]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 13:54+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:78
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:79
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:80
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:81
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:82
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:83
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:84
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:87
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:88 backend.php:98
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:89 backend.php:99
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:90 backend.php:100
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:91 backend.php:101
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:92 backend.php:102
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:93 backend.php:103
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:94 backend.php:104
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:95 backend.php:105
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:108 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
85 msgid "Default"
86 msgstr "Per defecte"
87
88 #: backend.php:109
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:110
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:111
97 msgid "Twitter OAuth"
98 msgstr ""
99
100 #: backend.php:120 modules/pref-users.php:131
101 msgid "User"
102 msgstr "Usuari"
103
104 #: backend.php:121
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Súper usuari"
107
108 #: backend.php:122
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrador"
111
112 #: backend.php:174 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
113 #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1347
114 msgid "Feeds"
115 msgstr "Canals"
116
117 #: backend.php:202
118 #, fuzzy
119 msgid "Article not found."
120 msgstr "No s'ha trobat el canal."
121
122 #: backend.php:292 functions.php:5064
123 msgid "Feed not found."
124 msgstr "No s'ha trobat el canal."
125
126 #: backend.php:514 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
127 #: tt-rss.php:193 modules/pref-feeds.php:1397 modules/pref-filters.php:550
128 #: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1268
129 msgid "Loading, please wait..."
130 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
131
132 #: backend.php:528 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
133 #: modules/popup-dialog.php:109
134 #, fuzzy
135 msgid "Default profile"
136 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
137
138 #: db-updater.php:16
139 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
140 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
141
142 #: db-updater.php:41
143 msgid "Database Updater"
144 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
145
146 #: db-updater.php:82
147 msgid "Could not update database"
148 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
149
150 #: db-updater.php:85
151 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
152 msgstr ""
153 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
154
155 #: db-updater.php:86
156 msgid ", found: "
157 msgstr ", trobats:"
158
159 #: db-updater.php:89
160 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
161 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
162
163 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
164 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
165 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
166 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1101
167 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
168 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
169
170 #: db-updater.php:97
171 msgid "Please backup your database before proceeding."
172 msgstr ""
173 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
174
175 #: db-updater.php:99
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
179 "<b>%d</b>)."
180 msgstr ""
181 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
182 "b> a la <b>%d</b>)."
183
184 #: db-updater.php:113
185 msgid "Perform updates"
186 msgstr "Aplica les actualitzacions"
187
188 #: db-updater.php:118
189 msgid "Performing updates..."
190 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
191
192 #: db-updater.php:124
193 #, php-format
194 msgid "Updating to version %d..."
195 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
196
197 #: db-updater.php:137
198 msgid "Checking version... "
199 msgstr "S'està comprovant la versió..."
200
201 #: db-updater.php:143
202 msgid "OK!"
203 msgstr "D'acord!"
204
205 #: db-updater.php:145
206 msgid "ERROR!"
207 msgstr "Error!"
208
209 #: db-updater.php:153
210 #, php-format
211 msgid ""
212 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
213 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
214 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
215
216 #: db-updater.php:163
217 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
218 msgstr ""
219
220 #: db-updater.php:165
221 #, php-format
222 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
223 msgstr ""
224
225 #: db-updater.php:167
226 msgid ""
227 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
228 "version and continue."
229 msgstr ""
230
231 #: digest.php:55
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
235 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
236 "\t\t\tbrowser settings."
237 msgstr ""
238 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
239 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
240 "reviseu els vostres\n"
241 "/t/t paràmetres del navegador."
242
243 #: digest.php:69 tt-rss.php:72
244 msgid "Hello,"
245 msgstr "Hola, "
246
247 #: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
248 #: mobile/functions.php:234
249 msgid "Logout"
250 msgstr "Surt"
251
252 #: errors.php:6
253 msgid ""
254 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
255 "doesn't seem to support it."
256 msgstr ""
257 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
258 "que el vostre navegador no n'és compatible."
259
260 #: errors.php:9
261 msgid ""
262 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
263 "seem to support them."
264 msgstr ""
265 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
266 "el vostre navegador no les suporta."
267
268 #: errors.php:12
269 msgid "Backend sanity check failed"
270 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
271
272 #: errors.php:14
273 msgid "Frontend sanity check failed."
274 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
275
276 #: errors.php:16
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
280 "update&lt;/a&gt;."
281 msgstr ""
282 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
283 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
284
285 #: errors.php:18
286 msgid "Request not authorized."
287 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
288
289 #: errors.php:20
290 msgid "No operation to perform."
291 msgstr "Cap operació per a fer."
292
293 #: errors.php:22
294 msgid ""
295 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
296 "local configuration."
297 msgstr ""
298 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
299 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
300
301 #: errors.php:24
302 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
303 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
304
305 #: errors.php:26
306 msgid "Configuration check failed"
307 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
308
309 #: errors.php:28
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
313 "\t\tofficial site for more information."
314 msgstr ""
315 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
316 "a \n"
317 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
318
319 #: errors.php:33
320 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
321 msgstr ""
322 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
323 "bases de dades i de PHP"
324
325 #: functions.php:2070
326 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
327 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
328
329 #: functions.php:2142
330 msgid "Incorrect username or password"
331 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
332
333 #: functions.php:3133 modules/popup-dialog.php:394
334 msgid "All feeds"
335 msgstr "Tots els canals"
336
337 #: functions.php:3165 functions.php:3208 functions.php:4551 functions.php:4560
338 #: modules/pref-feeds.php:95
339 msgid "Uncategorized"
340 msgstr "Sense categoria"
341
342 #: functions.php:3198 functions.php:3890 mobile/functions.php:168
343 msgid "Special"
344 msgstr "Especial"
345
346 #: functions.php:3200 functions.php:3892 prefs.php:101
347 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
348 msgid "Labels"
349 msgstr "Etiquetes"
350
351 #: functions.php:3246 help/3.php:71
352 msgid "Starred articles"
353 msgstr "Articles marcats"
354
355 #: functions.php:3248 help/3.php:72
356 msgid "Published articles"
357 msgstr "Articles publicats"
358
359 #: functions.php:3250 help/3.php:70
360 msgid "Fresh articles"
361 msgstr "Articles nous"
362
363 #: functions.php:3252 help/3.php:69
364 msgid "All articles"
365 msgstr "Tots els articles"
366
367 #: functions.php:3254
368 #, fuzzy
369 msgid "Archived articles"
370 msgstr "Articles mémorisés"
371
372 #: functions.php:4322
373 msgid "Select:"
374 msgstr "Selecciona:"
375
376 #: functions.php:4323 modules/pref-feeds.php:1341 modules/pref-filters.php:525
377 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
378 #: modules/pref-users.php:380
379 msgid "All"
380 msgstr "Tot"
381
382 #: functions.php:4324 functions.php:4336 tt-rss.php:134
383 msgid "Unread"
384 msgstr "Per llegir"
385
386 #: functions.php:4325
387 msgid "Invert"
388 msgstr "Inverteix"
389
390 #: functions.php:4326 modules/pref-feeds.php:1343 modules/pref-filters.php:527
391 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
392 #: modules/pref-users.php:382
393 msgid "None"
394 msgstr "Cap"
395
396 #: functions.php:4332 tt-rss.php:160
397 msgid "Actions..."
398 msgstr "Accions..."
399
400 #: functions.php:4334
401 msgid "Selection toggle:"
402 msgstr "Commuta la selecció"
403
404 #: functions.php:4337 tt-rss.php:132
405 msgid "Starred"
406 msgstr "Marcats"
407
408 #: functions.php:4338 tt-rss.php:133
409 msgid "Published"
410 msgstr "Publicats"
411
412 #: functions.php:4340
413 msgid "Selection:"
414 msgstr "Selecció:"
415
416 #: functions.php:4342 functions.php:4368 localized_schema.php:10
417 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:624
418 msgid "Mark as read"
419 msgstr "Marca'l com a llegit"
420
421 #: functions.php:4345
422 msgid "Archive"
423 msgstr ""
424
425 #: functions.php:4347
426 #, fuzzy
427 msgid "Move back"
428 msgstr "Vés enrere"
429
430 #: functions.php:4348
431 #, fuzzy
432 msgid "Delete"
433 msgstr "Per defecte"
434
435 #: functions.php:4352 functions.php:4920 functions.php:5535
436 msgid "Forward by email"
437 msgstr ""
438
439 #: functions.php:4366 PrefFilterTree.js:29
440 msgid "Feed:"
441 msgstr "Flux&nbsp;:"
442
443 #: functions.php:4370 modules/popup-dialog.php:881
444 #, fuzzy
445 msgid "View as RSS"
446 msgstr "Visualitza les etiquetes"
447
448 #: functions.php:4380 functions.php:4983
449 #, fuzzy
450 msgid "Visit the website"
451 msgstr "Visiteu el web oficial"
452
453 #: functions.php:4413
454 #, fuzzy
455 msgid "View as RSS feed"
456 msgstr "Visualitza els canals"
457
458 #: functions.php:4738 viewfeed.js:2075
459 #, fuzzy
460 msgid "Click to play"
461 msgstr "Feu clic per editar"
462
463 #: functions.php:4739 viewfeed.js:2074
464 msgid "Play"
465 msgstr ""
466
467 #: functions.php:4864
468 msgid " - "
469 msgstr " - "
470
471 #: functions.php:4887 functions.php:6494 modules/backend-rpc.php:381
472 msgid "no tags"
473 msgstr "sense etiqueta"
474
475 #: functions.php:4897 functions.php:5513
476 msgid "Edit tags for this article"
477 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
478
479 #: functions.php:4907 functions.php:5522
480 #, fuzzy
481 msgid "Open article in new tab"
482 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
483
484 #: functions.php:4914 functions.php:5529 viewfeed.js:2017
485 #, fuzzy
486 msgid "Edit article note"
487 msgstr "Edita les etiquetes"
488
489 #: functions.php:4927 functions.php:5542
490 msgid "Share on Twitter"
491 msgstr ""
492
493 #: functions.php:4933
494 msgid "Share by URL"
495 msgstr ""
496
497 #: functions.php:4938 digest.js:267
498 #, fuzzy
499 msgid "Close this panel"
500 msgstr "Tanca la finestra"
501
502 #: functions.php:4955 functions.php:5448
503 msgid "Originally from:"
504 msgstr ""
505
506 #: functions.php:4968 functions.php:5461 modules/popup-dialog.php:251
507 #: modules/pref-feeds.php:317
508 #, fuzzy
509 msgid "Feed URL"
510 msgstr "Canal"
511
512 #: functions.php:5007 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
513 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
514 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
515 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
516 #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
517 #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
518 #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1274
519 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
520 #: modules/pref-users.php:99
521 msgid "Close this window"
522 msgstr "Tanca la finestra"
523
524 #: functions.php:5272 functions.php:5354
525 msgid "mark as read"
526 msgstr "Marca'l com a llegit"
527
528 #: functions.php:5548
529 #, fuzzy
530 msgid "Dismiss article"
531 msgstr "Publica l'article"
532
533 #: functions.php:5569
534 msgid "No unread articles found to display."
