1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
23 msgstr "Valors per defecte"
27 msgstr "No ho purguis mai"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
68 msgstr "cada 30 minuts"
85 msgstr "Cada 12 hores"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Súper usuari"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/feeds.php:1402
181 #: classes/pref/filters.php:779
182 #: js/feedlist.js:164
183 #: js/functions.js:1303
184 #: js/functions.js:1437
185 #: js/functions.js:1749
193 #: js/viewfeed.js:1298
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: js/feedlist.js:525
196 #: js/feedlist.js:575
197 #: js/functions.js:449
198 #: js/functions.js:772
206 #: js/viewfeed.js:830
207 msgid "Loading, please wait..."
208 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Articles mémorisés"
221 msgstr "Tots els articles"
224 #: include/functions2.php:107
225 #: classes/feeds.php:110
230 #: include/functions2.php:108
231 #: classes/feeds.php:111
236 #: classes/feeds.php:103
237 #: classes/feeds.php:109
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignora la puntuació"
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Articles mémorisés"
272 #: include/functions2.php:95
273 #: classes/feeds.php:115
274 #: js/FeedTree.js:138
275 #: js/FeedTree.js:166
277 msgstr "Marca'l com a llegit"
280 msgid "Older than one day"
284 msgid "Older than one week"
288 msgid "Older than two weeks"
292 msgid "Communication problem with server."
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "Preferències"
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Accions sobre els canals:"
313 #: classes/handler/public.php:672
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Edita aquest canal..."
323 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
326 #: classes/pref/feeds.php:785
327 #: classes/pref/feeds.php:1357
328 #: js/PrefFeedTree.js:78
330 msgstr "Dóna't de baixa"
334 msgstr "Tots els canals"
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Altres accions:"
345 #: include/functions2.php:81
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "Crea una etiqueta"
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "Crea un filtre..."
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "Dreceres de teclat"
368 msgid "Updates are available from Git."
373 #: include/functions2.php:110
374 #: classes/pref/prefs.php:435
376 msgstr "Preferències"
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Dreceres de teclat"
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Surt de les preferències"
387 #: classes/pref/feeds.php:112
388 #: classes/pref/feeds.php:1297
389 #: classes/pref/feeds.php:1346
394 #: classes/pref/filters.php:248
399 #: include/functions.php:1327
400 #: include/functions.php:1979
401 #: classes/pref/labels.php:90
414 #: include/login_form.php:252
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "Creeu un compte nou"
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
430 #: classes/handler/public.php:742
431 #: classes/handler/public.php:813
432 #: classes/handler/public.php:911
433 #: classes/handler/public.php:990
434 #: classes/handler/public.php:1004
435 #: classes/handler/public.php:1011
436 #: classes/handler/public.php:1036
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "Usuari desitjat:"
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "Comprova la disponibilitat"
453 #: classes/handler/public.php:829
455 msgstr "Adreça electrònica:"
458 #: classes/handler/public.php:834
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "Quant és dos més dos:"
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "Envia el registre"
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "Ha fallat el regsitre"
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "S'ha creat el compte."
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1336
493 #: include/functions.php:1880
494 #: include/functions.php:1965
495 #: include/functions.php:1987
496 #: classes/opml.php:421
497 #: classes/pref/feeds.php:228
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Sense categoria"
501 #: include/feedbrowser.php:84
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "Articles marcats"
506 msgstr[1] "Articles marcats"
508 #: include/feedbrowser.php:108
509 msgid "No feeds found."
510 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
512 #: include/functions.php:1029
517 #: include/functions.php:1325
518 #: include/functions.php:1977
522 #: include/functions.php:1828
523 #: classes/pref/filters.php:229
524 #: classes/pref/filters.php:507
526 msgstr "Tots els canals"
528 #: include/functions.php:2032
529 msgid "Starred articles"
530 msgstr "Articles marcats"
532 #: include/functions.php:2034
533 msgid "Published articles"
534 msgstr "Articles publicats"
536 #: include/functions.php:2036
537 msgid "Fresh articles"
538 msgstr "Articles nous"
540 #: include/functions.php:2038
541 #: include/functions2.php:105
543 msgstr "Tots els articles"
545 #: include/functions.php:2040
547 msgid "Archived articles"
548 msgstr "Articles mémorisés"
550 #: include/functions.php:2042
551 msgid "Recently read"
554 #: include/functions2.php:57
558 #: include/functions2.php:58
560 msgid "Open next feed"
561 msgstr "Canals generats"
563 #: include/functions2.php:59
564 msgid "Open previous feed"
567 #: include/functions2.php:60
569 msgid "Open next article"
570 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
572 #: include/functions2.php:61
574 msgid "Open previous article"
575 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
577 #: include/functions2.php:62
578 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
581 #: include/functions2.php:63
582 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
585 #: include/functions2.php:64
586 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
589 #: include/functions2.php:65
590 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
593 #: include/functions2.php:66
594 msgid "Show search dialog"
595 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
597 #: include/functions2.php:67
600 msgstr "Tots els articles"
602 #: include/functions2.php:68
603 #: js/viewfeed.js:1885
604 msgid "Toggle starred"
605 msgstr "Commuta els marcats"
607 #: include/functions2.php:69
608 #: js/viewfeed.js:1896
609 msgid "Toggle published"
610 msgstr "Commuta els publicats"
612 #: include/functions2.php:70
613 #: js/viewfeed.js:1874
614 msgid "Toggle unread"
615 msgstr "Commuta els no llegits"
617 #: include/functions2.php:71
619 msgstr "Edita les etiquetes"
621 #: include/functions2.php:72
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
626 #: include/functions2.php:73
627 #: js/viewfeed.js:1915
629 msgid "Mark below as read"
630 msgstr "Marca'l com a llegit"
632 #: include/functions2.php:74
633 #: js/viewfeed.js:1909
635 msgid "Mark above as read"
636 msgstr "Marca'l com a llegit"
638 #: include/functions2.php:75
643 #: include/functions2.php:76
647 #: include/functions2.php:77
649 msgid "Select article under cursor"
650 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
652 #: include/functions2.php:78
