1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
100 msgstr "Súper usuari"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:666
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
187 #: js/viewfeed.js:859
188 #: js/viewfeed.js:1316
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
209 msgstr "Tots els articles"
212 #: include/functions2.php:92
213 #: classes/feeds.php:102
218 #: include/functions2.php:93
219 #: classes/feeds.php:103
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
265 #: include/functions2.php:82
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
270 msgstr "Marca'l com a llegit"
273 msgid "Older than one day"
277 msgid "Older than one week"
281 msgid "Older than two weeks"
285 msgid "Communication problem with server."
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
310 #: classes/handler/public.php:624
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
323 #: classes/pref/feeds.php:756
324 #: classes/pref/feeds.php:1316
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "Dóna't de baixa"
331 msgstr "Tots els canals"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
342 #: include/functions2.php:68
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
348 msgid "Select by tags..."
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Crea una etiqueta"
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Crea un filtre..."
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Dreceres de teclat"
370 #: include/functions2.php:95
371 #: classes/pref/prefs.php:440
373 msgstr "Preferències"
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
384 #: classes/pref/feeds.php:109
385 #: classes/pref/feeds.php:1242
386 #: classes/pref/feeds.php:1305
391 #: classes/pref/filters.php:154
396 #: include/functions.php:1255
397 #: include/functions.php:1915
398 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Creeu un compte nou"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
427 #: classes/handler/public.php:694
428 #: classes/handler/public.php:765
429 #: classes/handler/public.php:863
430 #: classes/handler/public.php:942
431 #: classes/handler/public.php:956
432 #: classes/handler/public.php:963
433 #: classes/handler/public.php:988
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Usuari desitjat:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprova la disponibilitat"
450 #: classes/handler/public.php:781
452 msgstr "Adreça electrònica:"
455 #: classes/handler/public.php:786
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quant és dos més dos:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envia el registre"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Ha fallat el regsitre"
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "S'ha creat el compte."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1264
490 #: include/functions.php:1816
491 #: include/functions.php:1901
492 #: include/functions.php:1923
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:225
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Sense categoria"
498 #: include/feedbrowser.php:82
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "Articles marcats"
503 msgstr[1] "Articles marcats"
505 #: include/feedbrowser.php:106
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
509 #: include/functions2.php:42
513 #: include/functions2.php:43
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Canals generats"
518 #: include/functions2.php:44
519 msgid "Open previous feed"
522 #: include/functions2.php:45
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
527 #: include/functions2.php:46
529 msgid "Open previous article"
530 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
532 #: include/functions2.php:47
533 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
536 #: include/functions2.php:48
537 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
540 #: include/functions2.php:49
541 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
544 #: include/functions2.php:50
545 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
548 #: include/functions2.php:51
549 msgid "Show search dialog"
550 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
552 #: include/functions2.php:52
555 msgstr "Tots els articles"
557 #: include/functions2.php:53
558 #: js/viewfeed.js:1979
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Commuta els marcats"
562 #: include/functions2.php:54
563 #: js/viewfeed.js:1990
564 msgid "Toggle published"
565 msgstr "Commuta els publicats"
567 #: include/functions2.php:55
568 #: js/viewfeed.js:1968
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Commuta els no llegits"
572 #: include/functions2.php:56
574 msgstr "Edita les etiquetes"
576 #: include/functions2.php:57
578 msgid "Dismiss selected"
579 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
581 #: include/functions2.php:58
584 msgstr "Publica l'article"
586 #: include/functions2.php:59
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
591 #: include/functions2.php:60
592 #: js/viewfeed.js:2009
594 msgid "Mark below as read"
595 msgstr "Marca'l com a llegit"
597 #: include/functions2.php:61
598 #: js/viewfeed.js:2003
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
603 #: include/functions2.php:62
608 #: include/functions2.php:63
612 #: include/functions2.php:64
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
617 #: include/functions2.php:65
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
622 #: include/functions2.php:66
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "Buida els articles"
627 #: include/functions2.php:67
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
632 #: include/functions2.php:69
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
638 #: include/functions2.php:70
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
643 #: include/functions2.php:71
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
648 #: include/functions2.php:72
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
653 #: include/functions2.php:73
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Marca'l com a destacat"
658 #: include/functions2.php:74
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Purga els articles per llegir"
663 #: include/functions2.php:75
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Accions actives de l'article"
668 #: include/functions2.php:76
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Buida els articles"
673 #: include/functions2.php:77
674 #: classes/pref/feeds.php:549
675 #: classes/pref/feeds.php:793
679 #: include/functions2.php:78
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualitza els canals actius"
684 #: include/functions2.php:79
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
689 #: include/functions2.php:80
690 #: classes/pref/feeds.php:1308
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
694 #: include/functions2.php:81
695 #: js/FeedTree.js:135
696 #: js/PrefFeedTree.js:68
698 msgstr "Edita el canal"
700 #: include/functions2.php:83
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
705 #: include/functions2.php:84
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
710 #: include/functions2.php:85
711 #: js/FeedTree.js:178
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
715 #: include/functions2.php:86
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
720 #: include/functions2.php:87
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
725 #: include/functions2.php:88
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
730 #: include/functions2.php:89
735 #: include/functions2.php:90
736 #: include/functions.php:1974
738 msgstr "Tots els articles"
740 #: include/functions2.php:91
745 #: include/functions2.php:94
749 msgstr "Núvol d'etiquetes"
751 #: include/functions2.php:96
756 #: include/functions2.php:97
757 #: classes/pref/labels.php:281
759 msgstr "Crea una etiqueta"
761 #: include/functions2.php:98
762 #: classes/pref/filters.php:640
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Crea un filtre"
766 #: include/functions2.php:99
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Redueix la barra lateral"
771 #: include/functions2.php:100
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
776 #: include/functions2.php:645
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Resultats de la cerca"
781 #: include/functions2.php:1249
782 #: classes/feeds.php:706
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "comentaris"
787 msgstr[1] "comentaris"
789 #: include/functions2.php:1253
790 #: classes/feeds.php:710
794 #: include/functions2.php:1294
798 #: include/functions2.php:1327
799 #: include/functions2.php:1575
800 #: classes/article.php:280
802 msgstr "sense etiqueta"
804 #: include/functions2.php:1337
805 #: classes/feeds.php:692
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
809 #: include/functions2.php:1369
810 #: classes/feeds.php:644
812 msgid "Originally from:"
813 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
815 #: include/functions2.php:1382
816 #: classes/feeds.php:657
817 #: classes/pref/feeds.php:568
822 #: include/functions2.php:1416
823 #: classes/dlg.php:36
824 #: classes/dlg.php:59
825 #: classes/dlg.php:92
826 #: classes/dlg.php:158
827 #: classes/dlg.php:189
828 #: classes/dlg.php:216
829 #: classes/dlg.php:249
830 #: classes/dlg.php:261
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:95
833 #: classes/pref/filters.php:145
834 #: classes/pref/prefs.php:1101
835 #: classes/pref/feeds.php:1605
836 #: classes/pref/feeds.php:1671
837 #: plugins/import_export/init.php:407
838 #: plugins/import_export/init.php:452
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
840 #: plugins/share/init.php:123
841 #: plugins/updater/init.php:374
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Tanca la finestra"
845 #: include/functions2.php:1612
848 msgstr "edita la nota"
850 #: include/functions2.php:1849
852 msgstr "tipus desconegut"
854 #: include/functions2.php:1909
859 #: include/functions2.php:2393
861 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
864 #: include/functions.php:1253
865 #: include/functions.php:1913
869 #: include/functions.php:1764
870 #: classes/feeds.php:1116
871 #: classes/pref/filters.php:412
873 msgstr "Tots els canals"
875 #: include/functions.php:1968
876 msgid "Starred articles"
877 msgstr "Articles marcats"
879 #: include/functions.php:1970
880 msgid "Published articles"
881 msgstr "Articles publicats"
883 #: include/functions.php:1972
884 msgid "Fresh articles"
885 msgstr "Articles nous"
887 #: include/functions.php:1976
889 msgid "Archived articles"
890 msgstr "Articles mémorisés"
892 #: include/functions.php:1978
893 msgid "Recently read"
896 #: include/login_form.php:190
897 #: classes/handler/public.php:521
898 #: classes/handler/public.php:776
902 #: include/login_form.php:200
903 #: classes/handler/public.php:524
905 msgstr "Contrasenya:"
907 #: include/login_form.php:206
909 msgid "I forgot my password"
910 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
912 #: include/login_form.php:212
917 #: include/login_form.php:216
918 #: classes/handler/public.php:263
919 #: classes/rpc.php:63
920 #: classes/pref/prefs.php:1039
922 msgid "Default profile"
923 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
925 #: include/login_form.php:224
926 msgid "Use less traffic"
929 #: include/login_form.php:228
930 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
933 #: include/login_form.php:236
937 #: include/login_form.php:242
938 #: classes/handler/public.php:529
940 msgstr "Registreu-vos"
942 #: include/sessions.php:61
943 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
944 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
946 #: include/sessions.php:67
948 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
949 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
951 #: include/sessions.php:73
953 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
954 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
956 #: include/sessions.php:85
958 msgid "Session failed to validate (user not found)"
959 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
961 #: include/sessions.php:94
963 msgid "Session failed to validate (password changed)"
964 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
966 #: classes/article.php:25
968 msgid "Article not found."
969 msgstr "No s'ha trobat el canal."