535 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
536
537 #: functions.php:5572
538 msgid "No updated articles found to display."
539 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
540
541 #: functions.php:5575
542 msgid "No starred articles found to display."
543 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
544
545 #: functions.php:5579
546 msgid ""
547 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
548 "(see the Actions menu above) or use a filter."
549 msgstr ""
550 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
551 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
552
553 #: functions.php:5581
554 msgid "No articles found to display."
555 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
556
557 #: functions.php:5596 functions.php:6942
558 #, php-format
559 msgid "Feeds last updated at %s"
560 msgstr ""
561
562 #: functions.php:5606 functions.php:6952
563 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
564 msgstr ""
565 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
566 "detalls)"
567
568 #: functions.php:6434 tt-rss.php:175
569 msgid "Create label..."
570 msgstr "Crea una etiqueta"
571
572 #: functions.php:6448
573 #, fuzzy
574 msgid "Remove:"
575 msgstr "Suprimeix"
576
577 #: functions.php:6452
578 #, fuzzy
579 msgid "Assign:"
580 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
581
582 #: functions.php:6519
583 #, fuzzy
584 msgid "(edit note)"
585 msgstr "edita la nota"
586
587 #: functions.php:6932
588 msgid "No feed selected."
589 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
590
591 #: functions.php:7116
592 msgid "unknown type"
593 msgstr "tipus desconegut"
594
595 #: functions.php:7156
596 msgid "Attachment:"
597 msgstr "Adjunció:"
598
599 #: functions.php:7158
600 msgid "Attachments:"
601 msgstr "Adjuncions:"
602
603 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
604 msgid "Title"
605 msgstr "Títol"
606
607 #: localized_schema.php:4
608 msgid "Title or Content"
609 msgstr "Títol o contingut"
610
611 #: localized_schema.php:5
612 msgid "Link"
613 msgstr "Enllaç"
614
615 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
616 msgid "Content"
617 msgstr "Contingut"
618
619 #: localized_schema.php:7
620 msgid "Article Date"
621 msgstr "Data de l'article"
622
623 #: localized_schema.php:9
624 #, fuzzy
625 msgid "Delete article"
626 msgstr "Buida els articles"
627
628 #: localized_schema.php:11
629 msgid "Set starred"
630 msgstr "Marca'l com a destacat"
631
632 #: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:460
633 msgid "Publish article"
634 msgstr "Publica l'article"
635
636 #: localized_schema.php:13
637 msgid "Assign tags"
638 msgstr "Assigna etiquetes"
639
640 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1958
641 msgid "Assign label"
642 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
643
644 #: localized_schema.php:16
645 msgid ""
646 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
647 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
648 "different feeds to appear only once."
649 msgstr ""
650 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
651 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
652 "mostra els articles repetits un sol cop."
653
654 #: localized_schema.php:17
655 msgid ""
656 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
657 "headlines and article content"
658 msgstr ""
659 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
660 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
661
662 #: localized_schema.php:18
663 msgid ""
664 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
665 "feed with unread articles."
666 msgstr ""
667 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
668 "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
669
670 #: localized_schema.php:19
671 msgid ""
672 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
673 "your configured e-mail address"
674 msgstr ""
675 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
676 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
677 "l'usuari."
678
679 #: localized_schema.php:20
680 #, fuzzy
681 msgid ""
682 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
683 "article list."
684 msgstr ""
685 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
686 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
687 "barra."
688
689 #: localized_schema.php:21
690 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
691 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
692
693 #: localized_schema.php:22
694 msgid ""
695 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
696 "separated list)."
697 msgstr ""
698 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
699 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
700
701 #: localized_schema.php:23
702 msgid ""
703 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
704 "grouped by feeds"
705 msgstr ""
706 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
707 "per canals."
708
709 #: localized_schema.php:24
710 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
711 msgstr ""
712
713 #: localized_schema.php:25
714 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
715 msgstr ""
716
717 #: localized_schema.php:26
718 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
719 msgstr ""
720
721 #: localized_schema.php:27
722 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
723 msgstr ""
724 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
725 "purga)"
726
727 #: localized_schema.php:28
728 #, fuzzy
729 msgid "Default interval between feed updates"
730 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
731
732 #: localized_schema.php:29
733 #, fuzzy
734 msgid "Amount of articles to display at once"
735 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
736
737 #: localized_schema.php:30
738 msgid "Allow duplicate posts"
739 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
740
741 #: localized_schema.php:31
742 msgid "Enable feed categories"
743 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
744
745 #: localized_schema.php:32
746 msgid "Show content preview in headlines list"
747 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
748
749 #: localized_schema.php:33
750 msgid "Short date format"
751 msgstr "Format curt de data"
752
753 #: localized_schema.php:34
754 msgid "Long date format"
755 msgstr "Format llarg de data"
756
757 #: localized_schema.php:35
758 msgid "Combined feed display"
759 msgstr "Mostra els canals combinats"
760
761 #: localized_schema.php:36
762 msgid "Hide feeds with no unread messages"
763 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
764
765 #: localized_schema.php:37
766 msgid "On catchup show next feed"
767 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
768
769 #: localized_schema.php:38
770 msgid "Sort feeds by unread articles count"
771 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
772
773 #: localized_schema.php:39
774 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
775 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
776
777 #: localized_schema.php:40
778 msgid "Enable e-mail digest"
779 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
780
781 #: localized_schema.php:41
782 msgid "Confirm marking feed as read"
783 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
784
785 #: localized_schema.php:42
786 #, fuzzy
787 msgid "Automatically mark articles as read"
788 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
789
790 #: localized_schema.php:43
791 msgid "Strip unsafe tags from articles"
792 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
793
794 #: localized_schema.php:44
795 msgid "Blacklisted tags"
796 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
797
798 #: localized_schema.php:45
799 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
800 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
801
802 #: localized_schema.php:46
803 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
804 msgstr ""
805 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
806 "llegits"
807
808 #: localized_schema.php:47
809 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
810 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
811
812 #: localized_schema.php:48
813 msgid "Purge unread articles"
814 msgstr "Purga els articles per llegir"
815
816 #: localized_schema.php:49
817 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
818 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
819
820 #: localized_schema.php:50
821 msgid "Group headlines in virtual feeds"
822 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
823
824 #: localized_schema.php:51
825 msgid "Do not show images in articles"
826 msgstr "No mostris imatges en els articles"
827
828 #: localized_schema.php:52
829 msgid "Enable external API"
830 msgstr ""
831
832 #: localized_schema.php:53
833 msgid "User timezone"
834 msgstr ""
835
836 #: localized_schema.php:54
837 #, fuzzy
838 msgid "Sort headlines by feed date"
839 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
840
841 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1771
842 #, fuzzy
843 msgid "Customize stylesheet"
844 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
845
846 #: localized_schema.php:56
847 msgid "Login with an SSL certificate"
848 msgstr ""
849
850 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
851 msgid "Login:"
852 msgstr "Usuari:"
853
854 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
855 msgid "Password:"
856 msgstr "Contrasenya:"
857
858 #: login_form.php:139
859 msgid "Language:"
860 msgstr "Idioma:"
861
862 #: login_form.php:148
863 #, fuzzy
864 msgid "Profile:"
865 msgstr "Fitxer:"
866
867 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
868 msgid "Log in"
869 msgstr "Registreu-vos"
870
871 #: login_form.php:164 register.php:145
872 msgid "Create new account"
873 msgstr "Creeu un compte nou"
874
875 #: login_form.php:178
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr ""
878
879 #: opml.php:163 opml.php:168
880 msgid "OPML Utility"
881 msgstr "Eina OPML"
882
883 #: opml.php:186
884 #, fuzzy
885 msgid "Importing OPML..."
886 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
887
888 #: opml.php:191
889 msgid "Return to preferences"
890 msgstr "Torna a les preferències"
891
892 #: prefs.php:83
893 msgid "Keyboard shortcuts"
894 msgstr "Dreceres de teclat"
895
896 #: prefs.php:84 help/4.php:14
897 msgid "Exit preferences"
898 msgstr "Surt de les preferències"
899
900 #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
901 #: help/4.php:8
902 msgid "Preferences"
903 msgstr "Preferències"
904
905 #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
906 msgid "Filters"
907 msgstr "Filtres"
908
909 #: prefs.php:105 help/4.php:13
910 msgid "Users"
911 msgstr "Usuaris"
912
913 #: prefs.php:110
914 #, fuzzy
915 msgid "Linked"
916 msgstr "Enllaç"
917
918 #: register.php:149
919 msgid "New user registrations are administratively disabled."
