]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: ca_CA\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Valors per defecte"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "No ho purguis mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "cada 30 minuts"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 hores"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 hores"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diàriament"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Setmanalment"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuari"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Súper usuari"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
127
128 #: errors.php:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173
174 #: index.php:133
175 #: index.php:149
176 #: index.php:267
177 #: prefs.php:102
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: classes/pref/filters.php:778
180 #: classes/pref/labels.php:296
181 #: classes/backend.php:5
182 #: js/feedlist.js:158
183 #: js/functions.js:1293
184 #: js/functions.js:1427
185 #: js/functions.js:1739
186 #: js/prefs.js:658
187 #: js/prefs.js:859
188 #: js/prefs.js:1765
189 #: js/prefs.js:1781
190 #: js/prefs.js:1799
191 #: js/tt-rss.js:55
192 #: js/tt-rss.js:530
193 #: js/viewfeed.js:1313
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: js/feedlist.js:489
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:772
198 #: js/prefs.js:1446
199 #: js/prefs.js:1499
200 #: js/prefs.js:1539
201 #: js/prefs.js:1556
202 #: js/prefs.js:1572
203 #: js/prefs.js:1592
204 #: js/tt-rss.js:547
205 #: js/viewfeed.js:856
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
208
209 #: index.php:167
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "Redueix la llista de canals"
212
213 #: index.php:170
214 #, fuzzy
215 msgid "Show articles"
216 msgstr "Articles mémorisés"
217
218 #: index.php:173
219 msgid "Adaptive"
220 msgstr "Adaptatiu"
221
222 #: index.php:174
223 msgid "All Articles"
224 msgstr "Tots els articles"
225
226 #: index.php:175
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:104
229 msgid "Starred"
230 msgstr "Marcats"
231
232 #: index.php:176
233 #: include/functions2.php:104
234 #: classes/feeds.php:105
235 msgid "Published"
236 msgstr "Publicats"
237
238 #: index.php:177
239 #: classes/feeds.php:91
240 #: classes/feeds.php:103
241 msgid "Unread"
242 msgstr "Per llegir"
243
244 #: index.php:178
245 msgid "With Note"
246 msgstr ""
247
248 #: index.php:179
249 msgid "Ignore Scoring"
250 msgstr "Ignora la puntuació"
251
252 #: index.php:182
253 #, fuzzy
254 msgid "Sort articles"
255 msgstr "Articles mémorisés"
256
257 #: index.php:185
258 msgid "Default"
259 msgstr "Per defecte"
260
261 #: index.php:186
262 msgid "Newest first"
263 msgstr ""
264
265 #: index.php:187
266 msgid "Oldest first"
267 msgstr ""
268
269 #: index.php:188
270 msgid "Title"
271 msgstr "Títol"
272
273 #: index.php:192
274 #: index.php:233
275 #: include/functions2.php:92
276 #: classes/feeds.php:109
277 #: js/FeedTree.js:132
278 #: js/FeedTree.js:160
279 msgid "Mark as read"
280 msgstr "Marca'l com a llegit"
281
282 #: index.php:195
283 msgid "Older than one day"
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:198
287 msgid "Older than one week"
288 msgstr ""
289
290 #: index.php:201
291 msgid "Older than two weeks"
292 msgstr ""
293
294 #: index.php:217
295 msgid "Communication problem with server."
296 msgstr ""
297
298 #: index.php:223
299 msgid "Actions..."
300 msgstr "Accions..."
301
302 #: index.php:225
303 #, fuzzy
304 msgid "Preferences..."
305 msgstr "Preferències"
306
307 #: index.php:226
308 msgid "Search..."
309 msgstr "Cerca..."
310
311 #: index.php:227
312 msgid "Feed actions:"
313 msgstr "Accions sobre els canals:"
314
315 #: index.php:228
316 #: classes/handler/public.php:660
317 msgid "Subscribe to feed..."
318 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
319
320 #: index.php:229
321 msgid "Edit this feed..."
322 msgstr "Edita aquest canal..."
323
324 #: index.php:230
325 msgid "Rescore feed"
326 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
327
328 #: index.php:231
329 #: classes/pref/feeds.php:783
330 #: classes/pref/feeds.php:1360
331 #: js/PrefFeedTree.js:74
332 msgid "Unsubscribe"
333 msgstr "Dóna't de baixa"
334
335 #: index.php:232
336 msgid "All feeds:"
337 msgstr "Tots els canals"
338
339 #: index.php:234
340 msgid "(Un)hide read feeds"
341 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
342
343 #: index.php:235
344 msgid "Other actions:"
345 msgstr "Altres accions:"
346
347 #: index.php:236
348 #: include/functions2.php:78
349 #, fuzzy
350 msgid "Toggle widescreen mode"
351 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
352
353 #: index.php:237
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea una etiqueta"
356
357 #: index.php:238
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea un filtre..."
360
361 #: index.php:239
362 #, fuzzy
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Dreceres de teclat"
365
366 #: index.php:248
367 msgid "Logout"
368 msgstr "Surt"
369
370 #: index.php:254
371 msgid "Updates are available from Git."
372 msgstr ""
373
374 #: prefs.php:33
375 #: prefs.php:120
376 #: include/functions2.php:106
377 #: classes/pref/prefs.php:435
378 msgid "Preferences"
379 msgstr "Preferències"
380
381 #: prefs.php:111
382 msgid "Keyboard shortcuts"
383 msgstr "Dreceres de teclat"
384
385 #: prefs.php:112
386 msgid "Exit preferences"
387 msgstr "Surt de les preferències"
388
389 #: prefs.php:123
390 #: classes/pref/feeds.php:112
391 #: classes/pref/feeds.php:1300
392 #: classes/pref/feeds.php:1349
393 msgid "Feeds"
394 msgstr "Canals"
395
396 #: prefs.php:126
397 #: classes/pref/filters.php:247
398 msgid "Filters"
399 msgstr "Filtres"
400
401 #: prefs.php:129
402 #: include/functions.php:1247
403 #: include/functions.php:1900
404 #: classes/pref/labels.php:90
405 msgid "Labels"
406 msgstr "Etiquetes"
407
408 #: prefs.php:133
409 msgid "Users"
410 msgstr "Usuaris"
411
412 #: prefs.php:136
413 msgid "System"
414 msgstr ""
415
416 #: register.php:187
417 #: include/login_form.php:252
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Creeu un compte nou"
420
421 #: register.php:193
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
424
425 #: register.php:197
426 #: register.php:242
427 #: register.php:255
428 #: register.php:270
429 #: register.php:289
430 #: register.php:337
431 #: register.php:347
432 #: register.php:359
433 #: classes/handler/public.php:730
434 #: classes/handler/public.php:801
435 #: classes/handler/public.php:899
436 #: classes/handler/public.php:978
437 #: classes/handler/public.php:992
438 #: classes/handler/public.php:999
439 #: classes/handler/public.php:1024
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
442
443 #: register.php:218
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
446
447 #: register.php:224
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Usuari desitjat:"
450
451 #: register.php:227
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Comprova la disponibilitat"
454
455 #: register.php:229
456 #: classes/handler/public.php:817
457 msgid "Email:"
458 msgstr "Adreça electrònica:"
459
460 #: register.php:232
461 #: classes/handler/public.php:822
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Quant és dos més dos:"
464
465 #: register.php:235
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Envia el registre"
468
469 #: register.php:253
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
472
473 #: register.php:268
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
476
477 #: register.php:287
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "Ha fallat el regsitre"
480
481 #: register.php:334
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "S'ha creat el compte."
484
485 #: register.php:356
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
488
489 #: update.php:66
490 #, fuzzy
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
493
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1256
496 #: include/functions.php:1801
497 #: include/functions.php:1886
498 #: include/functions.php:1908
499 #: classes/pref/feeds.php:228
500 #: classes/opml.php:421
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Sense categoria"
503
504 #: include/feedbrowser.php:84
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "Articles marcats"
509 msgstr[1] "Articles marcats"
510
511 #: include/feedbrowser.php:108
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
514
515 #: include/functions.php:949
516 #, php-format
517 msgid "%d min"
518 msgstr ""
519
520 #: include/functions.php:1245
521 #: include/functions.php:1898
522 msgid "Special"
523 msgstr "Especial"
524
525 #: include/functions.php:1749
526 #: classes/pref/filters.php:228
527 #: classes/pref/filters.php:506
528 msgid "All feeds"
529 msgstr "Tots els canals"
530
531 #: include/functions.php:1953
532 msgid "Starred articles"
533 msgstr "Articles marcats"
534
535 #: include/functions.php:1955
536 msgid "Published articles"
537 msgstr "Articles publicats"
538
539 #: include/functions.php:1957
540 msgid "Fresh articles"
541 msgstr "Articles nous"
542
543 #: include/functions.php:1959
544 #: include/functions2.php:101
545 msgid "All articles"
546 msgstr "Tots els articles"
547
548 #: include/functions.php:1961
549 #, fuzzy
550 msgid "Archived articles"
551 msgstr "Articles mémorisés"
552
553 #: include/functions.php:1963
554 msgid "Recently read"
555 msgstr ""
556
557 #: include/functions2.php:52
558 msgid "Navigation"
559 msgstr "Navegació"
560
561 #: include/functions2.php:53
562 #, fuzzy
563 msgid "Open next feed"
564 msgstr "Canals generats"
565
566 #: include/functions2.php:54
567 msgid "Open previous feed"
568 msgstr ""
569
570 #: include/functions2.php:55
571 #, fuzzy
572 msgid "Open next article"
573 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
574
575 #: include/functions2.php:56
576 #, fuzzy
577 msgid "Open previous article"
578 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
579
580 #: include/functions2.php:57
581 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
582 msgstr ""
583
584 #: include/functions2.php:58
585 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
586 msgstr ""
587
588 #: include/functions2.php:59
589 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
590 msgstr ""
591
592 #: include/functions2.php:60
593 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
594 msgstr ""
595
596 #: include/functions2.php:61
597 msgid "Show search dialog"
598 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
599
600 #: include/functions2.php:62
601 #, fuzzy
602 msgid "Article"
603 msgstr "Tots els articles"
604
605 #: include/functions2.php:63
606 #: js/viewfeed.js:2006
607 msgid "Toggle starred"
608 msgstr "Commuta els marcats"
609
610 #: include/functions2.php:64
611 #: js/viewfeed.js:2017
612 msgid "Toggle published"
613 msgstr "Commuta els publicats"
614
615 #: include/functions2.php:65
616 #: js/viewfeed.js:1995
617 msgid "Toggle unread"
618 msgstr "Commuta els no llegits"
619
620 #: include/functions2.php:66
621 msgid "Edit tags"
622 msgstr "Edita les etiquetes"
623
624 #: include/functions2.php:67
625 #, fuzzy
626 msgid "Dismiss selected"
627 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
628
629 #: include/functions2.php:68
630 #, fuzzy
631 msgid "Dismiss read"
632 msgstr "Publica l'article"
633
634 #: include/functions2.php:69
635 #, fuzzy
636 msgid "Open in new window"
637 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
638
639 #: include/functions2.php:70
640 #: js/viewfeed.js:2036
641 #, fuzzy
642 msgid "Mark below as read"
643 msgstr "Marca'l com a llegit"
644
645 #: include/functions2.php:71
646 #: js/viewfeed.js:2030
647 #, fuzzy
648 msgid "Mark above as read"
649 msgstr "Marca'l com a llegit"
650
651 #: include/functions2.php:72
652 #, fuzzy
653 msgid "Scroll down"
654 msgstr "Fet!"
