes/dlg.php:285
1529 msgid "This feed requires authentication."
1530 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1532 #: classes/dlg.php:290
1533 #: classes/dlg.php:346
1534 #: classes/dlg.php:748
1536 msgstr "Subscriu-t'hi"
1538 #: classes/dlg.php:293
1543 #: classes/dlg.php:316
1544 #: classes/dlg.php:407
1545 #: classes/pref/users.php:350
1546 #: classes/pref/filters.php:593
1547 #: classes/pref/feeds.php:1224
1552 #: classes/dlg.php:320
1554 msgid "Popular feeds"
1555 msgstr "mostra els canals"
1557 #: classes/dlg.php:321
1559 msgid "Feed archive"
1560 msgstr "Accions dels canals"
1562 #: classes/dlg.php:324
1567 #: classes/dlg.php:347
1568 #: classes/pref/users.php:376
1569 #: classes/pref/labels.php:284
1570 #: classes/pref/filters.php:353
1571 #: classes/pref/filters.php:615
1572 #: classes/pref/feeds.php:674
1573 #: plugins/instances/init.php:297
1577 #: classes/dlg.php:358
1579 msgstr "Mirar-ho per"
1581 #: classes/dlg.php:366
1582 msgid "Limit search to:"
1583 msgstr "Limita la cerca a:"
1585 #: classes/dlg.php:382
1587 msgstr "Aquest canal"
1589 #: classes/dlg.php:414
1590 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1591 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1593 #: classes/dlg.php:437
1594 #: classes/dlg.php:648
1595 #: classes/pref/users.php:192
1596 #: classes/pref/labels.php:79
1597 #: classes/pref/filters.php:360
1598 #: classes/pref/feeds.php:700
1599 #: classes/pref/feeds.php:846
1600 #: plugins/nsfw/init.php:86
1601 #: plugins/note/init.php:53
1602 #: plugins/owncloud/init.php:62
1603 #: plugins/instances/init.php:248
1607 #: classes/dlg.php:445
1610 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1612 #: classes/dlg.php:514
1613 msgid "Select item(s) by tags"
1616 #: classes/dlg.php:517
1618 msgstr "Correspondance :"
1620 #: classes/dlg.php:519
1624 #: classes/dlg.php:522
1627 msgstr "sense etiqueta"
1629 #: classes/dlg.php:524
1633 #: classes/dlg.php:537
1635 msgid "Display entries"
1636 msgstr "mostra els canals"
1638 #: classes/dlg.php:549
1639 #: classes/feeds.php:138
1642 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1644 #: classes/dlg.php:560
1645 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1648 #: classes/dlg.php:589
1649 #: plugins/updater/init.php:327
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1652 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1654 #: classes/dlg.php:597
1655 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1658 #: classes/dlg.php:601
1659 #: plugins/updater/init.php:331
1660 msgid "See the release notes"
1663 #: classes/dlg.php:603
1667 #: classes/dlg.php:611
1668 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1671 #: classes/dlg.php:632
1673 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1676 #: classes/dlg.php:659
1677 #: plugins/instances/init.php:207
1681 #: classes/dlg.php:668
1682 #: plugins/instances/init.php:218
1683 #: plugins/instances/init.php:315
1684 msgid "Instance URL"
1687 #: classes/dlg.php:678
1688 #: plugins/instances/init.php:229
1691 msgstr "Nivell d'accés:"
1693 #: classes/dlg.php:681
1694 #: plugins/instances/init.php:232
1695 #: plugins/instances/init.php:316
1698 msgstr "Nivell d'accés"
1700 #: classes/dlg.php:685
1701 #: plugins/instances/init.php:236
1702 msgid "Use one access key for both linked instances."
1705 #: classes/dlg.php:693
1706 #: plugins/instances/init.php:244
1708 msgid "Generate new key"
1709 msgstr "Canals generats"
1711 #: classes/dlg.php:697
1716 #: classes/dlg.php:710
1717 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1720 #: classes/dlg.php:719
1721 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1724 #: classes/dlg.php:741
1726 msgid "Feeds require authentication."
1727 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1729 #: classes/feeds.php:68
1731 msgid "Visit the website"
1732 msgstr "Visiteu el web oficial"
1734 #: classes/feeds.php:83
1736 msgid "View as RSS feed"
1737 msgstr "Visualitza els canals"
1739 #: classes/feeds.php:91
1741 msgstr "Selecciona:"
1743 #: classes/feeds.php:94
1747 #: classes/feeds.php:101
1750 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1752 #: classes/feeds.php:103
1753 msgid "Selection toggle:"
1754 msgstr "Commuta la selecció"
1756 #: classes/feeds.php:109
1760 #: classes/feeds.php:112
1765 #: classes/feeds.php:115
1768 msgstr "Data de l'article"
1770 #: classes/feeds.php:117
1775 #: classes/feeds.php:118
1776 #: classes/pref/filters.php:246
1777 #: classes/pref/filters.php:294
1778 #: classes/pref/filters.php:688
1779 #: classes/pref/filters.php:715
1782 msgstr "Per defecte"
1784 #: classes/feeds.php:125
1785 #: classes/feeds.php:130
1786 #: plugins/mailto/init.php:28
1787 #: plugins/mail/init.php:28
1789 msgid "Forward by email"
1790 msgstr "Marca l'article"
1792 #: classes/feeds.php:134
1794 msgstr "Flux :"
1796 #: classes/feeds.php:201
1797 #: classes/feeds.php:793
1798 msgid "Feed not found."
1799 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1801 #: classes/feeds.php:498
1802 msgid "mark as read"
1803 msgstr "Marca'l com a llegit"
1805 #: classes/feeds.php:549
1807 msgid "Collapse article"
1808 msgstr "Buida els articles"
1810 #: classes/feeds.php:694
1811 msgid "No unread articles found to display."
1812 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1814 #: classes/feeds.php:697
1815 msgid "No updated articles found to display."
1816 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1818 #: classes/feeds.php:700
1819 msgid "No starred articles found to display."
1820 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1822 #: classes/feeds.php:704
1823 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1824 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1826 #: classes/feeds.php:706
1827 msgid "No articles found to display."
1828 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1830 #: classes/feeds.php:721
1831 #: classes/feeds.php:909
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Feeds last updated at %s"
1834 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1836 #: classes/feeds.php:731
1837 #: classes/feeds.php:919
1838 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1839 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1841 #: classes/feeds.php:899
1842 msgid "No feed selected."
1843 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1845 #: classes/backend.php:34
1846 msgid "Keyboard Shortcuts"
1847 msgstr "Dreceres de teclat"
1849 #: classes/backend.php:57
1853 #: classes/backend.php:60
1857 #: classes/backend.php:84
1858 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1861 #: classes/backend.php:99
1862 msgid "Help topic not found."
