]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #77 from scarabeusiv/master
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81
53 #: backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:82
58 #: backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:83
63 #: backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:84
68 #: backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:85
73 #: backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:86
78 #: backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:87
83 #: backend.php:97
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:88
88 #: backend.php:98
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:101
93 #: classes/pref/users.php:139
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:102
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:103
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:85
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:88
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:89
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:92
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:94
130 #: db-updater.php:163
131 #: db-updater.php:176
132 #: register.php:194
133 #: register.php:239
134 #: register.php:252
135 #: register.php:267
136 #: register.php:286
137 #: register.php:334
138 #: register.php:344
139 #: register.php:356
140 #: classes/handler/public.php:612
141 #: classes/handler/public.php:700
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:100
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
148
149 #: db-updater.php:102
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
157
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
161
162 #: db-updater.php:127
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
166
167 #: db-updater.php:142
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
170
171 #: db-updater.php:148
172 msgid "OK!"
173 msgstr "D'acord!"
174
175 #: db-updater.php:150
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Error!"
178
179 #: db-updater.php:158
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:168
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr ""
189
190 #: db-updater.php:170
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr ""
194
195 #: db-updater.php:172
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr ""
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
215
216 #: errors.php:19
217 #, fuzzy
218 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
219 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
220
221 #: errors.php:21
222 msgid "Request not authorized."
223 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
224
225 #: errors.php:23
226 msgid "No operation to perform."
227 msgstr "Cap operació per a fer."
228
229 #: errors.php:25
230 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
231 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
232
233 #: errors.php:27
234 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
235 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
236
237 #: errors.php:29
238 msgid "Configuration check failed"
239 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
240
241 #: errors.php:31
242 #, fuzzy
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr ""
245 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
246 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
247
248 #: errors.php:35
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
251
252 #: index.php:118
253 #: index.php:148
254 #: index.php:254
255 #: prefs.php:83
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/filters.php:609
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:47
261 #: js/viewfeed.js:1205
262 msgid "Loading, please wait..."
263 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
264
265 #: index.php:128
266 #: index.php:200
267 msgid "Communication problem with server."
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:134
271 #: index.php:208
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
274
275 #: index.php:162
276 msgid "Collapse feedlist"
277 msgstr "Redueix la llista de canals"
278
279 #: index.php:165
280 #, fuzzy
281 msgid "Show articles"
282 msgstr "Articles mémorisés"
283
284 #: index.php:168
285 msgid "Adaptive"
286 msgstr "Adaptatiu"
287
288 #: index.php:169
289 msgid "All Articles"
290 msgstr "Tots els articles"
291
292 #: index.php:170
293 #: include/functions.php:1926
294 #: classes/feeds.php:106
295 msgid "Starred"
296 msgstr "Marcats"
297
298 #: index.php:171
299 #: include/functions.php:1927
300 #: classes/feeds.php:107
301 msgid "Published"
302 msgstr "Publicats"
303
304 #: index.php:172
305 #: classes/feeds.php:93
306 #: classes/feeds.php:105
307 msgid "Unread"
308 msgstr "Per llegir"
309
310 #: index.php:173
311 msgid "Ignore Scoring"
312 msgstr "Ignora la puntuació"
313
314 #: index.php:174
315 msgid "Updated"
316 msgstr "Actualitzat"
317
318 #: index.php:177
319 #, fuzzy
320 msgid "Sort articles"
321 msgstr "Articles mémorisés"
322
323 #: index.php:180
324 msgid "Default"
325 msgstr "Per defecte"
326
327 #: index.php:181
328 msgid "Date"
329 msgstr "Data"
330
331 #: index.php:182
332 #: include/localized_schema.php:3
333 msgid "Title"
334 msgstr "Títol"
335
336 #: index.php:183
337 msgid "Score"
338 msgstr "Puntuació"
339
340 #: index.php:189
341 #: classes/pref/feeds.php:535
342 #: classes/pref/feeds.php:758
343 msgid "Update"
344 msgstr "Actualitza"
345
346 #: index.php:193
347 #: index.php:223
348 #: include/functions.php:1917
349 #: include/localized_schema.php:10
350 #: classes/feeds.php:111
351 #: classes/feeds.php:136
352 #: classes/feeds.php:406
353 #: js/FeedTree.js:128
354 #: js/FeedTree.js:156
355 #: plugins/digest/digest.js:630
356 msgid "Mark as read"
357 msgstr "Marca'l com a llegit"
358
359 #: index.php:213
360 msgid "Actions..."
361 msgstr "Accions..."
362
363 #: index.php:215
364 #, fuzzy
365 msgid "Preferences..."
366 msgstr "Preferències"
367
368 #: index.php:216
369 msgid "Search..."
370 msgstr "Cerca..."
371
372 #: index.php:217
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Accions sobre els canals:"
375
376 #: index.php:218
377 #: classes/handler/public.php:542
378 msgid "Subscribe to feed..."
379 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
380
381 #: index.php:219
382 msgid "Edit this feed..."
383 msgstr "Edita aquest canal..."
384
385 #: index.php:220
386 msgid "Rescore feed"
387 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
388
389 #: index.php:221
390 #: classes/pref/feeds.php:684
391 #: classes/pref/feeds.php:1269
392 #: js/PrefFeedTree.js:73
393 msgid "Unsubscribe"
394 msgstr "Dóna't de baixa"
395
396 #: index.php:222
397 msgid "All feeds:"
398 msgstr "Tots els canals"
399
400 #: index.php:224
401 msgid "(Un)hide read feeds"
402 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
403
404 #: index.php:225
405 msgid "Other actions:"
406 msgstr "Altres accions:"
407
408 #: index.php:227
409 msgid "Switch to digest..."
410 msgstr ""
411
412 #: index.php:229
413 #, fuzzy
414 msgid "Show tag cloud..."
415 msgstr "Núvol d'etiquetes"
416
417 #: index.php:231
418 #: include/functions.php:1903
419 #, fuzzy
420 msgid "Toggle widescreen mode"
421 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
422
423 #: index.php:233
424 msgid "Select by tags..."
425 msgstr ""
426
427 #: index.php:234
428 msgid "Create label..."
429 msgstr "Crea una etiqueta"
430
431 #: index.php:235
432 msgid "Create filter..."
433 msgstr "Crea un filtre..."
434
435 #: index.php:236
436 #, fuzzy
437 msgid "Keyboard shortcuts help"
438 msgstr "Dreceres de teclat"
439
440 #: index.php:238
441 #: plugins/digest/digest_body.php:61
442 msgid "Logout"
443 msgstr "Surt"
444
445 #: prefs.php:26
446 #: prefs.php:103
447 #: include/functions.php:1929
448 #: classes/pref/prefs.php:377
449 msgid "Preferences"
450 msgstr "Preferències"
451
452 #: prefs.php:94
453 msgid "Keyboard shortcuts"
454 msgstr "Dreceres de teclat"
455
456 #: prefs.php:95
457 msgid "Exit preferences"
458 msgstr "Surt de les preferències"
459
460 #: prefs.php:106
461 #: classes/pref/feeds.php:100
462 #: classes/pref/feeds.php:1174
463 #: classes/pref/feeds.php:1237
464 msgid "Feeds"
465 msgstr "Canals"
466
467 #: prefs.php:109
468 #: classes/pref/filters.php:117
469 msgid "Filters"
470 msgstr "Filtres"
471
472 #: prefs.php:112
473 #: include/functions.php:1136
474 #: include/functions.php:1757
475 #: classes/pref/labels.php:90
476 msgid "Labels"
477 msgstr "Etiquetes"
478
479 #: prefs.php:116
480 msgid "Users"
481 msgstr "Usuaris"
482
483 #: register.php:186
484 #: include/login_form.php:228
485 msgid "Create new account"
486 msgstr "Creeu un compte nou"
487
488 #: register.php:190
489 msgid "New user registrations are administratively disabled."
490 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
491
492 #: register.php:215
493 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
494 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
495
496 #: register.php:221
497 msgid "Desired login:"
498 msgstr "Usuari desitjat:"
499
500 #: register.php:224
501 msgid "Check availability"
502 msgstr "Comprova la disponibilitat"
503
504 #: register.php:226
505 #: classes/handler/public.php:743
506 msgid "Email:"
507 msgstr "Adreça electrònica:"
508
509 #: register.php:229
510 #: classes/handler/public.php:748
511 msgid "How much is two plus two:"
512 msgstr "Quant és dos més dos:"
513
514 #: register.php:232
515 msgid "Submit registration"
516 msgstr "Envia el registre"
517
518 #: register.php:250
519 msgid "Your registration information is incomplete."
520 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
521
522 #: register.php:265
523 msgid "Sorry, this username is already taken."
524 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
525
526 #: register.php:284
527 msgid "Registration failed."
528 msgstr "Ha fallat el regsitre"
529
530 #: register.php:331
531 msgid "Account created successfully."
532 msgstr "S'ha creat el compte."
533
534 #: register.php:353
535 msgid "New user registrations are currently closed."
536 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
537
538 #: update.php:55
539 #, fuzzy
540 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
541 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
542
543 #: include/digest.php:109
544 #: include/functions.php:1145
545 #: include/functions.php:1658
546 #: include/functions.php:1743
547 #: include/functions.php:1765
548 #: classes/opml.php:416
549 #: classes/pref/feeds.php:188
550 msgid "Uncategorized"
551 msgstr "Sense categoria"
552
553 #: include/feedbrowser.php:83
554 #, fuzzy, php-format
555 msgid "%d archived article"
556 msgid_plural "%d archived articles"
557 msgstr[0] "Articles marcats"
558 msgstr[1] "Articles marcats"
559
560 #: include/feedbrowser.php:107
561 msgid "No feeds found."