654 msgid "Email article"
655 msgstr "Tots els articles"
657 #: include/functions2.php:79
659 msgid "Close/collapse article"
660 msgstr "Buida els articles"
662 #: include/functions2.php:80
664 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
665 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
667 #: include/functions2.php:82
668 #: plugins/embed_original/init.php:31
670 msgid "Toggle embed original"
671 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
673 #: include/functions2.php:83
675 msgid "Article selection"
676 msgstr "Accions actives de l'article"
678 #: include/functions2.php:84
680 msgid "Select all articles"
681 msgstr "Buida els articles"
683 #: include/functions2.php:85
685 msgid "Select unread"
686 msgstr "Purga els articles per llegir"
688 #: include/functions2.php:86
690 msgid "Select starred"
691 msgstr "Marca'l com a destacat"
693 #: include/functions2.php:87
695 msgid "Select published"
696 msgstr "Purga els articles per llegir"
698 #: include/functions2.php:88
700 msgid "Invert selection"
701 msgstr "Accions actives de l'article"
703 #: include/functions2.php:89
705 msgid "Deselect everything"
706 msgstr "Buida els articles"
708 #: include/functions2.php:90
709 #: classes/pref/feeds.php:555
710 #: classes/pref/feeds.php:823
714 #: include/functions2.php:91
716 msgid "Refresh current feed"
717 msgstr "Actualitza els canals actius"
719 #: include/functions2.php:92
721 msgid "Un/hide read feeds"
722 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
724 #: include/functions2.php:93
725 #: classes/pref/feeds.php:1349
726 msgid "Subscribe to feed"
727 msgstr "Subscriu-te al canal"
729 #: include/functions2.php:94
730 #: js/FeedTree.js:145
731 #: js/PrefFeedTree.js:72
732 #: js/viewfeed.js:2065
734 msgstr "Edita el canal"
736 #: include/functions2.php:96
738 msgid "Reverse headlines"
739 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
741 #: include/functions2.php:97
742 msgid "Toggle headline grouping"
745 #: include/functions2.php:98
747 msgid "Debug feed update"
748 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
750 #: include/functions2.php:99
752 msgid "Debug viewfeed()"
753 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
755 #: include/functions2.php:100
756 #: js/FeedTree.js:194
757 msgid "Mark all feeds as read"
758 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
760 #: include/functions2.php:101
762 msgid "Un/collapse current category"
763 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
765 #: include/functions2.php:102
767 msgid "Toggle combined mode"
768 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
770 #: include/functions2.php:103
772 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
773 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
775 #: include/functions2.php:104
780 #: include/functions2.php:106
785 #: include/functions2.php:109
789 msgstr "Núvol d'etiquetes"
791 #: include/functions2.php:111
796 #: include/functions2.php:112
797 #: classes/pref/labels.php:267
799 msgstr "Crea una etiqueta"
801 #: include/functions2.php:113
802 #: classes/pref/filters.php:753
803 msgid "Create filter"
804 msgstr "Crea un filtre"
806 #: include/functions2.php:114
808 msgid "Un/collapse sidebar"
809 msgstr "Redueix la barra lateral"
811 #: include/functions2.php:115
813 msgid "Show help dialog"
814 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
816 #: include/functions2.php:670
818 msgid "Search results: %s"
819 msgstr "Resultats de la cerca"
821 #: include/functions2.php:1338
822 #: classes/feeds.php:750
825 msgid_plural "comments"
826 msgstr[0] "comentaris"
827 msgstr[1] "comentaris"
829 #: include/functions2.php:1342
830 #: classes/feeds.php:754
834 #: include/functions2.php:1368
838 #: include/functions2.php:1399
839 #: include/functions2.php:1650
840 #: classes/article.php:311
842 msgstr "sense etiqueta"
844 #: include/functions2.php:1409
845 #: classes/feeds.php:736
846 msgid "Edit tags for this article"
847 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
849 #: include/functions2.php:1441
850 #: classes/feeds.php:688
852 msgid "Originally from:"
853 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
855 #: include/functions2.php:1454
856 #: classes/pref/feeds.php:574
857 #: classes/feeds.php:701
862 #: include/functions2.php:1491
863 #: classes/backend.php:105
864 #: classes/dlg.php:37
865 #: classes/dlg.php:60
866 #: classes/dlg.php:93
867 #: classes/dlg.php:159
868 #: classes/dlg.php:186
869 #: classes/pref/feeds.php:1652
870 #: classes/pref/feeds.php:1718
871 #: classes/pref/filters.php:204
872 #: classes/pref/prefs.php:1107
873 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
874 #: plugins/import_export/init.php:415
875 #: plugins/import_export/init.php:461
876 #: plugins/share/init.php:121
877 msgid "Close this window"
878 msgstr "Tanca la finestra"
880 #: include/functions2.php:1688
883 msgstr "edita la nota"
885 #: include/functions2.php:1957
887 msgstr "tipus desconegut"
889 #: include/functions2.php:2035
894 #: include/functions2.php:2494
895 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
898 #: include/functions2.php:2495
899 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
902 #: include/functions2.php:2496
903 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
906 #: include/functions2.php:2497
907 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
910 #: include/functions2.php:2498
912 msgid "No file was uploaded"
913 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
915 #: include/functions2.php:2499
916 msgid "Missing a temporary folder"
919 #: include/functions2.php:2500
920 msgid "Failed to write file to disk."
923 #: include/functions2.php:2501
924 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
927 #: include/login_form.php:197
928 #: classes/handler/public.php:569
929 #: classes/handler/public.php:824
933 #: include/login_form.php:207
934 #: classes/handler/public.php:572
936 msgstr "Contrasenya:"
938 #: include/login_form.php:213
940 msgid "I forgot my password"
941 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
943 #: include/login_form.php:219
948 #: include/login_form.php:223
949 #: classes/handler/public.php:311
950 #: classes/pref/prefs.php:1045
951 #: classes/rpc.php:63
953 msgid "Default profile"
954 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
956 #: include/login_form.php:231
957 msgid "Use less traffic"
960 #: include/login_form.php:235
961 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
964 #: include/login_form.php:243
968 #: include/login_form.php:249
969 #: classes/handler/public.php:577
971 msgstr "Registreu-vos"
973 #: include/sessions.php:44
975 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
976 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
978 #: include/sessions.php:56
980 msgid "Session failed to validate (user not found)"
981 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
983 #: include/sessions.php:65
985 msgid "Session failed to validate (password changed)"
986 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
988 #: classes/article.php:25
990 msgid "Article not found."
