1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
23 msgstr "Valors per defecte"
27 msgstr "No ho purguis mai"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
68 msgstr "cada 30 minuts"
85 msgstr "Cada 12 hores"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Súper usuari"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: classes/pref/filters.php:778
180 #: classes/pref/labels.php:296
181 #: classes/backend.php:5
182 #: js/feedlist.js:158
183 #: js/functions.js:1293
184 #: js/functions.js:1427
185 #: js/functions.js:1739
193 #: js/viewfeed.js:1313
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: js/feedlist.js:489
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:772
205 #: js/viewfeed.js:856
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "Redueix la llista de canals"
215 msgid "Show articles"
216 msgstr "Articles mémorisés"
224 msgstr "Tots els articles"
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:104
233 #: include/functions2.php:104
234 #: classes/feeds.php:105
239 #: classes/feeds.php:91
240 #: classes/feeds.php:103
249 msgid "Ignore Scoring"
250 msgstr "Ignora la puntuació"
254 msgid "Sort articles"
255 msgstr "Articles mémorisés"
275 #: include/functions2.php:92
276 #: classes/feeds.php:109
277 #: js/FeedTree.js:132
278 #: js/FeedTree.js:160
280 msgstr "Marca'l com a llegit"
283 msgid "Older than one day"
287 msgid "Older than one week"
291 msgid "Older than two weeks"
295 msgid "Communication problem with server."
304 msgid "Preferences..."
305 msgstr "Preferències"
312 msgid "Feed actions:"
313 msgstr "Accions sobre els canals:"
316 #: classes/handler/public.php:660
317 msgid "Subscribe to feed..."
318 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
321 msgid "Edit this feed..."
322 msgstr "Edita aquest canal..."
326 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
329 #: classes/pref/feeds.php:783
330 #: classes/pref/feeds.php:1360
331 #: js/PrefFeedTree.js:74
333 msgstr "Dóna't de baixa"
337 msgstr "Tots els canals"
340 msgid "(Un)hide read feeds"
341 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
344 msgid "Other actions:"
345 msgstr "Altres accions:"
348 #: include/functions2.php:78
350 msgid "Toggle widescreen mode"
351 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea una etiqueta"
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea un filtre..."
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Dreceres de teclat"
371 msgid "Updates are available from Git."
376 #: include/functions2.php:106
377 #: classes/pref/prefs.php:435
379 msgstr "Preferències"
382 msgid "Keyboard shortcuts"
383 msgstr "Dreceres de teclat"
386 msgid "Exit preferences"
387 msgstr "Surt de les preferències"
390 #: classes/pref/feeds.php:112
391 #: classes/pref/feeds.php:1300
392 #: classes/pref/feeds.php:1349
397 #: classes/pref/filters.php:247
402 #: include/functions.php:1247
403 #: include/functions.php:1900
404 #: classes/pref/labels.php:90
417 #: include/login_form.php:252
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Creeu un compte nou"
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
433 #: classes/handler/public.php:730
434 #: classes/handler/public.php:801
435 #: classes/handler/public.php:899
436 #: classes/handler/public.php:978
437 #: classes/handler/public.php:992
438 #: classes/handler/public.php:999
439 #: classes/handler/public.php:1024
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Usuari desitjat:"
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Comprova la disponibilitat"
456 #: classes/handler/public.php:817
458 msgstr "Adreça electrònica:"
461 #: classes/handler/public.php:822
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Quant és dos més dos:"
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Envia el registre"
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "Ha fallat el regsitre"
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "S'ha creat el compte."
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1256
496 #: include/functions.php:1801
497 #: include/functions.php:1886
498 #: include/functions.php:1908
499 #: classes/pref/feeds.php:228
500 #: classes/opml.php:421
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Sense categoria"
504 #: include/feedbrowser.php:84
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "Articles marcats"
509 msgstr[1] "Articles marcats"
511 #: include/feedbrowser.php:108
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
515 #: include/functions.php:949
520 #: include/functions.php:1245
521 #: include/functions.php:1898
525 #: include/functions.php:1749
526 #: classes/pref/filters.php:228
527 #: classes/pref/filters.php:506
529 msgstr "Tots els canals"
531 #: include/functions.php:1953
532 msgid "Starred articles"
533 msgstr "Articles marcats"
535 #: include/functions.php:1955
536 msgid "Published articles"
537 msgstr "Articles publicats"
539 #: include/functions.php:1957
540 msgid "Fresh articles"
541 msgstr "Articles nous"
543 #: include/functions.php:1959
544 #: include/functions2.php:101
546 msgstr "Tots els articles"
548 #: include/functions.php:1961
550 msgid "Archived articles"
551 msgstr "Articles mémorisés"
553 #: include/functions.php:1963
554 msgid "Recently read"
557 #: include/functions2.php:52
561 #: include/functions2.php:53
563 msgid "Open next feed"
564 msgstr "Canals generats"
566 #: include/functions2.php:54
567 msgid "Open previous feed"
570 #: include/functions2.php:55
572 msgid "Open next article"
573 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
575 #: include/functions2.php:56
577 msgid "Open previous article"
578 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
580 #: include/functions2.php:57
581 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
584 #: include/functions2.php:58
585 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
588 #: include/functions2.php:59
589 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
592 #: include/functions2.php:60
593 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
596 #: include/functions2.php:61
597 msgid "Show search dialog"
598 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
600 #: include/functions2.php:62
603 msgstr "Tots els articles"
605 #: include/functions2.php:63
606 #: js/viewfeed.js:2006
607 msgid "Toggle starred"
608 msgstr "Commuta els marcats"
610 #: include/functions2.php:64
611 #: js/viewfeed.js:2017
612 msgid "Toggle published"
613 msgstr "Commuta els publicats"
615 #: include/functions2.php:65
616 #: js/viewfeed.js:1995
617 msgid "Toggle unread"
618 msgstr "Commuta els no llegits"
620 #: include/functions2.php:66
622 msgstr "Edita les etiquetes"
624 #: include/functions2.php:67
626 msgid "Dismiss selected"
627 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
629 #: include/functions2.php:68
632 msgstr "Publica l'article"
634 #: include/functions2.php:69
636 msgid "Open in new window"
637 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
639 #: include/functions2.php:70
640 #: js/viewfeed.js:2036
642 msgid "Mark below as read"
643 msgstr "Marca'l com a llegit"
645 #: include/functions2.php:71
646 #: js/viewfeed.js:2030
648 msgid "Mark above as read"
649 msgstr "Marca'l com a llegit"
651 #: include/functions2.php:72
656 #: include/functions2.php:73
660 #: include/functions2.php:74
662 msgid "Select article under cursor"
663 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
665 #: include/functions2.php:75
667 msgid "Email article"
668 msgstr "Tots els articles"
670 #: include/functions2.php:76
672 msgid "Close/collapse article"
673 msgstr "Buida els articles"
675 #: include/functions2.php:77
677 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
678 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
680 #: include/functions2.php:79
681 #: plugins/embed_original/init.php:31
683 msgid "Toggle embed original"
684 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
686 #: include/functions2.php:80
688 msgid "Article selection"
689 msgstr "Accions actives de l'article"
691 #: include/functions2.php:81
693 msgid "Select all articles"
694 msgstr "Buida els articles"
696 #: include/functions2.php:82
698 msgid "Select unread"
699 msgstr "Purga els articles per llegir"
701 #: include/functions2.php:83
703 msgid "Select starred"
704 msgstr "Marca'l com a destacat"
706 #: include/functions2.php:84
708 msgid "Select published"
709 msgstr "Purga els articles per llegir"
711 #: include/functions2.php:85
713 msgid "Invert selection"
714 msgstr "Accions actives de l'article"
716 #: include/functions2.php:86
718 msgid "Deselect everything"
719 msgstr "Buida els articles"
721 #: include/functions2.php:87
722 #: classes/pref/feeds.php:555
723 #: classes/pref/feeds.php:821
727 #: include/functions2.php:88
729 msgid "Refresh current feed"
730 msgstr "Actualitza els canals actius"
732 #: include/functions2.php:89
734 msgid "Un/hide read feeds"
735 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
737 #: include/functions2.php:90
738 #: classes/pref/feeds.php:1352
739 msgid "Subscribe to feed"
740 msgstr "Subscriu-te al canal"
742 #: include/functions2.php:91
743 #: js/FeedTree.js:139
744 #: js/PrefFeedTree.js:68
745 #: js/viewfeed.js:2206
747 msgstr "Edita el canal"
749 #: include/functions2.php:93
751 msgid "Reverse headlines"
752 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
754 #: include/functions2.php:94
756 msgid "Debug feed update"
757 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
759 #: include/functions2.php:95
761 msgid "Debug viewfeed()"
762 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
764 #: include/functions2.php:96
765 #: js/FeedTree.js:182
766 msgid "Mark all feeds as read"
767 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
769 #: include/functions2.php:97
771 msgid "Un/collapse current category"
772 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
774 #: include/functions2.php:98
776 msgid "Toggle combined mode"
777 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
779 #: include/functions2.php:99
781 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
782 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
784 #: include/functions2.php:100
789 #: include/functions2.php:102
794 #: include/functions2.php:105
798 msgstr "Núvol d'etiquetes"
800 #: include/functions2.php:107
805 #: include/functions2.php:108
806 #: classes/pref/labels.php:281
808 msgstr "Crea una etiqueta"
810 #: include/functions2.php:109
811 #: classes/pref/filters.php:752
812 msgid "Create filter"
813 msgstr "Crea un filtre"
815 #: include/functions2.php:110
817 msgid "Un/collapse sidebar"
818 msgstr "Redueix la barra lateral"
820 #: include/functions2.php:111
822 msgid "Show help dialog"
823 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
825 #: include/functions2.php:667
827 msgid "Search results: %s"
828 msgstr "Resultats de la cerca"
830 #: include/functions2.php:1313
831 #: classes/feeds.php:727
834 msgid_plural "comments"
835 msgstr[0] "comentaris"
836 msgstr[1] "comentaris"
838 #: include/functions2.php:1317
839 #: classes/feeds.php:731
843 #: include/functions2.php:1343
847 #: include/functions2.php:1376
848 #: include/functions2.php:1627
849 #: classes/article.php:292
851 msgstr "sense etiqueta"
853 #: include/functions2.php:1386
854 #: classes/feeds.php:713
855 msgid "Edit tags for this article"
856 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
858 #: include/functions2.php:1418
859 #: classes/feeds.php:660
861 msgid "Originally from:"
862 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
864 #: include/functions2.php:1431
865 #: classes/feeds.php:673
866 #: classes/pref/feeds.php:574
871 #: include/functions2.php:1468
872 #: classes/pref/prefs.php:1105
873 #: classes/pref/feeds.php:1654
874 #: classes/pref/feeds.php:1720
875 #: classes/pref/filters.php:204
876 #: classes/dlg.php:37
877 #: classes/dlg.php:60
878 #: classes/dlg.php:93
879 #: classes/dlg.php:159
880 #: classes/dlg.php:186
881 #: classes/backend.php:105
882 #: plugins/import_export/init.php:415
883 #: plugins/import_export/init.php:460
884 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
885 #: plugins/share/init.php:121
886 msgid "Close this window"
887 msgstr "Tanca la finestra"
889 #: include/functions2.php:1665
892 msgstr "edita la nota"
894 #: include/functions2.php:1920
896 msgstr "tipus desconegut"
898 #: include/functions2.php:1997
903 #: include/login_form.php:197
904 #: classes/handler/public.php:557
905 #: classes/handler/public.php:812
909 #: include/login_form.php:207
910 #: classes/handler/public.php:560
912 msgstr "Contrasenya:"
914 #: include/login_form.php:213
916 msgid "I forgot my password"
917 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
919 #: include/login_form.php:219
924 #: include/login_form.php:223
925 #: classes/rpc.php:63
926 #: classes/pref/prefs.php:1043
927 #: classes/handler/public.php:299
929 msgid "Default profile"
930 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
932 #: include/login_form.php:231
933 msgid "Use less traffic"
936 #: include/login_form.php:235
937 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
940 #: include/login_form.php:243
944 #: include/login_form.php:249
945 #: classes/handler/public.php:565
947 msgstr "Registreu-vos"
949 #: include/sessions.php:44
951 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
952 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
954 #: include/sessions.php:56
956 msgid "Session failed to validate (user not found)"
957 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
959 #: include/sessions.php:65
961 msgid "Session failed to validate (password changed)"
962 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
964 #: classes/article.php:25
966 msgid "Article not found."