562 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
563
564 #: include/functions.php:706
565 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
566 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
567
568 #: include/functions.php:1134
569 #: include/functions.php:1755
570 msgid "Special"
571 msgstr "Especial"
572
573 #: include/functions.php:1607
574 #: classes/dlg.php:369
575 #: classes/pref/filters.php:368
576 msgid "All feeds"
577 msgstr "Tots els canals"
578
579 #: include/functions.php:1808
580 msgid "Starred articles"
581 msgstr "Articles marcats"
582
583 #: include/functions.php:1810
584 msgid "Published articles"
585 msgstr "Articles publicats"
586
587 #: include/functions.php:1812
588 msgid "Fresh articles"
589 msgstr "Articles nous"
590
591 #: include/functions.php:1814
592 #: include/functions.php:1924
593 msgid "All articles"
594 msgstr "Tots els articles"
595
596 #: include/functions.php:1816
597 #, fuzzy
598 msgid "Archived articles"
599 msgstr "Articles mémorisés"
600
601 #: include/functions.php:1818
602 msgid "Recently read"
603 msgstr ""
604
605 #: include/functions.php:1880
606 msgid "Navigation"
607 msgstr "Navegació"
608
609 #: include/functions.php:1881
610 #, fuzzy
611 msgid "Open next feed"
612 msgstr "Canals generats"
613
614 #: include/functions.php:1882
615 msgid "Open previous feed"
616 msgstr ""
617
618 #: include/functions.php:1883
619 #, fuzzy
620 msgid "Open next article"
621 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
622
623 #: include/functions.php:1884
624 #, fuzzy
625 msgid "Open previous article"
626 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
627
628 #: include/functions.php:1885
629 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1886
633 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
634 msgstr ""
635
636 #: include/functions.php:1887
637 msgid "Show search dialog"
638 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
639
640 #: include/functions.php:1888
641 #, fuzzy
642 msgid "Article"
643 msgstr "Tots els articles"
644
645 #: include/functions.php:1889
646 msgid "Toggle starred"
647 msgstr "Commuta els marcats"
648
649 #: include/functions.php:1890
650 msgid "Toggle published"
651 msgstr "Commuta els publicats"
652
653 #: include/functions.php:1891
654 msgid "Toggle unread"
655 msgstr "Commuta els no llegits"
656
657 #: include/functions.php:1892
658 msgid "Edit tags"
659 msgstr "Edita les etiquetes"
660
661 #: include/functions.php:1893
662 #, fuzzy
663 msgid "Dismiss selected"
664 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
665
666 #: include/functions.php:1894
667 #, fuzzy
668 msgid "Dismiss read"
669 msgstr "Publica l'article"
670
671 #: include/functions.php:1895
672 #, fuzzy
673 msgid "Open in new window"
674 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
675
676 #: include/functions.php:1896
677 #: js/viewfeed.js:1844
678 #, fuzzy
679 msgid "Mark below as read"
680 msgstr "Marca'l com a llegit"
681
682 #: include/functions.php:1897
683 #: js/viewfeed.js:1838
684 #, fuzzy
685 msgid "Mark above as read"
686 msgstr "Marca'l com a llegit"
687
688 #: include/functions.php:1898
689 #, fuzzy
690 msgid "Scroll down"
691 msgstr "Fet!"
692
693 #: include/functions.php:1899
694 msgid "Scroll up"
695 msgstr ""
696
697 #: include/functions.php:1900
698 #, fuzzy
699 msgid "Select article under cursor"
700 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
701
702 #: include/functions.php:1901
703 #, fuzzy
704 msgid "Email article"
705 msgstr "Tots els articles"
706
707 #: include/functions.php:1902
708 #, fuzzy
709 msgid "Close/collapse article"
710 msgstr "Buida els articles"
711
712 #: include/functions.php:1904
713 #: plugins/embed_original/init.php:33
714 #, fuzzy
715 msgid "Toggle embed original"
716 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
717
718 #: include/functions.php:1905
719 #, fuzzy
720 msgid "Article selection"
721 msgstr "Accions actives de l'article"
722
723 #: include/functions.php:1906
724 #, fuzzy
725 msgid "Select all articles"
726 msgstr "Buida els articles"
727
728 #: include/functions.php:1907
729 #, fuzzy
730 msgid "Select unread"
731 msgstr "Purga els articles per llegir"
732
733 #: include/functions.php:1908
734 #, fuzzy
735 msgid "Select starred"
736 msgstr "Marca'l com a destacat"
737
738 #: include/functions.php:1909
739 #, fuzzy
740 msgid "Select published"
741 msgstr "Purga els articles per llegir"
742
743 #: include/functions.php:1910
744 #, fuzzy
745 msgid "Invert selection"
746 msgstr "Accions actives de l'article"
747
748 #: include/functions.php:1911
749 #, fuzzy
750 msgid "Deselect everything"
751 msgstr "Buida els articles"
752
753 #: include/functions.php:1912
754 #: classes/pref/feeds.php:488
755 #: classes/pref/feeds.php:719
756 msgid "Feed"
757 msgstr "Canal"
758
759 #: include/functions.php:1913
760 #, fuzzy
761 msgid "Refresh current feed"
762 msgstr "Actualitza els canals actius"
763
764 #: include/functions.php:1914
765 #, fuzzy
766 msgid "Un/hide read feeds"
767 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
768
769 #: include/functions.php:1915
770 #: classes/pref/feeds.php:1240
771 msgid "Subscribe to feed"
772 msgstr "Subscriu-te al canal"
773
774 #: include/functions.php:1916
775 #: js/FeedTree.js:135
776 #: js/PrefFeedTree.js:67
777 msgid "Edit feed"
778 msgstr "Edita el canal"
779
780 #: include/functions.php:1918
781 #, fuzzy
782 msgid "Reverse headlines"
783 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
784
785 #: include/functions.php:1919
786 #, fuzzy
787 msgid "Debug feed update"
788 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
789
790 #: include/functions.php:1920
791 #: js/FeedTree.js:178
792 msgid "Mark all feeds as read"
793 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
794
795 #: include/functions.php:1921
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/collapse current category"
798 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
799
800 #: include/functions.php:1922
801 #, fuzzy
802 msgid "Toggle combined mode"
803 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
804
805 #: include/functions.php:1923
806 #, fuzzy
807 msgid "Go to"
808 msgstr "Vés a..."
809
810 #: include/functions.php:1925
811 #, fuzzy
812 msgid "Fresh"
813 msgstr "Actualitza"
814
815 #: include/functions.php:1928
816 msgid "Tag cloud"
817 msgstr "Núvol d'etiquetes"
818
819 #: include/functions.php:1930
820 #, fuzzy
821 msgid "Other"
822 msgstr "Altres:"
823
824 #: include/functions.php:1931
825 #: classes/pref/labels.php:281
826 msgid "Create label"
827 msgstr "Crea una etiqueta"
828
829 #: include/functions.php:1932
830 #: classes/pref/filters.php:587
831 msgid "Create filter"
832 msgstr "Crea un filtre"
833
834 #: include/functions.php:1933
835 #, fuzzy
836 msgid "Un/collapse sidebar"
837 msgstr "Redueix la barra lateral"
838
839 #: include/functions.php:1934
840 #, fuzzy
841 msgid "Show help dialog"
842 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
843
844 #: include/functions.php:2415
845 #, fuzzy, php-format
846 msgid "Search results: %s"
847 msgstr "Resultats de la cerca"
848
849 #: include/functions.php:2897
850 #: js/viewfeed.js:1931
851 #, fuzzy
852 msgid "Click to play"
853 msgstr "Feu clic per editar"
854
855 #: include/functions.php:2898
856 #: js/viewfeed.js:1930
857 msgid "Play"
858 msgstr ""
859
860 #: include/functions.php:3015
861 msgid " - "
862 msgstr " - "
863
864 #: include/functions.php:3037
865 #: include/functions.php:3329
866 #: classes/rpc.php:360
867 msgid "no tags"
868 msgstr "sense etiqueta"
869
870 #: include/functions.php:3047
871 #: classes/feeds.php:649
872 msgid "Edit tags for this article"
873 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
874
875 #: include/functions.php:3076
876 #: classes/feeds.php:605
877 #, fuzzy
878 msgid "Originally from:"
879 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
880
881 #: include/functions.php:3089
882 #: classes/feeds.php:618
883 #: classes/pref/feeds.php:507
884 #, fuzzy
885 msgid "Feed URL"
886 msgstr "Canal"
887
888 #: include/functions.php:3120
889 #: classes/backend.php:105
890 #: classes/dlg.php:43
891 #: classes/dlg.php:162
892 #: classes/dlg.php:185
893 #: classes/dlg.php:222
894 #: classes/dlg.php:506
895 #: classes/dlg.php:541
896 #: classes/dlg.php:572
897 #: classes/dlg.php:606
898 #: classes/dlg.php:618
899 #: classes/pref/filters.php:108
900 #: classes/pref/feeds.php:1553
901 #: classes/pref/feeds.php:1624
902 #: classes/pref/users.php:106
903 #: plugins/import_export/init.php:409
904 #: plugins/import_export/init.php:432
905 #: plugins/share/init.php:67
906 #: plugins/updater/init.php:330
907 msgid "Close this window"
908 msgstr "Tanca la finestra"
909
910 #: include/functions.php:3354
911 #, fuzzy
912 msgid "(edit note)"
913 msgstr "edita la nota"
914
915 #: include/functions.php:3587
916 msgid "unknown type"
917 msgstr "tipus desconegut"
918
919 #: include/functions.php:3643
920 #, fuzzy
921 msgid "Attachments"
922 msgstr "Adjuncions:"
923
924 #: include/localized_schema.php:4
925 msgid "Title or Content"
926 msgstr "Títol o contingut"
927
928 #: include/localized_schema.php:5
929 msgid "Link"
930 msgstr "Enllaç"
931
932 #: include/localized_schema.php:6
933 msgid "Content"
934 msgstr "Contingut"
935
936 #: include/localized_schema.php:7
937 msgid "Article Date"
938 msgstr "Data de l'article"
939
940 #: include/localized_schema.php:9
941 #, fuzzy
942 msgid "Delete article"
943 msgstr "Buida els articles"
944
945 #: include/localized_schema.php:11
946 msgid "Set starred"
947 msgstr "Marca'l com a destacat"
948
949 #: include/localized_schema.php:12
950 #: js/viewfeed.js:480
951 #: plugins/digest/digest.js:264
952 #: plugins/digest/digest.js:734
953 msgid "Publish article"
954 msgstr "Publica l'article"
955
956 #: include/localized_schema.php:13
957 msgid "Assign tags"
958 msgstr "Assigna etiquetes"
959
960 #: include/localized_schema.php:14
961 #: js/viewfeed.js:1895
962 msgid "Assign label"
963 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
964
965 #: include/localized_schema.php:15
966 msgid "Modify score"
967 msgstr ""
968
969 #: include/localized_schema.php:17
970 msgid "General"
971 msgstr "General"
972
973 #: include/localized_schema.php:18
974 msgid "Interface"
975 msgstr "Interfície"
976
977 #: include/localized_schema.php:19
978 msgid "Advanced"
979 msgstr "Avançat"
980
981 #: include/localized_schema.php:21
982 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
983 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
984
985 #: include/localized_schema.php:22
986 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
987 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
988
989 #: include/localized_schema.php:23
990 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
991 msgstr ""
992
993 #: include/localized_schema.php:24
994 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
995 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
996
997 #: include/localized_schema.php:25
998 #, fuzzy
999 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1000 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1001
1002 #: include/localized_schema.php:26
1003 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1004 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1005
1006 #: include/localized_schema.php:27
1007 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1008 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:28
1011 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1012 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1013
1014 #: include/localized_schema.php:29
1015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: include/localized_schema.php:30
1019 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: include/localized_schema.php:31
1023 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: include/localized_schema.php:32
1027 msgid "Uses UTC timezone"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: include/localized_schema.php:33
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1033 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:34
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Default interval between feed updates"
1038 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1039
1040 #: include/localized_schema.php:35
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Amount of articles to display at once"
1043 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1044
1045 #: include/localized_schema.php:36
1046 msgid "Allow duplicate posts"
1047 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:37
1050 msgid "Enable feed categories"
1051 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:38
1054 msgid "Show content preview in headlines list"
1055 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:39
1058 msgid "Short date format"
1059 msgstr "Format curt de data"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:40
1062 msgid "Long date format"
1063 msgstr "Format llarg de data"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:41
1066 msgid "Combined feed display"
1067 msgstr "Mostra els canals combinats"
1068
1069 #: include/localized_schema.php:42
1070 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1071 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1072
1073 #: include/localized_schema.php:43
1074 msgid "On catchup show next feed"
1075 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1076
1077 #: include/localized_schema.php:44
1078 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1079 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:45
1082 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1083 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1084
1085 #: include/localized_schema.php:46
1086 msgid "Enable e-mail digest"
1087 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1088
1089 #: include/localized_schema.php:47
1090 msgid "Confirm marking feed as read"
1091 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1092
1093 #: include/localized_schema.php:48
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Automatically mark articles as read"
1096 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1097
1098 #: include/localized_schema.php:49
1099 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1100 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1101
1102 #: include/localized_schema.php:50
1103 msgid "Blacklisted tags"
1104 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:51
1107 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1108 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:52
1111 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1112 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:53
1115 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1116 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1117
1118 #: include/localized_schema.php:54
1119 msgid "Purge unread articles"
1120 msgstr "Purga els articles per llegir"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:55
1123 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1124 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1125
1126 #: include/localized_schema.php:56
1127 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1128 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:57
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Do not embed images in articles"
1133 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:58
1136 msgid "Enable external API"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: include/localized_schema.php:59
1140 msgid "User timezone"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: include/localized_schema.php:60
1144 #: js/prefs.js:1740
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Customize stylesheet"
1147 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1148
1149 #: include/localized_schema.php:61
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Sort headlines by feed date"
1152 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:62
1155 msgid "Login with an SSL certificate"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: include/localized_schema.php:63
1159 msgid "Try to send digests around specified time"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: include/localized_schema.php:64
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Assign articles to labels automatically"
1165 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1166
1167 #: include/login_form.php:183
1168 #: classes/handler/public.php:454
1169 #: classes/handler/public.php:738
1170 msgid "Login:"
1171 msgstr "Usuari:"
1172
1173 #: include/login_form.php:192
1174 #: classes/handler/public.php:457
1175 msgid "Password:"
1176 msgstr "Contrasenya:"
1177
1178 #: include/login_form.php:197
1179 #, fuzzy
1180 msgid "I forgot my password"
1181 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1182
1183 #: include/login_form.php:201
1184 #: classes/handler/public.php:460
1185 msgid "Language:"
1186 msgstr "Idioma:"
1187
1188 #: include/login_form.php:209
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Profile:"
1191 msgstr "Fitxer:"
1192
1193 #: include/login_form.php:213
1194 #: classes/dlg.php:98
1195 #: classes/handler/public.php:214
1196 #: classes/rpc.php:64
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Default profile"
1199 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1200
1201 #: include/login_form.php:221
1202 msgid "Use less traffic"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: include/login_form.php:225
1206 #: classes/handler/public.php:470
1207 msgid "Log in"
1208 msgstr "Registreu-vos"
1209
1210 #: classes/article.php:25
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Article not found."
