1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:123
94 #: classes/pref/system.php:44
100 msgstr "Súper usuari"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:680
166 #: classes/pref/feeds.php:1388
167 #: plugins/digest/digest_body.php:61
168 #: js/feedlist.js:128
169 #: js/feedlist.js:439
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
190 #: js/viewfeed.js:820
191 #: js/viewfeed.js:1249
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/updater/updater.js:17
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Redueix la llista de canals"
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Articles mémorisés"
212 msgstr "Tots els articles"
215 #: include/functions.php:2007
216 #: classes/feeds.php:98
221 #: include/functions.php:2008
222 #: classes/feeds.php:99
227 #: classes/feeds.php:85
228 #: classes/feeds.php:97
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignora la puntuació"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Articles mémorisés"
268 #: include/functions.php:1997
269 #: classes/feeds.php:103
270 #: classes/feeds.php:441
271 #: js/FeedTree.js:128
272 #: js/FeedTree.js:156
273 #: plugins/digest/digest.js:647
275 msgstr "Marca'l com a llegit"
278 msgid "Older than one day"
282 msgid "Older than one week"
286 msgid "Older than two weeks"
290 msgid "Communication problem with server."
294 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
295 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
303 msgid "Preferences..."
304 msgstr "Preferències"
311 msgid "Feed actions:"
312 msgstr "Accions sobre els canals:"
315 #: classes/handler/public.php:559
316 msgid "Subscribe to feed..."
317 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
320 msgid "Edit this feed..."
321 msgstr "Edita aquest canal..."
325 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
328 #: classes/pref/feeds.php:759
329 #: classes/pref/feeds.php:1340
330 #: js/PrefFeedTree.js:73
332 msgstr "Dóna't de baixa"
336 msgstr "Tots els canals"
339 msgid "(Un)hide read feeds"
340 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
343 msgid "Other actions:"
344 msgstr "Altres accions:"
347 #: include/functions.php:1983
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
353 msgid "Select by tags..."
357 msgid "Create label..."
358 msgstr "Crea una etiqueta"
361 msgid "Create filter..."
362 msgstr "Crea un filtre..."
366 msgid "Keyboard shortcuts help"
367 msgstr "Dreceres de teclat"
370 #: plugins/digest/digest_body.php:75
371 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
372 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
378 #: include/functions.php:2010
379 #: classes/pref/prefs.php:440
381 msgstr "Preferències"
384 msgid "Keyboard shortcuts"
385 msgstr "Dreceres de teclat"
388 msgid "Exit preferences"
389 msgstr "Surt de les preferències"
392 #: classes/pref/feeds.php:107
393 #: classes/pref/feeds.php:1266
394 #: classes/pref/feeds.php:1329
399 #: classes/pref/filters.php:156
404 #: include/functions.php:1176
405 #: include/functions.php:1831
406 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
420 #: include/login_form.php:238
421 msgid "Create new account"
422 msgstr "Creeu un compte nou"
425 msgid "New user registrations are administratively disabled."
426 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
436 #: classes/handler/public.php:629
437 #: classes/handler/public.php:717
438 #: classes/handler/public.php:799
439 #: classes/handler/public.php:874
440 #: classes/handler/public.php:888
441 #: classes/handler/public.php:895
442 #: classes/handler/public.php:920
443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
444 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
447 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
448 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
451 msgid "Desired login:"
452 msgstr "Usuari desitjat:"
455 msgid "Check availability"
456 msgstr "Comprova la disponibilitat"
459 #: classes/handler/public.php:757
461 msgstr "Adreça electrònica:"
464 #: classes/handler/public.php:762
465 msgid "How much is two plus two:"
466 msgstr "Quant és dos més dos:"
469 msgid "Submit registration"
470 msgstr "Envia el registre"
473 msgid "Your registration information is incomplete."
474 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
477 msgid "Sorry, this username is already taken."
478 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
481 msgid "Registration failed."
482 msgstr "Ha fallat el regsitre"
485 msgid "Account created successfully."
486 msgstr "S'ha creat el compte."
489 msgid "New user registrations are currently closed."
490 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
494 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
495 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
497 #: include/digest.php:109
498 #: include/functions.php:1185
499 #: include/functions.php:1732
500 #: include/functions.php:1817
501 #: include/functions.php:1839
502 #: classes/opml.php:416
503 #: classes/pref/feeds.php:220
504 msgid "Uncategorized"
505 msgstr "Sense categoria"
507 #: include/feedbrowser.php:83
509 msgid "%d archived article"
510 msgid_plural "%d archived articles"
511 msgstr[0] "Articles marcats"
512 msgstr[1] "Articles marcats"
514 #: include/feedbrowser.php:107
515 msgid "No feeds found."
516 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
518 #: include/functions.php:1174
519 #: include/functions.php:1829
520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
524 #: include/functions.php:1681
525 #: classes/feeds.php:1110
526 #: classes/pref/filters.php:427
528 msgstr "Tots els canals"
530 #: include/functions.php:1884
531 msgid "Starred articles"
532 msgstr "Articles marcats"
534 #: include/functions.php:1886
535 msgid "Published articles"
536 msgstr "Articles publicats"
538 #: include/functions.php:1888
539 msgid "Fresh articles"
540 msgstr "Articles nous"
542 #: include/functions.php:1890
543 #: include/functions.php:2005
545 msgstr "Tots els articles"
547 #: include/functions.php:1892
549 msgid "Archived articles"
550 msgstr "Articles mémorisés"
552 #: include/functions.php:1894
553 msgid "Recently read"
556 #: include/functions.php:1957
560 #: include/functions.php:1958
562 msgid "Open next feed"
563 msgstr "Canals generats"
565 #: include/functions.php:1959
566 msgid "Open previous feed"
569 #: include/functions.php:1960
571 msgid "Open next article"
572 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
574 #: include/functions.php:1961
576 msgid "Open previous article"
577 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
579 #: include/functions.php:1962
580 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
583 #: include/functions.php:1963
584 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
587 #: include/functions.php:1964
588 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
591 #: include/functions.php:1965
592 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
595 #: include/functions.php:1966
596 msgid "Show search dialog"
597 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
599 #: include/functions.php:1967
602 msgstr "Tots els articles"
604 #: include/functions.php:1968
605 msgid "Toggle starred"
606 msgstr "Commuta els marcats"
608 #: include/functions.php:1969
609 #: js/viewfeed.js:1931
610 msgid "Toggle published"
611 msgstr "Commuta els publicats"
613 #: include/functions.php:1970
614 #: js/viewfeed.js:1909
615 msgid "Toggle unread"
616 msgstr "Commuta els no llegits"
618 #: include/functions.php:1971
620 msgstr "Edita les etiquetes"
622 #: include/functions.php:1972
624 msgid "Dismiss selected"
625 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
627 #: include/functions.php:1973
630 msgstr "Publica l'article"
632 #: include/functions.php:1974
634 msgid "Open in new window"
635 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
637 #: include/functions.php:1975
638 #: js/viewfeed.js:1950
640 msgid "Mark below as read"
641 msgstr "Marca'l com a llegit"
643 #: include/functions.php:1976
644 #: js/viewfeed.js:1944
646 msgid "Mark above as read"
647 msgstr "Marca'l com a llegit"
649 #: include/functions.php:1977
654 #: include/functions.php:1978
658 #: include/functions.php:1979
660 msgid "Select article under cursor"
661 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
663 #: include/functions.php:1980
665 msgid "Email article"
666 msgstr "Tots els articles"
668 #: include/functions.php:1981
670 msgid "Close/collapse article"
671 msgstr "Buida els articles"
673 #: include/functions.php:1982
675 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
676 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
678 #: include/functions.php:1984
679 #: plugins/embed_original/init.php:31
681 msgid "Toggle embed original"
682 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
684 #: include/functions.php:1985
686 msgid "Article selection"
687 msgstr "Accions actives de l'article"
689 #: include/functions.php:1986
691 msgid "Select all articles"
692 msgstr "Buida els articles"
694 #: include/functions.php:1987
696 msgid "Select unread"
697 msgstr "Purga els articles per llegir"
699 #: include/functions.php:1988
701 msgid "Select starred"
702 msgstr "Marca'l com a destacat"
704 #: include/functions.php:1989
706 msgid "Select published"
707 msgstr "Purga els articles per llegir"
709 #: include/functions.php:1990
711 msgid "Invert selection"
712 msgstr "Accions actives de l'article"
714 #: include/functions.php:1991
716 msgid "Deselect everything"
717 msgstr "Buida els articles"
719 #: include/functions.php:1992
720 #: classes/pref/feeds.php:553
721 #: classes/pref/feeds.php:796
725 #: include/functions.php:1993
727 msgid "Refresh current feed"
728 msgstr "Actualitza els canals actius"
730 #: include/functions.php:1994
732 msgid "Un/hide read feeds"
733 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
735 #: include/functions.php:1995
736 #: classes/pref/feeds.php:1332
737 msgid "Subscribe to feed"
738 msgstr "Subscriu-te al canal"
740 #: include/functions.php:1996
741 #: js/FeedTree.js:135
742 #: js/PrefFeedTree.js:67
744 msgstr "Edita el canal"
746 #: include/functions.php:1998
748 msgid "Reverse headlines"
749 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
751 #: include/functions.php:1999
753 msgid "Debug feed update"
754 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
756 #: include/functions.php:2000
757 #: js/FeedTree.js:178
758 msgid "Mark all feeds as read"
759 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
761 #: include/functions.php:2001
763 msgid "Un/collapse current category"
764 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
766 #: include/functions.php:2002
768 msgid "Toggle combined mode"
769 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
771 #: include/functions.php:2003
773 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
774 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
776 #: include/functions.php:2004
781 #: include/functions.php:2006
786 #: include/functions.php:2009
790 msgstr "Núvol d'etiquetes"
792 #: include/functions.php:2011
797 #: include/functions.php:2012
798 #: classes/pref/labels.php:281
800 msgstr "Crea una etiqueta"
802 #: include/functions.php:2013
803 #: classes/pref/filters.php:654
804 msgid "Create filter"
805 msgstr "Crea un filtre"
807 #: include/functions.php:2014
809 msgid "Un/collapse sidebar"
810 msgstr "Redueix la barra lateral"
812 #: include/functions.php:2015
814 msgid "Show help dialog"
815 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
817 #: include/functions.php:2536
819 msgid "Search results: %s"
820 msgstr "Resultats de la cerca"
822 #: include/functions.php:3133
826 #: include/functions.php:3155
827 #: include/functions.php:3431
828 #: classes/article.php:281
830 msgstr "sense etiqueta"
832 #: include/functions.php:3165
833 #: classes/feeds.php:689
834 msgid "Edit tags for this article"
835 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
837 #: include/functions.php:3197
838 #: classes/feeds.php:641
840 msgid "Originally from:"
841 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
843 #: include/functions.php:3210
844 #: classes/feeds.php:654
845 #: classes/pref/feeds.php:572
850 #: include/functions.php:3242
851 #: classes/dlg.php:37
852 #: classes/dlg.php:60
853 #: classes/dlg.php:93
854 #: classes/dlg.php:159
855 #: classes/dlg.php:190
856 #: classes/dlg.php:217
857 #: classes/dlg.php:250
858 #: classes/dlg.php:262
859 #: classes/backend.php:105
860 #: classes/pref/users.php:99
861 #: classes/pref/filters.php:147
862 #: classes/pref/prefs.php:1100
863 #: classes/pref/feeds.php:1641
864 #: classes/pref/feeds.php:1713
865 #: plugins/import_export/init.php:405
866 #: plugins/import_export/init.php:450
867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
868 #: plugins/share/init.php:65
869 #: plugins/updater/init.php:368
870 msgid "Close this window"
871 msgstr "Tanca la finestra"
873 #: include/functions.php:3458
876 msgstr "edita la nota"
878 #: include/functions.php:3693
880 msgstr "tipus desconegut"
882 #: include/functions.php:3749
887 #: include/functions.php:4248
889 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
892 #: include/login_form.php:183
893 #: classes/handler/public.php:475
894 #: classes/handler/public.php:752
895 #: plugins/mobile/login_form.php:40
899 #: include/login_form.php:194
900 #: classes/handler/public.php:478
901 #: plugins/mobile/login_form.php:45
903 msgstr "Contrasenya:"
905 #: include/login_form.php:199
907 msgid "I forgot my password"
908 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
910 #: include/login_form.php:205
915 #: include/login_form.php:209
916 #: classes/handler/public.php:233
917 #: classes/rpc.php:63
918 #: classes/pref/prefs.php:1036
920 msgid "Default profile"
921 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
923 #: include/login_form.php:217
924 msgid "Use less traffic"
927 #: include/login_form.php:221
928 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
931 #: include/login_form.php:229
935 #: include/login_form.php:235
936 #: classes/handler/public.php:483
937 #: plugins/mobile/login_form.php:28
939 msgstr "Registreu-vos"
941 #: include/sessions.php:61
942 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
943 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
945 #: classes/article.php:25
947 msgid "Article not found."