967 msgstr "No s'ha trobat el canal."
969 #: classes/article.php:178
970 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
971 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
973 #: classes/article.php:203
974 #: classes/pref/prefs.php:989
975 #: classes/pref/feeds.php:799
976 #: classes/pref/feeds.php:939
977 #: classes/pref/filters.php:484
978 #: classes/pref/users.php:98
979 #: classes/pref/labels.php:79
980 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
981 #: plugins/nsfw/init.php:85
982 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
983 #: plugins/note/init.php:51
984 #: plugins/instances/init.php:245
985 #: plugins/mail/init.php:64
989 #: classes/article.php:205
990 #: classes/feeds.php:1076
991 #: classes/feeds.php:1126
992 #: classes/feeds.php:1163
993 #: classes/pref/prefs.php:991
994 #: classes/pref/feeds.php:800
995 #: classes/pref/feeds.php:942
996 #: classes/pref/feeds.php:1860
997 #: classes/pref/filters.php:487
998 #: classes/pref/filters.php:901
999 #: classes/pref/filters.php:982
1000 #: classes/pref/filters.php:1075
1001 #: classes/pref/users.php:100
1002 #: classes/pref/labels.php:81
1003 #: classes/handler/public.php:534
1004 #: classes/handler/public.php:568
1005 #: plugins/note/init.php:53
1006 #: plugins/instances/init.php:248
1007 #: plugins/instances/init.php:436
1008 #: plugins/mail/init.php:172
1012 #: classes/feeds.php:53
1014 msgid "View as RSS feed"
1015 msgstr "Visualitza els canals"
1017 #: classes/feeds.php:54
1018 #: classes/feeds.php:134
1019 #: classes/pref/feeds.php:1516
1022 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1024 #: classes/feeds.php:62
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Last updated: %s"
1027 msgstr "Dernière mise à jour :"
1029 #: classes/feeds.php:90
1030 #: classes/pref/prefs.php:1003
1031 #: classes/pref/feeds.php:1343
1032 #: classes/pref/feeds.php:1605
1033 #: classes/pref/feeds.php:1669
1034 #: classes/pref/filters.php:361
1035 #: classes/pref/filters.php:409
1036 #: classes/pref/filters.php:746
1037 #: classes/pref/filters.php:834
1038 #: classes/pref/filters.php:861
1039 #: classes/pref/users.php:337
1040 #: classes/pref/labels.php:275
1041 #: plugins/instances/init.php:287
1045 #: classes/feeds.php:92
1049 #: classes/feeds.php:93
1050 #: classes/pref/prefs.php:1005
1051 #: classes/pref/feeds.php:1345
1052 #: classes/pref/feeds.php:1607
1053 #: classes/pref/feeds.php:1671
1054 #: classes/pref/filters.php:363
1055 #: classes/pref/filters.php:411
1056 #: classes/pref/filters.php:748
1057 #: classes/pref/filters.php:836
1058 #: classes/pref/filters.php:863
1059 #: classes/pref/users.php:339
1060 #: classes/pref/labels.php:277
1061 #: plugins/instances/init.php:289
1065 #: classes/feeds.php:99
1068 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1070 #: classes/feeds.php:101
1071 msgid "Selection toggle:"
1072 msgstr "Commuta la selecció"
1074 #: classes/feeds.php:107
1078 #: classes/feeds.php:110
1083 #: classes/feeds.php:113
1086 msgstr "Data de l'article"
1088 #: classes/feeds.php:115
1093 #: classes/feeds.php:116
1094 #: classes/pref/filters.php:370
1095 #: classes/pref/filters.php:418
1096 #: classes/pref/filters.php:843
1097 #: classes/pref/filters.php:870
1100 msgstr "Per defecte"
1102 #: classes/feeds.php:121
1103 #: classes/feeds.php:126
1104 #: plugins/mailto/init.php:25
1105 #: plugins/mail/init.php:75
1107 msgid "Forward by email"
1108 msgstr "Marca l'article"
1110 #: classes/feeds.php:130
1112 msgstr "Flux :"
1114 #: classes/feeds.php:201
1115 #: classes/feeds.php:867
1116 msgid "Feed not found."
1117 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1119 #: classes/feeds.php:272
1122 msgstr "No ho purguis mai"
1124 #: classes/feeds.php:385
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Imported at %s"
1129 #: classes/feeds.php:444
1130 #: classes/feeds.php:541
1132 msgid "mark feed as read"
1133 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1135 #: classes/feeds.php:600
1137 msgid "Collapse article"
1138 msgstr "Buida els articles"
1140 #: classes/feeds.php:766
1141 msgid "No unread articles found to display."
1142 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1144 #: classes/feeds.php:769
1145 msgid "No updated articles found to display."
1146 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1148 #: classes/feeds.php:772
1149 msgid "No starred articles found to display."
1150 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1152 #: classes/feeds.php:776
1154 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1155 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1157 #: classes/feeds.php:778
1158 msgid "No articles found to display."
1159 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1161 #: classes/feeds.php:793
1162 #: classes/feeds.php:967
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "Feeds last updated at %s"
1165 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1167 #: classes/feeds.php:803
1168 #: classes/feeds.php:977
1169 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1170 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1172 #: classes/feeds.php:957
1173 msgid "No feed selected."
1174 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1176 #: classes/feeds.php:1014
1177 #: classes/feeds.php:1022
1179 msgid "Feed or site URL"
1182 #: classes/feeds.php:1028
1183 #: classes/pref/feeds.php:595
1184 #: classes/pref/feeds.php:828
1185 #: classes/pref/feeds.php:1824
1186 msgid "Place in category:"
1187 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1189 #: classes/feeds.php:1036
1191 msgid "Available feeds"
1192 msgstr "Tots els canals"
1194 #: classes/feeds.php:1048
1195 #: classes/pref/feeds.php:637
1196 #: classes/pref/feeds.php:876
1197 #: classes/pref/users.php:56
1198 msgid "Authentication"
1199 msgstr "Autenticació"
1201 #: classes/feeds.php:1052
1202 #: classes/pref/feeds.php:643
1203 #: classes/pref/feeds.php:880
1204 #: classes/pref/feeds.php:1838
1205 #: classes/pref/users.php:397
1209 #: classes/feeds.php:1055
1210 #: classes/pref/prefs.php:245
1211 #: classes/pref/feeds.php:656
1212 #: classes/pref/feeds.php:886
1213 #: classes/pref/feeds.php:1841
1216 msgstr "Contrasenya:"
1218 #: classes/feeds.php:1065
1219 msgid "This feed requires authentication."