991 msgstr "No s'ha trobat el canal."
993 #: classes/article.php:197
994 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
995 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
997 #: classes/article.php:222
998 #: classes/pref/labels.php:79
999 #: classes/pref/users.php:98
1000 #: classes/pref/feeds.php:801
1001 #: classes/pref/feeds.php:943
1002 #: classes/pref/filters.php:485
1003 #: classes/pref/prefs.php:991
1004 #: plugins/instances/init.php:245
1005 #: plugins/nsfw/init.php:85
1006 #: plugins/note/init.php:51
1007 #: plugins/af_readability/init.php:68
1008 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
1009 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
1010 #: plugins/mail/init.php:64
1011 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
1015 #: classes/article.php:224
1016 #: classes/handler/public.php:546
1017 #: classes/handler/public.php:580
1018 #: classes/pref/labels.php:81
1019 #: classes/pref/users.php:100
1020 #: classes/pref/feeds.php:802
1021 #: classes/pref/feeds.php:946
1022 #: classes/pref/feeds.php:1859
1023 #: classes/pref/filters.php:488
1024 #: classes/pref/filters.php:902
1025 #: classes/pref/filters.php:983
1026 #: classes/pref/filters.php:1076
1027 #: classes/pref/prefs.php:993
1028 #: classes/feeds.php:1103
1029 #: classes/feeds.php:1153
1030 #: classes/feeds.php:1190
1031 #: plugins/instances/init.php:248
1032 #: plugins/instances/init.php:436
1033 #: plugins/note/init.php:53
1034 #: plugins/mail/init.php:173
1038 #: classes/opml.php:28
1039 #: classes/opml.php:33
1040 msgid "OPML Utility"
1043 #: classes/opml.php:37
1045 msgid "Importing OPML..."
1046 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1048 #: classes/opml.php:41
1049 msgid "Return to preferences"
1050 msgstr "Torna a les preferències"
1052 #: classes/opml.php:271
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Adding feed: %s"
1055 msgstr "S'està afegint el canal..."
1057 #: classes/opml.php:282
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Duplicate feed: %s"
1060 msgstr "Crea un filtre"
1062 #: classes/opml.php:296
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Adding label %s"
1065 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1067 #: classes/opml.php:299
1069 msgid "Duplicate label: %s"
1072 #: classes/opml.php:311
1074 msgid "Setting preference key %s to %s"
1077 #: classes/opml.php:343
1079 msgid "Adding filter..."
1080 msgstr "S'està afegint el canal..."
1082 #: classes/opml.php:421
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Processing category: %s"
1085 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1087 #: classes/opml.php:470
1089 msgid "Upload failed with error code %d"
1092 #: classes/opml.php:484
1093 #: plugins/import_export/init.php:442
1095 msgid "Unable to move uploaded file."
1096 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1098 #: classes/opml.php:488
1099 #: plugins/import_export/init.php:446
1100 msgid "Error: please upload OPML file."
1101 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1103 #: classes/opml.php:499
1105 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1106 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1108 #: classes/opml.php:506
1109 msgid "Error while parsing document."
1110 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1112 #: classes/backend.php:33
1113 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1116 #: classes/backend.php:38
1117 msgid "Keyboard Shortcuts"
1118 msgstr "Dreceres de teclat"
1120 #: classes/backend.php:61
1124 #: classes/backend.php:64
1128 #: classes/backend.php:99
1129 msgid "Help topic not found."
1130 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1132 #: classes/dlg.php:17
1133 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1136 #: classes/dlg.php:48
1138 msgid "Your Public OPML URL is:"
1139 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1141 #: classes/dlg.php:57
1142 #: classes/dlg.php:183
1143 #: plugins/share/init.php:118
1145 msgid "Generate new URL"
1146 msgstr "Canals generats"
1148 #: classes/dlg.php:71
1149 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1150 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1152 #: classes/dlg.php:75
1153 #: classes/dlg.php:84
1154 msgid "Last update:"
1155 msgstr "Última actualització:"
1157 #: classes/dlg.php:80
1158 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1159 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1161 #: classes/dlg.php:174
1162 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1165 #: classes/handler/public.php:510
1166 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1168 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1169 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1171 #: classes/handler/public.php:518
1173 msgstr "Titre :"
1175 #: classes/handler/public.php:520
1176 #: classes/pref/feeds.php:572
1177 #: plugins/instances/init.php:212
1178 #: plugins/instances/init.php:401
1182 #: classes/handler/public.php:522
1187 #: classes/handler/public.php:524
1192 #: classes/handler/public.php:543
1193 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1196 #: classes/handler/public.php:545
1200 #: classes/handler/public.php:567
1202 msgid "Not logged in"
1203 msgstr "Última connexió el"
1205 #: classes/handler/public.php:626
1206 msgid "Incorrect username or password"
1207 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1209 #: classes/handler/public.php:678
1211 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1212 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1214 #: classes/handler/public.php:681
1216 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1217 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1219 #: classes/handler/public.php:684
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1222 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1224 #: classes/handler/public.php:687
1225 #, fuzzy, php-format
1226 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1227 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1229 #: classes/handler/public.php:690
1231 msgid "Multiple feed URLs found."