971 #: classes/article.php:178
972 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
973 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
975 #: classes/article.php:203
976 #: classes/pref/users.php:168
977 #: classes/pref/labels.php:79
978 #: classes/pref/filters.php:390
979 #: classes/pref/prefs.php:985
980 #: classes/pref/feeds.php:772
981 #: classes/pref/feeds.php:899
982 #: plugins/nsfw/init.php:85
983 #: plugins/note/init.php:51
984 #: plugins/instances/init.php:245
988 #: classes/article.php:205
989 #: classes/handler/public.php:498
990 #: classes/handler/public.php:532
991 #: classes/feeds.php:1045
992 #: classes/feeds.php:1095
993 #: classes/feeds.php:1155
994 #: classes/pref/users.php:170
995 #: classes/pref/labels.php:81
996 #: classes/pref/filters.php:393
997 #: classes/pref/filters.php:789
998 #: classes/pref/filters.php:870
999 #: classes/pref/filters.php:937
1000 #: classes/pref/prefs.php:987
1001 #: classes/pref/feeds.php:773
1002 #: classes/pref/feeds.php:902
1003 #: classes/pref/feeds.php:1811
1004 #: plugins/mail/init.php:129
1005 #: plugins/note/init.php:53
1006 #: plugins/instances/init.php:248
1007 #: plugins/instances/init.php:436
1011 #: classes/handler/public.php:462
1012 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1014 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1015 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1017 #: classes/handler/public.php:470
1019 msgstr "Titre :"
1021 #: classes/handler/public.php:472
1022 #: classes/pref/feeds.php:566
1023 #: plugins/instances/init.php:212
1024 #: plugins/instances/init.php:401
1028 #: classes/handler/public.php:474
1033 #: classes/handler/public.php:476
1038 #: classes/handler/public.php:495
1039 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1042 #: classes/handler/public.php:497
1046 #: classes/handler/public.php:519
1048 msgid "Not logged in"
1049 msgstr "Última connexió el"
1051 #: classes/handler/public.php:578
1052 msgid "Incorrect username or password"
1053 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1055 #: classes/handler/public.php:630
1057 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1058 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1060 #: classes/handler/public.php:633
1062 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1063 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1065 #: classes/handler/public.php:636
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1068 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1070 #: classes/handler/public.php:639
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1073 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1075 #: classes/handler/public.php:642
1077 msgid "Multiple feed URLs found."
1078 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1080 #: classes/handler/public.php:646
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1083 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1085 #: classes/handler/public.php:664
1087 msgid "Subscribe to selected feed"
1088 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1090 #: classes/handler/public.php:689
1091 msgid "Edit subscription options"
1092 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1094 #: classes/handler/public.php:726
1096 msgid "Password recovery"
1097 msgstr "Contrasenya:"
1099 #: classes/handler/public.php:769
1100 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1103 #: classes/handler/public.php:791
1104 #: classes/pref/users.php:352
1105 msgid "Reset password"
1106 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1108 #: classes/handler/public.php:801
1109 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1112 #: classes/handler/public.php:805
1113 #: classes/handler/public.php:871
1118 #: classes/handler/public.php:842
1120 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1121 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1123 #: classes/handler/public.php:867
1124 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1127 #: classes/handler/public.php:889
1128 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1129 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1131 #: classes/handler/public.php:915
1132 msgid "Database Updater"
1133 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1135 #: classes/handler/public.php:980
1136 msgid "Perform updates"
1137 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1139 #: classes/dlg.php:16
1140 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1143 #: classes/dlg.php:47
1145 msgid "Your Public OPML URL is:"
1146 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1148 #: classes/dlg.php:56
1149 #: classes/dlg.php:213
1150 #: plugins/share/init.php:120
1152 msgid "Generate new URL"
1153 msgstr "Canals generats"
1155 #: classes/dlg.php:70
1156 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1157 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1159 #: classes/dlg.php:74
1160 #: classes/dlg.php:83
1161 msgid "Last update:"
1162 msgstr "Última actualització:"
1164 #: classes/dlg.php:79
1165 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1166 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1168 #: classes/dlg.php:165
1170 msgstr "Correspondance :"
1172 #: classes/dlg.php:167
1176 #: classes/dlg.php:170
1179 msgstr "sense etiqueta"
1181 #: classes/dlg.php:172
1185 #: classes/dlg.php:185
1187 msgid "Display entries"
1188 msgstr "mostra els canals"
1190 #: classes/dlg.php:204
1191 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1194 #: classes/dlg.php:232
1195 #: plugins/updater/init.php:333
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1198 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1200 #: classes/dlg.php:240
1201 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1204 #: classes/dlg.php:244
1205 #: plugins/updater/init.php:337
1206 msgid "See the release notes"
1209 #: classes/dlg.php:246
1213 #: classes/dlg.php:254
1214 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1217 #: classes/feeds.php:51
1219 msgid "View as RSS feed"
1220 msgstr "Visualitza els canals"
1222 #: classes/feeds.php:52
1223 #: classes/feeds.php:132
1224 #: classes/pref/feeds.php:1467
1227 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1229 #: classes/feeds.php:60
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Last updated: %s"
1232 msgstr "Dernière mise à jour :"
1234 #: classes/feeds.php:88
1235 #: classes/pref/users.php:337
1236 #: classes/pref/labels.php:275
1237 #: classes/pref/filters.php:267
1238 #: classes/pref/filters.php:315
1239 #: classes/pref/filters.php:634
1240 #: classes/pref/filters.php:722
1241 #: classes/pref/filters.php:749
1242 #: classes/pref/prefs.php:999
1243 #: classes/pref/feeds.php:1299
1244 #: classes/pref/feeds.php:1556
1245 #: classes/pref/feeds.php:1620
1246 #: plugins/instances/init.php:287
1250 #: classes/feeds.php:90
1254 #: classes/feeds.php:91
1255 #: classes/pref/users.php:339
1256 #: classes/pref/labels.php:277
1257 #: classes/pref/filters.php:269
1258 #: classes/pref/filters.php:317
1259 #: classes/pref/filters.php:636
1260 #: classes/pref/filters.php:724
1261 #: classes/pref/filters.php:751
1262 #: classes/pref/prefs.php:1001
1263 #: classes/pref/feeds.php:1301
1264 #: classes/pref/feeds.php:1558
1265 #: classes/pref/feeds.php:1622
1266 #: plugins/instances/init.php:289
1270 #: classes/feeds.php:97
1273 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1275 #: classes/feeds.php:99
1276 msgid "Selection toggle:"
1277 msgstr "Commuta la selecció"
1279 #: classes/feeds.php:105
1283 #: classes/feeds.php:108
1288 #: classes/feeds.php:111
1291 msgstr "Data de l'article"
1293 #: classes/feeds.php:113
1298 #: classes/feeds.php:114
1299 #: classes/pref/filters.php:276
1300 #: classes/pref/filters.php:324
1301 #: classes/pref/filters.php:731
1302 #: classes/pref/filters.php:758
1305 msgstr "Per defecte"
1307 #: classes/feeds.php:119
1308 #: classes/feeds.php:124
1309 #: plugins/mailto/init.php:25
1310 #: plugins/mail/init.php:26
1312 msgid "Forward by email"
1313 msgstr "Marca l'article"
1315 #: classes/feeds.php:128
1317 msgstr "Flux :"
1319 #: classes/feeds.php:201
1320 #: classes/feeds.php:841
1321 msgid "Feed not found."
1322 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1324 #: classes/feeds.php:258
1327 msgstr "No ho purguis mai"
1329 #: classes/feeds.php:373
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Imported at %s"
1334 #: classes/feeds.php:432
1335 #: classes/feeds.php:527
1337 msgid "mark feed as read"
1338 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1340 #: classes/feeds.php:584
1342 msgid "Collapse article"
1343 msgstr "Buida els articles"
1345 #: classes/feeds.php:744
1346 msgid "No unread articles found to display."
1347 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1349 #: classes/feeds.php:747
1350 msgid "No updated articles found to display."
1351 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1353 #: classes/feeds.php:750
1354 msgid "No starred articles found to display."
1355 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1357 #: classes/feeds.php:754
1359 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1360 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1362 #: classes/feeds.php:756
1363 msgid "No articles found to display."
1364 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1366 #: classes/feeds.php:771
1367 #: classes/feeds.php:936
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "Feeds last updated at %s"
1370 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1372 #: classes/feeds.php:781
1373 #: classes/feeds.php:946
1374 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1375 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1377 #: classes/feeds.php:926
1378 msgid "No feed selected."
1379 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1381 #: classes/feeds.php:983
1382 #: classes/feeds.php:991
1384 msgid "Feed or site URL"
1387 #: classes/feeds.php:997
1388 #: classes/pref/feeds.php:589
1389 #: classes/pref/feeds.php:800
1390 #: classes/pref/feeds.php:1775
1391 msgid "Place in category:"
1392 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1394 #: classes/feeds.php:1005
1396 msgid "Available feeds"
1397 msgstr "Tots els canals"
1399 #: classes/feeds.php:1017
1400 #: classes/pref/users.php:133
1401 #: classes/pref/feeds.php:619
1402 #: classes/pref/feeds.php:836
1403 msgid "Authentication"
1404 msgstr "Autenticació"
1406 #: classes/feeds.php:1021
1407 #: classes/pref/users.php:397
1408 #: classes/pref/feeds.php:625
1409 #: classes/pref/feeds.php:840
1410 #: classes/pref/feeds.php:1789
1414 #: classes/feeds.php:1024
1415 #: classes/pref/prefs.php:260
1416 #: classes/pref/feeds.php:638
1417 #: classes/pref/feeds.php:846
1418 #: classes/pref/feeds.php:1792
1421 msgstr "Contrasenya:"
1423 #: classes/feeds.php:1034
1424 msgid "This feed requires authentication."