655
656 #: include/functions2.php:73
657 msgid "Scroll up"
658 msgstr ""
659
660 #: include/functions2.php:74
661 #, fuzzy
662 msgid "Select article under cursor"
663 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
664
665 #: include/functions2.php:75
666 #, fuzzy
667 msgid "Email article"
668 msgstr "Tots els articles"
669
670 #: include/functions2.php:76
671 #, fuzzy
672 msgid "Close/collapse article"
673 msgstr "Buida els articles"
674
675 #: include/functions2.php:77
676 #, fuzzy
677 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
678 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
679
680 #: include/functions2.php:79
681 #: plugins/embed_original/init.php:31
682 #, fuzzy
683 msgid "Toggle embed original"
684 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
685
686 #: include/functions2.php:80
687 #, fuzzy
688 msgid "Article selection"
689 msgstr "Accions actives de l'article"
690
691 #: include/functions2.php:81
692 #, fuzzy
693 msgid "Select all articles"
694 msgstr "Buida els articles"
695
696 #: include/functions2.php:82
697 #, fuzzy
698 msgid "Select unread"
699 msgstr "Purga els articles per llegir"
700
701 #: include/functions2.php:83
702 #, fuzzy
703 msgid "Select starred"
704 msgstr "Marca'l com a destacat"
705
706 #: include/functions2.php:84
707 #, fuzzy
708 msgid "Select published"
709 msgstr "Purga els articles per llegir"
710
711 #: include/functions2.php:85
712 #, fuzzy
713 msgid "Invert selection"
714 msgstr "Accions actives de l'article"
715
716 #: include/functions2.php:86
717 #, fuzzy
718 msgid "Deselect everything"
719 msgstr "Buida els articles"
720
721 #: include/functions2.php:87
722 #: classes/pref/feeds.php:555
723 #: classes/pref/feeds.php:821
724 msgid "Feed"
725 msgstr "Canal"
726
727 #: include/functions2.php:88
728 #, fuzzy
729 msgid "Refresh current feed"
730 msgstr "Actualitza els canals actius"
731
732 #: include/functions2.php:89
733 #, fuzzy
734 msgid "Un/hide read feeds"
735 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
736
737 #: include/functions2.php:90
738 #: classes/pref/feeds.php:1352
739 msgid "Subscribe to feed"
740 msgstr "Subscriu-te al canal"
741
742 #: include/functions2.php:91
743 #: js/FeedTree.js:139
744 #: js/PrefFeedTree.js:68
745 #: js/viewfeed.js:2206
746 msgid "Edit feed"
747 msgstr "Edita el canal"
748
749 #: include/functions2.php:93
750 #, fuzzy
751 msgid "Reverse headlines"
752 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
753
754 #: include/functions2.php:94
755 #, fuzzy
756 msgid "Debug feed update"
757 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
758
759 #: include/functions2.php:95
760 #, fuzzy
761 msgid "Debug viewfeed()"
762 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
763
764 #: include/functions2.php:96
765 #: js/FeedTree.js:182
766 msgid "Mark all feeds as read"
767 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
768
769 #: include/functions2.php:97
770 #, fuzzy
771 msgid "Un/collapse current category"
772 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
773
774 #: include/functions2.php:98
775 #, fuzzy
776 msgid "Toggle combined mode"
777 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
778
779 #: include/functions2.php:99
780 #, fuzzy
781 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
782 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
783
784 #: include/functions2.php:100
785 #, fuzzy
786 msgid "Go to"
787 msgstr "Vés a..."
788
789 #: include/functions2.php:102
790 #, fuzzy
791 msgid "Fresh"
792 msgstr "Actualitza"
793
794 #: include/functions2.php:105
795 #: js/tt-rss.js:474
796 #: js/tt-rss.js:658
797 msgid "Tag cloud"
798 msgstr "Núvol d'etiquetes"
799
800 #: include/functions2.php:107
801 #, fuzzy
802 msgid "Other"
803 msgstr "Altres:"
804
805 #: include/functions2.php:108
806 #: classes/pref/labels.php:281
807 msgid "Create label"
808 msgstr "Crea una etiqueta"
809
810 #: include/functions2.php:109
811 #: classes/pref/filters.php:752
812 msgid "Create filter"
813 msgstr "Crea un filtre"
814
815 #: include/functions2.php:110
816 #, fuzzy
817 msgid "Un/collapse sidebar"
818 msgstr "Redueix la barra lateral"
819
820 #: include/functions2.php:111
821 #, fuzzy
822 msgid "Show help dialog"
823 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
824
825 #: include/functions2.php:667
826 #, fuzzy, php-format
827 msgid "Search results: %s"
828 msgstr "Resultats de la cerca"
829
830 #: include/functions2.php:1313
831 #: classes/feeds.php:727
832 #, fuzzy
833 msgid "comment"
834 msgid_plural "comments"
835 msgstr[0] "comentaris"
836 msgstr[1] "comentaris"
837
838 #: include/functions2.php:1317
839 #: classes/feeds.php:731
840 msgid "comments"
841 msgstr "comentaris"
842
843 #: include/functions2.php:1343
844 msgid " - "
845 msgstr " - "
846
847 #: include/functions2.php:1376
848 #: include/functions2.php:1627
849 #: classes/article.php:292
850 msgid "no tags"
851 msgstr "sense etiqueta"
852
853 #: include/functions2.php:1386
854 #: classes/feeds.php:713
855 msgid "Edit tags for this article"
856 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
857
858 #: include/functions2.php:1418
859 #: classes/feeds.php:660
860 #, fuzzy
861 msgid "Originally from:"
862 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
863
864 #: include/functions2.php:1431
865 #: classes/feeds.php:673
866 #: classes/pref/feeds.php:574
867 #, fuzzy
868 msgid "Feed URL"
869 msgstr "Canal"
870
871 #: include/functions2.php:1468
872 #: classes/pref/prefs.php:1105
873 #: classes/pref/feeds.php:1654
874 #: classes/pref/feeds.php:1720
875 #: classes/pref/filters.php:204
876 #: classes/dlg.php:37
877 #: classes/dlg.php:60
878 #: classes/dlg.php:93
879 #: classes/dlg.php:159
880 #: classes/dlg.php:186
881 #: classes/backend.php:105
882 #: plugins/import_export/init.php:415
883 #: plugins/import_export/init.php:460
884 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
885 #: plugins/share/init.php:121
886 msgid "Close this window"
887 msgstr "Tanca la finestra"
888
889 #: include/functions2.php:1665
890 #, fuzzy
891 msgid "(edit note)"
892 msgstr "edita la nota"
893
894 #: include/functions2.php:1920
895 msgid "unknown type"
896 msgstr "tipus desconegut"
897
898 #: include/functions2.php:1997
899 #, fuzzy
900 msgid "Attachments"
901 msgstr "Adjuncions:"
902
903 #: include/login_form.php:197
904 #: classes/handler/public.php:557
905 #: classes/handler/public.php:812
906 msgid "Login:"
907 msgstr "Usuari:"
908
909 #: include/login_form.php:207
910 #: classes/handler/public.php:560
911 msgid "Password:"
912 msgstr "Contrasenya:"
913
914 #: include/login_form.php:213
915 #, fuzzy
916 msgid "I forgot my password"
917 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
918
919 #: include/login_form.php:219
920 #, fuzzy
921 msgid "Profile:"
922 msgstr "Fitxer:"
923
924 #: include/login_form.php:223
925 #: classes/rpc.php:63
926 #: classes/pref/prefs.php:1043
927 #: classes/handler/public.php:299
928 #, fuzzy
929 msgid "Default profile"
930 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
931
932 #: include/login_form.php:231
933 msgid "Use less traffic"
934 msgstr ""
935
936 #: include/login_form.php:235
937 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
938 msgstr ""
939
940 #: include/login_form.php:243
941 msgid "Remember me"
942 msgstr ""
943
944 #: include/login_form.php:249
945 #: classes/handler/public.php:565
946 msgid "Log in"
947 msgstr "Registreu-vos"
948
949 #: include/sessions.php:44
950 #, fuzzy
951 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
952 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
953
954 #: include/sessions.php:56
955 #, fuzzy
956 msgid "Session failed to validate (user not found)"
957 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
958
959 #: include/sessions.php:65
960 #, fuzzy
961 msgid "Session failed to validate (password changed)"
962 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
963
964 #: classes/article.php:25
965 #, fuzzy
966 msgid "Article not found."
967 msgstr "No s'ha trobat el canal."
968
969 #: classes/article.php:178
970 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
971 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
972
973 #: classes/article.php:203
974 #: classes/pref/prefs.php:989
975 #: classes/pref/feeds.php:799
976 #: classes/pref/feeds.php:939
977 #: classes/pref/filters.php:484
978 #: classes/pref/users.php:98
979 #: classes/pref/labels.php:79
980 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
981 #: plugins/nsfw/init.php:85
982 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
983 #: plugins/note/init.php:51
984 #: plugins/instances/init.php:245
985 #: plugins/mail/init.php:64
986 msgid "Save"
987 msgstr "Desa"
988
989 #: classes/article.php:205
990 #: classes/feeds.php:1076
991 #: classes/feeds.php:1126
992 #: classes/feeds.php:1163
993 #: classes/pref/prefs.php:991
994 #: classes/pref/feeds.php:800
995 #: classes/pref/feeds.php:942
996 #: classes/pref/feeds.php:1860
997 #: classes/pref/filters.php:487
998 #: classes/pref/filters.php:901
999 #: classes/pref/filters.php:982
1000 #: classes/pref/filters.php:1075
1001 #: classes/pref/users.php:100
1002 #: classes/pref/labels.php:81
1003 #: classes/handler/public.php:534
1004 #: classes/handler/public.php:568
1005 #: plugins/note/init.php:53
1006 #: plugins/instances/init.php:248
1007 #: plugins/instances/init.php:436
1008 #: plugins/mail/init.php:172
1009 msgid "Cancel"
1010 msgstr "Cancel·la"
1011
1012 #: classes/feeds.php:53
1013 #, fuzzy
1014 msgid "View as RSS feed"
1015 msgstr "Visualitza els canals"
1016
1017 #: classes/feeds.php:54
1018 #: classes/feeds.php:134
1019 #: classes/pref/feeds.php:1516
1020 #, fuzzy
1021 msgid "View as RSS"
1022 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1023
1024 #: classes/feeds.php:62
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Last updated: %s"
1027 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1028
1029 #: classes/feeds.php:90
1030 #: classes/pref/prefs.php:1003
1031 #: classes/pref/feeds.php:1343
1032 #: classes/pref/feeds.php:1605
1033 #: classes/pref/feeds.php:1669
1034 #: classes/pref/filters.php:361
1035 #: classes/pref/filters.php:409
1036 #: classes/pref/filters.php:746
1037 #: classes/pref/filters.php:834
1038 #: classes/pref/filters.php:861
1039 #: classes/pref/users.php:337
1040 #: classes/pref/labels.php:275
1041 #: plugins/instances/init.php:287
1042 msgid "All"
1043 msgstr "Tot"
1044
1045 #: classes/feeds.php:92
1046 msgid "Invert"
1047 msgstr "Inverteix"
1048
1049 #: classes/feeds.php:93
1050 #: classes/pref/prefs.php:1005
1051 #: classes/pref/feeds.php:1345
1052 #: classes/pref/feeds.php:1607
1053 #: classes/pref/feeds.php:1671
1054 #: classes/pref/filters.php:363
1055 #: classes/pref/filters.php:411
1056 #: classes/pref/filters.php:748
1057 #: classes/pref/filters.php:836
1058 #: classes/pref/filters.php:863
1059 #: classes/pref/users.php:339
1060 #: classes/pref/labels.php:277
1061 #: plugins/instances/init.php:289
1062 msgid "None"
1063 msgstr "Cap"
1064
1065 #: classes/feeds.php:99
1066 #, fuzzy
1067 msgid "More..."
1068 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1069
1070 #: classes/feeds.php:101
1071 msgid "Selection toggle:"
1072 msgstr "Commuta la selecció"
1073
1074 #: classes/feeds.php:107
1075 msgid "Selection:"
1076 msgstr "Selecció:"
1077
1078 #: classes/feeds.php:110
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Set score"
1081 msgstr "Puntuació"
1082
1083 #: classes/feeds.php:113
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Archive"
1086 msgstr "Data de l'article"
1087
1088 #: classes/feeds.php:115
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Move back"
1091 msgstr "Vés enrere"
1092
1093 #: classes/feeds.php:116
1094 #: classes/pref/filters.php:370
1095 #: classes/pref/filters.php:418
1096 #: classes/pref/filters.php:843
1097 #: classes/pref/filters.php:870
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Delete"
1100 msgstr "Per defecte"
1101
1102 #: classes/feeds.php:121
1103 #: classes/feeds.php:126
1104 #: plugins/mailto/init.php:25
1105 #: plugins/mail/init.php:75
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Forward by email"
1108 msgstr "Marca l'article"
1109
1110 #: classes/feeds.php:130
1111 msgid "Feed:"
1112 msgstr "Flux&nbsp;:"
1113
1114 #: classes/feeds.php:201
1115 #: classes/feeds.php:867
1116 msgid "Feed not found."
