]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into css-feedtree-counter
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:123
94 #: classes/pref/system.php:44
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:128
160 #: index.php:145
161 #: index.php:265
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:680
166 #: classes/pref/feeds.php:1388
167 #: plugins/digest/digest_body.php:61
168 #: js/feedlist.js:128
169 #: js/feedlist.js:439
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
175 #: js/prefs.js:86
176 #: js/prefs.js:576
177 #: js/prefs.js:666
178 #: js/prefs.js:867
179 #: js/prefs.js:1454
180 #: js/prefs.js:1507
181 #: js/prefs.js:1566
182 #: js/prefs.js:1583
183 #: js/prefs.js:1599
184 #: js/prefs.js:1615
185 #: js/prefs.js:1634
186 #: js/prefs.js:1807
187 #: js/prefs.js:1823
188 #: js/tt-rss.js:506
189 #: js/tt-rss.js:523
190 #: js/viewfeed.js:820
191 #: js/viewfeed.js:1249
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/updater/updater.js:17
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
196
197 #: index.php:159
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Redueix la llista de canals"
200
201 #: index.php:162
202 #, fuzzy
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Articles mémorisés"
205
206 #: index.php:165
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "Adaptatiu"
209
210 #: index.php:166
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "Tots els articles"
213
214 #: index.php:167
215 #: include/functions.php:2007
216 #: classes/feeds.php:98
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Marcats"
219
220 #: index.php:168
221 #: include/functions.php:2008
222 #: classes/feeds.php:99
223 msgid "Published"
224 msgstr "Publicats"
225
226 #: index.php:169
227 #: classes/feeds.php:85
228 #: classes/feeds.php:97
229 msgid "Unread"
230 msgstr "Per llegir"
231
232 #: index.php:170
233 #, fuzzy
234 msgid "Unread First"
235 msgstr "Per llegir"
236
237 #: index.php:171
238 msgid "With Note"
239 msgstr ""
240
241 #: index.php:172
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignora la puntuació"
244
245 #: index.php:175
246 #, fuzzy
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Articles mémorisés"
249
250 #: index.php:178
251 msgid "Default"
252 msgstr "Per defecte"
253
254 #: index.php:179
255 msgid "Newest first"
256 msgstr ""
257
258 #: index.php:180
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr ""
261
262 #: index.php:181
263 msgid "Title"
264 msgstr "Títol"
265
266 #: index.php:185
267 #: index.php:233
268 #: include/functions.php:1997
269 #: classes/feeds.php:103
270 #: classes/feeds.php:441
271 #: js/FeedTree.js:128
272 #: js/FeedTree.js:156
273 #: plugins/digest/digest.js:647
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "Marca'l com a llegit"
276
277 #: index.php:188
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:191
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:194
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:210
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr ""
292
293 #: index.php:218
294 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
295 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
296
297 #: index.php:223
298 msgid "Actions..."
299 msgstr "Accions..."
300
301 #: index.php:225
302 #, fuzzy
303 msgid "Preferences..."
304 msgstr "Preferències"
305
306 #: index.php:226
307 msgid "Search..."
308 msgstr "Cerca..."
309
310 #: index.php:227
311 msgid "Feed actions:"
312 msgstr "Accions sobre els canals:"
313
314 #: index.php:228
315 #: classes/handler/public.php:559
316 msgid "Subscribe to feed..."
317 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
318
319 #: index.php:229
320 msgid "Edit this feed..."
321 msgstr "Edita aquest canal..."
322
323 #: index.php:230
324 msgid "Rescore feed"
325 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
326
327 #: index.php:231
328 #: classes/pref/feeds.php:759
329 #: classes/pref/feeds.php:1340
330 #: js/PrefFeedTree.js:73
331 msgid "Unsubscribe"
332 msgstr "Dóna't de baixa"
333
334 #: index.php:232
335 msgid "All feeds:"
336 msgstr "Tots els canals"
337
338 #: index.php:234
339 msgid "(Un)hide read feeds"
340 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
341
342 #: index.php:235
343 msgid "Other actions:"
344 msgstr "Altres accions:"
345
346 #: index.php:236
347 #: include/functions.php:1983
348 #, fuzzy
349 msgid "Toggle widescreen mode"
350 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
351
352 #: index.php:237
353 msgid "Select by tags..."
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:238
357 msgid "Create label..."
358 msgstr "Crea una etiqueta"
359
360 #: index.php:239
361 msgid "Create filter..."
362 msgstr "Crea un filtre..."
363
364 #: index.php:240
365 #, fuzzy
366 msgid "Keyboard shortcuts help"
367 msgstr "Dreceres de teclat"
368
369 #: index.php:249
370 #: plugins/digest/digest_body.php:75
371 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
372 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
373 msgid "Logout"
374 msgstr "Surt"
375
376 #: prefs.php:33
377 #: prefs.php:116
378 #: include/functions.php:2010
379 #: classes/pref/prefs.php:440
380 msgid "Preferences"
381 msgstr "Preferències"
382
383 #: prefs.php:107
384 msgid "Keyboard shortcuts"
385 msgstr "Dreceres de teclat"
386
387 #: prefs.php:108
388 msgid "Exit preferences"
389 msgstr "Surt de les preferències"
390
391 #: prefs.php:119
392 #: classes/pref/feeds.php:107
393 #: classes/pref/feeds.php:1266
394 #: classes/pref/feeds.php:1329
395 msgid "Feeds"
396 msgstr "Canals"
397
398 #: prefs.php:122
399 #: classes/pref/filters.php:156
400 msgid "Filters"
401 msgstr "Filtres"
402
403 #: prefs.php:125
404 #: include/functions.php:1176
405 #: include/functions.php:1831
406 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
408 msgid "Labels"
409 msgstr "Etiquetes"
410
411 #: prefs.php:129
412 msgid "Users"
413 msgstr "Usuaris"
414
415 #: prefs.php:132
416 msgid "System"
417 msgstr ""
418
419 #: register.php:184
420 #: include/login_form.php:238
421 msgid "Create new account"
422 msgstr "Creeu un compte nou"
423
424 #: register.php:190
425 msgid "New user registrations are administratively disabled."
426 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
427
428 #: register.php:194
429 #: register.php:239
430 #: register.php:252
431 #: register.php:267
432 #: register.php:286
433 #: register.php:334
434 #: register.php:344
435 #: register.php:356
436 #: classes/handler/public.php:629
437 #: classes/handler/public.php:717
438 #: classes/handler/public.php:799
439 #: classes/handler/public.php:874
440 #: classes/handler/public.php:888
441 #: classes/handler/public.php:895
442 #: classes/handler/public.php:920
443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
444 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
445
446 #: register.php:215
447 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
448 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
449
450 #: register.php:221
451 msgid "Desired login:"
452 msgstr "Usuari desitjat:"
453
454 #: register.php:224
455 msgid "Check availability"
456 msgstr "Comprova la disponibilitat"
457
458 #: register.php:226
459 #: classes/handler/public.php:757
460 msgid "Email:"
461 msgstr "Adreça electrònica:"
462
463 #: register.php:229
464 #: classes/handler/public.php:762
465 msgid "How much is two plus two:"
466 msgstr "Quant és dos més dos:"
467
468 #: register.php:232
469 msgid "Submit registration"
470 msgstr "Envia el registre"
471
472 #: register.php:250
473 msgid "Your registration information is incomplete."
474 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
475
476 #: register.php:265
477 msgid "Sorry, this username is already taken."
478 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
479
480 #: register.php:284
481 msgid "Registration failed."
482 msgstr "Ha fallat el regsitre"
483
484 #: register.php:331
485 msgid "Account created successfully."
486 msgstr "S'ha creat el compte."
487
488 #: register.php:353
489 msgid "New user registrations are currently closed."
490 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
491
492 #: update.php:55
493 #, fuzzy
494 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
495 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
496
497 #: include/digest.php:109
498 #: include/functions.php:1185
499 #: include/functions.php:1732
500 #: include/functions.php:1817
501 #: include/functions.php:1839
502 #: classes/opml.php:416
503 #: classes/pref/feeds.php:220
504 msgid "Uncategorized"
505 msgstr "Sense categoria"
506
507 #: include/feedbrowser.php:83
508 #, fuzzy, php-format
509 msgid "%d archived article"
510 msgid_plural "%d archived articles"
511 msgstr[0] "Articles marcats"
512 msgstr[1] "Articles marcats"
513
514 #: include/feedbrowser.php:107
515 msgid "No feeds found."
516 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
517
518 #: include/functions.php:1174
519 #: include/functions.php:1829
520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
521 msgid "Special"
522 msgstr "Especial"
523
524 #: include/functions.php:1681
525 #: classes/feeds.php:1110
526 #: classes/pref/filters.php:427
527 msgid "All feeds"
528 msgstr "Tots els canals"
529
530 #: include/functions.php:1884
531 msgid "Starred articles"
532 msgstr "Articles marcats"
533
534 #: include/functions.php:1886
535 msgid "Published articles"
536 msgstr "Articles publicats"
537
538 #: include/functions.php:1888
539 msgid "Fresh articles"
540 msgstr "Articles nous"
541
542 #: include/functions.php:1890
543 #: include/functions.php:2005
544 msgid "All articles"
545 msgstr "Tots els articles"
546
547 #: include/functions.php:1892
548 #, fuzzy
549 msgid "Archived articles"
550 msgstr "Articles mémorisés"
551
552 #: include/functions.php:1894
553 msgid "Recently read"
554 msgstr ""
555
556 #: include/functions.php:1957
557 msgid "Navigation"
558 msgstr "Navegació"
559
560 #: include/functions.php:1958
561 #, fuzzy
562 msgid "Open next feed"
563 msgstr "Canals generats"
564
565 #: include/functions.php:1959
566 msgid "Open previous feed"
567 msgstr ""
568
569 #: include/functions.php:1960
570 #, fuzzy
571 msgid "Open next article"
572 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
573
574 #: include/functions.php:1961
575 #, fuzzy
576 msgid "Open previous article"
577 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
578
579 #: include/functions.php:1962
580 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions.php:1963
584 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
585 msgstr ""
586
587 #: include/functions.php:1964
588 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
589 msgstr ""
590
591 #: include/functions.php:1965
592 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
593 msgstr ""
594
595 #: include/functions.php:1966
596 msgid "Show search dialog"
597 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
598
599 #: include/functions.php:1967
600 #, fuzzy
601 msgid "Article"
602 msgstr "Tots els articles"
603
604 #: include/functions.php:1968
605 msgid "Toggle starred"
606 msgstr "Commuta els marcats"
607
608 #: include/functions.php:1969
609 #: js/viewfeed.js:1931
610 msgid "Toggle published"
611 msgstr "Commuta els publicats"
612
613 #: include/functions.php:1970
614 #: js/viewfeed.js:1909
615 msgid "Toggle unread"
616 msgstr "Commuta els no llegits"
617
618 #: include/functions.php:1971
619 msgid "Edit tags"
620 msgstr "Edita les etiquetes"
621
622 #: include/functions.php:1972
623 #, fuzzy
624 msgid "Dismiss selected"
625 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
626
627 #: include/functions.php:1973
628 #, fuzzy
629 msgid "Dismiss read"
630 msgstr "Publica l'article"
631
632 #: include/functions.php:1974
633 #, fuzzy
634 msgid "Open in new window"
635 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
636
637 #: include/functions.php:1975
638 #: js/viewfeed.js:1950
639 #, fuzzy
640 msgid "Mark below as read"
641 msgstr "Marca'l com a llegit"
642
643 #: include/functions.php:1976
644 #: js/viewfeed.js:1944
645 #, fuzzy
646 msgid "Mark above as read"
647 msgstr "Marca'l com a llegit"
648
649 #: include/functions.php:1977
650 #, fuzzy
651 msgid "Scroll down"
652 msgstr "Fet!"