1220 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1222 #: classes/feeds.php:1070
1223 #: classes/feeds.php:1124
1224 #: classes/pref/feeds.php:1859
1226 msgstr "Subscriu-t'hi"
1228 #: classes/feeds.php:1073
1233 #: classes/feeds.php:1096
1234 #: classes/feeds.php:1162
1235 #: classes/pref/feeds.php:1336
1236 #: classes/pref/filters.php:739
1237 #: classes/pref/users.php:324
1242 #: classes/feeds.php:1100
1244 msgid "Popular feeds"
1245 msgstr "mostra els canals"
1247 #: classes/feeds.php:1101
1249 msgid "Feed archive"
1250 msgstr "Accions dels canals"
1252 #: classes/feeds.php:1104
1257 #: classes/feeds.php:1125
1258 #: classes/pref/feeds.php:765
1259 #: classes/pref/filters.php:477
1260 #: classes/pref/filters.php:765
1261 #: classes/pref/users.php:348
1262 #: classes/pref/labels.php:284
1263 #: plugins/instances/init.php:294
1267 #: classes/feeds.php:1136
1269 msgstr "Mirar-ho per"
1271 #: classes/feeds.php:1144
1276 #: classes/feeds.php:1149
1277 msgid "Used for word stemming"
1280 #: classes/feeds.php:1158
1282 msgid "Search syntax"
1283 msgstr "Convertir en intitulé"
1285 #: classes/pref/prefs.php:18
1286 #: classes/pref/feeds.php:537
1290 #: classes/pref/prefs.php:19
1294 #: classes/pref/prefs.php:20
1298 #: classes/pref/prefs.php:21
1302 #: classes/pref/prefs.php:25
1304 msgid "Allow duplicate articles"
1305 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1307 #: classes/pref/prefs.php:26
1308 msgid "Blacklisted tags"
1309 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1311 #: classes/pref/prefs.php:26
1313 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1314 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1316 #: classes/pref/prefs.php:27
1318 msgid "Automatically mark articles as read"
1319 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1321 #: classes/pref/prefs.php:27
1323 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1324 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1326 #: classes/pref/prefs.php:28
1327 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1328 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1330 #: classes/pref/prefs.php:29
1331 msgid "Combined feed display"
1332 msgstr "Mostra els canals combinats"
1334 #: classes/pref/prefs.php:29
1335 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1336 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1338 #: classes/pref/prefs.php:30
1339 msgid "Confirm marking feed as read"
1340 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1342 #: classes/pref/prefs.php:31
1344 msgid "Amount of articles to display at once"
1345 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1347 #: classes/pref/prefs.php:32
1349 msgid "Default feed update interval"
1350 msgstr "Interval per defecte"
1352 #: classes/pref/prefs.php:32
1353 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1356 #: classes/pref/prefs.php:33
1357 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1358 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1360 #: classes/pref/prefs.php:34
1362 msgid "Enable e-mail digest"
1363 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1365 #: classes/pref/prefs.php:34
1366 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1367 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1369 #: classes/pref/prefs.php:35
1370 msgid "Try to send digests around specified time"
1373 #: classes/pref/prefs.php:35
1374 msgid "Uses UTC timezone"
1377 #: classes/pref/prefs.php:36
1379 msgid "Enable API access"
1380 msgstr "Habilita les etiquetes"
1382 #: classes/pref/prefs.php:36
1383 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1386 #: classes/pref/prefs.php:37
1387 msgid "Enable feed categories"
1388 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1390 #: classes/pref/prefs.php:38
1391 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1392 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1394 #: classes/pref/prefs.php:39
1395 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1396 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1398 #: classes/pref/prefs.php:40
1400 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1401 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1403 #: classes/pref/prefs.php:41
1405 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1406 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1408 #: classes/pref/prefs.php:42
1409 msgid "Long date format"
1410 msgstr "Format llarg de data"
1412 #: classes/pref/prefs.php:42
1413 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1416 #: classes/pref/prefs.php:43
1417 msgid "On catchup show next feed"
1418 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1420 #: classes/pref/prefs.php:43
1421 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1424 #: classes/pref/prefs.php:44
1426 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1427 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1429 #: classes/pref/prefs.php:45
1430 msgid "Purge unread articles"
1431 msgstr "Purga els articles per llegir"
1433 #: classes/pref/prefs.php:46
1434 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1435 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1437 #: classes/pref/prefs.php:47
1438 msgid "Short date format"
1439 msgstr "Format curt de data"
1441 #: classes/pref/prefs.php:48
1442 msgid "Show content preview in headlines list"
1443 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1445 #: classes/pref/prefs.php:49
1447 msgid "Sort headlines by feed date"
1448 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1450 #: classes/pref/prefs.php:49
1451 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1454 #: classes/pref/prefs.php:50
1455 msgid "Login with an SSL certificate"
1458 #: classes/pref/prefs.php:50
1459 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1462 #: classes/pref/prefs.php:51
1464 msgid "Do not embed images in articles"
1465 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1467 #: classes/pref/prefs.php:52
1468 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1469 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1471 #: classes/pref/prefs.php:52
1472 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1473 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1475 #: classes/pref/prefs.php:53
1478 msgid "Customize stylesheet"
1479 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1481 #: classes/pref/prefs.php:53
1482 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1485 #: classes/pref/prefs.php:54
1489 #: classes/pref/prefs.php:55
1490 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1491 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1493 #: classes/pref/prefs.php:55
1494 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1497 #: classes/pref/prefs.php:56
1502 #: classes/pref/prefs.php:57
1505 msgstr "Interfícies"
1507 #: classes/pref/prefs.php:57
1508 msgid "Select one of the available CSS themes"
1511 #: classes/pref/prefs.php:126
1512 msgid "The configuration was saved."
1513 msgstr "S'ha desat la configuració"
1515 #: classes/pref/prefs.php:140
1517 msgid "Your personal data has been saved."
1518 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1520 #: classes/pref/prefs.php:160
1521 msgid "Your preferences are now set to default values."
1524 #: classes/pref/prefs.php:183
1526 msgid "Personal data / Authentication"
1527 msgstr "Autenticació"
1529 #: classes/pref/prefs.php:203
1530 msgid "Personal data"
1531 msgstr "Dades personals"
1533 #: classes/pref/prefs.php:213
1537 #: classes/pref/prefs.php:217
1539 msgstr "Adreça electrònica"
1541 #: classes/pref/prefs.php:223
1542 msgid "Access level"
1543 msgstr "Nivell d'accés"
1545 #: classes/pref/prefs.php:233
1550 #: classes/pref/prefs.php:254
1552 msgid "Your password is at default value, please change it."
1554 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1555 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1557 #: classes/pref/prefs.php:289
1558 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1561 #: classes/pref/prefs.php:294
1562 msgid "Old password"
1563 msgstr "Contrasenya antiga"
1565 #: classes/pref/prefs.php:297
1566 msgid "New password"
1567 msgstr "Nova contrasenya"
1569 #: classes/pref/prefs.php:302
1570 msgid "Confirm password"
1571 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1573 #: classes/pref/prefs.php:312
1574 msgid "Change password"
1575 msgstr "Canvia la contrasenya"
1577 #: classes/pref/prefs.php:318
1578 msgid "One time passwords / Authenticator"
1581 #: classes/pref/prefs.php:322
1582 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1585 #: classes/pref/prefs.php:347
1586 #: classes/pref/prefs.php:398
1588 msgid "Enter your password"
1589 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1591 #: classes/pref/prefs.php:358
1594 msgstr "(Desactivat)"
1596 #: classes/pref/prefs.php:364
1597 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1600 #: classes/pref/prefs.php:366
1601 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1604 #: classes/pref/prefs.php:403
1606 msgid "Enter the generated one time password"
1607 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1609 #: classes/pref/prefs.php:417
1614 #: classes/pref/prefs.php:423
1615 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1618 #: classes/pref/prefs.php:466
1619 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1622 #: classes/pref/prefs.php:564
1625 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1627 #: classes/pref/prefs.php:629
1632 #: classes/pref/prefs.php:633
1636 #: classes/pref/prefs.php:639
1638 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1641 #: classes/pref/prefs.php:671
1642 msgid "Save configuration"
1643 msgstr "Desa la configuració"
1645 #: classes/pref/prefs.php:675
1647 msgid "Save and exit preferences"
1648 msgstr "Surt de les preferències"
1650 #: classes/pref/prefs.php:680
1652 msgid "Manage profiles"
1653 msgstr "Crea un filtre"
1655 #: classes/pref/prefs.php:683
1656 msgid "Reset to defaults"
1657 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1659 #: classes/pref/prefs.php:706
1660 #: classes/pref/feeds.php:770
1664 #: classes/pref/prefs.php:708
1665 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1668 #: classes/pref/prefs.php:710
1669 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1672 #: classes/pref/prefs.php:740
1673 msgid "System plugins"
1676 #: classes/pref/prefs.php:744
1677 #: classes/pref/prefs.php:800
1681 #: classes/pref/prefs.php:745
1682 #: classes/pref/prefs.php:801
1685 msgstr "description"
1687 #: classes/pref/prefs.php:746
1688 #: classes/pref/prefs.php:802
1692 #: classes/pref/prefs.php:747
1693 #: classes/pref/prefs.php:803
1697 #: classes/pref/prefs.php:778
1698 #: classes/pref/prefs.php:837
1702 #: classes/pref/prefs.php:787
1703 #: classes/pref/prefs.php:846
1706 msgstr "Esborra les dades del canal"
1708 #: classes/pref/prefs.php:796
1709 msgid "User plugins"
1712 #: classes/pref/prefs.php:861
1714 msgid "Enable selected plugins"
1715 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1717 #: classes/pref/prefs.php:929
1719 msgid "Incorrect one time password"
1720 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1722 #: classes/pref/prefs.php:932
1723 #: classes/pref/prefs.php:949
1725 msgid "Incorrect password"
1726 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1728 #: classes/pref/prefs.php:974
1730 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1733 #: classes/pref/prefs.php:1000
1734 #: classes/pref/feeds.php:1340
1735 #: classes/pref/feeds.php:1602
1736 #: classes/pref/feeds.php:1666
1737 #: classes/pref/filters.php:358
1738 #: classes/pref/filters.php:406
1739 #: classes/pref/filters.php:743
1740 #: classes/pref/filters.php:831
1741 #: classes/pref/filters.php:858
1742 #: classes/pref/users.php:334
1743 #: classes/pref/labels.php:272
1744 #: plugins/instances/init.php:284
1747 msgstr "Selecciona:"
1749 #: classes/pref/prefs.php:1014
1751 msgid "Create profile"
1752 msgstr "Crea un filtre"
1754 #: classes/pref/prefs.php:1037
1755 #: classes/pref/prefs.php:1065
1760 #: classes/pref/prefs.php:1099
1762 msgid "Remove selected profiles"
1763 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1765 #: classes/pref/prefs.php:1101
1767 msgid "Activate profile"
1768 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1770 #: classes/pref/feeds.php:15
1771 msgid "Check to enable field"
1772 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1774 #: classes/pref/feeds.php:65
1775 #: classes/pref/feeds.php:214
1776 #: classes/pref/feeds.php:258
1777 #: classes/pref/feeds.php:264
1778 #: classes/pref/feeds.php:290
1779 #, fuzzy, php-format
1781 msgid_plural "(%d feeds)"
1782 msgstr[0] "Edita el canal"
1783 msgstr[1] "Edita el canal"
1785 #: classes/pref/feeds.php:561
1790 #: classes/pref/feeds.php:572
1791 #: classes/handler/public.php:508
1792 #: plugins/instances/init.php:212
1793 #: plugins/instances/init.php:401
1797 #: classes/pref/feeds.php:608
1798 #: classes/pref/feeds.php:842
1803 #: classes/pref/feeds.php:615
1804 #: classes/pref/feeds.php:851
1808 #: classes/pref/feeds.php:630
1809 #: classes/pref/feeds.php:867
1810 msgid "Article purging:"
1811 msgstr "Neteja d'articles:"
1813 #: classes/pref/feeds.php:660
1814 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1817 #: classes/pref/feeds.php:665
1818 #: classes/pref/feeds.php:892
1819 #: classes/pref/users.php:77
1823 #: classes/pref/feeds.php:679
1824 #: classes/pref/feeds.php:896
1826 msgid "Hide from Popular feeds"
1827 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1829 #: classes/pref/feeds.php:691
1830 #: classes/pref/feeds.php:902
1831 msgid "Include in e-mail digest"
1832 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1834 #: classes/pref/feeds.php:704
1835 #: classes/pref/feeds.php:908
1836 msgid "Always display image attachments"
1837 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1839 #: classes/pref/feeds.php:717
1840 #: classes/pref/feeds.php:916
1841 msgid "Do not embed images"
1844 #: classes/pref/feeds.php:730
1845 #: classes/pref/feeds.php:924
1846 msgid "Cache images locally"
1847 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1849 #: classes/pref/feeds.php:742
1850 #: classes/pref/feeds.php:930
1852 msgid "Mark updated articles as unread"
1853 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1855 #: classes/pref/feeds.php:746
1860 #: classes/pref/feeds.php:763
1864 #: classes/pref/feeds.php:790
1866 msgid "Resubscribe to push updates"
1867 msgstr "Subscrit als canals:"
1869 #: classes/pref/feeds.php:797
1870 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1873 #: classes/pref/feeds.php:1203
1874 #: classes/pref/feeds.php:1256
1878 #: classes/pref/feeds.php:1311
1880 msgid "Feeds with errors"
1881 msgstr "Editor de canals"
1883 #: classes/pref/feeds.php:1318
1885 msgid "Inactive feeds"
1886 msgstr "Tots els canals"
1888 #: classes/pref/feeds.php:1354
1890 msgid "Edit selected feeds"
1891 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1893 #: classes/pref/feeds.php:1356
1894 #: classes/pref/feeds.php:1370
1895 #: classes/pref/filters.php:761
1897 msgid "Reset sort order"
1898 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1900 #: classes/pref/feeds.php:1358
1903 msgid "Batch subscribe"
1904 msgstr "Dóna't de baixa"
1906 #: classes/pref/feeds.php:1365
1909 msgstr "Catégorie :"
1911 #: classes/pref/feeds.php:1368
1913 msgid "Add category"
1914 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1916 #: classes/pref/feeds.php:1372
1918 msgid "Remove selected"
1919 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1921 #: classes/pref/feeds.php:1383
1923 msgid "More actions..."