1863 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1865 #: classes/opml.php:28
1866 #: classes/opml.php:33
1867 msgid "OPML Utility"
1870 #: classes/opml.php:37
1872 msgid "Importing OPML..."
1873 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1875 #: classes/opml.php:41
1876 msgid "Return to preferences"
1877 msgstr "Torna a les preferències"
1879 #: classes/opml.php:270
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Adding feed: %s"
1882 msgstr "S'està afegint el canal..."
1884 #: classes/opml.php:281
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "Duplicate feed: %s"
1887 msgstr "Crea un filtre"
1889 #: classes/opml.php:295
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Adding label %s"
1892 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1894 #: classes/opml.php:298
1896 msgid "Duplicate label: %s"
1899 #: classes/opml.php:310
1901 msgid "Setting preference key %s to %s"
1904 #: classes/opml.php:339
1906 msgid "Adding filter..."
1907 msgstr "S'està afegint el canal..."
1909 #: classes/opml.php:416
1910 #, fuzzy, php-format
1911 msgid "Processing category: %s"
1912 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1914 #: classes/opml.php:468
1915 msgid "Error: please upload OPML file."
1916 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1918 #: classes/opml.php:475
1919 msgid "Error while parsing document."
1920 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1922 #: classes/pref/users.php:6
1923 #: plugins/instances/init.php:157
1924 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1925 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1927 #: classes/pref/users.php:27
1928 msgid "User details"
1929 msgstr "Detalls de l'usuari"
1931 #: classes/pref/users.php:41
1932 msgid "User not found"
1933 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1935 #: classes/pref/users.php:60
1936 #: classes/pref/users.php:422
1940 #: classes/pref/users.php:61
1941 msgid "Last logged in"
1942 msgstr "Última connexió el"
1944 #: classes/pref/users.php:68
1945 msgid "Subscribed feeds count"
1946 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1948 #: classes/pref/users.php:72
1949 msgid "Subscribed feeds"
1950 msgstr "Canals subscrits"
1952 #: classes/pref/users.php:122
1954 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1956 #: classes/pref/users.php:158
1957 msgid "Access level: "
1958 msgstr "Nivell d'accés:"
1960 #: classes/pref/users.php:171
1961 msgid "Change password to"
1962 msgstr "Nova contrasenya"
1964 #: classes/pref/users.php:177
1965 #: classes/pref/feeds.php:577
1966 #: classes/pref/feeds.php:799
1970 #: classes/pref/users.php:180
1972 msgstr "Adreça electrònica:"
1974 #: classes/pref/users.php:258
1976 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1977 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1979 #: classes/pref/users.php:265
1981 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1982 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1984 #: classes/pref/users.php:269
1986 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1987 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1989 #: classes/pref/users.php:291
1990 #, fuzzy, php-format
1991 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1993 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1994 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1996 #: classes/pref/users.php:293
1997 #, fuzzy, php-format
1998 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2000 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2001 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2003 #: classes/pref/users.php:317
2004 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2005 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2007 #: classes/pref/users.php:368
2009 msgstr "Crea un usuari"
2011 #: classes/pref/users.php:372
2016 #: classes/pref/users.php:374
2017 #: classes/pref/filters.php:612
2018 #: plugins/instances/init.php:296
2022 #: classes/pref/users.php:421
2023 msgid "Access Level"
2026 #: classes/pref/users.php:423
2028 msgstr "Última connexió"
2030 #: classes/pref/users.php:444
2031 #: plugins/instances/init.php:337
2032 msgid "Click to edit"
2033 msgstr "Feu clic per editar"
2035 #: classes/pref/users.php:464
2036 msgid "No users defined."
2037 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2039 #: classes/pref/users.php:466
2040 msgid "No matching users found."
2041 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2043 #: classes/pref/labels.php:22
2047 #: classes/pref/labels.php:37
2052 #: classes/pref/labels.php:42
2057 #: classes/pref/labels.php:42
2062 #: classes/pref/labels.php:232
2064 msgid "Created label <b>%s</b>"
2065 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2067 #: classes/pref/labels.php:287
2068 msgid "Clear colors"
2069 msgstr "Elimina els colors"
2071 #: classes/pref/filters.php:60
2073 msgid "Articles matching this filter:"
2074 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2076 #: classes/pref/filters.php:97
2078 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2079 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2081 #: classes/pref/filters.php:101
2082 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2085 #: classes/pref/filters.php:229
2086 #: classes/pref/filters.php:671
2087 #: classes/pref/filters.php:786
2089 msgstr "Coincidència"
2091 #: classes/pref/filters.php:243
2092 #: classes/pref/filters.php:291
2093 #: classes/pref/filters.php:685
2094 #: classes/pref/filters.php:712
2098 #: classes/pref/filters.php:277
2099 #: classes/pref/filters.php:698
2101 msgid "Apply actions"
2102 msgstr "Accions dels canals"
2104 #: classes/pref/filters.php:327
2105 #: classes/pref/filters.php:727
2109 #: classes/pref/filters.php:336
2110 #: classes/pref/filters.php:730
2112 msgid "Match any rule"
2115 #: classes/pref/filters.php:345
2116 #: classes/pref/filters.php:733
2118 msgid "Inverse matching"
2119 msgstr "Coincidència inversa"
2121 #: classes/pref/filters.php:357
2122 #: classes/pref/filters.php:740
2126 #: classes/pref/filters.php:390
2131 #: classes/pref/filters.php:389
2133 msgid "%s on %s in %s %s"
2136 #: classes/pref/filters.php:609
2140 #: classes/pref/filters.php:619
2141 #: classes/pref/feeds.php:1283
2142 msgid "Rescore articles"
2143 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2145 #: classes/pref/filters.php:743
2149 #: classes/pref/filters.php:798
2150 msgid "Inverse regular expression matching"
2153 #: classes/pref/filters.php:800
2157 #: classes/pref/filters.php:806
2158 #: js/PrefFilterTree.js:29
2159 #: plugins/digest/digest.js:241
2163 #: classes/pref/filters.php:819
2168 #: classes/pref/filters.php:819
2169 #: js/functions.js:1078
2172 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2174 #: classes/pref/filters.php:842
2175 msgid "Perform Action"
2176 msgstr "Acció a realitzar:"
2178 #: classes/pref/filters.php:868
2179 msgid "with parameters:"
2180 msgstr "amb els paràmetres:"
2182 #: classes/pref/filters.php:886
2185 msgstr "Quadre d'accions"
2187 #: classes/pref/filters.php:886
2188 #: js/functions.js:1104
2191 msgstr "Accions dels canals"
2193 #: classes/pref/prefs.php:17
2194 msgid "Old password cannot be blank."
2195 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2197 #: classes/pref/prefs.php:22
2198 msgid "New password cannot be blank."
2199 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2201 #: classes/pref/prefs.php:27
2202 msgid "Entered passwords do not match."