1117 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1118
1119 #: classes/feeds.php:272
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Never"
1122 msgstr "No ho purguis mai"
1123
1124 #: classes/feeds.php:385
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Imported at %s"
1127 msgstr "Importeu"
1128
1129 #: classes/feeds.php:444
1130 #: classes/feeds.php:541
1131 #, fuzzy
1132 msgid "mark feed as read"
1133 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1134
1135 #: classes/feeds.php:600
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Collapse article"
1138 msgstr "Buida els articles"
1139
1140 #: classes/feeds.php:766
1141 msgid "No unread articles found to display."
1142 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1143
1144 #: classes/feeds.php:769
1145 msgid "No updated articles found to display."
1146 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1147
1148 #: classes/feeds.php:772
1149 msgid "No starred articles found to display."
1150 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1151
1152 #: classes/feeds.php:776
1153 #, fuzzy
1154 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1155 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1156
1157 #: classes/feeds.php:778
1158 msgid "No articles found to display."
1159 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1160
1161 #: classes/feeds.php:793
1162 #: classes/feeds.php:967
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "Feeds last updated at %s"
1165 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1166
1167 #: classes/feeds.php:803
1168 #: classes/feeds.php:977
1169 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1170 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1171
1172 #: classes/feeds.php:957
1173 msgid "No feed selected."
1174 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1175
1176 #: classes/feeds.php:1014
1177 #: classes/feeds.php:1022
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Feed or site URL"
1180 msgstr "Canal"
1181
1182 #: classes/feeds.php:1028
1183 #: classes/pref/feeds.php:595
1184 #: classes/pref/feeds.php:828
1185 #: classes/pref/feeds.php:1824
1186 msgid "Place in category:"
1187 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1188
1189 #: classes/feeds.php:1036
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Available feeds"
1192 msgstr "Tots els canals"
1193
1194 #: classes/feeds.php:1048
1195 #: classes/pref/feeds.php:637
1196 #: classes/pref/feeds.php:876
1197 #: classes/pref/users.php:56
1198 msgid "Authentication"
1199 msgstr "Autenticació"
1200
1201 #: classes/feeds.php:1052
1202 #: classes/pref/feeds.php:643
1203 #: classes/pref/feeds.php:880
1204 #: classes/pref/feeds.php:1838
1205 #: classes/pref/users.php:397
1206 msgid "Login"
1207 msgstr "Entra"
1208
1209 #: classes/feeds.php:1055
1210 #: classes/pref/prefs.php:245
1211 #: classes/pref/feeds.php:656
1212 #: classes/pref/feeds.php:886
1213 #: classes/pref/feeds.php:1841
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Password"
1216 msgstr "Contrasenya:"
1217
1218 #: classes/feeds.php:1065
1219 msgid "This feed requires authentication."
1220 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1221
1222 #: classes/feeds.php:1070
1223 #: classes/feeds.php:1124
1224 #: classes/pref/feeds.php:1859
1225 msgid "Subscribe"
1226 msgstr "Subscriu-t'hi"
1227
1228 #: classes/feeds.php:1073
1229 #, fuzzy
1230 msgid "More feeds"
1231 msgstr "Més canals"
1232
1233 #: classes/feeds.php:1096
1234 #: classes/feeds.php:1162
1235 #: classes/pref/feeds.php:1336
1236 #: classes/pref/filters.php:739
1237 #: classes/pref/users.php:324
1238 #: js/tt-rss.js:174
1239 msgid "Search"
1240 msgstr "Cerca"
1241
1242 #: classes/feeds.php:1100
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Popular feeds"
1245 msgstr "mostra els canals"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1101
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Feed archive"
1250 msgstr "Accions dels canals"
1251
1252 #: classes/feeds.php:1104
1253 #, fuzzy
1254 msgid "limit:"
1255 msgstr "Límit:"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1125
1258 #: classes/pref/feeds.php:765
1259 #: classes/pref/filters.php:477
1260 #: classes/pref/filters.php:765
1261 #: classes/pref/users.php:348
1262 #: classes/pref/labels.php:284
1263 #: plugins/instances/init.php:294
1264 msgid "Remove"
1265 msgstr "Suprimeix"
1266
1267 #: classes/feeds.php:1136
1268 msgid "Look for"
1269 msgstr "Mirar-ho per"
1270
1271 #: classes/feeds.php:1144
1272 #, php-format
1273 msgid "in %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: classes/feeds.php:1149
1277 msgid "Used for word stemming"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: classes/feeds.php:1158
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Search syntax"
1283 msgstr "Convertir en intitulé"
1284
1285 #: classes/pref/prefs.php:18
1286 #: classes/pref/feeds.php:537
1287 msgid "General"
1288 msgstr "General"
1289
1290 #: classes/pref/prefs.php:19
1291 msgid "Interface"
1292 msgstr "Interfície"
1293
1294 #: classes/pref/prefs.php:20
1295 msgid "Advanced"
1296 msgstr "Avançat"
1297
1298 #: classes/pref/prefs.php:21
1299 msgid "Digest"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: classes/pref/prefs.php:25
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Allow duplicate articles"
1305 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1306
1307 #: classes/pref/prefs.php:26
1308 msgid "Blacklisted tags"
1309 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1310
1311 #: classes/pref/prefs.php:26
1312 #, fuzzy
1313 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1314 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1315
1316 #: classes/pref/prefs.php:27
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Automatically mark articles as read"
1319 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1320
1321 #: classes/pref/prefs.php:27
1322 #, fuzzy
1323 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1324 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1325
1326 #: classes/pref/prefs.php:28
1327 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1328 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1329
1330 #: classes/pref/prefs.php:29
1331 msgid "Combined feed display"
1332 msgstr "Mostra els canals combinats"
1333
1334 #: classes/pref/prefs.php:29
1335 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1336 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1337
1338 #: classes/pref/prefs.php:30
1339 msgid "Confirm marking feed as read"
1340 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1341
1342 #: classes/pref/prefs.php:31
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Amount of articles to display at once"
1345 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1346
1347 #: classes/pref/prefs.php:32
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Default feed update interval"
1350 msgstr "Interval per defecte"
1351
1352 #: classes/pref/prefs.php:32
1353 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: classes/pref/prefs.php:33
1357 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1358 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1359
1360 #: classes/pref/prefs.php:34
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Enable e-mail digest"
1363 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1364
1365 #: classes/pref/prefs.php:34
1366 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1367 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1368
1369 #: classes/pref/prefs.php:35
1370 msgid "Try to send digests around specified time"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: classes/pref/prefs.php:35
1374 msgid "Uses UTC timezone"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: classes/pref/prefs.php:36
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Enable API access"
1380 msgstr "Habilita les etiquetes"
1381
1382 #: classes/pref/prefs.php:36
1383 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: classes/pref/prefs.php:37
1387 msgid "Enable feed categories"
1388 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1389
1390 #: classes/pref/prefs.php:38
1391 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1392 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1393
1394 #: classes/pref/prefs.php:39
1395 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1396 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1397
1398 #: classes/pref/prefs.php:40
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1401 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1402
1403 #: classes/pref/prefs.php:41
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1406 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1407
1408 #: classes/pref/prefs.php:42
1409 msgid "Long date format"
1410 msgstr "Format llarg de data"
1411
1412 #: classes/pref/prefs.php:42
1413 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1414 msgstr ""
1415
1416 #: classes/pref/prefs.php:43
1417 msgid "On catchup show next feed"
1418 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1419
1420 #: classes/pref/prefs.php:43
1421 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: classes/pref/prefs.php:44
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1427 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1428
1429 #: classes/pref/prefs.php:45
1430 msgid "Purge unread articles"
1431 msgstr "Purga els articles per llegir"
1432
1433 #: classes/pref/prefs.php:46
1434 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1435 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1436
1437 #: classes/pref/prefs.php:47
1438 msgid "Short date format"
1439 msgstr "Format curt de data"
1440
1441 #: classes/pref/prefs.php:48
1442 msgid "Show content preview in headlines list"
1443 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1444
1445 #: classes/pref/prefs.php:49
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Sort headlines by feed date"
1448 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1449
1450 #: classes/pref/prefs.php:49
1451 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:50
1455 msgid "Login with an SSL certificate"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:50
1459 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:51
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Do not embed images in articles"
1465 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1466
1467 #: classes/pref/prefs.php:52
1468 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1469 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1470
1471 #: classes/pref/prefs.php:52
1472 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1473 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1474
1475 #: classes/pref/prefs.php:53
1476 #: js/prefs.js:1692
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Customize stylesheet"
1479 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:53
1482 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:54
1486 msgid "Time zone"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: classes/pref/prefs.php:55
1490 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1491 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1492
1493 #: classes/pref/prefs.php:55
1494 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: classes/pref/prefs.php:56
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Idioma:"
1501
1502 #: classes/pref/prefs.php:57
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Theme"
1505 msgstr "Interfícies"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:57
1508 msgid "Select one of the available CSS themes"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:126
1512 msgid "The configuration was saved."
1513 msgstr "S'ha desat la configuració"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:140
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Your personal data has been saved."
1518 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:160
1521 msgid "Your preferences are now set to default values."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:183
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Personal data / Authentication"
1527 msgstr "Autenticació"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:203
1530 msgid "Personal data"
1531 msgstr "Dades personals"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:213
1534 msgid "Full name"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:217
1538 msgid "E-mail"
1539 msgstr "Adreça electrònica"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:223
1542 msgid "Access level"
1543 msgstr "Nivell d'accés"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:233
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Save data"
1548 msgstr "Desa"
1549
1550 #: classes/pref/prefs.php:254
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Your password is at default value, please change it."