1926 #: classes/pref/feeds.php:1387
1927 msgid "Manual purge"
1928 msgstr "Purger manuellement"
1930 #: classes/pref/feeds.php:1391
1931 msgid "Clear feed data"
1932 msgstr "Esborra les dades del canal"
1934 #: classes/pref/feeds.php:1392
1935 #: classes/pref/filters.php:769
1936 msgid "Rescore articles"
1937 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1939 #: classes/pref/feeds.php:1444
1943 #: classes/pref/feeds.php:1446
1944 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1947 #: classes/pref/feeds.php:1447
1948 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1951 #: classes/pref/feeds.php:1460
1953 msgid "Import my OPML"
1954 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1956 #: classes/pref/feeds.php:1466
1960 #: classes/pref/feeds.php:1468
1962 msgid "Include settings"
1963 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1965 #: classes/pref/feeds.php:1472
1968 msgstr "Exporta en format OPML"
1970 #: classes/pref/feeds.php:1476
1972 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1973 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1975 #: classes/pref/feeds.php:1480
1976 msgid "Public OPML URL"
1979 #: classes/pref/feeds.php:1481
1980 msgid "Display published OPML URL"
1983 #: classes/pref/feeds.php:1490
1985 msgid "Firefox integration"
1986 msgstr "Integració al Firefox"
1988 #: classes/pref/feeds.php:1492
1989 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1990 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1992 #: classes/pref/feeds.php:1499
1993 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1994 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1996 #: classes/pref/feeds.php:1507
1998 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1999 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2001 #: classes/pref/feeds.php:1509
2002 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2003 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2005 #: classes/pref/feeds.php:1517
2008 msgstr "afficher les étiquettes"
2010 #: classes/pref/feeds.php:1520
2011 msgid "Clear all generated URLs"
2014 #: classes/pref/feeds.php:1598
2016 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2017 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2019 #: classes/pref/feeds.php:1632
2020 #: classes/pref/feeds.php:1696
2022 msgid "Click to edit feed"
2023 msgstr "Feu clic per editar"
2025 #: classes/pref/feeds.php:1650
2026 #: classes/pref/feeds.php:1716
2028 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2029 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2031 #: classes/pref/feeds.php:1821
2032 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2035 #: classes/pref/feeds.php:1830
2036 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2039 #: classes/pref/feeds.php:1852
2041 msgid "Feeds require authentication."
2042 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2044 #: classes/pref/filters.php:151
2046 msgid "Preview article"
2047 msgstr "Filtra l'article"
2049 #: classes/pref/filters.php:238
2050 #: classes/pref/filters.php:517
2055 #: classes/pref/filters.php:234
2056 #: classes/pref/filters.php:516
2058 msgid "%s on %s in %s %s"
2061 #: classes/pref/filters.php:347
2062 #: classes/pref/filters.php:822
2063 #: classes/pref/labels.php:22
2067 #: classes/pref/filters.php:353
2068 #: classes/pref/filters.php:826
2069 #: classes/pref/filters.php:941
2071 msgstr "Coincidència"
2073 #: classes/pref/filters.php:367
2074 #: classes/pref/filters.php:415
2075 #: classes/pref/filters.php:840
2076 #: classes/pref/filters.php:867
2080 #: classes/pref/filters.php:401
2081 #: classes/pref/filters.php:853
2083 msgid "Apply actions"
2084 msgstr "Accions dels canals"
2086 #: classes/pref/filters.php:451
2087 #: classes/pref/filters.php:882
2091 #: classes/pref/filters.php:460
2092 #: classes/pref/filters.php:885
2094 msgid "Match any rule"
2097 #: classes/pref/filters.php:469
2098 #: classes/pref/filters.php:888
2100 msgid "Inverse matching"
2101 msgstr "Coincidència inversa"
2103 #: classes/pref/filters.php:481
2104 #: classes/pref/filters.php:895
2108 #: classes/pref/filters.php:755
2112 #: classes/pref/filters.php:758
2113 #: classes/pref/users.php:346
2114 #: plugins/instances/init.php:293
2118 #: classes/pref/filters.php:898
2122 #: classes/pref/filters.php:953
2123 msgid "Inverse regular expression matching"
2126 #: classes/pref/filters.php:955
2130 #: classes/pref/filters.php:961
2131 #: js/PrefFilterTree.js:61
2135 #: classes/pref/filters.php:974
2137 msgid "Wiki: Filters"
2140 #: classes/pref/filters.php:979
2145 #: classes/pref/filters.php:979
2146 #: js/functions.js:1012
2149 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2151 #: classes/pref/filters.php:1002
2152 msgid "Perform Action"
2153 msgstr "Acció a realitzar:"
2155 #: classes/pref/filters.php:1053
2157 msgid "No actions available"
2158 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2160 #: classes/pref/filters.php:1072
2163 msgstr "Quadre d'accions"
2165 #: classes/pref/filters.php:1072
2166 #: js/functions.js:1038
2169 msgstr "Accions dels canals"
2171 #: classes/pref/filters.php:1096
2173 msgid "[No caption]"
2176 #: classes/pref/filters.php:1098
2177 #, fuzzy, php-format
2178 msgid "%s (%d rule)"
2179 msgid_plural "%s (%d rules)"
2180 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2181 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2183 #: classes/pref/filters.php:1113
2185 msgid "matches any rule"
2188 #: classes/pref/filters.php:1116
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "%s (+%d action)"
2191 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2192 msgstr[0] "Accions dels canals"
2193 msgstr[1] "Accions dels canals"
2195 #: classes/pref/users.php:6
2196 #: classes/pref/system.php:8
2197 #: plugins/instances/init.php:154
2198 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2199 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2201 #: classes/pref/users.php:24
2206 #: classes/pref/users.php:59
2207 msgid "Access level: "
2208 msgstr "Nivell d'accés:"
2210 #: classes/pref/users.php:91
2212 msgid "User details"
2213 msgstr "Detalls de l'usuari"
2215 #: classes/pref/users.php:118
2216 msgid "User not found"
2217 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2219 #: classes/pref/users.php:132
2220 #: classes/pref/users.php:400
2224 #: classes/pref/users.php:133
2225 msgid "Last logged in"
2226 msgstr "Última connexió el"
2228 #: classes/pref/users.php:140
2229 msgid "Subscribed feeds count"
2230 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2232 #: classes/pref/users.php:141
2234 msgid "Stored articles"
2235 msgstr "Articles marcats"
2237 #: classes/pref/users.php:145
2238 #: classes/pref/users.php:399
2239 msgid "Subscribed feeds"
2240 msgstr "Canals subscrits"
2242 #: classes/pref/users.php:232
2244 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2245 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2247 #: classes/pref/users.php:239
2249 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2250 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2252 #: classes/pref/users.php:243
2254 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2255 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2257 #: classes/pref/users.php:265
2258 #, fuzzy, php-format
2259 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2261 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2262 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2264 #: classes/pref/users.php:267
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2268 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2269 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2271 #: classes/pref/users.php:291
2272 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2273 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2275 #: classes/pref/users.php:342
2277 msgstr "Crea un usuari"
2279 #: classes/pref/users.php:350
2280 #: classes/handler/public.php:827
2281 msgid "Reset password"
2282 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2284 #: classes/pref/users.php:398
2285 msgid "Access Level"
2288 #: classes/pref/users.php:401
2290 msgstr "Última connexió"
2292 #: classes/pref/users.php:420
2293 #: plugins/instances/init.php:334
2294 msgid "Click to edit"
2295 msgstr "Feu clic per editar"
2297 #: classes/pref/users.php:441
2298 msgid "No users defined."
2299 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2301 #: classes/pref/users.php:443
2302 msgid "No matching users found."