2203 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2205 #: classes/pref/prefs.php:37
2206 msgid "Function not supported by authentication module."
2209 #: classes/pref/prefs.php:69
2210 msgid "The configuration was saved."
2211 msgstr "S'ha desat la configuració"
2213 #: classes/pref/prefs.php:83
2215 msgid "Unknown option: %s"
2216 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2218 #: classes/pref/prefs.php:97
2220 msgid "Your personal data has been saved."
2221 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2223 #: classes/pref/prefs.php:137
2225 msgid "Personal data / Authentication"
2226 msgstr "Autenticació"
2228 #: classes/pref/prefs.php:157
2229 msgid "Personal data"
2230 msgstr "Dades personals"
2232 #: classes/pref/prefs.php:167
2236 #: classes/pref/prefs.php:171
2238 msgstr "Adreça electrònica"
2240 #: classes/pref/prefs.php:177
2241 msgid "Access level"
2242 msgstr "Nivell d'accés"
2244 #: classes/pref/prefs.php:187
2249 #: classes/pref/prefs.php:209
2251 msgid "Your password is at default value, please change it."
2253 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2254 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2256 #: classes/pref/prefs.php:236
2257 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2260 #: classes/pref/prefs.php:241
2261 msgid "Old password"
2262 msgstr "Contrasenya antiga"
2264 #: classes/pref/prefs.php:244
2265 msgid "New password"
2266 msgstr "Nova contrasenya"
2268 #: classes/pref/prefs.php:249
2269 msgid "Confirm password"
2270 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2272 #: classes/pref/prefs.php:259
2273 msgid "Change password"
2274 msgstr "Canvia la contrasenya"
2276 #: classes/pref/prefs.php:265
2277 msgid "One time passwords / Authenticator"
2280 #: classes/pref/prefs.php:269
2281 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2284 #: classes/pref/prefs.php:294
2285 #: classes/pref/prefs.php:345
2287 msgid "Enter your password"
2288 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2290 #: classes/pref/prefs.php:305
2293 msgstr "(Desactivat)"
2295 #: classes/pref/prefs.php:311
2296 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2299 #: classes/pref/prefs.php:313
2300 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2303 #: classes/pref/prefs.php:354
2304 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2307 #: classes/pref/prefs.php:362
2312 #: classes/pref/prefs.php:404
2313 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2316 #: classes/pref/prefs.php:493
2319 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2321 #: classes/pref/prefs.php:552
2326 #: classes/pref/prefs.php:556
2330 #: classes/pref/prefs.php:562
2332 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2335 #: classes/pref/prefs.php:595
2336 msgid "Save configuration"
2337 msgstr "Desa la configuració"
2339 #: classes/pref/prefs.php:598
2341 msgid "Manage profiles"
2342 msgstr "Crea un filtre"
2344 #: classes/pref/prefs.php:601
2345 msgid "Reset to defaults"
2346 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2348 #: classes/pref/prefs.php:613
2350 msgid "Show additional preferences"
2351 msgstr "Surt de les preferències"
2353 #: classes/pref/prefs.php:625
2354 #: classes/pref/prefs.php:627
2358 #: classes/pref/prefs.php:629
2359 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2362 #: classes/pref/prefs.php:655
2363 msgid "System plugins"
2366 #: classes/pref/prefs.php:659
2367 #: classes/pref/prefs.php:708
2371 #: classes/pref/prefs.php:660
2372 #: classes/pref/prefs.php:709
2375 msgstr "description"
2377 #: classes/pref/prefs.php:661
2378 #: classes/pref/prefs.php:710
2382 #: classes/pref/prefs.php:662
2383 #: classes/pref/prefs.php:711
2387 #: classes/pref/prefs.php:695
2388 #: classes/pref/prefs.php:746
2391 msgstr "Esborra les dades del canal"
2393 #: classes/pref/prefs.php:704
2394 msgid "User plugins"
2397 #: classes/pref/prefs.php:761
2399 msgid "Enable selected plugins"
2400 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2402 #: classes/pref/prefs.php:816
2403 #: classes/pref/prefs.php:834
2405 msgid "Incorrect password"
2406 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2408 #: classes/pref/feeds.php:12
2409 msgid "Check to enable field"
2410 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2412 #: classes/pref/feeds.php:58
2413 #: classes/pref/feeds.php:175
2414 #: classes/pref/feeds.php:217
2415 #: classes/pref/feeds.php:223
2416 #: classes/pref/feeds.php:248
2417 #, fuzzy, php-format
2419 msgid_plural "(%d feeds)"
2420 msgstr[0] "Edita el canal"
2421 msgstr[1] "Edita el canal"
2423 #: classes/pref/feeds.php:494
2428 #: classes/pref/feeds.php:550
2429 #: classes/pref/feeds.php:774
2430 msgid "Article purging:"
2431 msgstr "Neteja d'articles:"
2433 #: classes/pref/feeds.php:573
2434 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2437 #: classes/pref/feeds.php:589
2438 #: classes/pref/feeds.php:803
2440 msgid "Hide from Popular feeds"
2441 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2443 #: classes/pref/feeds.php:601
2444 #: classes/pref/feeds.php:809
2445 msgid "Include in e-mail digest"
2446 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2448 #: classes/pref/feeds.php:614
2449 #: classes/pref/feeds.php:815
2450 msgid "Always display image attachments"
2451 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2453 #: classes/pref/feeds.php:627
2454 #: classes/pref/feeds.php:823
2455 msgid "Do not embed images"
2458 #: classes/pref/feeds.php:640
2459 #: classes/pref/feeds.php:831
2460 msgid "Cache images locally"
2461 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2463 #: classes/pref/feeds.php:652
2464 #: classes/pref/feeds.php:837
2466 msgid "Mark updated articles as unread"
2467 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2469 #: classes/pref/feeds.php:658
2474 #: classes/pref/feeds.php:672
2478 #: classes/pref/feeds.php:691
2480 msgid "Resubscribe to push updates"
2481 msgstr "Subscrit als canals:"
2483 #: classes/pref/feeds.php:698
2484 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2487 #: classes/pref/feeds.php:713
2488 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2491 #: classes/pref/feeds.php:1077
2492 #: classes/pref/feeds.php:1130
2496 #: classes/pref/feeds.php:1185
2498 msgid "Feeds with errors"
2499 msgstr "Editor de canals"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1205
2503 msgid "Inactive feeds"
2504 msgstr "Tots els canals"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1242
2508 msgid "Edit selected feeds"
2509 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2511 #: classes/pref/feeds.php:1244
2512 #: classes/pref/feeds.php:1258
2514 msgid "Reset sort order"
2515 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2517 #: classes/pref/feeds.php:1246
2520 msgid "Batch subscribe"
2521 msgstr "Dóna't de baixa"
2523 #: classes/pref/feeds.php:1251
2526 msgstr "Catégorie :"
2528 #: classes/pref/feeds.php:1254
2530 msgid "Add category"
2531 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2533 #: classes/pref/feeds.php:1256
2535 msgid "(Un)hide empty categories"
2536 msgstr "Edita les categories"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1260
2540 msgid "Remove selected"
2541 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1274
2545 msgid "More actions..."