1425 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1427 #: classes/feeds.php:1039
1428 #: classes/feeds.php:1093
1429 #: classes/pref/feeds.php:1810
1431 msgstr "Subscriu-t'hi"
1433 #: classes/feeds.php:1042
1438 #: classes/feeds.php:1065
1439 #: classes/feeds.php:1154
1440 #: classes/pref/users.php:324
1441 #: classes/pref/filters.php:627
1442 #: classes/pref/feeds.php:1292
1447 #: classes/feeds.php:1069
1449 msgid "Popular feeds"
1450 msgstr "mostra els canals"
1452 #: classes/feeds.php:1070
1454 msgid "Feed archive"
1455 msgstr "Accions dels canals"
1457 #: classes/feeds.php:1073
1462 #: classes/feeds.php:1094
1463 #: classes/pref/users.php:350
1464 #: classes/pref/labels.php:284
1465 #: classes/pref/filters.php:383
1466 #: classes/pref/filters.php:653
1467 #: classes/pref/feeds.php:743
1468 #: plugins/instances/init.php:294
1472 #: classes/feeds.php:1105
1474 msgstr "Mirar-ho per"
1476 #: classes/feeds.php:1113
1477 msgid "Limit search to:"
1478 msgstr "Limita la cerca a:"
1480 #: classes/feeds.php:1129
1482 msgstr "Aquest canal"
1484 #: classes/feeds.php:1150
1486 msgid "Search syntax"
1487 msgstr "Convertir en intitulé"
1489 #: classes/backend.php:33
1490 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1493 #: classes/backend.php:38
1494 msgid "Keyboard Shortcuts"
1495 msgstr "Dreceres de teclat"
1497 #: classes/backend.php:61
1501 #: classes/backend.php:64
1505 #: classes/backend.php:99
1506 msgid "Help topic not found."
1507 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1509 #: classes/opml.php:28
1510 #: classes/opml.php:33
1511 msgid "OPML Utility"
1514 #: classes/opml.php:37
1516 msgid "Importing OPML..."
1517 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1519 #: classes/opml.php:41
1520 msgid "Return to preferences"
1521 msgstr "Torna a les preferències"
1523 #: classes/opml.php:271
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Adding feed: %s"
1526 msgstr "S'està afegint el canal..."
1528 #: classes/opml.php:282
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Duplicate feed: %s"
1531 msgstr "Crea un filtre"
1533 #: classes/opml.php:296
1534 #, fuzzy, php-format
1535 msgid "Adding label %s"
1536 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1538 #: classes/opml.php:299
1540 msgid "Duplicate label: %s"
1543 #: classes/opml.php:311
1545 msgid "Setting preference key %s to %s"
1548 #: classes/opml.php:343
1550 msgid "Adding filter..."
1551 msgstr "S'està afegint el canal..."
1553 #: classes/opml.php:421
1554 #, fuzzy, php-format
1555 msgid "Processing category: %s"
1556 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1558 #: classes/opml.php:470
1559 #: plugins/import_export/init.php:420
1560 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1562 msgid "Upload failed with error code %d"
1565 #: classes/opml.php:484
1566 #: plugins/import_export/init.php:434
1567 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1569 msgid "Unable to move uploaded file."
1570 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1572 #: classes/opml.php:488
1573 #: plugins/import_export/init.php:438
1574 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1575 msgid "Error: please upload OPML file."
1576 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1578 #: classes/opml.php:497
1580 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1581 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1583 #: classes/opml.php:504
1584 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1585 msgid "Error while parsing document."
1586 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1588 #: classes/pref/users.php:6
1589 #: classes/pref/system.php:8
1590 #: plugins/instances/init.php:154
1591 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1592 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1594 #: classes/pref/users.php:34
1595 msgid "User not found"
1596 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1598 #: classes/pref/users.php:53
1599 #: classes/pref/users.php:399
1603 #: classes/pref/users.php:54
1604 msgid "Last logged in"
1605 msgstr "Última connexió el"
1607 #: classes/pref/users.php:61
1608 msgid "Subscribed feeds count"
1609 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1611 #: classes/pref/users.php:65
1612 msgid "Subscribed feeds"
1613 msgstr "Canals subscrits"
1615 #: classes/pref/users.php:136
1616 msgid "Access level: "
1617 msgstr "Nivell d'accés:"
1619 #: classes/pref/users.php:154
1620 #: classes/pref/feeds.php:646
1621 #: classes/pref/feeds.php:852
1625 #: classes/pref/users.php:232
1627 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1628 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1630 #: classes/pref/users.php:239
1632 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1633 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1635 #: classes/pref/users.php:243
1637 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1638 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1640 #: classes/pref/users.php:265
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1644 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1645 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1647 #: classes/pref/users.php:267
1648 #, fuzzy, php-format
1649 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1651 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1652 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1654 #: classes/pref/users.php:291
1655 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1656 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1658 #: classes/pref/users.php:334
1659 #: classes/pref/labels.php:272
1660 #: classes/pref/filters.php:264
1661 #: classes/pref/filters.php:312
1662 #: classes/pref/filters.php:631
1663 #: classes/pref/filters.php:719
1664 #: classes/pref/filters.php:746
1665 #: classes/pref/prefs.php:996
1666 #: classes/pref/feeds.php:1296
1667 #: classes/pref/feeds.php:1553
1668 #: classes/pref/feeds.php:1617
1669 #: plugins/instances/init.php:284
1672 msgstr "Selecciona:"
1674 #: classes/pref/users.php:342
1676 msgstr "Crea un usuari"
1678 #: classes/pref/users.php:346
1683 #: classes/pref/users.php:348
1684 #: classes/pref/filters.php:646
1685 #: plugins/instances/init.php:293
1689 #: classes/pref/users.php:398
1690 msgid "Access Level"
1693 #: classes/pref/users.php:400
1695 msgstr "Última connexió"
1697 #: classes/pref/users.php:419
1698 #: plugins/instances/init.php:334
1699 msgid "Click to edit"
1700 msgstr "Feu clic per editar"
1702 #: classes/pref/users.php:439
1703 msgid "No users defined."
1704 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1706 #: classes/pref/users.php:441
1707 msgid "No matching users found."
1708 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1710 #: classes/pref/labels.php:22
1711 #: classes/pref/filters.php:253
1712 #: classes/pref/filters.php:710
1716 #: classes/pref/labels.php:37
1721 #: classes/pref/labels.php:42
1726 #: classes/pref/labels.php:42
1731 #: classes/pref/labels.php:232
1733 msgid "Created label <b>%s</b>"
1734 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1736 #: classes/pref/labels.php:287
1737 msgid "Clear colors"
1738 msgstr "Elimina els colors"
1740 #: classes/pref/filters.php:93
1742 msgid "Articles matching this filter:"
1743 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1745 #: classes/pref/filters.php:131
1747 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1748 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1750 #: classes/pref/filters.php:135
1751 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1754 #: classes/pref/filters.php:259
1755 #: classes/pref/filters.php:714
1756 #: classes/pref/filters.php:829
1758 msgstr "Coincidència"
1760 #: classes/pref/filters.php:273
1761 #: classes/pref/filters.php:321
1762 #: classes/pref/filters.php:728
1763 #: classes/pref/filters.php:755
1767 #: classes/pref/filters.php:307
1768 #: classes/pref/filters.php:741
1770 msgid "Apply actions"
1771 msgstr "Accions dels canals"
1773 #: classes/pref/filters.php:357
1774 #: classes/pref/filters.php:770
1778 #: classes/pref/filters.php:366
1779 #: classes/pref/filters.php:773
1781 msgid "Match any rule"
1784 #: classes/pref/filters.php:375
1785 #: classes/pref/filters.php:776
1787 msgid "Inverse matching"
1788 msgstr "Coincidència inversa"
1790 #: classes/pref/filters.php:387
1791 #: classes/pref/filters.php:783
1795 #: classes/pref/filters.php:420
1800 #: classes/pref/filters.php:419
1802 msgid "%s on %s in %s %s"
1805 #: classes/pref/filters.php:643
1809 #: classes/pref/filters.php:649
1810 #: classes/pref/feeds.php:1312
1811 #: classes/pref/feeds.php:1326
1813 msgid "Reset sort order"
1814 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1816 #: classes/pref/filters.php:657
1817 #: classes/pref/feeds.php:1348
1818 msgid "Rescore articles"
1819 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1821 #: classes/pref/filters.php:786
1825 #: classes/pref/filters.php:841
1826 msgid "Inverse regular expression matching"
1829 #: classes/pref/filters.php:843
1833 #: classes/pref/filters.php:849
1834 #: js/PrefFilterTree.js:53
1838 #: classes/pref/filters.php:862
1840 msgid "Wiki: Filters"
1843 #: classes/pref/filters.php:867
1848 #: classes/pref/filters.php:867
1849 #: js/functions.js:1015
1852 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1854 #: classes/pref/filters.php:890
1855 msgid "Perform Action"
1856 msgstr "Acció a realitzar:"
1858 #: classes/pref/filters.php:916
1859 msgid "with parameters:"
1860 msgstr "amb els paràmetres:"
1862 #: classes/pref/filters.php:934
1865 msgstr "Quadre d'accions"
1867 #: classes/pref/filters.php:934
1868 #: js/functions.js:1041
1871 msgstr "Accions dels canals"
1873 #: classes/pref/filters.php:957
1875 msgid "[No caption]"
1878 #: classes/pref/filters.php:959
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "%s (%d rule)"
1881 msgid_plural "%s (%d rules)"
1882 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1883 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1885 #: classes/pref/filters.php:974
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "%s (+%d action)"
1888 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1889 msgstr[0] "Accions dels canals"
1890 msgstr[1] "Accions dels canals"
1892 #: classes/pref/prefs.php:18
1896 #: classes/pref/prefs.php:19
1900 #: classes/pref/prefs.php:20
1904 #: classes/pref/prefs.php:21
1908 #: classes/pref/prefs.php:25
1910 msgid "Allow duplicate articles"
1911 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1913 #: classes/pref/prefs.php:26
1915 msgid "Assign articles to labels automatically"
1916 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1918 #: classes/pref/prefs.php:27
1919 msgid "Blacklisted tags"
1920 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1922 #: classes/pref/prefs.php:27
1924 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1925 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1927 #: classes/pref/prefs.php:28
1929 msgid "Automatically mark articles as read"
1930 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1932 #: classes/pref/prefs.php:28
1934 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1935 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1937 #: classes/pref/prefs.php:29
1938 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1939 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1941 #: classes/pref/prefs.php:30
1942 msgid "Combined feed display"
1943 msgstr "Mostra els canals combinats"
1945 #: classes/pref/prefs.php:30
1946 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1947 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1949 #: classes/pref/prefs.php:31
1950 msgid "Confirm marking feed as read"
1951 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1953 #: classes/pref/prefs.php:32
1955 msgid "Amount of articles to display at once"
1956 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1958 #: classes/pref/prefs.php:33
1960 msgid "Default feed update interval"
1961 msgstr "Interval per defecte"
1963 #: classes/pref/prefs.php:33
1964 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1967 #: classes/pref/prefs.php:34
1968 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1969 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1971 #: classes/pref/prefs.php:35