2303 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2305 #: classes/pref/labels.php:37
2310 #: classes/pref/labels.php:42
2315 #: classes/pref/labels.php:42
2320 #: classes/pref/labels.php:232
2322 msgid "Created label <b>%s</b>"
2323 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2325 #: classes/pref/labels.php:287
2326 msgid "Clear colors"
2327 msgstr "Elimina els colors"
2329 #: classes/pref/system.php:29
2333 #: classes/pref/system.php:40
2338 #: classes/pref/system.php:43
2341 msgstr "Elimina els colors"
2343 #: classes/pref/system.php:48
2347 #: classes/pref/system.php:49
2351 #: classes/pref/system.php:50
2355 #: classes/pref/system.php:52
2359 #: classes/dlg.php:17
2360 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2363 #: classes/dlg.php:48
2365 msgid "Your Public OPML URL is:"
2366 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2368 #: classes/dlg.php:57
2369 #: classes/dlg.php:183
2370 #: plugins/share/init.php:118
2372 msgid "Generate new URL"
2373 msgstr "Canals generats"
2375 #: classes/dlg.php:71
2376 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2377 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2379 #: classes/dlg.php:75
2380 #: classes/dlg.php:84
2381 msgid "Last update:"
2382 msgstr "Última actualització:"
2384 #: classes/dlg.php:80
2385 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2386 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2388 #: classes/dlg.php:174
2389 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2392 #: classes/opml.php:28
2393 #: classes/opml.php:33
2394 msgid "OPML Utility"
2397 #: classes/opml.php:37
2399 msgid "Importing OPML..."
2400 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2402 #: classes/opml.php:41
2403 msgid "Return to preferences"
2404 msgstr "Torna a les preferències"
2406 #: classes/opml.php:271
2407 #, fuzzy, php-format
2408 msgid "Adding feed: %s"
2409 msgstr "S'està afegint el canal..."
2411 #: classes/opml.php:282
2412 #, fuzzy, php-format
2413 msgid "Duplicate feed: %s"
2414 msgstr "Crea un filtre"
2416 #: classes/opml.php:296
2417 #, fuzzy, php-format
2418 msgid "Adding label %s"
2419 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2421 #: classes/opml.php:299
2423 msgid "Duplicate label: %s"
2426 #: classes/opml.php:311
2428 msgid "Setting preference key %s to %s"
2431 #: classes/opml.php:343
2433 msgid "Adding filter..."
2434 msgstr "S'està afegint el canal..."
2436 #: classes/opml.php:421
2437 #, fuzzy, php-format
2438 msgid "Processing category: %s"
2439 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2441 #: classes/opml.php:470
2442 #: plugins/import_export/init.php:428
2444 msgid "Upload failed with error code %d"
2447 #: classes/opml.php:484
2448 #: plugins/import_export/init.php:442
2450 msgid "Unable to move uploaded file."
2451 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2453 #: classes/opml.php:488
2454 #: plugins/import_export/init.php:446
2455 msgid "Error: please upload OPML file."
2456 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2458 #: classes/opml.php:499
2460 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2461 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2463 #: classes/opml.php:506
2464 msgid "Error while parsing document."
2465 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
2467 #: classes/handler/public.php:498
2468 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2470 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2471 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2473 #: classes/handler/public.php:506
2475 msgstr "Titre :"
2477 #: classes/handler/public.php:510
2482 #: classes/handler/public.php:512
2487 #: classes/handler/public.php:531
2488 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2491 #: classes/handler/public.php:533
2495 #: classes/handler/public.php:555
2497 msgid "Not logged in"
2498 msgstr "Última connexió el"
2500 #: classes/handler/public.php:614
2501 msgid "Incorrect username or password"
2502 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2504 #: classes/handler/public.php:666
2506 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2507 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2509 #: classes/handler/public.php:669
2511 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2512 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2514 #: classes/handler/public.php:672
2515 #, fuzzy, php-format
2516 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2517 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2519 #: classes/handler/public.php:675
2520 #, fuzzy, php-format
2521 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2522 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2524 #: classes/handler/public.php:678
2526 msgid "Multiple feed URLs found."
2527 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2529 #: classes/handler/public.php:682
2530 #, fuzzy, php-format
2531 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2532 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2534 #: classes/handler/public.php:700
2536 msgid "Subscribe to selected feed"
2537 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2539 #: classes/handler/public.php:725
2540 msgid "Edit subscription options"
2541 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2543 #: classes/handler/public.php:762
2545 msgid "Password recovery"
2546 msgstr "Contrasenya:"
2548 #: classes/handler/public.php:805
2549 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2552 #: classes/handler/public.php:837
2553 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2556 #: classes/handler/public.php:841
2557 #: classes/handler/public.php:907
2562 #: classes/handler/public.php:878
2564 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2565 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2567 #: classes/handler/public.php:903
2568 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2571 #: classes/handler/public.php:925
2572 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2573 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
2575 #: classes/handler/public.php:951
2576 msgid "Database Updater"
2577 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
2579 #: classes/handler/public.php:1016
2580 msgid "Perform updates"
2581 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2583 #: classes/backend.php:33
2584 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2587 #: classes/backend.php:38
2588 msgid "Keyboard Shortcuts"
2589 msgstr "Dreceres de teclat"
2591 #: classes/backend.php:61
2595 #: classes/backend.php:64
2599 #: classes/backend.php:99
2600 msgid "Help topic not found."
2601 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
2603 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2604 msgid "Bookmarklets"
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2608 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2611 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2614 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2616 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2618 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2619 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2621 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2622 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2625 #: plugins/af_comics/init.php:39
2626 msgid "Feeds supported by af_comics"
2629 #: plugins/af_comics/init.php:41
2630 msgid "The following comics are currently supported:"
2633 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2634 msgid "af_redditimgur settings"
2637 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2638 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2641 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2642 msgid "Extract missing content using Readability"
2645 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2647 msgid "Configuration saved"
2648 msgstr "S'ha desat la configuració"
2650 #: plugins/import_export/init.php:58
2651 msgid "Import and export"
2654 #: plugins/import_export/init.php:60
2655 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2658 #: plugins/import_export/init.php:65
2660 msgid "Export my data"
2661 msgstr "Exporta en format OPML"
2663 #: plugins/import_export/init.php:81
2667 #: plugins/import_export/init.php:225
2669 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2670 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2672 #: plugins/import_export/init.php:230
2673 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2676 #: plugins/import_export/init.php:391
2680 #: plugins/import_export/init.php:392
2681 #, fuzzy, php-format
2682 msgid "%d article processed, "
2683 msgid_plural "%d articles processed, "
2684 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2685 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2687 #: plugins/import_export/init.php:393
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgid "%d imported, "
2690 msgid_plural "%d imported, "
2691 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2692 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2694 #: plugins/import_export/init.php:394
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid "%d feed created."
2697 msgid_plural "%d feeds created."
2698 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2699 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2701 #: plugins/import_export/init.php:399
2702 msgid "Could not load XML document."
2705 #: plugins/import_export/init.php:411
2707 msgid "Prepare data"
2710 #: plugins/import_export/init.php:454
2712 msgid "No file uploaded."
2713 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2715 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2716 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2718 msgid "Shared articles"
2719 msgstr "Articles marcats"
2721 #: plugins/nsfw/init.php:30
2722 #: plugins/nsfw/init.php:42
2723 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2726 #: plugins/nsfw/init.php:52
2730 #: plugins/nsfw/init.php:79
2731 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2734 #: plugins/nsfw/init.php:100
2736 msgid "Configuration saved."
2737 msgstr "S'ha desat la configuració"
2739 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2741 msgid "Data saved (%s, %d)"
2744 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2746 msgid "Show related articles"
2747 msgstr "Articles marcats"
2749 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2750 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2752 msgid "Mark similar articles as read"
2753 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2755 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2756 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2759 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2761 msgid "Global settings"
2762 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2764 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2765 msgid "Minimum similarity:"
2768 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2769 msgid "Minimum title length:"
2772 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2774 msgid "Enable for all feeds:"
2775 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2777 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2778 #: plugins/af_readability/init.php:42
2779 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2782 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2783 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2786 #: plugins/af_readability/init.php:25
2788 msgid "Inline content"
2789 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2791 #: plugins/af_readability/init.php:31
2792 msgid "af_readability settings"
2795 #: plugins/af_readability/init.php:59
2798 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2800 #: plugins/af_readability/init.php:70
2802 msgid "Inline article content"
2803 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2805 #: plugins/note/init.php:26
2806 #: plugins/note/note.js:11
2808 msgid "Edit article note"
2809 msgstr "Edita les etiquetes"
2811 #: plugins/instances/init.php:141
2816 #: plugins/instances/init.php:204
2817 #: plugins/instances/init.php:395
2821 #: plugins/instances/init.php:215
2822 #: plugins/instances/init.php:312
2823 #: plugins/instances/init.php:404
2824 msgid "Instance URL"
2827 #: plugins/instances/init.php:226
2828 #: plugins/instances/init.php:414
2831 msgstr "Nivell d'accés:"
2833 #: plugins/instances/init.php:229
2834 #: plugins/instances/init.php:313
2835 #: plugins/instances/init.php:417
2838 msgstr "Nivell d'accés"
2840 #: plugins/instances/init.php:233
2841 #: plugins/instances/init.php:421
2842 msgid "Use one access key for both linked instances."
2845 #: plugins/instances/init.php:241
2846 #: plugins/instances/init.php:429
2848 msgid "Generate new key"
2849 msgstr "Canals generats"
2851 #: plugins/instances/init.php:292
2853 msgid "Link instance"
2854 msgstr "Edita les etiquetes"
2856 #: plugins/instances/init.php:304
2857 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2860 #: plugins/instances/init.php:314
2861 msgid "Last connected"
2864 #: plugins/instances/init.php:315
2868 #: plugins/instances/init.php:316
2870 msgid "Stored feeds"
2873 #: plugins/instances/init.php:433
2878 #: plugins/share/init.php:39
2879 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2882 #: plugins/share/init.php:42
2884 msgid "Unshare all articles"
2885 msgstr "Articles mémorisés"
2887 #: plugins/share/init.php:75
2889 msgid "Share by URL"
2890 msgstr "Marca l'article"
2892 #: plugins/share/init.php:97
2893 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2896 #: plugins/share/init.php:115
2898 msgid "Unshare article"
2899 msgstr "Treu la marca de l'article"
2901 #: plugins/mailto/init.php:49
2902 #: plugins/mailto/init.php:55
2903 #: plugins/mail/init.php:112
2904 #: plugins/mail/init.php:118
2908 #: plugins/mailto/init.php:49
2909 #: plugins/mail/init.php:112
2911 msgid "Multiple articles"
2912 msgstr "Tots els articles"
2914 #: plugins/mailto/init.php:71
2915 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2918 #: plugins/mailto/init.php:75
2920 msgid "Forward selected article(s) by email."