1213 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1214
1215 #: classes/backend.php:34
1216 msgid "Keyboard Shortcuts"
1217 msgstr "Dreceres de teclat"
1218
1219 #: classes/backend.php:57
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: classes/backend.php:60
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: classes/backend.php:84
1228 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: classes/backend.php:99
1232 msgid "Help topic not found."
1233 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1234
1235 #: classes/dlg.php:22
1236 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: classes/dlg.php:55
1240 #: classes/pref/filters.php:230
1241 #: classes/pref/filters.php:277
1242 #: classes/pref/filters.php:578
1243 #: classes/pref/filters.php:657
1244 #: classes/pref/filters.php:684
1245 #: classes/pref/labels.php:272
1246 #: classes/pref/feeds.php:1228
1247 #: classes/pref/feeds.php:1498
1248 #: classes/pref/feeds.php:1567
1249 #: classes/pref/users.php:360
1250 #: plugins/instances/init.php:287
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Select"
1253 msgstr "Selecciona:"
1254
1255 #: classes/dlg.php:58
1256 #: classes/feeds.php:92
1257 #: classes/pref/filters.php:233
1258 #: classes/pref/filters.php:280
1259 #: classes/pref/filters.php:581
1260 #: classes/pref/filters.php:660
1261 #: classes/pref/filters.php:687
1262 #: classes/pref/labels.php:275
1263 #: classes/pref/feeds.php:1231
1264 #: classes/pref/feeds.php:1501
1265 #: classes/pref/feeds.php:1570
1266 #: classes/pref/users.php:363
1267 #: plugins/instances/init.php:290
1268 msgid "All"
1269 msgstr "Tot"
1270
1271 #: classes/dlg.php:60
1272 #: classes/feeds.php:95
1273 #: classes/pref/filters.php:235
1274 #: classes/pref/filters.php:282
1275 #: classes/pref/filters.php:583
1276 #: classes/pref/filters.php:662
1277 #: classes/pref/filters.php:689
1278 #: classes/pref/labels.php:277
1279 #: classes/pref/feeds.php:1233
1280 #: classes/pref/feeds.php:1503
1281 #: classes/pref/feeds.php:1572
1282 #: classes/pref/users.php:365
1283 #: plugins/instances/init.php:292
1284 msgid "None"
1285 msgstr "Cap"
1286
1287 #: classes/dlg.php:69
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Create profile"
1290 msgstr "Crea un filtre"
1291
1292 #: classes/dlg.php:92
1293 #: classes/dlg.php:122
1294 #, fuzzy
1295 msgid "(active)"
1296 msgstr "Adaptatiu"
1297
1298 #: classes/dlg.php:156
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Remove selected profiles"
1301 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1302
1303 #: classes/dlg.php:158
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Activate profile"
1306 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1307
1308 #: classes/dlg.php:168
1309 msgid "Public OPML URL"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: classes/dlg.php:173
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Your Public OPML URL is:"
1315 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1316
1317 #: classes/dlg.php:182
1318 #: classes/dlg.php:569
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Generate new URL"
1321 msgstr "Canals generats"
1322
1323 #: classes/dlg.php:194
1324 msgid "Notice"
1325 msgstr "Avís"
1326
1327 #: classes/dlg.php:200
1328 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1329 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1330
1331 #: classes/dlg.php:204
1332 #: classes/dlg.php:213
1333 msgid "Last update:"
1334 msgstr "Última actualització:"
1335
1336 #: classes/dlg.php:209
1337 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1338 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1339
1340 #: classes/dlg.php:234
1341 #: classes/dlg.php:242
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Feed or site URL"
1344 msgstr "Canal"
1345
1346 #: classes/dlg.php:248
1347 #: classes/dlg.php:713
1348 #: classes/pref/feeds.php:527
1349 #: classes/pref/feeds.php:747
1350 msgid "Place in category:"
1351 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1352
1353 #: classes/dlg.php:256
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Available feeds"
1356 msgstr "Tots els canals"
1357
1358 #: classes/dlg.php:268
1359 #: classes/pref/feeds.php:557
1360 #: classes/pref/feeds.php:783
1361 #: classes/pref/users.php:155
1362 msgid "Authentication"
1363 msgstr "Autenticació"
1364
1365 #: classes/dlg.php:272
1366 #: classes/dlg.php:727
1367 #: classes/pref/feeds.php:563
1368 #: classes/pref/feeds.php:787
1369 #: classes/pref/users.php:420
1370 msgid "Login"
1371 msgstr "Entra"
1372
1373 #: classes/dlg.php:275
1374 #: classes/dlg.php:730
1375 #: classes/pref/prefs.php:202
1376 #: classes/pref/feeds.php:569
1377 #: classes/pref/feeds.php:793
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Password"
1380 msgstr "Contrasenya:"
1381
1382 #: classes/dlg.php:285
1383 msgid "This feed requires authentication."
1384 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1385
1386 #: classes/dlg.php:290
1387 #: classes/dlg.php:346
1388 #: classes/dlg.php:748
1389 msgid "Subscribe"
1390 msgstr "Subscriu-t'hi"
1391
1392 #: classes/dlg.php:293
1393 #, fuzzy
1394 msgid "More feeds"
1395 msgstr "Més canals"
1396
1397 #: classes/dlg.php:296
1398 #: classes/dlg.php:348
1399 #: classes/dlg.php:408
1400 #: classes/dlg.php:439
1401 #: classes/dlg.php:650
1402 #: classes/dlg.php:700
1403 #: classes/dlg.php:749
1404 #: classes/handler/public.php:431
1405 #: classes/handler/public.php:473
1406 #: classes/pref/filters.php:349
1407 #: classes/pref/filters.php:729
1408 #: classes/pref/filters.php:798
1409 #: classes/pref/filters.php:865
1410 #: classes/pref/labels.php:81
1411 #: classes/pref/feeds.php:701
1412 #: classes/pref/feeds.php:849
1413 #: classes/pref/users.php:194
1414 #: plugins/instances/init.php:251
1415 #: plugins/mail/init.php:131
1416 #: plugins/note/init.php:55
1417 msgid "Cancel"
1418 msgstr "Cancel·la"
1419
1420 #: classes/dlg.php:316
1421 #: classes/dlg.php:407
1422 #: classes/pref/filters.php:574
1423 #: classes/pref/feeds.php:1224
1424 #: classes/pref/users.php:350
1425 #: js/tt-rss.js:166
1426 msgid "Search"
1427 msgstr "Cerca"
1428
1429 #: classes/dlg.php:320
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Popular feeds"
1432 msgstr "mostra els canals"
1433
1434 #: classes/dlg.php:321
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Feed archive"
1437 msgstr "Accions dels canals"
1438
1439 #: classes/dlg.php:324
1440 #, fuzzy
1441 msgid "limit:"
1442 msgstr "Límit:"
1443
1444 #: classes/dlg.php:347
1445 #: classes/pref/filters.php:339
1446 #: classes/pref/filters.php:596
1447 #: classes/pref/labels.php:284
1448 #: classes/pref/feeds.php:674
1449 #: classes/pref/users.php:376
1450 #: plugins/instances/init.php:297
1451 msgid "Remove"
1452 msgstr "Suprimeix"
1453
1454 #: classes/dlg.php:358
1455 msgid "Look for"
1456 msgstr "Mirar-ho per"
1457
1458 #: classes/dlg.php:366
1459 msgid "Limit search to:"
1460 msgstr "Limita la cerca a:"
1461
1462 #: classes/dlg.php:382
1463 msgid "This feed"
1464 msgstr "Aquest canal"
1465
1466 #: classes/dlg.php:414
1467 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1468 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1469
1470 #: classes/dlg.php:437
1471 #: classes/dlg.php:648
1472 #: classes/pref/filters.php:346
1473 #: classes/pref/labels.php:79
1474 #: classes/pref/feeds.php:700
1475 #: classes/pref/feeds.php:846
1476 #: classes/pref/users.php:192
1477 #: plugins/instances/init.php:248
1478 #: plugins/note/init.php:53
1479 #: plugins/nsfw/init.php:86
1480 #: plugins/owncloud/init.php:62
1481 msgid "Save"
1482 msgstr "Desa"
1483
1484 #: classes/dlg.php:445
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Tag Cloud"
1487 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1488
1489 #: classes/dlg.php:514
1490 msgid "Select item(s) by tags"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: classes/dlg.php:517
1494 msgid "Match:"
1495 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1496
1497 #: classes/dlg.php:519
1498 msgid "Any"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: classes/dlg.php:522
1502 #, fuzzy
1503 msgid "All tags."