1973 msgid "Enable e-mail digest"
1974 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1976 #: classes/pref/prefs.php:35
1977 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1978 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1980 #: classes/pref/prefs.php:36
1981 msgid "Try to send digests around specified time"
1984 #: classes/pref/prefs.php:36
1985 msgid "Uses UTC timezone"
1988 #: classes/pref/prefs.php:37
1990 msgid "Enable API access"
1991 msgstr "Habilita les etiquetes"
1993 #: classes/pref/prefs.php:37
1994 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1997 #: classes/pref/prefs.php:38
1998 msgid "Enable feed categories"
1999 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2001 #: classes/pref/prefs.php:39
2002 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2003 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2005 #: classes/pref/prefs.php:40
2006 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2007 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2009 #: classes/pref/prefs.php:41
2011 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2012 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2014 #: classes/pref/prefs.php:42
2016 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2017 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2019 #: classes/pref/prefs.php:43
2020 msgid "Long date format"
2021 msgstr "Format llarg de data"
2023 #: classes/pref/prefs.php:43
2024 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2027 #: classes/pref/prefs.php:44
2028 msgid "On catchup show next feed"
2029 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2031 #: classes/pref/prefs.php:44
2032 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2035 #: classes/pref/prefs.php:45
2037 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2038 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2040 #: classes/pref/prefs.php:46
2041 msgid "Purge unread articles"
2042 msgstr "Purga els articles per llegir"
2044 #: classes/pref/prefs.php:47
2045 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2046 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2048 #: classes/pref/prefs.php:48
2049 msgid "Short date format"
2050 msgstr "Format curt de data"
2052 #: classes/pref/prefs.php:49
2053 msgid "Show content preview in headlines list"
2054 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2056 #: classes/pref/prefs.php:50
2058 msgid "Sort headlines by feed date"
2059 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2061 #: classes/pref/prefs.php:50
2062 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2065 #: classes/pref/prefs.php:51
2066 msgid "Login with an SSL certificate"
2069 #: classes/pref/prefs.php:51
2070 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2073 #: classes/pref/prefs.php:52
2075 msgid "Do not embed images in articles"
2076 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2078 #: classes/pref/prefs.php:53
2079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2080 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2084 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2086 #: classes/pref/prefs.php:54
2089 msgid "Customize stylesheet"
2090 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2092 #: classes/pref/prefs.php:54
2093 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2096 #: classes/pref/prefs.php:55
2100 #: classes/pref/prefs.php:56
2101 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2102 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2104 #: classes/pref/prefs.php:56
2105 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2108 #: classes/pref/prefs.php:57
2113 #: classes/pref/prefs.php:58
2116 msgstr "Interfícies"
2118 #: classes/pref/prefs.php:58
2119 msgid "Select one of the available CSS themes"
2122 #: classes/pref/prefs.php:69
2123 msgid "Old password cannot be blank."
2124 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2126 #: classes/pref/prefs.php:74
2127 msgid "New password cannot be blank."
2128 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2130 #: classes/pref/prefs.php:79
2131 msgid "Entered passwords do not match."
2132 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2134 #: classes/pref/prefs.php:88
2135 msgid "Function not supported by authentication module."
2138 #: classes/pref/prefs.php:127
2139 msgid "The configuration was saved."
2140 msgstr "S'ha desat la configuració"
2142 #: classes/pref/prefs.php:142
2144 msgid "Unknown option: %s"
2145 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2147 #: classes/pref/prefs.php:156
2149 msgid "Your personal data has been saved."
2150 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2152 #: classes/pref/prefs.php:176
2153 msgid "Your preferences are now set to default values."
2156 #: classes/pref/prefs.php:198
2158 msgid "Personal data / Authentication"
2159 msgstr "Autenticació"
2161 #: classes/pref/prefs.php:218
2162 msgid "Personal data"
2163 msgstr "Dades personals"
2165 #: classes/pref/prefs.php:228
2169 #: classes/pref/prefs.php:232
2171 msgstr "Adreça electrònica"
2173 #: classes/pref/prefs.php:238
2174 msgid "Access level"
2175 msgstr "Nivell d'accés"
2177 #: classes/pref/prefs.php:248
2182 #: classes/pref/prefs.php:267
2184 msgid "Your password is at default value, please change it."
2186 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2187 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2189 #: classes/pref/prefs.php:294
2190 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2193 #: classes/pref/prefs.php:299
2194 msgid "Old password"
2195 msgstr "Contrasenya antiga"
2197 #: classes/pref/prefs.php:302
2198 msgid "New password"
2199 msgstr "Nova contrasenya"
2201 #: classes/pref/prefs.php:307
2202 msgid "Confirm password"
2203 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2205 #: classes/pref/prefs.php:317
2206 msgid "Change password"
2207 msgstr "Canvia la contrasenya"
2209 #: classes/pref/prefs.php:323
2210 msgid "One time passwords / Authenticator"
2213 #: classes/pref/prefs.php:327
2214 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2217 #: classes/pref/prefs.php:352
2218 #: classes/pref/prefs.php:403
2220 msgid "Enter your password"
2221 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2223 #: classes/pref/prefs.php:363
2226 msgstr "(Desactivat)"
2228 #: classes/pref/prefs.php:369
2229 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2232 #: classes/pref/prefs.php:371
2233 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2236 #: classes/pref/prefs.php:408
2238 msgid "Enter the generated one time password"
2239 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2241 #: classes/pref/prefs.php:422
2246 #: classes/pref/prefs.php:428
2247 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2250 #: classes/pref/prefs.php:471
2251 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2254 #: classes/pref/prefs.php:569
2257 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2259 #: classes/pref/prefs.php:629
2264 #: classes/pref/prefs.php:633
2268 #: classes/pref/prefs.php:639
2270 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2273 #: classes/pref/prefs.php:671
2274 msgid "Save configuration"
2275 msgstr "Desa la configuració"
2277 #: classes/pref/prefs.php:675
2279 msgid "Save and exit preferences"
2280 msgstr "Surt de les preferències"
2282 #: classes/pref/prefs.php:680
2284 msgid "Manage profiles"
2285 msgstr "Crea un filtre"
2287 #: classes/pref/prefs.php:683
2288 msgid "Reset to defaults"
2289 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2291 #: classes/pref/prefs.php:706
2295 #: classes/pref/prefs.php:708
2296 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2299 #: classes/pref/prefs.php:710
2300 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2303 #: classes/pref/prefs.php:736
2304 msgid "System plugins"
2307 #: classes/pref/prefs.php:740
2308 #: classes/pref/prefs.php:796
2312 #: classes/pref/prefs.php:741
2313 #: classes/pref/prefs.php:797
2316 msgstr "description"
2318 #: classes/pref/prefs.php:742
2319 #: classes/pref/prefs.php:798
2323 #: classes/pref/prefs.php:743
2324 #: classes/pref/prefs.php:799
2328 #: classes/pref/prefs.php:774
2329 #: classes/pref/prefs.php:833
2333 #: classes/pref/prefs.php:783
2334 #: classes/pref/prefs.php:842
2337 msgstr "Esborra les dades del canal"
2339 #: classes/pref/prefs.php:792
2340 msgid "User plugins"
2343 #: classes/pref/prefs.php:857
2345 msgid "Enable selected plugins"
2346 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2348 #: classes/pref/prefs.php:925
2350 msgid "Incorrect one time password"
2351 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2353 #: classes/pref/prefs.php:928
2354 #: classes/pref/prefs.php:945
2356 msgid "Incorrect password"
2357 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2359 #: classes/pref/prefs.php:970
2361 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2364 #: classes/pref/prefs.php:1010
2366 msgid "Create profile"
2367 msgstr "Crea un filtre"
2369 #: classes/pref/prefs.php:1033
2370 #: classes/pref/prefs.php:1061
2375 #: classes/pref/prefs.php:1095
2377 msgid "Remove selected profiles"
2378 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2380 #: classes/pref/prefs.php:1097
2382 msgid "Activate profile"
2383 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2385 #: classes/pref/feeds.php:13
2386 msgid "Check to enable field"
2387 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2389 #: classes/pref/feeds.php:62
2390 #: classes/pref/feeds.php:211
2391 #: classes/pref/feeds.php:255
2392 #: classes/pref/feeds.php:261
2393 #: classes/pref/feeds.php:287
2394 #, fuzzy, php-format
2396 msgid_plural "(%d feeds)"
2397 msgstr[0] "Edita el canal"
2398 msgstr[1] "Edita el canal"
2400 #: classes/pref/feeds.php:555
2405 #: classes/pref/feeds.php:597
2406 #: classes/pref/feeds.php:811
2410 #: classes/pref/feeds.php:612
2411 #: classes/pref/feeds.php:827
2412 msgid "Article purging:"
2413 msgstr "Neteja d'articles:"
2415 #: classes/pref/feeds.php:642
2416 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2419 #: classes/pref/feeds.php:658
2420 #: classes/pref/feeds.php:856
2422 msgid "Hide from Popular feeds"
2423 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2425 #: classes/pref/feeds.php:670
2426 #: classes/pref/feeds.php:862
2427 msgid "Include in e-mail digest"
2428 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2430 #: classes/pref/feeds.php:683
2431 #: classes/pref/feeds.php:868
2432 msgid "Always display image attachments"
2433 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2435 #: classes/pref/feeds.php:696
2436 #: classes/pref/feeds.php:876
2437 msgid "Do not embed images"
2440 #: classes/pref/feeds.php:709
2441 #: classes/pref/feeds.php:884
2442 msgid "Cache images locally"
2443 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2445 #: classes/pref/feeds.php:721
2446 #: classes/pref/feeds.php:890
2448 msgid "Mark updated articles as unread"
2449 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2451 #: classes/pref/feeds.php:727
2456 #: classes/pref/feeds.php:741
2460 #: classes/pref/feeds.php:763
2462 msgid "Resubscribe to push updates"
2463 msgstr "Subscrit als canals:"
2465 #: classes/pref/feeds.php:770
2466 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2469 #: classes/pref/feeds.php:1145
2470 #: classes/pref/feeds.php:1198
2474 #: classes/pref/feeds.php:1253
2476 msgid "Feeds with errors"
2477 msgstr "Editor de canals"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1273
2481 msgid "Inactive feeds"
2482 msgstr "Tots els canals"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1310
2486 msgid "Edit selected feeds"
2487 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2489 #: classes/pref/feeds.php:1314
2492 msgid "Batch subscribe"
2493 msgstr "Dóna't de baixa"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1321
2498 msgstr "Catégorie :"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1324
2502 msgid "Add category"
2503 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2505 #: classes/pref/feeds.php:1328
2507 msgid "Remove selected"
2508 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1339
2512 msgid "More actions..."