1553 msgstr ""
1554 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1555 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:289
1558 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:294
1562 msgid "Old password"
1563 msgstr "Contrasenya antiga"
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:297
1566 msgid "New password"
1567 msgstr "Nova contrasenya"
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:302
1570 msgid "Confirm password"
1571 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:312
1574 msgid "Change password"
1575 msgstr "Canvia la contrasenya"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:318
1578 msgid "One time passwords / Authenticator"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:322
1582 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:347
1586 #: classes/pref/prefs.php:398
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Enter your password"
1589 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:358
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Disable OTP"
1594 msgstr "(Desactivat)"
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:364
1597 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:366
1601 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:403
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Enter the generated one time password"
1607 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:417
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Enable OTP"
1612 msgstr "Activat"
1613
1614 #: classes/pref/prefs.php:423
1615 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: classes/pref/prefs.php:466
1619 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: classes/pref/prefs.php:564
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Customize"
1625 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:629
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Register"
1630 msgstr "Registrat"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:633
1633 msgid "Clear"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:639
1637 #, php-format
1638 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:671
1642 msgid "Save configuration"
1643 msgstr "Desa la configuració"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:675
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Save and exit preferences"
1648 msgstr "Surt de les preferències"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:680
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Manage profiles"
1653 msgstr "Crea un filtre"
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:683
1656 msgid "Reset to defaults"
1657 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1658
1659 #: classes/pref/prefs.php:706
1660 #: classes/pref/feeds.php:770
1661 msgid "Plugins"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:708
1665 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:710
1669 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:740
1673 msgid "System plugins"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:744
1677 #: classes/pref/prefs.php:800
1678 msgid "Plugin"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:745
1682 #: classes/pref/prefs.php:801
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Description"
1685 msgstr "description"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:746
1688 #: classes/pref/prefs.php:802
1689 msgid "Version"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:747
1693 #: classes/pref/prefs.php:803
1694 msgid "Author"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:778
1698 #: classes/pref/prefs.php:837
1699 msgid "more info"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:787
1703 #: classes/pref/prefs.php:846
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Clear data"
1706 msgstr "Esborra les dades del canal"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:796
1709 msgid "User plugins"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:861
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Enable selected plugins"
1715 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:929
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Incorrect one time password"
1720 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:932
1723 #: classes/pref/prefs.php:949
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Incorrect password"
1726 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:974
1729 #, php-format
1730 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:1000
1734 #: classes/pref/feeds.php:1340
1735 #: classes/pref/feeds.php:1602
1736 #: classes/pref/feeds.php:1666
1737 #: classes/pref/filters.php:358
1738 #: classes/pref/filters.php:406
1739 #: classes/pref/filters.php:743
1740 #: classes/pref/filters.php:831
1741 #: classes/pref/filters.php:858
1742 #: classes/pref/users.php:334
1743 #: classes/pref/labels.php:272
1744 #: plugins/instances/init.php:284
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Select"
1747 msgstr "Selecciona:"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:1014
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Create profile"
1752 msgstr "Crea un filtre"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:1037
1755 #: classes/pref/prefs.php:1065
1756 #, fuzzy
1757 msgid "(active)"
1758 msgstr "Adaptatiu"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:1099
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Remove selected profiles"
1763 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:1101
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Activate profile"
1768 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:15
1771 msgid "Check to enable field"
1772 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:65
1775 #: classes/pref/feeds.php:214
1776 #: classes/pref/feeds.php:258
1777 #: classes/pref/feeds.php:264
1778 #: classes/pref/feeds.php:290
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "(%d feed)"
1781 msgid_plural "(%d feeds)"
1782 msgstr[0] "Edita el canal"
1783 msgstr[1] "Edita el canal"
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:561
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Feed Title"
1788 msgstr "Títol"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:572
1791 #: classes/handler/public.php:508
1792 #: plugins/instances/init.php:212
1793 #: plugins/instances/init.php:401
1794 msgid "URL:"
1795 msgstr "URL:"
1796
1797 #: classes/pref/feeds.php:608
1798 #: classes/pref/feeds.php:842
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Language:"
1801 msgstr "Idioma:"
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:615
1804 #: classes/pref/feeds.php:851
1805 msgid "Update"
1806 msgstr "Actualitza"
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:630
1809 #: classes/pref/feeds.php:867
1810 msgid "Article purging:"
1811 msgstr "Neteja d'articles:"
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:660
1814 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: classes/pref/feeds.php:665
1818 #: classes/pref/feeds.php:892
1819 #: classes/pref/users.php:77
1820 msgid "Options"
1821 msgstr "Opcions"
1822
1823 #: classes/pref/feeds.php:679
1824 #: classes/pref/feeds.php:896
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Hide from Popular feeds"
1827 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1828
1829 #: classes/pref/feeds.php:691
1830 #: classes/pref/feeds.php:902
1831 msgid "Include in e-mail digest"
1832 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:704
1835 #: classes/pref/feeds.php:908
1836 msgid "Always display image attachments"
1837 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1838
1839 #: classes/pref/feeds.php:717
1840 #: classes/pref/feeds.php:916
1841 msgid "Do not embed images"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref/feeds.php:730
1845 #: classes/pref/feeds.php:924
1846 msgid "Cache images locally"
1847 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1848
1849 #: classes/pref/feeds.php:742
1850 #: classes/pref/feeds.php:930
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Mark updated articles as unread"
1853 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1854
1855 #: classes/pref/feeds.php:746
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Icon"
1858 msgstr "Action"
1859
1860 #: classes/pref/feeds.php:763
1861 msgid "Replace"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref/feeds.php:790
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Resubscribe to push updates"
1867 msgstr "Subscrit als canals:"
1868
1869 #: classes/pref/feeds.php:797
1870 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: classes/pref/feeds.php:1203
1874 #: classes/pref/feeds.php:1256
1875 msgid "All done."
1876 msgstr "Fet!"
1877
1878 #: classes/pref/feeds.php:1311
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Feeds with errors"
1881 msgstr "Editor de canals"
1882
1883 #: classes/pref/feeds.php:1318
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Inactive feeds"
1886 msgstr "Tots els canals"
1887
1888 #: classes/pref/feeds.php:1354
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Edit selected feeds"
1891 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1892
1893 #: classes/pref/feeds.php:1356
1894 #: classes/pref/feeds.php:1370
1895 #: classes/pref/filters.php:761
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Reset sort order"
1898 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1899
1900 #: classes/pref/feeds.php:1358
1901 #: js/prefs.js:1737
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Batch subscribe"
1904 msgstr "Dóna't de baixa"
1905
1906 #: classes/pref/feeds.php:1365
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Categories"
1909 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1910
1911 #: classes/pref/feeds.php:1368
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Add category"
1914 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1915
1916 #: classes/pref/feeds.php:1372
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Remove selected"
1919 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1920
1921 #: classes/pref/feeds.php:1383
1922 #, fuzzy
1923 msgid "More actions..."
1924 msgstr "Accions..."
1925
1926 #: classes/pref/feeds.php:1387
1927 msgid "Manual purge"
1928 msgstr "Purger manuellement"
1929
1930 #: classes/pref/feeds.php:1391
1931 msgid "Clear feed data"
1932 msgstr "Esborra les dades del canal"
1933
1934 #: classes/pref/feeds.php:1392
1935 #: classes/pref/filters.php:769
1936 msgid "Rescore articles"
1937 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1938
1939 #: classes/pref/feeds.php:1444
1940 msgid "OPML"
1941 msgstr "OPML"
1942
1943 #: classes/pref/feeds.php:1446
1944 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: classes/pref/feeds.php:1447
1948 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: classes/pref/feeds.php:1460
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Import my OPML"
1954 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1955
1956 #: classes/pref/feeds.php:1466
1957 msgid "Filename:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: classes/pref/feeds.php:1468
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Include settings"
1963 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1964
1965 #: classes/pref/feeds.php:1472
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Export OPML"
1968 msgstr "Exporta en format OPML"
1969
1970 #: classes/pref/feeds.php:1476
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1973 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1974
1975 #: classes/pref/feeds.php:1480
1976 msgid "Public OPML URL"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: classes/pref/feeds.php:1481
1980 msgid "Display published OPML URL"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: classes/pref/feeds.php:1490
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Firefox integration"
1986 msgstr "Integració al Firefox"
1987
1988 #: classes/pref/feeds.php:1492
1989 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1990 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1991
1992 #: classes/pref/feeds.php:1499
1993 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1994 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1995
1996 #: classes/pref/feeds.php:1507
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1999 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2000
2001 #: classes/pref/feeds.php:1509
2002 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2003 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2004
2005 #: classes/pref/feeds.php:1517
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Display URL"
2008 msgstr "afficher les étiquettes"
2009
2010 #: classes/pref/feeds.php:1520
2011 msgid "Clear all generated URLs"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:1598
2015 #, fuzzy
2016 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2017 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2018
2019 #: classes/pref/feeds.php:1632
2020 #: classes/pref/feeds.php:1696
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Click to edit feed"
2023 msgstr "Feu clic per editar"
2024
2025 #: classes/pref/feeds.php:1650
2026 #: classes/pref/feeds.php:1716
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2029 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2030
2031 #: classes/pref/feeds.php:1821
2032 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/feeds.php:1830
2036 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:1852
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Feeds require authentication."
2042 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:151
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Preview article"
2047 msgstr "Filtra l'article"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:238
2050 #: classes/pref/filters.php:517
2051 #, fuzzy
2052 msgid "(inverse)"
2053 msgstr "(Invers)"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:234
2056 #: classes/pref/filters.php:516
2057 #, php-format
2058 msgid "%s on %s in %s %s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:347
2062 #: classes/pref/filters.php:822
2063 #: classes/pref/labels.php:22
2064 msgid "Caption"
2065 msgstr "Descriptif"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:353
2068 #: classes/pref/filters.php:826
2069 #: classes/pref/filters.php:941
2070 msgid "Match"
2071 msgstr "Coincidència"
2072
2073 #: classes/pref/filters.php:367
2074 #: classes/pref/filters.php:415
2075 #: classes/pref/filters.php:840
2076 #: classes/pref/filters.php:867
2077 msgid "Add"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:401
2081 #: classes/pref/filters.php:853
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Apply actions"
2084 msgstr "Accions dels canals"
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:451
2087 #: classes/pref/filters.php:882
2088 msgid "Enabled"
2089 msgstr "Activat"
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:460
2092 #: classes/pref/filters.php:885
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Match any rule"
2095 msgstr "Basat en:"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:469
2098 #: classes/pref/filters.php:888
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Inverse matching"
2101 msgstr "Coincidència inversa"
2102
2103 #: classes/pref/filters.php:481
2104 #: classes/pref/filters.php:895
2105 msgid "Test"
2106 msgstr "Tester"
2107
2108 #: classes/pref/filters.php:755
2109 msgid "Combine"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/filters.php:758
2113 #: classes/pref/users.php:346
2114 #: plugins/instances/init.php:293
2115 msgid "Edit"
2116 msgstr "Edita"
2117
2118 #: classes/pref/filters.php:898
2119 msgid "Create"
2120 msgstr "Crea"
2121
2122 #: classes/pref/filters.php:953
2123 msgid "Inverse regular expression matching"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/filters.php:955
2127 msgid "on field"
2128 msgstr "al camp"
2129
2130 #: classes/pref/filters.php:961
2131 #: js/PrefFilterTree.js:61
2132 msgid "in"
2133 msgstr "a"
2134
2135 #: classes/pref/filters.php:974
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Wiki: Filters"
2138 msgstr "Filtres"
2139
2140 #: classes/pref/filters.php:979
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Save rule"
2143 msgstr "Desa"
2144
2145 #: classes/pref/filters.php:979
2146 #: js/functions.js:1012
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Add rule"
2149 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2150
2151 #: classes/pref/filters.php:1002
2152 msgid "Perform Action"
2153 msgstr "Acció a realitzar:"
2154
2155 #: classes/pref/filters.php:1053
2156 #, fuzzy
2157 msgid "No actions available"
2158 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2159
2160 #: classes/pref/filters.php:1072
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Save action"
2163 msgstr "Quadre d'accions"
2164
2165 #: classes/pref/filters.php:1072
2166 #: js/functions.js:1038
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Add action"
2169 msgstr "Accions dels canals"
2170
2171 #: classes/pref/filters.php:1096
2172 #, fuzzy
2173 msgid "[No caption]"
2174 msgstr "Descriptif"
2175
2176 #: classes/pref/filters.php:1098
2177 #, fuzzy, php-format
2178 msgid "%s (%d rule)"
2179 msgid_plural "%s (%d rules)"
2180 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2181 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2182
2183 #: classes/pref/filters.php:1113
2184 #, fuzzy
2185 msgid "matches any rule"
2186 msgstr "Basat en:"
2187
2188 #: classes/pref/filters.php:1116
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "%s (+%d action)"
2191 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2192 msgstr[0] "Accions dels canals"
2193 msgstr[1] "Accions dels canals"
2194
2195 #: classes/pref/users.php:6
2196 #: classes/pref/system.php:8
2197 #: plugins/instances/init.php:154
2198 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2199 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2200
2201 #: classes/pref/users.php:24
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Edit user"
2204 msgstr "Filtres"
2205
2206 #: classes/pref/users.php:59
2207 msgid "Access level: "
2208 msgstr "Nivell d'accés:"
2209
2210 #: classes/pref/users.php:91
2211 #: js/prefs.js:570
2212 msgid "User details"
2213 msgstr "Detalls de l'usuari"
2214
2215 #: classes/pref/users.php:118
2216 msgid "User not found"
2217 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2218
2219 #: classes/pref/users.php:132
2220 #: classes/pref/users.php:400
2221 msgid "Registered"
2222 msgstr "Registrat"
2223
2224 #: classes/pref/users.php:133
2225 msgid "Last logged in"
2226 msgstr "Última connexió el"
2227
2228 #: classes/pref/users.php:140
2229 msgid "Subscribed feeds count"
2230 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2231
2232 #: classes/pref/users.php:141
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Stored articles"
2235 msgstr "Articles marcats"
2236
2237 #: classes/pref/users.php:145
2238 #: classes/pref/users.php:399
2239 msgid "Subscribed feeds"
2240 msgstr "Canals subscrits"
2241
2242 #: classes/pref/users.php:232
2243 #, php-format
2244 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2245 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2246
2247 #: classes/pref/users.php:239
2248 #, php-format
2249 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2250 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2251
2252 #: classes/pref/users.php:243
2253 #, php-format
2254 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2255 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2256
2257 #: classes/pref/users.php:265
2258 #, fuzzy, php-format
2259 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2260 msgstr ""
2261 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2262 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2263
2264 #: classes/pref/users.php:267
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2267 msgstr ""
2268 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2269 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2270
2271 #: classes/pref/users.php:291
2272 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2273 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2274
2275 #: classes/pref/users.php:342
2276 msgid "Create user"
2277 msgstr "Crea un usuari"
2278
2279 #: classes/pref/users.php:350
2280 #: classes/handler/public.php:827
2281 msgid "Reset password"
2282 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2283
2284 #: classes/pref/users.php:398
2285 msgid "Access Level"
2286 msgstr "Permisos"
2287
2288 #: classes/pref/users.php:401
2289 msgid "Last login"
2290 msgstr "Última connexió"
2291
2292 #: classes/pref/users.php:420
2293 #: plugins/instances/init.php:334
2294 msgid "Click to edit"
2295 msgstr "Feu clic per editar"
2296
2297 #: classes/pref/users.php:441
2298 msgid "No users defined."