1504 msgstr "sense etiqueta"
1505
1506 #: classes/dlg.php:524
1507 msgid "Which Tags?"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: classes/dlg.php:537
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Display entries"
1513 msgstr "mostra els canals"
1514
1515 #: classes/dlg.php:549
1516 #: classes/feeds.php:138
1517 #, fuzzy
1518 msgid "View as RSS"
1519 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1520
1521 #: classes/dlg.php:560
1522 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: classes/dlg.php:589
1526 #: plugins/updater/init.php:304
1527 #, fuzzy, php-format
1528 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1529 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1530
1531 #: classes/dlg.php:597
1532 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: classes/dlg.php:601
1536 #: classes/pref/users.php:372
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Details"
1539 msgstr "Diàriament"
1540
1541 #: classes/dlg.php:603
1542 msgid "Download"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: classes/dlg.php:611
1546 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: classes/dlg.php:632
1550 #, php-format
1551 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: classes/dlg.php:659
1555 #: plugins/instances/init.php:207
1556 msgid "Instance"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: classes/dlg.php:665
1560 #: classes/handler/public.php:405
1561 #: classes/pref/feeds.php:505
1562 #: classes/pref/feeds.php:734
1563 #: plugins/instances/init.php:215
1564 msgid "URL:"
1565 msgstr "URL:"
1566
1567 #: classes/dlg.php:668
1568 #: plugins/instances/init.php:218
1569 #: plugins/instances/init.php:315
1570 msgid "Instance URL"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: classes/dlg.php:678
1574 #: plugins/instances/init.php:229
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Access key:"
1577 msgstr "Nivell d'accés:"
1578
1579 #: classes/dlg.php:681
1580 #: plugins/instances/init.php:232
1581 #: plugins/instances/init.php:316
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Access key"
1584 msgstr "Nivell d'accés"
1585
1586 #: classes/dlg.php:685
1587 #: plugins/instances/init.php:236
1588 msgid "Use one access key for both linked instances."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: classes/dlg.php:693
1592 #: plugins/instances/init.php:244
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Generate new key"
1595 msgstr "Canals generats"
1596
1597 #: classes/dlg.php:697
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Create link"
1600 msgstr "Crea"
1601
1602 #: classes/dlg.php:710
1603 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: classes/dlg.php:719
1607 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: classes/dlg.php:741
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Feeds require authentication."
1613 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1614
1615 #: classes/feeds.php:68
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Visit the website"
1618 msgstr "Visiteu el web oficial"
1619
1620 #: classes/feeds.php:83
1621 #, fuzzy
1622 msgid "View as RSS feed"
1623 msgstr "Visualitza els canals"
1624
1625 #: classes/feeds.php:91
1626 msgid "Select:"
1627 msgstr "Selecciona:"
1628
1629 #: classes/feeds.php:94
1630 msgid "Invert"
1631 msgstr "Inverteix"
1632
1633 #: classes/feeds.php:101
1634 #, fuzzy
1635 msgid "More..."
1636 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1637
1638 #: classes/feeds.php:103
1639 msgid "Selection toggle:"
1640 msgstr "Commuta la selecció"
1641
1642 #: classes/feeds.php:109
1643 msgid "Selection:"
1644 msgstr "Selecció:"
1645
1646 #: classes/feeds.php:112
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Set score"
1649 msgstr "Puntuació"
1650
1651 #: classes/feeds.php:115
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Archive"
1654 msgstr "Data de l'article"
1655
1656 #: classes/feeds.php:117
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Move back"
1659 msgstr "Vés enrere"
1660
1661 #: classes/feeds.php:118
1662 #: classes/pref/filters.php:242
1663 #: classes/pref/filters.php:289
1664 #: classes/pref/filters.php:669
1665 #: classes/pref/filters.php:696
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Delete"
1668 msgstr "Per defecte"
1669
1670 #: classes/feeds.php:125
1671 #: classes/feeds.php:130
1672 #: plugins/mail/init.php:28
1673 #: plugins/mailto/init.php:28
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Forward by email"
1676 msgstr "Marca l'article"
1677
1678 #: classes/feeds.php:134
1679 msgid "Feed:"
1680 msgstr "Flux&nbsp;:"
1681
1682 #: classes/feeds.php:201
1683 #: classes/feeds.php:794
1684 msgid "Feed not found."
1685 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1686
1687 #: classes/feeds.php:498
1688 msgid "mark as read"
1689 msgstr "Marca'l com a llegit"
1690
1691 #: classes/feeds.php:550
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Collapse article"
1694 msgstr "Buida els articles"
1695
1696 #: classes/feeds.php:695
1697 msgid "No unread articles found to display."
1698 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1699
1700 #: classes/feeds.php:698
1701 msgid "No updated articles found to display."
1702 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1703
1704 #: classes/feeds.php:701
1705 msgid "No starred articles found to display."
1706 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1707
1708 #: classes/feeds.php:705
1709 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1710 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1711
1712 #: classes/feeds.php:707
1713 msgid "No articles found to display."
1714 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1715
1716 #: classes/feeds.php:722
1717 #: classes/feeds.php:910
1718 #, fuzzy, php-format
1719 msgid "Feeds last updated at %s"
1720 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1721
1722 #: classes/feeds.php:732
1723 #: classes/feeds.php:920
1724 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1725 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1726
1727 #: classes/feeds.php:900
1728 msgid "No feed selected."
1729 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1730
1731 #: classes/handler/public.php:395
1732 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1735 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1736
1737 #: classes/handler/public.php:403
1738 msgid "Title:"
1739 msgstr "Titre&nbsp;:"
1740
1741 #: classes/handler/public.php:407
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Content:"
1744 msgstr "Contingut"
1745
1746 #: classes/handler/public.php:409
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Labels:"
1749 msgstr "Etiquetes"
1750
1751 #: classes/handler/public.php:428
1752 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/handler/public.php:430
1756 msgid "Share"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: classes/handler/public.php:452
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Not logged in"
1762 msgstr "Última connexió el"
1763
1764 #: classes/handler/public.php:512
1765 msgid "Incorrect username or password"
1766 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1767
1768 #: classes/handler/public.php:548
1769 #: classes/handler/public.php:645
1770 #, php-format
1771 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1772 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1773
1774 #: classes/handler/public.php:551
1775 #: classes/handler/public.php:636
1776 #, php-format
1777 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1778 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1779
1780 #: classes/handler/public.php:554
1781 #: classes/handler/public.php:639
1782 #, fuzzy, php-format
1783 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1784 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1785
1786 #: classes/handler/public.php:557
1787 #: classes/handler/public.php:642
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1790 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1791
1792 #: classes/handler/public.php:560
1793 #: classes/handler/public.php:648
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Multiple feed URLs found."
1796 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1797
1798 #: classes/handler/public.php:564
1799 #: classes/handler/public.php:653
1800 #, fuzzy, php-format
1801 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1802 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1803
1804 #: classes/handler/public.php:582
1805 #: classes/handler/public.php:671
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Subscribe to selected feed"
1808 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1809
1810 #: classes/handler/public.php:607
1811 #: classes/handler/public.php:695
1812 msgid "Edit subscription options"
1813 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1814
1815 #: classes/handler/public.php:724
1816 #: classes/handler/public.php:753
1817 #: classes/pref/users.php:378
1818 msgid "Reset password"
1819 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1820
1821 #: classes/handler/public.php:764
1822 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: classes/handler/public.php:766
1826 #: classes/handler/public.php:782
1827 #: classes/handler/public.php:787
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Go back"
1830 msgstr "Vés enrere"
1831
1832 #: classes/handler/public.php:778
1833 msgid "Completed."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/handler/public.php:781
1837 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: classes/handler/public.php:786
1841 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/opml.php:28
1845 #: classes/opml.php:33
1846 msgid "OPML Utility"
1847 msgstr "Eina OPML"
1848
1849 #: classes/opml.php:37
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Importing OPML..."
1852 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1853
1854 #: classes/opml.php:41
1855 msgid "Return to preferences"
1856 msgstr "Torna a les preferències"
1857
1858 #: classes/opml.php:270
1859 #, fuzzy, php-format
1860 msgid "Adding feed: %s"
1861 msgstr "S'està afegint el canal..."
1862
1863 #: classes/opml.php:281
1864 #, fuzzy, php-format
1865 msgid "Duplicate feed: %s"
1866 msgstr "Crea un filtre"
1867
1868 #: classes/opml.php:295
1869 #, fuzzy, php-format
1870 msgid "Adding label %s"
1871 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1872
1873 #: classes/opml.php:298
1874 #, php-format
1875 msgid "Duplicate label: %s"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: classes/opml.php:310
1879 #, php-format
1880 msgid "Setting preference key %s to %s"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: classes/opml.php:339
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Adding filter..."
1886 msgstr "S'està afegint el canal..."
1887
1888 #: classes/opml.php:416
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "Processing category: %s"
1891 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1892
1893 #: classes/opml.php:468
1894 msgid "Error: please upload OPML file."
1895 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1896
1897 #: classes/opml.php:475
1898 msgid "Error while parsing document."
1899 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:57
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Articles matching this filter:"
1904 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:94
1907 #, fuzzy
1908 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1909 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:98
1912 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:225
1916 #: classes/pref/filters.php:652
1917 #: classes/pref/filters.php:767
1918 msgid "Match"
1919 msgstr "Coincidència"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:239
1922 #: classes/pref/filters.php:286
1923 #: classes/pref/filters.php:666
1924 #: classes/pref/filters.php:693
1925 msgid "Add"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:272
1929 #: classes/pref/filters.php:679
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Apply actions"
1932 msgstr "Accions dels canals"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:322
1935 #: classes/pref/filters.php:708
1936 msgid "Enabled"
1937 msgstr "Activat"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:331
1940 #: classes/pref/filters.php:711
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Match any rule"
1943 msgstr "Basat en:"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:343
1946 #: classes/pref/filters.php:723
1947 msgid "Test"
1948 msgstr "Tester"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:375
1951 #, php-format
1952 msgid "%s on %s in %s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:590
1956 msgid "Combine"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:593
1960 #: classes/pref/users.php:374
1961 #: plugins/instances/init.php:296
1962 msgid "Edit"
1963 msgstr "Edita"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:600
1966 #: classes/pref/feeds.php:1283
1967 msgid "Rescore articles"
1968 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:726
1971 msgid "Create"
1972 msgstr "Crea"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:776
1975 msgid "on field"
1976 msgstr "al camp"
1977
1978 #: classes/pref/filters.php:782
1979 #: js/PrefFilterTree.js:29
1980 #: plugins/digest/digest.js:241
1981 msgid "in"
1982 msgstr "a"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:795
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Save rule"
1987 msgstr "Desa"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:795
1990 #: js/functions.js:1078
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Add rule"
1993 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:818
1996 msgid "Perform Action"
1997 msgstr "Acció a realitzar:"
1998
1999 #: classes/pref/filters.php:844
2000 msgid "with parameters:"
2001 msgstr "amb els paràmetres:"
2002
2003 #: classes/pref/filters.php:862
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Save action"
2006 msgstr "Quadre d'accions"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:862
2009 #: js/functions.js:1104
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Add action"
2012 msgstr "Accions dels canals"
2013
2014 #: classes/pref/labels.php:22
2015 msgid "Caption"
2016 msgstr "Descriptif"
2017
2018 #: classes/pref/labels.php:37
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Colors"
2021 msgstr "Tanca"
2022
2023 #: classes/pref/labels.php:42
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Foreground:"
2026 msgstr "Primer pla"
2027
2028 #: classes/pref/labels.php:42
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Background:"
2031 msgstr "Fons"
2032
2033 #: classes/pref/labels.php:232
2034 #, php-format
2035 msgid "Created label <b>%s</b>"
2036 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2037
2038 #: classes/pref/labels.php:287
2039 msgid "Clear colors"
2040 msgstr "Elimina els colors"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:17
2043 msgid "Old password cannot be blank."