2515 #: classes/pref/feeds.php:1343
2516 msgid "Manual purge"
2517 msgstr "Purger manuellement"
2519 #: classes/pref/feeds.php:1347
2520 msgid "Clear feed data"
2521 msgstr "Esborra les dades del canal"
2523 #: classes/pref/feeds.php:1398
2527 #: classes/pref/feeds.php:1400
2528 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2531 #: classes/pref/feeds.php:1400
2532 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2535 #: classes/pref/feeds.php:1413
2537 msgid "Import my OPML"
2538 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2540 #: classes/pref/feeds.php:1417
2544 #: classes/pref/feeds.php:1419
2546 msgid "Include settings"
2547 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2549 #: classes/pref/feeds.php:1423
2552 msgstr "Exporta en format OPML"
2554 #: classes/pref/feeds.php:1427
2556 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2557 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2559 #: classes/pref/feeds.php:1429
2560 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2563 #: classes/pref/feeds.php:1431
2564 msgid "Public OPML URL"
2567 #: classes/pref/feeds.php:1432
2568 msgid "Display published OPML URL"
2571 #: classes/pref/feeds.php:1441
2573 msgid "Firefox integration"
2574 msgstr "Integració al Firefox"
2576 #: classes/pref/feeds.php:1443
2577 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2578 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2580 #: classes/pref/feeds.php:1450
2581 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2582 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2584 #: classes/pref/feeds.php:1458
2586 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2587 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2589 #: classes/pref/feeds.php:1460
2590 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2591 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2593 #: classes/pref/feeds.php:1468
2596 msgstr "afficher les étiquettes"
2598 #: classes/pref/feeds.php:1471
2599 msgid "Clear all generated URLs"
2602 #: classes/pref/feeds.php:1549
2604 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2605 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2607 #: classes/pref/feeds.php:1583
2608 #: classes/pref/feeds.php:1647
2610 msgid "Click to edit feed"
2611 msgstr "Feu clic per editar"
2613 #: classes/pref/feeds.php:1601
2614 #: classes/pref/feeds.php:1667
2616 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2617 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2619 #: classes/pref/feeds.php:1772
2620 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2623 #: classes/pref/feeds.php:1781
2624 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2627 #: classes/pref/feeds.php:1803
2629 msgid "Feeds require authentication."
2630 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2632 #: classes/pref/system.php:29
2636 #: classes/pref/system.php:40
2641 #: classes/pref/system.php:43
2644 msgstr "Elimina els colors"
2646 #: classes/pref/system.php:48
2650 #: classes/pref/system.php:49
2654 #: classes/pref/system.php:50
2658 #: classes/pref/system.php:52
2662 #: plugins/close_button/init.php:22
2664 msgid "Close article"
2665 msgstr "Buida els articles"
2667 #: plugins/nsfw/init.php:30
2668 #: plugins/nsfw/init.php:42
2669 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2672 #: plugins/nsfw/init.php:52
2676 #: plugins/nsfw/init.php:79
2677 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2680 #: plugins/nsfw/init.php:100
2682 msgid "Configuration saved."
2683 msgstr "S'ha desat la configuració"
2685 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2687 msgid "Please enter your one time password:"
2688 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2690 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2691 msgid "Password has been changed."
2692 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2694 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2695 msgid "Old password is incorrect."
2696 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2698 #: plugins/mailto/init.php:49
2699 #: plugins/mailto/init.php:55
2700 #: plugins/mail/init.php:64
2701 #: plugins/mail/init.php:70
2705 #: plugins/mailto/init.php:49
2706 #: plugins/mail/init.php:64
2708 msgid "Multiple articles"
2709 msgstr "Tots els articles"
2711 #: plugins/mailto/init.php:71
2712 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2715 #: plugins/mailto/init.php:75
2717 msgid "Forward selected article(s) by email."
2718 msgstr "Marca l'article"
2720 #: plugins/mailto/init.php:78
2721 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2724 #: plugins/mailto/init.php:83
2726 msgid "Close this dialog"
2727 msgstr "Tanca la finestra"
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2730 msgid "Bookmarklets"
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2734 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2740 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2744 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2745 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2748 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2751 #: plugins/import_export/init.php:58
2752 msgid "Import and export"
2755 #: plugins/import_export/init.php:60
2756 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2759 #: plugins/import_export/init.php:65
2761 msgid "Export my data"
2762 msgstr "Exporta en format OPML"
2764 #: plugins/import_export/init.php:81
2768 #: plugins/import_export/init.php:219
2770 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2771 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2773 #: plugins/import_export/init.php:224
2774 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2777 #: plugins/import_export/init.php:383
2781 #: plugins/import_export/init.php:384
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d article processed, "
2784 msgid_plural "%d articles processed, "
2785 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2786 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2788 #: plugins/import_export/init.php:385
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "%d imported, "
2791 msgid_plural "%d imported, "
2792 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2793 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2795 #: plugins/import_export/init.php:386
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "%d feed created."
2798 msgid_plural "%d feeds created."
2799 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2800 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2802 #: plugins/import_export/init.php:391
2803 msgid "Could not load XML document."
2806 #: plugins/import_export/init.php:403
2808 msgid "Prepare data"
2811 #: plugins/import_export/init.php:446
2812 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2814 msgid "No file uploaded."
2815 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2817 #: plugins/mail/init.php:90
2821 #: plugins/mail/init.php:99
2826 #: plugins/mail/init.php:112
2829 msgstr "Selecciona:"
2831 #: plugins/mail/init.php:128
2834 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2836 #: plugins/note/init.php:26
2837 #: plugins/note/note.js:11
2839 msgid "Edit article note"
2840 msgstr "Edita les etiquetes"
2842 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2844 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2848 msgid "The document has incorrect format."
2851 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2852 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2856 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2860 msgid "Import my Starred items"
2863 #: plugins/af_comics/init.php:39
2864 msgid "Feeds supported by af_comics"
2867 #: plugins/af_comics/init.php:41
2868 msgid "The following comics are currently supported:"
2871 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2872 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2874 msgid "Shared articles"
2875 msgstr "Articles marcats"
2877 #: plugins/instances/init.php:141
2882 #: plugins/instances/init.php:204
2883 #: plugins/instances/init.php:395
2887 #: plugins/instances/init.php:215
2888 #: plugins/instances/init.php:312
2889 #: plugins/instances/init.php:404
2890 msgid "Instance URL"
2893 #: plugins/instances/init.php:226
2894 #: plugins/instances/init.php:414
2897 msgstr "Nivell d'accés:"
2899 #: plugins/instances/init.php:229
2900 #: plugins/instances/init.php:313
2901 #: plugins/instances/init.php:417
2904 msgstr "Nivell d'accés"
2906 #: plugins/instances/init.php:233
2907 #: plugins/instances/init.php:421
2908 msgid "Use one access key for both linked instances."
2911 #: plugins/instances/init.php:241
2912 #: plugins/instances/init.php:429
2914 msgid "Generate new key"
2915 msgstr "Canals generats"
2917 #: plugins/instances/init.php:292
2919 msgid "Link instance"
2920 msgstr "Edita les etiquetes"
2922 #: plugins/instances/init.php:304
2923 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2926 #: plugins/instances/init.php:314
2927 msgid "Last connected"
2930 #: plugins/instances/init.php:315
2934 #: plugins/instances/init.php:316
2936 msgid "Stored feeds"
2939 #: plugins/instances/init.php:433
2944 #: plugins/share/init.php:39
2945 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2948 #: plugins/share/init.php:44
2950 msgid "Unshare all articles"
2951 msgstr "Articles mémorisés"
2953 #: plugins/share/init.php:77
2955 msgid "Share by URL"
2956 msgstr "Marca l'article"
2958 #: plugins/share/init.php:99
2959 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2962 #: plugins/share/init.php:117
2964 msgid "Unshare article"
2965 msgstr "Treu la marca de l'article"
2967 #: plugins/updater/init.php:323
2968 #: plugins/updater/init.php:340
2969 #: plugins/updater/updater.js:10
2971 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2972 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2974 #: plugins/updater/init.php:343
2976 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2977 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2979 #: plugins/updater/init.php:346
2981 msgid "Force update"
2982 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2984 #: plugins/updater/init.php:355
2985 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2988 #: plugins/updater/init.php:364
2989 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2992 #: plugins/updater/init.php:365
2993 msgid "Your database will not be modified."