920 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
921
922 #: register.php:174
923 msgid ""
924 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
925 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
926 "password is sent."
927 msgstr ""
928 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
929 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
930 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
931
932 #: register.php:180
933 msgid "Desired login:"
934 msgstr "Usuari desitjat:"
935
936 #: register.php:183
937 msgid "Check availability"
938 msgstr "Comprova la disponibilitat"
939
940 #: register.php:185
941 msgid "Email:"
942 msgstr "Adreça electrònica:"
943
944 #: register.php:188
945 msgid "How much is two plus two:"
946 msgstr "Quant és dos més dos:"
947
948 #: register.php:191
949 msgid "Submit registration"
950 msgstr "Envia el registre"
951
952 #: register.php:209
953 msgid "Your registration information is incomplete."
954 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
955
956 #: register.php:224
957 msgid "Sorry, this username is already taken."
958 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
959
960 #: register.php:242
961 msgid "Registration failed."
962 msgstr "Ha fallat el regsitre"
963
964 #: register.php:326
965 msgid "Account created successfully."
966 msgstr "S'ha creat el compte."
967
968 #: register.php:348
969 msgid "New user registrations are currently closed."
970 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
971
972 #: tt-rss.php:78
973 msgid "Comments?"
974 msgstr "Comentaris?"
975
976 #: tt-rss.php:88
977 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
978 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
979
980 #: tt-rss.php:115
981 msgid "News"
982 msgstr ""
983
984 #: tt-rss.php:124
985 msgid "Collapse feedlist"
986 msgstr "Redueix la llista de canals"
987
988 #: tt-rss.php:127
989 #, fuzzy
990 msgid "Show articles"
991 msgstr "Articles mémorisés"
992
993 #: tt-rss.php:130
994 msgid "Adaptive"
995 msgstr "Adaptatiu"
996
997 #: tt-rss.php:131
998 msgid "All Articles"
999 msgstr "Tots els articles"
1000
1001 #: tt-rss.php:135
1002 msgid "Ignore Scoring"
1003 msgstr "Ignora la puntuació"
1004
1005 #: tt-rss.php:136
1006 msgid "Updated"
1007 msgstr "Actualitzat"
1008
1009 #: tt-rss.php:139
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Sort articles"
1012 msgstr "Articles mémorisés"
1013
1014 #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
1015 msgid "Date"
1016 msgstr "Data"
1017
1018 #: tt-rss.php:145
1019 msgid "Score"
1020 msgstr "Puntuació"
1021
1022 #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:605
1023 msgid "Update"
1024 msgstr "Actualitza"
1025
1026 #: tt-rss.php:162
1027 msgid "Search..."
1028 msgstr "Cerca..."
1029
1030 #: tt-rss.php:163
1031 msgid "Feed actions:"
1032 msgstr "Accions sobre els canals:"
1033
1034 #: tt-rss.php:164
1035 msgid "Subscribe to feed..."
1036 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1037
1038 #: tt-rss.php:165
1039 msgid "Edit this feed..."
1040 msgstr "Edita aquest canal..."
1041
1042 #: tt-rss.php:166
1043 msgid "Rescore feed"
1044 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1045
1046 #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:535 modules/pref-feeds.php:1373
1047 msgid "Unsubscribe"
1048 msgstr "Dóna't de baixa"
1049
1050 #: tt-rss.php:168
1051 msgid "All feeds:"
1052 msgstr "Tots els canals"
1053
1054 #: tt-rss.php:170 help/3.php:56
1055 msgid "(Un)hide read feeds"
1056 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1057
1058 #: tt-rss.php:171
1059 msgid "Other actions:"
1060 msgstr "Altres accions:"
1061
1062 #: tt-rss.php:172
1063 msgid "Switch to digest..."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: tt-rss.php:173
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Show tag cloud..."
1069 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1070
1071 #: tt-rss.php:174
1072 msgid "Select by tags..."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: tt-rss.php:176
1076 msgid "Create filter..."
1077 msgstr "Crea un filtre..."
1078
1079 #: tt-rss.php:177
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Keyboard shortcuts help"
1082 msgstr "Dreceres de teclat"
1083
1084 #: tt-rss.php:178 tt-rss.js:437
1085 msgid "About..."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: twitter.php:95
1089 msgid "Register with Twitter"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: twitter.php:99
1093 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: twitter.php:103
1097 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Register"
1103 msgstr "Registrat"
1104
1105 #: modules/backend-rpc.php:843
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Your request could not be completed."
1108 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1109
1110 #: modules/backend-rpc.php:847
1111 msgid "Feed update has been scheduled."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: modules/backend-rpc.php:855
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Category update has been scheduled."
1117 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1118
1119 #: modules/backend-rpc.php:868
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Can't update this kind of feed."
1122 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1123
1124 #: modules/help.php:6
1125 msgid "Help"
1126 msgstr "Ajuda"
1127
1128 #: modules/help.php:17
1129 msgid "Help topic not found."
1130 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1131
1132 #: modules/opml_domdoc.php:60
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1135 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1136
1137 #: modules/opml_domdoc.php:82
1138 #, php-format
1139 msgid "Setting preference key %s to %s"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: modules/opml_domdoc.php:128
1143 #, fuzzy
1144 msgid "is already imported."
1145 msgstr "Ja s'ha importat"
1146
1147 #: modules/opml_domdoc.php:148
1148 #, fuzzy
1149 msgid "OK"
1150 msgstr "D'acord!"
1151
1152 #: modules/opml_domdoc.php:157
1153 msgid "Error while parsing document."
1154 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1155
1156 #: modules/opml_domdoc.php:161
1157 msgid "Error: please upload OPML file."
1158 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1159
1160 #: modules/popup-dialog.php:34
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Importing using DOMXML."
1163 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1164
1165 #: modules/popup-dialog.php:40
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Importing using DOMDocument."
1168 msgstr ""
1169 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:45
1172 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1173 msgstr ""
1174 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1175 "la 5."
1176
1177 #: modules/popup-dialog.php:80
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Create profile"
1180 msgstr "Crea un filtre"
1181
1182 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1183 #, fuzzy
1184 msgid "(active)"
1185 msgstr "Adaptatiu"
1186
1187 #: modules/popup-dialog.php:166
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Remove selected profiles"
1190 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1191
1192 #: modules/popup-dialog.php:168
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Activate profile"
1195 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1196
1197 #: modules/popup-dialog.php:179
1198 msgid "Public OPML URL"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: modules/popup-dialog.php:184
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Your Public OPML URL is:"
1204 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1205
1206 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Generate new URL"
1209 msgstr "Canals generats"
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:206
1212 msgid "Notice"
1213 msgstr "Avís"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:212
1216 msgid ""
1217 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1218 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1219 "process or contact instance owner."
1220 msgstr ""
1221 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1222 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1223 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1224 "pertinent."
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1227 msgid "Last update:"
1228 msgstr "Última actualització:"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:221
1231 msgid ""
1232 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1233 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1234 "contact instance owner."
1235 msgstr ""
1236 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1237 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1238 "contacteu amb el seu propietari."
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:298
1241 #: modules/pref-feeds.php:566
1242 msgid "Feed"
1243 msgstr "Canal"
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:337
1246 #: modules/pref-feeds.php:594
1247 msgid "Place in category:"
1248 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:265
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Available feeds"
1253 msgstr "Tots els canals"
1254
1255 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:384
1256 #: modules/pref-feeds.php:637 modules/pref-prefs.php:205
1257 #: modules/pref-users.php:147
1258 msgid "Authentication"
1259 msgstr "Autenticació"
1260
1261 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:394
1262 #: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-users.php:436
1263 msgid "Login"
1264 msgstr "Entra"
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:402
1267 #: modules/pref-feeds.php:647
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Password"
1270 msgstr "Contrasenya:"
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:294
1273 msgid "This feed requires authentication."