2921 msgstr "Marca l'article"
2923 #: plugins/mailto/init.php:78
2924 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2927 #: plugins/mailto/init.php:83
2929 msgid "Close this dialog"
2930 msgstr "Tanca la finestra"
2932 #: plugins/mail/init.php:28
2933 msgid "Mail addresses saved."
2936 #: plugins/mail/init.php:34
2940 #: plugins/mail/init.php:36
2941 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2944 #: plugins/mail/init.php:140
2949 #: plugins/mail/init.php:155
2952 msgstr "Selecciona:"
2954 #: plugins/mail/init.php:171
2957 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2959 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2961 msgid "Please enter your one time password:"
2962 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2964 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2965 msgid "Password has been changed."
2966 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2968 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2969 msgid "Old password is incorrect."
2970 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2972 #: plugins/close_button/init.php:22
2974 msgid "Close article"
2975 msgstr "Buida els articles"
2977 #: js/PrefFeedTree.js:48
2979 msgid "Edit category"
2980 msgstr "Edita les categories"
2982 #: js/PrefFeedTree.js:55
2984 msgid "Remove category"
2985 msgstr "Crea una categoria"
2987 #: js/PrefFilterTree.js:64
2992 #: js/functions.js:62
2993 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2996 #: js/functions.js:90
2997 msgid "Report to tt-rss.org"
3000 #: js/functions.js:93
3004 #: js/functions.js:104
3005 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3008 #: js/functions.js:224
3010 msgid "Click to close"
3011 msgstr "Feu clic per editar"
3013 #: js/functions.js:1038
3016 msgstr "Accions dels canals"
3018 #: js/functions.js:1083
3020 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3023 #: js/functions.js:1113
3024 #, fuzzy, perl-format
3025 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3026 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3028 #: js/functions.js:1169
3029 msgid "Create Filter"
3030 msgstr "Crea un filtre"
3032 #: js/functions.js:1290
3033 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3036 #: js/functions.js:1301
3038 msgid "Subscription reset."
3039 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3041 #: js/functions.js:1311
3044 msgid "Unsubscribe from %s?"
3045 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3047 #: js/functions.js:1314
3048 msgid "Removing feed..."
3049 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3051 #: js/functions.js:1421
3053 msgid "Please enter category title:"
3054 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3056 #: js/functions.js:1452
3057 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3060 #: js/functions.js:1456
3062 msgid "Trying to change address..."
3063 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3065 #: js/functions.js:1757
3066 #: js/functions.js:1867
3074 msgid "No feeds are selected."
3075 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3077 #: js/functions.js:1799
3078 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3081 #: js/functions.js:1838
3083 msgid "Feeds with update errors"
3084 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3086 #: js/functions.js:1849
3089 msgid "Remove selected feeds?"
3090 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3092 #: js/functions.js:1852
3095 msgid "Removing selected feeds..."
3096 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3099 msgid "Please enter login:"
3100 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3103 msgid "Can't create user: no login specified."
3104 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3107 msgid "Adding user..."
3108 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3112 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3117 #: plugins/instances/instances.js:26
3118 #: plugins/instances/instances.js:89
3119 #: js/functions.js:1664
3121 msgid "Saving data..."
3122 msgstr "S'està desant el canal..."
3131 msgid "Remove filter?"
3132 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3135 msgid "Removing filter..."
3136 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3139 msgid "Remove selected labels?"
3140 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3143 msgid "Removing selected labels..."
3144 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3148 msgid "No labels are selected."
3149 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3152 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3156 msgid "Removing selected users..."
3157 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3163 msgid "No users are selected."
3164 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3167 msgid "Remove selected filters?"
3168 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3171 msgid "Removing selected filters..."
3172 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3177 msgid "No filters are selected."
3178 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3181 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3182 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3185 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3186 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3189 msgid "Please select only one feed."
3190 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3193 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3194 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3197 msgid "Clearing selected feed..."
3198 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3201 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3202 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3206 msgid "Purging selected feed..."
3207 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3212 msgid "Please select only one user."
3213 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3216 msgid "Reset password of selected user?"
3217 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3220 msgid "Resetting password for selected user..."
3221 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3224 msgid "Please select only one filter."
3225 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3229 msgid "Combine selected filters?"
3230 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3234 msgid "Joining filters..."
3235 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3239 msgid "Edit Multiple Feeds"
3240 msgstr "Editor múltiple de canals"
3243 msgid "Save changes to selected feeds?"
3244 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3253 msgid "Please choose an OPML file first."
3254 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3259 msgid "Importing, please wait..."
3260 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3263 msgid "Reset to defaults?"
3264 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3268 msgid "Subscribing to feeds..."
3269 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3272 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3276 msgid "Clear all messages in the error log?"
3280 msgid "Mark all articles as read?"
3281 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3284 msgid "Marking all feeds as read..."
3285 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3289 msgid "Please enable mail plugin first."
3290 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3293 #: js/functions.js:1643
3295 msgid "You can't edit this kind of feed."
3296 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3300 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3301 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3305 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3309 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3310 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3314 msgid "Please select some feed first."
3315 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3319 msgid "Rescore articles in %s?"
3320 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3323 msgid "Rescoring articles..."
3324 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3326 #: js/viewfeed.js:1035
3327 #: js/viewfeed.js:1078
3328 #: js/viewfeed.js:1131
3329 #: js/viewfeed.js:2292
3330 #: plugins/mailto/init.js:7
3331 #: plugins/mail/mail.js:7
3332 #: js/viewfeed.js:759
3333 #: js/viewfeed.js:787
3334 #: js/viewfeed.js:814
3335 #: js/viewfeed.js:879
3336 #: js/viewfeed.js:913
3337 msgid "No articles are selected."
3338 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3340 #: js/viewfeed.js:1043
3341 #, fuzzy, perl-format
3342 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3343 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3344 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3345 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3347 #: js/viewfeed.js:1045
3348 #, fuzzy, perl-format
3349 msgid "Delete %d selected article?"
3350 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3351 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3352 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3354 #: js/viewfeed.js:1087
3355 #, fuzzy, perl-format
3356 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3357 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3358 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3359 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3361 #: js/viewfeed.js:1090
3362 #, fuzzy, perl-format
3363 msgid "Move %d archived article back?"
3364 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3365 msgstr[0] "Articles marcats"
3366 msgstr[1] "Articles marcats"
3368 #: js/viewfeed.js:1092
3369 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3372 #: js/viewfeed.js:1137
3373 #, fuzzy, perl-format
3374 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3375 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3376 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3377 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3379 #: js/viewfeed.js:1161
3381 msgid "Edit article Tags"
3382 msgstr "Edita les etiquetes"
3384 #: js/viewfeed.js:1167
3385 msgid "Saving article tags..."
3386 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3388 #: js/viewfeed.js:1981
3390 msgid "Open original article"
3391 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3393 #: js/viewfeed.js:2087
3394 msgid "Assign label"
3395 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3397 #: js/viewfeed.js:2092
3399 msgid "Remove label"
3400 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3402 #: js/viewfeed.js:2179
3404 msgid "Select articles in group"
3405 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3407 #: js/viewfeed.js:2188
3409 msgid "Mark group as read"
3410 msgstr "Marca'l com a llegit"
3412 #: js/viewfeed.js:2200
3413 msgid "Mark feed as read"
3414 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3416 #: js/viewfeed.js:2261
3418 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3419 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3421 #: js/viewfeed.js:2331
3423 msgid "Please enter new score for this article:"
3424 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3426 #: js/viewfeed.js:2365
3428 msgid "Article URL:"
3429 msgstr "Tots els articles"
3431 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3434 msgstr "Exporta en format OPML"
3436 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3438 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3439 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3443 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3448 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3450 msgid "Please choose the file first."
3451 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3453 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3455 msgid "Related articles"
3456 msgstr "Buida els articles"
3458 #: plugins/note/note.js:17
3460 msgid "Saving article note..."
3461 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3463 #: plugins/instances/instances.js:10
3465 msgid "Link Instance"
3466 msgstr "Edita les etiquetes"
3468 #: plugins/instances/instances.js:73
3470 msgid "Edit Instance"
3471 msgstr "Edita les etiquetes"
3473 #: plugins/instances/instances.js:122
3475 msgid "Remove selected instances?"
3476 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3478 #: plugins/instances/instances.js:125
3480 msgid "Removing selected instances..."
3481 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3483 #: plugins/instances/instances.js:139
3484 #: plugins/instances/instances.js:151
3486 msgid "No instances are selected."
3487 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3489 #: plugins/instances/instances.js:156
3491 msgid "Please select only one instance."
3492 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3494 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3495 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3498 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3501 msgid "Clearing URLs..."
3502 msgstr "S'està netejant el canal..."
3504 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3505 msgid "Shared URLs cleared."
3508 #: plugins/share/share.js:10
3510 msgid "Share article by URL"
3511 msgstr "Marca l'article"
3513 #: plugins/share/share.js:14
3515 msgid "Generate new share URL for this article?"
3516 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3518 #: plugins/share/share.js:18
3520 msgid "Trying to change URL..."
3521 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3523 #: plugins/share/share.js:55
3525 msgid "Remove sharing for this article?"
3526 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3528 #: plugins/share/share.js:59
3530 msgid "Trying to unshare..."
3531 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3533 #: plugins/mailto/init.js:21
3534 #: plugins/mail/mail.js:21
3536 msgid "Forward article by email"
3537 msgstr "Marca l'article"
3539 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3540 msgid "Click to expand article"
3541 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3543 #: plugins/mail/mail.js:36
3544 msgid "Error sending email:"
3547 #: plugins/mail/mail.js:38
3549 msgid "Your message has been sent."
3550 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3552 #: plugins/embed_original/init.js:6
3553 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3556 #: js/feedlist.js:445
3557 #: js/feedlist.js:473
3558 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3559 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3561 #: js/feedlist.js:464
3563 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3564 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3566 #: js/feedlist.js:467
3568 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3569 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3571 #: js/feedlist.js:470
3573 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3574 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3576 #: js/functions.js:600
3577 msgid "Error explained"
3580 #: js/functions.js:682
3582 msgid "Upload complete."
3583 msgstr "Articles mémorisés"
3585 #: js/functions.js:706
3587 msgid "Remove stored feed icon?"