2299 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2300
2301 #: classes/pref/users.php:443
2302 msgid "No matching users found."
2303 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2304
2305 #: classes/pref/labels.php:37
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Colors"
2308 msgstr "Tanca"
2309
2310 #: classes/pref/labels.php:42
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Foreground:"
2313 msgstr "Primer pla"
2314
2315 #: classes/pref/labels.php:42
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Background:"
2318 msgstr "Fons"
2319
2320 #: classes/pref/labels.php:232
2321 #, php-format
2322 msgid "Created label <b>%s</b>"
2323 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2324
2325 #: classes/pref/labels.php:287
2326 msgid "Clear colors"
2327 msgstr "Elimina els colors"
2328
2329 #: classes/pref/system.php:29
2330 msgid "Error Log"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/system.php:40
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Refresh"
2336 msgstr "Actualitza"
2337
2338 #: classes/pref/system.php:43
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Clear log"
2341 msgstr "Elimina els colors"
2342
2343 #: classes/pref/system.php:48
2344 msgid "Error"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: classes/pref/system.php:49
2348 msgid "Filename"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/system.php:50
2352 msgid "Message"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: classes/pref/system.php:52
2356 msgid "Date"
2357 msgstr "Data"
2358
2359 #: classes/dlg.php:17
2360 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/dlg.php:48
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Your Public OPML URL is:"
2366 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2367
2368 #: classes/dlg.php:57
2369 #: classes/dlg.php:183
2370 #: plugins/share/init.php:118
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Generate new URL"
2373 msgstr "Canals generats"
2374
2375 #: classes/dlg.php:71
2376 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2377 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2378
2379 #: classes/dlg.php:75
2380 #: classes/dlg.php:84
2381 msgid "Last update:"
2382 msgstr "Última actualització:"
2383
2384 #: classes/dlg.php:80
2385 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2386 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2387
2388 #: classes/dlg.php:174
2389 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: classes/opml.php:28
2393 #: classes/opml.php:33
2394 msgid "OPML Utility"
2395 msgstr "Eina OPML"
2396
2397 #: classes/opml.php:37
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Importing OPML..."
2400 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2401
2402 #: classes/opml.php:41
2403 msgid "Return to preferences"
2404 msgstr "Torna a les preferències"
2405
2406 #: classes/opml.php:271
2407 #, fuzzy, php-format
2408 msgid "Adding feed: %s"
2409 msgstr "S'està afegint el canal..."
2410
2411 #: classes/opml.php:282
2412 #, fuzzy, php-format
2413 msgid "Duplicate feed: %s"
2414 msgstr "Crea un filtre"
2415
2416 #: classes/opml.php:296
2417 #, fuzzy, php-format
2418 msgid "Adding label %s"
2419 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2420
2421 #: classes/opml.php:299
2422 #, php-format
2423 msgid "Duplicate label: %s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/opml.php:311
2427 #, php-format
2428 msgid "Setting preference key %s to %s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: classes/opml.php:343
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Adding filter..."
2434 msgstr "S'està afegint el canal..."
2435
2436 #: classes/opml.php:421
2437 #, fuzzy, php-format
2438 msgid "Processing category: %s"
2439 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2440
2441 #: classes/opml.php:470
2442 #: plugins/import_export/init.php:428
2443 #, php-format
2444 msgid "Upload failed with error code %d"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/opml.php:484
2448 #: plugins/import_export/init.php:442
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Unable to move uploaded file."
2451 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2452
2453 #: classes/opml.php:488
2454 #: plugins/import_export/init.php:446
2455 msgid "Error: please upload OPML file."
2456 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2457
2458 #: classes/opml.php:499
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2461 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2462
2463 #: classes/opml.php:506
2464 msgid "Error while parsing document."
2465 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
2466
2467 #: classes/handler/public.php:498
2468 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2471 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2472
2473 #: classes/handler/public.php:506
2474 msgid "Title:"
2475 msgstr "Titre&nbsp;:"
2476
2477 #: classes/handler/public.php:510
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Content:"
2480 msgstr "Contingut"
2481
2482 #: classes/handler/public.php:512
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Labels:"
2485 msgstr "Etiquetes"
2486
2487 #: classes/handler/public.php:531
2488 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: classes/handler/public.php:533
2492 msgid "Share"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/handler/public.php:555
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Not logged in"
2498 msgstr "Última connexió el"
2499
2500 #: classes/handler/public.php:614
2501 msgid "Incorrect username or password"
2502 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2503
2504 #: classes/handler/public.php:666
2505 #, php-format
2506 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2507 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2508
2509 #: classes/handler/public.php:669
2510 #, php-format
2511 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2512 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2513
2514 #: classes/handler/public.php:672
2515 #, fuzzy, php-format
2516 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2517 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2518
2519 #: classes/handler/public.php:675
2520 #, fuzzy, php-format
2521 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2522 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2523
2524 #: classes/handler/public.php:678
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Multiple feed URLs found."
2527 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2528
2529 #: classes/handler/public.php:682
2530 #, fuzzy, php-format
2531 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2532 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2533
2534 #: classes/handler/public.php:700
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Subscribe to selected feed"
2537 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2538
2539 #: classes/handler/public.php:725
2540 msgid "Edit subscription options"
2541 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2542
2543 #: classes/handler/public.php:762
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Password recovery"
2546 msgstr "Contrasenya:"
2547
2548 #: classes/handler/public.php:805
2549 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: classes/handler/public.php:837
2553 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: classes/handler/public.php:841
2557 #: classes/handler/public.php:907
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Go back"
2560 msgstr "Vés enrere"
2561
2562 #: classes/handler/public.php:878
2563 #, fuzzy
2564 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2565 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2566
2567 #: classes/handler/public.php:903
2568 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: classes/handler/public.php:925
2572 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2573 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
2574
2575 #: classes/handler/public.php:951
2576 msgid "Database Updater"
2577 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
2578
2579 #: classes/handler/public.php:1016
2580 msgid "Perform updates"
2581 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2582
2583 #: classes/backend.php:33
2584 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: classes/backend.php:38
2588 msgid "Keyboard Shortcuts"
2589 msgstr "Dreceres de teclat"
2590
2591 #: classes/backend.php:61
2592 msgid "Shift"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: classes/backend.php:64
2596 msgid "Ctrl"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: classes/backend.php:99
2600 msgid "Help topic not found."
2601 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
2602
2603 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2604 msgid "Bookmarklets"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2608 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2614 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2615
2616 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2619 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2620
2621 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2622 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/af_comics/init.php:39
2626 msgid "Feeds supported by af_comics"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/af_comics/init.php:41
2630 msgid "The following comics are currently supported:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2634 msgid "af_redditimgur settings"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2638 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2642 msgid "Extract missing content using Readability"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Configuration saved"
2648 msgstr "S'ha desat la configuració"
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:58
2651 msgid "Import and export"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:60
2655 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:65
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Export my data"
2661 msgstr "Exporta en format OPML"
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:81
2664 msgid "Import"
2665 msgstr "Importeu"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:225
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2670 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:230
2673 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:391
2677 msgid "Finished: "
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:392
2681 #, fuzzy, php-format
2682 msgid "%d article processed, "
2683 msgid_plural "%d articles processed, "
2684 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2685 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:393
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgid "%d imported, "
2690 msgid_plural "%d imported, "
2691 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2692 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:394
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid "%d feed created."
2697 msgid_plural "%d feeds created."
2698 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2699 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:399
2702 msgid "Could not load XML document."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:411
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Prepare data"
2708 msgstr "Desa"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:454
2711 #, fuzzy
2712 msgid "No file uploaded."
2713 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2714
2715 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2716 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Shared articles"
2719 msgstr "Articles marcats"
2720
2721 #: plugins/nsfw/init.php:30
2722 #: plugins/nsfw/init.php:42
2723 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: plugins/nsfw/init.php:52
2727 msgid "NSFW Plugin"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/nsfw/init.php:79
2731 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/nsfw/init.php:100
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Configuration saved."
2737 msgstr "S'ha desat la configuració"
2738
2739 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2740 #, php-format
2741 msgid "Data saved (%s, %d)"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Show related articles"
2747 msgstr "Articles marcats"
2748
2749 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2750 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Mark similar articles as read"
2753 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2754
2755 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2756 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Global settings"
2762 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2763
2764 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2765 msgid "Minimum similarity:"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2769 msgid "Minimum title length:"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Enable for all feeds:"
2775 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2776
2777 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2778 #: plugins/af_readability/init.php:42
2779 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2783 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/af_readability/init.php:25
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Inline content"
2789 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2790
2791 #: plugins/af_readability/init.php:31
2792 msgid "af_readability settings"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/af_readability/init.php:59
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Readability"
2798 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2799
2800 #: plugins/af_readability/init.php:70
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Inline article content"
2803 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2804
2805 #: plugins/note/init.php:26
2806 #: plugins/note/note.js:11
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Edit article note"
2809 msgstr "Edita les etiquetes"
2810
2811 #: plugins/instances/init.php:141
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Linked"
2814 msgstr "Enllaç"
2815
2816 #: plugins/instances/init.php:204
2817 #: plugins/instances/init.php:395
2818 msgid "Instance"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/instances/init.php:215
2822 #: plugins/instances/init.php:312
2823 #: plugins/instances/init.php:404
2824 msgid "Instance URL"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: plugins/instances/init.php:226
2828 #: plugins/instances/init.php:414
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Access key:"
2831 msgstr "Nivell d'accés:"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:229
2834 #: plugins/instances/init.php:313
2835 #: plugins/instances/init.php:417
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Access key"
2838 msgstr "Nivell d'accés"
2839
2840 #: plugins/instances/init.php:233
2841 #: plugins/instances/init.php:421
2842 msgid "Use one access key for both linked instances."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/instances/init.php:241
2846 #: plugins/instances/init.php:429
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Generate new key"
2849 msgstr "Canals generats"
2850
2851 #: plugins/instances/init.php:292
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Link instance"
2854 msgstr "Edita les etiquetes"
2855
2856 #: plugins/instances/init.php:304
2857 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:314
2861 msgid "Last connected"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:315
2865 msgid "Status"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:316
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Stored feeds"
2871 msgstr "Més canals"
2872
2873 #: plugins/instances/init.php:433
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Create link"
2876 msgstr "Crea"
2877
2878 #: plugins/share/init.php:39
2879 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/share/init.php:42
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Unshare all articles"
2885 msgstr "Articles mémorisés"
2886
2887 #: plugins/share/init.php:75
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Share by URL"
2890 msgstr "Marca l'article"
2891
2892 #: plugins/share/init.php:97
2893 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: plugins/share/init.php:115
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Unshare article"
2899 msgstr "Treu la marca de l'article"
2900
2901 #: plugins/mailto/init.php:49
2902 #: plugins/mailto/init.php:55
2903 #: plugins/mail/init.php:112
2904 #: plugins/mail/init.php:118
2905 msgid "[Forwarded]"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: plugins/mailto/init.php:49
2909 #: plugins/mail/init.php:112
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Multiple articles"
2912 msgstr "Tots els articles"
2913
2914 #: plugins/mailto/init.php:71
2915 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: plugins/mailto/init.php:75
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Forward selected article(s) by email."
2921 msgstr "Marca l'article"
2922
2923 #: plugins/mailto/init.php:78
2924 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: plugins/mailto/init.php:83
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Close this dialog"
2930 msgstr "Tanca la finestra"
2931
2932 #: plugins/mail/init.php:28
2933 msgid "Mail addresses saved."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: plugins/mail/init.php:34
2937 msgid "Mail plugin"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: plugins/mail/init.php:36
2941 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: plugins/mail/init.php:140
2945 #, fuzzy
2946 msgid "To:"
2947 msgstr "Dalt"
2948
2949 #: plugins/mail/init.php:155
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Subject:"
2952 msgstr "Selecciona:"
2953
2954 #: plugins/mail/init.php:171
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Send e-mail"
2957 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2958
2959 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Please enter your one time password:"
2962 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2963
2964 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2965 msgid "Password has been changed."