1274 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1275
1276 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1277 msgid "Subscribe"
1278 msgstr "Subscriu-t'hi"
1279
1280 #: modules/popup-dialog.php:300
1281 #, fuzzy
1282 msgid "More feeds"
1283 msgstr "Més canals"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1286 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1287 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1288 #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1289 #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:552
1290 #: modules/pref-feeds.php:709 modules/pref-filters.php:340
1291 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1292 #: modules/pref-users.php:186
1293 msgid "Cancel"
1294 msgstr "Cancel·la"
1295
1296 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1297 #: modules/pref-feeds.php:1334 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
1298 msgid "Search"
1299 msgstr "Cerca"
1300
1301 #: modules/popup-dialog.php:328
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Popular feeds"
1304 msgstr "mostra els canals"
1305
1306 #: modules/popup-dialog.php:329
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Feed archive"
1309 msgstr "Accions dels canals"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:332
1312 #, fuzzy
1313 msgid "limit:"
1314 msgstr "Límit:"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:525
1317 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1318 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1319 #: modules/pref-users.php:393
1320 msgid "Remove"
1321 msgstr "Suprimeix"
1322
1323 #: modules/popup-dialog.php:365
1324 msgid "Look for"
1325 msgstr "Mirar-ho per"
1326
1327 #: modules/popup-dialog.php:375
1328 msgid "match on"
1329 msgstr "coincideix en"
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:380
1332 msgid "Title or content"
1333 msgstr "Títol o contingut"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:391
1336 msgid "Limit search to:"
1337 msgstr "Limita la cerca a:"
1338
1339 #: modules/popup-dialog.php:407
1340 msgid "This feed"
1341 msgstr "Aquest canal"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1344 msgid "Match"
1345 msgstr "Coincidència"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1348 msgid "before"
1349 msgstr "abans"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1352 msgid "after"
1353 msgstr "després"
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1356 msgid "Check it"
1357 msgstr "Revisa-ho"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1360 msgid "on field"
1361 msgstr "al camp"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
1364 msgid "in"
1365 msgstr "a"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1368 msgid "Perform Action"
1369 msgstr "Acció a realitzar:"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1372 msgid "with parameters:"
1373 msgstr "amb els paràmetres:"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:412
1376 #: modules/pref-feeds.php:653 modules/pref-filters.php:300
1377 #: modules/pref-users.php:169
1378 msgid "Options"
1379 msgstr "Opcions"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1382 msgid "Enabled"
1383 msgstr "Activat"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1386 msgid "Inverse match"
1387 msgstr "Coincidència inversa"
1388
1389 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1390 msgid "Test"
1391 msgstr "Tester"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:541
1394 msgid "Create"
1395 msgstr "Crea"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:571
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1401 "first):"
1402 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Click to edit feed"
1407 msgstr "Feu clic per editar"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1412 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:628
1415 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1416 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:688
1419 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1420 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1423 #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:551
1424 #: modules/pref-feeds.php:706 modules/pref-filters.php:337
1425 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1426 #: modules/pref-users.php:184
1427 msgid "Save"
1428 msgstr "Desa"
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:721
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Tag Cloud"
1433 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:743
1436 msgid "Select item(s) by tags"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:746
1440 msgid "Match:"
1441 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:751
1444 msgid "Which Tags?"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: modules/popup-dialog.php:764
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Display entries"
1450 msgstr "mostra els canals"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1453 msgid "[Forwarded]"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: modules/popup-dialog.php:813
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Multiple articles"
1459 msgstr "Tots els articles"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:834
1462 msgid "From:"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: modules/popup-dialog.php:843
1466 #, fuzzy
1467 msgid "To:"
1468 msgstr "Dalt"
1469
1470 #: modules/popup-dialog.php:856
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Subject:"
1473 msgstr "Selecciona:"
1474
1475 #: modules/popup-dialog.php:872
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Send e-mail"
1478 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1479
1480 #: modules/popup-dialog.php:892
1481 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: modules/popup-dialog.php:919
1485 #, fuzzy, php-format
1486 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1487 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1488
1489 #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Details"
1492 msgstr "Diàriament"
1493
1494 #: modules/popup-dialog.php:931
1495 msgid "Download"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: modules/popup-dialog.php:945
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1502 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1503 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1507 msgid "Instance"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:315
1511 #: modules/pref-feeds.php:581 modules/pref-instances.php:62
1512 msgid "URL:"
1513 msgstr "URL:"
1514
1515 #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1516 #: modules/pref-instances.php:162
1517 msgid "Instance URL"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Access key:"
1523 msgstr "Nivell d'accés:"
1524
1525 #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1526 #: modules/pref-instances.php:163
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Access key"
1529 msgstr "Nivell d'accés"
1530
1531 #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1532 msgid "Use one access key for both linked instances."
1533 msgstr ""
1534
1535 #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Generate new key"
1538 msgstr "Canals generats"
1539
1540 #: modules/popup-dialog.php:1068
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Create link"
1543 msgstr "Crea"
1544
1545 #: modules/popup-dialog.php:1094
1546 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:4
1550 msgid "Check to enable field"
1551 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:82 modules/pref-feeds.php:119
1554 #: modules/pref-feeds.php:125 modules/pref-feeds.php:148
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "(%d feeds)"
1557 msgstr "Edita el canal"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:304
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Feed Title"
1562 msgstr "Títol"
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:617
1565 msgid "using"
1566 msgstr "s'està utilitzant"
1567
1568 #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:628
1569 msgid "Article purging:"
1570 msgstr "Neteja d'articles:"
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:406
1573 msgid ""
1574 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1575 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:426 modules/pref-feeds.php:657
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Hide from Popular feeds"
1581 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:662
1584 msgid "Right-to-left content"
1585 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:449 modules/pref-feeds.php:668
1588 msgid "Include in e-mail digest"
1589 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:462 modules/pref-feeds.php:674
1592 msgid "Always display image attachments"
1593 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:477
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1598 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:691
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Mark updated articles as unread"
1603 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:502 modules/pref-feeds.php:697
1606 msgid "Mark posts as updated on content change"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:509
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Icon"
1612 msgstr "Action"
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:523
1615 msgid "Replace"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:542
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Resubscribe to push updates"
1621 msgstr "Subscrit als canals:"
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:549
1624 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:683
1628 msgid "Cache images locally"
1629 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:947 modules/pref-feeds.php:1000
1632 msgid "All done."
1633 msgstr "Fet!"
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1032
1636 #, php-format
1637 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1638 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1035
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1643 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1038
1646 #, fuzzy, php-format
1647 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1648 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1041
1651 #, php-format
1652 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1653 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1654
1655 #: modules/pref-feeds.php:1049
1656 #, fuzzy, php-format
1657 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1658 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1071
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Subscribe to selected feed"
1663 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1096
1666 msgid "Edit subscription options"
1667 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1668
1669 #: modules/pref-feeds.php:1178
1670 #, php-format
1671 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1672 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1194
1675 msgid "Create category"
1676 msgstr "Crea una categoria"
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1264
1679 msgid "No feed categories defined."
1680 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1681
1682 #: modules/pref-feeds.php:1270
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Remove selected categories"
1685 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:1294
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Feeds with errors"
1690 msgstr "Editor de canals"
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1317
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Inactive feeds"
1695 msgstr "Tots els canals"
1696
1697 #: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-filters.php:522
1698 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1699 #: modules/pref-users.php:377
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Select"
1702 msgstr "Selecciona:"
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1350 help/3.php:57 help/4.php:22
1705 msgid "Subscribe to feed"
1706 msgstr "Subscriu-te al canal"
1707
1708 #: modules/pref-feeds.php:1352
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Edit selected feeds"
1711 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1354 modules/pref-feeds.php:1364
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Reset sort order"
1716 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1359
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Categories"
1721 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1722
1723 #: modules/pref-feeds.php:1362
1724 msgid "Edit categories"
1725 msgstr "Edita les categories"
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:1378
1728 #, fuzzy
1729 msgid "More actions..."
1730 msgstr "Accions..."
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1382
1733 msgid "Manual purge"
1734 msgstr "Purger manuellement"
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:1386
1737 msgid "Clear feed data"
1738 msgstr "Esborra les dades del canal"
1739
1740 #: modules/pref-feeds.php:1387 modules/pref-filters.php:541
1741 msgid "Rescore articles"
1742 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1743
1744 #: modules/pref-feeds.php:1426
1745 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: modules/pref-feeds.php:1431
1749 msgid "OPML"
1750 msgstr "OPML"
1751
1752 #: modules/pref-feeds.php:1433
1753 msgid ""
1754 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: modules/pref-feeds.php:1435
1758 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: modules/pref-feeds.php:1439 modules/pref-feeds.php:1452
1762 msgid "Import"
1763 msgstr "Importeu"
1764
1765 #: modules/pref-feeds.php:1454 modules/pref-feeds.php:1462
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Export"
1768 msgstr "Exporta en format OPML"
1769
1770 #: modules/pref-feeds.php:1456
1771 msgid "Filename:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: modules/pref-feeds.php:1458
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Include settings"
1777 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1778
1779 #: modules/pref-feeds.php:1464
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Publish"
1782 msgstr "Publicats"
1783
1784 #: modules/pref-feeds.php:1466
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1788 "knows the URL below."
1789 msgstr ""
1790 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1791 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1792
1793 #: modules/pref-feeds.php:1468
1794 msgid ""
1795 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1796 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: modules/pref-feeds.php:1471 modules/pref-feeds.php:1519
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Display URL"
1802 msgstr "afficher les étiquettes"
1803
1804 #: modules/pref-feeds.php:1478
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Firefox integration"
1807 msgstr "Integració al Firefox"
1808
1809 #: modules/pref-feeds.php:1480
1810 msgid ""
1811 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1812 "link below."
1813 msgstr ""
1814 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1815 "clic en el següent enllaç."
1816
1817 #: modules/pref-feeds.php:1487
1818 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1819 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1820
1821 #: modules/pref-feeds.php:1495
1822 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: modules/pref-feeds.php:1497
1826 msgid ""
1827 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1828 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: modules/pref-feeds.php:1501
1832 #, fuzzy, php-format
1833 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1834 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1835
1836 #: modules/pref-feeds.php:1505
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1839 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1840
1841 #: modules/pref-feeds.php:1509
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1844 msgstr ""
1845 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1846 "personalitzades?"
1847
1848 #: modules/pref-feeds.php:1511
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Published articles and generated feeds"
1851 msgstr ""
1852 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1853 "personalitzades?"
1854
1855 #: modules/pref-feeds.php:1513
1856 msgid ""
1857 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1858 "by anyone who knows the URL specified below."
1859 msgstr ""
1860 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1861 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1862
1863 #: modules/pref-feeds.php:1522
1864 msgid "Clear all generated URLs"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: modules/pref-feeds.php:1524
1868 msgid "Articles shared by URL"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: modules/pref-feeds.php:1526
1872 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: modules/pref-feeds.php:1529
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Unshare all articles"
1878 msgstr "Articles mémorisés"
1879
1880 #: modules/pref-feeds.php:1535
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Twitter"
1883 msgstr "Títol"
1884
1885 #: modules/pref-feeds.php:1544
1886 msgid ""
1887 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1888 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: modules/pref-feeds.php:1546
1892 msgid ""
1893 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1894 "access your Twitter feeds."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: modules/pref-feeds.php:1550
1898 msgid "Register with Twitter.com"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: modules/pref-feeds.php:1556
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Clear stored credentials"
1904 msgstr "Esborra les dades del canal"
1905
1906 #: modules/pref-feeds.php:1647
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "%d archived articles"
1909 msgstr "Articles marcats"
1910
1911 #: modules/pref-feeds.php:1671
1912 msgid "No feeds found."