948 msgstr "No s'ha trobat el canal."
950 #: classes/article.php:179
951 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
952 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
954 #: classes/article.php:204
955 #: classes/pref/users.php:176
956 #: classes/pref/labels.php:79
957 #: classes/pref/filters.php:405
958 #: classes/pref/prefs.php:982
959 #: classes/pref/feeds.php:775
960 #: classes/pref/feeds.php:923
961 #: plugins/nsfw/init.php:83
962 #: plugins/note/init.php:51
963 #: plugins/instances/init.php:245
967 #: classes/article.php:206
968 #: classes/handler/public.php:452
969 #: classes/handler/public.php:486
970 #: classes/feeds.php:1037
971 #: classes/feeds.php:1089
972 #: classes/feeds.php:1149
973 #: classes/pref/users.php:178
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/filters.php:408
976 #: classes/pref/filters.php:803
977 #: classes/pref/filters.php:879
978 #: classes/pref/filters.php:946
979 #: classes/pref/prefs.php:984
980 #: classes/pref/feeds.php:776
981 #: classes/pref/feeds.php:926
982 #: classes/pref/feeds.php:1853
983 #: plugins/mail/init.php:124
984 #: plugins/note/init.php:53
985 #: plugins/instances/init.php:248
986 #: plugins/instances/init.php:436
990 #: classes/handler/public.php:416
991 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
993 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
994 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
996 #: classes/handler/public.php:424
998 msgstr "Titre :"
1000 #: classes/handler/public.php:426
1001 #: classes/pref/feeds.php:570
1002 #: classes/pref/feeds.php:811
1003 #: plugins/instances/init.php:212
1004 #: plugins/instances/init.php:401
1008 #: classes/handler/public.php:428
1013 #: classes/handler/public.php:430
1018 #: classes/handler/public.php:449
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1022 #: classes/handler/public.php:451
1026 #: classes/handler/public.php:473
1028 msgid "Not logged in"
1029 msgstr "Última connexió el"
1031 #: classes/handler/public.php:529
1032 msgid "Incorrect username or password"
1033 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1035 #: classes/handler/public.php:565
1036 #: classes/handler/public.php:662
1038 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1039 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1041 #: classes/handler/public.php:568
1042 #: classes/handler/public.php:653
1044 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1045 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1047 #: classes/handler/public.php:571
1048 #: classes/handler/public.php:656
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1053 #: classes/handler/public.php:574
1054 #: classes/handler/public.php:659
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1057 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1059 #: classes/handler/public.php:577
1060 #: classes/handler/public.php:665
1062 msgid "Multiple feed URLs found."
1063 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1065 #: classes/handler/public.php:581
1066 #: classes/handler/public.php:670
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1069 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1071 #: classes/handler/public.php:599
1072 #: classes/handler/public.php:688
1074 msgid "Subscribe to selected feed"
1075 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1077 #: classes/handler/public.php:624
1078 #: classes/handler/public.php:712
1079 msgid "Edit subscription options"
1080 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1082 #: classes/handler/public.php:739
1084 msgid "Password recovery"
1085 msgstr "Contrasenya:"
1087 #: classes/handler/public.php:745
1088 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1091 #: classes/handler/public.php:767
1092 #: classes/pref/users.php:360
1093 msgid "Reset password"
1094 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1096 #: classes/handler/public.php:777
1097 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1100 #: classes/handler/public.php:781
1101 #: classes/handler/public.php:807
1102 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1107 #: classes/handler/public.php:803
1108 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1111 #: classes/handler/public.php:823
1112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1113 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1115 #: classes/handler/public.php:847
1116 msgid "Database Updater"
1117 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1119 #: classes/handler/public.php:912
1120 msgid "Perform updates"
1121 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1123 #: classes/dlg.php:16
1124 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1127 #: classes/dlg.php:48
1129 msgid "Your Public OPML URL is:"
1130 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1132 #: classes/dlg.php:57
1133 #: classes/dlg.php:214
1135 msgid "Generate new URL"
1136 msgstr "Canals generats"
1138 #: classes/dlg.php:71
1139 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1140 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1142 #: classes/dlg.php:75
1143 #: classes/dlg.php:84
1144 msgid "Last update:"
1145 msgstr "Última actualització:"
1147 #: classes/dlg.php:80
1148 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1149 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1151 #: classes/dlg.php:166
1153 msgstr "Correspondance :"
1155 #: classes/dlg.php:168
1159 #: classes/dlg.php:171
1162 msgstr "sense etiqueta"
1164 #: classes/dlg.php:173
1168 #: classes/dlg.php:186
1170 msgid "Display entries"
1171 msgstr "mostra els canals"
1173 #: classes/dlg.php:205
1174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1177 #: classes/dlg.php:233
1178 #: plugins/updater/init.php:331
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1181 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1183 #: classes/dlg.php:241
1184 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1187 #: classes/dlg.php:245
1188 #: plugins/updater/init.php:335
1189 msgid "See the release notes"
1192 #: classes/dlg.php:247
1196 #: classes/dlg.php:255
1197 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1200 #: classes/feeds.php:56
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Last updated: %s"
1203 msgstr "Dernière mise à jour :"
1205 #: classes/feeds.php:75
1207 msgid "View as RSS feed"
1208 msgstr "Visualitza els canals"
1210 #: classes/feeds.php:76
1211 #: classes/feeds.php:128
1212 #: classes/pref/feeds.php:1496
1215 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1217 #: classes/feeds.php:83
1219 msgstr "Selecciona:"
1221 #: classes/feeds.php:84
1222 #: classes/pref/users.php:345
1223 #: classes/pref/labels.php:275
1224 #: classes/pref/filters.php:282
1225 #: classes/pref/filters.php:330
1226 #: classes/pref/filters.php:648
1227 #: classes/pref/filters.php:736
1228 #: classes/pref/filters.php:763
1229 #: classes/pref/prefs.php:996
1230 #: classes/pref/feeds.php:1323
1231 #: classes/pref/feeds.php:1589
1232 #: classes/pref/feeds.php:1659
1233 #: plugins/instances/init.php:287
1237 #: classes/feeds.php:86
1241 #: classes/feeds.php:87
1242 #: classes/pref/users.php:347
1243 #: classes/pref/labels.php:277
1244 #: classes/pref/filters.php:284
1245 #: classes/pref/filters.php:332
1246 #: classes/pref/filters.php:650
1247 #: classes/pref/filters.php:738
1248 #: classes/pref/filters.php:765
1249 #: classes/pref/prefs.php:998
1250 #: classes/pref/feeds.php:1325
1251 #: classes/pref/feeds.php:1591
1252 #: classes/pref/feeds.php:1661
1253 #: plugins/instances/init.php:289
1257 #: classes/feeds.php:93
1260 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1262 #: classes/feeds.php:95
1263 msgid "Selection toggle:"
1264 msgstr "Commuta la selecció"
1266 #: classes/feeds.php:101
1270 #: classes/feeds.php:104
1275 #: classes/feeds.php:107
1278 msgstr "Data de l'article"
1280 #: classes/feeds.php:109
1285 #: classes/feeds.php:110
1286 #: classes/pref/filters.php:291
1287 #: classes/pref/filters.php:339
1288 #: classes/pref/filters.php:745
1289 #: classes/pref/filters.php:772
1292 msgstr "Per defecte"
1294 #: classes/feeds.php:115
1295 #: classes/feeds.php:120
1296 #: plugins/mailto/init.php:25
1297 #: plugins/mail/init.php:26
1299 msgid "Forward by email"
1300 msgstr "Marca l'article"
1302 #: classes/feeds.php:124
1304 msgstr "Flux :"
1306 #: classes/feeds.php:197
1307 #: classes/feeds.php:837
1308 msgid "Feed not found."