3588 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3590 #: js/functions.js:711
3592 msgid "Removing feed icon..."
3593 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3595 #: js/functions.js:716
3597 msgid "Feed icon removed."
3598 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3600 #: js/functions.js:738
3602 msgid "Please select an image file to upload."
3603 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3605 #: js/functions.js:740
3606 msgid "Upload new icon for this feed?"
3609 #: js/functions.js:741
3611 msgid "Uploading, please wait..."
3612 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3614 #: js/functions.js:757
3615 msgid "Please enter label caption:"
3616 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3618 #: js/functions.js:762
3619 msgid "Can't create label: missing caption."
3620 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3622 #: js/functions.js:805
3623 msgid "Subscribe to Feed"
3624 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3626 #: js/functions.js:824
3627 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3630 #: js/functions.js:839
3632 msgid "Subscribed to %s"
3633 msgstr "Subscrit als canals:"
3635 #: js/functions.js:844
3636 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3639 #: js/functions.js:847
3640 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3643 #: js/functions.js:859
3645 msgid "Expand to select feed"
3646 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3648 #: js/functions.js:871
3650 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3651 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3653 #: js/functions.js:875
3654 msgid "XML validation failed: %s"
3657 #: js/functions.js:880
3659 msgid "You are already subscribed to this feed."
3660 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3662 #: js/functions.js:1012
3667 #: js/functions.js:1658
3670 msgstr "Edita el canal"
3672 #: js/functions.js:1696
3677 #: js/functions.js:1950
3682 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3687 msgid "Removing category..."
3688 msgstr "Crea una categoria"
3691 msgid "Remove selected categories?"
3692 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3695 msgid "Removing selected categories..."
3696 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3699 msgid "No categories are selected."
3700 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3704 msgid "Category title:"
3705 msgstr "Edita les categories"
3709 msgid "Creating category..."
3710 msgstr "Crea un filtre..."
3714 msgid "Feeds without recent updates"
3715 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3719 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3720 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3723 msgid "Clearing feed..."
3724 msgstr "S'està netejant el canal..."
3727 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3728 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3732 msgid "Rescoring selected feeds..."
3733 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3736 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3737 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3741 msgid "Rescoring feeds..."
3742 msgstr "Suppression d'un flux..."
3746 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3747 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3751 msgid "Settings Profiles"
3752 msgstr "Crea un filtre"
3755 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3760 msgid "Removing selected profiles..."
3761 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3765 msgid "No profiles are selected."
3766 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3771 msgid "Activate selected profile?"
3772 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3777 msgid "Please choose a profile to activate."
3778 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3782 msgid "Creating profile..."
3783 msgstr "Crea un filtre"
3786 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3791 msgid "Generated URLs cleared."
3792 msgstr "Canals generats"
3795 msgid "Label Editor"
3796 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3799 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3800 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3802 #: js/viewfeed.js:127
3803 #: js/viewfeed.js:177
3804 #: js/viewfeed.js:194
3806 msgid "Click to open next unread feed."
3807 msgstr "Feu clic per editar"
3809 #: js/viewfeed.js:131
3811 msgid "Cancel search"
3814 #: js/viewfeed.js:191
3816 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3817 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3819 #: js/viewfeed.js:466
3820 msgid "Unstar article"
3821 msgstr "Treu la marca de l'article"
3823 #: js/viewfeed.js:470
3824 msgid "Star article"
3825 msgstr "Marca l'article"
3827 #: js/viewfeed.js:524
3828 msgid "Unpublish article"
3829 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3831 #: js/viewfeed.js:528
3832 msgid "Publish article"
3833 msgstr "Publica l'article"
3835 #: js/viewfeed.js:682
3837 msgid "%d article selected"
3838 msgid_plural "%d articles selected"
3839 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3840 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3842 #: js/viewfeed.js:1427
3843 msgid "No article is selected."
3844 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3846 #: js/viewfeed.js:1462
3847 msgid "No articles found to mark"
3848 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3850 #: js/viewfeed.js:1464
3852 msgid "Mark %d article as read?"
3853 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3854 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3855 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3857 #: js/viewfeed.js:1987
3859 msgid "Display article URL"
3860 msgstr "afficher les étiquettes"
3862 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3863 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3867 #~ msgstr "Diàriament"
3870 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3871 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3874 #~ msgid "Last matched articles"
3875 #~ msgstr "Articles marcats"
3878 #~ msgid "Clear database"
3879 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3882 #~ msgid "Please choose a file first."
3883 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3886 #~ msgid "Clear classifier database?"
3887 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3890 #~ msgid "Classifier information"
3891 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3893 #~ msgid "with parameters:"
3894 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3896 #~ msgid "Limit search to:"
3897 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3899 #~ msgid "This feed"
3900 #~ msgstr "Aquest canal"
3902 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3903 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3905 #~ msgid "New password cannot be blank."
3906 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3908 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3909 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3912 #~ msgstr "Correspondance :"
3915 #~ msgid "All tags."
3916 #~ msgstr "sense etiqueta"
3919 #~ msgid "Display entries"
3920 #~ msgstr "mostra els canals"
3923 #~ msgid "Unread First"
3924 #~ msgstr "Per llegir"
3926 #~ msgid "Unknown option: %s"
3927 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3929 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3930 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3933 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3934 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3937 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3938 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3941 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3942 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3945 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3946 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3949 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3950 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3953 #~ msgid "Force update"
3954 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3957 #~ msgid "Ready to update."
3958 #~ msgstr "Última actualització:"
3961 #~ msgid "Start update"
3962 #~ msgstr "Última actualització:"
3965 #~ msgstr "Selecciona:"
3967 #~ msgid "mark as read"
3968 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3970 #~ msgid "Change password to"
3971 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3974 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3976 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3977 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3979 #~ msgid "Saving user..."
3980 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3983 #~ msgid "Toggle marked"
3984 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3987 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3988 #~ msgstr "Edita les categories"
3991 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3992 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3995 #~ msgid "Articles shared by URL"
3996 #~ msgstr "Marca l'article"
3998 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3999 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4002 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4004 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4005 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4006 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4012 #~ msgid "Enable categories"
4013 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4016 #~ msgid "Browse categories like folders"
4017 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4020 #~ msgid "Show images in posts"
4021 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4024 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4025 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4028 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4029 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4032 #~ msgid "Article archive"
4033 #~ msgstr "Data de l'article"
4036 #~ msgid "Set value"
4037 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4040 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4041 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4042 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4043 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4046 #~ msgid "Error: unable to load article."
4047 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4050 #~ msgid "Click to expand article."
4051 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4054 #~ msgid "%d more..."
4055 #~ msgid_plural "%d more..."
4056 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4057 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4060 #~ msgid "No unread feeds."
4061 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4064 #~ msgid "Load more..."
4065 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4068 #~ msgid "Show tag cloud..."
4069 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4072 #~ msgid "Click to play"
4073 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4076 #~ msgid "Visit the website"
4077 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4079 #~ msgid "Select theme"
4080 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4083 #~ msgid "Playing..."
4084 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4087 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4088 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4090 #~ msgid "Could not update database"
4091 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4093 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4094 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4096 #~ msgid ", found: "
4097 #~ msgstr ", trobats:"
4099 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4100 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4102 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4103 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4105 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4106 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4108 #~ msgid "Performing updates..."
4109 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4111 #~ msgid "Updating to version %d..."
4112 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4114 #~ msgid "Checking version... "
4115 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4118 #~ msgstr "D'acord!"
4124 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4125 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4126 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4127 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4129 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4130 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4132 #~ msgid "Title or Content"
4133 #~ msgstr "Títol o contingut"
4139 #~ msgstr "Contingut"
4141 #~ msgid "Article Date"
4142 #~ msgstr "Data de l'article"
4144 #~ msgid "Set starred"
4145 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4147 #~ msgid "Assign tags"
4148 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4150 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4151 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4154 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4155 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4158 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4159 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4165 #~ msgid "Tag Cloud"
4166 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4168 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4169 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4172 #~ msgstr "Puntuació"
4175 #~ msgid "Share on identi.ca"
4179 #~ msgid "Flattr this article."
4180 #~ msgstr "Marca l'article"
4183 #~ msgid "Share on Google+"
4187 #~ msgid "Share on Twitter"
4191 #~ msgid "Show additional preferences"
4192 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4195 #~ msgid "Back to feeds"
4196 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4199 #~ msgid "Clearing credentials..."
4200 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4203 #~ msgstr "Actualitzat"
4207 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4208 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4209 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4211 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4212 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4213 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4215 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4216 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4224 #~ msgid "Comments?"
4225 #~ msgstr "Comentaris?"
4227 #~ msgid "Move between feeds"
4228 #~ msgstr "Mou entre canals"
4230 #~ msgid "Move between articles"
4231 #~ msgstr "Mou entre articles"
4233 #~ msgid "Active article actions"
4234 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4237 #~ msgid "Dismiss read articles"
4238 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4240 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4241 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4243 #~ msgid "Other actions"
4244 #~ msgstr "Altres accions"
4246 #~ msgid "Display this help dialog"
4247 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4250 #~ msgid "Multiple articles actions"
4251 #~ msgstr "Tots els articles"
4254 #~ msgid "Select starred articles"
4255 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4257 #~ msgid "Feed actions"
4258 #~ msgstr "Accions dels canals"
4260 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4261 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4263 #~ msgid "Press any key to close this window."
4264 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4267 #~ msgstr "Els meus canals"
4269 #~ msgid "Other Feeds"
4270 #~ msgstr "Altres canals"
4272 #~ msgid "Panel actions"
4273 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4275 #~ msgid "Top 25 feeds"
4276 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4278 #~ msgid "Edit feed categories"
4279 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4281 #~ msgid "Focus search (if present)"
4282 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4284 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4285 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4288 #~ msgid "Open article in new tab"
4289 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4291 #~ msgid "Right-to-left content"
4292 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4295 #~ msgid "Cache content locally"
4296 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4299 #~ msgid "Loading..."
4300 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4303 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4304 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4309 #~ msgid "SimplePie"
4310 #~ msgstr "SimplePie"
4313 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4316 #~ msgstr "coincideix en"
4318 #~ msgid "Title or content"
4319 #~ msgstr "Títol o contingut"
4322 #~ msgid "Your request could not be completed."