1232 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1234 #: classes/handler/public.php:694
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1237 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1239 #: classes/handler/public.php:712
1241 msgid "Subscribe to selected feed"
1242 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1244 #: classes/handler/public.php:737
1245 msgid "Edit subscription options"
1246 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1248 #: classes/handler/public.php:774
1250 msgid "Password recovery"
1251 msgstr "Contrasenya:"
1253 #: classes/handler/public.php:817
1254 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1257 #: classes/handler/public.php:839
1258 #: classes/pref/users.php:350
1259 msgid "Reset password"
1260 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1262 #: classes/handler/public.php:849
1263 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1266 #: classes/handler/public.php:853
1267 #: classes/handler/public.php:919
1272 #: classes/handler/public.php:890
1274 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1275 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1277 #: classes/handler/public.php:915
1278 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1281 #: classes/handler/public.php:937
1282 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1283 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1285 #: classes/handler/public.php:963
1286 msgid "Database Updater"
1287 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1289 #: classes/handler/public.php:1028
1290 msgid "Perform updates"
1291 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1293 #: classes/pref/labels.php:22
1294 #: classes/pref/filters.php:348
1295 #: classes/pref/filters.php:823
1299 #: classes/pref/labels.php:37
1304 #: classes/pref/labels.php:42
1309 #: classes/pref/labels.php:42
1314 #: classes/pref/labels.php:232
1316 msgid "Created label <b>%s</b>"
1317 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1319 #: classes/pref/labels.php:258
1320 #: classes/pref/users.php:334
1321 #: classes/pref/feeds.php:1337
1322 #: classes/pref/feeds.php:1600
1323 #: classes/pref/feeds.php:1664
1324 #: classes/pref/filters.php:359
1325 #: classes/pref/filters.php:407
1326 #: classes/pref/filters.php:744
1327 #: classes/pref/filters.php:832
1328 #: classes/pref/filters.php:859
1329 #: classes/pref/prefs.php:1002
1330 #: plugins/instances/init.php:284
1333 msgstr "Selecciona:"
1335 #: classes/pref/labels.php:261
1336 #: classes/pref/users.php:337
1337 #: classes/pref/feeds.php:1340
1338 #: classes/pref/feeds.php:1603
1339 #: classes/pref/feeds.php:1667
1340 #: classes/pref/filters.php:362
1341 #: classes/pref/filters.php:410
1342 #: classes/pref/filters.php:747
1343 #: classes/pref/filters.php:835
1344 #: classes/pref/filters.php:862
1345 #: classes/pref/prefs.php:1005
1346 #: classes/feeds.php:102
1347 #: plugins/instances/init.php:287
1351 #: classes/pref/labels.php:263
1352 #: classes/pref/users.php:339
1353 #: classes/pref/feeds.php:1342
1354 #: classes/pref/feeds.php:1605
1355 #: classes/pref/feeds.php:1669
1356 #: classes/pref/filters.php:364
1357 #: classes/pref/filters.php:412
1358 #: classes/pref/filters.php:749
1359 #: classes/pref/filters.php:837
1360 #: classes/pref/filters.php:864
1361 #: classes/pref/prefs.php:1007
1362 #: classes/feeds.php:105
1363 #: plugins/instances/init.php:289
1367 #: classes/pref/labels.php:270
1368 #: classes/pref/users.php:348
1369 #: classes/pref/feeds.php:767
1370 #: classes/pref/filters.php:478
1371 #: classes/pref/filters.php:766
1372 #: classes/feeds.php:1152
1373 #: plugins/instances/init.php:294
1377 #: classes/pref/labels.php:273
1378 msgid "Clear colors"
1379 msgstr "Elimina els colors"
1381 #: classes/pref/users.php:6
1382 #: classes/pref/system.php:8
1383 #: plugins/instances/init.php:154
1384 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1385 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1387 #: classes/pref/users.php:24
1392 #: classes/pref/users.php:56
1393 #: classes/pref/feeds.php:637
1394 #: classes/pref/feeds.php:878
1395 #: classes/feeds.php:1073
1396 msgid "Authentication"
1397 msgstr "Autenticació"
1399 #: classes/pref/users.php:59
1400 msgid "Access level: "
1401 msgstr "Nivell d'accés:"
1403 #: classes/pref/users.php:77
1404 #: classes/pref/feeds.php:667
1405 #: classes/pref/feeds.php:896
1409 #: classes/pref/users.php:91
1411 msgid "User details"
1412 msgstr "Detalls de l'usuari"
1414 #: classes/pref/users.php:118
1415 msgid "User not found"
1416 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1418 #: classes/pref/users.php:132
1419 #: classes/pref/users.php:400
1423 #: classes/pref/users.php:133
1424 msgid "Last logged in"
1425 msgstr "Última connexió el"
1427 #: classes/pref/users.php:140
1428 msgid "Subscribed feeds count"
1429 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1431 #: classes/pref/users.php:141
1433 msgid "Stored articles"
1434 msgstr "Articles marcats"
1436 #: classes/pref/users.php:145
1437 #: classes/pref/users.php:399
1438 msgid "Subscribed feeds"
1439 msgstr "Canals subscrits"
1441 #: classes/pref/users.php:232
1443 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1444 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1446 #: classes/pref/users.php:239
1448 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1449 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1451 #: classes/pref/users.php:243
1453 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1454 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1456 #: classes/pref/users.php:265
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1460 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1461 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1463 #: classes/pref/users.php:267
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1467 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1468 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1470 #: classes/pref/users.php:291
1471 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1472 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1474 #: classes/pref/users.php:324
1475 #: classes/pref/feeds.php:1333
1476 #: classes/pref/filters.php:740
1477 #: classes/feeds.php:1123
1478 #: classes/feeds.php:1189
1483 #: classes/pref/users.php:342
1485 msgstr "Crea un usuari"
1487 #: classes/pref/users.php:346
1488 #: classes/pref/filters.php:759
1489 #: plugins/instances/init.php:293
1493 #: classes/pref/users.php:397
1494 #: classes/pref/feeds.php:643
1495 #: classes/pref/feeds.php:882
1496 #: classes/pref/feeds.php:1836
1497 #: classes/feeds.php:1077
1501 #: classes/pref/users.php:398
1502 msgid "Access Level"
1505 #: classes/pref/users.php:401
1507 msgstr "Última connexió"
1509 #: classes/pref/users.php:420
1510 #: plugins/instances/init.php:334
1511 msgid "Click to edit"
1512 msgstr "Feu clic per editar"
1514 #: classes/pref/users.php:441
1515 msgid "No users defined."
1516 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1518 #: classes/pref/users.php:443
1519 msgid "No matching users found."