2966 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2967
2968 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2969 msgid "Old password is incorrect."
2970 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2971
2972 #: plugins/close_button/init.php:22
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Close article"
2975 msgstr "Buida els articles"
2976
2977 #: js/PrefFeedTree.js:48
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Edit category"
2980 msgstr "Edita les categories"
2981
2982 #: js/PrefFeedTree.js:55
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Remove category"
2985 msgstr "Crea una categoria"
2986
2987 #: js/PrefFilterTree.js:64
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Inverse"
2990 msgstr "(Invers)"
2991
2992 #: js/functions.js:62
2993 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: js/functions.js:90
2997 msgid "Report to tt-rss.org"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: js/functions.js:93
3001 msgid "Close"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: js/functions.js:104
3005 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: js/functions.js:224
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Click to close"
3011 msgstr "Feu clic per editar"
3012
3013 #: js/functions.js:1038
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Edit action"
3016 msgstr "Accions dels canals"
3017
3018 #: js/functions.js:1083
3019 #, perl-format
3020 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: js/functions.js:1113
3024 #, fuzzy, perl-format
3025 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3026 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3027
3028 #: js/functions.js:1169
3029 msgid "Create Filter"
3030 msgstr "Crea un filtre"
3031
3032 #: js/functions.js:1290
3033 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: js/functions.js:1301
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Subscription reset."
3039 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3040
3041 #: js/functions.js:1311
3042 #: js/tt-rss.js:690
3043 #, perl-format
3044 msgid "Unsubscribe from %s?"
3045 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3046
3047 #: js/functions.js:1314
3048 msgid "Removing feed..."
3049 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3050
3051 #: js/functions.js:1421
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Please enter category title:"
3054 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3055
3056 #: js/functions.js:1452
3057 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: js/functions.js:1456
3061 #: js/prefs.js:1223
3062 msgid "Trying to change address..."
3063 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3064
3065 #: js/functions.js:1757
3066 #: js/functions.js:1867
3067 #: js/prefs.js:419
3068 #: js/prefs.js:449
3069 #: js/prefs.js:481
3070 #: js/prefs.js:634
3071 #: js/prefs.js:654
3072 #: js/prefs.js:1199
3073 #: js/prefs.js:1344
3074 msgid "No feeds are selected."
3075 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3076
3077 #: js/functions.js:1799
3078 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: js/functions.js:1838
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Feeds with update errors"
3084 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3085
3086 #: js/functions.js:1849
3087 #: js/prefs.js:1181
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Remove selected feeds?"
3090 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3091
3092 #: js/functions.js:1852
3093 #: js/prefs.js:1184
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Removing selected feeds..."
3096 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3097
3098 #: js/prefs.js:69
3099 msgid "Please enter login:"
3100 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3101
3102 #: js/prefs.js:76
3103 msgid "Can't create user: no login specified."
3104 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3105
3106 #: js/prefs.js:80
3107 msgid "Adding user..."
3108 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3109
3110 #: js/prefs.js:108
3111 msgid "User Editor"
3112 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3113
3114 #: js/prefs.js:112
3115 #: js/prefs.js:216
3116 #: js/prefs.js:741
3117 #: plugins/instances/instances.js:26
3118 #: plugins/instances/instances.js:89
3119 #: js/functions.js:1664
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Saving data..."
3122 msgstr "S'està desant el canal..."
3123
3124 #: js/prefs.js:147
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Edit Filter"
3127 msgstr "Filtres"
3128
3129 #: js/prefs.js:186
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Remove filter?"
3132 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3133
3134 #: js/prefs.js:191
3135 msgid "Removing filter..."
3136 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3137
3138 #: js/prefs.js:301
3139 msgid "Remove selected labels?"
3140 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3141
3142 #: js/prefs.js:304
3143 msgid "Removing selected labels..."
3144 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3145
3146 #: js/prefs.js:317
3147 #: js/prefs.js:1385
3148 msgid "No labels are selected."
3149 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3150
3151 #: js/prefs.js:331
3152 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: js/prefs.js:334
3156 msgid "Removing selected users..."
3157 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3158
3159 #: js/prefs.js:348
3160 #: js/prefs.js:492
3161 #: js/prefs.js:513
3162 #: js/prefs.js:552
3163 msgid "No users are selected."
3164 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3165
3166 #: js/prefs.js:366
3167 msgid "Remove selected filters?"
3168 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3169
3170 #: js/prefs.js:369
3171 msgid "Removing selected filters..."
3172 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3173
3174 #: js/prefs.js:381
3175 #: js/prefs.js:589
3176 #: js/prefs.js:608
3177 msgid "No filters are selected."
3178 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3179
3180 #: js/prefs.js:400
3181 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3182 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3183
3184 #: js/prefs.js:404
3185 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3186 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3187
3188 #: js/prefs.js:434
3189 msgid "Please select only one feed."
3190 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3191
3192 #: js/prefs.js:440
3193 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3194 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3195
3196 #: js/prefs.js:443
3197 msgid "Clearing selected feed..."
3198 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3199
3200 #: js/prefs.js:462
3201 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3202 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3203
3204 #: js/prefs.js:465
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Purging selected feed..."
3207 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3208
3209 #: js/prefs.js:497
3210 #: js/prefs.js:518
3211 #: js/prefs.js:557
3212 msgid "Please select only one user."
3213 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3214
3215 #: js/prefs.js:522
3216 msgid "Reset password of selected user?"
3217 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3218
3219 #: js/prefs.js:525
3220 msgid "Resetting password for selected user..."
3221 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3222
3223 #: js/prefs.js:594
3224 msgid "Please select only one filter."
3225 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3226
3227 #: js/prefs.js:612
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Combine selected filters?"
3230 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3231
3232 #: js/prefs.js:615
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Joining filters..."
3235 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3236
3237 #: js/prefs.js:676
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Edit Multiple Feeds"
3240 msgstr "Editor múltiple de canals"
3241
3242 #: js/prefs.js:700
3243 msgid "Save changes to selected feeds?"
3244 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3245
3246 #: js/prefs.js:777
3247 #, fuzzy
3248 msgid "OPML Import"
3249 msgstr "Importeu"
3250
3251 #: js/prefs.js:804
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Please choose an OPML file first."
3254 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3255
3256 #: js/prefs.js:807
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Importing, please wait..."
3260 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3261
3262 #: js/prefs.js:974
3263 msgid "Reset to defaults?"
3264 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3265
3266 #: js/prefs.js:1743
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Subscribing to feeds..."
3269 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3270
3271 #: js/prefs.js:1780
3272 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: js/prefs.js:1797
3276 msgid "Clear all messages in the error log?"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: js/tt-rss.js:127
3280 msgid "Mark all articles as read?"
3281 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3282
3283 #: js/tt-rss.js:133
3284 msgid "Marking all feeds as read..."
3285 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3286
3287 #: js/tt-rss.js:391
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Please enable mail plugin first."
3290 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3291
3292 #: js/tt-rss.js:439
3293 #: js/functions.js:1643
3294 #: js/tt-rss.js:671
3295 msgid "You can't edit this kind of feed."
3296 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3297
3298 #: js/tt-rss.js:510
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3301 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3302
3303 #: js/tt-rss.js:523
3304 #: js/tt-rss.js:721
3305 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: js/tt-rss.js:835
3309 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3310 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3311
3312 #: js/tt-rss.js:840
3313 #: js/tt-rss.js:684
3314 msgid "Please select some feed first."
3315 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:845
3318 #, perl-format
3319 msgid "Rescore articles in %s?"
3320 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3321
3322 #: js/tt-rss.js:848
3323 msgid "Rescoring articles..."
3324 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3325
3326 #: js/viewfeed.js:1035
3327 #: js/viewfeed.js:1078
3328 #: js/viewfeed.js:1131
3329 #: js/viewfeed.js:2292
3330 #: plugins/mailto/init.js:7
3331 #: plugins/mail/mail.js:7
3332 #: js/viewfeed.js:759
3333 #: js/viewfeed.js:787
3334 #: js/viewfeed.js:814
3335 #: js/viewfeed.js:879
3336 #: js/viewfeed.js:913
3337 msgid "No articles are selected."
3338 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3339
3340 #: js/viewfeed.js:1043
3341 #, fuzzy, perl-format
3342 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3343 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3344 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3345 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:1045
3348 #, fuzzy, perl-format
3349 msgid "Delete %d selected article?"
3350 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3351 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3352 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:1087
3355 #, fuzzy, perl-format
3356 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3357 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3358 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3359 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:1090
3362 #, fuzzy, perl-format
3363 msgid "Move %d archived article back?"
3364 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3365 msgstr[0] "Articles marcats"
3366 msgstr[1] "Articles marcats"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:1092
3369 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: js/viewfeed.js:1137
3373 #, fuzzy, perl-format
3374 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3375 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3376 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3377 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1161
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Edit article Tags"
3382 msgstr "Edita les etiquetes"
3383
3384 #: js/viewfeed.js:1167
3385 msgid "Saving article tags..."
3386 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:1981
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Open original article"
3391 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:2087
3394 msgid "Assign label"
3395 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:2092
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Remove label"
3400 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:2179
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select articles in group"
3405 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3406
3407 #: js/viewfeed.js:2188
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Mark group as read"
3410 msgstr "Marca'l com a llegit"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:2200
3413 msgid "Mark feed as read"
3414 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:2261
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3419 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:2331
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Please enter new score for this article:"
3424 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:2365
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Article URL:"
3429 msgstr "Tots els articles"
3430
3431 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Export Data"
3434 msgstr "Exporta en format OPML"
3435
3436 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3437 #, perl-format
3438 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3439 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3440 msgstr[0] ""
3441 msgstr[1] ""
3442
3443 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Data Import"
3446 msgstr "Importeu"
3447
3448 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Please choose the file first."
3451 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3452
3453 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Related articles"
3456 msgstr "Buida els articles"
3457
3458 #: plugins/note/note.js:17
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Saving article note..."
3461 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3462
3463 #: plugins/instances/instances.js:10
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Link Instance"
3466 msgstr "Edita les etiquetes"
3467
3468 #: plugins/instances/instances.js:73
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Edit Instance"
3471 msgstr "Edita les etiquetes"
3472
3473 #: plugins/instances/instances.js:122
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Remove selected instances?"
3476 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3477
3478 #: plugins/instances/instances.js:125
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Removing selected instances..."
3481 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3482
3483 #: plugins/instances/instances.js:139
3484 #: plugins/instances/instances.js:151
3485 #, fuzzy
3486 msgid "No instances are selected."
3487 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3488
3489 #: plugins/instances/instances.js:156
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Please select only one instance."
3492 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3493
3494 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3495 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3499 #: js/prefs.js:1523
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Clearing URLs..."
3502 msgstr "S'està netejant el canal..."
3503
3504 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3505 msgid "Shared URLs cleared."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: plugins/share/share.js:10
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Share article by URL"
3511 msgstr "Marca l'article"
3512
3513 #: plugins/share/share.js:14
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Generate new share URL for this article?"
3516 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3517
3518 #: plugins/share/share.js:18
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Trying to change URL..."
3521 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3522
3523 #: plugins/share/share.js:55
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Remove sharing for this article?"
3526 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3527
3528 #: plugins/share/share.js:59
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Trying to unshare..."
3531 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3532
3533 #: plugins/mailto/init.js:21
3534 #: plugins/mail/mail.js:21
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Forward article by email"
3537 msgstr "Marca l'article"
3538
3539 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3540 msgid "Click to expand article"
3541 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3542
3543 #: plugins/mail/mail.js:36
3544 msgid "Error sending email:"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: plugins/mail/mail.js:38
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Your message has been sent."
3550 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3551
3552 #: plugins/embed_original/init.js:6
3553 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: js/feedlist.js:445
3557 #: js/feedlist.js:473
3558 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3559 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3560
3561 #: js/feedlist.js:464
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3564 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3565
3566 #: js/feedlist.js:467
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3569 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3570
3571 #: js/feedlist.js:470
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3574 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3575
3576 #: js/functions.js:600
3577 msgid "Error explained"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: js/functions.js:682
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Upload complete."
3583 msgstr "Articles mémorisés"
3584
3585 #: js/functions.js:706
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Remove stored feed icon?"
3588 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3589
3590 #: js/functions.js:711
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Removing feed icon..."