2996 #: plugins/updater/init.php:366
2997 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3000 #: plugins/updater/init.php:367
3002 msgid "Ready to update."
3003 msgstr "Última actualització:"
3005 #: plugins/updater/init.php:372
3007 msgid "Start update"
3008 msgstr "Última actualització:"
3010 #: js/feedlist.js:406
3011 #: js/feedlist.js:434
3012 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3013 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3015 #: js/feedlist.js:425
3017 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3018 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3020 #: js/feedlist.js:428
3022 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3023 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3025 #: js/feedlist.js:431
3027 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3028 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3030 #: js/functions.js:65
3031 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3034 #: js/functions.js:107
3035 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3038 #: js/functions.js:236
3040 msgid "Click to close"
3041 msgstr "Feu clic per editar"
3043 #: js/functions.js:612
3044 msgid "Error explained"
3047 #: js/functions.js:694
3049 msgid "Upload complete."
3050 msgstr "Articles mémorisés"
3052 #: js/functions.js:718
3054 msgid "Remove stored feed icon?"
3055 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3057 #: js/functions.js:723
3059 msgid "Removing feed icon..."
3060 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3062 #: js/functions.js:728
3064 msgid "Feed icon removed."
3065 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3067 #: js/functions.js:750
3069 msgid "Please select an image file to upload."
3070 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3072 #: js/functions.js:752
3073 msgid "Upload new icon for this feed?"
3076 #: js/functions.js:753
3078 msgid "Uploading, please wait..."
3079 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3081 #: js/functions.js:769
3082 msgid "Please enter label caption:"
3083 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3085 #: js/functions.js:774
3086 msgid "Can't create label: missing caption."
3087 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3089 #: js/functions.js:817
3090 msgid "Subscribe to Feed"
3091 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3093 #: js/functions.js:844
3095 msgid "Subscribed to %s"
3096 msgstr "Subscrit als canals:"
3098 #: js/functions.js:849
3099 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3102 #: js/functions.js:852
3103 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3106 #: js/functions.js:864
3108 msgid "Expand to select feed"
3109 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3111 #: js/functions.js:876
3113 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3114 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3116 #: js/functions.js:880
3117 msgid "XML validation failed: %s"
3120 #: js/functions.js:885
3122 msgid "You are already subscribed to this feed."
3123 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3125 #: js/functions.js:1015
3130 #: js/functions.js:1041
3133 msgstr "Accions dels canals"
3135 #: js/functions.js:1078
3136 msgid "Create Filter"
3137 msgstr "Crea un filtre"
3139 #: js/functions.js:1208
3140 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3143 #: js/functions.js:1219
3145 msgid "Subscription reset."
3146 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3148 #: js/functions.js:1229
3150 msgid "Unsubscribe from %s?"
3151 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3153 #: js/functions.js:1232
3154 msgid "Removing feed..."
3155 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3157 #: js/functions.js:1341
3159 msgid "Please enter category title:"
3160 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3162 #: js/functions.js:1372
3163 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3166 #: js/functions.js:1376
3168 msgid "Trying to change address..."
3169 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3171 #: js/functions.js:1563
3174 msgid "You can't edit this kind of feed."
3175 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3177 #: js/functions.js:1578
3180 msgstr "Edita el canal"
3182 #: js/functions.js:1584
3187 msgid "Saving data..."
3188 msgstr "S'està desant el canal..."
3190 #: js/functions.js:1616
3195 #: js/functions.js:1677
3196 #: js/functions.js:1787
3204 msgid "No feeds are selected."
3205 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3207 #: js/functions.js:1719
3208 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3211 #: js/functions.js:1758
3213 msgid "Feeds with update errors"
3214 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3216 #: js/functions.js:1769
3219 msgid "Remove selected feeds?"
3220 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3222 #: js/functions.js:1772
3225 msgid "Removing selected feeds..."
3226 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3228 #: js/functions.js:1870
3232 #: js/PrefFeedTree.js:48
3234 msgid "Edit category"
3235 msgstr "Edita les categories"
3237 #: js/PrefFeedTree.js:55
3239 msgid "Remove category"
3240 msgstr "Crea una categoria"
3242 #: js/PrefFilterTree.js:56
3248 msgid "Please enter login:"
3249 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3252 msgid "Can't create user: no login specified."
3253 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3256 msgid "Adding user..."
3257 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3261 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3270 msgid "Remove filter?"
3271 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3274 msgid "Removing filter..."
3275 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3278 msgid "Remove selected labels?"
3279 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3282 msgid "Removing selected labels..."
3283 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3287 msgid "No labels are selected."
3288 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3291 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3295 msgid "Removing selected users..."
3296 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3302 msgid "No users are selected."
3303 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3306 msgid "Remove selected filters?"
3307 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3310 msgid "Removing selected filters..."
3311 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3316 msgid "No filters are selected."
3317 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3320 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3321 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3324 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3325 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3328 msgid "Please select only one feed."
3329 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3332 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3333 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3336 msgid "Clearing selected feed..."
3337 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3340 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3341 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3345 msgid "Purging selected feed..."
3346 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3351 msgid "Please select only one user."
3352 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3355 msgid "Reset password of selected user?"
3356 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3359 msgid "Resetting password for selected user..."
3360 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3363 msgid "User details"
3364 msgstr "Detalls de l'usuari"
3367 msgid "Please select only one filter."
3368 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3372 msgid "Combine selected filters?"
3373 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3377 msgid "Joining filters..."
3378 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3382 msgid "Edit Multiple Feeds"
3383 msgstr "Editor múltiple de canals"
3386 msgid "Save changes to selected feeds?"
3387 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3396 msgid "Please choose an OPML file first."
3397 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3400 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3401 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3403 msgid "Importing, please wait..."
3404 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3407 msgid "Reset to defaults?"
3408 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3411 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3416 msgid "Removing category..."
3417 msgstr "Crea una categoria"
3420 msgid "Remove selected categories?"
3421 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3424 msgid "Removing selected categories..."
3425 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3428 msgid "No categories are selected."
3429 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3433 msgid "Category title:"
3434 msgstr "Edita les categories"
3438 msgid "Creating category..."
3439 msgstr "Crea un filtre..."
3443 msgid "Feeds without recent updates"
3444 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3448 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3449 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3452 msgid "Clearing feed..."
3453 msgstr "S'està netejant el canal..."
3456 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3457 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3461 msgid "Rescoring selected feeds..."
3462 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3465 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3466 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3470 msgid "Rescoring feeds..."
3471 msgstr "Suppression d'un flux..."
3475 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3476 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3479 msgid "Settings Profiles"
3483 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3488 msgid "Removing selected profiles..."
3489 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3493 msgid "No profiles are selected."
3494 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3499 msgid "Activate selected profile?"
3500 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3505 msgid "Please choose a profile to activate."
3506 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3510 msgid "Creating profile..."
3511 msgstr "Crea un filtre"
3514 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3518 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3520 msgid "Clearing URLs..."
3521 msgstr "S'està netejant el canal..."
3525 msgid "Generated URLs cleared."
3526 msgstr "Canals generats"
3529 msgid "Label Editor"
3530 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3534 msgid "Subscribing to feeds..."
3535 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3538 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3542 msgid "Clear all messages in the error log?"
3546 msgid "Mark all articles as read?"
3547 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3550 msgid "Marking all feeds as read..."
3551 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3555 msgid "Please enable mail plugin first."
3556 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3560 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3561 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3564 msgid "Select item(s) by tags"
3568 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3569 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3573 msgid "Please select some feed first."
3574 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3577 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3578 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3581 msgid "Rescore articles in %s?"
3582 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3585 msgid "Rescoring articles..."
3586 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3590 msgid "New version available!"
3591 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3593 #: js/viewfeed.js:113
3595 msgid "Cancel search"
3598 #: js/viewfeed.js:476
3599 msgid "Unstar article"
3600 msgstr "Treu la marca de l'article"
3602 #: js/viewfeed.js:480
3603 msgid "Star article"
3604 msgstr "Marca l'article"
3606 #: js/viewfeed.js:534
3607 msgid "Unpublish article"
3608 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3610 #: js/viewfeed.js:538
3611 msgid "Publish article"
3612 msgstr "Publica l'article"
3614 #: js/viewfeed.js:690
3616 msgid "%d article selected"
3617 msgid_plural "%d articles selected"
3618 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3619 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3621 #: js/viewfeed.js:762
3622 #: js/viewfeed.js:790
3623 #: js/viewfeed.js:817
3624 #: js/viewfeed.js:882
3625 #: js/viewfeed.js:916
3626 #: js/viewfeed.js:1038
3627 #: js/viewfeed.js:1081
3628 #: js/viewfeed.js:1134
3629 #: js/viewfeed.js:2259
3630 #: plugins/mailto/init.js:7
3631 #: plugins/mail/mail.js:7
3632 msgid "No articles are selected."
3633 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3635 #: js/viewfeed.js:1046
3637 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3638 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3639 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3640 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3642 #: js/viewfeed.js:1048
3644 msgid "Delete %d selected article?"