1520 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1522 #: classes/pref/system.php:29
1526 #: classes/pref/system.php:40
1531 #: classes/pref/system.php:43
1534 msgstr "Elimina els colors"
1536 #: classes/pref/system.php:48
1540 #: classes/pref/system.php:49
1544 #: classes/pref/system.php:50
1548 #: classes/pref/system.php:52
1552 #: classes/pref/feeds.php:15
1553 msgid "Check to enable field"
1554 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1556 #: classes/pref/feeds.php:65
1557 #: classes/pref/feeds.php:214
1558 #: classes/pref/feeds.php:258
1559 #: classes/pref/feeds.php:264
1560 #: classes/pref/feeds.php:290
1561 #, fuzzy, php-format
1563 msgid_plural "(%d feeds)"
1564 msgstr[0] "Edita el canal"
1565 msgstr[1] "Edita el canal"
1567 #: classes/pref/feeds.php:537
1568 #: classes/pref/prefs.php:18
1572 #: classes/pref/feeds.php:561
1577 #: classes/pref/feeds.php:595
1578 #: classes/pref/feeds.php:830
1579 #: classes/pref/feeds.php:1822
1580 #: classes/feeds.php:1053
1581 msgid "Place in category:"
1582 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1584 #: classes/pref/feeds.php:608
1585 #: classes/pref/feeds.php:844
1590 #: classes/pref/feeds.php:615
1591 #: classes/pref/feeds.php:853
1595 #: classes/pref/feeds.php:630
1596 #: classes/pref/feeds.php:869
1597 msgid "Article purging:"
1598 msgstr "Neteja d'articles:"
1600 #: classes/pref/feeds.php:658
1601 #: classes/pref/feeds.php:890
1602 #: classes/pref/feeds.php:1839
1603 #: classes/pref/prefs.php:245
1604 #: classes/feeds.php:1081
1607 msgstr "Contrasenya:"
1609 #: classes/pref/feeds.php:662
1610 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1613 #: classes/pref/feeds.php:681
1614 #: classes/pref/feeds.php:900
1616 msgid "Hide from Popular feeds"
1617 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1619 #: classes/pref/feeds.php:693
1620 #: classes/pref/feeds.php:906
1621 msgid "Include in e-mail digest"
1622 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1624 #: classes/pref/feeds.php:706
1625 #: classes/pref/feeds.php:912
1626 msgid "Always display image attachments"
1627 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1629 #: classes/pref/feeds.php:719
1630 #: classes/pref/feeds.php:920
1631 msgid "Do not embed images"
1634 #: classes/pref/feeds.php:732
1635 #: classes/pref/feeds.php:928
1636 msgid "Cache images locally"
1637 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1639 #: classes/pref/feeds.php:744
1640 #: classes/pref/feeds.php:934
1642 msgid "Mark updated articles as unread"
1643 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1645 #: classes/pref/feeds.php:748
1650 #: classes/pref/feeds.php:765
1654 #: classes/pref/feeds.php:772
1655 #: classes/pref/prefs.php:708
1659 #: classes/pref/feeds.php:792
1661 msgid "Resubscribe to push updates"
1662 msgstr "Subscrit als canals:"
1664 #: classes/pref/feeds.php:799
1665 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1668 #: classes/pref/feeds.php:1200
1669 #: classes/pref/feeds.php:1253
1673 #: classes/pref/feeds.php:1308
1675 msgid "Feeds with errors"
1676 msgstr "Editor de canals"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1315
1680 msgid "Inactive feeds"
1681 msgstr "Tots els canals"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1351
1685 msgid "Edit selected feeds"
1686 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1688 #: classes/pref/feeds.php:1353
1689 #: classes/pref/feeds.php:1367
1690 #: classes/pref/filters.php:762
1692 msgid "Reset sort order"
1693 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1355
1698 msgid "Batch subscribe"
1699 msgstr "Dóna't de baixa"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1362
1704 msgstr "Catégorie :"
1706 #: classes/pref/feeds.php:1365
1708 msgid "Add category"
1709 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1711 #: classes/pref/feeds.php:1369
1713 msgid "Remove selected"
1714 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1380
1718 msgid "More actions..."
1721 #: classes/pref/feeds.php:1384
1722 msgid "Manual purge"
1723 msgstr "Purger manuellement"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1388
1726 msgid "Clear feed data"
1727 msgstr "Esborra les dades del canal"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1389
1730 #: classes/pref/filters.php:770
1731 msgid "Rescore articles"
1732 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1442
1738 #: classes/pref/feeds.php:1444
1739 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1742 #: classes/pref/feeds.php:1445
1743 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1746 #: classes/pref/feeds.php:1458
1748 msgid "Import my OPML"
1749 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1751 #: classes/pref/feeds.php:1464
1755 #: classes/pref/feeds.php:1466
1757 msgid "Include settings"
1758 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1470
1763 msgstr "Exporta en format OPML"
1765 #: classes/pref/feeds.php:1474
1767 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1768 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1770 #: classes/pref/feeds.php:1478
1771 msgid "Public OPML URL"
1774 #: classes/pref/feeds.php:1479
1775 msgid "Display published OPML URL"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1488
1780 msgid "Firefox integration"
1781 msgstr "Integració al Firefox"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1490
1784 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1785 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1787 #: classes/pref/feeds.php:1497
1788 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1789 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1791 #: classes/pref/feeds.php:1505
1793 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1794 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1507
1797 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1798 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1800 #: classes/pref/feeds.php:1514
1801 #: classes/feeds.php:54
1802 #: classes/feeds.php:140
1805 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1807 #: classes/pref/feeds.php:1515
1810 msgstr "afficher les étiquettes"
1812 #: classes/pref/feeds.php:1518
1813 msgid "Clear all generated URLs"
1816 #: classes/pref/feeds.php:1596
1818 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1819 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1821 #: classes/pref/feeds.php:1630
1822 #: classes/pref/feeds.php:1694
1824 msgid "Click to edit feed"
1825 msgstr "Feu clic per editar"
1827 #: classes/pref/feeds.php:1648
1828 #: classes/pref/feeds.php:1714
1830 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1831 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1833 #: classes/pref/feeds.php:1819
1834 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1837 #: classes/pref/feeds.php:1828
1838 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1841 #: classes/pref/feeds.php:1851
1843 msgid "Feeds require authentication."