2548 #: classes/pref/feeds.php:1278
2549 msgid "Manual purge"
2550 msgstr "Purger manuellement"
2552 #: classes/pref/feeds.php:1282
2553 msgid "Clear feed data"
2554 msgstr "Esborra les dades del canal"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1333
2560 #: classes/pref/feeds.php:1335
2561 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2564 #: classes/pref/feeds.php:1337
2565 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2568 #: classes/pref/feeds.php:1350
2570 msgid "Import my OPML"
2571 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2573 #: classes/pref/feeds.php:1354
2577 #: classes/pref/feeds.php:1356
2579 msgid "Include settings"
2580 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2582 #: classes/pref/feeds.php:1360
2585 msgstr "Exporta en format OPML"
2587 #: classes/pref/feeds.php:1364
2589 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2590 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2592 #: classes/pref/feeds.php:1366
2593 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2596 #: classes/pref/feeds.php:1369
2597 msgid "Display published OPML URL"
2600 #: classes/pref/feeds.php:1379
2602 msgid "Firefox integration"
2603 msgstr "Integració al Firefox"
2605 #: classes/pref/feeds.php:1381
2606 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2607 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2609 #: classes/pref/feeds.php:1388
2610 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2611 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2613 #: classes/pref/feeds.php:1396
2615 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2616 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2618 #: classes/pref/feeds.php:1398
2620 msgid "Published articles and generated feeds"
2621 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2623 #: classes/pref/feeds.php:1400
2624 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2625 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2627 #: classes/pref/feeds.php:1406
2630 msgstr "afficher les étiquettes"
2632 #: classes/pref/feeds.php:1409
2633 msgid "Clear all generated URLs"
2636 #: classes/pref/feeds.php:1411
2638 msgid "Articles shared by URL"
2639 msgstr "Marca l'article"
2641 #: classes/pref/feeds.php:1413
2642 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2645 #: classes/pref/feeds.php:1416
2647 msgid "Unshare all articles"
2648 msgstr "Articles mémorisés"
2650 #: classes/pref/feeds.php:1494
2652 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2653 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2655 #: classes/pref/feeds.php:1531
2656 #: classes/pref/feeds.php:1600
2658 msgid "Click to edit feed"
2659 msgstr "Feu clic per editar"
2661 #: classes/pref/feeds.php:1549
2662 #: classes/pref/feeds.php:1620
2664 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2665 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2667 #: classes/pref/feeds.php:1560
2668 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2669 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2671 #: plugins/pocket/init.php:30
2675 #: plugins/digest/digest_body.php:45
2677 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2679 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2680 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2681 "/t/t paràmetres del navegador."
2683 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2685 msgid "Back to feeds"
2686 msgstr "Torna a la llista de canals."
2688 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2692 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2693 msgid "Regular version"
2696 #: plugins/close_button/init.php:24
2698 msgid "Close article"
2699 msgstr "Buida els articles"
2701 #: plugins/nsfw/init.php:32
2702 #: plugins/nsfw/init.php:43
2703 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2706 #: plugins/nsfw/init.php:53
2710 #: plugins/nsfw/init.php:80
2711 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2714 #: plugins/nsfw/init.php:101
2716 msgid "Configuration saved."
2717 msgstr "S'ha desat la configuració"
2719 #: plugins/pinterest/init.php:29
2723 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2725 msgid "Please enter your one time password:"
2726 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2728 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2729 msgid "Password has been changed."
2730 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2732 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2733 msgid "Old password is incorrect."
2734 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2736 #: plugins/mailto/init.php:52
2737 #: plugins/mailto/init.php:58
2738 #: plugins/mail/init.php:71
2739 #: plugins/mail/init.php:77
2743 #: plugins/mailto/init.php:52
2744 #: plugins/mail/init.php:71
2746 msgid "Multiple articles"
2747 msgstr "Tots els articles"
2749 #: plugins/mailto/init.php:74
2750 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2753 #: plugins/mailto/init.php:78
2755 msgid "Forward selected article(s) by email."
2756 msgstr "Marca l'article"
2758 #: plugins/mailto/init.php:81
2759 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2762 #: plugins/mailto/init.php:86
2764 msgid "Close this dialog"
2765 msgstr "Tanca la finestra"
2767 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2768 msgid "Bookmarklets"
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2772 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2778 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2782 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2786 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2789 #: plugins/import_export/init.php:64
2790 msgid "Import and export"
2793 #: plugins/import_export/init.php:66
2795 msgid "Article archive"
2796 msgstr "Data de l'article"
2798 #: plugins/import_export/init.php:68
2799 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2802 #: plugins/import_export/init.php:71
2804 msgid "Export my data"
2805 msgstr "Exporta en format OPML"
2807 #: plugins/import_export/init.php:87
2811 #: plugins/import_export/init.php:221
2813 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2814 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2816 #: plugins/import_export/init.php:226
2817 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2820 #: plugins/import_export/init.php:385
2824 #: plugins/import_export/init.php:386
2825 #, fuzzy, php-format
2826 msgid "%d article processed, "
2827 msgid_plural "%d articles processed, "
2828 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2829 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2831 #: plugins/import_export/init.php:387
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid "%d imported, "
2834 msgid_plural "%d imported, "
2835 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2836 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2838 #: plugins/import_export/init.php:388
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgid "%d feed created."
2841 msgid_plural "%d feeds created."
2842 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2843 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2845 #: plugins/import_export/init.php:393
2846 msgid "Could not load XML document."
2849 #: plugins/import_export/init.php:405
2851 msgid "Prepare data"
2854 #: plugins/import_export/init.php:426
2856 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2859 #: plugins/mail/init.php:92
2863 #: plugins/mail/init.php:101
2868 #: plugins/mail/init.php:114
2871 msgstr "Selecciona:"
2873 #: plugins/mail/init.php:130
2876 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2878 #: plugins/note/init.php:28
2879 #: plugins/note/note.js:11
2881 msgid "Edit article note"
2882 msgstr "Edita les etiquetes"
2884 #: plugins/example/init.php:38
2885 msgid "Example Pane"
2888 #: plugins/example/init.php:69
2889 msgid "Sample value"
2892 #: plugins/example/init.php:75
2895 msgstr "Marca'l com a destacat"
2897 #: plugins/identica/init.php:29
2899 msgid "Share on identi.ca"
2902 #: plugins/owncloud/init.php:35
2906 #: plugins/owncloud/init.php:59
2907 msgid "Owncloud url"
2910 #: plugins/owncloud/init.php:74
2911 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2914 #: plugins/instances/init.php:144
2919 #: plugins/instances/init.php:295
2921 msgid "Link instance"
2922 msgstr "Edita les etiquetes"
2924 #: plugins/instances/init.php:307
2925 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2928 #: plugins/instances/init.php:317
2929 msgid "Last connected"
2932 #: plugins/instances/init.php:318
2936 #: plugins/instances/init.php:319
2938 msgid "Stored feeds"
2941 #: plugins/share/init.php:27
2943 msgid "Share by URL"
2944 msgstr "Marca l'article"
2946 #: plugins/share/init.php:49
2947 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2950 #: plugins/flattr/init.php:30
2952 msgid "Flattr this article."