1309 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1311 #: classes/feeds.php:254
1314 msgstr "No ho purguis mai"
1316 #: classes/feeds.php:360
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Imported at %s"
1321 #: classes/feeds.php:535
1322 msgid "mark as read"
1323 msgstr "Marca'l com a llegit"
1325 #: classes/feeds.php:585
1327 msgid "Collapse article"
1328 msgstr "Buida els articles"
1330 #: classes/feeds.php:738
1331 msgid "No unread articles found to display."
1332 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1334 #: classes/feeds.php:741
1335 msgid "No updated articles found to display."
1336 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1338 #: classes/feeds.php:744
1339 msgid "No starred articles found to display."
1340 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1342 #: classes/feeds.php:748
1344 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1345 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1347 #: classes/feeds.php:750
1348 msgid "No articles found to display."
1349 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1351 #: classes/feeds.php:765
1352 #: classes/feeds.php:932
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Feeds last updated at %s"
1355 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1357 #: classes/feeds.php:775
1358 #: classes/feeds.php:942
1359 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1360 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1362 #: classes/feeds.php:922
1363 msgid "No feed selected."
1364 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1366 #: classes/feeds.php:975
1367 #: classes/feeds.php:983
1369 msgid "Feed or site URL"
1372 #: classes/feeds.php:989
1373 #: classes/pref/feeds.php:592
1374 #: classes/pref/feeds.php:824
1375 #: classes/pref/feeds.php:1817
1376 msgid "Place in category:"
1377 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1379 #: classes/feeds.php:997
1381 msgid "Available feeds"
1382 msgstr "Tots els canals"
1384 #: classes/feeds.php:1009
1385 #: classes/pref/users.php:139
1386 #: classes/pref/feeds.php:622
1387 #: classes/pref/feeds.php:860
1388 msgid "Authentication"
1389 msgstr "Autenticació"
1391 #: classes/feeds.php:1013
1392 #: classes/pref/users.php:402
1393 #: classes/pref/feeds.php:628
1394 #: classes/pref/feeds.php:864
1395 #: classes/pref/feeds.php:1831
1399 #: classes/feeds.php:1016
1400 #: classes/pref/prefs.php:260
1401 #: classes/pref/feeds.php:641
1402 #: classes/pref/feeds.php:870
1403 #: classes/pref/feeds.php:1834
1406 msgstr "Contrasenya:"
1408 #: classes/feeds.php:1026
1409 msgid "This feed requires authentication."
1410 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1412 #: classes/feeds.php:1031
1413 #: classes/feeds.php:1087
1414 #: classes/pref/feeds.php:1852
1416 msgstr "Subscriu-t'hi"
1418 #: classes/feeds.php:1034
1423 #: classes/feeds.php:1057
1424 #: classes/feeds.php:1148
1425 #: classes/pref/users.php:332
1426 #: classes/pref/filters.php:641
1427 #: classes/pref/feeds.php:1316
1432 #: classes/feeds.php:1061
1434 msgid "Popular feeds"
1435 msgstr "mostra els canals"
1437 #: classes/feeds.php:1062
1439 msgid "Feed archive"
1440 msgstr "Accions dels canals"
1442 #: classes/feeds.php:1065
1447 #: classes/feeds.php:1088
1448 #: classes/pref/users.php:358
1449 #: classes/pref/labels.php:284
1450 #: classes/pref/filters.php:398
1451 #: classes/pref/filters.php:667
1452 #: classes/pref/feeds.php:746
1453 #: plugins/instances/init.php:294
1457 #: classes/feeds.php:1099
1459 msgstr "Mirar-ho per"
1461 #: classes/feeds.php:1107
1462 msgid "Limit search to:"
1463 msgstr "Limita la cerca a:"
1465 #: classes/feeds.php:1123
1467 msgstr "Aquest canal"
1469 #: classes/backend.php:33
1470 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1473 #: classes/backend.php:38
1474 msgid "Keyboard Shortcuts"
1475 msgstr "Dreceres de teclat"
1477 #: classes/backend.php:61
1481 #: classes/backend.php:64
1485 #: classes/backend.php:99
1486 msgid "Help topic not found."
1487 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1489 #: classes/opml.php:28
1490 #: classes/opml.php:33
1491 msgid "OPML Utility"
1494 #: classes/opml.php:37
1496 msgid "Importing OPML..."
1497 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1499 #: classes/opml.php:41
1500 msgid "Return to preferences"
1501 msgstr "Torna a les preferències"
1503 #: classes/opml.php:270
1504 #, fuzzy, php-format
1505 msgid "Adding feed: %s"
1506 msgstr "S'està afegint el canal..."
1508 #: classes/opml.php:281
1509 #, fuzzy, php-format
1510 msgid "Duplicate feed: %s"
1511 msgstr "Crea un filtre"
1513 #: classes/opml.php:295
1514 #, fuzzy, php-format
1515 msgid "Adding label %s"
1516 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1518 #: classes/opml.php:298
1520 msgid "Duplicate label: %s"
1523 #: classes/opml.php:310
1525 msgid "Setting preference key %s to %s"
1528 #: classes/opml.php:339
1530 msgid "Adding filter..."
1531 msgstr "S'està afegint el canal..."
1533 #: classes/opml.php:416
1534 #, fuzzy, php-format
1535 msgid "Processing category: %s"
1536 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1538 #: classes/opml.php:465
1539 #: plugins/import_export/init.php:418
1540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1542 msgid "Upload failed with error code %d"
1545 #: classes/opml.php:479
1546 #: plugins/import_export/init.php:432
1547 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1549 msgid "Unable to move uploaded file."
1550 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1552 #: classes/opml.php:483
1553 #: plugins/import_export/init.php:436
1554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1555 msgid "Error: please upload OPML file."
1556 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1558 #: classes/opml.php:492
1560 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1561 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1563 #: classes/opml.php:499
1564 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1565 msgid "Error while parsing document."
1566 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1568 #: classes/pref/users.php:6
1569 #: classes/pref/system.php:8
1570 #: plugins/instances/init.php:154
1571 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1572 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1574 #: classes/pref/users.php:34
1575 msgid "User not found"
1576 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1578 #: classes/pref/users.php:53
1579 #: classes/pref/users.php:404
1583 #: classes/pref/users.php:54
1584 msgid "Last logged in"
1585 msgstr "Última connexió el"
1587 #: classes/pref/users.php:61
1588 msgid "Subscribed feeds count"
1589 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1591 #: classes/pref/users.php:65
1592 msgid "Subscribed feeds"
1593 msgstr "Canals subscrits"
1595 #: classes/pref/users.php:142
1596 msgid "Access level: "
1597 msgstr "Nivell d'accés:"
1599 #: classes/pref/users.php:155
1600 msgid "Change password to"
1601 msgstr "Nova contrasenya"
1603 #: classes/pref/users.php:161
1604 #: classes/pref/feeds.php:649
1605 #: classes/pref/feeds.php:876
1609 #: classes/pref/users.php:164
1611 msgstr "Adreça electrònica:"
1613 #: classes/pref/users.php:240
1615 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1616 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1618 #: classes/pref/users.php:247
1620 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1621 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1623 #: classes/pref/users.php:251
1625 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1626 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1628 #: classes/pref/users.php:273
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1632 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1633 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1635 #: classes/pref/users.php:275
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1639 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1640 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1642 #: classes/pref/users.php:299
1643 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1644 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1646 #: classes/pref/users.php:342
1647 #: classes/pref/labels.php:272
1648 #: classes/pref/filters.php:279
1649 #: classes/pref/filters.php:327
1650 #: classes/pref/filters.php:645
1651 #: classes/pref/filters.php:733
1652 #: classes/pref/filters.php:760
1653 #: classes/pref/prefs.php:993
1654 #: classes/pref/feeds.php:1320
1655 #: classes/pref/feeds.php:1586
1656 #: classes/pref/feeds.php:1656
1657 #: plugins/instances/init.php:284
1660 msgstr "Selecciona:"
1662 #: classes/pref/users.php:350
1664 msgstr "Crea un usuari"
1666 #: classes/pref/users.php:354
1671 #: classes/pref/users.php:356
1672 #: classes/pref/filters.php:660
1673 #: plugins/instances/init.php:293
1677 #: classes/pref/users.php:403
1678 msgid "Access Level"
1681 #: classes/pref/users.php:405
1683 msgstr "Última connexió"
1685 #: classes/pref/users.php:426
1686 #: plugins/instances/init.php:334
1687 msgid "Click to edit"
1688 msgstr "Feu clic per editar"
1690 #: classes/pref/users.php:446
1691 msgid "No users defined."
1692 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1694 #: classes/pref/users.php:448
1695 msgid "No matching users found."