2044 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:22
2047 msgid "New password cannot be blank."
2048 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:27
2051 msgid "Entered passwords do not match."
2052 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:37
2055 msgid "Function not supported by authentication module."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:69
2059 msgid "The configuration was saved."
2060 msgstr "S'ha desat la configuració"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:83
2063 #, php-format
2064 msgid "Unknown option: %s"
2065 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:97
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Your personal data has been saved."
2070 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:137
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Personal data / Authentication"
2075 msgstr "Autenticació"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:157
2078 msgid "Personal data"
2079 msgstr "Dades personals"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:167
2082 msgid "Full name"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:171
2086 msgid "E-mail"
2087 msgstr "Adreça electrònica"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:177
2090 msgid "Access level"
2091 msgstr "Nivell d'accés"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:187
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Save data"
2096 msgstr "Desa"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:209
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Your password is at default value, please change it."
2101 msgstr ""
2102 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2103 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:241
2106 msgid "Old password"
2107 msgstr "Contrasenya antiga"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:244
2110 msgid "New password"
2111 msgstr "Nova contrasenya"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:249
2114 msgid "Confirm password"
2115 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:259
2118 msgid "Change password"
2119 msgstr "Canvia la contrasenya"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:265
2122 msgid "One time passwords / Authenticator"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:294
2126 #: classes/pref/prefs.php:345
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Enter your password"
2129 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:305
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Disable OTP"
2134 msgstr "(Desactivat)"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:311
2137 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:313
2141 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:354
2145 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:362
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Enable OTP"
2151 msgstr "Activat"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:493
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Customize"
2156 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:552
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Register"
2161 msgstr "Registrat"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:556
2164 msgid "Clear"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:562
2168 #, php-format
2169 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:595
2173 msgid "Save configuration"
2174 msgstr "Desa la configuració"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:598
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Manage profiles"
2179 msgstr "Crea un filtre"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:601
2182 msgid "Reset to defaults"
2183 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:613
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Show additional preferences"
2188 msgstr "Surt de les preferències"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:625
2191 #: classes/pref/prefs.php:627
2192 msgid "Plugins"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:655
2196 msgid "System plugins"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:659
2200 #: classes/pref/prefs.php:708
2201 msgid "Plugin"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:660
2205 #: classes/pref/prefs.php:709
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Description"
2208 msgstr "description"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:661
2211 #: classes/pref/prefs.php:710
2212 msgid "Version"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:662
2216 #: classes/pref/prefs.php:711
2217 msgid "Author"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:695
2221 #: classes/pref/prefs.php:746
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Clear data"
2224 msgstr "Esborra les dades del canal"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:704
2227 msgid "User plugins"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:761
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Enable selected plugins"
2233 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:816
2236 #: classes/pref/prefs.php:834
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Incorrect password"
2239 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:12
2242 msgid "Check to enable field"
2243 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:58
2246 #: classes/pref/feeds.php:175
2247 #: classes/pref/feeds.php:217
2248 #: classes/pref/feeds.php:223
2249 #: classes/pref/feeds.php:248
2250 #, fuzzy, php-format
2251 msgid "(%d feed)"
2252 msgid_plural "(%d feeds)"
2253 msgstr[0] "Edita el canal"
2254 msgstr[1] "Edita el canal"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:494
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Feed Title"
2259 msgstr "Títol"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:550
2262 #: classes/pref/feeds.php:774
2263 msgid "Article purging:"
2264 msgstr "Neteja d'articles:"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:573
2267 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:577
2271 #: classes/pref/feeds.php:799
2272 #: classes/pref/users.php:177
2273 msgid "Options"
2274 msgstr "Opcions"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:589
2277 #: classes/pref/feeds.php:803
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Hide from Popular feeds"
2280 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:601
2283 #: classes/pref/feeds.php:809
2284 msgid "Include in e-mail digest"
2285 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:614
2288 #: classes/pref/feeds.php:815
2289 msgid "Always display image attachments"
2290 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:627
2293 #: classes/pref/feeds.php:823
2294 msgid "Do not embed images"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:640
2298 #: classes/pref/feeds.php:831
2299 msgid "Cache images locally"
2300 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:652
2303 #: classes/pref/feeds.php:837
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Mark updated articles as unread"
2306 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:658
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Icon"
2311 msgstr "Action"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:672
2314 msgid "Replace"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:691
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Resubscribe to push updates"
2320 msgstr "Subscrit als canals:"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:698
2323 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:713
2327 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1077
2331 #: classes/pref/feeds.php:1130
2332 msgid "All done."
2333 msgstr "Fet!"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1185
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Feeds with errors"
2338 msgstr "Editor de canals"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1205
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Inactive feeds"
2343 msgstr "Tots els canals"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1242
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Edit selected feeds"
2348 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1244
2351 #: classes/pref/feeds.php:1258
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Reset sort order"
2354 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1246
2357 #: js/prefs.js:1785
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Batch subscribe"
2360 msgstr "Dóna't de baixa"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1251
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Categories"
2365 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1254
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Add category"
2370 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1256
2373 #, fuzzy
2374 msgid "(Un)hide empty categories"
2375 msgstr "Edita les categories"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1260
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Remove selected"
2380 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1274
2383 #, fuzzy
2384 msgid "More actions..."
2385 msgstr "Accions..."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1278
2388 msgid "Manual purge"
2389 msgstr "Purger manuellement"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1282
2392 msgid "Clear feed data"
2393 msgstr "Esborra les dades del canal"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1333
2396 msgid "OPML"
2397 msgstr "OPML"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1335
2400 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1337
2404 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1350
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Import my OPML"
2410 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1354
2413 msgid "Filename:"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1356
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Include settings"
2419 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1360
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Export OPML"
2424 msgstr "Exporta en format OPML"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1364
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2429 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1366
2432 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1369
2436 msgid "Display published OPML URL"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1379
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Firefox integration"
2442 msgstr "Integració al Firefox"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1381
2445 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2446 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1388
2449 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2450 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1396
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2455 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1398
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Published articles and generated feeds"
2460 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1400
2463 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2464 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1406
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Display URL"
2469 msgstr "afficher les étiquettes"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1409
2472 msgid "Clear all generated URLs"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1411
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Articles shared by URL"
2478 msgstr "Marca l'article"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1413
2481 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1416
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Unshare all articles"
2487 msgstr "Articles mémorisés"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1494
2490 #, fuzzy
2491 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2492 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1531
2495 #: classes/pref/feeds.php:1600
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Click to edit feed"
2498 msgstr "Feu clic per editar"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1549
2501 #: classes/pref/feeds.php:1620
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2504 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1560
2507 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2508 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2509
2510 #: classes/pref/users.php:6
2511 #: plugins/instances/init.php:157
2512 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2513 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2514
2515 #: classes/pref/users.php:27
2516 msgid "User details"
2517 msgstr "Detalls de l'usuari"
2518
2519 #: classes/pref/users.php:41
2520 msgid "User not found"
2521 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2522
2523 #: classes/pref/users.php:60
2524 #: classes/pref/users.php:422
2525 msgid "Registered"
2526 msgstr "Registrat"
2527
2528 #: classes/pref/users.php:61
2529 msgid "Last logged in"
2530 msgstr "Última connexió el"
2531
2532 #: classes/pref/users.php:68
2533 msgid "Subscribed feeds count"
2534 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2535
2536 #: classes/pref/users.php:72
2537 msgid "Subscribed feeds"
2538 msgstr "Canals subscrits"
2539
2540 #: classes/pref/users.php:122
2541 msgid "User Editor"
2542 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2543
2544 #: classes/pref/users.php:158
2545 msgid "Access level: "
2546 msgstr "Nivell d'accés:"
2547
2548 #: classes/pref/users.php:171
2549 msgid "Change password to"
2550 msgstr "Nova contrasenya"
2551
2552 #: classes/pref/users.php:180
2553 msgid "E-mail: "
2554 msgstr "Adreça electrònica:"
2555
2556 #: classes/pref/users.php:258
2557 #, php-format
2558 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2559 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2560
2561 #: classes/pref/users.php:265
2562 #, php-format
2563 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2564 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2565
2566 #: classes/pref/users.php:269
2567 #, php-format
2568 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2569 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2570
2571 #: classes/pref/users.php:291
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2574 msgstr ""
2575 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2576 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2577
2578 #: classes/pref/users.php:293
2579 #, fuzzy, php-format
2580 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2581 msgstr ""
2582 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2583 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2584
2585 #: classes/pref/users.php:317
2586 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2587 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2588
2589 #: classes/pref/users.php:368
2590 msgid "Create user"
2591 msgstr "Crea un usuari"
2592
2593 #: classes/pref/users.php:421
2594 msgid "Access Level"
2595 msgstr "Permisos"
2596
2597 #: classes/pref/users.php:423
2598 msgid "Last login"
2599 msgstr "Última connexió"
2600
2601 #: classes/pref/users.php:444
2602 #: plugins/instances/init.php:337
2603 msgid "Click to edit"
2604 msgstr "Feu clic per editar"
2605
2606 #: classes/pref/users.php:464
2607 msgid "No users defined."
2608 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2609
2610 #: classes/pref/users.php:466
2611 msgid "No matching users found."
2612 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2613
2614 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Please enter your one time password:"
2617 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2618
2619 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2620 msgid "Password has been changed."
2621 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2622
2623 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2624 msgid "Old password is incorrect."
2625 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2626
2627 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2628 msgid "Bookmarklets"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2632 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2638 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2639
2640 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2643 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2646 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/close_button/init.php:24
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Close article"
2652 msgstr "Buida els articles"
2653
2654 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2657 msgstr ""
2658 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2659 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2660 "/t/t paràmetres del navegador."
2661
2662 #: plugins/digest/digest_body.php:53
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Back to feeds"
2665 msgstr "Torna a la llista de canals."