2953 msgstr "Marca l'article"
2955 #: plugins/googleplus/init.php:29
2957 msgid "Share on Google+"
2960 #: plugins/updater/init.php:317
2961 #: plugins/updater/init.php:334
2962 #: plugins/updater/updater.js:10
2964 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2965 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2967 #: plugins/updater/init.php:337
2969 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2970 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2972 #: plugins/updater/init.php:347
2973 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2976 #: plugins/updater/init.php:350
2978 msgid "Ready to update."
2979 msgstr "Última actualització:"
2981 #: plugins/updater/init.php:355
2983 msgid "Start update"
2984 msgstr "Última actualització:"
2986 #: plugins/tweet/init.php:29
2988 msgid "Share on Twitter"
2991 #: js/feedlist.js:213
2992 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2995 #: js/feedlist.js:415
2996 #: js/feedlist.js:430
2997 #: plugins/digest/digest.js:25
2998 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2999 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3001 #: js/functions.js:91
3002 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3005 #: js/functions.js:627
3007 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3008 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3010 #: js/functions.js:630
3012 msgid "Date syntax is incorrect."
3013 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3015 #: js/functions.js:733
3017 msgid "Upload complete."
3018 msgstr "Articles mémorisés"
3020 #: js/functions.js:757
3022 msgid "Remove stored feed icon?"
3023 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3025 #: js/functions.js:762
3027 msgid "Removing feed icon..."
3028 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3030 #: js/functions.js:767
3032 msgid "Feed icon removed."
3033 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3035 #: js/functions.js:789
3037 msgid "Please select an image file to upload."
3038 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3040 #: js/functions.js:791
3041 msgid "Upload new icon for this feed?"
3044 #: js/functions.js:792
3046 msgid "Uploading, please wait..."
3047 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3049 #: js/functions.js:808
3050 msgid "Please enter label caption:"
3051 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3053 #: js/functions.js:813
3054 msgid "Can't create label: missing caption."
3055 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3057 #: js/functions.js:856
3058 msgid "Subscribe to Feed"
3059 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3061 #: js/functions.js:883
3063 msgid "Subscribed to %s"
3064 msgstr "Subscrit als canals:"
3066 #: js/functions.js:888
3067 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3070 #: js/functions.js:891
3071 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3074 #: js/functions.js:944
3076 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3077 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3079 #: js/functions.js:948
3081 msgid "You are already subscribed to this feed."
3082 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3084 #: js/functions.js:1078
3089 #: js/functions.js:1104
3092 msgstr "Accions dels canals"
3094 #: js/functions.js:1141
3095 msgid "Create Filter"
3096 msgstr "Crea un filtre"
3098 #: js/functions.js:1256
3099 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3102 #: js/functions.js:1267
3104 msgid "Subscription reset."
3105 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3107 #: js/functions.js:1277
3109 msgid "Unsubscribe from %s?"
3110 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3112 #: js/functions.js:1280
3113 msgid "Removing feed..."
3114 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3116 #: js/functions.js:1386
3118 msgid "Please enter category title:"
3119 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3121 #: js/functions.js:1417
3122 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3125 #: js/functions.js:1421
3127 msgid "Trying to change address..."
3128 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3130 #: js/functions.js:1608
3133 msgid "You can't edit this kind of feed."
3134 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3136 #: js/functions.js:1623
3139 msgstr "Edita el canal"
3141 #: js/functions.js:1629
3145 msgid "Saving data..."
3146 msgstr "S'està desant el canal..."
3148 #: js/functions.js:1661
3153 #: js/functions.js:1722
3154 #: js/functions.js:1832
3162 msgid "No feeds are selected."
3163 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3165 #: js/functions.js:1764
3166 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3169 #: js/functions.js:1803
3171 msgid "Feeds with update errors"
3172 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3174 #: js/functions.js:1814
3177 msgid "Remove selected feeds?"
3178 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3180 #: js/functions.js:1817
3183 msgid "Removing selected feeds..."
3184 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3186 #: js/functions.js:1915
3190 #: js/PrefFeedTree.js:47
3192 msgid "Edit category"
3193 msgstr "Edita les categories"
3195 #: js/PrefFeedTree.js:54
3197 msgid "Remove category"
3198 msgstr "Crea una categoria"
3200 #: js/PrefFilterTree.js:32
3206 msgid "Please enter login:"
3207 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3210 msgid "Can't create user: no login specified."
3211 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3214 msgid "Adding user..."
3215 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3224 msgid "Remove filter?"
3225 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3228 msgid "Removing filter..."
3229 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3232 msgid "Remove selected labels?"
3233 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3236 msgid "Removing selected labels..."
3237 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3241 msgid "No labels are selected."
3242 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3245 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3249 msgid "Removing selected users..."
3250 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3256 msgid "No users are selected."
3257 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3260 msgid "Remove selected filters?"
3261 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3264 msgid "Removing selected filters..."
3265 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3270 msgid "No filters are selected."
3271 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3274 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3275 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3278 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3279 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3282 msgid "Please select only one feed."
3283 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3286 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3287 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3290 msgid "Clearing selected feed..."
3291 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3294 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3295 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3299 msgid "Purging selected feed..."
3300 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3303 msgid "Login field cannot be blank."
3304 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3307 msgid "Saving user..."
3308 msgstr "S'està desant l'usuari"
3313 msgid "Please select only one user."
3314 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3317 msgid "Reset password of selected user?"
3318 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3321 msgid "Resetting password for selected user..."
3322 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3325 msgid "Please select only one filter."
3326 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3330 msgid "Combine selected filters?"
3331 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3335 msgid "Joining filters..."
3336 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3340 msgid "Edit Multiple Feeds"
3341 msgstr "Editor múltiple de canals"
3344 msgid "Save changes to selected feeds?"
3345 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3354 msgid "Please choose an OPML file first."
3355 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3358 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3360 msgid "Importing, please wait..."
3361 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3364 msgid "Reset to defaults?"
3365 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3368 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3373 msgid "Removing category..."
3374 msgstr "Crea una categoria"
3377 msgid "Remove selected categories?"