1913 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1914
1915 #: modules/pref-filters.php:38
1916 msgid "Articles matching this filter:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: modules/pref-filters.php:75
1920 #, fuzzy
1921 msgid "No articles matching this filter has been found."
1922 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1923
1924 #: modules/pref-filters.php:470
1925 #, php-format
1926 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1927 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1928
1929 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1930 msgid "Create filter"
1931 msgstr "Crea un filtre"
1932
1933 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1934 #: modules/pref-users.php:391
1935 msgid "Edit"
1936 msgstr "Edita"
1937
1938 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1939 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1940 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1941
1942 #: modules/pref-instances.php:142
1943 msgid "Link instance"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: modules/pref-instances.php:154
1947 msgid ""
1948 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1949 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: modules/pref-instances.php:164
1953 msgid "Last connected"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: modules/pref-instances.php:165
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Stored feeds"
1959 msgstr "Més canals"
1960
1961 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
1962 msgid "Click to edit"
1963 msgstr "Feu clic per editar"
1964
1965 #: modules/pref-labels.php:21
1966 msgid "Caption"
1967 msgstr "Descriptif"
1968
1969 #: modules/pref-labels.php:36
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Colors"
1972 msgstr "Tanca"
1973
1974 #: modules/pref-labels.php:41
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Foreground:"
1977 msgstr "Primer pla"
1978
1979 #: modules/pref-labels.php:41
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Background:"
1982 msgstr "Fons"
1983
1984 #: modules/pref-labels.php:231
1985 #, php-format
1986 msgid "Created label <b>%s</b>"
1987 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1988
1989 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1990 msgid "Create label"
1991 msgstr "Crea una etiqueta"
1992
1993 #: modules/pref-labels.php:284
1994 msgid "Clear colors"
1995 msgstr "Elimina els colors"
1996
1997 #: modules/pref-prefs.php:29
1998 msgid "Old password cannot be blank."
1999 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2000
2001 #: modules/pref-prefs.php:34
2002 msgid "New password cannot be blank."
2003 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2004
2005 #: modules/pref-prefs.php:39
2006 msgid "Entered passwords do not match."
2007 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2008
2009 #: modules/pref-prefs.php:63
2010 msgid "Password has been changed."
2011 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2012
2013 #: modules/pref-prefs.php:65
2014 msgid "Old password is incorrect."
2015 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2016
2017 #: modules/pref-prefs.php:93
2018 msgid "The configuration was saved."
2019 msgstr "S'ha desat la configuració"
2020
2021 #: modules/pref-prefs.php:109
2022 #, php-format
2023 msgid "Unknown option: %s"
2024 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2025
2026 #: modules/pref-prefs.php:122
2027 msgid "Your personal data has been saved."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: modules/pref-prefs.php:154
2031 msgid "Personal data"
2032 msgstr "Dades personals"
2033
2034 #: modules/pref-prefs.php:181
2035 msgid "Full name"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: modules/pref-prefs.php:185
2039 msgid "E-mail"
2040 msgstr "Adreça electrònica"
2041
2042 #: modules/pref-prefs.php:190
2043 msgid "Access level"
2044 msgstr "Nivell d'accés"
2045
2046 #: modules/pref-prefs.php:200
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Save data"
2049 msgstr "Desa"
2050
2051 #: modules/pref-prefs.php:212
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Your password is at default value, please change it."
2054 msgstr ""
2055 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2056 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2057
2058 #: modules/pref-prefs.php:240
2059 msgid "Old password"
2060 msgstr "Contrasenya antiga"
2061
2062 #: modules/pref-prefs.php:243
2063 msgid "New password"
2064 msgstr "Nova contrasenya"
2065
2066 #: modules/pref-prefs.php:248
2067 msgid "Confirm password"
2068 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2069
2070 #: modules/pref-prefs.php:258
2071 msgid "Change password"
2072 msgstr "Canvia la contrasenya"
2073
2074 #: modules/pref-prefs.php:339
2075 msgid "Select theme"
2076 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2077
2078 #: modules/pref-prefs.php:397
2079 msgid "Customize"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2083 msgid "Yes"
2084 msgstr "Sí"
2085
2086 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2087 msgid "No"
2088 msgstr "No"
2089
2090 #: modules/pref-prefs.php:448
2091 msgid "Clear"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: modules/pref-prefs.php:471
2095 msgid "Save configuration"
2096 msgstr "Desa la configuració"
2097
2098 #: modules/pref-prefs.php:474
2099 msgid "Manage profiles"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: modules/pref-prefs.php:477
2103 msgid "Reset to defaults"
2104 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2105
2106 #: modules/pref-users.php:20
2107 msgid "User details"
2108 msgstr "Detalls de l'usuari"
2109
2110 #: modules/pref-users.php:34
2111 msgid "User not found"
2112 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2113
2114 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2115 msgid "Registered"
2116 msgstr "Registrat"
2117
2118 #: modules/pref-users.php:54
2119 msgid "Last logged in"
2120 msgstr "Última connexió el"
2121
2122 #: modules/pref-users.php:61
2123 msgid "Subscribed feeds count"
2124 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2125
2126 #: modules/pref-users.php:65
2127 msgid "Subscribed feeds"
2128 msgstr "Canals subscrits"
2129
2130 #: modules/pref-users.php:114
2131 msgid "User Editor"
2132 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2133
2134 #: modules/pref-users.php:150
2135 msgid "Access level: "
2136 msgstr "Nivell d'accés:"
2137
2138 #: modules/pref-users.php:163
2139 msgid "Change password to"
2140 msgstr "Nova contrasenya"
2141
2142 #: modules/pref-users.php:172
2143 msgid "E-mail: "
2144 msgstr "Adreça electrònica:"
2145
2146 #: modules/pref-users.php:206
2147 #, php-format
2148 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2149 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2150
2151 #: modules/pref-users.php:254
2152 #, php-format
2153 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2154 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2155
2156 #: modules/pref-users.php:261
2157 #, php-format
2158 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2159 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2160
2161 #: modules/pref-users.php:265
2162 #, php-format
2163 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2164 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2165
2166 #: modules/pref-users.php:285
2167 #, php-format
2168 msgid ""
2169 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2170 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2171 msgstr ""
2172 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2173 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2174
2175 #: modules/pref-users.php:289
2176 #, php-format
2177 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2178 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2179
2180 #: modules/pref-users.php:326
2181 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2182 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2183
2184 #: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2185 msgid "Create user"
2186 msgstr "Crea un usuari"
2187
2188 #: modules/pref-users.php:395
2189 msgid "Reset password"
2190 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2191
2192 #: modules/pref-users.php:437
2193 msgid "Access Level"
2194 msgstr "Permisos"
2195
2196 #: modules/pref-users.php:439
2197 msgid "Last login"
2198 msgstr "Última connexió"
2199
2200 #: modules/pref-users.php:487
2201 msgid "No users defined."
2202 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2203
2204 #: modules/pref-users.php:489
2205 msgid "No matching users found."
2206 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2207
2208 #: help/2.php:1
2209 msgid "Content filtering"
2210 msgstr "Filtratge del contingut"
2211
2212 #: help/2.php:3
2213 msgid ""
2214 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2215 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2216 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2217 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2218 msgstr ""
2219 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2220 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2221 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2222 "les majúscules i les minúscules."
2223
2224 #: help/2.php:5
2225 msgid ""
2226 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2227 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2228 "and for some specific feed."
2229 msgstr ""
2230 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2231 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2232 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2233
2234 #: help/2.php:7
2235 msgid ""
2236 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2237 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2238 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2239 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2240 "containing string XYZZY in title."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: help/2.php:9
2244 msgid "See also:"
2245 msgstr "Veieu també:"
2246
2247 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2248 msgid "Keyboard Shortcuts"
2249 msgstr "Dreceres de teclat"
2250
2251 #: help/3.php:5
2252 msgid "Navigation"
2253 msgstr "Navegació"
2254
2255 #: help/3.php:8
2256 msgid "Move between feeds"
2257 msgstr "Mou entre canals"
2258
2259 #: help/3.php:9
2260 msgid "Move between articles"
2261 msgstr "Mou entre articles"
2262
2263 #: help/3.php:10
2264 msgid "Show search dialog"
2265 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2266
2267 #: help/3.php:13
2268 msgid "Active article actions"
2269 msgstr "Accions actives de l'article"
2270
2271 #: help/3.php:16
2272 msgid "Toggle starred"
2273 msgstr "Commuta els marcats"
2274
2275 #: help/3.php:17
2276 msgid "Toggle published"
2277 msgstr "Commuta els publicats"
2278
2279 #: help/3.php:18
2280 msgid "Toggle unread"
2281 msgstr "Commuta els no llegits"
2282
2283 #: help/3.php:19
2284 msgid "Edit tags"
2285 msgstr "Edita les etiquetes"
2286
2287 #: help/3.php:20
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Dismiss selected articles"
2290 msgstr ""
2291 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2292
2293 #: help/3.php:21
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Dismiss read articles"
2296 msgstr "Amaga els articles llegits."