3593 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3594
3595 #: js/functions.js:716
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Feed icon removed."
3598 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3599
3600 #: js/functions.js:738
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Please select an image file to upload."
3603 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3604
3605 #: js/functions.js:740
3606 msgid "Upload new icon for this feed?"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: js/functions.js:741
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Uploading, please wait..."
3612 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3613
3614 #: js/functions.js:757
3615 msgid "Please enter label caption:"
3616 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3617
3618 #: js/functions.js:762
3619 msgid "Can't create label: missing caption."
3620 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3621
3622 #: js/functions.js:805
3623 msgid "Subscribe to Feed"
3624 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3625
3626 #: js/functions.js:824
3627 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: js/functions.js:839
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Subscribed to %s"
3633 msgstr "Subscrit als canals:"
3634
3635 #: js/functions.js:844
3636 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: js/functions.js:847
3640 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: js/functions.js:859
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Expand to select feed"
3646 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3647
3648 #: js/functions.js:871
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3651 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3652
3653 #: js/functions.js:875
3654 msgid "XML validation failed: %s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: js/functions.js:880
3658 #, fuzzy
3659 msgid "You are already subscribed to this feed."
3660 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3661
3662 #: js/functions.js:1012
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Edit rule"
3665 msgstr "Filtres"
3666
3667 #: js/functions.js:1658
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Edit Feed"
3670 msgstr "Edita el canal"
3671
3672 #: js/functions.js:1696
3673 #, fuzzy
3674 msgid "More Feeds"
3675 msgstr "Més canals"
3676
3677 #: js/functions.js:1950
3678 msgid "Help"
3679 msgstr "Ajuda"
3680
3681 #: js/prefs.js:1088
3682 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: js/prefs.js:1094
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Removing category..."
3688 msgstr "Crea una categoria"
3689
3690 #: js/prefs.js:1115
3691 msgid "Remove selected categories?"
3692 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3693
3694 #: js/prefs.js:1118
3695 msgid "Removing selected categories..."
3696 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3697
3698 #: js/prefs.js:1131
3699 msgid "No categories are selected."
3700 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3701
3702 #: js/prefs.js:1139
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Category title:"
3705 msgstr "Edita les categories"
3706
3707 #: js/prefs.js:1143
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Creating category..."
3710 msgstr "Crea un filtre..."
3711
3712 #: js/prefs.js:1170
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Feeds without recent updates"
3715 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3716
3717 #: js/prefs.js:1219
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3720 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3721
3722 #: js/prefs.js:1308
3723 msgid "Clearing feed..."
3724 msgstr "S'està netejant el canal..."
3725
3726 #: js/prefs.js:1328
3727 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3728 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3729
3730 #: js/prefs.js:1331
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Rescoring selected feeds..."
3733 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3734
3735 #: js/prefs.js:1351
3736 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3737 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3738
3739 #: js/prefs.js:1354
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Rescoring feeds..."
3742 msgstr "Suppression d'un flux..."
3743
3744 #: js/prefs.js:1371
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3747 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3748
3749 #: js/prefs.js:1408
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Settings Profiles"
3752 msgstr "Crea un filtre"
3753
3754 #: js/prefs.js:1417
3755 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: js/prefs.js:1420
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Removing selected profiles..."
3761 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3762
3763 #: js/prefs.js:1435
3764 #, fuzzy
3765 msgid "No profiles are selected."
3766 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3767
3768 #: js/prefs.js:1443
3769 #: js/prefs.js:1496
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Activate selected profile?"
3772 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3773
3774 #: js/prefs.js:1459
3775 #: js/prefs.js:1512
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Please choose a profile to activate."
3778 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3779
3780 #: js/prefs.js:1464
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Creating profile..."
3783 msgstr "Crea un filtre"
3784
3785 #: js/prefs.js:1520
3786 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: js/prefs.js:1530
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Generated URLs cleared."
3792 msgstr "Canals generats"
3793
3794 #: js/prefs.js:1621
3795 msgid "Label Editor"
3796 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3797
3798 #: js/tt-rss.js:679
3799 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3800 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3801
3802 #: js/viewfeed.js:127
3803 #: js/viewfeed.js:177
3804 #: js/viewfeed.js:194
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Click to open next unread feed."
3807 msgstr "Feu clic per editar"
3808
3809 #: js/viewfeed.js:131
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cancel search"
3812 msgstr "Cancel·la"
3813
3814 #: js/viewfeed.js:191
3815 #, fuzzy
3816 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3817 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3818
3819 #: js/viewfeed.js:466
3820 msgid "Unstar article"
3821 msgstr "Treu la marca de l'article"
3822
3823 #: js/viewfeed.js:470
3824 msgid "Star article"
3825 msgstr "Marca l'article"
3826
3827 #: js/viewfeed.js:524
3828 msgid "Unpublish article"
3829 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3830
3831 #: js/viewfeed.js:528
3832 msgid "Publish article"
3833 msgstr "Publica l'article"
3834
3835 #: js/viewfeed.js:682
3836 #, fuzzy
3837 msgid "%d article selected"
3838 msgid_plural "%d articles selected"
3839 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3840 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3841
3842 #: js/viewfeed.js:1427
3843 msgid "No article is selected."
3844 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3845
3846 #: js/viewfeed.js:1462
3847 msgid "No articles found to mark"
3848 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3849
3850 #: js/viewfeed.js:1464
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Mark %d article as read?"
3853 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3854 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3855 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3856
3857 #: js/viewfeed.js:1987
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Display article URL"
3860 msgstr "afficher les étiquettes"
3861
3862 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3863 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Details"
3867 #~ msgstr "Diàriament"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3871 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Last matched articles"
3875 #~ msgstr "Articles marcats"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Clear database"
3879 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Please choose a file first."
3883 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Clear classifier database?"
3887 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Classifier information"
3891 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3892
3893 #~ msgid "with parameters:"
3894 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3895
3896 #~ msgid "Limit search to:"
3897 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3898
3899 #~ msgid "This feed"
3900 #~ msgstr "Aquest canal"
3901
3902 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3903 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3904
3905 #~ msgid "New password cannot be blank."
3906 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3907
3908 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3909 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3910
3911 #~ msgid "Match:"
3912 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "All tags."
3916 #~ msgstr "sense etiqueta"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Display entries"
3920 #~ msgstr "mostra els canals"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Unread First"
3924 #~ msgstr "Per llegir"
3925
3926 #~ msgid "Unknown option: %s"
3927 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3928
3929 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3930 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3934 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3938 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3942 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3946 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3950 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Force update"
3954 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Ready to update."
3958 #~ msgstr "Última actualització:"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Start update"
3962 #~ msgstr "Última actualització:"
3963
3964 #~ msgid "Select:"
3965 #~ msgstr "Selecciona:"
3966
3967 #~ msgid "mark as read"
3968 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3969
3970 #~ msgid "Change password to"
3971 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3972
3973 #~ msgid "E-mail: "
3974 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3975
3976 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3977 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3978
3979 #~ msgid "Saving user..."
3980 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Toggle marked"
3984 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3988 #~ msgstr "Edita les categories"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3992 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Articles shared by URL"
3996 #~ msgstr "Marca l'article"
3997
3998 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3999 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4005 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4006 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4007
4008 #~ msgid "Hello,"
4009 #~ msgstr "Hola, "
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Enable categories"
4013 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Browse categories like folders"
4017 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Show images in posts"
4021 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4025 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4029 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Article archive"
4033 #~ msgstr "Data de l'article"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Set value"
4037 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4041 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4042 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4043 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Error: unable to load article."
4047 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Click to expand article."
4051 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "%d more..."
4055 #~ msgid_plural "%d more..."
4056 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4057 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "No unread feeds."
4061 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Load more..."
4065 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Show tag cloud..."
4069 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Click to play"
4073 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Visit the website"
4077 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4078
4079 #~ msgid "Select theme"
4080 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Playing..."
4084 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4088 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4089
4090 #~ msgid "Could not update database"
4091 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4092
4093 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4094 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4095
4096 #~ msgid ", found: "
4097 #~ msgstr ", trobats:"
4098
4099 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4100 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4101
4102 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4103 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4104
4105 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4106 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4107
4108 #~ msgid "Performing updates..."
4109 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4110
4111 #~ msgid "Updating to version %d..."
4112 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4113
4114 #~ msgid "Checking version... "
4115 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4116
4117 #~ msgid "OK!"
4118 #~ msgstr "D'acord!"
4119
4120 #~ msgid "ERROR!"
4121 #~ msgstr "Error!"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4125 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4126 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4127 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4128
4129 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4130 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4131
4132 #~ msgid "Title or Content"
4133 #~ msgstr "Títol o contingut"
4134
4135 #~ msgid "Link"
4136 #~ msgstr "Enllaç"
4137
4138 #~ msgid "Content"
4139 #~ msgstr "Contingut"
4140
4141 #~ msgid "Article Date"
4142 #~ msgstr "Data de l'article"
4143
4144 #~ msgid "Set starred"
4145 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4146
4147 #~ msgid "Assign tags"
4148 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4149
4150 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4151 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4155 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4159 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4160
4161 #~ msgid "Notice"
4162 #~ msgstr "Avís"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Tag Cloud"
4166 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4167
4168 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4169 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4170
4171 #~ msgid "Score"
4172 #~ msgstr "Puntuació"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Share on identi.ca"
4176 #~ msgstr "Títol"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Flattr this article."
4180 #~ msgstr "Marca l'article"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Share on Google+"
4184 #~ msgstr "Títol"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Share on Twitter"
4188 #~ msgstr "Títol"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Show additional preferences"
4192 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Back to feeds"
4196 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Clearing credentials..."
4200 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4201
4202 #~ msgid "Updated"
4203 #~ msgstr "Actualitzat"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4208 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4209 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4212 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4213 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4214
4215 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4216 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4217
4218 #~ msgid "Yes"
4219 #~ msgstr "Sí"
4220
4221 #~ msgid "No"
4222 #~ msgstr "No"
4223
4224 #~ msgid "Comments?"
4225 #~ msgstr "Comentaris?"
4226
4227 #~ msgid "Move between feeds"
4228 #~ msgstr "Mou entre canals"
4229
4230 #~ msgid "Move between articles"
4231 #~ msgstr "Mou entre articles"
4232
4233 #~ msgid "Active article actions"
4234 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Dismiss read articles"
4238 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4239
4240 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4241 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4242
4243 #~ msgid "Other actions"
4244 #~ msgstr "Altres accions"
4245
4246 #~ msgid "Display this help dialog"
4247 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Multiple articles actions"
4251 #~ msgstr "Tots els articles"
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Select starred articles"
4255 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4256
4257 #~ msgid "Feed actions"
4258 #~ msgstr "Accions dels canals"
4259
4260 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4261 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4262
4263 #~ msgid "Press any key to close this window."
4264 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4265
4266 #~ msgid "My Feeds"
4267 #~ msgstr "Els meus canals"
4268
4269 #~ msgid "Other Feeds"
4270 #~ msgstr "Altres canals"
4271
4272 #~ msgid "Panel actions"
4273 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4274
4275 #~ msgid "Top 25 feeds"
4276 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4277
4278 #~ msgid "Edit feed categories"
4279 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4280
4281 #~ msgid "Focus search (if present)"
4282 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4283
4284 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4285 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4286
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgid "Open article in new tab"
4289 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4290
4291 #~ msgid "Right-to-left content"
4292 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Cache content locally"
4296 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Loading..."
4300 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4304 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4305
4306 #~ msgid "Magpie"
4307 #~ msgstr "Magpie"
4308
4309 #~ msgid "SimplePie"
4310 #~ msgstr "SimplePie"
4311
4312 #~ msgid "using"
4313 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4314
4315 #~ msgid "match on"
4316 #~ msgstr "coincideix en"
4317
4318 #~ msgid "Title or content"
4319 #~ msgstr "Títol o contingut"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Your request could not be completed."
4323 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4327 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Original article"
4331 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Update feed"
4335 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4336
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "With subcategories"
4339 #~ msgstr "Edita les categories"
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4343 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "OK"
4347 #~ msgstr "D'acord!"
4348
4349 #~ msgid "before"
4350 #~ msgstr "abans"
4351
4352 #~ msgid "after"
4353 #~ msgstr "després"
4354
4355 #~ msgid "Check it"
4356 #~ msgstr "Revisa-ho"
4357
4358 #, fuzzy
4359 #~ msgid "Apply to category"
4360 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4361
4362 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4363 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4364
4365 #~ msgid "No feed categories defined."