1696 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1698 #: classes/pref/labels.php:22
1699 #: classes/pref/filters.php:268
1700 #: classes/pref/filters.php:724
1704 #: classes/pref/labels.php:37
1709 #: classes/pref/labels.php:42
1714 #: classes/pref/labels.php:42
1719 #: classes/pref/labels.php:232
1721 msgid "Created label <b>%s</b>"
1722 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1724 #: classes/pref/labels.php:287
1725 msgid "Clear colors"
1726 msgstr "Elimina els colors"
1728 #: classes/pref/filters.php:96
1730 msgid "Articles matching this filter:"
1731 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1733 #: classes/pref/filters.php:133
1735 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1736 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1738 #: classes/pref/filters.php:137
1739 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1742 #: classes/pref/filters.php:274
1743 #: classes/pref/filters.php:728
1744 #: classes/pref/filters.php:843
1746 msgstr "Coincidència"
1748 #: classes/pref/filters.php:288
1749 #: classes/pref/filters.php:336
1750 #: classes/pref/filters.php:742
1751 #: classes/pref/filters.php:769
1755 #: classes/pref/filters.php:322
1756 #: classes/pref/filters.php:755
1758 msgid "Apply actions"
1759 msgstr "Accions dels canals"
1761 #: classes/pref/filters.php:372
1762 #: classes/pref/filters.php:784
1766 #: classes/pref/filters.php:381
1767 #: classes/pref/filters.php:787
1769 msgid "Match any rule"
1772 #: classes/pref/filters.php:390
1773 #: classes/pref/filters.php:790
1775 msgid "Inverse matching"
1776 msgstr "Coincidència inversa"
1778 #: classes/pref/filters.php:402
1779 #: classes/pref/filters.php:797
1783 #: classes/pref/filters.php:435
1788 #: classes/pref/filters.php:434
1790 msgid "%s on %s in %s %s"
1793 #: classes/pref/filters.php:657
1797 #: classes/pref/filters.php:663
1798 #: classes/pref/feeds.php:1336
1799 #: classes/pref/feeds.php:1350
1801 msgid "Reset sort order"
1802 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1804 #: classes/pref/filters.php:671
1805 #: classes/pref/feeds.php:1375
1806 msgid "Rescore articles"
1807 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1809 #: classes/pref/filters.php:800
1813 #: classes/pref/filters.php:855
1814 msgid "Inverse regular expression matching"
1817 #: classes/pref/filters.php:857
1821 #: classes/pref/filters.php:863
1822 #: js/PrefFilterTree.js:45
1823 #: plugins/digest/digest.js:242
1827 #: classes/pref/filters.php:876
1832 #: classes/pref/filters.php:876
1833 #: js/functions.js:1013
1836 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1838 #: classes/pref/filters.php:899
1839 msgid "Perform Action"
1840 msgstr "Acció a realitzar:"
1842 #: classes/pref/filters.php:925
1843 msgid "with parameters:"
1844 msgstr "amb els paràmetres:"
1846 #: classes/pref/filters.php:943
1849 msgstr "Quadre d'accions"
1851 #: classes/pref/filters.php:943
1852 #: js/functions.js:1039
1855 msgstr "Accions dels canals"
1857 #: classes/pref/filters.php:966
1859 msgid "[No caption]"
1862 #: classes/pref/prefs.php:18
1866 #: classes/pref/prefs.php:19
1870 #: classes/pref/prefs.php:20
1874 #: classes/pref/prefs.php:21
1878 #: classes/pref/prefs.php:25
1880 msgid "Allow duplicate articles"
1881 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1883 #: classes/pref/prefs.php:26
1885 msgid "Assign articles to labels automatically"
1886 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1888 #: classes/pref/prefs.php:27
1889 msgid "Blacklisted tags"
1890 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1892 #: classes/pref/prefs.php:27
1894 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1895 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1897 #: classes/pref/prefs.php:28
1899 msgid "Automatically mark articles as read"
1900 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1902 #: classes/pref/prefs.php:28
1904 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1905 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1907 #: classes/pref/prefs.php:29
1908 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1909 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1911 #: classes/pref/prefs.php:30
1912 msgid "Combined feed display"
1913 msgstr "Mostra els canals combinats"
1915 #: classes/pref/prefs.php:30
1916 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1917 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1919 #: classes/pref/prefs.php:31
1920 msgid "Confirm marking feed as read"
1921 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1923 #: classes/pref/prefs.php:32
1925 msgid "Amount of articles to display at once"
1926 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1928 #: classes/pref/prefs.php:33
1930 msgid "Default feed update interval"
1931 msgstr "Interval per defecte"
1933 #: classes/pref/prefs.php:33
1934 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1937 #: classes/pref/prefs.php:34
1938 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1939 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1941 #: classes/pref/prefs.php:35
1943 msgid "Enable e-mail digest"
1944 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1946 #: classes/pref/prefs.php:35
1947 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1948 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1950 #: classes/pref/prefs.php:36
1951 msgid "Try to send digests around specified time"
1954 #: classes/pref/prefs.php:36
1955 msgid "Uses UTC timezone"
1958 #: classes/pref/prefs.php:37
1960 msgid "Enable API access"
1961 msgstr "Habilita les etiquetes"
1963 #: classes/pref/prefs.php:37
1964 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1967 #: classes/pref/prefs.php:38
1968 msgid "Enable feed categories"
1969 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1971 #: classes/pref/prefs.php:39
1972 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1973 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1975 #: classes/pref/prefs.php:40
1976 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1977 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1979 #: classes/pref/prefs.php:41
1981 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1982 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1984 #: classes/pref/prefs.php:42
1986 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1987 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1989 #: classes/pref/prefs.php:43
1990 msgid "Long date format"
1991 msgstr "Format llarg de data"
1993 #: classes/pref/prefs.php:44
1994 msgid "On catchup show next feed"
1995 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1997 #: classes/pref/prefs.php:44
1998 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2001 #: classes/pref/prefs.php:45
2003 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2004 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2006 #: classes/pref/prefs.php:46
2007 msgid "Purge unread articles"
2008 msgstr "Purga els articles per llegir"
2010 #: classes/pref/prefs.php:47
2011 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2012 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2013 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2015 #: classes/pref/prefs.php:48
2016 msgid "Short date format"
2017 msgstr "Format curt de data"
2019 #: classes/pref/prefs.php:49
2020 msgid "Show content preview in headlines list"
2021 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2023 #: classes/pref/prefs.php:50
2025 msgid "Sort headlines by feed date"
2026 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2028 #: classes/pref/prefs.php:50
2029 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2032 #: classes/pref/prefs.php:51
2033 msgid "Login with an SSL certificate"
2036 #: classes/pref/prefs.php:51
2037 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2040 #: classes/pref/prefs.php:52
2042 msgid "Do not embed images in articles"
2043 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2045 #: classes/pref/prefs.php:53
2046 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2047 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2049 #: classes/pref/prefs.php:53
2050 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2051 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2053 #: classes/pref/prefs.php:54
2056 msgid "Customize stylesheet"
2057 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2059 #: classes/pref/prefs.php:54
2060 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2063 #: classes/pref/prefs.php:55
2067 #: classes/pref/prefs.php:56
2068 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2069 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2071 #: classes/pref/prefs.php:56
2072 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2075 #: classes/pref/prefs.php:57
2080 #: classes/pref/prefs.php:58
2083 msgstr "Interfícies"
2085 #: classes/pref/prefs.php:58
2086 msgid "Select one of the available CSS themes"
2089 #: classes/pref/prefs.php:69
2090 msgid "Old password cannot be blank."
2091 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2093 #: classes/pref/prefs.php:74
2094 msgid "New password cannot be blank."
2095 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2097 #: classes/pref/prefs.php:79
2098 msgid "Entered passwords do not match."
2099 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2101 #: classes/pref/prefs.php:88
2102 msgid "Function not supported by authentication module."
2105 #: classes/pref/prefs.php:127
2106 msgid "The configuration was saved."
2107 msgstr "S'ha desat la configuració"
2109 #: classes/pref/prefs.php:142
2111 msgid "Unknown option: %s"
2112 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2114 #: classes/pref/prefs.php:156
2116 msgid "Your personal data has been saved."
2117 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2119 #: classes/pref/prefs.php:176
2120 msgid "Your preferences are now set to default values."
2123 #: classes/pref/prefs.php:198
2125 msgid "Personal data / Authentication"
2126 msgstr "Autenticació"
2128 #: classes/pref/prefs.php:218
2129 msgid "Personal data"
2130 msgstr "Dades personals"
2132 #: classes/pref/prefs.php:228
2136 #: classes/pref/prefs.php:232
2138 msgstr "Adreça electrònica"
2140 #: classes/pref/prefs.php:238
2141 msgid "Access level"
2142 msgstr "Nivell d'accés"
2144 #: classes/pref/prefs.php:248
2149 #: classes/pref/prefs.php:267
2151 msgid "Your password is at default value, please change it."