2297
2298 #: help/3.php:22
2299 msgid "Open article in new window"
2300 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2301
2302 #: help/3.php:23
2303 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2304 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2305
2306 #: help/3.php:24
2307 msgid "Scroll article content"
2308 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2309
2310 #: help/3.php:25
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Email article"
2313 msgstr "Tots els articles"
2314
2315 #: help/3.php:29 help/4.php:30
2316 msgid "Other actions"
2317 msgstr "Altres accions"
2318
2319 #: help/3.php:32
2320 msgid "Select article under mouse cursor"
2321 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2322
2323 #: help/3.php:35
2324 msgid "Collapse sidebar"
2325 msgstr "Redueix la barra lateral"
2326
2327 #: help/3.php:36
2328 msgid "Toggle category reordering mode"
2329 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2330
2331 #: help/3.php:37 help/4.php:34
2332 msgid "Display this help dialog"
2333 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2334
2335 #: help/3.php:42
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Multiple articles actions"
2338 msgstr "Tots els articles"
2339
2340 #: help/3.php:45
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Select all articles"
2343 msgstr "Buida els articles"
2344
2345 #: help/3.php:46
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Select unread articles"
2348 msgstr "Purga els articles per llegir"
2349
2350 #: help/3.php:47
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Invert article selection"
2353 msgstr "Accions actives de l'article"
2354
2355 #: help/3.php:48
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Deselect all articles"
2358 msgstr "Buida els articles"
2359
2360 #: help/3.php:51
2361 msgid "Feed actions"
2362 msgstr "Accions dels canals"
2363
2364 #: help/3.php:54
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Refresh active feed"
2367 msgstr "Actualitza els canals actius"
2368
2369 #: help/3.php:55
2370 msgid "Update all feeds"
2371 msgstr "Actualitza tots els canals"
2372
2373 #: help/3.php:58 FeedTree.js:125
2374 msgid "Edit feed"
2375 msgstr "Edita el canal"
2376
2377 #: help/3.php:59
2378 msgid "Sort by name or unread count"
2379 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2380
2381 #: help/3.php:60
2382 msgid "Mark feed as read"
2383 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2384
2385 #: help/3.php:61
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Reverse headlines order"
2388 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2389
2390 #: help/3.php:62
2391 msgid "Mark all feeds as read"
2392 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2393
2394 #: help/3.php:63
2395 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2396 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2397
2398 #: help/3.php:66 help/4.php:5
2399 msgid "Go to..."
2400 msgstr "Vés a..."
2401
2402 #: help/3.php:73
2403 msgid "Tag cloud"
2404 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2405
2406 #: help/3.php:80
2407 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: help/3.php:82 help/4.php:41
2411 msgid "Press any key to close this window."
2412 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2413
2414 #: help/4.php:9
2415 msgid "My Feeds"
2416 msgstr "Els meus canals"
2417
2418 #: help/4.php:10
2419 msgid "Other Feeds"
2420 msgstr "Altres canals"
2421
2422 #: help/4.php:19
2423 msgid "Panel actions"
2424 msgstr "Quadre d'accions"
2425
2426 #: help/4.php:23
2427 msgid "Top 25 feeds"
2428 msgstr "Els 25 més llegits"
2429
2430 #: help/4.php:24
2431 msgid "Edit feed categories"
2432 msgstr "Edita les categories dels canals"
2433
2434 #: help/4.php:33
2435 msgid "Focus search (if present)"
2436 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2437
2438 #: help/4.php:39
2439 msgid ""
2440 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2441 "configuration and your access level."
2442 msgstr ""
2443 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2444 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2445
2446 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2447 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2448 #: mobile/prefs.php:25
2449 msgid "Home"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: mobile/functions.php:408
2453 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: mobile/prefs.php:30
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Enable categories"
2459 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2460
2461 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2462 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2463 msgid "ON"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2467 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2468 msgid "OFF"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: mobile/prefs.php:35
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Browse categories like folders"
2474 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2475
2476 #: mobile/prefs.php:41
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Show images in posts"
2479 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2480
2481 #: mobile/prefs.php:46
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Hide read articles and feeds"
2484 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2485
2486 #: mobile/prefs.php:51
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Sort feeds by unread count"
2489 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2490
2491 #: digest.js:23 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
2492 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2493 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2494
2495 #: digest.js:69
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2498 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2499
2500 #: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:415
2501 msgid "Unstar article"
2502 msgstr "Treu la marca de l'article"
2503
2504 #: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:420
2505 msgid "Star article"
2506 msgstr "Marca l'article"
2507
2508 #: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:455
2509 msgid "Unpublish article"
2510 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2511
2512 #: digest.js:265
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Original article"
2515 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2516
2517 #: digest.js:290
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Error: unable to load article."
2520 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2521
2522 #: digest.js:442
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Click to expand article."
2525 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2526
2527 #: digest.js:517
2528 msgid "%d more..."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: digest.js:524
2532 #, fuzzy
2533 msgid "No unread feeds."
2534 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2535
2536 #: digest.js:626
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Load more..."
2539 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2540
2541 #: feedlist.js:268
2542 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: FeedTree.js:131
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Update feed"
2548 msgstr "Actualitza tots els canals"
2549
2550 #: functions.js:72
2551 msgid ""
2552 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2553 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: functions.js:634
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2559 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2560
2561 #: functions.js:637
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Date syntax is incorrect."
2564 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2565
2566 #: functions.js:773
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Remove stored feed icon?"
2569 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2570
2571 #: functions.js:805
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Please select an image file to upload."
2574 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2575
2576 #: functions.js:807
2577 msgid "Upload new icon for this feed?"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: functions.js:824
2581 msgid "Please enter label caption:"
2582 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2583
2584 #: functions.js:829
2585 msgid "Can't create label: missing caption."
2586 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2587
2588 #: functions.js:871
2589 msgid "Subscribe to Feed"
2590 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2591
2592 #: functions.js:879
2593 msgid "Subscribing to feed..."
2594 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2595
2596 #: functions.js:897
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Subscribed to %s"
2599 msgstr "Subscrit als canals:"
2600
2601 #: functions.js:902
2602 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: functions.js:905
2606 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: functions.js:941
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Couldn't download the specified URL."
2612 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2613
2614 #: functions.js:944
2615 #, fuzzy
2616 msgid "You are already subscribed to this feed."
2617 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2618
2619 #: functions.js:973
2620 msgid "Create Filter"
2621 msgstr "Crea un filtre"
2622
2623 #: functions.js:983 prefs.js:214
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Filter Test Results"
2626 msgstr "Expression du filtre"
2627
2628 #: functions.js:1041
2629 msgid ""
2630 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2631 "hub again on next feed update."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: functions.js:1062 tt-rss.js:396
2635 msgid "Unsubscribe from %s?"
2636 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2637
2638 #: functions.js:1169
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Please enter category title:"
2641 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2642
2643 #: functions.js:1200
2644 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: functions.js:1384 tt-rss.js:375 tt-rss.js:887
2648 msgid "You can't edit this kind of feed."
2649 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2650
2651 #: functions.js:1396
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Edit Feed"
2654 msgstr "Edita el canal"
2655
2656 #: functions.js:1434
2657 #, fuzzy
2658 msgid "More Feeds"
2659 msgstr "Més canals"
2660
2661 #: functions.js:1495 functions.js:1605 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2662 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2663 msgid "No feeds are selected."
2664 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2665
2666 #: functions.js:1537
2667 msgid ""
2668 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2669 "be removed."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: functions.js:1576
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Feeds with update errors"
2675 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2676
2677 #: functions.js:1587 prefs.js:1237
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Remove selected feeds?"
2680 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2681
2682 #: PrefFilterTree.js:32
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Inverse"
2685 msgstr "(Invers)"
2686
2687 #: prefs.js:114
2688 msgid "Please enter login:"
2689 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2690
2691 #: prefs.js:121
2692 msgid "Can't create user: no login specified."
2693 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2694
2695 #: prefs.js:183
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Edit Filter"
2698 msgstr "Filtres"
2699
2700 #: prefs.js:187
2701 msgid "Remove filter %s?"
2702 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2703
2704 #: prefs.js:320
2705 msgid "Remove selected labels?"
2706 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2707
2708 #: prefs.js:336 prefs.js:1441
2709 msgid "No labels are selected."
2710 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2711
2712 #: prefs.js:350
2713 msgid ""
2714 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2715 "removed."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2719 msgid "No users are selected."
2720 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2721
2722 #: prefs.js:385
2723 msgid "Remove selected filters?"
2724 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2725
2726 #: prefs.js:400 prefs.js:638
2727 msgid "No filters are selected."
2728 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2729
2730 #: prefs.js:419
2731 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2732 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2733
2734 #: prefs.js:453
2735 msgid "Please select only one feed."
2736 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2737
2738 #: prefs.js:459
2739 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2740 msgstr ""
2741 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2742 "canals seleccionats?"
2743
2744 #: prefs.js:481
2745 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2746 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2747
2748 #: prefs.js:519
2749 msgid "Login field cannot be blank."
2750 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2751
2752 #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2753 msgid "Please select only one user."
2754 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2755
2756 #: prefs.js:578
2757 msgid "Reset password of selected user?"
2758 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2759
2760 #: prefs.js:643
2761 msgid "Please select only one filter."
2762 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2763
2764 #: prefs.js:692
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Edit Multiple Feeds"
2767 msgstr "Editor múltiple de canals"
2768
2769 #: prefs.js:716
2770 msgid "Save changes to selected feeds?"
2771 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2772
2773 #: prefs.js:802
2774 #, fuzzy
2775 msgid "OPML Import"
2776 msgstr "Importeu"
2777
2778 #: prefs.js:821
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Please choose an OPML file first."
2781 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2782
2783 #: prefs.js:941
2784 msgid "Reset to defaults?"
2785 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2786
2787 #: prefs.js:1157
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Feed Categories"
2790 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2791
2792 #: prefs.js:1166
2793 msgid "Remove selected categories?"