2666
2667 #: plugins/digest/digest_body.php:58
2668 msgid "Hello,"
2669 msgstr "Hola, "
2670
2671 #: plugins/digest/digest_body.php:64
2672 msgid "Regular version"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/example/init.php:38
2676 msgid "Example Pane"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/example/init.php:69
2680 msgid "Sample value"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/example/init.php:75
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Set value"
2686 msgstr "Marca'l com a destacat"
2687
2688 #: plugins/flattr/init.php:30
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Flattr this article."
2691 msgstr "Marca l'article"
2692
2693 #: plugins/googleplus/init.php:29
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Share on Google+"
2696 msgstr "Títol"
2697
2698 #: plugins/identica/init.php:29
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Share on identi.ca"
2701 msgstr "Títol"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:64
2704 msgid "Import and export"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:66
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Article archive"
2710 msgstr "Data de l'article"
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:68
2713 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:71
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Export my data"
2719 msgstr "Exporta en format OPML"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:87
2722 msgid "Import"
2723 msgstr "Importeu"
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:221
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2728 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2729
2730 #: plugins/import_export/init.php:226
2731 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:385
2735 msgid "Finished: "
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/import_export/init.php:386
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "%d article processed, "
2741 msgid_plural "%d articles processed, "
2742 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2743 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:387
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid "%d imported, "
2748 msgid_plural "%d imported, "
2749 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2750 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2751
2752 #: plugins/import_export/init.php:388
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "%d feed created."
2755 msgid_plural "%d feeds created."
2756 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2757 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:393
2760 msgid "Could not load XML document."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:405
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Prepare data"
2766 msgstr "Desa"
2767
2768 #: plugins/import_export/init.php:426
2769 #, php-format
2770 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:144
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Linked"
2776 msgstr "Enllaç"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:295
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Link instance"
2781 msgstr "Edita les etiquetes"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:307
2784 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:317
2788 msgid "Last connected"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:318
2792 msgid "Status"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:319
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Stored feeds"
2798 msgstr "Més canals"
2799
2800 #: plugins/mail/init.php:71
2801 #: plugins/mail/init.php:77
2802 #: plugins/mailto/init.php:52
2803 #: plugins/mailto/init.php:58
2804 msgid "[Forwarded]"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/mail/init.php:71
2808 #: plugins/mailto/init.php:52
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Multiple articles"
2811 msgstr "Tots els articles"
2812
2813 #: plugins/mail/init.php:92
2814 msgid "From:"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/mail/init.php:101
2818 #, fuzzy
2819 msgid "To:"
2820 msgstr "Dalt"
2821
2822 #: plugins/mail/init.php:114
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Subject:"
2825 msgstr "Selecciona:"
2826
2827 #: plugins/mail/init.php:130
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Send e-mail"
2830 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2831
2832 #: plugins/mailto/init.php:74
2833 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/mailto/init.php:78
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Forward selected article(s) by email."
2839 msgstr "Marca l'article"
2840
2841 #: plugins/mailto/init.php:81
2842 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/mailto/init.php:86
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Close this dialog"
2848 msgstr "Tanca la finestra"
2849
2850 #: plugins/note/init.php:28
2851 #: plugins/note/note.js:11
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Edit article note"
2854 msgstr "Edita les etiquetes"
2855
2856 #: plugins/nsfw/init.php:32
2857 #: plugins/nsfw/init.php:43
2858 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: plugins/nsfw/init.php:53
2862 msgid "NSFW Plugin"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: plugins/nsfw/init.php:80
2866 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: plugins/nsfw/init.php:101
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Configuration saved."
2872 msgstr "S'ha desat la configuració"
2873
2874 #: plugins/owncloud/init.php:35
2875 msgid "Owncloud"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/owncloud/init.php:59
2879 msgid "Owncloud url"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/owncloud/init.php:74
2883 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/pinterest/init.php:29
2887 msgid "Pinterest"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: plugins/pocket/init.php:30
2891 msgid "Pocket"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: plugins/share/init.php:27
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Share by URL"
2897 msgstr "Marca l'article"
2898
2899 #: plugins/share/init.php:49
2900 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: plugins/tweet/init.php:29
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Share on Twitter"
2906 msgstr "Títol"
2907
2908 #: plugins/updater/init.php:295
2909 #: plugins/updater/init.php:307
2910 #: plugins/updater/updater.js:10
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2913 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2914
2915 #: plugins/updater/init.php:310
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2918 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2919
2920 #: plugins/updater/init.php:320
2921 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: plugins/updater/init.php:323
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Ready to update."
2927 msgstr "Última actualització:"
2928
2929 #: plugins/updater/init.php:328
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Start update"
2932 msgstr "Última actualització:"
2933
2934 #: js/feedlist.js:213
2935 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: js/feedlist.js:415
2939 #: js/feedlist.js:430
2940 #: plugins/digest/digest.js:25
2941 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2942 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2943
2944 #: js/functions.js:91
2945 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: js/functions.js:627
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2951 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2952
2953 #: js/functions.js:630
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Date syntax is incorrect."
2956 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2957
2958 #: js/functions.js:757
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Remove stored feed icon?"
2961 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2962
2963 #: js/functions.js:789
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Please select an image file to upload."
2966 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2967
2968 #: js/functions.js:791
2969 msgid "Upload new icon for this feed?"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: js/functions.js:808
2973 msgid "Please enter label caption:"
2974 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2975
2976 #: js/functions.js:813
2977 msgid "Can't create label: missing caption."
2978 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2979
2980 #: js/functions.js:856
2981 msgid "Subscribe to Feed"
2982 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2983
2984 #: js/functions.js:883
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Subscribed to %s"
2987 msgstr "Subscrit als canals:"
2988
2989 #: js/functions.js:888
2990 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/functions.js:891
2994 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: js/functions.js:944
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3000 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3001
3002 #: js/functions.js:948
3003 #, fuzzy
3004 msgid "You are already subscribed to this feed."
3005 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3006
3007 #: js/functions.js:1078
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Edit rule"
3010 msgstr "Filtres"
3011
3012 #: js/functions.js:1104
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Edit action"
3015 msgstr "Accions dels canals"
3016
3017 #: js/functions.js:1141
3018 msgid "Create Filter"
3019 msgstr "Crea un filtre"
3020
3021 #: js/functions.js:1256
3022 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: js/functions.js:1277
3026 #: js/tt-rss.js:369
3027 msgid "Unsubscribe from %s?"
3028 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3029
3030 #: js/functions.js:1386
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Please enter category title:"
3033 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3034
3035 #: js/functions.js:1417
3036 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: js/functions.js:1608
3040 #: js/tt-rss.js:350
3041 #: js/tt-rss.js:735
3042 msgid "You can't edit this kind of feed."
3043 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3044
3045 #: js/functions.js:1623
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Edit Feed"
3048 msgstr "Edita el canal"
3049
3050 #: js/functions.js:1661
3051 #, fuzzy
3052 msgid "More Feeds"
3053 msgstr "Més canals"
3054
3055 #: js/functions.js:1722
3056 #: js/functions.js:1832
3057 #: js/prefs.js:397
3058 #: js/prefs.js:427
3059 #: js/prefs.js:459
3060 #: js/prefs.js:642
3061 #: js/prefs.js:662
3062 #: js/prefs.js:1210
3063 #: js/prefs.js:1355
3064 msgid "No feeds are selected."
3065 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3066
3067 #: js/functions.js:1764
3068 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: js/functions.js:1803
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Feeds with update errors"
3074 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3075
3076 #: js/functions.js:1814
3077 #: js/prefs.js:1192
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Remove selected feeds?"
3080 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3081
3082 #: js/functions.js:1915
3083 msgid "Help"
3084 msgstr "Ajuda"
3085
3086 #: js/PrefFeedTree.js:47
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Edit category"
3089 msgstr "Edita les categories"
3090
3091 #: js/PrefFeedTree.js:54
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Remove category"
3094 msgstr "Crea una categoria"
3095
3096 #: js/PrefFilterTree.js:32
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Inverse"
3099 msgstr "(Invers)"
3100
3101 #: js/prefs.js:55
3102 msgid "Please enter login:"
3103 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3104
3105 #: js/prefs.js:62
3106 msgid "Can't create user: no login specified."
3107 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3108
3109 #: js/prefs.js:117
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Edit Filter"
3112 msgstr "Filtres"
3113
3114 #: js/prefs.js:164
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Remove filter?"
3117 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3118
3119 #: js/prefs.js:279
3120 msgid "Remove selected labels?"
3121 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3122
3123 #: js/prefs.js:295
3124 #: js/prefs.js:1396
3125 msgid "No labels are selected."
3126 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3127
3128 #: js/prefs.js:309
3129 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: js/prefs.js:326
3133 #: js/prefs.js:507
3134 #: js/prefs.js:528
3135 #: js/prefs.js:567
3136 msgid "No users are selected."
3137 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3138
3139 #: js/prefs.js:344
3140 msgid "Remove selected filters?"
3141 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3142
3143 #: js/prefs.js:359
3144 #: js/prefs.js:597
3145 #: js/prefs.js:616
3146 msgid "No filters are selected."
3147 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3148
3149 #: js/prefs.js:378
3150 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3151 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3152
3153 #: js/prefs.js:412
3154 msgid "Please select only one feed."
3155 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3156
3157 #: js/prefs.js:418
3158 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3159 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3160
3161 #: js/prefs.js:440
3162 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3163 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3164
3165 #: js/prefs.js:478
3166 msgid "Login field cannot be blank."
3167 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3168
3169 #: js/prefs.js:512
3170 #: js/prefs.js:533
3171 #: js/prefs.js:572
3172 msgid "Please select only one user."
3173 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3174
3175 #: js/prefs.js:537
3176 msgid "Reset password of selected user?"
3177 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3178
3179 #: js/prefs.js:602
3180 msgid "Please select only one filter."
3181 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3182
3183 #: js/prefs.js:620
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Combine selected filters?"
3186 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3187
3188 #: js/prefs.js:684
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Edit Multiple Feeds"
3191 msgstr "Editor múltiple de canals"
3192
3193 #: js/prefs.js:708
3194 msgid "Save changes to selected feeds?"
3195 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3196
3197 #: js/prefs.js:797
3198 #, fuzzy
3199 msgid "OPML Import"
3200 msgstr "Importeu"
3201
3202 #: js/prefs.js:824
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Please choose an OPML file first."
3205 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3206
3207 #: js/prefs.js:980
3208 msgid "Reset to defaults?"
3209 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3210
3211 #: js/prefs.js:1099
3212 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: js/prefs.js:1126
3216 msgid "Remove selected categories?"
3217 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3218
3219 #: js/prefs.js:1142
3220 msgid "No categories are selected."
3221 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3222
3223 #: js/prefs.js:1150
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Category title:"
3226 msgstr "Edita les categories"
3227
3228 #: js/prefs.js:1181
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Feeds without recent updates"
3231 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3232
3233 #: js/prefs.js:1230
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3236 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3237
3238 #: js/prefs.js:1339
3239 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3240 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3241
3242 #: js/prefs.js:1362
3243 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3244 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3245
3246 #: js/prefs.js:1382
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3249 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3250
3251 #: js/prefs.js:1419
3252 msgid "Settings Profiles"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: js/prefs.js:1428
3256 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: js/prefs.js:1446
3260 #, fuzzy
3261 msgid "No profiles are selected."