653
654 #: include/functions.php:1978
655 msgid "Scroll up"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1979
659 #, fuzzy
660 msgid "Select article under cursor"
661 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
662
663 #: include/functions.php:1980
664 #, fuzzy
665 msgid "Email article"
666 msgstr "Tots els articles"
667
668 #: include/functions.php:1981
669 #, fuzzy
670 msgid "Close/collapse article"
671 msgstr "Buida els articles"
672
673 #: include/functions.php:1982
674 #, fuzzy
675 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
676 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
677
678 #: include/functions.php:1984
679 #: plugins/embed_original/init.php:31
680 #, fuzzy
681 msgid "Toggle embed original"
682 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
683
684 #: include/functions.php:1985
685 #, fuzzy
686 msgid "Article selection"
687 msgstr "Accions actives de l'article"
688
689 #: include/functions.php:1986
690 #, fuzzy
691 msgid "Select all articles"
692 msgstr "Buida els articles"
693
694 #: include/functions.php:1987
695 #, fuzzy
696 msgid "Select unread"
697 msgstr "Purga els articles per llegir"
698
699 #: include/functions.php:1988
700 #, fuzzy
701 msgid "Select starred"
702 msgstr "Marca'l com a destacat"
703
704 #: include/functions.php:1989
705 #, fuzzy
706 msgid "Select published"
707 msgstr "Purga els articles per llegir"
708
709 #: include/functions.php:1990
710 #, fuzzy
711 msgid "Invert selection"
712 msgstr "Accions actives de l'article"
713
714 #: include/functions.php:1991
715 #, fuzzy
716 msgid "Deselect everything"
717 msgstr "Buida els articles"
718
719 #: include/functions.php:1992
720 #: classes/pref/feeds.php:553
721 #: classes/pref/feeds.php:796
722 msgid "Feed"
723 msgstr "Canal"
724
725 #: include/functions.php:1993
726 #, fuzzy
727 msgid "Refresh current feed"
728 msgstr "Actualitza els canals actius"
729
730 #: include/functions.php:1994
731 #, fuzzy
732 msgid "Un/hide read feeds"
733 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
734
735 #: include/functions.php:1995
736 #: classes/pref/feeds.php:1332
737 msgid "Subscribe to feed"
738 msgstr "Subscriu-te al canal"
739
740 #: include/functions.php:1996
741 #: js/FeedTree.js:135
742 #: js/PrefFeedTree.js:67
743 msgid "Edit feed"
744 msgstr "Edita el canal"
745
746 #: include/functions.php:1998
747 #, fuzzy
748 msgid "Reverse headlines"
749 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
750
751 #: include/functions.php:1999
752 #, fuzzy
753 msgid "Debug feed update"
754 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
755
756 #: include/functions.php:2000
757 #: js/FeedTree.js:178
758 msgid "Mark all feeds as read"
759 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
760
761 #: include/functions.php:2001
762 #, fuzzy
763 msgid "Un/collapse current category"
764 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
765
766 #: include/functions.php:2002
767 #, fuzzy
768 msgid "Toggle combined mode"
769 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
770
771 #: include/functions.php:2003
772 #, fuzzy
773 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
774 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
775
776 #: include/functions.php:2004
777 #, fuzzy
778 msgid "Go to"
779 msgstr "Vés a..."
780
781 #: include/functions.php:2006
782 #, fuzzy
783 msgid "Fresh"
784 msgstr "Actualitza"
785
786 #: include/functions.php:2009
787 #: js/tt-rss.js:456
788 #: js/tt-rss.js:615
789 msgid "Tag cloud"
790 msgstr "Núvol d'etiquetes"
791
792 #: include/functions.php:2011
793 #, fuzzy
794 msgid "Other"
795 msgstr "Altres:"
796
797 #: include/functions.php:2012
798 #: classes/pref/labels.php:281
799 msgid "Create label"
800 msgstr "Crea una etiqueta"
801
802 #: include/functions.php:2013
803 #: classes/pref/filters.php:654
804 msgid "Create filter"
805 msgstr "Crea un filtre"
806
807 #: include/functions.php:2014
808 #, fuzzy
809 msgid "Un/collapse sidebar"
810 msgstr "Redueix la barra lateral"
811
812 #: include/functions.php:2015
813 #, fuzzy
814 msgid "Show help dialog"
815 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
816
817 #: include/functions.php:2536
818 #, fuzzy, php-format
819 msgid "Search results: %s"
820 msgstr "Resultats de la cerca"
821
822 #: include/functions.php:3133
823 msgid " - "
824 msgstr " - "
825
826 #: include/functions.php:3155
827 #: include/functions.php:3431
828 #: classes/article.php:281
829 msgid "no tags"
830 msgstr "sense etiqueta"
831
832 #: include/functions.php:3165
833 #: classes/feeds.php:689
834 msgid "Edit tags for this article"
835 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
836
837 #: include/functions.php:3197
838 #: classes/feeds.php:641
839 #, fuzzy
840 msgid "Originally from:"
841 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
842
843 #: include/functions.php:3210
844 #: classes/feeds.php:654
845 #: classes/pref/feeds.php:572
846 #, fuzzy
847 msgid "Feed URL"
848 msgstr "Canal"
849
850 #: include/functions.php:3242
851 #: classes/dlg.php:37
852 #: classes/dlg.php:60
853 #: classes/dlg.php:93
854 #: classes/dlg.php:159
855 #: classes/dlg.php:190
856 #: classes/dlg.php:217
857 #: classes/dlg.php:250
858 #: classes/dlg.php:262
859 #: classes/backend.php:105
860 #: classes/pref/users.php:99
861 #: classes/pref/filters.php:147
862 #: classes/pref/prefs.php:1100
863 #: classes/pref/feeds.php:1641
864 #: classes/pref/feeds.php:1713
865 #: plugins/import_export/init.php:405
866 #: plugins/import_export/init.php:450
867 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
868 #: plugins/share/init.php:65
869 #: plugins/updater/init.php:368
870 msgid "Close this window"
871 msgstr "Tanca la finestra"
872
873 #: include/functions.php:3458
874 #, fuzzy
875 msgid "(edit note)"
876 msgstr "edita la nota"
877
878 #: include/functions.php:3693
879 msgid "unknown type"
880 msgstr "tipus desconegut"
881
882 #: include/functions.php:3749
883 #, fuzzy
884 msgid "Attachments"
885 msgstr "Adjuncions:"
886
887 #: include/functions.php:4248
888 #, php-format
889 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
890 msgstr ""
891
892 #: include/login_form.php:183
893 #: classes/handler/public.php:475
894 #: classes/handler/public.php:752
895 #: plugins/mobile/login_form.php:40
896 msgid "Login:"
897 msgstr "Usuari:"
898
899 #: include/login_form.php:194
900 #: classes/handler/public.php:478
901 #: plugins/mobile/login_form.php:45
902 msgid "Password:"
903 msgstr "Contrasenya:"
904
905 #: include/login_form.php:199
906 #, fuzzy
907 msgid "I forgot my password"
908 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
909
910 #: include/login_form.php:205
911 #, fuzzy
912 msgid "Profile:"
913 msgstr "Fitxer:"
914
915 #: include/login_form.php:209
916 #: classes/handler/public.php:233
917 #: classes/rpc.php:63
918 #: classes/pref/prefs.php:1036
919 #, fuzzy
920 msgid "Default profile"
921 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
922
923 #: include/login_form.php:217
924 msgid "Use less traffic"
925 msgstr ""
926
927 #: include/login_form.php:221
928 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
929 msgstr ""
930
931 #: include/login_form.php:229
932 msgid "Remember me"
933 msgstr ""
934
935 #: include/login_form.php:235
936 #: classes/handler/public.php:483
937 #: plugins/mobile/login_form.php:28
938 msgid "Log in"
939 msgstr "Registreu-vos"
940
941 #: include/sessions.php:61
942 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
943 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
944
945 #: classes/article.php:25
946 #, fuzzy
947 msgid "Article not found."
948 msgstr "No s'ha trobat el canal."
949
950 #: classes/article.php:179
951 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
952 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
953
954 #: classes/article.php:204
955 #: classes/pref/users.php:176
956 #: classes/pref/labels.php:79
957 #: classes/pref/filters.php:405
958 #: classes/pref/prefs.php:982
959 #: classes/pref/feeds.php:775
960 #: classes/pref/feeds.php:923
961 #: plugins/nsfw/init.php:83
962 #: plugins/note/init.php:51
963 #: plugins/instances/init.php:245
964 msgid "Save"
965 msgstr "Desa"
966
967 #: classes/article.php:206
968 #: classes/handler/public.php:452
969 #: classes/handler/public.php:486
970 #: classes/feeds.php:1037
971 #: classes/feeds.php:1089
972 #: classes/feeds.php:1149
973 #: classes/pref/users.php:178
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/filters.php:408
976 #: classes/pref/filters.php:803
977 #: classes/pref/filters.php:879
978 #: classes/pref/filters.php:946
979 #: classes/pref/prefs.php:984
980 #: classes/pref/feeds.php:776
981 #: classes/pref/feeds.php:926
982 #: classes/pref/feeds.php:1853
983 #: plugins/mail/init.php:124
984 #: plugins/note/init.php:53
985 #: plugins/instances/init.php:248
986 #: plugins/instances/init.php:436
987 msgid "Cancel"
988 msgstr "Cancel·la"
989
990 #: classes/handler/public.php:416
991 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
992 #, fuzzy
993 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
994 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
995
996 #: classes/handler/public.php:424
997 msgid "Title:"
998 msgstr "Titre&nbsp;:"
999
1000 #: classes/handler/public.php:426
1001 #: classes/pref/feeds.php:570
1002 #: classes/pref/feeds.php:811
1003 #: plugins/instances/init.php:212
1004 #: plugins/instances/init.php:401
1005 msgid "URL:"
1006 msgstr "URL:"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:428
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Content:"
1011 msgstr "Contingut"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:430
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Labels:"
1016 msgstr "Etiquetes"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:449
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: classes/handler/public.php:451
1023 msgid "Share"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: classes/handler/public.php:473
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Not logged in"
1029 msgstr "Última connexió el"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:529
1032 msgid "Incorrect username or password"
1033 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:565
1036 #: classes/handler/public.php:662
1037 #, php-format
1038 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1039 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:568
1042 #: classes/handler/public.php:653
1043 #, php-format
1044 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1045 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:571
1048 #: classes/handler/public.php:656
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:574
1054 #: classes/handler/public.php:659
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1057 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:577
1060 #: classes/handler/public.php:665
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Multiple feed URLs found."