4323 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4326 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4327 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4330 #~ msgid "Original article"
4331 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4334 #~ msgid "Update feed"
4335 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4338 #~ msgid "With subcategories"
4339 #~ msgstr "Edita les categories"
4342 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4343 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4347 #~ msgstr "D'acord!"
4356 #~ msgstr "Revisa-ho"
4359 #~ msgid "Apply to category"
4360 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4362 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4363 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4365 #~ msgid "No feed categories defined."
4366 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4369 #~ msgid "Remove selected categories"
4370 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4376 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4377 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4379 #~ msgid "Attachment:"
4380 #~ msgstr "Adjunció:"
4382 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4383 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4386 #~ msgid "Filter Test Results"
4387 #~ msgstr "Expression du filtre"
4390 #~ msgid "Feed Categories"
4391 #~ msgstr "Catégorie :"
4393 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4394 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4397 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4398 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4401 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4402 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4404 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4405 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4408 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4409 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4413 #~ msgstr "Publicats"
4415 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4416 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4418 #~ msgid "Content filtering"
4419 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4421 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4422 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4424 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4425 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4427 #~ msgid "See also:"
4428 #~ msgstr "Veieu també:"
4432 #~ msgstr "Suprimeix"
4436 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4438 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4439 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4441 #~ msgid "Update all feeds"
4442 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4444 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4445 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4452 #~ msgid "headlines"
4453 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4455 #~ msgid "Update post on checksum change"
4456 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4458 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4459 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4461 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4462 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4464 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4465 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4467 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4468 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4470 #~ msgid "Error: can't find body element."
4471 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4474 #~ msgid "No profiles selected."
4475 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4477 #~ msgid "Unknown error"
4478 #~ msgstr "Error desconegut"
4480 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4481 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4483 #~ msgid "Publish article with a note"
4484 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4487 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4488 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4491 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4492 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4495 #~ msgid "Fatal Exception"
4496 #~ msgstr "Erreur critique"
4498 #~ msgid "audio/mpeg"
4499 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4501 #~ msgid "Enable offline reading"
4502 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4504 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4505 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4507 #~ msgid "Default article limit"
4508 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4510 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4511 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4513 #~ msgid "Enable search toolbar"
4514 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4516 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4517 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4519 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4520 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4522 #~ msgid "Hide feedlist"
4523 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4525 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4526 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4528 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4529 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4531 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4532 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4534 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4535 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4537 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4538 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4540 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4541 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4545 #~ msgstr "Adaptatiu"
4547 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4548 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4550 #~ msgid "Feed Browser"
4551 #~ msgstr "Navegador de canals"
4553 #~ msgid "Update Errors"
4554 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4556 #~ msgid "Show last article times"
4557 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4559 #~ msgid "Last Article"
4560 #~ msgstr "Últim article"
4562 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4563 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4565 #~ msgid "No matching feeds found."
4566 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4568 #~ msgid "Filter Editor"
4569 #~ msgstr "Editor del filtre"
4575 #~ msgstr "Paràmetres"
4577 #~ msgid "No filters defined."
4578 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4580 #~ msgid "Click to change color"
4581 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4583 #~ msgid "No labels defined."
4584 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4586 #~ msgid "No matching labels found."
4587 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4589 #~ msgid "custom color:"
4590 #~ msgstr "color personalitzat:"
4592 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4593 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4595 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4596 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4598 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4599 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4601 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4602 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4605 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4606 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4608 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4609 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4611 #~ msgid "Save current configuration?"
4612 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4614 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4615 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4617 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4618 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4620 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4621 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4624 #~ msgstr "Etiqueta"
4626 #~ msgid "Show article summary in new window"
4627 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4629 #~ msgid "toggle unread"
4630 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4635 #~ msgid "Offline reading"
4636 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4638 #~ msgid "Cancel synchronization"
4639 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4641 #~ msgid "Synchronize"
4642 #~ msgstr "Sincronització"
4644 #~ msgid "Remove stored data"
4645 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4647 #~ msgid "Go offline"
4648 #~ msgstr "Desconnecta't"
4650 #~ msgid "Go online"
4651 #~ msgstr "Posa't en línia"
4653 #~ msgid "Reset UI layout"
4654 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4656 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4657 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4659 #~ msgid "Showing most popular tags "
4660 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4663 #~ msgid "more tags"
4664 #~ msgstr "sense etiqueta"
4666 #~ msgid "Link to feed:"
4667 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4669 #~ msgid "Not linked"
4670 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4672 #~ msgid "(linked to %s)"
4673 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4675 #~ msgid "E-mail has been changed."
4676 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4678 #~ msgid "Change e-mail"
4679 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4681 #~ msgid "Please wait..."
4682 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4684 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4685 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4687 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4688 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4690 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4691 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4693 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4694 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4696 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4697 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4699 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4700 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4702 #~ msgid "Last sync: %s"
4703 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4705 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4706 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4708 #~ msgid "Synchronizing..."
4709 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4711 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4712 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4714 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4715 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4717 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4718 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4720 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4721 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4723 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4724 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4726 #~ msgid "Reset category order?"
4727 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4729 #~ msgid "No feeds to display."
4730 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4732 #~ msgid "Published Articles"
4733 #~ msgstr "Articles publiés"
4736 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4737 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4739 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4740 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4742 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4743 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4745 #~ msgid "Remove selected users?"
4746 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4748 #~ msgid "Adding feed..."
4749 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4751 #~ msgid "Assign score to article:"
4752 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4754 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4755 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4757 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4758 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4760 #~ msgid "Category reordering disabled"
4761 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4763 #~ msgid "Category reordering enabled"
4764 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4767 #~ msgid "Changing password..."
4768 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4770 #~ msgid "Could not change feed URL."
4771 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4773 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4774 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4776 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4777 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4779 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4780 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4782 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4783 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4785 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4786 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4788 #~ msgid "Local data removed."
4789 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4791 #~ msgid "Mark as read:"
4792 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4794 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4795 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4797 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4798 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4800 #~ msgid "Removing offline data..."
4801 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4803 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4804 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4806 #~ msgid "Saving feeds..."
4807 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4809 #~ msgid "Saving filter..."
4810 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4812 #~ msgid "Selection"
4813 #~ msgstr "Selecció"
4815 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4816 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4818 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4819 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4821 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4822 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4824 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4825 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4827 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4828 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4830 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4831 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4833 #~ msgid "Trying to change password..."
4834 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4836 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4837 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4839 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4840 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4845 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4846 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4848 #~ msgid "Change theme"
4849 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4852 #~ msgid "Hide read items"
4853 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4856 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4857 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4859 #~ msgid "Searched for"
4860 #~ msgstr "Cercat per"
4862 #~ msgid "More feeds..."
4863 #~ msgstr "Més canals..."
4865 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4866 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4874 #~ msgid "browse more"
4875 #~ msgstr "veure'n més"
4877 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4878 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4883 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4884 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4886 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4887 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4892 #~ msgid "Recategorize"
4893 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4895 #~ msgid "Generate another link"
4896 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4902 #~ msgstr "Visualització:"
4908 #~ msgstr "Etiquetes"
4910 #~ msgid "Mark as unread"
4911 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4916 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4917 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4919 #~ msgid "Click to view"
4920 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4922 #~ msgid "New articles in «%s»."
4923 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4925 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4926 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4928 #~ msgid "This program requires cookies "
4929 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4932 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4933 #~ msgstr " Purger les articles"
4935 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4936 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4938 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4939 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4941 #~ msgid "Saving label..."
4942 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4944 #~ msgid "Please select only one label."
4945 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4947 #~ msgid "Please select only one category."
4948 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4950 #~ msgid "Address changed."
4951 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4954 #~ msgid "Restart in offline mode"
4955 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4957 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4958 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4960 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4961 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4964 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4965 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4966 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4968 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4969 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4970 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4972 #~ msgid "Converting database..."
4973 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4976 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4977 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4979 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4980 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4982 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4983 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4986 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4987 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4989 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4990 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4993 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4994 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4995 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4997 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4998 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4999 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5002 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5003 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5005 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5006 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5009 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5010 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5012 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5013 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5015 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5016 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5018 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5019 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5021 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5022 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5024 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5025 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5027 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5028 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5030 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5031 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5033 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5034 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5036 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5037 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5039 #~ msgid "Unknown Error"
5040 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5044 #~ msgstr "Titre :"
5046 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5047 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5049 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5050 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5055 #~ msgid "Content Filtering"
5056 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5058 #~ msgid "User Manager"
5059 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5062 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5064 #~ msgid " Subscribe to feed"
5065 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5067 #~ msgid " Edit this feed"
5068 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5070 #~ msgid " Clear articles"
5071 #~ msgstr " Purger les articles"
5074 #~ msgid " Rescore feed"
5075 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5077 #~ msgid " Unsubscribe"
5078 #~ msgstr " Se désinscrire"
5080 #~ msgid " Mark as read"
5081 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5083 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5084 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5087 #~ msgid " Create label"
5088 #~ msgstr " Créer un filtre"
5090 #~ msgid " Create filter"
5091 #~ msgstr " Créer un filtre"
5094 #~ msgid " Reset category order"
5095 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5097 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5098 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5102 #~ msgstr "Correspondance"
5105 #~ msgid "Title contains"
5106 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5109 #~ msgid "Content contains"
5110 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5113 #~ msgid "Match SQL"
5114 #~ msgstr "Correspondance"
5116 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5117 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5119 #~ msgid "SQL Expression"
5120 #~ msgstr "Expression SQL"
5123 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5124 #~ msgstr "Expression SQL"
5127 #~ msgid "Match all unread articles:"
5128 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5130 #~ msgid "Convert to label"
5131 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5134 #~ msgid "Create Label"
5135 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5138 #~ msgid "Perform action"
5139 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5142 #~ msgstr "Descriptif :"
5144 #~ msgid "SQL Expression:"
5145 #~ msgstr "Expression SQL :"
5148 #~ msgstr "Action :"
5151 #~ msgstr "Paramètres :"
5154 #~ msgid "Update using:"
5155 #~ msgstr "Mettre à jour"
5157 #~ msgid "Change password:"
5158 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5160 #~ msgid "This page"
5161 #~ msgstr "Cette page"
5163 #~ msgid "Below active article"
5164 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5166 #~ msgid "Next page"
5167 #~ msgstr "Page suivante"
5169 #~ msgid "Previous page"
5170 #~ msgstr "Page précédente"
5172 #~ msgid "First page"
5173 #~ msgstr "Première page"