3645 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3646 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3647 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3649 #: js/viewfeed.js:1090
3651 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3652 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3653 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3654 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3656 #: js/viewfeed.js:1093
3658 msgid "Move %d archived article back?"
3659 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3660 msgstr[0] "Articles marcats"
3661 msgstr[1] "Articles marcats"
3663 #: js/viewfeed.js:1095
3664 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3667 #: js/viewfeed.js:1140
3669 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3670 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3671 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3672 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3674 #: js/viewfeed.js:1164
3676 msgid "Edit article Tags"
3677 msgstr "Edita les etiquetes"
3679 #: js/viewfeed.js:1170
3680 msgid "Saving article tags..."
3681 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3683 #: js/viewfeed.js:1409
3684 msgid "No article is selected."
3685 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3687 #: js/viewfeed.js:1444
3688 msgid "No articles found to mark"
3689 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3691 #: js/viewfeed.js:1446
3693 msgid "Mark %d article as read?"
3694 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3695 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3696 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3698 #: js/viewfeed.js:1954
3700 msgid "Open original article"
3701 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3703 #: js/viewfeed.js:1960
3705 msgid "Display article URL"
3706 msgstr "afficher les étiquettes"
3708 #: js/viewfeed.js:2060
3709 msgid "Assign label"
3710 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3712 #: js/viewfeed.js:2065
3714 msgid "Remove label"
3715 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3717 #: js/viewfeed.js:2152
3719 msgid "Select articles in group"
3720 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3722 #: js/viewfeed.js:2161
3724 msgid "Mark group as read"
3725 msgstr "Marca'l com a llegit"
3727 #: js/viewfeed.js:2173
3728 msgid "Mark feed as read"
3729 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3731 #: js/viewfeed.js:2228
3733 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3734 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3736 #: js/viewfeed.js:2270
3738 msgid "Please enter new score for this article:"
3739 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3741 #: js/viewfeed.js:2303
3743 msgid "Article URL:"
3744 msgstr "Tots els articles"
3746 #: plugins/embed_original/init.js:6
3747 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3750 #: plugins/mailto/init.js:21
3751 #: plugins/mail/mail.js:21
3753 msgid "Forward article by email"
3754 msgstr "Marca l'article"
3756 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3759 msgstr "Exporta en format OPML"
3761 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3762 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3763 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3767 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3772 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3774 msgid "Please choose the file first."
3775 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3777 #: plugins/note/note.js:17
3779 msgid "Saving article note..."
3780 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3782 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3783 msgid "Click to expand article"
3784 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3786 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3787 msgid "Google Reader Import"
3790 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3792 msgid "Please choose a file first."
3793 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3795 #: plugins/instances/instances.js:10
3797 msgid "Link Instance"
3798 msgstr "Edita les etiquetes"
3800 #: plugins/instances/instances.js:73
3802 msgid "Edit Instance"
3803 msgstr "Edita les etiquetes"
3805 #: plugins/instances/instances.js:122
3807 msgid "Remove selected instances?"
3808 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3810 #: plugins/instances/instances.js:125
3812 msgid "Removing selected instances..."
3813 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3815 #: plugins/instances/instances.js:139
3816 #: plugins/instances/instances.js:151
3818 msgid "No instances are selected."
3819 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3821 #: plugins/instances/instances.js:156
3823 msgid "Please select only one instance."
3824 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3826 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3827 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3830 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3831 msgid "Shared URLs cleared."
3834 #: plugins/share/share.js:10
3836 msgid "Share article by URL"
3837 msgstr "Marca l'article"
3839 #: plugins/share/share.js:14
3841 msgid "Generate new share URL for this article?"
3842 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3844 #: plugins/share/share.js:18
3846 msgid "Trying to change URL..."
3847 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3849 #: plugins/share/share.js:55
3851 msgid "Remove sharing for this article?"
3852 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3854 #: plugins/share/share.js:59
3856 msgid "Trying to unshare..."
3857 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3859 #: plugins/updater/updater.js:58
3860 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3864 #~ msgstr "Selecciona:"
3866 #~ msgid "mark as read"
3867 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3869 #~ msgid "Change password to"
3870 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3873 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3875 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3876 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3878 #~ msgid "Saving user..."
3879 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3882 #~ msgid "Toggle marked"
3883 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3886 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3887 #~ msgstr "Edita les categories"
3890 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3891 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3894 #~ msgid "Articles shared by URL"
3895 #~ msgstr "Marca l'article"
3897 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3898 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3901 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3903 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3904 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3905 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3911 #~ msgid "Enable categories"
3912 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3915 #~ msgid "Browse categories like folders"
3916 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3919 #~ msgid "Show images in posts"
3920 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3923 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3924 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3927 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3928 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3931 #~ msgid "Article archive"
3932 #~ msgstr "Data de l'article"
3935 #~ msgid "Set value"
3936 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3939 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3940 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3941 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3942 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3945 #~ msgid "Error: unable to load article."
3946 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3949 #~ msgid "Click to expand article."
3950 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3953 #~ msgid "%d more..."
3954 #~ msgid_plural "%d more..."
3955 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3956 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3959 #~ msgid "No unread feeds."
3960 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3963 #~ msgid "Load more..."
3964 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3967 #~ msgid "Show tag cloud..."
3968 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3971 #~ msgid "Click to play"
3972 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3975 #~ msgid "Visit the website"
3976 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3978 #~ msgid "Select theme"
3979 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3982 #~ msgid "Playing..."
3983 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3986 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3987 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3989 #~ msgid "Could not update database"
3990 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3992 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3993 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3995 #~ msgid ", found: "
3996 #~ msgstr ", trobats:"
3998 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3999 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4001 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4002 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4004 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4005 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4007 #~ msgid "Performing updates..."
4008 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4010 #~ msgid "Updating to version %d..."
4011 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4013 #~ msgid "Checking version... "
4014 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4017 #~ msgstr "D'acord!"
4023 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4024 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4025 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4026 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4028 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4029 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4031 #~ msgid "Title or Content"
4032 #~ msgstr "Títol o contingut"
4038 #~ msgstr "Contingut"
4040 #~ msgid "Article Date"
4041 #~ msgstr "Data de l'article"
4044 #~ msgid "Delete article"
4045 #~ msgstr "Buida els articles"
4047 #~ msgid "Set starred"
4048 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4050 #~ msgid "Assign tags"
4051 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4053 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4054 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4057 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4058 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4061 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4062 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4068 #~ msgid "Tag Cloud"
4069 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4071 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4072 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4075 #~ msgstr "Puntuació"
4078 #~ msgid "Share on identi.ca"
4082 #~ msgid "Flattr this article."
4083 #~ msgstr "Marca l'article"
4086 #~ msgid "Share on Google+"
4090 #~ msgid "Share on Twitter"
4094 #~ msgid "Show additional preferences"
4095 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4098 #~ msgid "Back to feeds"
4099 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4102 #~ msgid "Clearing credentials..."
4103 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4106 #~ msgstr "Actualitzat"
4110 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4111 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4112 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4114 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4115 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4116 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4118 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4119 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4127 #~ msgid "Comments?"
4128 #~ msgstr "Comentaris?"
4130 #~ msgid "Move between feeds"
4131 #~ msgstr "Mou entre canals"
4133 #~ msgid "Move between articles"
4134 #~ msgstr "Mou entre articles"
4136 #~ msgid "Active article actions"
4137 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4140 #~ msgid "Dismiss read articles"
4141 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4143 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4144 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4146 #~ msgid "Scroll article content"
4147 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4149 #~ msgid "Other actions"
4150 #~ msgstr "Altres accions"
4152 #~ msgid "Display this help dialog"
4153 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4156 #~ msgid "Multiple articles actions"
4157 #~ msgstr "Tots els articles"
4160 #~ msgid "Select starred articles"
4161 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4163 #~ msgid "Feed actions"
4164 #~ msgstr "Accions dels canals"
4166 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4167 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4169 #~ msgid "Press any key to close this window."
4170 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4173 #~ msgstr "Els meus canals"
4175 #~ msgid "Other Feeds"
4176 #~ msgstr "Altres canals"
4178 #~ msgid "Panel actions"
4179 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4181 #~ msgid "Top 25 feeds"
4182 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4184 #~ msgid "Edit feed categories"
4185 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4187 #~ msgid "Focus search (if present)"
4188 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4190 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4191 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4194 #~ msgid "Open article in new tab"
4195 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4197 #~ msgid "Right-to-left content"
4198 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4201 #~ msgid "Cache content locally"
4202 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4205 #~ msgid "Loading..."
4206 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4209 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4210 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4215 #~ msgid "SimplePie"
4216 #~ msgstr "SimplePie"
4219 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4222 #~ msgstr "coincideix en"
4224 #~ msgid "Title or content"
4225 #~ msgstr "Títol o contingut"
4228 #~ msgid "Your request could not be completed."
4229 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4232 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4233 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4236 #~ msgid "Original article"
4237 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4240 #~ msgid "Update feed"
4241 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4244 #~ msgid "With subcategories"
4245 #~ msgstr "Edita les categories"
4248 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4249 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4253 #~ msgstr "D'acord!"
4262 #~ msgstr "Revisa-ho"
4265 #~ msgid "Apply to category"
4266 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4268 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4269 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4271 #~ msgid "No feed categories defined."