3262 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3263
3264 #: js/prefs.js:1454
3265 #: js/prefs.js:1507
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Activate selected profile?"
3268 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3269
3270 #: js/prefs.js:1470
3271 #: js/prefs.js:1523
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Please choose a profile to activate."
3274 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3275
3276 #: js/prefs.js:1531
3277 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: js/prefs.js:1550
3281 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: js/prefs.js:1648
3285 msgid "Label Editor"
3286 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3287
3288 #: js/prefs.js:1711
3289 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: js/prefs.js:1791
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Subscribing to feeds..."
3295 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3296
3297 #: js/prefs.js:1828
3298 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: js/tt-rss.js:120
3302 msgid "Mark all articles as read?"
3303 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3304
3305 #: js/tt-rss.js:358
3306 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3307 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3308
3309 #: js/tt-rss.js:363
3310 #: js/tt-rss.js:519
3311 msgid "Please select some feed first."
3312 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3313
3314 #: js/tt-rss.js:514
3315 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3316 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3317
3318 #: js/tt-rss.js:524
3319 msgid "Rescore articles in %s?"
3320 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3321
3322 #: js/tt-rss.js:694
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Please enable mail plugin first."
3325 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3326
3327 #: js/tt-rss.js:800
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3330 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3331
3332 #: js/tt-rss.js:864
3333 #, fuzzy
3334 msgid "New version available!"
3335 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:104
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Cancel search"
3340 msgstr "Cancel·la"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:437
3343 #: plugins/digest/digest.js:257
3344 #: plugins/digest/digest.js:694
3345 msgid "Unstar article"
3346 msgstr "Treu la marca de l'article"
3347
3348 #: js/viewfeed.js:442
3349 #: plugins/digest/digest.js:259
3350 #: plugins/digest/digest.js:698
3351 msgid "Star article"
3352 msgstr "Marca l'article"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:475
3355 #: plugins/digest/digest.js:262
3356 #: plugins/digest/digest.js:729
3357 msgid "Unpublish article"
3358 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3359
3360 #: js/viewfeed.js:688
3361 #: js/viewfeed.js:716
3362 #: js/viewfeed.js:743
3363 #: js/viewfeed.js:805
3364 #: js/viewfeed.js:837
3365 #: js/viewfeed.js:974
3366 #: js/viewfeed.js:1017
3367 #: js/viewfeed.js:1067
3368 #: js/viewfeed.js:2013
3369 #: plugins/mail/mail.js:7
3370 #: plugins/mailto/init.js:7
3371 msgid "No articles are selected."
3372 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3373
3374 #: js/viewfeed.js:954
3375 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3376 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:982
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3381 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3382 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3383 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:984
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Delete %d selected article?"
3388 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3389 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3390 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:1026
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3395 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3396 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3397 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1029
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Move %d archived article back?"
3402 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3403 msgstr[0] "Articles marcats"
3404 msgstr[1] "Articles marcats"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1073
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3409 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3410 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3411 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1097
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Edit article Tags"
3416 msgstr "Edita les etiquetes"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1283
3419 msgid "No article is selected."
3420 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1318
3423 msgid "No articles found to mark"
3424 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1320
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Mark %d article as read?"
3429 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3430 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3431 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1824
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Open original article"
3436 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1830
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Display article URL"
3441 msgstr "afficher les étiquettes"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:1900
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Remove label"
3446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:1924
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Playing..."
3451 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1925
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Click to pause"
3456 msgstr "Feu clic per editar"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1982
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3461 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:2024
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Please enter new score for this article:"
3466 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:2057
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Article URL:"
3471 msgstr "Tots els articles"
3472
3473 #: plugins/digest/digest.js:71
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3476 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3477 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3478 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3479
3480 #: plugins/digest/digest.js:289
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Error: unable to load article."
3483 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3484
3485 #: plugins/digest/digest.js:447
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Click to expand article."
3488 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3489
3490 #: plugins/digest/digest.js:518
3491 #, fuzzy
3492 msgid "%d more..."
3493 msgid_plural "%d more..."
3494 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3495 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3496
3497 #: plugins/digest/digest.js:525
3498 #, fuzzy
3499 msgid "No unread feeds."
3500 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3501
3502 #: plugins/digest/digest.js:632
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Load more..."
3505 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3506
3507 #: plugins/embed_original/init.js:6
3508 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Export Data"
3514 msgstr "Exporta en format OPML"
3515
3516 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3517 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3518 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3519 msgstr[0] ""
3520 msgstr[1] ""
3521
3522 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Data Import"
3525 msgstr "Importeu"
3526
3527 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Please choose the file first."
3530 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3531
3532 #: plugins/instances/instances.js:10
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Link Instance"
3535 msgstr "Edita les etiquetes"
3536
3537 #: plugins/instances/instances.js:73
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Edit Instance"
3540 msgstr "Edita les etiquetes"
3541
3542 #: plugins/instances/instances.js:122
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Remove selected instances?"
3545 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3546
3547 #: plugins/instances/instances.js:139
3548 #: plugins/instances/instances.js:151
3549 #, fuzzy
3550 msgid "No instances are selected."
3551 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3552
3553 #: plugins/instances/instances.js:156
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Please select only one instance."
3556 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3557
3558 #: plugins/mail/mail.js:21
3559 #: plugins/mailto/init.js:21
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Forward article by email"
3562 msgstr "Marca l'article"
3563
3564 #: plugins/share/share.js:10
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Share article by URL"
3567 msgstr "Marca l'article"
3568
3569 #: plugins/updater/updater.js:58
3570 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3571 msgstr ""
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3576 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3577 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3580 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3581 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Enable categories"
3585 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Browse categories like folders"
3589 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Show images in posts"
3593 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3597 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3601 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3602
3603 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3604 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3605
3606 #~ msgid "Yes"
3607 #~ msgstr "Sí"
3608
3609 #~ msgid "No"
3610 #~ msgstr "No"
3611
3612 #~ msgid "Comments?"
3613 #~ msgstr "Comentaris?"
3614
3615 #~ msgid "Move between feeds"
3616 #~ msgstr "Mou entre canals"
3617
3618 #~ msgid "Move between articles"
3619 #~ msgstr "Mou entre articles"
3620
3621 #~ msgid "Active article actions"
3622 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Dismiss read articles"
3626 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3627
3628 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3629 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3630
3631 #~ msgid "Scroll article content"
3632 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3633
3634 #~ msgid "Other actions"
3635 #~ msgstr "Altres accions"
3636
3637 #~ msgid "Display this help dialog"
3638 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Multiple articles actions"
3642 #~ msgstr "Tots els articles"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Select starred articles"
3646 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3647
3648 #~ msgid "Feed actions"
3649 #~ msgstr "Accions dels canals"
3650
3651 #~ msgid "Mark feed as read"
3652 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3653
3654 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3655 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3656
3657 #~ msgid "Press any key to close this window."
3658 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3659
3660 #~ msgid "My Feeds"
3661 #~ msgstr "Els meus canals"
3662
3663 #~ msgid "Other Feeds"
3664 #~ msgstr "Altres canals"
3665
3666 #~ msgid "Panel actions"
3667 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3668
3669 #~ msgid "Top 25 feeds"
3670 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3671
3672 #~ msgid "Edit feed categories"
3673 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3674
3675 #~ msgid "Focus search (if present)"
3676 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3677
3678 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3679 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Open article in new tab"
3683 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3684
3685 #~ msgid "Select theme"
3686 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3687
3688 #~ msgid "Right-to-left content"
3689 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Cache content locally"
3693 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Loading..."
3697 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3701 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3702
3703 #~ msgid "Magpie"
3704 #~ msgstr "Magpie"
3705
3706 #~ msgid "SimplePie"
3707 #~ msgstr "SimplePie"
3708
3709 #~ msgid "using"
3710 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3711
3712 #~ msgid "match on"
3713 #~ msgstr "coincideix en"
3714
3715 #~ msgid "Title or content"
3716 #~ msgstr "Títol o contingut"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Your request could not be completed."
3720 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3724 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Original article"
3728 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Update feed"
3732 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "With subcategories"
3736 #~ msgstr "Edita les categories"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3740 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "OK"
3744 #~ msgstr "D'acord!"
3745
3746 #~ msgid "before"
3747 #~ msgstr "abans"
3748
3749 #~ msgid "after"
3750 #~ msgstr "després"
3751
3752 #~ msgid "Check it"
3753 #~ msgstr "Revisa-ho"
3754
3755 #~ msgid "Inverse match"
3756 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Apply to category"
3760 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3761
3762 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3763 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3764
3765 #~ msgid "No feed categories defined."
3766 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Remove selected categories"
3770 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Twitter"
3774 #~ msgstr "Títol"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Clear stored credentials"
3778 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3779
3780 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3781 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3782
3783 #~ msgid "Attachment:"
3784 #~ msgstr "Adjunció:"
3785
3786 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3787 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Filter Test Results"
3791 #~ msgstr "Expression du filtre"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Feed Categories"
3795 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3796
3797 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3798 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3802 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3806 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
3807
3808 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3809 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3813 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Publish"
3817 #~ msgstr "Publicats"
3818
3819 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3820 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3821
3822 #~ msgid "Content filtering"
3823 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3824
3825 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3826 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3827
3828 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3829 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
3830
3831 #~ msgid "See also:"
3832 #~ msgstr "Veieu també:"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Remove:"
3836 #~ msgstr "Suprimeix"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Assign:"
3840 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3841
3842 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3843 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3844
3845 #~ msgid "Update all feeds"
3846 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3847
3848 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3849 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "feeds"
3853 #~ msgstr "Canals"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "headlines"
3857 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3858
3859 #~ msgid "Click to expand article"
3860 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Unable to load article."
3864 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3865
3866 #~ msgid "Update post on checksum change"
3867 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3868
3869 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3870 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3871
3872 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3873 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3874
3875 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3876 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3877
3878 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3879 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
3880
3881 #~ msgid "Error: can't find body element."
3882 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "No profiles selected."
3886 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3887
3888 #~ msgid "Unknown error"
3889 #~ msgstr "Error desconegut"
3890
3891 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
3892 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
3893
3894 #~ msgid "Publish article with a note"
3895 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "View article"
3899 #~ msgstr "Filtra l'article"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3903 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3907 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Fatal Exception"
3911 #~ msgstr "Erreur critique"
3912
3913 #~ msgid "audio/mpeg"
3914 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3915
3916 #~ msgid "Enable offline reading"
3917 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3918
3919 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3920 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
3921
3922 #~ msgid "Default article limit"
3923 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3924
3925 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
3926 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3927
3928 #~ msgid "Enable search toolbar"
3929 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3930
3931 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3932 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3933
3934 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3935 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
3936
3937 #~ msgid "Hide feedlist"
3938 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3939
3940 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
3941 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
3942
3943 #~ msgid "Enable labels"
3944 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3945
3946 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
3947 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3948
3949 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3950 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3951
3952 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3953 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
3954
3955 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3956 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3957
3958 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3959 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Activate"
3963 #~ msgstr "Adaptatiu"
3964
3965 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
3966 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3967
3968 #~ msgid "Feed Browser"
3969 #~ msgstr "Navegador de canals"
3970
3971 #~ msgid "Update Errors"
3972 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3973
3974 #~ msgid "Show last article times"
3975 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3976
3977 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3978 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3979
3980 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3981 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3982
3983 #~ msgid "No matching feeds found."