1844 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1846 #: classes/pref/feeds.php:1858
1847 #: classes/feeds.php:1097
1848 #: classes/feeds.php:1151
1850 msgstr "Subscriu-t'hi"
1852 #: classes/pref/filters.php:151
1854 msgid "Preview article"
1855 msgstr "Filtra l'article"
1857 #: classes/pref/filters.php:239
1858 #: classes/pref/filters.php:518
1863 #: classes/pref/filters.php:235
1864 #: classes/pref/filters.php:517
1866 msgid "%s on %s in %s %s"
1869 #: classes/pref/filters.php:354
1870 #: classes/pref/filters.php:827
1871 #: classes/pref/filters.php:942
1873 msgstr "Coincidència"
1875 #: classes/pref/filters.php:368
1876 #: classes/pref/filters.php:416
1877 #: classes/pref/filters.php:841
1878 #: classes/pref/filters.php:868
1882 #: classes/pref/filters.php:371
1883 #: classes/pref/filters.php:419
1884 #: classes/pref/filters.php:844
1885 #: classes/pref/filters.php:871
1886 #: classes/feeds.php:122
1889 msgstr "Per defecte"
1891 #: classes/pref/filters.php:402
1892 #: classes/pref/filters.php:854
1894 msgid "Apply actions"
1895 msgstr "Accions dels canals"
1897 #: classes/pref/filters.php:452
1898 #: classes/pref/filters.php:883
1902 #: classes/pref/filters.php:461
1903 #: classes/pref/filters.php:886
1905 msgid "Match any rule"
1908 #: classes/pref/filters.php:470
1909 #: classes/pref/filters.php:889
1911 msgid "Inverse matching"
1912 msgstr "Coincidència inversa"
1914 #: classes/pref/filters.php:482
1915 #: classes/pref/filters.php:896
1919 #: classes/pref/filters.php:756
1923 #: classes/pref/filters.php:899
1927 #: classes/pref/filters.php:954
1928 msgid "Inverse regular expression matching"
1931 #: classes/pref/filters.php:956
1935 #: classes/pref/filters.php:962
1936 #: js/PrefFilterTree.js:64
1940 #: classes/pref/filters.php:975
1942 msgid "Wiki: Filters"
1945 #: classes/pref/filters.php:980
1950 #: classes/pref/filters.php:980
1951 #: js/functions.js:1022
1954 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1956 #: classes/pref/filters.php:1003
1957 msgid "Perform Action"
1958 msgstr "Acció a realitzar:"
1960 #: classes/pref/filters.php:1054
1962 msgid "No actions available"
1963 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1965 #: classes/pref/filters.php:1073
1968 msgstr "Quadre d'accions"
1970 #: classes/pref/filters.php:1073
1971 #: js/functions.js:1048
1974 msgstr "Accions dels canals"
1976 #: classes/pref/filters.php:1097
1978 msgid "[No caption]"
1981 #: classes/pref/filters.php:1099
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "%s (%d rule)"
1984 msgid_plural "%s (%d rules)"
1985 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1986 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1988 #: classes/pref/filters.php:1114
1990 msgid "matches any rule"
1993 #: classes/pref/filters.php:1117
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "%s (+%d action)"
1996 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1997 msgstr[0] "Accions dels canals"
1998 msgstr[1] "Accions dels canals"
2000 #: classes/pref/prefs.php:19
2004 #: classes/pref/prefs.php:20
2008 #: classes/pref/prefs.php:21
2012 #: classes/pref/prefs.php:25
2014 msgid "Allow duplicate articles"
2015 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2017 #: classes/pref/prefs.php:26
2018 msgid "Blacklisted tags"
2019 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2021 #: classes/pref/prefs.php:26
2023 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2024 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2026 #: classes/pref/prefs.php:27
2028 msgid "Automatically mark articles as read"
2029 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2031 #: classes/pref/prefs.php:27
2033 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2034 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2036 #: classes/pref/prefs.php:28
2037 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2038 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2040 #: classes/pref/prefs.php:29
2041 msgid "Combined feed display"
2042 msgstr "Mostra els canals combinats"
2044 #: classes/pref/prefs.php:29
2045 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2046 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2048 #: classes/pref/prefs.php:30
2049 msgid "Confirm marking feed as read"
2050 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2052 #: classes/pref/prefs.php:31
2054 msgid "Amount of articles to display at once"
2055 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2057 #: classes/pref/prefs.php:32
2059 msgid "Default feed update interval"
2060 msgstr "Interval per defecte"
2062 #: classes/pref/prefs.php:32
2063 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2066 #: classes/pref/prefs.php:33
2067 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2068 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2070 #: classes/pref/prefs.php:34
2072 msgid "Enable e-mail digest"
2073 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2075 #: classes/pref/prefs.php:34
2076 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2077 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2079 #: classes/pref/prefs.php:35
2080 msgid "Try to send digests around specified time"
2083 #: classes/pref/prefs.php:35
2084 msgid "Uses UTC timezone"
2087 #: classes/pref/prefs.php:36
2089 msgid "Enable API access"
2090 msgstr "Habilita les etiquetes"
2092 #: classes/pref/prefs.php:36
2093 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2096 #: classes/pref/prefs.php:37
2097 msgid "Enable feed categories"
2098 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2100 #: classes/pref/prefs.php:38
2101 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2102 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2104 #: classes/pref/prefs.php:39
2105 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2106 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2108 #: classes/pref/prefs.php:40
2110 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2111 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2113 #: classes/pref/prefs.php:41
2115 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2116 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2118 #: classes/pref/prefs.php:42
2119 msgid "Long date format"
2120 msgstr "Format llarg de data"
2122 #: classes/pref/prefs.php:42
2123 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2126 #: classes/pref/prefs.php:43
2127 msgid "On catchup show next feed"
2128 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2130 #: classes/pref/prefs.php:43
2131 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2134 #: classes/pref/prefs.php:44
2136 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2137 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2139 #: classes/pref/prefs.php:45
2140 msgid "Purge unread articles"
2141 msgstr "Purga els articles per llegir"
2143 #: classes/pref/prefs.php:46
2144 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2145 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2147 #: classes/pref/prefs.php:47
2148 msgid "Short date format"
2149 msgstr "Format curt de data"
2151 #: classes/pref/prefs.php:48
2152 msgid "Show content preview in headlines list"
2153 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2155 #: classes/pref/prefs.php:49
2157 msgid "Sort headlines by feed date"
2158 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2160 #: classes/pref/prefs.php:49
2161 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2164 #: classes/pref/prefs.php:50
2165 msgid "Login with an SSL certificate"
2168 #: classes/pref/prefs.php:50
2169 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2172 #: classes/pref/prefs.php:51
2174 msgid "Do not embed images in articles"
2175 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2177 #: classes/pref/prefs.php:52
2178 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2179 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2181 #: classes/pref/prefs.php:52
2182 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2183 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2185 #: classes/pref/prefs.php:53
2188 msgid "Customize stylesheet"
2189 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2191 #: classes/pref/prefs.php:53
2192 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2195 #: classes/pref/prefs.php:54
2199 #: classes/pref/prefs.php:55
2200 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2201 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2203 #: classes/pref/prefs.php:55
2204 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2207 #: classes/pref/prefs.php:56
2212 #: classes/pref/prefs.php:57
2215 msgstr "Interfícies"
2217 #: classes/pref/prefs.php:57
2218 msgid "Select one of the available CSS themes"
2221 #: classes/pref/prefs.php:126
2222 msgid "The configuration was saved."