3378 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3381 msgid "Removing selected categories..."
3382 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3385 msgid "No categories are selected."
3386 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3390 msgid "Category title:"
3391 msgstr "Edita les categories"
3395 msgid "Creating category..."
3396 msgstr "Crea un filtre..."
3400 msgid "Feeds without recent updates"
3401 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3405 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3406 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3409 msgid "Clearing feed..."
3410 msgstr "S'està netejant el canal..."
3413 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3414 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3418 msgid "Rescoring selected feeds..."
3419 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3422 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3423 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3427 msgid "Rescoring feeds..."
3428 msgstr "Suppression d'un flux..."
3432 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3433 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3436 msgid "Settings Profiles"
3440 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3445 msgid "Removing selected profiles..."
3446 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3450 msgid "No profiles are selected."
3451 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3456 msgid "Activate selected profile?"
3457 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3462 msgid "Please choose a profile to activate."
3463 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3467 msgid "Creating profile..."
3468 msgstr "Crea un filtre"
3471 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3477 msgid "Clearing URLs..."
3478 msgstr "S'està netejant el canal..."
3482 msgid "Generated URLs cleared."
3483 msgstr "Canals generats"
3486 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3490 msgid "Shared URLs cleared."
3494 msgid "Label Editor"
3495 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3499 msgid "Subscribing to feeds..."
3500 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3503 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3507 msgid "Mark all articles as read?"
3508 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3511 msgid "Marking all feeds as read..."
3512 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3515 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3516 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3520 msgid "Please select some feed first."
3521 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3524 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3525 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3528 msgid "Rescore articles in %s?"
3529 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3532 msgid "Rescoring articles..."
3533 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3537 msgid "Please enable mail plugin first."
3538 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3542 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3543 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3547 msgid "New version available!"
3548 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3550 #: js/viewfeed.js:106
3552 msgid "Cancel search"
3555 #: js/viewfeed.js:439
3556 #: plugins/digest/digest.js:257
3557 #: plugins/digest/digest.js:694
3558 msgid "Unstar article"
3559 msgstr "Treu la marca de l'article"
3561 #: js/viewfeed.js:444
3562 #: plugins/digest/digest.js:259
3563 #: plugins/digest/digest.js:698
3564 msgid "Star article"
3565 msgstr "Marca l'article"
3567 #: js/viewfeed.js:477
3568 #: plugins/digest/digest.js:262
3569 #: plugins/digest/digest.js:729
3570 msgid "Unpublish article"
3571 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3573 #: js/viewfeed.js:690
3574 #: js/viewfeed.js:718
3575 #: js/viewfeed.js:745
3576 #: js/viewfeed.js:807
3577 #: js/viewfeed.js:839
3578 #: js/viewfeed.js:976
3579 #: js/viewfeed.js:1019
3580 #: js/viewfeed.js:1069
3581 #: js/viewfeed.js:2072
3582 #: plugins/mailto/init.js:7
3583 #: plugins/mail/mail.js:7
3584 msgid "No articles are selected."
3585 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3587 #: js/viewfeed.js:956
3588 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3589 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3591 #: js/viewfeed.js:984
3593 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3594 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3595 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3596 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3598 #: js/viewfeed.js:986
3600 msgid "Delete %d selected article?"
3601 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3602 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3603 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3605 #: js/viewfeed.js:1028
3607 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3608 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3609 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3610 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3612 #: js/viewfeed.js:1031
3614 msgid "Move %d archived article back?"
3615 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3616 msgstr[0] "Articles marcats"
3617 msgstr[1] "Articles marcats"
3619 #: js/viewfeed.js:1075
3621 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3622 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3623 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3624 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3626 #: js/viewfeed.js:1099
3628 msgid "Edit article Tags"
3629 msgstr "Edita les etiquetes"
3631 #: js/viewfeed.js:1105
3632 msgid "Saving article tags..."
3633 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3635 #: js/viewfeed.js:1340
3636 msgid "No article is selected."
3637 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3639 #: js/viewfeed.js:1375
3640 msgid "No articles found to mark"
3641 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3643 #: js/viewfeed.js:1377
3645 msgid "Mark %d article as read?"
3646 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3647 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3648 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3650 #: js/viewfeed.js:1883
3652 msgid "Open original article"
3653 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3655 #: js/viewfeed.js:1889
3657 msgid "Display article URL"
3658 msgstr "afficher les étiquettes"
3660 #: js/viewfeed.js:1959
3662 msgid "Remove label"
3663 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3665 #: js/viewfeed.js:1983
3668 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3670 #: js/viewfeed.js:1984
3672 msgid "Click to pause"
3673 msgstr "Feu clic per editar"
3675 #: js/viewfeed.js:2041
3677 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3678 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3680 #: js/viewfeed.js:2083
3682 msgid "Please enter new score for this article:"
3683 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3685 #: js/viewfeed.js:2116
3687 msgid "Article URL:"
3688 msgstr "Tots els articles"
3690 #: plugins/digest/digest.js:71
3692 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3693 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3694 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3695 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3697 #: plugins/digest/digest.js:289
3699 msgid "Error: unable to load article."
3700 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3702 #: plugins/digest/digest.js:447
3704 msgid "Click to expand article."
3705 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3707 #: plugins/digest/digest.js:518
3710 msgid_plural "%d more..."
3711 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3712 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3714 #: plugins/digest/digest.js:525
3716 msgid "No unread feeds."
3717 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3719 #: plugins/digest/digest.js:632
3721 msgid "Load more..."
3722 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3724 #: plugins/embed_original/init.js:6
3725 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3728 #: plugins/mailto/init.js:21
3729 #: plugins/mail/mail.js:21
3731 msgid "Forward article by email"
3732 msgstr "Marca l'article"
3734 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3737 msgstr "Exporta en format OPML"
3739 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3740 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3741 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3745 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3750 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3752 msgid "Please choose the file first."
3753 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3755 #: plugins/note/note.js:17
3757 msgid "Saving article note..."
3758 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3760 #: plugins/instances/instances.js:10
3762 msgid "Link Instance"
3763 msgstr "Edita les etiquetes"
3765 #: plugins/instances/instances.js:73
3767 msgid "Edit Instance"
3768 msgstr "Edita les etiquetes"
3770 #: plugins/instances/instances.js:122
3772 msgid "Remove selected instances?"
3773 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3775 #: plugins/instances/instances.js:125
3777 msgid "Removing selected instances..."
3778 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3780 #: plugins/instances/instances.js:139
3781 #: plugins/instances/instances.js:151
3783 msgid "No instances are selected."
3784 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3786 #: plugins/instances/instances.js:156
3788 msgid "Please select only one instance."
3789 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3791 #: plugins/share/share.js:10
3793 msgid "Share article by URL"
3794 msgstr "Marca l'article"
3796 #: plugins/updater/updater.js:58
3797 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3801 #~ msgid "Clearing credentials..."