1063 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:581
1066 #: classes/handler/public.php:670
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1069 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:599
1072 #: classes/handler/public.php:688
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Subscribe to selected feed"
1075 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:624
1078 #: classes/handler/public.php:712
1079 msgid "Edit subscription options"
1080 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:739
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Password recovery"
1085 msgstr "Contrasenya:"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:745
1088 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: classes/handler/public.php:767
1092 #: classes/pref/users.php:360
1093 msgid "Reset password"
1094 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:777
1097 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: classes/handler/public.php:781
1101 #: classes/handler/public.php:807
1102 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Go back"
1105 msgstr "Vés enrere"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:803
1108 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: classes/handler/public.php:823
1112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1113 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:847
1116 msgid "Database Updater"
1117 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:912
1120 msgid "Perform updates"
1121 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1122
1123 #: classes/dlg.php:16
1124 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: classes/dlg.php:48
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Your Public OPML URL is:"
1130 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1131
1132 #: classes/dlg.php:57
1133 #: classes/dlg.php:214
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Generate new URL"
1136 msgstr "Canals generats"
1137
1138 #: classes/dlg.php:71
1139 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1140 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1141
1142 #: classes/dlg.php:75
1143 #: classes/dlg.php:84
1144 msgid "Last update:"
1145 msgstr "Última actualització:"
1146
1147 #: classes/dlg.php:80
1148 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1149 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1150
1151 #: classes/dlg.php:166
1152 msgid "Match:"
1153 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1154
1155 #: classes/dlg.php:168
1156 msgid "Any"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: classes/dlg.php:171
1160 #, fuzzy
1161 msgid "All tags."
1162 msgstr "sense etiqueta"
1163
1164 #: classes/dlg.php:173
1165 msgid "Which Tags?"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: classes/dlg.php:186
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Display entries"
1171 msgstr "mostra els canals"
1172
1173 #: classes/dlg.php:205
1174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: classes/dlg.php:233
1178 #: plugins/updater/init.php:331
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1181 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1182
1183 #: classes/dlg.php:241
1184 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: classes/dlg.php:245
1188 #: plugins/updater/init.php:335
1189 msgid "See the release notes"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: classes/dlg.php:247
1193 msgid "Download"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: classes/dlg.php:255
1197 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: classes/feeds.php:56
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Last updated: %s"
1203 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1204
1205 #: classes/feeds.php:75
1206 #, fuzzy
1207 msgid "View as RSS feed"
1208 msgstr "Visualitza els canals"
1209
1210 #: classes/feeds.php:76
1211 #: classes/feeds.php:128
1212 #: classes/pref/feeds.php:1496
1213 #, fuzzy
1214 msgid "View as RSS"
1215 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1216
1217 #: classes/feeds.php:83
1218 msgid "Select:"
1219 msgstr "Selecciona:"
1220
1221 #: classes/feeds.php:84
1222 #: classes/pref/users.php:345
1223 #: classes/pref/labels.php:275
1224 #: classes/pref/filters.php:282
1225 #: classes/pref/filters.php:330
1226 #: classes/pref/filters.php:648
1227 #: classes/pref/filters.php:736
1228 #: classes/pref/filters.php:763
1229 #: classes/pref/prefs.php:996
1230 #: classes/pref/feeds.php:1323
1231 #: classes/pref/feeds.php:1589
1232 #: classes/pref/feeds.php:1659
1233 #: plugins/instances/init.php:287
1234 msgid "All"
1235 msgstr "Tot"
1236
1237 #: classes/feeds.php:86
1238 msgid "Invert"
1239 msgstr "Inverteix"
1240
1241 #: classes/feeds.php:87
1242 #: classes/pref/users.php:347
1243 #: classes/pref/labels.php:277
1244 #: classes/pref/filters.php:284
1245 #: classes/pref/filters.php:332
1246 #: classes/pref/filters.php:650
1247 #: classes/pref/filters.php:738
1248 #: classes/pref/filters.php:765
1249 #: classes/pref/prefs.php:998
1250 #: classes/pref/feeds.php:1325
1251 #: classes/pref/feeds.php:1591
1252 #: classes/pref/feeds.php:1661
1253 #: plugins/instances/init.php:289
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Cap"
1256
1257 #: classes/feeds.php:93
1258 #, fuzzy
1259 msgid "More..."
1260 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1261
1262 #: classes/feeds.php:95
1263 msgid "Selection toggle:"
1264 msgstr "Commuta la selecció"
1265
1266 #: classes/feeds.php:101
1267 msgid "Selection:"
1268 msgstr "Selecció:"
1269
1270 #: classes/feeds.php:104
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Set score"
1273 msgstr "Puntuació"
1274
1275 #: classes/feeds.php:107
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Archive"
1278 msgstr "Data de l'article"
1279
1280 #: classes/feeds.php:109
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Move back"
1283 msgstr "Vés enrere"
1284
1285 #: classes/feeds.php:110
1286 #: classes/pref/filters.php:291
1287 #: classes/pref/filters.php:339
1288 #: classes/pref/filters.php:745
1289 #: classes/pref/filters.php:772
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Delete"
1292 msgstr "Per defecte"
1293
1294 #: classes/feeds.php:115
1295 #: classes/feeds.php:120
1296 #: plugins/mailto/init.php:25
1297 #: plugins/mail/init.php:26
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Forward by email"
1300 msgstr "Marca l'article"
1301
1302 #: classes/feeds.php:124
1303 msgid "Feed:"
1304 msgstr "Flux&nbsp;:"
1305
1306 #: classes/feeds.php:197
1307 #: classes/feeds.php:837
1308 msgid "Feed not found."
1309 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1310
1311 #: classes/feeds.php:254
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Never"
1314 msgstr "No ho purguis mai"
1315
1316 #: classes/feeds.php:360
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Imported at %s"
1319 msgstr "Importeu"
1320
1321 #: classes/feeds.php:535
1322 msgid "mark as read"
1323 msgstr "Marca'l com a llegit"
1324
1325 #: classes/feeds.php:585
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Collapse article"
1328 msgstr "Buida els articles"
1329
1330 #: classes/feeds.php:738
1331 msgid "No unread articles found to display."
1332 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1333
1334 #: classes/feeds.php:741
1335 msgid "No updated articles found to display."
1336 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1337
1338 #: classes/feeds.php:744
1339 msgid "No starred articles found to display."
1340 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1341
1342 #: classes/feeds.php:748
1343 #, fuzzy
1344 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1345 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1346
1347 #: classes/feeds.php:750
1348 msgid "No articles found to display."
1349 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1350
1351 #: classes/feeds.php:765
1352 #: classes/feeds.php:932
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Feeds last updated at %s"
1355 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1356
1357 #: classes/feeds.php:775
1358 #: classes/feeds.php:942
1359 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1360 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1361
1362 #: classes/feeds.php:922
1363 msgid "No feed selected."
1364 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1365
1366 #: classes/feeds.php:975
1367 #: classes/feeds.php:983
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Feed or site URL"
1370 msgstr "Canal"
1371
1372 #: classes/feeds.php:989
1373 #: classes/pref/feeds.php:592
1374 #: classes/pref/feeds.php:824
1375 #: classes/pref/feeds.php:1817
1376 msgid "Place in category:"
1377 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1378
1379 #: classes/feeds.php:997
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Available feeds"
1382 msgstr "Tots els canals"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1009
1385 #: classes/pref/users.php:139
1386 #: classes/pref/feeds.php:622
1387 #: classes/pref/feeds.php:860
1388 msgid "Authentication"
1389 msgstr "Autenticació"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1013
1392 #: classes/pref/users.php:402
1393 #: classes/pref/feeds.php:628
1394 #: classes/pref/feeds.php:864
1395 #: classes/pref/feeds.php:1831
1396 msgid "Login"
1397 msgstr "Entra"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1016
1400 #: classes/pref/prefs.php:260
1401 #: classes/pref/feeds.php:641
1402 #: classes/pref/feeds.php:870
1403 #: classes/pref/feeds.php:1834
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Password"
1406 msgstr "Contrasenya:"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1026
1409 msgid "This feed requires authentication."
1410 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1411
1412 #: classes/feeds.php:1031
1413 #: classes/feeds.php:1087
1414 #: classes/pref/feeds.php:1852
1415 msgid "Subscribe"
1416 msgstr "Subscriu-t'hi"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1034
1419 #, fuzzy
1420 msgid "More feeds"
1421 msgstr "Més canals"
1422
1423 #: classes/feeds.php:1057
1424 #: classes/feeds.php:1148
1425 #: classes/pref/users.php:332
1426 #: classes/pref/filters.php:641
1427 #: classes/pref/feeds.php:1316
1428 #: js/tt-rss.js:173
1429 msgid "Search"
1430 msgstr "Cerca"
1431
1432 #: classes/feeds.php:1061
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Popular feeds"
1435 msgstr "mostra els canals"
1436
1437 #: classes/feeds.php:1062
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Feed archive"
1440 msgstr "Accions dels canals"
1441
1442 #: classes/feeds.php:1065
1443 #, fuzzy
1444 msgid "limit:"
1445 msgstr "Límit:"
1446
1447 #: classes/feeds.php:1088
1448 #: classes/pref/users.php:358
1449 #: classes/pref/labels.php:284
1450 #: classes/pref/filters.php:398
1451 #: classes/pref/filters.php:667
1452 #: classes/pref/feeds.php:746
1453 #: plugins/instances/init.php:294
1454 msgid "Remove"
1455 msgstr "Suprimeix"
1456
1457 #: classes/feeds.php:1099
1458 msgid "Look for"
1459 msgstr "Mirar-ho per"
1460
1461 #: classes/feeds.php:1107
1462 msgid "Limit search to:"
1463 msgstr "Limita la cerca a:"
1464
1465 #: classes/feeds.php:1123
1466 msgid "This feed"
1467 msgstr "Aquest canal"
1468
1469 #: classes/backend.php:33
1470 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: classes/backend.php:38
1474 msgid "Keyboard Shortcuts"
1475 msgstr "Dreceres de teclat"
1476
1477 #: classes/backend.php:61
1478 msgid "Shift"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: classes/backend.php:64
1482 msgid "Ctrl"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: classes/backend.php:99
1486 msgid "Help topic not found."
1487 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1488
1489 #: classes/opml.php:28
1490 #: classes/opml.php:33
1491 msgid "OPML Utility"
1492 msgstr "Eina OPML"
1493
1494 #: classes/opml.php:37
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Importing OPML..."
1497 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1498
1499 #: classes/opml.php:41
1500 msgid "Return to preferences"
1501 msgstr "Torna a les preferències"
1502
1503 #: classes/opml.php:270
1504 #, fuzzy, php-format
1505 msgid "Adding feed: %s"
1506 msgstr "S'està afegint el canal..."
1507
1508 #: classes/opml.php:281
1509 #, fuzzy, php-format
1510 msgid "Duplicate feed: %s"
1511 msgstr "Crea un filtre"
1512
1513 #: classes/opml.php:295
1514 #, fuzzy, php-format
1515 msgid "Adding label %s"
1516 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1517
1518 #: classes/opml.php:298
1519 #, php-format
1520 msgid "Duplicate label: %s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: classes/opml.php:310
1524 #, php-format
1525 msgid "Setting preference key %s to %s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: classes/opml.php:339
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Adding filter..."
1531 msgstr "S'està afegint el canal..."
1532
1533 #: classes/opml.php:416
1534 #, fuzzy, php-format
1535 msgid "Processing category: %s"
1536 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1537
1538 #: classes/opml.php:465
1539 #: plugins/import_export/init.php:418
1540 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1541 #, php-format
1542 msgid "Upload failed with error code %d"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: classes/opml.php:479
1546 #: plugins/import_export/init.php:432
1547 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Unable to move uploaded file."
1550 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1551
1552 #: classes/opml.php:483
1553 #: plugins/import_export/init.php:436
1554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1555 msgid "Error: please upload OPML file."
1556 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1557
1558 #: classes/opml.php:492
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1561 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1562
1563 #: classes/opml.php:499
1564 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1565 msgid "Error while parsing document."