4366 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "Remove selected categories"
4370 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4371
4372 #, fuzzy
4373 #~ msgid "Twitter"
4374 #~ msgstr "Títol"
4375
4376 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4377 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4378
4379 #~ msgid "Attachment:"
4380 #~ msgstr "Adjunció:"
4381
4382 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4383 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Filter Test Results"
4387 #~ msgstr "Expression du filtre"
4388
4389 #, fuzzy
4390 #~ msgid "Feed Categories"
4391 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4392
4393 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4394 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4398 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4402 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4403
4404 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4405 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4406
4407 #, fuzzy
4408 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4409 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Publish"
4413 #~ msgstr "Publicats"
4414
4415 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4416 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4417
4418 #~ msgid "Content filtering"
4419 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4420
4421 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4422 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4423
4424 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4425 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4426
4427 #~ msgid "See also:"
4428 #~ msgstr "Veieu també:"
4429
4430 #, fuzzy
4431 #~ msgid "Remove:"
4432 #~ msgstr "Suprimeix"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Assign:"
4436 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4437
4438 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4439 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4440
4441 #~ msgid "Update all feeds"
4442 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4443
4444 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4445 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4446
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "feeds"
4449 #~ msgstr "Canals"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "headlines"
4453 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4454
4455 #~ msgid "Update post on checksum change"
4456 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4457
4458 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4459 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4460
4461 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4462 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4463
4464 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4465 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4466
4467 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4468 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4469
4470 #~ msgid "Error: can't find body element."
4471 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "No profiles selected."
4475 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4476
4477 #~ msgid "Unknown error"
4478 #~ msgstr "Error desconegut"
4479
4480 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4481 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4482
4483 #~ msgid "Publish article with a note"
4484 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4485
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4488 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4492 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4493
4494 #, fuzzy
4495 #~ msgid "Fatal Exception"
4496 #~ msgstr "Erreur critique"
4497
4498 #~ msgid "audio/mpeg"
4499 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4500
4501 #~ msgid "Enable offline reading"
4502 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4503
4504 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4505 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4506
4507 #~ msgid "Default article limit"
4508 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4509
4510 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4511 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4512
4513 #~ msgid "Enable search toolbar"
4514 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4515
4516 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4517 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4518
4519 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4520 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4521
4522 #~ msgid "Hide feedlist"
4523 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4524
4525 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4526 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4527
4528 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4529 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4530
4531 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4532 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4533
4534 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4535 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4536
4537 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4538 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4539
4540 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4541 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4542
4543 #, fuzzy
4544 #~ msgid "Activate"
4545 #~ msgstr "Adaptatiu"
4546
4547 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4548 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4549
4550 #~ msgid "Feed Browser"
4551 #~ msgstr "Navegador de canals"
4552
4553 #~ msgid "Update Errors"
4554 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4555
4556 #~ msgid "Show last article times"
4557 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4558
4559 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4560 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4561
4562 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4563 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4564
4565 #~ msgid "No matching feeds found."
4566 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4567
4568 #~ msgid "Filter Editor"
4569 #~ msgstr "Editor del filtre"
4570
4571 #~ msgid "Field"
4572 #~ msgstr "Camp"
4573
4574 #~ msgid "Params"
4575 #~ msgstr "Paràmetres"
4576
4577 #~ msgid "No filters defined."
4578 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4579
4580 #~ msgid "Click to change color"
4581 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4582
4583 #~ msgid "No labels defined."
4584 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4585
4586 #~ msgid "No matching labels found."
4587 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4588
4589 #~ msgid "custom color:"
4590 #~ msgstr "color personalitzat:"
4591
4592 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4593 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4594
4595 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4596 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4597
4598 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4599 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4600
4601 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4602 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4606 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4607
4608 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4609 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4610
4611 #~ msgid "Save current configuration?"
4612 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4613
4614 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4615 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4616
4617 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4618 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4619
4620 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4621 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4622
4623 #~ msgid "Tags"
4624 #~ msgstr "Etiqueta"
4625
4626 #~ msgid "Show article summary in new window"
4627 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4628
4629 #~ msgid "toggle unread"
4630 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4631
4632 #~ msgid "(remove)"
4633 #~ msgstr "Elimina"
4634
4635 #~ msgid "Offline reading"
4636 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4637
4638 #~ msgid "Cancel synchronization"
4639 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4640
4641 #~ msgid "Synchronize"
4642 #~ msgstr "Sincronització"
4643
4644 #~ msgid "Remove stored data"
4645 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4646
4647 #~ msgid "Go offline"
4648 #~ msgstr "Desconnecta't"
4649
4650 #~ msgid "Go online"
4651 #~ msgstr "Posa't en línia"
4652
4653 #~ msgid "Reset UI layout"
4654 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4655
4656 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4657 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4658
4659 #~ msgid "Showing most popular tags "
4660 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "more tags"
4664 #~ msgstr "sense etiqueta"
4665
4666 #~ msgid "Link to feed:"
4667 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4668
4669 #~ msgid "Not linked"
4670 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4671
4672 #~ msgid "(linked to %s)"
4673 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4674
4675 #~ msgid "E-mail has been changed."
4676 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4677
4678 #~ msgid "Change e-mail"
4679 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4680
4681 #~ msgid "Please wait..."
4682 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4683
4684 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4685 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4686
4687 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4688 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4689
4690 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4691 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4692
4693 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4694 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4695
4696 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4697 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4698
4699 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4700 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4701
4702 #~ msgid "Last sync: %s"
4703 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4704
4705 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4706 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4707
4708 #~ msgid "Synchronizing..."
4709 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4710
4711 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4712 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4713
4714 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4715 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4716
4717 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4718 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4719
4720 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4721 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4722
4723 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4724 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4725
4726 #~ msgid "Reset category order?"
4727 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4728
4729 #~ msgid "No feeds to display."
4730 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4731
4732 #~ msgid "Published Articles"
4733 #~ msgstr "Articles publiés"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4737 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4738
4739 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4740 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4741
4742 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4743 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4744
4745 #~ msgid "Remove selected users?"
4746 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4747
4748 #~ msgid "Adding feed..."
4749 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4750
4751 #~ msgid "Assign score to article:"
4752 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4753
4754 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4755 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4756
4757 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4758 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4759
4760 #~ msgid "Category reordering disabled"
4761 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4762
4763 #~ msgid "Category reordering enabled"
4764 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4765
4766 #, fuzzy
4767 #~ msgid "Changing password..."
4768 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4769
4770 #~ msgid "Could not change feed URL."
4771 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4772
4773 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4774 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4775
4776 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4777 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4778
4779 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4780 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4781
4782 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4783 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4784
4785 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4786 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4787
4788 #~ msgid "Local data removed."
4789 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4790
4791 #~ msgid "Mark as read:"
4792 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4793
4794 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4795 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4796
4797 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4798 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4799
4800 #~ msgid "Removing offline data..."
4801 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4802
4803 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4804 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4805
4806 #~ msgid "Saving feeds..."
4807 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4808
4809 #~ msgid "Saving filter..."
4810 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4811
4812 #~ msgid "Selection"
4813 #~ msgstr "Selecció"
4814
4815 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4816 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4817
4818 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4819 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4820
4821 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4822 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4823
4824 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4825 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4826
4827 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4828 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4829
4830 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4831 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4832
4833 #~ msgid "Trying to change password..."
4834 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4835
4836 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4837 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4838
4839 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4840 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4841
4842 #~ msgid "Done."
4843 #~ msgstr "Fet."
4844
4845 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4846 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4847
4848 #~ msgid "Change theme"
4849 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Hide read items"
4853 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4857 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4858
4859 #~ msgid "Searched for"
4860 #~ msgstr "Cercat per"
4861
4862 #~ msgid "More feeds..."
4863 #~ msgstr "Més canals..."
4864
4865 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4866 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4867
4868 #~ msgid "Search:"
4869 #~ msgstr "Cerca:"
4870
4871 #~ msgid "Order:"
4872 #~ msgstr "Ordre:"
4873
4874 #~ msgid "browse more"
4875 #~ msgstr "veure'n més"
4876
4877 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4878 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4879
4880 #~ msgid "Show"
4881 #~ msgstr "Mostra"
4882
4883 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4884 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4885
4886 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4887 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4888
4889 #~ msgid "(Hidden)"
4890 #~ msgstr "(Ocult)"
4891
4892 #~ msgid "Recategorize"
4893 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4894
4895 #~ msgid "Generate another link"
4896 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4897
4898 #~ msgid "Back"
4899 #~ msgstr "Enrera"
4900
4901 #~ msgid "View:"
4902 #~ msgstr "Visualització:"
4903
4904 #~ msgid "Page"
4905 #~ msgstr "Pàgina"
4906
4907 #~ msgid "Tags:"
4908 #~ msgstr "Etiquetes"
4909
4910 #~ msgid "Mark as unread"
4911 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4912
4913 #~ msgid "Where:"
4914 #~ msgstr "A:"
4915
4916 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4917 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4918
4919 #~ msgid "Click to view"
4920 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4921
4922 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4923 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4924
4925 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4926 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4927
4928 #~ msgid "This program requires cookies "
4929 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4933 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4934
4935 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4936 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4937
4938 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4939 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4940
4941 #~ msgid "Saving label..."
4942 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4943
4944 #~ msgid "Please select only one label."
4945 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4946
4947 #~ msgid "Please select only one category."
4948 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4949
4950 #~ msgid "Address changed."
4951 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Restart in offline mode"
4955 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4956
4957 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4958 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4959
4960 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4961 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4962
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4965 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4966 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4969 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4970 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4971
4972 #~ msgid "Converting database..."
4973 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4974
4975 #~ msgid ""
4976 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4977 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4978 #~ msgstr ""
4979 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4980 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4981
4982 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4983 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4987 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4990 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4994 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4995 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4998 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4999 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5000
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5003 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5006 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5007
5008 #~ msgid ""
5009 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5010 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5011 #~ msgstr ""
5012 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5013 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5014
5015 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5016 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5017
5018 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5019 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5020
5021 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5022 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5023
5024 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5025 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5026
5027 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5028 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5029
5030 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5031 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5032
5033 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5034 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5035
5036 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5037 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5038
5039 #~ msgid "Unknown Error"
5040 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "Site:"
5044 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5045
5046 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5047 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5048
5049 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5050 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5051
5052 #~ msgid "Top 25"
5053 #~ msgstr "Top 25"
5054
5055 #~ msgid "Content Filtering"
5056 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5057
5058 #~ msgid "User Manager"
5059 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5060
5061 #~ msgid "Toggle:"
5062 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5063
5064 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5065 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5066
5067 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5068 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5069
5070 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5071 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5075 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5076
5077 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5078 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5079
5080 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5081 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5082
5083 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5084 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5088 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5089
5090 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5091 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5092
5093 #, fuzzy
5094 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5095 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5096
5097 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5098 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5099
5100 #, fuzzy
5101 #~ msgid "Match "
5102 #~ msgstr "Correspondance"
5103
5104 #, fuzzy
5105 #~ msgid "Title contains"
5106 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5107
5108 #, fuzzy
5109 #~ msgid "Content contains"
5110 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "Match SQL"
5114 #~ msgstr "Correspondance"
5115
5116 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5117 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5118
5119 #~ msgid "SQL Expression"
5120 #~ msgstr "Expression SQL"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5124 #~ msgstr "Expression SQL"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Match all unread articles:"
5128 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5129
5130 #~ msgid "Convert to label"
5131 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Create Label"
5135 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5136
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "Perform action"
5139 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5140
5141 #~ msgid "Caption:"
5142 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5143
5144 #~ msgid "SQL Expression:"
5145 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5146
5147 #~ msgid "Action:"
5148 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5149
5150 #~ msgid "Params:"
5151 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5152
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid "Update using:"
5155 #~ msgstr "Mettre à jour"
5156
5157 #~ msgid "Change password:"
5158 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5159
5160 #~ msgid "This page"
5161 #~ msgstr "Cette page"
5162
5163 #~ msgid "Below active article"
5164 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5165
5166 #~ msgid "Next page"
5167 #~ msgstr "Page suivante"
5168
5169 #~ msgid "Previous page"
5170 #~ msgstr "Page précédente"
5171
5172 #~ msgid "First page"
5173 #~ msgstr "Première page"