4272 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4275 #~ msgid "Remove selected categories"
4276 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4282 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4283 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4285 #~ msgid "Attachment:"
4286 #~ msgstr "Adjunció:"
4288 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4289 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4292 #~ msgid "Filter Test Results"
4293 #~ msgstr "Expression du filtre"
4296 #~ msgid "Feed Categories"
4297 #~ msgstr "Catégorie :"
4299 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4300 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4303 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4304 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4307 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4308 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4310 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4311 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4314 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4315 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4319 #~ msgstr "Publicats"
4321 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4322 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4324 #~ msgid "Content filtering"
4325 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4327 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4328 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4330 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4331 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4333 #~ msgid "See also:"
4334 #~ msgstr "Veieu també:"
4338 #~ msgstr "Suprimeix"
4342 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4344 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4345 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4347 #~ msgid "Update all feeds"
4348 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4350 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4351 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4358 #~ msgid "headlines"
4359 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4361 #~ msgid "Update post on checksum change"
4362 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4364 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4365 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4367 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4368 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4370 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4371 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4373 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4374 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4376 #~ msgid "Error: can't find body element."
4377 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4380 #~ msgid "No profiles selected."
4381 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4383 #~ msgid "Unknown error"
4384 #~ msgstr "Error desconegut"
4386 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4387 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4389 #~ msgid "Publish article with a note"
4390 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4393 #~ msgid "View article"
4394 #~ msgstr "Filtra l'article"
4397 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4398 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4401 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4402 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4405 #~ msgid "Fatal Exception"
4406 #~ msgstr "Erreur critique"
4408 #~ msgid "audio/mpeg"
4409 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4411 #~ msgid "Enable offline reading"
4412 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4414 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4415 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4417 #~ msgid "Default article limit"
4418 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4420 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4421 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4423 #~ msgid "Enable search toolbar"
4424 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4426 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4427 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4429 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4430 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4432 #~ msgid "Hide feedlist"
4433 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4435 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4436 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4438 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4439 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4441 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4442 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4444 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4445 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4447 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4448 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4450 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4451 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4455 #~ msgstr "Adaptatiu"
4457 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4458 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4460 #~ msgid "Feed Browser"
4461 #~ msgstr "Navegador de canals"
4463 #~ msgid "Update Errors"
4464 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4466 #~ msgid "Show last article times"
4467 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4469 #~ msgid "Last Article"
4470 #~ msgstr "Últim article"
4472 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4473 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4475 #~ msgid "No matching feeds found."
4476 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4478 #~ msgid "Filter Editor"
4479 #~ msgstr "Editor del filtre"
4485 #~ msgstr "Paràmetres"
4487 #~ msgid "No filters defined."
4488 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4490 #~ msgid "Click to change color"
4491 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4493 #~ msgid "No labels defined."
4494 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4496 #~ msgid "No matching labels found."
4497 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4499 #~ msgid "custom color:"
4500 #~ msgstr "color personalitzat:"
4502 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4503 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4505 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4506 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4508 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4509 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4511 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4512 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4515 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4516 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4518 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4519 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4521 #~ msgid "Save current configuration?"
4522 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4524 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4525 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4527 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4528 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4530 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4531 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4534 #~ msgstr "Etiqueta"
4536 #~ msgid "Show article summary in new window"
4537 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4539 #~ msgid "toggle unread"
4540 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4545 #~ msgid "Offline reading"
4546 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4548 #~ msgid "Cancel synchronization"
4549 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4551 #~ msgid "Synchronize"
4552 #~ msgstr "Sincronització"
4554 #~ msgid "Remove stored data"
4555 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4557 #~ msgid "Go offline"
4558 #~ msgstr "Desconnecta't"
4560 #~ msgid "Go online"
4561 #~ msgstr "Posa't en línia"
4563 #~ msgid "Reset UI layout"
4564 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4566 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4567 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4569 #~ msgid "Showing most popular tags "
4570 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4573 #~ msgid "more tags"
4574 #~ msgstr "sense etiqueta"
4576 #~ msgid "Link to feed:"
4577 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4579 #~ msgid "Not linked"
4580 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4582 #~ msgid "(linked to %s)"
4583 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4585 #~ msgid "E-mail has been changed."
4586 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4588 #~ msgid "Change e-mail"
4589 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4591 #~ msgid "Please wait..."
4592 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4594 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4595 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4597 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4598 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4600 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4601 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4603 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4604 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4606 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4607 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4609 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4610 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4612 #~ msgid "Last sync: %s"
4613 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4615 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4616 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4618 #~ msgid "Synchronizing..."
4619 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4621 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4622 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4624 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4625 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4627 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4628 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4630 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4631 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4633 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4634 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4636 #~ msgid "Reset category order?"
4637 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4639 #~ msgid "No feeds to display."
4640 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4642 #~ msgid "Published Articles"
4643 #~ msgstr "Articles publiés"
4646 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4647 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4649 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4650 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4652 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4653 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4655 #~ msgid "Remove selected users?"
4656 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4658 #~ msgid "Adding feed..."
4659 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4661 #~ msgid "Assign score to article:"
4662 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4664 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4665 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4667 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4668 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4670 #~ msgid "Category reordering disabled"
4671 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4673 #~ msgid "Category reordering enabled"
4674 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4677 #~ msgid "Changing password..."
4678 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4680 #~ msgid "Could not change feed URL."
4681 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4683 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4684 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4686 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4687 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4689 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4690 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4692 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4693 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4695 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4696 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4698 #~ msgid "Local data removed."
4699 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4701 #~ msgid "Mark as read:"
4702 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4704 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4705 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4707 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4708 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4710 #~ msgid "Removing offline data..."
4711 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4713 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4714 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4716 #~ msgid "Saving feeds..."
4717 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4719 #~ msgid "Saving filter..."
4720 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4722 #~ msgid "Selection"
4723 #~ msgstr "Selecció"
4725 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4726 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4728 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4729 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4731 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4732 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4734 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4735 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4737 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4738 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4740 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4741 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4743 #~ msgid "Trying to change password..."
4744 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4746 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4747 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4749 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4750 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4755 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4756 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4758 #~ msgid "Change theme"
4759 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4762 #~ msgid "Hide read items"
4763 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4766 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4767 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4769 #~ msgid "Searched for"
4770 #~ msgstr "Cercat per"
4772 #~ msgid "More feeds..."
4773 #~ msgstr "Més canals..."
4775 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4776 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4784 #~ msgid "browse more"
4785 #~ msgstr "veure'n més"
4787 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4788 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4793 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4794 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4796 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4797 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4802 #~ msgid "Recategorize"
4803 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4805 #~ msgid "Generate another link"
4806 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4812 #~ msgstr "Visualització:"
4818 #~ msgstr "Etiquetes"
4820 #~ msgid "Mark as unread"
4821 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4826 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4827 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4829 #~ msgid "Click to view"
4830 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4832 #~ msgid "New articles in «%s»."
4833 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4835 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4836 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4838 #~ msgid "This program requires cookies "
4839 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4842 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4843 #~ msgstr " Purger les articles"
4845 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4846 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4848 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4849 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4851 #~ msgid "Saving label..."
4852 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4854 #~ msgid "Please select only one label."
4855 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4857 #~ msgid "Please select only one category."
4858 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4860 #~ msgid "Address changed."
4861 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4864 #~ msgid "Restart in offline mode"
4865 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4867 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4868 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4870 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4871 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4874 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4875 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4876 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4878 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4879 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4880 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4882 #~ msgid "Converting database..."
4883 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4886 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4887 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4889 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4890 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4892 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4893 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4896 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4897 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4899 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4900 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4903 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4904 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4905 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4907 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4908 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4909 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4912 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4913 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4915 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4916 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4919 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4920 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4922 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4923 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4925 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4926 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4928 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4929 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4931 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4932 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4934 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4935 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4937 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4938 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4940 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4941 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4943 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4944 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4946 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4947 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4949 #~ msgid "Unknown Error"
4950 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4952 #~ msgid "Feed information:"
4953 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4957 #~ msgstr "Titre :"
4959 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4960 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4962 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4963 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4968 #~ msgid "Content Filtering"
4969 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4971 #~ msgid "User Manager"
4972 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4975 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4977 #~ msgid " Subscribe to feed"
4978 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4980 #~ msgid " Edit this feed"
4981 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4983 #~ msgid " Clear articles"
4984 #~ msgstr " Purger les articles"
4987 #~ msgid " Rescore feed"
4988 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4990 #~ msgid " Unsubscribe"
4991 #~ msgstr " Se désinscrire"
4993 #~ msgid " Mark as read"
4994 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4996 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4997 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5000 #~ msgid " Create label"
5001 #~ msgstr " Créer un filtre"
5003 #~ msgid " Create filter"
5004 #~ msgstr " Créer un filtre"
5007 #~ msgid " Reset category order"
5008 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5010 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5011 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5015 #~ msgstr "Correspondance"
5018 #~ msgid "Title contains"
5019 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5022 #~ msgid "Content contains"
5023 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5026 #~ msgid "Match SQL"
5027 #~ msgstr "Correspondance"
5029 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5030 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5032 #~ msgid "SQL Expression"
5033 #~ msgstr "Expression SQL"
5036 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5037 #~ msgstr "Expression SQL"
5040 #~ msgid "Match all unread articles:"
5041 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5043 #~ msgid "Convert to label"
5044 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5047 #~ msgid "Create Label"
5048 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5051 #~ msgid "Perform action"
5052 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5054 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5055 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5058 #~ msgstr "Descriptif :"
5060 #~ msgid "SQL Expression:"
5061 #~ msgstr "Expression SQL :"
5064 #~ msgstr "Action :"
5067 #~ msgstr "Paramètres :"
5070 #~ msgid "Update using:"
5071 #~ msgstr "Mettre à jour"
5073 #~ msgid "Change password:"
5074 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5076 #~ msgid "This page"
5077 #~ msgstr "Cette page"
5079 #~ msgid "Below active article"
5080 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5082 #~ msgid "Next page"
5083 #~ msgstr "Page suivante"
5085 #~ msgid "Previous page"
5086 #~ msgstr "Page précédente"
5088 #~ msgid "First page"
5089 #~ msgstr "Première page"