3802 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3805 #~ msgstr "Actualitzat"
3809 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3810 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3811 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3813 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3814 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3815 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3818 #~ msgid "Enable categories"
3819 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3822 #~ msgid "Browse categories like folders"
3823 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3826 #~ msgid "Show images in posts"
3827 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3830 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3831 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3834 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3835 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3837 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3838 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3846 #~ msgid "Comments?"
3847 #~ msgstr "Comentaris?"
3849 #~ msgid "Move between feeds"
3850 #~ msgstr "Mou entre canals"
3852 #~ msgid "Move between articles"
3853 #~ msgstr "Mou entre articles"
3855 #~ msgid "Active article actions"
3856 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3859 #~ msgid "Dismiss read articles"
3860 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3862 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3863 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3865 #~ msgid "Scroll article content"
3866 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3868 #~ msgid "Other actions"
3869 #~ msgstr "Altres accions"
3871 #~ msgid "Display this help dialog"
3872 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3875 #~ msgid "Multiple articles actions"
3876 #~ msgstr "Tots els articles"
3879 #~ msgid "Select starred articles"
3880 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3882 #~ msgid "Feed actions"
3883 #~ msgstr "Accions dels canals"
3885 #~ msgid "Mark feed as read"
3886 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3888 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3889 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3891 #~ msgid "Press any key to close this window."
3892 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3895 #~ msgstr "Els meus canals"
3897 #~ msgid "Other Feeds"
3898 #~ msgstr "Altres canals"
3900 #~ msgid "Panel actions"
3901 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3903 #~ msgid "Top 25 feeds"
3904 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3906 #~ msgid "Edit feed categories"
3907 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3909 #~ msgid "Focus search (if present)"
3910 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3912 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3913 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3916 #~ msgid "Open article in new tab"
3917 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3919 #~ msgid "Select theme"
3920 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3922 #~ msgid "Right-to-left content"
3923 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3926 #~ msgid "Cache content locally"
3927 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3930 #~ msgid "Loading..."
3931 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3934 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3935 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3940 #~ msgid "SimplePie"
3941 #~ msgstr "SimplePie"
3944 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3947 #~ msgstr "coincideix en"
3949 #~ msgid "Title or content"
3950 #~ msgstr "Títol o contingut"
3953 #~ msgid "Your request could not be completed."
3954 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3957 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3958 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3961 #~ msgid "Original article"
3962 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3965 #~ msgid "Update feed"
3966 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3969 #~ msgid "With subcategories"
3970 #~ msgstr "Edita les categories"
3973 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3974 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3978 #~ msgstr "D'acord!"
3987 #~ msgstr "Revisa-ho"
3990 #~ msgid "Apply to category"
3991 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3993 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3994 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3996 #~ msgid "No feed categories defined."
3997 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4000 #~ msgid "Remove selected categories"
4001 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4007 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4008 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4010 #~ msgid "Attachment:"
4011 #~ msgstr "Adjunció:"
4013 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4014 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4017 #~ msgid "Filter Test Results"
4018 #~ msgstr "Expression du filtre"
4021 #~ msgid "Feed Categories"
4022 #~ msgstr "Catégorie :"
4024 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4025 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4028 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4029 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4032 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4033 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4035 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4036 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4039 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4040 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4044 #~ msgstr "Publicats"
4046 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4047 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4049 #~ msgid "Content filtering"
4050 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4052 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4053 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4055 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4056 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4058 #~ msgid "See also:"
4059 #~ msgstr "Veieu també:"
4063 #~ msgstr "Suprimeix"
4067 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4069 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4070 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4072 #~ msgid "Update all feeds"
4073 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4075 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4076 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4083 #~ msgid "headlines"
4084 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4086 #~ msgid "Click to expand article"
4087 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4090 #~ msgid "Unable to load article."
4091 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4093 #~ msgid "Update post on checksum change"
4094 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4096 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4097 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4099 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4100 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4102 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4103 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4105 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4106 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4108 #~ msgid "Error: can't find body element."
4109 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4112 #~ msgid "No profiles selected."
4113 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4115 #~ msgid "Unknown error"
4116 #~ msgstr "Error desconegut"
4118 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4119 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4121 #~ msgid "Publish article with a note"
4122 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4125 #~ msgid "View article"
4126 #~ msgstr "Filtra l'article"
4129 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4130 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4133 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4134 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4137 #~ msgid "Fatal Exception"
4138 #~ msgstr "Erreur critique"
4140 #~ msgid "audio/mpeg"
4141 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4143 #~ msgid "Enable offline reading"
4144 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4146 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4147 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4149 #~ msgid "Default article limit"
4150 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4152 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4153 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4155 #~ msgid "Enable search toolbar"
4156 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4158 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4159 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4161 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4162 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4164 #~ msgid "Hide feedlist"
4165 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4167 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4168 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4170 #~ msgid "Enable labels"
4171 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4173 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4174 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4176 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4177 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4179 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4180 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4182 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4183 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4185 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4186 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4190 #~ msgstr "Adaptatiu"
4192 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4193 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4195 #~ msgid "Feed Browser"
4196 #~ msgstr "Navegador de canals"
4198 #~ msgid "Update Errors"
4199 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4201 #~ msgid "Show last article times"
4202 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4204 #~ msgid "Last Article"
4205 #~ msgstr "Últim article"
4207 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4208 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4210 #~ msgid "No matching feeds found."
4211 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4213 #~ msgid "Filter Editor"
4214 #~ msgstr "Editor del filtre"
4220 #~ msgstr "Paràmetres"
4222 #~ msgid "No filters defined."
4223 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4225 #~ msgid "Click to change color"
4226 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4228 #~ msgid "No labels defined."
4229 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4231 #~ msgid "No matching labels found."
4232 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4234 #~ msgid "custom color:"
4235 #~ msgstr "color personalitzat:"
4237 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4238 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4240 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4241 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4243 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4244 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4246 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4247 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4250 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4251 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4253 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4254 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4256 #~ msgid "No OPML file to upload."
4257 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
4259 #~ msgid "Save current configuration?"
4260 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4262 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4263 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4265 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4266 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4268 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4269 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4272 #~ msgstr "Etiqueta"
4274 #~ msgid "Show article summary in new window"
4275 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4277 #~ msgid "toggle unread"
4278 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4283 #~ msgid "Offline reading"
4284 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4286 #~ msgid "Cancel synchronization"
4287 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4289 #~ msgid "Synchronize"
4290 #~ msgstr "Sincronització"
4292 #~ msgid "Remove stored data"
4293 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4295 #~ msgid "Go offline"
4296 #~ msgstr "Desconnecta't"
4298 #~ msgid "Go online"
4299 #~ msgstr "Posa't en línia"
4301 #~ msgid "Reset UI layout"
4302 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4304 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4305 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4307 #~ msgid "Showing most popular tags "
4308 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4311 #~ msgid "more tags"
4312 #~ msgstr "sense etiqueta"
4314 #~ msgid "Link to feed:"
4315 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4317 #~ msgid "Not linked"
4318 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4320 #~ msgid "(linked to %s)"
4321 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4323 #~ msgid "E-mail has been changed."