1566 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1567
1568 #: classes/pref/users.php:6
1569 #: classes/pref/system.php:8
1570 #: plugins/instances/init.php:154
1571 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1572 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1573
1574 #: classes/pref/users.php:34
1575 msgid "User not found"
1576 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:53
1579 #: classes/pref/users.php:404
1580 msgid "Registered"
1581 msgstr "Registrat"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:54
1584 msgid "Last logged in"
1585 msgstr "Última connexió el"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:61
1588 msgid "Subscribed feeds count"
1589 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:65
1592 msgid "Subscribed feeds"
1593 msgstr "Canals subscrits"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:142
1596 msgid "Access level: "
1597 msgstr "Nivell d'accés:"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:155
1600 msgid "Change password to"
1601 msgstr "Nova contrasenya"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:161
1604 #: classes/pref/feeds.php:649
1605 #: classes/pref/feeds.php:876
1606 msgid "Options"
1607 msgstr "Opcions"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:164
1610 msgid "E-mail: "
1611 msgstr "Adreça electrònica:"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:240
1614 #, php-format
1615 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1616 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:247
1619 #, php-format
1620 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1621 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:251
1624 #, php-format
1625 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1626 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1627
1628 #: classes/pref/users.php:273
1629 #, fuzzy, php-format
1630 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1631 msgstr ""
1632 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1633 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:275
1636 #, fuzzy, php-format
1637 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1638 msgstr ""
1639 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1640 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1641
1642 #: classes/pref/users.php:299
1643 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1644 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:342
1647 #: classes/pref/labels.php:272
1648 #: classes/pref/filters.php:279
1649 #: classes/pref/filters.php:327
1650 #: classes/pref/filters.php:645
1651 #: classes/pref/filters.php:733
1652 #: classes/pref/filters.php:760
1653 #: classes/pref/prefs.php:993
1654 #: classes/pref/feeds.php:1320
1655 #: classes/pref/feeds.php:1586
1656 #: classes/pref/feeds.php:1656
1657 #: plugins/instances/init.php:284
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Select"
1660 msgstr "Selecciona:"
1661
1662 #: classes/pref/users.php:350
1663 msgid "Create user"
1664 msgstr "Crea un usuari"
1665
1666 #: classes/pref/users.php:354
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Details"
1669 msgstr "Diàriament"
1670
1671 #: classes/pref/users.php:356
1672 #: classes/pref/filters.php:660
1673 #: plugins/instances/init.php:293
1674 msgid "Edit"
1675 msgstr "Edita"
1676
1677 #: classes/pref/users.php:403
1678 msgid "Access Level"
1679 msgstr "Permisos"
1680
1681 #: classes/pref/users.php:405
1682 msgid "Last login"
1683 msgstr "Última connexió"
1684
1685 #: classes/pref/users.php:426
1686 #: plugins/instances/init.php:334
1687 msgid "Click to edit"
1688 msgstr "Feu clic per editar"
1689
1690 #: classes/pref/users.php:446
1691 msgid "No users defined."
1692 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1693
1694 #: classes/pref/users.php:448
1695 msgid "No matching users found."
1696 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:22
1699 #: classes/pref/filters.php:268
1700 #: classes/pref/filters.php:724
1701 msgid "Caption"
1702 msgstr "Descriptif"
1703
1704 #: classes/pref/labels.php:37
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Colors"
1707 msgstr "Tanca"
1708
1709 #: classes/pref/labels.php:42
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Foreground:"
1712 msgstr "Primer pla"
1713
1714 #: classes/pref/labels.php:42
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Background:"
1717 msgstr "Fons"
1718
1719 #: classes/pref/labels.php:232
1720 #, php-format
1721 msgid "Created label <b>%s</b>"
1722 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1723
1724 #: classes/pref/labels.php:287
1725 msgid "Clear colors"
1726 msgstr "Elimina els colors"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:96
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Articles matching this filter:"
1731 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:133
1734 #, fuzzy
1735 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1736 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:137
1739 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:274
1743 #: classes/pref/filters.php:728
1744 #: classes/pref/filters.php:843
1745 msgid "Match"
1746 msgstr "Coincidència"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:288
1749 #: classes/pref/filters.php:336
1750 #: classes/pref/filters.php:742
1751 #: classes/pref/filters.php:769
1752 msgid "Add"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:322
1756 #: classes/pref/filters.php:755
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Apply actions"
1759 msgstr "Accions dels canals"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:372
1762 #: classes/pref/filters.php:784
1763 msgid "Enabled"
1764 msgstr "Activat"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:381
1767 #: classes/pref/filters.php:787
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Match any rule"
1770 msgstr "Basat en:"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:390
1773 #: classes/pref/filters.php:790
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Inverse matching"
1776 msgstr "Coincidència inversa"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:402
1779 #: classes/pref/filters.php:797
1780 msgid "Test"
1781 msgstr "Tester"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:435
1784 #, fuzzy
1785 msgid "(inverse)"
1786 msgstr "(Invers)"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:434
1789 #, php-format
1790 msgid "%s on %s in %s %s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:657
1794 msgid "Combine"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:663
1798 #: classes/pref/feeds.php:1336
1799 #: classes/pref/feeds.php:1350
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Reset sort order"
1802 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:671
1805 #: classes/pref/feeds.php:1375
1806 msgid "Rescore articles"
1807 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:800
1810 msgid "Create"
1811 msgstr "Crea"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:855
1814 msgid "Inverse regular expression matching"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:857
1818 msgid "on field"
1819 msgstr "al camp"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:863
1822 #: js/PrefFilterTree.js:45
1823 #: plugins/digest/digest.js:242
1824 msgid "in"
1825 msgstr "a"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:876
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Save rule"
1830 msgstr "Desa"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:876
1833 #: js/functions.js:1013
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Add rule"
1836 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:899
1839 msgid "Perform Action"
1840 msgstr "Acció a realitzar:"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:925
1843 msgid "with parameters:"
1844 msgstr "amb els paràmetres:"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:943
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Save action"
1849 msgstr "Quadre d'accions"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:943
1852 #: js/functions.js:1039
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Add action"
1855 msgstr "Accions dels canals"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:966
1858 #, fuzzy
1859 msgid "[No caption]"
1860 msgstr "Descriptif"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:18
1863 msgid "General"
1864 msgstr "General"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:19
1867 msgid "Interface"
1868 msgstr "Interfície"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:20
1871 msgid "Advanced"
1872 msgstr "Avançat"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:21
1875 msgid "Digest"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:25
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Allow duplicate articles"
1881 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:26
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Assign articles to labels automatically"
1886 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:27
1889 msgid "Blacklisted tags"
1890 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:27
1893 #, fuzzy
1894 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1895 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:28
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Automatically mark articles as read"
1900 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:28
1903 #, fuzzy
1904 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1905 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:29
1908 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1909 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:30
1912 msgid "Combined feed display"
1913 msgstr "Mostra els canals combinats"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:30
1916 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1917 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:31
1920 msgid "Confirm marking feed as read"
1921 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:32
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Amount of articles to display at once"
1926 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:33
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Default feed update interval"
1931 msgstr "Interval per defecte"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:33
1934 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:34
1938 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1939 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:35
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Enable e-mail digest"
1944 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:35
1947 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1948 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:36
1951 msgid "Try to send digests around specified time"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:36
1955 msgid "Uses UTC timezone"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:37
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Enable API access"
1961 msgstr "Habilita les etiquetes"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:37
1964 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:38
1968 msgid "Enable feed categories"
1969 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:39
1972 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1973 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:40
1976 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1977 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:41
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1982 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:42
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1987 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:43
1990 msgid "Long date format"
1991 msgstr "Format llarg de data"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:44
1994 msgid "On catchup show next feed"
1995 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:44
1998 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:45
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2004 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:46
2007 msgid "Purge unread articles"
2008 msgstr "Purga els articles per llegir"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:47
2011 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2012 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2013 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:48
2016 msgid "Short date format"
2017 msgstr "Format curt de data"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:49
2020 msgid "Show content preview in headlines list"
2021 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:50
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Sort headlines by feed date"
2026 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:50
2029 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:51
2033 msgid "Login with an SSL certificate"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:51
2037 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:52
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Do not embed images in articles"
2043 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:53
2046 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2047 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:53
2050 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2051 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:54
2054 #: js/prefs.js:1734
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Customize stylesheet"
2057 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:54
2060 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:55
2064 msgid "Time zone"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:56
2068 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2069 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:56
2072 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:57
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Language"
2078 msgstr "Idioma:"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:58
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Theme"
2083 msgstr "Interfícies"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:58
2086 msgid "Select one of the available CSS themes"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:69
2090 msgid "Old password cannot be blank."
2091 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:74
2094 msgid "New password cannot be blank."
2095 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:79
2098 msgid "Entered passwords do not match."
2099 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:88
2102 msgid "Function not supported by authentication module."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:127
2106 msgid "The configuration was saved."
2107 msgstr "S'ha desat la configuració"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:142
2110 #, php-format
2111 msgid "Unknown option: %s"
2112 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:156
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Your personal data has been saved."
2117 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:176
2120 msgid "Your preferences are now set to default values."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:198
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Personal data / Authentication"
2126 msgstr "Autenticació"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:218
2129 msgid "Personal data"
2130 msgstr "Dades personals"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:228
2133 msgid "Full name"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:232
2137 msgid "E-mail"
2138 msgstr "Adreça electrònica"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:238
2141 msgid "Access level"
2142 msgstr "Nivell d'accés"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:248
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Save data"
2147 msgstr "Desa"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:267
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Your password is at default value, please change it."
2152 msgstr ""
2153 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2154 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:294
2157 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:299
2161 msgid "Old password"
2162 msgstr "Contrasenya antiga"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:302
2165 msgid "New password"
2166 msgstr "Nova contrasenya"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:307
2169 msgid "Confirm password"
2170 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:317
2173 msgid "Change password"
2174 msgstr "Canvia la contrasenya"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:323
2177 msgid "One time passwords / Authenticator"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:327
2181 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:352
2185 #: classes/pref/prefs.php:403
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Enter your password"
2188 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:363
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Disable OTP"
2193 msgstr "(Desactivat)"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:369
2196 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:371
2200 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:408
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Enter the generated one time password"
2206 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:422
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Enable OTP"
2211 msgstr "Activat"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:428
2214 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:471
2218 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:569
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Customize"
2224 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:629
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Register"
2229 msgstr "Registrat"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:633
2232 msgid "Clear"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:639
2236 #, php-format
2237 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:671
2241 msgid "Save configuration"
2242 msgstr "Desa la configuració"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:675
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Save and exit preferences"
2247 msgstr "Surt de les preferències"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:680
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Manage profiles"
2252 msgstr "Crea un filtre"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:683
2255 msgid "Reset to defaults"
2256 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:706
2259 #: classes/pref/prefs.php:708
2260 msgid "Plugins"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:710
2264 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:712
2268 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:738
2272 msgid "System plugins"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:742
2276 #: classes/pref/prefs.php:796
2277 msgid "Plugin"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:743
2281 #: classes/pref/prefs.php:797
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Description"
2284 msgstr "description"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:744
2287 #: classes/pref/prefs.php:798
2288 msgid "Version"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:745
2292 #: classes/pref/prefs.php:799
2293 msgid "Author"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:774
2297 #: classes/pref/prefs.php:831
2298 msgid "more info"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:783
2302 #: classes/pref/prefs.php:840
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Clear data"
2305 msgstr "Esborra les dades del canal"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:792
2308 msgid "User plugins"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:855
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Enable selected plugins"
2314 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:922
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Incorrect one time password"
2319 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:925
2322 #: classes/pref/prefs.php:942
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Incorrect password"
2325 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:967
2328 #, php-format
2329 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:1007
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Create profile"
2335 msgstr "Crea un filtre"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:1030
2338 #: classes/pref/prefs.php:1060
2339 #, fuzzy
2340 msgid "(active)"
2341 msgstr "Adaptatiu"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:1094
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Remove selected profiles"
2346 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:1096
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Activate profile"
2351 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:13
2354 msgid "Check to enable field"
2355 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:559
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Feed Title"
2360 msgstr "Títol"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:600
2363 #: classes/pref/feeds.php:835
2364 msgid "Update"
2365 msgstr "Actualitza"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:615
2368 #: classes/pref/feeds.php:851
2369 msgid "Article purging:"
2370 msgstr "Neteja d'articles:"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:645
2373 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:661
2377 #: classes/pref/feeds.php:880
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Hide from Popular feeds"
2380 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:673
2383 #: classes/pref/feeds.php:886
2384 msgid "Include in e-mail digest"
2385 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:686
2388 #: classes/pref/feeds.php:892
2389 msgid "Always display image attachments"
2390 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:699
2393 #: classes/pref/feeds.php:900
2394 msgid "Do not embed images"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:712
2398 #: classes/pref/feeds.php:908
2399 msgid "Cache images locally"
2400 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:724
2403 #: classes/pref/feeds.php:914
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Mark updated articles as unread"
2406 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:730
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Icon"
2411 msgstr "Action"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:744
2414 msgid "Replace"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:766
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Resubscribe to push updates"
2420 msgstr "Subscrit als canals:"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:773
2423 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1169
2427 #: classes/pref/feeds.php:1222
2428 msgid "All done."