2153 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2154 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2156 #: classes/pref/prefs.php:294
2157 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2160 #: classes/pref/prefs.php:299
2161 msgid "Old password"
2162 msgstr "Contrasenya antiga"
2164 #: classes/pref/prefs.php:302
2165 msgid "New password"
2166 msgstr "Nova contrasenya"
2168 #: classes/pref/prefs.php:307
2169 msgid "Confirm password"
2170 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2172 #: classes/pref/prefs.php:317
2173 msgid "Change password"
2174 msgstr "Canvia la contrasenya"
2176 #: classes/pref/prefs.php:323
2177 msgid "One time passwords / Authenticator"
2180 #: classes/pref/prefs.php:327
2181 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2184 #: classes/pref/prefs.php:352
2185 #: classes/pref/prefs.php:403
2187 msgid "Enter your password"
2188 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2190 #: classes/pref/prefs.php:363
2193 msgstr "(Desactivat)"
2195 #: classes/pref/prefs.php:369
2196 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2199 #: classes/pref/prefs.php:371
2200 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2203 #: classes/pref/prefs.php:408
2205 msgid "Enter the generated one time password"
2206 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2208 #: classes/pref/prefs.php:422
2213 #: classes/pref/prefs.php:428
2214 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2217 #: classes/pref/prefs.php:471
2218 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2221 #: classes/pref/prefs.php:569
2224 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2226 #: classes/pref/prefs.php:629
2231 #: classes/pref/prefs.php:633
2235 #: classes/pref/prefs.php:639
2237 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2240 #: classes/pref/prefs.php:671
2241 msgid "Save configuration"
2242 msgstr "Desa la configuració"
2244 #: classes/pref/prefs.php:675
2246 msgid "Save and exit preferences"
2247 msgstr "Surt de les preferències"
2249 #: classes/pref/prefs.php:680
2251 msgid "Manage profiles"
2252 msgstr "Crea un filtre"
2254 #: classes/pref/prefs.php:683
2255 msgid "Reset to defaults"
2256 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2258 #: classes/pref/prefs.php:706
2259 #: classes/pref/prefs.php:708
2263 #: classes/pref/prefs.php:710
2264 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2267 #: classes/pref/prefs.php:712
2268 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2271 #: classes/pref/prefs.php:738
2272 msgid "System plugins"
2275 #: classes/pref/prefs.php:742
2276 #: classes/pref/prefs.php:796
2280 #: classes/pref/prefs.php:743
2281 #: classes/pref/prefs.php:797
2284 msgstr "description"
2286 #: classes/pref/prefs.php:744
2287 #: classes/pref/prefs.php:798
2291 #: classes/pref/prefs.php:745
2292 #: classes/pref/prefs.php:799
2296 #: classes/pref/prefs.php:774
2297 #: classes/pref/prefs.php:831
2301 #: classes/pref/prefs.php:783
2302 #: classes/pref/prefs.php:840
2305 msgstr "Esborra les dades del canal"
2307 #: classes/pref/prefs.php:792
2308 msgid "User plugins"
2311 #: classes/pref/prefs.php:855
2313 msgid "Enable selected plugins"
2314 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2316 #: classes/pref/prefs.php:922
2318 msgid "Incorrect one time password"
2319 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2321 #: classes/pref/prefs.php:925
2322 #: classes/pref/prefs.php:942
2324 msgid "Incorrect password"
2325 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2327 #: classes/pref/prefs.php:967
2329 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2332 #: classes/pref/prefs.php:1007
2334 msgid "Create profile"
2335 msgstr "Crea un filtre"
2337 #: classes/pref/prefs.php:1030
2338 #: classes/pref/prefs.php:1060
2343 #: classes/pref/prefs.php:1094
2345 msgid "Remove selected profiles"
2346 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2348 #: classes/pref/prefs.php:1096
2350 msgid "Activate profile"
2351 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2353 #: classes/pref/feeds.php:13
2354 msgid "Check to enable field"
2355 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2357 #: classes/pref/feeds.php:559
2362 #: classes/pref/feeds.php:600
2363 #: classes/pref/feeds.php:835
2367 #: classes/pref/feeds.php:615
2368 #: classes/pref/feeds.php:851
2369 msgid "Article purging:"
2370 msgstr "Neteja d'articles:"
2372 #: classes/pref/feeds.php:645
2373 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2376 #: classes/pref/feeds.php:661
2377 #: classes/pref/feeds.php:880
2379 msgid "Hide from Popular feeds"
2380 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2382 #: classes/pref/feeds.php:673
2383 #: classes/pref/feeds.php:886
2384 msgid "Include in e-mail digest"
2385 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2387 #: classes/pref/feeds.php:686
2388 #: classes/pref/feeds.php:892
2389 msgid "Always display image attachments"
2390 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2392 #: classes/pref/feeds.php:699
2393 #: classes/pref/feeds.php:900
2394 msgid "Do not embed images"
2397 #: classes/pref/feeds.php:712
2398 #: classes/pref/feeds.php:908
2399 msgid "Cache images locally"
2400 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2402 #: classes/pref/feeds.php:724
2403 #: classes/pref/feeds.php:914
2405 msgid "Mark updated articles as unread"
2406 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2408 #: classes/pref/feeds.php:730
2413 #: classes/pref/feeds.php:744
2417 #: classes/pref/feeds.php:766
2419 msgid "Resubscribe to push updates"
2420 msgstr "Subscrit als canals:"
2422 #: classes/pref/feeds.php:773
2423 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2426 #: classes/pref/feeds.php:1169
2427 #: classes/pref/feeds.php:1222
2431 #: classes/pref/feeds.php:1277
2433 msgid "Feeds with errors"
2434 msgstr "Editor de canals"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1297
2438 msgid "Inactive feeds"
2439 msgstr "Tots els canals"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1334
2443 msgid "Edit selected feeds"
2444 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1338
2449 msgid "Batch subscribe"
2450 msgstr "Dóna't de baixa"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1345
2455 msgstr "Catégorie :"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1348
2459 msgid "Add category"
2460 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2462 #: classes/pref/feeds.php:1352
2464 msgid "Remove selected"
2465 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1361
2469 msgid "(Un)hide empty categories"
2470 msgstr "Edita les categories"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1366
2474 msgid "More actions..."
2477 #: classes/pref/feeds.php:1370
2478 msgid "Manual purge"
2479 msgstr "Purger manuellement"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1374
2482 msgid "Clear feed data"
2483 msgstr "Esborra les dades del canal"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1425
2489 #: classes/pref/feeds.php:1427
2490 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2493 #: classes/pref/feeds.php:1429
2494 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2497 #: classes/pref/feeds.php:1442
2499 msgid "Import my OPML"
2500 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2502 #: classes/pref/feeds.php:1446
2506 #: classes/pref/feeds.php:1448
2508 msgid "Include settings"
2509 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1452
2514 msgstr "Exporta en format OPML"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1456
2518 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2519 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2521 #: classes/pref/feeds.php:1458
2522 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2525 #: classes/pref/feeds.php:1460
2526 msgid "Public OPML URL"
2529 #: classes/pref/feeds.php:1461
2530 msgid "Display published OPML URL"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1470
2535 msgid "Firefox integration"
2536 msgstr "Integració al Firefox"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1472
2539 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2540 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2542 #: classes/pref/feeds.php:1479
2543 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2544 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2546 #: classes/pref/feeds.php:1487
2548 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2549 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2551 #: classes/pref/feeds.php:1489
2553 msgid "Published articles and generated feeds"
2554 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1491
2557 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2558 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2560 #: classes/pref/feeds.php:1497
2563 msgstr "afficher les étiquettes"
2565 #: classes/pref/feeds.php:1500
2566 msgid "Clear all generated URLs"
2569 #: classes/pref/feeds.php:1502
2571 msgid "Articles shared by URL"
2572 msgstr "Marca l'article"
2574 #: classes/pref/feeds.php:1504
2575 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2578 #: classes/pref/feeds.php:1507
2580 msgid "Unshare all articles"
2581 msgstr "Articles mémorisés"
2583 #: classes/pref/feeds.php:1582
2585 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2586 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2588 #: classes/pref/feeds.php:1619
2589 #: classes/pref/feeds.php:1689
2591 msgid "Click to edit feed"
2592 msgstr "Feu clic per editar"
2594 #: classes/pref/feeds.php:1637
2595 #: classes/pref/feeds.php:1709
2597 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2598 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2600 #: classes/pref/feeds.php:1648
2601 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2602 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2604 #: classes/pref/feeds.php:1814
2605 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2608 #: classes/pref/feeds.php:1823
2609 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2612 #: classes/pref/feeds.php:1845
2614 msgid "Feeds require authentication."
2615 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2617 #: classes/pref/system.php:25
2621 #: classes/pref/system.php:36
2626 #: classes/pref/system.php:41
2630 #: classes/pref/system.php:42
2634 #: classes/pref/system.php:43
2638 #: classes/pref/system.php:45
2642 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2644 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2646 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2647 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2648 "/t/t paràmetres del navegador."
2650 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2654 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2655 msgid "Regular version"
2658 #: plugins/close_button/init.php:22
2660 msgid "Close article"
2661 msgstr "Buida els articles"
2663 #: plugins/nsfw/init.php:29
2664 #: plugins/nsfw/init.php:40
2665 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2668 #: plugins/nsfw/init.php:50
2672 #: plugins/nsfw/init.php:77
2673 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2676 #: plugins/nsfw/init.php:98
2678 msgid "Configuration saved."
2679 msgstr "S'ha desat la configuració"
2681 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2683 msgid "Please enter your one time password:"
2684 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2686 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2687 msgid "Password has been changed."
2688 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2690 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2691 msgid "Old password is incorrect."
2692 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2694 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2695 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2696 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2697 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2698 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2699 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2704 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2705 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2708 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2709 msgid "Open regular version"
2712 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2714 msgid "Enable categories"
2715 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2717 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2719 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2720 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2721 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2722 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2726 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2727 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2728 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2729 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2730 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2731 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2735 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2737 msgid "Browse categories like folders"
2738 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2740 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2742 msgid "Show images in posts"
2743 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2745 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2747 msgid "Hide read articles and feeds"
2748 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2750 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2752 msgid "Sort feeds by unread count"
2753 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2755 #: plugins/mailto/init.php:49
2756 #: plugins/mailto/init.php:55
2757 #: plugins/mail/init.php:64
2758 #: plugins/mail/init.php:70
2762 #: plugins/mailto/init.php:49
2763 #: plugins/mail/init.php:64
2765 msgid "Multiple articles"
2766 msgstr "Tots els articles"
2768 #: plugins/mailto/init.php:71
2769 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2772 #: plugins/mailto/init.php:75
2774 msgid "Forward selected article(s) by email."
2775 msgstr "Marca l'article"
2777 #: plugins/mailto/init.php:78
2778 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2781 #: plugins/mailto/init.php:83
2783 msgid "Close this dialog"
2784 msgstr "Tanca la finestra"
2786 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2787 msgid "Bookmarklets"
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2791 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2795 #, fuzzy, php-format
2796 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2797 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2799 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2801 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2802 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2805 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2808 #: plugins/import_export/init.php:58
2809 msgid "Import and export"
2812 #: plugins/import_export/init.php:60
2814 msgid "Article archive"
2815 msgstr "Data de l'article"
2817 #: plugins/import_export/init.php:62
2818 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2821 #: plugins/import_export/init.php:65
2823 msgid "Export my data"
2824 msgstr "Exporta en format OPML"
2826 #: plugins/import_export/init.php:81
2830 #: plugins/import_export/init.php:217
2832 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2833 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2835 #: plugins/import_export/init.php:222
2836 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2839 #: plugins/import_export/init.php:381
2843 #: plugins/import_export/init.php:382
2844 #, fuzzy, php-format
2845 msgid "%d article processed, "
2846 msgid_plural "%d articles processed, "
2847 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2848 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2850 #: plugins/import_export/init.php:383
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "%d imported, "
2853 msgid_plural "%d imported, "
2854 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2855 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2857 #: plugins/import_export/init.php:384
2858 #, fuzzy, php-format
2859 msgid "%d feed created."
2860 msgid_plural "%d feeds created."
2861 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2862 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2864 #: plugins/import_export/init.php:389
2865 msgid "Could not load XML document."
2868 #: plugins/import_export/init.php:401
2870 msgid "Prepare data"
2873 #: plugins/import_export/init.php:444
2874 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2876 msgid "No file uploaded."