3984 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3985
3986 #~ msgid "Filter Editor"
3987 #~ msgstr "Editor del filtre"
3988
3989 #~ msgid "Field"
3990 #~ msgstr "Camp"
3991
3992 #~ msgid "Params"
3993 #~ msgstr "Paràmetres"
3994
3995 #~ msgid "No filters defined."
3996 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3997
3998 #~ msgid "Click to change color"
3999 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4000
4001 #~ msgid "No labels defined."
4002 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4003
4004 #~ msgid "No matching labels found."
4005 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4006
4007 #~ msgid "custom color:"
4008 #~ msgstr "color personalitzat:"
4009
4010 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4011 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4012
4013 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4014 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4015
4016 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4017 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4018
4019 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4020 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4024 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4025
4026 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4027 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4028
4029 #~ msgid "No OPML file to upload."
4030 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
4031
4032 #~ msgid "Save current configuration?"
4033 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4034
4035 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4036 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4037
4038 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4039 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4040
4041 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4042 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4043
4044 #~ msgid "Tags"
4045 #~ msgstr "Etiqueta"
4046
4047 #~ msgid "Show article summary in new window"
4048 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4049
4050 #~ msgid "toggle unread"
4051 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4052
4053 #~ msgid "(remove)"
4054 #~ msgstr "Elimina"
4055
4056 #~ msgid "Offline reading"
4057 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4058
4059 #~ msgid "Cancel synchronization"
4060 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4061
4062 #~ msgid "Synchronize"
4063 #~ msgstr "Sincronització"
4064
4065 #~ msgid "Remove stored data"
4066 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4067
4068 #~ msgid "Go offline"
4069 #~ msgstr "Desconnecta't"
4070
4071 #~ msgid "Go online"
4072 #~ msgstr "Posa't en línia"
4073
4074 #~ msgid "Reset UI layout"
4075 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4076
4077 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4078 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4079
4080 #~ msgid "Showing most popular tags "
4081 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "more tags"
4085 #~ msgstr "sense etiqueta"
4086
4087 #~ msgid "Link to feed:"
4088 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4089
4090 #~ msgid "Not linked"
4091 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4092
4093 #~ msgid "(linked to %s)"
4094 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4095
4096 #~ msgid "E-mail has been changed."
4097 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4098
4099 #~ msgid "Change e-mail"
4100 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4101
4102 #~ msgid "Please wait..."
4103 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4104
4105 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4106 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4107
4108 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4109 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4110
4111 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4112 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4113
4114 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4115 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4116
4117 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4118 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4119
4120 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4121 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4122
4123 #~ msgid "Last sync: %s"
4124 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4125
4126 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4127 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4128
4129 #~ msgid "Synchronizing..."
4130 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4131
4132 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4133 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4134
4135 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4136 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4137
4138 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4139 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4140
4141 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4142 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4143
4144 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4145 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4146
4147 #~ msgid "Reset category order?"
4148 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4149
4150 #~ msgid "No feeds to display."
4151 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4152
4153 #~ msgid "Published Articles"
4154 #~ msgstr "Articles publiés"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4158 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4159
4160 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4161 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4162
4163 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4164 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4165
4166 #~ msgid "Remove selected users?"
4167 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4168
4169 #~ msgid "Adding feed..."
4170 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4171
4172 #~ msgid "Adding user..."
4173 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4174
4175 #~ msgid "Assign score to article:"
4176 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4177
4178 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4179 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4180
4181 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4182 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4183
4184 #~ msgid "Category reordering disabled"
4185 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4186
4187 #~ msgid "Category reordering enabled"
4188 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Changing password..."
4192 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4193
4194 #~ msgid "Clearing feed..."
4195 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4196
4197 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4198 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4199
4200 #~ msgid "comments"
4201 #~ msgstr "comentaris"
4202
4203 #~ msgid "Could not change feed URL."
4204 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4205
4206 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4207 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4208
4209 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4210 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4211
4212 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4213 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4214
4215 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4216 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4217
4218 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4219 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Feed icon removed."
4223 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4224
4225 #~ msgid "Local data removed."
4226 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4227
4228 #~ msgid "Mark as read:"
4229 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4230
4231 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4232 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4233
4234 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4235 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4236
4237 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4238 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4239
4240 #~ msgid "Removing feed..."
4241 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4242
4243 #~ msgid "Removing filter..."
4244 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4245
4246 #~ msgid "Removing offline data..."
4247 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4248
4249 #~ msgid "Removing selected categories..."
4250 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4251
4252 #~ msgid "Removing selected filters..."
4253 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4254
4255 #~ msgid "Removing selected labels..."
4256 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4260 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4261
4262 #~ msgid "Removing selected users..."
4263 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4264
4265 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4266 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4267
4268 #~ msgid "Rescoring articles..."
4269 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4270
4271 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4272 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4273
4274 #~ msgid "Saving article tags..."
4275 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4276
4277 #~ msgid "Saving feed..."
4278 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4279
4280 #~ msgid "Saving feeds..."
4281 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4282
4283 #~ msgid "Saving filter..."
4284 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4285
4286 #~ msgid "Saving user..."
4287 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4288
4289 #~ msgid "Selection"
4290 #~ msgstr "Selecció"
4291
4292 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4293 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4294
4295 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4296 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Upload failed."
4300 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4301
4302 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4303 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4304
4305 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4306 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4307
4308 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4309 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4310
4311 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4312 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4313
4314 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4315 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4316
4317 #~ msgid "Trying to change address..."
4318 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4319
4320 #~ msgid "Trying to change password..."
4321 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4322
4323 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4324 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4325
4326 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4327 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4328
4329 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4330 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4331
4332 #~ msgid "Done."
4333 #~ msgstr "Fet."
4334
4335 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4336 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4337
4338 #~ msgid "Themes"
4339 #~ msgstr "Interfícies"
4340
4341 #~ msgid "Change theme"
4342 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Hide read items"
4346 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4350 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4351
4352 #~ msgid "Searched for"
4353 #~ msgstr "Cercat per"
4354
4355 #~ msgid "More feeds..."
4356 #~ msgstr "Més canals..."
4357
4358 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4359 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4360
4361 #~ msgid "Search:"
4362 #~ msgstr "Cerca:"
4363
4364 #~ msgid "Order:"
4365 #~ msgstr "Ordre:"
4366
4367 #~ msgid "browse more"
4368 #~ msgstr "veure'n més"
4369
4370 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4371 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4372
4373 #~ msgid "Show"
4374 #~ msgstr "Mostra"
4375
4376 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4377 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4378
4379 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4380 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4381
4382 #~ msgid "(Hidden)"
4383 #~ msgstr "(Ocult)"
4384
4385 #~ msgid "Recategorize"
4386 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4387
4388 #~ msgid "Generate another link"
4389 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4390
4391 #~ msgid "Back"
4392 #~ msgstr "Enrera"
4393
4394 #~ msgid "View:"
4395 #~ msgstr "Visualització:"
4396
4397 #~ msgid "Page"
4398 #~ msgstr "Pàgina"
4399
4400 #~ msgid "Tags:"
4401 #~ msgstr "Etiquetes"
4402
4403 #~ msgid "Mark as unread"
4404 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4405
4406 #~ msgid "Where:"
4407 #~ msgstr "A:"
4408
4409 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4410 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4411
4412 #~ msgid "Click to view"
4413 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4414
4415 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4416 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4417
4418 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4419 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4420
4421 #~ msgid "This program requires cookies "
4422 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4426 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4427
4428 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4429 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4430
4431 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4432 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4433
4434 #~ msgid "Saving label..."
4435 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4436
4437 #~ msgid "Please select only one label."
4438 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4439
4440 #~ msgid "Please select only one category."
4441 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4442
4443 #~ msgid "Address changed."
4444 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4445
4446 #, fuzzy
4447 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4448 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Restart in offline mode"
4452 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4453
4454 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4455 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4456
4457 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4458 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4462 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4463 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4464 #~ msgstr ""
4465 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4466 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4467 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4468
4469 #~ msgid "Converting database..."
4470 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4471
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4474 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4477 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4478
4479 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4480 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4484 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4487 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4491 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4492 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4495 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4496 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4497
4498 #~ msgid ""
4499 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4500 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4503 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4504
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4507 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4510 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4511
4512 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4513 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4514
4515 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4516 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4517
4518 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4519 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4520
4521 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4522 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4523
4524 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4525 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4526
4527 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4528 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4529
4530 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4531 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4532
4533 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4534 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4535
4536 #~ msgid "Unknown Error"
4537 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4538
4539 #~ msgid "Feed information:"
4540 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4541
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid "Site:"
4544 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4545
4546 #, fuzzy
4547 #~ msgid "Last updated:"
4548 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4549
4550 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4551 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4552
4553 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4554 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4555
4556 #~ msgid "Top 25"
4557 #~ msgstr "Top 25"
4558
4559 #~ msgid "Content Filtering"
4560 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4561
4562 #~ msgid "User Manager"
4563 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4564
4565 #~ msgid "Toggle:"
4566 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4567
4568 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4569 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4570
4571 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4572 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4573
4574 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4575 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4576
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4579 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4580
4581 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4582 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4583
4584 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4585 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4586
4587 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4588 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4592 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4593
4594 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4595 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4596
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4599 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4600
4601 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4602 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Match "
4606 #~ msgstr "Correspondance"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Title contains"
4610 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4611
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "Content contains"
4614 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4615
4616 #, fuzzy
4617 #~ msgid "Match SQL"
4618 #~ msgstr "Correspondance"
4619
4620 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4621 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4622
4623 #~ msgid "SQL Expression"
4624 #~ msgstr "Expression SQL"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "[No caption]"
4628 #~ msgstr "Descriptif"
4629
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4632 #~ msgstr "Expression SQL"
4633
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "Match all unread articles:"
4636 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4637
4638 #, fuzzy
4639 #~ msgid "Search to label"
4640 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4641
4642 #~ msgid "Convert to label"
4643 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Create Label"
4647 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Perform action"
4651 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4652
4653 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4654 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4655
4656 #~ msgid "Caption:"
4657 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4658
4659 #~ msgid "SQL Expression:"
4660 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4661
4662 #~ msgid "Action:"
4663 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4664
4665 #~ msgid "Params:"
4666 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "Update using:"
4670 #~ msgstr "Mettre à jour"
4671
4672 #~ msgid "Change password:"
4673 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4674
4675 #~ msgid "This page"
4676 #~ msgstr "Cette page"
4677
4678 #~ msgid "Below active article"
4679 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4680
4681 #~ msgid "Next page"
4682 #~ msgstr "Page suivante"
4683
4684 #~ msgid "Previous page"
4685 #~ msgstr "Page précédente"
4686
4687 #~ msgid "First page"
4688 #~ msgstr "Première page"