2429 msgstr "Fet!"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1277
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Feeds with errors"
2434 msgstr "Editor de canals"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1297
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Inactive feeds"
2439 msgstr "Tots els canals"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1334
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Edit selected feeds"
2444 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1338
2447 #: js/prefs.js:1779
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Batch subscribe"
2450 msgstr "Dóna't de baixa"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1345
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Categories"
2455 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1348
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Add category"
2460 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1352
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Remove selected"
2465 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1361
2468 #, fuzzy
2469 msgid "(Un)hide empty categories"
2470 msgstr "Edita les categories"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1366
2473 #, fuzzy
2474 msgid "More actions..."
2475 msgstr "Accions..."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1370
2478 msgid "Manual purge"
2479 msgstr "Purger manuellement"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1374
2482 msgid "Clear feed data"
2483 msgstr "Esborra les dades del canal"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1425
2486 msgid "OPML"
2487 msgstr "OPML"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1427
2490 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1429
2494 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1442
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Import my OPML"
2500 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1446
2503 msgid "Filename:"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1448
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Include settings"
2509 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1452
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Export OPML"
2514 msgstr "Exporta en format OPML"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1456
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2519 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1458
2522 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1460
2526 msgid "Public OPML URL"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1461
2530 msgid "Display published OPML URL"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1470
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Firefox integration"
2536 msgstr "Integració al Firefox"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1472
2539 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2540 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1479
2543 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2544 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1487
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2549 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1489
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Published articles and generated feeds"
2554 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1491
2557 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2558 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1497
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Display URL"
2563 msgstr "afficher les étiquettes"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1500
2566 msgid "Clear all generated URLs"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: classes/pref/feeds.php:1502
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Articles shared by URL"
2572 msgstr "Marca l'article"
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1504
2575 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1507
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Unshare all articles"
2581 msgstr "Articles mémorisés"
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1582
2584 #, fuzzy
2585 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2586 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1619
2589 #: classes/pref/feeds.php:1689
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Click to edit feed"
2592 msgstr "Feu clic per editar"
2593
2594 #: classes/pref/feeds.php:1637
2595 #: classes/pref/feeds.php:1709
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2598 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1648
2601 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2602 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2603
2604 #: classes/pref/feeds.php:1814
2605 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: classes/pref/feeds.php:1823
2609 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: classes/pref/feeds.php:1845
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Feeds require authentication."
2615 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2616
2617 #: classes/pref/system.php:25
2618 msgid "Error Log"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: classes/pref/system.php:36
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Refresh"
2624 msgstr "Actualitza"
2625
2626 #: classes/pref/system.php:41
2627 msgid "Error"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: classes/pref/system.php:42
2631 msgid "Filename"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: classes/pref/system.php:43
2635 msgid "Message"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: classes/pref/system.php:45
2639 msgid "Date"
2640 msgstr "Data"
2641
2642 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2645 msgstr ""
2646 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2647 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2648 "/t/t paràmetres del navegador."
2649
2650 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2651 msgid "Hello,"
2652 msgstr "Hola, "
2653
2654 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2655 msgid "Regular version"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/close_button/init.php:22
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Close article"
2661 msgstr "Buida els articles"
2662
2663 #: plugins/nsfw/init.php:29
2664 #: plugins/nsfw/init.php:40
2665 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/nsfw/init.php:50
2669 msgid "NSFW Plugin"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/nsfw/init.php:77
2673 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/nsfw/init.php:98
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Configuration saved."
2679 msgstr "S'ha desat la configuració"
2680
2681 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Please enter your one time password:"
2684 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2685
2686 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2687 msgid "Password has been changed."
2688 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2689
2690 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2691 msgid "Old password is incorrect."
2692 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2693
2694 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2695 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2696 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2697 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2698 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2699 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2701 msgid "Home"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2705 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2709 msgid "Open regular version"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Enable categories"
2715 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2716
2717 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2719 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2720 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2721 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2722 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2723 msgid "ON"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2727 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2728 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2729 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2730 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2731 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2732 msgid "OFF"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Browse categories like folders"
2738 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2739
2740 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Show images in posts"
2743 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2744
2745 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Hide read articles and feeds"
2748 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2749
2750 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Sort feeds by unread count"
2753 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2754
2755 #: plugins/mailto/init.php:49
2756 #: plugins/mailto/init.php:55
2757 #: plugins/mail/init.php:64
2758 #: plugins/mail/init.php:70
2759 msgid "[Forwarded]"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/mailto/init.php:49
2763 #: plugins/mail/init.php:64
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Multiple articles"
2766 msgstr "Tots els articles"
2767
2768 #: plugins/mailto/init.php:71
2769 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/mailto/init.php:75
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Forward selected article(s) by email."
2775 msgstr "Marca l'article"
2776
2777 #: plugins/mailto/init.php:78
2778 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/mailto/init.php:83
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Close this dialog"
2784 msgstr "Tanca la finestra"
2785
2786 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2787 msgid "Bookmarklets"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2791 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2795 #, fuzzy, php-format
2796 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2797 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2798
2799 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2802 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2803
2804 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2805 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/import_export/init.php:58
2809 msgid "Import and export"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/import_export/init.php:60
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Article archive"
2815 msgstr "Data de l'article"
2816
2817 #: plugins/import_export/init.php:62
2818 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/import_export/init.php:65
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Export my data"
2824 msgstr "Exporta en format OPML"
2825
2826 #: plugins/import_export/init.php:81
2827 msgid "Import"
2828 msgstr "Importeu"
2829
2830 #: plugins/import_export/init.php:217
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2833 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2834
2835 #: plugins/import_export/init.php:222
2836 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: plugins/import_export/init.php:381
2840 msgid "Finished: "
2841 msgstr ""
2842
2843 #: plugins/import_export/init.php:382
2844 #, fuzzy, php-format
2845 msgid "%d article processed, "
2846 msgid_plural "%d articles processed, "
2847 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2848 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2849
2850 #: plugins/import_export/init.php:383
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "%d imported, "
2853 msgid_plural "%d imported, "
2854 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2855 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2856
2857 #: plugins/import_export/init.php:384
2858 #, fuzzy, php-format
2859 msgid "%d feed created."
2860 msgid_plural "%d feeds created."
2861 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2862 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2863
2864 #: plugins/import_export/init.php:389
2865 msgid "Could not load XML document."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: plugins/import_export/init.php:401
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Prepare data"
2871 msgstr "Desa"
2872
2873 #: plugins/import_export/init.php:444
2874 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2875 #, fuzzy
2876 msgid "No file uploaded."
2877 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2878
2879 #: plugins/mail/init.php:85
2880 msgid "From:"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: plugins/mail/init.php:94
2884 #, fuzzy
2885 msgid "To:"
2886 msgstr "Dalt"
2887
2888 #: plugins/mail/init.php:107
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Subject:"
2891 msgstr "Selecciona:"
2892
2893 #: plugins/mail/init.php:123
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Send e-mail"
2896 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2897
2898 #: plugins/note/init.php:26
2899 #: plugins/note/note.js:11
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Edit article note"
2902 msgstr "Edita les etiquetes"
2903
2904 #: plugins/example/init.php:36
2905 msgid "Example Pane"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: plugins/example/init.php:67
2909 msgid "Sample value"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: plugins/example/init.php:73
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Set value"
2915 msgstr "Marca'l com a destacat"
2916
2917 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2918 #, php-format
2919 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2923 msgid "The document has incorrect format."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2927 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2931 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2935 msgid "Import my Starred items"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: plugins/instances/init.php:141
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Linked"
2941 msgstr "Enllaç"
2942
2943 #: plugins/instances/init.php:204
2944 #: plugins/instances/init.php:395
2945 msgid "Instance"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: plugins/instances/init.php:215
2949 #: plugins/instances/init.php:312
2950 #: plugins/instances/init.php:404
2951 msgid "Instance URL"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: plugins/instances/init.php:226
2955 #: plugins/instances/init.php:414
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Access key:"
2958 msgstr "Nivell d'accés:"
2959
2960 #: plugins/instances/init.php:229
2961 #: plugins/instances/init.php:313
2962 #: plugins/instances/init.php:417
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Access key"
2965 msgstr "Nivell d'accés"
2966
2967 #: plugins/instances/init.php:233
2968 #: plugins/instances/init.php:421
2969 msgid "Use one access key for both linked instances."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: plugins/instances/init.php:241
2973 #: plugins/instances/init.php:429
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Generate new key"
2976 msgstr "Canals generats"
2977
2978 #: plugins/instances/init.php:292
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Link instance"
2981 msgstr "Edita les etiquetes"
2982
2983 #: plugins/instances/init.php:304
2984 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: plugins/instances/init.php:314
2988 msgid "Last connected"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: plugins/instances/init.php:315
2992 msgid "Status"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: plugins/instances/init.php:316
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Stored feeds"
2998 msgstr "Més canals"
2999
3000 #: plugins/instances/init.php:433
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Create link"
3003 msgstr "Crea"
3004
3005 #: plugins/share/init.php:25
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Share by URL"
3008 msgstr "Marca l'article"
3009
3010 #: plugins/share/init.php:47
3011 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: plugins/updater/init.php:321
3015 #: plugins/updater/init.php:338
3016 #: plugins/updater/updater.js:10
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3019 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3020
3021 #: plugins/updater/init.php:341
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3024 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3025
3026 #: plugins/updater/init.php:349
3027 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: plugins/updater/init.php:358
3031 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: plugins/updater/init.php:359
3035 msgid "Your database will not be modified."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: plugins/updater/init.php:360
3039 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: plugins/updater/init.php:361
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Ready to update."
3045 msgstr "Última actualització:"
3046
3047 #: plugins/updater/init.php:366
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Start update"
3050 msgstr "Última actualització:"
3051
3052 #: js/feedlist.js:395
3053 #: js/feedlist.js:423
3054 #: plugins/digest/digest.js:26
3055 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3056 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3057
3058 #: js/feedlist.js:414
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3061 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3062
3063 #: js/feedlist.js:417
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3066 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3067
3068 #: js/feedlist.js:420
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3071 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3072
3073 #: js/functions.js:65
3074 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: js/functions.js:107
3078 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: js/functions.js:236
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Click to close"
3084 msgstr "Feu clic per editar"
3085
3086 #: js/functions.js:612
3087 msgid "Error explained"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: js/functions.js:694
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Upload complete."