2877 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2879 #: plugins/mail/init.php:85
2883 #: plugins/mail/init.php:94
2888 #: plugins/mail/init.php:107
2891 msgstr "Selecciona:"
2893 #: plugins/mail/init.php:123
2896 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2898 #: plugins/note/init.php:26
2899 #: plugins/note/note.js:11
2901 msgid "Edit article note"
2902 msgstr "Edita les etiquetes"
2904 #: plugins/example/init.php:36
2905 msgid "Example Pane"
2908 #: plugins/example/init.php:67
2909 msgid "Sample value"
2912 #: plugins/example/init.php:73
2915 msgstr "Marca'l com a destacat"
2917 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2919 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2922 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2923 msgid "The document has incorrect format."
2926 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2927 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2930 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2931 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2934 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2935 msgid "Import my Starred items"
2938 #: plugins/instances/init.php:141
2943 #: plugins/instances/init.php:204
2944 #: plugins/instances/init.php:395
2948 #: plugins/instances/init.php:215
2949 #: plugins/instances/init.php:312
2950 #: plugins/instances/init.php:404
2951 msgid "Instance URL"
2954 #: plugins/instances/init.php:226
2955 #: plugins/instances/init.php:414
2958 msgstr "Nivell d'accés:"
2960 #: plugins/instances/init.php:229
2961 #: plugins/instances/init.php:313
2962 #: plugins/instances/init.php:417
2965 msgstr "Nivell d'accés"
2967 #: plugins/instances/init.php:233
2968 #: plugins/instances/init.php:421
2969 msgid "Use one access key for both linked instances."
2972 #: plugins/instances/init.php:241
2973 #: plugins/instances/init.php:429
2975 msgid "Generate new key"
2976 msgstr "Canals generats"
2978 #: plugins/instances/init.php:292
2980 msgid "Link instance"
2981 msgstr "Edita les etiquetes"
2983 #: plugins/instances/init.php:304
2984 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2987 #: plugins/instances/init.php:314
2988 msgid "Last connected"
2991 #: plugins/instances/init.php:315
2995 #: plugins/instances/init.php:316
2997 msgid "Stored feeds"
3000 #: plugins/instances/init.php:433
3005 #: plugins/share/init.php:25
3007 msgid "Share by URL"
3008 msgstr "Marca l'article"
3010 #: plugins/share/init.php:47
3011 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3014 #: plugins/updater/init.php:321
3015 #: plugins/updater/init.php:338
3016 #: plugins/updater/updater.js:10
3018 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3019 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3021 #: plugins/updater/init.php:341
3023 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3024 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3026 #: plugins/updater/init.php:349
3027 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3030 #: plugins/updater/init.php:358
3031 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3034 #: plugins/updater/init.php:359
3035 msgid "Your database will not be modified."
3038 #: plugins/updater/init.php:360
3039 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3042 #: plugins/updater/init.php:361
3044 msgid "Ready to update."
3045 msgstr "Última actualització:"
3047 #: plugins/updater/init.php:366
3049 msgid "Start update"
3050 msgstr "Última actualització:"
3052 #: js/feedlist.js:395
3053 #: js/feedlist.js:423
3054 #: plugins/digest/digest.js:26
3055 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3056 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3058 #: js/feedlist.js:414
3060 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3061 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3063 #: js/feedlist.js:417
3065 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3066 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3068 #: js/feedlist.js:420
3070 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3071 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3073 #: js/functions.js:65
3074 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3077 #: js/functions.js:107
3078 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3081 #: js/functions.js:236
3083 msgid "Click to close"
3084 msgstr "Feu clic per editar"
3086 #: js/functions.js:612
3087 msgid "Error explained"
3090 #: js/functions.js:694
3092 msgid "Upload complete."
3093 msgstr "Articles mémorisés"
3095 #: js/functions.js:718
3097 msgid "Remove stored feed icon?"
3098 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3100 #: js/functions.js:723
3102 msgid "Removing feed icon..."
3103 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3105 #: js/functions.js:728
3107 msgid "Feed icon removed."
3108 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3110 #: js/functions.js:750
3112 msgid "Please select an image file to upload."
3113 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3115 #: js/functions.js:752
3116 msgid "Upload new icon for this feed?"
3119 #: js/functions.js:753
3121 msgid "Uploading, please wait..."
3122 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3124 #: js/functions.js:769
3125 msgid "Please enter label caption:"
3126 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3128 #: js/functions.js:774
3129 msgid "Can't create label: missing caption."
3130 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3132 #: js/functions.js:817
3133 msgid "Subscribe to Feed"
3134 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3136 #: js/functions.js:844
3138 msgid "Subscribed to %s"
3139 msgstr "Subscrit als canals:"
3141 #: js/functions.js:849
3142 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3145 #: js/functions.js:852
3146 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3149 #: js/functions.js:862
3151 msgid "Expand to select feed"
3152 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3154 #: js/functions.js:874
3156 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3157 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3159 #: js/functions.js:878
3160 msgid "XML validation failed: %s"
3163 #: js/functions.js:883
3165 msgid "You are already subscribed to this feed."
3166 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3168 #: js/functions.js:1013
3173 #: js/functions.js:1039
3176 msgstr "Accions dels canals"
3178 #: js/functions.js:1076
3179 msgid "Create Filter"
3180 msgstr "Crea un filtre"
3182 #: js/functions.js:1191
3183 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3186 #: js/functions.js:1202
3188 msgid "Subscription reset."
3189 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3191 #: js/functions.js:1212
3193 msgid "Unsubscribe from %s?"
3194 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3196 #: js/functions.js:1215
3197 msgid "Removing feed..."
3198 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3200 #: js/functions.js:1324
3202 msgid "Please enter category title:"
3203 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3205 #: js/functions.js:1355
3206 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3209 #: js/functions.js:1359
3211 msgid "Trying to change address..."
3212 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3214 #: js/functions.js:1546
3217 msgid "You can't edit this kind of feed."
3218 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3220 #: js/functions.js:1561
3223 msgstr "Edita el canal"
3225 #: js/functions.js:1567
3229 msgid "Saving data..."
3230 msgstr "S'està desant el canal..."
3232 #: js/functions.js:1599
3237 #: js/functions.js:1660
3238 #: js/functions.js:1770
3246 msgid "No feeds are selected."
3247 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3249 #: js/functions.js:1702
3250 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3253 #: js/functions.js:1741
3255 msgid "Feeds with update errors"
3256 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3258 #: js/functions.js:1752
3261 msgid "Remove selected feeds?"
3262 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3264 #: js/functions.js:1755
3267 msgid "Removing selected feeds..."
3268 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3270 #: js/functions.js:1853
3274 #: js/PrefFeedTree.js:47
3276 msgid "Edit category"
3277 msgstr "Edita les categories"
3279 #: js/PrefFeedTree.js:54
3281 msgid "Remove category"
3282 msgstr "Crea una categoria"
3284 #: js/PrefFilterTree.js:48
3290 msgid "Please enter login:"
3291 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3294 msgid "Can't create user: no login specified."
3295 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3298 msgid "Adding user..."
3299 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3303 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3312 msgid "Remove filter?"
3313 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3316 msgid "Removing filter..."
3317 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3320 msgid "Remove selected labels?"
3321 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3324 msgid "Removing selected labels..."
3325 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3329 msgid "No labels are selected."
3330 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3333 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3337 msgid "Removing selected users..."
3338 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3344 msgid "No users are selected."
3345 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3348 msgid "Remove selected filters?"
3349 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3352 msgid "Removing selected filters..."
3353 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3358 msgid "No filters are selected."
3359 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3362 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3363 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3366 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3367 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3370 msgid "Please select only one feed."
3371 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3374 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3375 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3378 msgid "Clearing selected feed..."
3379 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3382 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3383 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3387 msgid "Purging selected feed..."
3388 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3391 msgid "Login field cannot be blank."
3392 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3395 msgid "Saving user..."
3396 msgstr "S'està desant l'usuari"
3401 msgid "Please select only one user."
3402 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3405 msgid "Reset password of selected user?"
3406 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3409 msgid "Resetting password for selected user..."
3410 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3413 msgid "User details"
3414 msgstr "Detalls de l'usuari"
3417 msgid "Please select only one filter."
3418 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3422 msgid "Combine selected filters?"
3423 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3427 msgid "Joining filters..."
3428 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3432 msgid "Edit Multiple Feeds"
3433 msgstr "Editor múltiple de canals"
3436 msgid "Save changes to selected feeds?"
3437 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3446 msgid "Please choose an OPML file first."
3447 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3450 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3451 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3453 msgid "Importing, please wait..."
3454 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3457 msgid "Reset to defaults?"
3458 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3461 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3466 msgid "Removing category..."
3467 msgstr "Crea una categoria"
3470 msgid "Remove selected categories?"
3471 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3474 msgid "Removing selected categories..."
3475 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3478 msgid "No categories are selected."
3479 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3483 msgid "Category title:"
3484 msgstr "Edita les categories"
3488 msgid "Creating category..."
3489 msgstr "Crea un filtre..."
3493 msgid "Feeds without recent updates"
3494 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3498 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3499 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3502 msgid "Clearing feed..."
3503 msgstr "S'està netejant el canal..."
3506 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3507 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3511 msgid "Rescoring selected feeds..."
3512 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3515 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3516 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3520 msgid "Rescoring feeds..."
3521 msgstr "Suppression d'un flux..."
3525 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3526 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3529 msgid "Settings Profiles"
3533 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3538 msgid "Removing selected profiles..."
3539 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3543 msgid "No profiles are selected."
3544 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3549 msgid "Activate selected profile?"
3550 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3555 msgid "Please choose a profile to activate."
3556 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3560 msgid "Creating profile..."
3561 msgstr "Crea un filtre"
3564 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3570 msgid "Clearing URLs..."
3571 msgstr "S'està netejant el canal..."
3575 msgid "Generated URLs cleared."
3576 msgstr "Canals generats"
3579 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3583 msgid "Shared URLs cleared."
3587 msgid "Label Editor"
3588 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3592 msgid "Subscribing to feeds..."
3593 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3596 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3600 msgid "Mark all articles as read?"
3601 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3604 msgid "Marking all feeds as read..."
3605 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3609 msgid "Please enable mail plugin first."
3610 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3614 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3615 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3618 msgid "Select item(s) by tags"
3622 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3623 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3627 msgid "Please select some feed first."