4324 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4326 #~ msgid "Change e-mail"
4327 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4329 #~ msgid "Please wait..."
4330 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4332 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4333 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4335 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4336 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4338 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4339 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4341 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4342 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4344 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4345 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4347 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4348 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4350 #~ msgid "Last sync: %s"
4351 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4353 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4354 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4356 #~ msgid "Synchronizing..."
4357 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4359 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4360 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4362 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4363 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4365 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4366 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4368 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4369 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4371 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4372 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4374 #~ msgid "Reset category order?"
4375 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4377 #~ msgid "No feeds to display."
4378 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4380 #~ msgid "Published Articles"
4381 #~ msgstr "Articles publiés"
4384 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4385 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4387 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4388 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4390 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4391 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4393 #~ msgid "Remove selected users?"
4394 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4396 #~ msgid "Adding feed..."
4397 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4399 #~ msgid "Assign score to article:"
4400 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4402 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4403 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4405 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4406 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4408 #~ msgid "Category reordering disabled"
4409 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4411 #~ msgid "Category reordering enabled"
4412 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4415 #~ msgid "Changing password..."
4416 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4419 #~ msgstr "comentaris"
4421 #~ msgid "Could not change feed URL."
4422 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4424 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4425 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4427 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4428 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4430 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4431 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4433 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4434 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4436 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4437 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4439 #~ msgid "Local data removed."
4440 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4442 #~ msgid "Mark as read:"
4443 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4445 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4446 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4448 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4449 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4451 #~ msgid "Removing offline data..."
4452 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4454 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4455 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4457 #~ msgid "Saving feeds..."
4458 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4460 #~ msgid "Saving filter..."
4461 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4463 #~ msgid "Selection"
4464 #~ msgstr "Selecció"
4466 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4467 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4469 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4470 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4472 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4473 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4475 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4476 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4478 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4479 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4481 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4482 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4484 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4485 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4487 #~ msgid "Trying to change password..."
4488 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4490 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4491 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4493 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4494 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4499 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4500 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4503 #~ msgstr "Interfícies"
4505 #~ msgid "Change theme"
4506 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4509 #~ msgid "Hide read items"
4510 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4513 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4514 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4516 #~ msgid "Searched for"
4517 #~ msgstr "Cercat per"
4519 #~ msgid "More feeds..."
4520 #~ msgstr "Més canals..."
4522 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4523 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4531 #~ msgid "browse more"
4532 #~ msgstr "veure'n més"
4534 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4535 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4540 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4541 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4543 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4544 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4549 #~ msgid "Recategorize"
4550 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4552 #~ msgid "Generate another link"
4553 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4559 #~ msgstr "Visualització:"
4565 #~ msgstr "Etiquetes"
4567 #~ msgid "Mark as unread"
4568 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4573 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4574 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4576 #~ msgid "Click to view"
4577 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4579 #~ msgid "New articles in «%s»."
4580 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4582 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4583 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4585 #~ msgid "This program requires cookies "
4586 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4589 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4590 #~ msgstr " Purger les articles"
4592 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4593 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4595 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4596 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4598 #~ msgid "Saving label..."
4599 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4601 #~ msgid "Please select only one label."
4602 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4604 #~ msgid "Please select only one category."
4605 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4607 #~ msgid "Address changed."
4608 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4611 #~ msgid "Restart in offline mode"
4612 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4614 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4615 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4617 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4618 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4621 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4622 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4623 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4625 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4626 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4627 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4629 #~ msgid "Converting database..."
4630 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4633 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4634 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4636 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4637 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4639 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4640 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4643 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4644 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4646 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4647 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4650 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4651 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4652 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4654 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4655 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4656 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4659 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4660 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4662 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4663 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4666 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4667 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4669 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4670 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4672 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4673 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4675 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4676 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4678 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4679 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4681 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4682 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4684 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4685 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4687 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4688 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4690 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4691 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4693 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4694 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4696 #~ msgid "Unknown Error"
4697 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4699 #~ msgid "Feed information:"
4700 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4704 #~ msgstr "Titre :"
4707 #~ msgid "Last updated:"
4708 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4710 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4711 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4713 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4714 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4719 #~ msgid "Content Filtering"
4720 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4722 #~ msgid "User Manager"
4723 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4726 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4728 #~ msgid " Subscribe to feed"
4729 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4731 #~ msgid " Edit this feed"
4732 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4734 #~ msgid " Clear articles"
4735 #~ msgstr " Purger les articles"
4738 #~ msgid " Rescore feed"
4739 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4741 #~ msgid " Unsubscribe"
4742 #~ msgstr " Se désinscrire"
4744 #~ msgid " Mark as read"
4745 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4747 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4748 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4751 #~ msgid " Create label"
4752 #~ msgstr " Créer un filtre"
4754 #~ msgid " Create filter"
4755 #~ msgstr " Créer un filtre"
4758 #~ msgid " Reset category order"
4759 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4761 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4762 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4766 #~ msgstr "Correspondance"
4769 #~ msgid "Title contains"
4770 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4773 #~ msgid "Content contains"
4774 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4777 #~ msgid "Match SQL"
4778 #~ msgstr "Correspondance"
4780 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4781 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4783 #~ msgid "SQL Expression"
4784 #~ msgstr "Expression SQL"
4787 #~ msgid "[No caption]"
4788 #~ msgstr "Descriptif"
4791 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4792 #~ msgstr "Expression SQL"
4795 #~ msgid "Match all unread articles:"
4796 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4799 #~ msgid "Search to label"
4800 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4802 #~ msgid "Convert to label"
4803 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4806 #~ msgid "Create Label"
4807 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4810 #~ msgid "Perform action"
4811 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4813 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4814 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4817 #~ msgstr "Descriptif :"
4819 #~ msgid "SQL Expression:"
4820 #~ msgstr "Expression SQL :"
4823 #~ msgstr "Action :"
4826 #~ msgstr "Paramètres :"
4829 #~ msgid "Update using:"
4830 #~ msgstr "Mettre à jour"
4832 #~ msgid "Change password:"
4833 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4835 #~ msgid "This page"
4836 #~ msgstr "Cette page"
4838 #~ msgid "Below active article"
4839 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4841 #~ msgid "Next page"
4842 #~ msgstr "Page suivante"
4844 #~ msgid "Previous page"
4845 #~ msgstr "Page précédente"
4847 #~ msgid "First page"
4848 #~ msgstr "Première page"