3093 msgstr "Articles mémorisés"
3094
3095 #: js/functions.js:718
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Remove stored feed icon?"
3098 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3099
3100 #: js/functions.js:723
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Removing feed icon..."
3103 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3104
3105 #: js/functions.js:728
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Feed icon removed."
3108 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3109
3110 #: js/functions.js:750
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Please select an image file to upload."
3113 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3114
3115 #: js/functions.js:752
3116 msgid "Upload new icon for this feed?"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: js/functions.js:753
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Uploading, please wait..."
3122 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3123
3124 #: js/functions.js:769
3125 msgid "Please enter label caption:"
3126 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3127
3128 #: js/functions.js:774
3129 msgid "Can't create label: missing caption."
3130 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3131
3132 #: js/functions.js:817
3133 msgid "Subscribe to Feed"
3134 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3135
3136 #: js/functions.js:844
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Subscribed to %s"
3139 msgstr "Subscrit als canals:"
3140
3141 #: js/functions.js:849
3142 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: js/functions.js:852
3146 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: js/functions.js:862
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Expand to select feed"
3152 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3153
3154 #: js/functions.js:874
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3157 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3158
3159 #: js/functions.js:878
3160 msgid "XML validation failed: %s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: js/functions.js:883
3164 #, fuzzy
3165 msgid "You are already subscribed to this feed."
3166 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3167
3168 #: js/functions.js:1013
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Edit rule"
3171 msgstr "Filtres"
3172
3173 #: js/functions.js:1039
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Edit action"
3176 msgstr "Accions dels canals"
3177
3178 #: js/functions.js:1076
3179 msgid "Create Filter"
3180 msgstr "Crea un filtre"
3181
3182 #: js/functions.js:1191
3183 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: js/functions.js:1202
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Subscription reset."
3189 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3190
3191 #: js/functions.js:1212
3192 #: js/tt-rss.js:650
3193 msgid "Unsubscribe from %s?"
3194 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3195
3196 #: js/functions.js:1215
3197 msgid "Removing feed..."
3198 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3199
3200 #: js/functions.js:1324
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Please enter category title:"
3203 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3204
3205 #: js/functions.js:1355
3206 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: js/functions.js:1359
3210 #: js/prefs.js:1231
3211 msgid "Trying to change address..."
3212 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3213
3214 #: js/functions.js:1546
3215 #: js/tt-rss.js:421
3216 #: js/tt-rss.js:631
3217 msgid "You can't edit this kind of feed."
3218 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3219
3220 #: js/functions.js:1561
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Edit Feed"
3223 msgstr "Edita el canal"
3224
3225 #: js/functions.js:1567
3226 #: js/prefs.js:194
3227 #: js/prefs.js:749
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Saving data..."
3230 msgstr "S'està desant el canal..."
3231
3232 #: js/functions.js:1599
3233 #, fuzzy
3234 msgid "More Feeds"
3235 msgstr "Més canals"
3236
3237 #: js/functions.js:1660
3238 #: js/functions.js:1770
3239 #: js/prefs.js:397
3240 #: js/prefs.js:427
3241 #: js/prefs.js:459
3242 #: js/prefs.js:642
3243 #: js/prefs.js:662
3244 #: js/prefs.js:1207
3245 #: js/prefs.js:1352
3246 msgid "No feeds are selected."
3247 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3248
3249 #: js/functions.js:1702
3250 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: js/functions.js:1741
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Feeds with update errors"
3256 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3257
3258 #: js/functions.js:1752
3259 #: js/prefs.js:1189
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Remove selected feeds?"
3262 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3263
3264 #: js/functions.js:1755
3265 #: js/prefs.js:1192
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Removing selected feeds..."
3268 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3269
3270 #: js/functions.js:1853
3271 msgid "Help"
3272 msgstr "Ajuda"
3273
3274 #: js/PrefFeedTree.js:47
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Edit category"
3277 msgstr "Edita les categories"
3278
3279 #: js/PrefFeedTree.js:54
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Remove category"
3282 msgstr "Crea una categoria"
3283
3284 #: js/PrefFilterTree.js:48
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Inverse"
3287 msgstr "(Invers)"
3288
3289 #: js/prefs.js:55
3290 msgid "Please enter login:"
3291 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3292
3293 #: js/prefs.js:62
3294 msgid "Can't create user: no login specified."
3295 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3296
3297 #: js/prefs.js:66
3298 msgid "Adding user..."
3299 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3300
3301 #: js/prefs.js:94
3302 msgid "User Editor"
3303 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3304
3305 #: js/prefs.js:117
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Edit Filter"
3308 msgstr "Filtres"
3309
3310 #: js/prefs.js:164
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Remove filter?"
3313 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3314
3315 #: js/prefs.js:169
3316 msgid "Removing filter..."
3317 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3318
3319 #: js/prefs.js:279
3320 msgid "Remove selected labels?"
3321 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3322
3323 #: js/prefs.js:282
3324 msgid "Removing selected labels..."
3325 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3326
3327 #: js/prefs.js:295
3328 #: js/prefs.js:1393
3329 msgid "No labels are selected."
3330 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3331
3332 #: js/prefs.js:309
3333 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: js/prefs.js:312
3337 msgid "Removing selected users..."
3338 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3339
3340 #: js/prefs.js:326
3341 #: js/prefs.js:507
3342 #: js/prefs.js:528
3343 #: js/prefs.js:567
3344 msgid "No users are selected."
3345 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3346
3347 #: js/prefs.js:344
3348 msgid "Remove selected filters?"
3349 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3350
3351 #: js/prefs.js:347
3352 msgid "Removing selected filters..."
3353 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3354
3355 #: js/prefs.js:359
3356 #: js/prefs.js:597
3357 #: js/prefs.js:616
3358 msgid "No filters are selected."
3359 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3360
3361 #: js/prefs.js:378
3362 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3363 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3364
3365 #: js/prefs.js:382
3366 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3367 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3368
3369 #: js/prefs.js:412
3370 msgid "Please select only one feed."
3371 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3372
3373 #: js/prefs.js:418
3374 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3375 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3376
3377 #: js/prefs.js:421
3378 msgid "Clearing selected feed..."
3379 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3380
3381 #: js/prefs.js:440
3382 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3383 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3384
3385 #: js/prefs.js:443
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Purging selected feed..."
3388 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3389
3390 #: js/prefs.js:478
3391 msgid "Login field cannot be blank."
3392 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3393
3394 #: js/prefs.js:482
3395 msgid "Saving user..."
3396 msgstr "S'està desant l'usuari"
3397
3398 #: js/prefs.js:512
3399 #: js/prefs.js:533
3400 #: js/prefs.js:572
3401 msgid "Please select only one user."
3402 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3403
3404 #: js/prefs.js:537
3405 msgid "Reset password of selected user?"
3406 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3407
3408 #: js/prefs.js:540
3409 msgid "Resetting password for selected user..."
3410 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3411
3412 #: js/prefs.js:585
3413 msgid "User details"
3414 msgstr "Detalls de l'usuari"
3415
3416 #: js/prefs.js:602
3417 msgid "Please select only one filter."
3418 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3419
3420 #: js/prefs.js:620
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Combine selected filters?"
3423 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3424
3425 #: js/prefs.js:623
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Joining filters..."
3428 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3429
3430 #: js/prefs.js:684
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Edit Multiple Feeds"
3433 msgstr "Editor múltiple de canals"
3434
3435 #: js/prefs.js:708
3436 msgid "Save changes to selected feeds?"
3437 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3438
3439 #: js/prefs.js:785
3440 #, fuzzy
3441 msgid "OPML Import"
3442 msgstr "Importeu"
3443
3444 #: js/prefs.js:812
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Please choose an OPML file first."
3447 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3448
3449 #: js/prefs.js:815
3450 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3451 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Importing, please wait..."
3454 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3455
3456 #: js/prefs.js:982
3457 msgid "Reset to defaults?"
3458 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3459
3460 #: js/prefs.js:1096
3461 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: js/prefs.js:1102
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Removing category..."
3467 msgstr "Crea una categoria"
3468
3469 #: js/prefs.js:1123
3470 msgid "Remove selected categories?"
3471 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3472
3473 #: js/prefs.js:1126
3474 msgid "Removing selected categories..."
3475 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3476
3477 #: js/prefs.js:1139
3478 msgid "No categories are selected."
3479 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3480
3481 #: js/prefs.js:1147
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Category title:"
3484 msgstr "Edita les categories"
3485
3486 #: js/prefs.js:1151
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Creating category..."
3489 msgstr "Crea un filtre..."
3490
3491 #: js/prefs.js:1178
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Feeds without recent updates"
3494 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3495
3496 #: js/prefs.js:1227
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3499 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1316
3502 msgid "Clearing feed..."
3503 msgstr "S'està netejant el canal..."
3504
3505 #: js/prefs.js:1336
3506 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3507 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3508
3509 #: js/prefs.js:1339
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Rescoring selected feeds..."
3512 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1359
3515 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3516 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3517
3518 #: js/prefs.js:1362
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Rescoring feeds..."
3521 msgstr "Suppression d'un flux..."
3522
3523 #: js/prefs.js:1379
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3526 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3527
3528 #: js/prefs.js:1416
3529 msgid "Settings Profiles"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: js/prefs.js:1425
3533 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: js/prefs.js:1428
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Removing selected profiles..."
3539 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3540
3541 #: js/prefs.js:1443
3542 #, fuzzy
3543 msgid "No profiles are selected."
3544 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3545
3546 #: js/prefs.js:1451
3547 #: js/prefs.js:1504
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Activate selected profile?"
3550 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3551
3552 #: js/prefs.js:1467
3553 #: js/prefs.js:1520
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Please choose a profile to activate."
3556 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3557
3558 #: js/prefs.js:1472
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Creating profile..."
3561 msgstr "Crea un filtre"
3562
3563 #: js/prefs.js:1528
3564 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: js/prefs.js:1531
3568 #: js/prefs.js:1550
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Clearing URLs..."
3571 msgstr "S'està netejant el canal..."
3572
3573 #: js/prefs.js:1538
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Generated URLs cleared."
3576 msgstr "Canals generats"
3577
3578 #: js/prefs.js:1547
3579 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: js/prefs.js:1557
3583 msgid "Shared URLs cleared."
3584 msgstr ""
3585
3586 #: js/prefs.js:1663
3587 msgid "Label Editor"
3588 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3589
3590 #: js/prefs.js:1785
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Subscribing to feeds..."
3593 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3594
3595 #: js/prefs.js:1822
3596 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: js/tt-rss.js:126
3600 msgid "Mark all articles as read?"
3601 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3602
3603 #: js/tt-rss.js:132
3604 msgid "Marking all feeds as read..."
3605 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3606
3607 #: js/tt-rss.js:380
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Please enable mail plugin first."
3610 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3611
3612 #: js/tt-rss.js:492
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3615 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3616
3617 #: js/tt-rss.js:618
3618 msgid "Select item(s) by tags"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: js/tt-rss.js:639
3622 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3623 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3624
3625 #: js/tt-rss.js:644
3626 #: js/tt-rss.js:798
3627 msgid "Please select some feed first."
3628 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3629
3630 #: js/tt-rss.js:793
3631 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3632 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3633
3634 #: js/tt-rss.js:803
3635 msgid "Rescore articles in %s?"