3628 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3631 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3632 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3635 msgid "Rescore articles in %s?"
3636 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3639 msgid "Rescoring articles..."
3640 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3644 msgid "New version available!"
3645 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3647 #: js/viewfeed.js:102
3649 msgid "Cancel search"
3652 #: js/viewfeed.js:453
3653 #: plugins/digest/digest.js:258
3654 #: plugins/digest/digest.js:714
3655 msgid "Unstar article"
3656 msgstr "Treu la marca de l'article"
3658 #: js/viewfeed.js:457
3659 #: plugins/digest/digest.js:260
3660 #: plugins/digest/digest.js:718
3661 msgid "Star article"
3662 msgstr "Marca l'article"
3664 #: js/viewfeed.js:497
3665 #: plugins/digest/digest.js:263
3666 #: plugins/digest/digest.js:749
3667 msgid "Unpublish article"
3668 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3670 #: js/viewfeed.js:501
3671 #: plugins/digest/digest.js:265
3672 #: plugins/digest/digest.js:754
3673 msgid "Publish article"
3674 msgstr "Publica l'article"
3676 #: js/viewfeed.js:653
3678 msgid "%d article selected"
3679 msgid_plural "%d articles selected"
3680 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3681 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3683 #: js/viewfeed.js:725
3684 #: js/viewfeed.js:753
3685 #: js/viewfeed.js:780
3686 #: js/viewfeed.js:843
3687 #: js/viewfeed.js:877
3688 #: js/viewfeed.js:997
3689 #: js/viewfeed.js:1040
3690 #: js/viewfeed.js:1093
3691 #: js/viewfeed.js:2091
3692 #: plugins/mailto/init.js:7
3693 #: plugins/mail/mail.js:7
3694 msgid "No articles are selected."
3695 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3697 #: js/viewfeed.js:1005
3699 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3700 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3701 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3702 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3704 #: js/viewfeed.js:1007
3706 msgid "Delete %d selected article?"
3707 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3708 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3709 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3711 #: js/viewfeed.js:1049
3713 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3714 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3715 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3716 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3718 #: js/viewfeed.js:1052
3720 msgid "Move %d archived article back?"
3721 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3722 msgstr[0] "Articles marcats"
3723 msgstr[1] "Articles marcats"
3725 #: js/viewfeed.js:1054
3726 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3729 #: js/viewfeed.js:1099
3731 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3732 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3733 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3734 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3736 #: js/viewfeed.js:1123
3738 msgid "Edit article Tags"
3739 msgstr "Edita les etiquetes"
3741 #: js/viewfeed.js:1129
3742 msgid "Saving article tags..."
3743 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3745 #: js/viewfeed.js:1335
3746 msgid "No article is selected."
3747 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3749 #: js/viewfeed.js:1370
3750 msgid "No articles found to mark"
3751 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3753 #: js/viewfeed.js:1372
3755 msgid "Mark %d article as read?"
3756 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3757 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3758 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3760 #: js/viewfeed.js:1895
3762 msgid "Open original article"
3763 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3765 #: js/viewfeed.js:1901
3767 msgid "Display article URL"
3768 msgstr "afficher les étiquettes"
3770 #: js/viewfeed.js:1920
3772 msgid "Toggle marked"
3773 msgstr "Commuta els marcats"
3775 #: js/viewfeed.js:2001
3776 msgid "Assign label"
3777 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3779 #: js/viewfeed.js:2006
3781 msgid "Remove label"
3782 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3784 #: js/viewfeed.js:2060
3786 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3787 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3789 #: js/viewfeed.js:2102
3791 msgid "Please enter new score for this article:"
3792 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3794 #: js/viewfeed.js:2135
3796 msgid "Article URL:"
3797 msgstr "Tots els articles"
3799 #: plugins/digest/digest.js:72
3801 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3802 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3803 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3804 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3806 #: plugins/digest/digest.js:290
3808 msgid "Error: unable to load article."
3809 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3811 #: plugins/digest/digest.js:464
3813 msgid "Click to expand article."
3814 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3816 #: plugins/digest/digest.js:535
3819 msgid_plural "%d more..."
3820 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3821 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3823 #: plugins/digest/digest.js:542
3825 msgid "No unread feeds."
3826 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3828 #: plugins/digest/digest.js:649
3830 msgid "Load more..."
3831 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3833 #: plugins/embed_original/init.js:6
3834 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3837 #: plugins/mailto/init.js:21
3838 #: plugins/mail/mail.js:21
3840 msgid "Forward article by email"
3841 msgstr "Marca l'article"
3843 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3846 msgstr "Exporta en format OPML"
3848 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3849 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3850 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3854 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3859 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3861 msgid "Please choose the file first."
3862 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3864 #: plugins/note/note.js:17
3866 msgid "Saving article note..."
3867 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3869 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3870 msgid "Google Reader Import"
3873 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3875 msgid "Please choose a file first."
3876 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3878 #: plugins/instances/instances.js:10
3880 msgid "Link Instance"
3881 msgstr "Edita les etiquetes"
3883 #: plugins/instances/instances.js:73
3885 msgid "Edit Instance"
3886 msgstr "Edita les etiquetes"
3888 #: plugins/instances/instances.js:122
3890 msgid "Remove selected instances?"
3891 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3893 #: plugins/instances/instances.js:125
3895 msgid "Removing selected instances..."
3896 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3898 #: plugins/instances/instances.js:139
3899 #: plugins/instances/instances.js:151
3901 msgid "No instances are selected."
3902 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3904 #: plugins/instances/instances.js:156
3906 msgid "Please select only one instance."
3907 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3909 #: plugins/share/share.js:10
3911 msgid "Share article by URL"
3912 msgstr "Marca l'article"
3914 #: plugins/updater/updater.js:58
3915 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3919 #~ msgid "Show tag cloud..."
3920 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3923 #~ msgid "Click to play"
3924 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3927 #~ msgid "Visit the website"
3928 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3930 #~ msgid "Select theme"
3931 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3934 #~ msgid "Playing..."
3935 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3938 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3939 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3941 #~ msgid "Could not update database"
3942 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3944 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3945 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3947 #~ msgid ", found: "
3948 #~ msgstr ", trobats:"
3950 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3951 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3953 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3954 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3956 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3957 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3959 #~ msgid "Performing updates..."
3960 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3962 #~ msgid "Updating to version %d..."
3963 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3965 #~ msgid "Checking version... "
3966 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3969 #~ msgstr "D'acord!"
3975 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3976 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3977 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3978 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3980 #~ msgid "Mark feed as read"
3981 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3983 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3984 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3986 #~ msgid "Title or Content"
3987 #~ msgstr "Títol o contingut"
3993 #~ msgstr "Contingut"
3995 #~ msgid "Article Date"
3996 #~ msgstr "Data de l'article"
3999 #~ msgid "Delete article"
4000 #~ msgstr "Buida els articles"
4002 #~ msgid "Set starred"
4003 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4005 #~ msgid "Assign tags"
4006 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4008 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4009 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4012 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4013 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4016 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4017 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4020 #~ msgid "(%d feed)"
4021 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
4022 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
4023 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
4029 #~ msgid "Tag Cloud"
4030 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4032 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4033 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4036 #~ msgstr "Puntuació"
4039 #~ msgid "Share on identi.ca"
4043 #~ msgid "Flattr this article."
4044 #~ msgstr "Marca l'article"
4047 #~ msgid "Share on Google+"
4051 #~ msgid "Share on Twitter"
4055 #~ msgid "Show additional preferences"
4056 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4059 #~ msgid "Back to feeds"
4060 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4063 #~ msgid "Clearing credentials..."
4064 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4067 #~ msgstr "Actualitzat"
4071 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4072 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4073 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4075 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4076 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4077 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4079 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4080 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4088 #~ msgid "Comments?"
4089 #~ msgstr "Comentaris?"
4091 #~ msgid "Move between feeds"
4092 #~ msgstr "Mou entre canals"
4094 #~ msgid "Move between articles"
4095 #~ msgstr "Mou entre articles"
4097 #~ msgid "Active article actions"
4098 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4101 #~ msgid "Dismiss read articles"
4102 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4104 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4105 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4107 #~ msgid "Scroll article content"
4108 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4110 #~ msgid "Other actions"
4111 #~ msgstr "Altres accions"
4113 #~ msgid "Display this help dialog"
4114 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4117 #~ msgid "Multiple articles actions"
4118 #~ msgstr "Tots els articles"
4121 #~ msgid "Select starred articles"
4122 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4124 #~ msgid "Feed actions"
4125 #~ msgstr "Accions dels canals"
4127 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4128 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4130 #~ msgid "Press any key to close this window."
4131 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4134 #~ msgstr "Els meus canals"
4136 #~ msgid "Other Feeds"
4137 #~ msgstr "Altres canals"
4139 #~ msgid "Panel actions"
4140 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4142 #~ msgid "Top 25 feeds"
4143 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4145 #~ msgid "Edit feed categories"
4146 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4148 #~ msgid "Focus search (if present)"
4149 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4151 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4152 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4155 #~ msgid "Open article in new tab"
4156 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4158 #~ msgid "Right-to-left content"
4159 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4162 #~ msgid "Cache content locally"
4163 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4166 #~ msgid "Loading..."
4167 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4170 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4171 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4176 #~ msgid "SimplePie"
4177 #~ msgstr "SimplePie"
4180 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4183 #~ msgstr "coincideix en"
4185 #~ msgid "Title or content"
4186 #~ msgstr "Títol o contingut"
4189 #~ msgid "Your request could not be completed."
4190 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4193 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4194 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4197 #~ msgid "Original article"
4198 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4201 #~ msgid "Update feed"
4202 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4205 #~ msgid "With subcategories"
4206 #~ msgstr "Edita les categories"
4209 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4210 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4214 #~ msgstr "D'acord!"
4223 #~ msgstr "Revisa-ho"
4226 #~ msgid "Apply to category"
4227 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4229 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4230 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4232 #~ msgid "No feed categories defined."