2794 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2795
2796 #: prefs.js:1185
2797 msgid "No categories are selected."
2798 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2799
2800 #: prefs.js:1226
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Feeds without recent updates"
2803 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2804
2805 #: prefs.js:1275
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2808 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2809
2810 #: prefs.js:1384
2811 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2812 msgstr ""
2813 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2814 "personalitzades?"
2815
2816 #: prefs.js:1407
2817 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2818 msgstr ""
2819 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2820 "durar molt temps."
2821
2822 #: prefs.js:1427
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2825 msgstr ""
2826 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2827 "defecte?"
2828
2829 #: prefs.js:1464
2830 msgid "Settings Profiles"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: prefs.js:1473
2834 msgid ""
2835 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: prefs.js:1491
2839 #, fuzzy
2840 msgid "No profiles are selected."
2841 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2842
2843 #: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Activate selected profile?"
2846 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2847
2848 #: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2849 msgid "Please choose a profile to activate."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: prefs.js:1576
2853 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: prefs.js:1595
2857 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: prefs.js:1678
2861 msgid "Label Editor"
2862 msgstr "Éditeur d'intitulé"
2863
2864 #: prefs.js:1742
2865 msgid ""
2866 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: prefs.js:1813
2870 msgid "Link Instance"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: prefs.js:1864
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Edit Instance"
2876 msgstr "Edita les etiquetes"
2877
2878 #: prefs.js:1913
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Remove selected instances?"
2881 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2882
2883 #: prefs.js:1930 prefs.js:1942
2884 #, fuzzy
2885 msgid "No instances are selected."
2886 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2887
2888 #: prefs.js:1947
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Please select only one instance."
2891 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2892
2893 #: tt-rss.js:147
2894 msgid "Mark all articles as read?"
2895 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2896
2897 #: tt-rss.js:385
2898 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2899 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2900
2901 #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1050
2902 msgid "Please select some feed first."
2903 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2904
2905 #: tt-rss.js:601
2906 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2907 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2908
2909 #: tt-rss.js:611
2910 msgid "Rescore articles in %s?"
2911 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2912
2913 #: tt-rss.js:1090
2914 #, fuzzy
2915 msgid "New version available!"
2916 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2917
2918 #: viewfeed.js:626 viewfeed.js:654 viewfeed.js:681 viewfeed.js:743
2919 #: viewfeed.js:775 viewfeed.js:891 viewfeed.js:935 viewfeed.js:985
2920 #: viewfeed.js:1499
2921 msgid "No articles are selected."
2922 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2923
2924 #: viewfeed.js:871
2925 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2926 msgstr ""
2927 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2928
2929 #: viewfeed.js:900
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2932 msgstr ""
2933 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2934 "llegits?"
2935
2936 #: viewfeed.js:902
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Delete %d selected articles?"
2939 msgstr ""
2940 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2941
2942 #: viewfeed.js:944
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2945 msgstr ""
2946 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2947 "llegits?"
2948
2949 #: viewfeed.js:947
2950 msgid "Move %d archived articles back?"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: viewfeed.js:991
2954 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2955 msgstr ""
2956 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2957 "llegits?"
2958
2959 #: viewfeed.js:1015
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Edit article Tags"
2962 msgstr "Edita les etiquetes"
2963
2964 #: viewfeed.js:1165
2965 msgid "No article is selected."
2966 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2967
2968 #: viewfeed.js:1200
2969 msgid "No articles found to mark"
2970 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2971
2972 #: viewfeed.js:1202
2973 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2974 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2975
2976 #: viewfeed.js:1366
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Loading..."
2979 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2980
2981 #: viewfeed.js:1513
2982 msgid "Forward article by email"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: viewfeed.js:1910
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Open original article"
2988 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2989
2990 #: viewfeed.js:1916
2991 #, fuzzy
2992 msgid "View in a tt-rss tab"
2993 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2994
2995 #: viewfeed.js:1963
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Remove label"
2998 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2999
3000 #: viewfeed.js:2068
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Playing..."
3003 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3004
3005 #: viewfeed.js:2069
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Click to pause"
3008 msgstr "Feu clic per editar"
3009
3010 #: viewfeed.js:2213
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Share article by URL"
3013 msgstr "Marca l'article"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "feeds"
3017 #~ msgstr "Canals"
3018
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "headlines"
3021 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3022
3023 #~ msgid "Click to expand article"
3024 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid "Unable to load article."
3028 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3029
3030 #~ msgid "Update post on checksum change"
3031 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3032
3033 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3036
3037 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3038 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3039
3040 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3041 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3042
3043 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3046 #~ "DOMDocument)..."
3047
3048 #~ msgid "Error: can't find body element."
3049 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3050
3051 #, fuzzy
3052 #~ msgid "No profiles selected."
3053 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3054
3055 #~ msgid "Unknown error"
3056 #~ msgstr "Error desconegut"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3060 #~ "local configuration."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3063 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3064 #~ "local sigui correcta."
3065
3066 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3067 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3068
3069 #~ msgid "Publish article with a note"
3070 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3071
3072 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3073 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3074
3075 #, fuzzy
3076 #~ msgid "View article"
3077 #~ msgstr "Filtra l'article"
3078
3079 #, fuzzy
3080 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3081 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3082
3083 #, fuzzy
3084 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3085 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3086
3087 #, fuzzy
3088 #~ msgid "Fatal Exception"
3089 #~ msgstr "Erreur critique"
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~ msgid "Add category..."
3093 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
3094
3095 #~ msgid "audio/mpeg"
3096 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3097
3098 #, fuzzy
3099 #~ msgid "Add label..."
3100 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
3101
3102 #~ msgid "General"
3103 #~ msgstr "General"
3104
3105 #~ msgid "Enable offline reading"
3106 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3107
3108 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3111 #~ "mitjançant Google Gears."
3112
3113 #~ msgid "Interface"
3114 #~ msgstr "Interfície"
3115
3116 #~ msgid "Default article limit"
3117 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3121 #~ "disables)."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3124
3125 #~ msgid "Enable search toolbar"
3126 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3127
3128 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3129 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3135 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3136
3137 #~ msgid "Hide feedlist"
3138 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3142 #~ "for small screens."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3145 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3146
3147 #~ msgid "Advanced"
3148 #~ msgstr "Avançat"
3149
3150 #~ msgid "Enable feed icons"
3151 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3152
3153 #~ msgid "Enable labels"
3154 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3158 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3159 #~ "Use with caution."
3160 #~ msgstr ""
3161 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3162 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3163 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3164
3165 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3166 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3167
3168 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3171 #~ "la interfície."
3172
3173 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3174 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3180 #~ "inserits en format MP3."
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3184 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3185 #~ "\t\tbrowser settings."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3188 #~ "necessari\n"
3189 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3190 #~ "reviseu els vostres\n"
3191 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3192
3193 #, fuzzy
3194 #~ msgid "Activate"
3195 #~ msgstr "Adaptatiu"
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3199 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3202 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3203
3204 #~ msgid "Feed Browser"
3205 #~ msgstr "Navegador de canals"
3206
3207 #~ msgid "Update Errors"
3208 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3209
3210 #~ msgid "Category editor"
3211 #~ msgstr "Edita les categories"
3212
3213 #~ msgid "Show last article times"
3214 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3215
3216 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3217 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3218
3219 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3220 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3221
3222 #~ msgid "No matching feeds found."
3223 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3224
3225 #~ msgid "Filter Editor"
3226 #~ msgstr "Editor del filtre"
3227
3228 #~ msgid "Field"
3229 #~ msgstr "Camp"
3230
3231 #~ msgid "Params"
3232 #~ msgstr "Paràmetres"
3233
3234 #~ msgid "(Disabled)"
3235 #~ msgstr "(Desactivat)"
3236
3237 #~ msgid "No filters defined."
3238 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3239
3240 #~ msgid "Click to change color"
3241 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3242
3243 #~ msgid "No labels defined."
3244 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3245
3246 #~ msgid "No matching labels found."
3247 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3248
3249 #~ msgid "custom color:"
3250 #~ msgstr "color personalitzat:"
3251
3252 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3253 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3254
3255 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3256 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3257
3258 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3259 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3260
3261 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3262 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3263
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3266 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3267
3268 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3269 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3270
3271 #~ msgid "No OPML file to upload."
3272 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3273
3274 #~ msgid "Save current configuration?"
3275 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3276
3277 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3278 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3279
3280 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3281 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3282
3283 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3284 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3285
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3288 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3289
3290 #~ msgid "Click to collapse category"
3291 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3292
3293 #~ msgid "Tags"
3294 #~ msgstr "Etiqueta"
3295
3296 #~ msgid "Show article summary in new window"
3297 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3298
3299 #~ msgid "toggle unread"
3300 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3301
3302 #~ msgid "(remove)"
3303 #~ msgstr "Elimina"
3304
3305 #~ msgid "Offline reading"
3306 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3307
3308 #~ msgid "Cancel synchronization"
3309 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3310
3311 #~ msgid "Synchronize"
3312 #~ msgstr "Sincronització"
3313
3314 #~ msgid "Remove stored data"
3315 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3316
3317 #~ msgid "Go offline"
3318 #~ msgstr "Desconnecta't"
3319
3320 #~ msgid "Go online"
3321 #~ msgstr "Posa't en línia"
3322
3323 #, fuzzy
3324 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3325 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3326
3327 #~ msgid "Reset UI layout"
3328 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3329
3330 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3331 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3332
3333 #~ msgid "Showing most popular tags "
3334 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3335
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgid "more tags"
3338 #~ msgstr "sense etiqueta"
3339
3340 #~ msgid "Link to feed:"
3341 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3342
3343 #~ msgid "Not linked"
3344 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3345
3346 #~ msgid "(linked to %s)"
3347 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3348
3349 #~ msgid "E-mail has been changed."