2223 msgstr "S'ha desat la configuració"
2225 #: classes/pref/prefs.php:140
2227 msgid "Your personal data has been saved."
2228 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2230 #: classes/pref/prefs.php:160
2231 msgid "Your preferences are now set to default values."
2234 #: classes/pref/prefs.php:183
2236 msgid "Personal data / Authentication"
2237 msgstr "Autenticació"
2239 #: classes/pref/prefs.php:203
2240 msgid "Personal data"
2241 msgstr "Dades personals"
2243 #: classes/pref/prefs.php:213
2247 #: classes/pref/prefs.php:217
2249 msgstr "Adreça electrònica"
2251 #: classes/pref/prefs.php:223
2252 msgid "Access level"
2253 msgstr "Nivell d'accés"
2255 #: classes/pref/prefs.php:233
2260 #: classes/pref/prefs.php:254
2262 msgid "Your password is at default value, please change it."
2264 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2265 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2267 #: classes/pref/prefs.php:289
2268 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2271 #: classes/pref/prefs.php:294
2272 msgid "Old password"
2273 msgstr "Contrasenya antiga"
2275 #: classes/pref/prefs.php:297
2276 msgid "New password"
2277 msgstr "Nova contrasenya"
2279 #: classes/pref/prefs.php:302
2280 msgid "Confirm password"
2281 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2283 #: classes/pref/prefs.php:312
2284 msgid "Change password"
2285 msgstr "Canvia la contrasenya"
2287 #: classes/pref/prefs.php:318
2288 msgid "One time passwords / Authenticator"
2291 #: classes/pref/prefs.php:322
2292 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2295 #: classes/pref/prefs.php:347
2296 #: classes/pref/prefs.php:398
2298 msgid "Enter your password"
2299 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2301 #: classes/pref/prefs.php:358
2304 msgstr "(Desactivat)"
2306 #: classes/pref/prefs.php:364
2307 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2310 #: classes/pref/prefs.php:366
2311 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2314 #: classes/pref/prefs.php:403
2316 msgid "Enter the generated one time password"
2317 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2319 #: classes/pref/prefs.php:417
2324 #: classes/pref/prefs.php:423
2325 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2328 #: classes/pref/prefs.php:466
2329 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2332 #: classes/pref/prefs.php:564
2335 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2337 #: classes/pref/prefs.php:631
2342 #: classes/pref/prefs.php:635
2346 #: classes/pref/prefs.php:641
2348 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2351 #: classes/pref/prefs.php:673
2352 msgid "Save configuration"
2353 msgstr "Desa la configuració"
2355 #: classes/pref/prefs.php:677
2357 msgid "Save and exit preferences"
2358 msgstr "Surt de les preferències"
2360 #: classes/pref/prefs.php:682
2362 msgid "Manage profiles"
2363 msgstr "Crea un filtre"
2365 #: classes/pref/prefs.php:685
2366 msgid "Reset to defaults"
2367 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2369 #: classes/pref/prefs.php:710
2370 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2373 #: classes/pref/prefs.php:712
2374 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2377 #: classes/pref/prefs.php:742
2378 msgid "System plugins"
2381 #: classes/pref/prefs.php:746
2382 #: classes/pref/prefs.php:802
2386 #: classes/pref/prefs.php:747
2387 #: classes/pref/prefs.php:803
2390 msgstr "description"
2392 #: classes/pref/prefs.php:748
2393 #: classes/pref/prefs.php:804
2397 #: classes/pref/prefs.php:749
2398 #: classes/pref/prefs.php:805
2402 #: classes/pref/prefs.php:780
2403 #: classes/pref/prefs.php:839
2407 #: classes/pref/prefs.php:789
2408 #: classes/pref/prefs.php:848
2411 msgstr "Esborra les dades del canal"
2413 #: classes/pref/prefs.php:798
2414 msgid "User plugins"
2417 #: classes/pref/prefs.php:863
2419 msgid "Enable selected plugins"
2420 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2422 #: classes/pref/prefs.php:931
2424 msgid "Incorrect one time password"
2425 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2427 #: classes/pref/prefs.php:934
2428 #: classes/pref/prefs.php:951
2430 msgid "Incorrect password"
2431 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2433 #: classes/pref/prefs.php:976
2435 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2438 #: classes/pref/prefs.php:1016
2440 msgid "Create profile"
2441 msgstr "Crea un filtre"
2443 #: classes/pref/prefs.php:1039
2444 #: classes/pref/prefs.php:1067
2449 #: classes/pref/prefs.php:1101
2451 msgid "Remove selected profiles"
2452 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2454 #: classes/pref/prefs.php:1103
2456 msgid "Activate profile"
2457 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2459 #: classes/feeds.php:53
2461 msgid "View as RSS feed"
2462 msgstr "Visualitza els canals"
2464 #: classes/feeds.php:62
2465 #, fuzzy, php-format
2466 msgid "Last updated: %s"
2467 msgstr "Dernière mise à jour :"
2469 #: classes/feeds.php:100
2472 msgstr "Selecciona:"
2474 #: classes/feeds.php:104
2478 #: classes/feeds.php:107
2479 msgid "Selection toggle:"
2480 msgstr "Commuta la selecció"
2482 #: classes/feeds.php:113
2486 #: classes/feeds.php:116
2491 #: classes/feeds.php:119
2494 msgstr "Data de l'article"
2496 #: classes/feeds.php:121
2501 #: classes/feeds.php:127
2502 #: classes/feeds.php:132
2503 #: plugins/mail/init.php:75
2504 #: plugins/mailto/init.php:25
2506 msgid "Forward by email"
2507 msgstr "Marca l'article"
2509 #: classes/feeds.php:136
2511 msgstr "Flux :"
2513 #: classes/feeds.php:229
2514 #: classes/feeds.php:890
2515 msgid "Feed not found."