4233 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4236 #~ msgid "Remove selected categories"
4237 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4243 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4244 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4246 #~ msgid "Attachment:"
4247 #~ msgstr "Adjunció:"
4249 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4250 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4253 #~ msgid "Filter Test Results"
4254 #~ msgstr "Expression du filtre"
4257 #~ msgid "Feed Categories"
4258 #~ msgstr "Catégorie :"
4260 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4261 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4264 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4265 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4268 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4269 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4271 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4272 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4275 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4276 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4280 #~ msgstr "Publicats"
4282 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4283 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4285 #~ msgid "Content filtering"
4286 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4288 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4289 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4291 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4292 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4294 #~ msgid "See also:"
4295 #~ msgstr "Veieu també:"
4299 #~ msgstr "Suprimeix"
4303 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4305 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4306 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4308 #~ msgid "Update all feeds"
4309 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4311 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4312 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4319 #~ msgid "headlines"
4320 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4322 #~ msgid "Click to expand article"
4323 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4325 #~ msgid "Update post on checksum change"
4326 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4328 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4329 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4331 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4332 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4334 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4335 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4337 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4338 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4340 #~ msgid "Error: can't find body element."
4341 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4344 #~ msgid "No profiles selected."
4345 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4347 #~ msgid "Unknown error"
4348 #~ msgstr "Error desconegut"
4350 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4351 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4353 #~ msgid "Publish article with a note"
4354 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4357 #~ msgid "View article"
4358 #~ msgstr "Filtra l'article"
4361 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4362 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4365 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4366 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4369 #~ msgid "Fatal Exception"
4370 #~ msgstr "Erreur critique"
4372 #~ msgid "audio/mpeg"
4373 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4375 #~ msgid "Enable offline reading"
4376 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4378 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4379 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4381 #~ msgid "Default article limit"
4382 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4384 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4385 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4387 #~ msgid "Enable search toolbar"
4388 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4390 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4391 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4393 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4394 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4396 #~ msgid "Hide feedlist"
4397 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4399 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4400 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4402 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4403 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4405 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4406 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4408 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4409 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4411 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4412 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4414 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4415 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4419 #~ msgstr "Adaptatiu"
4421 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4422 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4424 #~ msgid "Feed Browser"
4425 #~ msgstr "Navegador de canals"
4427 #~ msgid "Update Errors"
4428 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4430 #~ msgid "Show last article times"
4431 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4433 #~ msgid "Last Article"
4434 #~ msgstr "Últim article"
4436 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4437 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4439 #~ msgid "No matching feeds found."
4440 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4442 #~ msgid "Filter Editor"
4443 #~ msgstr "Editor del filtre"
4449 #~ msgstr "Paràmetres"
4451 #~ msgid "No filters defined."
4452 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4454 #~ msgid "Click to change color"
4455 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4457 #~ msgid "No labels defined."
4458 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4460 #~ msgid "No matching labels found."
4461 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4463 #~ msgid "custom color:"
4464 #~ msgstr "color personalitzat:"
4466 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4467 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4469 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4470 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4472 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4473 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4475 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4476 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4479 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4480 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4482 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4483 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4485 #~ msgid "Save current configuration?"
4486 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4488 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4489 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4491 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4492 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4494 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4495 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4498 #~ msgstr "Etiqueta"
4500 #~ msgid "Show article summary in new window"
4501 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4503 #~ msgid "toggle unread"
4504 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4509 #~ msgid "Offline reading"
4510 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4512 #~ msgid "Cancel synchronization"
4513 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4515 #~ msgid "Synchronize"
4516 #~ msgstr "Sincronització"
4518 #~ msgid "Remove stored data"
4519 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4521 #~ msgid "Go offline"
4522 #~ msgstr "Desconnecta't"
4524 #~ msgid "Go online"
4525 #~ msgstr "Posa't en línia"
4527 #~ msgid "Reset UI layout"
4528 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4530 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4531 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4533 #~ msgid "Showing most popular tags "
4534 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4537 #~ msgid "more tags"
4538 #~ msgstr "sense etiqueta"
4540 #~ msgid "Link to feed:"
4541 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4543 #~ msgid "Not linked"
4544 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4546 #~ msgid "(linked to %s)"
4547 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4549 #~ msgid "E-mail has been changed."
4550 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4552 #~ msgid "Change e-mail"
4553 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4555 #~ msgid "Please wait..."
4556 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4558 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4559 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4561 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4562 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4564 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4565 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4567 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4568 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4570 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4571 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4573 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4574 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4576 #~ msgid "Last sync: %s"
4577 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4579 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4580 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4582 #~ msgid "Synchronizing..."
4583 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4585 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4586 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4588 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4589 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4591 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4592 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4594 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4595 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4597 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4598 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4600 #~ msgid "Reset category order?"
4601 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4603 #~ msgid "No feeds to display."
4604 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4606 #~ msgid "Published Articles"
4607 #~ msgstr "Articles publiés"
4610 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4611 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4613 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4614 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4616 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4617 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4619 #~ msgid "Remove selected users?"
4620 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4622 #~ msgid "Adding feed..."
4623 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4625 #~ msgid "Assign score to article:"
4626 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4628 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4629 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4631 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4632 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4634 #~ msgid "Category reordering disabled"
4635 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4637 #~ msgid "Category reordering enabled"
4638 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4641 #~ msgid "Changing password..."
4642 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4645 #~ msgstr "comentaris"
4647 #~ msgid "Could not change feed URL."
4648 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4650 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4651 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4653 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4654 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4656 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4657 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4659 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4660 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4662 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4663 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4665 #~ msgid "Local data removed."
4666 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4668 #~ msgid "Mark as read:"
4669 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4671 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4672 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4674 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4675 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4677 #~ msgid "Removing offline data..."
4678 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4680 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4681 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4683 #~ msgid "Saving feeds..."
4684 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4686 #~ msgid "Saving filter..."
4687 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4689 #~ msgid "Selection"
4690 #~ msgstr "Selecció"
4692 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4693 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4695 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4696 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4698 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4699 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4701 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4702 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4704 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4705 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4707 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4708 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4710 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4711 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4713 #~ msgid "Trying to change password..."
4714 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4716 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4717 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4719 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4720 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4725 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4726 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4728 #~ msgid "Change theme"
4729 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4732 #~ msgid "Hide read items"
4733 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4736 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4737 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4739 #~ msgid "Searched for"
4740 #~ msgstr "Cercat per"
4742 #~ msgid "More feeds..."
4743 #~ msgstr "Més canals..."
4745 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4746 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4754 #~ msgid "browse more"
4755 #~ msgstr "veure'n més"
4757 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4758 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4763 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4764 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4766 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4767 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4772 #~ msgid "Recategorize"
4773 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4775 #~ msgid "Generate another link"
4776 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4782 #~ msgstr "Visualització:"
4788 #~ msgstr "Etiquetes"
4790 #~ msgid "Mark as unread"
4791 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4796 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4797 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4799 #~ msgid "Click to view"
4800 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4802 #~ msgid "New articles in «%s»."
4803 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4805 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4806 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4808 #~ msgid "This program requires cookies "
4809 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4812 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4813 #~ msgstr " Purger les articles"
4815 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4816 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4818 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4819 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4821 #~ msgid "Saving label..."
4822 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4824 #~ msgid "Please select only one label."
4825 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4827 #~ msgid "Please select only one category."
4828 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4830 #~ msgid "Address changed."
4831 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4834 #~ msgid "Restart in offline mode"
4835 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4837 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4838 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4840 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4841 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4844 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4845 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4846 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4848 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4849 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4850 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4852 #~ msgid "Converting database..."
4853 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4856 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4857 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4859 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4860 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4862 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4863 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4866 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4867 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4869 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4870 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4873 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4874 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4875 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4877 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4878 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4879 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4882 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4883 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4885 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4886 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4889 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4890 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4892 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4893 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4895 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4896 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4898 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4899 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4901 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4902 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4904 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4905 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4907 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4908 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4910 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4911 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4913 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4914 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4916 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4917 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4919 #~ msgid "Unknown Error"
4920 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4922 #~ msgid "Feed information:"
4923 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4927 #~ msgstr "Titre :"
4929 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4930 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4932 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4933 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4938 #~ msgid "Content Filtering"
4939 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4941 #~ msgid "User Manager"
4942 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4945 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4947 #~ msgid " Subscribe to feed"
4948 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4950 #~ msgid " Edit this feed"
4951 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4953 #~ msgid " Clear articles"
4954 #~ msgstr " Purger les articles"
4957 #~ msgid " Rescore feed"
4958 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4960 #~ msgid " Unsubscribe"
4961 #~ msgstr " Se désinscrire"
4963 #~ msgid " Mark as read"
4964 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4966 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4967 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4970 #~ msgid " Create label"
4971 #~ msgstr " Créer un filtre"
4973 #~ msgid " Create filter"
4974 #~ msgstr " Créer un filtre"
4977 #~ msgid " Reset category order"
4978 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4980 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4981 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4985 #~ msgstr "Correspondance"
4988 #~ msgid "Title contains"
4989 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4992 #~ msgid "Content contains"
4993 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4996 #~ msgid "Match SQL"
4997 #~ msgstr "Correspondance"
4999 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5000 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5002 #~ msgid "SQL Expression"
5003 #~ msgstr "Expression SQL"
5006 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5007 #~ msgstr "Expression SQL"
5010 #~ msgid "Match all unread articles:"
5011 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5014 #~ msgid "Search to label"
5015 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5017 #~ msgid "Convert to label"
5018 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5021 #~ msgid "Create Label"
5022 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5025 #~ msgid "Perform action"
5026 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5028 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5029 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5032 #~ msgstr "Descriptif :"
5034 #~ msgid "SQL Expression:"
5035 #~ msgstr "Expression SQL :"
5038 #~ msgstr "Action :"
5041 #~ msgstr "Paramètres :"
5044 #~ msgid "Update using:"
5045 #~ msgstr "Mettre à jour"
5047 #~ msgid "Change password:"
5048 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5050 #~ msgid "This page"
5051 #~ msgstr "Cette page"
5053 #~ msgid "Below active article"
5054 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5056 #~ msgid "Next page"
5057 #~ msgstr "Page suivante"
5059 #~ msgid "Previous page"
5060 #~ msgstr "Page précédente"
5062 #~ msgid "First page"
5063 #~ msgstr "Première page"