3350 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3351
3352 #~ msgid "Change e-mail"
3353 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3354
3355 #~ msgid "Please wait..."
3356 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3357
3358 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3359 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3360
3361 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3362 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3363
3364 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3365 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3366
3367 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3368 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3369
3370 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3371 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3372
3373 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3374 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3375
3376 #~ msgid "Last sync: %s"
3377 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3378
3379 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3380 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3381
3382 #~ msgid "Synchronizing..."
3383 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3384
3385 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3386 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3387
3388 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3389 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3390
3391 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3392 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3393
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3396 #~ "computer. Continue?"
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3399 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3403 #~ "offline?"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3406 #~ "línia?"
3407
3408 #~ msgid "Reset category order?"
3409 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3410
3411 #~ msgid "Generated feed"
3412 #~ msgstr "Canals generats"
3413
3414 #~ msgid "No feeds to display."
3415 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3416
3417 #~ msgid "Published Articles"
3418 #~ msgstr "Articles publiés"
3419
3420 #, fuzzy
3421 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3422 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3423
3424 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3425 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3426
3427 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3428 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3429
3430 #~ msgid "Remove selected users?"
3431 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3432
3433 #~ msgid "Adding feed..."
3434 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3435
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid "Adding profile..."
3438 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3439
3440 #~ msgid "Adding user..."
3441 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3442
3443 #~ msgid "Assign score to article:"
3444 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3445
3446 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3447 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3448
3449 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3450 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3451
3452 #~ msgid "Category reordering disabled"
3453 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3454
3455 #~ msgid "Category reordering enabled"
3456 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid "Changing password..."
3460 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3461
3462 #~ msgid "Clearing feed..."
3463 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3464
3465 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3466 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3467
3468 #~ msgid "comments"
3469 #~ msgstr "comentaris"
3470
3471 #~ msgid "Could not change feed URL."
3472 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3473
3474 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3475 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3476
3477 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3478 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3479
3480 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3481 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3482
3483 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3484 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3485
3486 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3487 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Feed icon removed."
3491 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3492
3493 #~ msgid "Local data removed."
3494 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3495
3496 #~ msgid "Mark as read:"
3497 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3498
3499 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3500 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3501
3502 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3503 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3504
3505 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3508
3509 #~ msgid "Removing feed..."
3510 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3511
3512 #~ msgid "Removing filter..."
3513 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3514
3515 #~ msgid "Removing offline data..."
3516 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3517
3518 #~ msgid "Removing selected categories..."
3519 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3520
3521 #~ msgid "Removing selected filters..."
3522 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3523
3524 #~ msgid "Removing selected labels..."
3525 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3529 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3530
3531 #~ msgid "Removing selected users..."
3532 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3533
3534 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3537 #~ "els canals seleccionats?"
3538
3539 #~ msgid "Rescoring articles..."
3540 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3541
3542 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3543 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3544
3545 #~ msgid "Saving article tags..."
3546 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3547
3548 #~ msgid "Saving feed..."
3549 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3550
3551 #~ msgid "Saving feeds..."
3552 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3553
3554 #~ msgid "Saving filter..."
3555 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3556
3557 #~ msgid "Saving user..."
3558 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3559
3560 #~ msgid "Selection"
3561 #~ msgstr "Selecció"
3562
3563 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3564 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3565
3566 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3567 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Upload failed."
3571 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3577 #~ "línia."
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3581 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
3584 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
3585
3586 #~ msgid "All feeds updated."
3587 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
3588
3589 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3590 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
3591
3592 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3593 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
3594
3595 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
3598
3599 #~ msgid "Published feed URL changed."
3600 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
3601
3602 #~ msgid "Trying to change address..."
3603 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3604
3605 #~ msgid "Trying to change password..."
3606 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3607
3608 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3609 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3610
3611 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3612 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3613
3614 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3615 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3616
3617 #~ msgid "Done."
3618 #~ msgstr "Fet."
3619
3620 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3621 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3622
3623 #~ msgid "Themes"
3624 #~ msgstr "Interfícies"
3625
3626 #~ msgid "Change theme"
3627 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "Hide read items"
3631 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3637
3638 #~ msgid "Search results"
3639 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3640
3641 #~ msgid "Searched for"
3642 #~ msgstr "Cercat per"
3643
3644 #~ msgid "More feeds..."
3645 #~ msgstr "Més canals..."
3646
3647 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3648 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3649
3650 #~ msgid "Search:"
3651 #~ msgstr "Cerca:"
3652
3653 #~ msgid "Order:"
3654 #~ msgstr "Ordre:"
3655
3656 #~ msgid "browse more"
3657 #~ msgstr "veure'n més"
3658
3659 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3660 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3661
3662 #~ msgid "Show"
3663 #~ msgstr "Mostra"
3664
3665 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3666 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3667
3668 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3671
3672 #~ msgid "(Hidden)"
3673 #~ msgstr "(Ocult)"
3674
3675 #~ msgid "Recategorize"
3676 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3677
3678 #~ msgid "Other:"
3679 #~ msgstr "Altres:"
3680
3681 #~ msgid "Generate another link"
3682 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3683
3684 #~ msgid "Back"
3685 #~ msgstr "Enrera"
3686
3687 #~ msgid "View:"
3688 #~ msgstr "Visualització:"
3689
3690 #~ msgid "Refresh"
3691 #~ msgstr "Actualitza"
3692
3693 #~ msgid "Page"
3694 #~ msgstr "Pàgina"
3695
3696 #~ msgid "Back to feedlist"
3697 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3698
3699 #~ msgid "Tags:"
3700 #~ msgstr "Etiquetes"
3701
3702 #~ msgid "Mark as unread"
3703 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3704
3705 #~ msgid "Where:"
3706 #~ msgstr "A:"
3707
3708 #~ msgid "Match on:"
3709 #~ msgstr "Basat en:"
3710
3711 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3712 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3713
3714 #~ msgid "Click to view"
3715 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3716
3717 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
3718 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
3719
3720 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3721 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3722
3723 #~ msgid "This program requires cookies "
3724 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3728 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3729
3730 #~ msgid "description"
3731 #~ msgstr "description"
3732
3733 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3734 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3735
3736 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3737 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3738
3739 #~ msgid "Saving label..."
3740 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3741
3742 #~ msgid "Please select only one label."
3743 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3744
3745 #~ msgid "Please select only one category."
3746 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3747
3748 #~ msgid "Address changed."
3749 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3753 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Restart in offline mode"
3757 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3758
3759 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3760 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3766 #~ "avec un moteur MySQL."
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3770 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3771 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3772 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3773 #~ "config.php to 'utf8'."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3776 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3777 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3778 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3779 #~ "etc). \n"
3780 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3781 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3782
3783 #~ msgid "Converting database..."
3784 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3788 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3791 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3792 #~ "modifier.\n"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3798 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3802 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3805 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3809 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3810 #~ "them \n"
3811 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3814 #~ "php</b>\n"
3815 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3816 #~ "dangereuse.\n"
3817 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3821 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3824 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3825 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3829 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3832 #~ "votre \n"
3833 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3834
3835 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3836 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3837
3838 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3841 #~ "60)"
3842
3843 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3846 #~ "égale à"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3852 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3853
3854 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3857 #~ "le moment"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3861 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3864 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3865
3866 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3872 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3873 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3876 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3877 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3878
3879 #~ msgid "Unknown Error"
3880 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3881
3882 #~ msgid "Feed information:"
3883 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Site:"
3887 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Last updated:"
3891 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3892
3893 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3894 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3895
3896 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3899
3900 #~ msgid "Top 25"
3901 #~ msgstr "Top 25"
3902
3903 #~ msgid "Content Filtering"
3904 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3905
3906 #~ msgid "User Manager"
3907 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3908
3909 #~ msgid "Toggle:"
3910 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3911
3912 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3913 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3914
3915 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3916 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3917
3918 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3919 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3923 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3924
3925 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3926 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3927
3928 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3929 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3930
3931 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3932 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3936 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3937
3938 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3939 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3943 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3944
3945 #~ msgid ""
3946 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3947 #~ "case you are interested in them too."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3950 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3951 #~ "vous."
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Match "
3955 #~ msgstr "Correspondance"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Title contains"
3959 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Content contains"
3963 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Match SQL"
3967 #~ msgstr "Correspondance"
3968
3969 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3970 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3971
3972 #~ msgid "SQL Expression"
3973 #~ msgstr "Expression SQL"
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "[No caption]"
3977 #~ msgstr "Descriptif"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3981 #~ msgstr "Expression SQL"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Match all unread articles:"
3985 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Search to label"
3989 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3990
3991 #~ msgid "Convert to label"
3992 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Create Label"
3996 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Perform action"
4000 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4001
4002 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4003 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4004
4005 #~ msgid "Caption:"
4006 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4007
4008 #~ msgid "SQL Expression:"
4009 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4010
4011 #~ msgid "Action:"
4012 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4013
4014 #~ msgid "Params:"
4015 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4016
4017 #~ msgid "Title:"
4018 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Update using:"
4022 #~ msgstr "Mettre à jour"
4023
4024 #~ msgid "Change password:"
4025 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4026
4027 #~ msgid "This page"
4028 #~ msgstr "Cette page"
4029
4030 #~ msgid "Below active article"
4031 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4032
4033 #~ msgid "Next page"
4034 #~ msgstr "Page suivante"
4035
4036 #~ msgid "Previous page"
4037 #~ msgstr "Page précédente"
4038
4039 #~ msgid "First page"
4040 #~ msgstr "Première page"