3636 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3637
3638 #: js/tt-rss.js:806
3639 msgid "Rescoring articles..."
3640 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3641
3642 #: js/tt-rss.js:940
3643 #, fuzzy
3644 msgid "New version available!"
3645 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:102
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Cancel search"
3650 msgstr "Cancel·la"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:453
3653 #: plugins/digest/digest.js:258
3654 #: plugins/digest/digest.js:714
3655 msgid "Unstar article"
3656 msgstr "Treu la marca de l'article"
3657
3658 #: js/viewfeed.js:457
3659 #: plugins/digest/digest.js:260
3660 #: plugins/digest/digest.js:718
3661 msgid "Star article"
3662 msgstr "Marca l'article"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:497
3665 #: plugins/digest/digest.js:263
3666 #: plugins/digest/digest.js:749
3667 msgid "Unpublish article"
3668 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3669
3670 #: js/viewfeed.js:501
3671 #: plugins/digest/digest.js:265
3672 #: plugins/digest/digest.js:754
3673 msgid "Publish article"
3674 msgstr "Publica l'article"
3675
3676 #: js/viewfeed.js:653
3677 #, fuzzy
3678 msgid "%d article selected"
3679 msgid_plural "%d articles selected"
3680 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3681 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3682
3683 #: js/viewfeed.js:725
3684 #: js/viewfeed.js:753
3685 #: js/viewfeed.js:780
3686 #: js/viewfeed.js:843
3687 #: js/viewfeed.js:877
3688 #: js/viewfeed.js:997
3689 #: js/viewfeed.js:1040
3690 #: js/viewfeed.js:1093
3691 #: js/viewfeed.js:2091
3692 #: plugins/mailto/init.js:7
3693 #: plugins/mail/mail.js:7
3694 msgid "No articles are selected."
3695 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3696
3697 #: js/viewfeed.js:1005
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3700 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3701 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3702 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3703
3704 #: js/viewfeed.js:1007
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Delete %d selected article?"
3707 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3708 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3709 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3710
3711 #: js/viewfeed.js:1049
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3714 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3715 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3716 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3717
3718 #: js/viewfeed.js:1052
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Move %d archived article back?"
3721 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3722 msgstr[0] "Articles marcats"
3723 msgstr[1] "Articles marcats"
3724
3725 #: js/viewfeed.js:1054
3726 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: js/viewfeed.js:1099
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3732 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3733 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3734 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3735
3736 #: js/viewfeed.js:1123
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Edit article Tags"
3739 msgstr "Edita les etiquetes"
3740
3741 #: js/viewfeed.js:1129
3742 msgid "Saving article tags..."
3743 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3744
3745 #: js/viewfeed.js:1335
3746 msgid "No article is selected."
3747 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3748
3749 #: js/viewfeed.js:1370
3750 msgid "No articles found to mark"
3751 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3752
3753 #: js/viewfeed.js:1372
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Mark %d article as read?"
3756 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3757 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3758 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3759
3760 #: js/viewfeed.js:1895
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Open original article"
3763 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3764
3765 #: js/viewfeed.js:1901
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Display article URL"
3768 msgstr "afficher les étiquettes"
3769
3770 #: js/viewfeed.js:1920
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Toggle marked"
3773 msgstr "Commuta els marcats"
3774
3775 #: js/viewfeed.js:2001
3776 msgid "Assign label"
3777 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3778
3779 #: js/viewfeed.js:2006
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Remove label"
3782 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3783
3784 #: js/viewfeed.js:2060
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3787 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3788
3789 #: js/viewfeed.js:2102
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Please enter new score for this article:"
3792 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3793
3794 #: js/viewfeed.js:2135
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Article URL:"
3797 msgstr "Tots els articles"
3798
3799 #: plugins/digest/digest.js:72
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3802 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3803 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3804 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3805
3806 #: plugins/digest/digest.js:290
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Error: unable to load article."
3809 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3810
3811 #: plugins/digest/digest.js:464
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Click to expand article."
3814 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3815
3816 #: plugins/digest/digest.js:535
3817 #, fuzzy
3818 msgid "%d more..."
3819 msgid_plural "%d more..."
3820 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3821 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3822
3823 #: plugins/digest/digest.js:542
3824 #, fuzzy
3825 msgid "No unread feeds."
3826 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3827
3828 #: plugins/digest/digest.js:649
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Load more..."
3831 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3832
3833 #: plugins/embed_original/init.js:6
3834 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: plugins/mailto/init.js:21
3838 #: plugins/mail/mail.js:21
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Forward article by email"
3841 msgstr "Marca l'article"
3842
3843 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Export Data"
3846 msgstr "Exporta en format OPML"
3847
3848 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3849 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3850 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3851 msgstr[0] ""
3852 msgstr[1] ""
3853
3854 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Data Import"
3857 msgstr "Importeu"
3858
3859 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Please choose the file first."
3862 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3863
3864 #: plugins/note/note.js:17
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Saving article note..."
3867 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3868
3869 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3870 msgid "Google Reader Import"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Please choose a file first."
3876 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3877
3878 #: plugins/instances/instances.js:10
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Link Instance"
3881 msgstr "Edita les etiquetes"
3882
3883 #: plugins/instances/instances.js:73
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Edit Instance"
3886 msgstr "Edita les etiquetes"
3887
3888 #: plugins/instances/instances.js:122
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Remove selected instances?"
3891 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3892
3893 #: plugins/instances/instances.js:125
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Removing selected instances..."
3896 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3897
3898 #: plugins/instances/instances.js:139
3899 #: plugins/instances/instances.js:151
3900 #, fuzzy
3901 msgid "No instances are selected."
3902 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3903
3904 #: plugins/instances/instances.js:156
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Please select only one instance."
3907 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3908
3909 #: plugins/share/share.js:10
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Share article by URL"
3912 msgstr "Marca l'article"
3913
3914 #: plugins/updater/updater.js:58
3915 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3916 msgstr ""
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Show tag cloud..."
3920 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Click to play"
3924 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Visit the website"
3928 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3929
3930 #~ msgid "Select theme"
3931 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Playing..."
3935 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3939 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3940
3941 #~ msgid "Could not update database"
3942 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3943
3944 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3945 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3946
3947 #~ msgid ", found: "
3948 #~ msgstr ", trobats:"
3949
3950 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3951 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3952
3953 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3954 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3955
3956 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3957 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3958
3959 #~ msgid "Performing updates..."
3960 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3961
3962 #~ msgid "Updating to version %d..."
3963 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3964
3965 #~ msgid "Checking version... "
3966 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3967
3968 #~ msgid "OK!"
3969 #~ msgstr "D'acord!"
3970
3971 #~ msgid "ERROR!"
3972 #~ msgstr "Error!"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3976 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3977 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3978 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3979
3980 #~ msgid "Mark feed as read"
3981 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3982
3983 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3984 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3985
3986 #~ msgid "Title or Content"
3987 #~ msgstr "Títol o contingut"
3988
3989 #~ msgid "Link"
3990 #~ msgstr "Enllaç"
3991
3992 #~ msgid "Content"
3993 #~ msgstr "Contingut"
3994
3995 #~ msgid "Article Date"
3996 #~ msgstr "Data de l'article"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Delete article"
4000 #~ msgstr "Buida els articles"
4001
4002 #~ msgid "Set starred"
4003 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4004
4005 #~ msgid "Assign tags"
4006 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4007
4008 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4009 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4013 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4017 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "(%d feed)"
4021 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
4022 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
4023 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
4024
4025 #~ msgid "Notice"
4026 #~ msgstr "Avís"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Tag Cloud"
4030 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4031
4032 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4033 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4034
4035 #~ msgid "Score"
4036 #~ msgstr "Puntuació"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Share on identi.ca"
4040 #~ msgstr "Títol"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Flattr this article."
4044 #~ msgstr "Marca l'article"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Share on Google+"
4048 #~ msgstr "Títol"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Share on Twitter"
4052 #~ msgstr "Títol"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Show additional preferences"
4056 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Back to feeds"
4060 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Clearing credentials..."
4064 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4065
4066 #~ msgid "Updated"
4067 #~ msgstr "Actualitzat"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4072 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4073 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4076 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4077 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4078
4079 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4080 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4081
4082 #~ msgid "Yes"
4083 #~ msgstr "Sí"
4084
4085 #~ msgid "No"
4086 #~ msgstr "No"
4087
4088 #~ msgid "Comments?"
4089 #~ msgstr "Comentaris?"
4090
4091 #~ msgid "Move between feeds"
4092 #~ msgstr "Mou entre canals"
4093
4094 #~ msgid "Move between articles"
4095 #~ msgstr "Mou entre articles"
4096
4097 #~ msgid "Active article actions"
4098 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Dismiss read articles"
4102 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4103
4104 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4105 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4106
4107 #~ msgid "Scroll article content"
4108 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4109
4110 #~ msgid "Other actions"
4111 #~ msgstr "Altres accions"
4112
4113 #~ msgid "Display this help dialog"
4114 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Multiple articles actions"
4118 #~ msgstr "Tots els articles"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Select starred articles"
4122 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4123
4124 #~ msgid "Feed actions"
4125 #~ msgstr "Accions dels canals"
4126
4127 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4128 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4129
4130 #~ msgid "Press any key to close this window."
4131 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4132
4133 #~ msgid "My Feeds"
4134 #~ msgstr "Els meus canals"
4135
4136 #~ msgid "Other Feeds"
4137 #~ msgstr "Altres canals"
4138
4139 #~ msgid "Panel actions"
4140 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4141
4142 #~ msgid "Top 25 feeds"
4143 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4144
4145 #~ msgid "Edit feed categories"
4146 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4147
4148 #~ msgid "Focus search (if present)"
4149 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4150
4151 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4152 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Open article in new tab"
4156 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4157
4158 #~ msgid "Right-to-left content"
4159 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Cache content locally"
4163 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Loading..."
4167 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4171 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4172
4173 #~ msgid "Magpie"
4174 #~ msgstr "Magpie"
4175
4176 #~ msgid "SimplePie"
4177 #~ msgstr "SimplePie"
4178
4179 #~ msgid "using"
4180 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4181
4182 #~ msgid "match on"
4183 #~ msgstr "coincideix en"
4184
4185 #~ msgid "Title or content"
4186 #~ msgstr "Títol o contingut"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Your request could not be completed."
4190 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4194 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Original article"
4198 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Update feed"
4202 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "With subcategories"
4206 #~ msgstr "Edita les categories"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4210 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "OK"
4214 #~ msgstr "D'acord!"
4215
4216 #~ msgid "before"
4217 #~ msgstr "abans"
4218
4219 #~ msgid "after"
4220 #~ msgstr "després"
4221
4222 #~ msgid "Check it"
4223 #~ msgstr "Revisa-ho"
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Apply to category"
4227 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4228
4229 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4230 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4231
4232 #~ msgid "No feed categories defined."
4233 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Remove selected categories"
4237 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Twitter"
4241 #~ msgstr "Títol"
4242
4243 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4244 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4245
4246 #~ msgid "Attachment:"
4247 #~ msgstr "Adjunció:"
4248
4249 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4250 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "Filter Test Results"
4254 #~ msgstr "Expression du filtre"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Feed Categories"
4258 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4259
4260 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4261 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4265 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4269 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4270
4271 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4272 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4276 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "Publish"
4280 #~ msgstr "Publicats"
4281
4282 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4283 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4284
4285 #~ msgid "Content filtering"
4286 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4287
4288 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4289 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4290
4291 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4292 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4293
4294 #~ msgid "See also:"
4295 #~ msgstr "Veieu també:"
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "Remove:"
4299 #~ msgstr "Suprimeix"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "Assign:"
4303 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4304
4305 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4306 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4307
4308 #~ msgid "Update all feeds"
4309 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4310
4311 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4312 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "feeds"
4316 #~ msgstr "Canals"
4317
4318 #, fuzzy
4319 #~ msgid "headlines"
4320 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4321
4322 #~ msgid "Click to expand article"
4323 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4324
4325 #~ msgid "Update post on checksum change"
4326 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4327
4328 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4329 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4330
4331 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4332 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4333
4334 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4335 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4336
4337 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4338 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4339
4340 #~ msgid "Error: can't find body element."
4341 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4342
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "No profiles selected."
4345 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4346
4347 #~ msgid "Unknown error"
4348 #~ msgstr "Error desconegut"
4349
4350 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4351 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4352
4353 #~ msgid "Publish article with a note"
4354 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4355
4356 #, fuzzy
4357 #~ msgid "View article"
4358 #~ msgstr "Filtra l'article"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4362 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4366 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "Fatal Exception"
4370 #~ msgstr "Erreur critique"
4371
4372 #~ msgid "audio/mpeg"
4373 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4374
4375 #~ msgid "Enable offline reading"
4376 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4377
4378 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4379 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4380
4381 #~ msgid "Default article limit"
4382 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4383
4384 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4385 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4386
4387 #~ msgid "Enable search toolbar"
4388 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4389
4390 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4391 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4392
4393 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4394 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4395
4396 #~ msgid "Hide feedlist"
4397 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4398
4399 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4400 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4401
4402 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4403 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4404
4405 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4406 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4407
4408 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4409 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4410
4411 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4412 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4413
4414 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4415 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4416
4417 #, fuzzy
4418 #~ msgid "Activate"
4419 #~ msgstr "Adaptatiu"
4420
4421 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4422 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4423
4424 #~ msgid "Feed Browser"
4425 #~ msgstr "Navegador de canals"
4426
4427 #~ msgid "Update Errors"
4428 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4429
4430 #~ msgid "Show last article times"
4431 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4432
4433 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4434 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4435
4436 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4437 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4438
4439 #~ msgid "No matching feeds found."
4440 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4441
4442 #~ msgid "Filter Editor"
4443 #~ msgstr "Editor del filtre"
4444
4445 #~ msgid "Field"
4446 #~ msgstr "Camp"
4447
4448 #~ msgid "Params"
4449 #~ msgstr "Paràmetres"
4450
4451 #~ msgid "No filters defined."
4452 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4453
4454 #~ msgid "Click to change color"
4455 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4456
4457 #~ msgid "No labels defined."
4458 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4459
4460 #~ msgid "No matching labels found."
4461 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4462
4463 #~ msgid "custom color:"
4464 #~ msgstr "color personalitzat:"
4465
4466 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4467 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4468
4469 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4470 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4471
4472 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4473 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4474
4475 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4476 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4480 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4481
4482 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4483 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4484
4485 #~ msgid "Save current configuration?"
4486 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4487
4488 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4489 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4490
4491 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4492 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4493
4494 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4495 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4496
4497 #~ msgid "Tags"
4498 #~ msgstr "Etiqueta"
4499
4500 #~ msgid "Show article summary in new window"
4501 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4502
4503 #~ msgid "toggle unread"
4504 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4505
4506 #~ msgid "(remove)"
4507 #~ msgstr "Elimina"
4508
4509 #~ msgid "Offline reading"
4510 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4511
4512 #~ msgid "Cancel synchronization"
4513 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4514
4515 #~ msgid "Synchronize"
4516 #~ msgstr "Sincronització"
4517
4518 #~ msgid "Remove stored data"
4519 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4520
4521 #~ msgid "Go offline"
4522 #~ msgstr "Desconnecta't"
4523
4524 #~ msgid "Go online"
4525 #~ msgstr "Posa't en línia"
4526
4527 #~ msgid "Reset UI layout"
4528 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4529
4530 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4531 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4532
4533 #~ msgid "Showing most popular tags "
4534 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4535
4536 #, fuzzy
4537 #~ msgid "more tags"
4538 #~ msgstr "sense etiqueta"
4539
4540 #~ msgid "Link to feed:"
4541 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4542
4543 #~ msgid "Not linked"
4544 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4545
4546 #~ msgid "(linked to %s)"
4547 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4548
4549 #~ msgid "E-mail has been changed."
4550 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4551
4552 #~ msgid "Change e-mail"
4553 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4554
4555 #~ msgid "Please wait..."
4556 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4557
4558 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4559 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4560
4561 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4562 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4563
4564 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4565 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4566
4567 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4568 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4569
4570 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4571 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4572
4573 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4574 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4575
4576 #~ msgid "Last sync: %s"
4577 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4578
4579 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4580 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4581
4582 #~ msgid "Synchronizing..."
4583 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4584
4585 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4586 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4587
4588 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4589 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4590
4591 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4592 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4593
4594 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4595 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4596
4597 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4598 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4599
4600 #~ msgid "Reset category order?"
4601 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4602
4603 #~ msgid "No feeds to display."
4604 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4605
4606 #~ msgid "Published Articles"
4607 #~ msgstr "Articles publiés"
4608
4609 #, fuzzy
4610 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4611 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4612
4613 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4614 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4615
4616 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4617 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4618
4619 #~ msgid "Remove selected users?"
4620 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4621
4622 #~ msgid "Adding feed..."
4623 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4624
4625 #~ msgid "Assign score to article:"
4626 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4627
4628 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4629 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4630
4631 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4632 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4633
4634 #~ msgid "Category reordering disabled"
4635 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4636
4637 #~ msgid "Category reordering enabled"
4638 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4639
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "Changing password..."
4642 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4643
4644 #~ msgid "comments"
4645 #~ msgstr "comentaris"
4646
4647 #~ msgid "Could not change feed URL."
4648 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4649
4650 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4651 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4652
4653 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4654 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4655
4656 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4657 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4658
4659 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4660 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4661
4662 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4663 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4664
4665 #~ msgid "Local data removed."
4666 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4667
4668 #~ msgid "Mark as read:"
4669 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4670
4671 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4672 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4673
4674 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4675 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4676
4677 #~ msgid "Removing offline data..."
4678 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4679
4680 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4681 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4682
4683 #~ msgid "Saving feeds..."
4684 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4685
4686 #~ msgid "Saving filter..."
4687 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4688
4689 #~ msgid "Selection"
4690 #~ msgstr "Selecció"
4691
4692 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4693 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4694
4695 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4696 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4697
4698 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4699 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4700
4701 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4702 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4703
4704 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4705 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4706
4707 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4708 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4709
4710 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4711 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4712
4713 #~ msgid "Trying to change password..."
4714 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4715
4716 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4717 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4718
4719 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4720 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4721
4722 #~ msgid "Done."
4723 #~ msgstr "Fet."
4724
4725 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4726 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4727
4728 #~ msgid "Change theme"
4729 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "Hide read items"
4733 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4737 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4738
4739 #~ msgid "Searched for"
4740 #~ msgstr "Cercat per"
4741
4742 #~ msgid "More feeds..."
4743 #~ msgstr "Més canals..."
4744
4745 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4746 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4747
4748 #~ msgid "Search:"
4749 #~ msgstr "Cerca:"
4750
4751 #~ msgid "Order:"
4752 #~ msgstr "Ordre:"
4753
4754 #~ msgid "browse more"
4755 #~ msgstr "veure'n més"
4756
4757 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4758 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4759
4760 #~ msgid "Show"
4761 #~ msgstr "Mostra"
4762
4763 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4764 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4765
4766 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4767 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4768
4769 #~ msgid "(Hidden)"
4770 #~ msgstr "(Ocult)"
4771
4772 #~ msgid "Recategorize"
4773 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4774
4775 #~ msgid "Generate another link"
4776 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4777
4778 #~ msgid "Back"
4779 #~ msgstr "Enrera"
4780
4781 #~ msgid "View:"
4782 #~ msgstr "Visualització:"
4783
4784 #~ msgid "Page"
4785 #~ msgstr "Pàgina"
4786
4787 #~ msgid "Tags:"
4788 #~ msgstr "Etiquetes"
4789
4790 #~ msgid "Mark as unread"
4791 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4792
4793 #~ msgid "Where:"
4794 #~ msgstr "A:"
4795
4796 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4797 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4798
4799 #~ msgid "Click to view"
4800 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4801
4802 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4803 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4804
4805 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4806 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4807
4808 #~ msgid "This program requires cookies "
4809 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4810
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4813 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4814
4815 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4816 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4817
4818 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4819 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4820
4821 #~ msgid "Saving label..."
4822 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4823
4824 #~ msgid "Please select only one label."
4825 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4826
4827 #~ msgid "Please select only one category."
4828 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4829
4830 #~ msgid "Address changed."
4831 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid "Restart in offline mode"
4835 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4836
4837 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4838 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4839
4840 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4841 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4845 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4846 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4849 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4850 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4851
4852 #~ msgid "Converting database..."
4853 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4857 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4860 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4861
4862 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4863 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4864
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4867 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4870 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4874 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4875 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4876 #~ msgstr ""
4877 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4878 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4879 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4883 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4886 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4890 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4893 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4894
4895 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4896 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4897
4898 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4899 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4900
4901 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4902 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4903
4904 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4905 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4906
4907 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4908 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4909
4910 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4911 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4912
4913 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4914 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4915
4916 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4917 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4918
4919 #~ msgid "Unknown Error"
4920 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4921
4922 #~ msgid "Feed information:"
4923 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "Site:"
4927 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4928
4929 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4930 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4931
4932 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4933 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4934
4935 #~ msgid "Top 25"
4936 #~ msgstr "Top 25"
4937
4938 #~ msgid "Content Filtering"
4939 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4940
4941 #~ msgid "User Manager"
4942 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4943
4944 #~ msgid "Toggle:"
4945 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4946
4947 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4948 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4949
4950 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4951 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4952
4953 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4954 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4958 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4959
4960 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4961 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4962
4963 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4964 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4965
4966 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4967 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4971 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4972
4973 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4974 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4978 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4979
4980 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4981 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4982
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "Match "
4985 #~ msgstr "Correspondance"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Title contains"
4989 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4990
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgid "Content contains"
4993 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4994
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "Match SQL"
4997 #~ msgstr "Correspondance"
4998
4999 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5000 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5001
5002 #~ msgid "SQL Expression"
5003 #~ msgstr "Expression SQL"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5007 #~ msgstr "Expression SQL"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Match all unread articles:"
5011 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Search to label"
5015 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5016
5017 #~ msgid "Convert to label"
5018 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5019
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgid "Create Label"
5022 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "Perform action"
5026 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5027
5028 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5029 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5030
5031 #~ msgid "Caption:"
5032 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5033
5034 #~ msgid "SQL Expression:"
5035 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5036
5037 #~ msgid "Action:"
5038 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5039
5040 #~ msgid "Params:"
5041 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "Update using:"
5045 #~ msgstr "Mettre à jour"
5046
5047 #~ msgid "Change password:"
5048 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5049
5050 #~ msgid "This page"
5051 #~ msgstr "Cette page"
5052
5053 #~ msgid "Below active article"
5054 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5055
5056 #~ msgid "Next page"
5057 #~ msgstr "Page suivante"
5058
5059 #~ msgid "Previous page"
5060 #~ msgstr "Page précédente"
5061
5062 #~ msgid "First page"
5063 #~ msgstr "Première page"