2516 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2518 #: classes/feeds.php:300
2521 msgstr "No ho purguis mai"
2523 #: classes/feeds.php:413
2524 #, fuzzy, php-format
2525 msgid "Imported at %s"
2528 #: classes/feeds.php:472
2529 #: classes/feeds.php:569
2531 msgid "mark feed as read"
2532 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2534 #: classes/feeds.php:628
2536 msgid "Collapse article"
2537 msgstr "Buida els articles"
2539 #: classes/feeds.php:789
2540 msgid "No unread articles found to display."
2541 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2543 #: classes/feeds.php:792
2544 msgid "No updated articles found to display."
2545 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2547 #: classes/feeds.php:795
2548 msgid "No starred articles found to display."
2549 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2551 #: classes/feeds.php:799
2553 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2554 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2556 #: classes/feeds.php:801
2557 msgid "No articles found to display."
2558 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2560 #: classes/feeds.php:816
2561 #: classes/feeds.php:990
2562 #, fuzzy, php-format
2563 msgid "Feeds last updated at %s"
2564 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2566 #: classes/feeds.php:826
2567 #: classes/feeds.php:1000
2568 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2569 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2571 #: classes/feeds.php:980
2572 msgid "No feed selected."
2573 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2575 #: classes/feeds.php:1039
2576 #: classes/feeds.php:1047
2578 msgid "Feed or site URL"
2581 #: classes/feeds.php:1061
2583 msgid "Available feeds"
2584 msgstr "Tots els canals"
2586 #: classes/feeds.php:1092
2587 msgid "This feed requires authentication."
2588 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2590 #: classes/feeds.php:1100
2595 #: classes/feeds.php:1127
2597 msgid "Popular feeds"
2598 msgstr "mostra els canals"
2600 #: classes/feeds.php:1128
2602 msgid "Feed archive"
2603 msgstr "Accions dels canals"
2605 #: classes/feeds.php:1131
2610 #: classes/feeds.php:1163
2612 msgstr "Mirar-ho per"
2614 #: classes/feeds.php:1171
2619 #: classes/feeds.php:1176
2620 msgid "Used for word stemming"
2623 #: classes/feeds.php:1185
2625 msgid "Search syntax"
2626 msgstr "Convertir en intitulé"
2628 #: plugins/instances/init.php:141
2633 #: plugins/instances/init.php:204
2634 #: plugins/instances/init.php:395
2638 #: plugins/instances/init.php:215
2639 #: plugins/instances/init.php:312
2640 #: plugins/instances/init.php:404
2641 msgid "Instance URL"
2644 #: plugins/instances/init.php:226
2645 #: plugins/instances/init.php:414
2648 msgstr "Nivell d'accés:"
2650 #: plugins/instances/init.php:229
2651 #: plugins/instances/init.php:313
2652 #: plugins/instances/init.php:417
2655 msgstr "Nivell d'accés"
2657 #: plugins/instances/init.php:233
2658 #: plugins/instances/init.php:421
2659 msgid "Use one access key for both linked instances."
2662 #: plugins/instances/init.php:241
2663 #: plugins/instances/init.php:429
2665 msgid "Generate new key"
2666 msgstr "Canals generats"
2668 #: plugins/instances/init.php:292
2670 msgid "Link instance"
2671 msgstr "Edita les etiquetes"
2673 #: plugins/instances/init.php:304
2674 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2677 #: plugins/instances/init.php:314
2678 msgid "Last connected"
2681 #: plugins/instances/init.php:315
2685 #: plugins/instances/init.php:316
2687 msgid "Stored feeds"
2690 #: plugins/instances/init.php:433
2695 #: plugins/nsfw/init.php:30
2696 #: plugins/nsfw/init.php:42
2697 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2700 #: plugins/nsfw/init.php:52
2704 #: plugins/nsfw/init.php:79
2705 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2708 #: plugins/nsfw/init.php:100
2710 msgid "Configuration saved."
2711 msgstr "S'ha desat la configuració"
2713 #: plugins/note/init.php:26
2714 #: plugins/note/note.js:11
2716 msgid "Edit article note"
2717 msgstr "Edita les etiquetes"
2719 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2720 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2722 msgid "Shared articles"
2723 msgstr "Articles marcats"
2725 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2727 msgid "Please enter your one time password:"
2728 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2730 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2731 msgid "Password has been changed."
2732 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2734 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2735 msgid "Old password is incorrect."
2736 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2738 #: plugins/af_readability/init.php:21
2742 #: plugins/af_readability/init.php:33
2744 msgid "Inline content"
2745 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2747 #: plugins/af_readability/init.php:39
2748 msgid "Readability settings (af_readability)"
2751 #: plugins/af_readability/init.php:66
2752 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2755 #: plugins/af_readability/init.php:78
2756 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2757 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2760 #: plugins/af_readability/init.php:95
2763 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2765 #: plugins/af_readability/init.php:106
2767 msgid "Inline article content"
2768 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2770 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2771 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2774 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2775 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2778 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2779 msgid "Extract missing content using Readability"
2782 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2783 msgid "Enable additional duplicate checking"
2786 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2787 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2789 msgid "Configuration saved"
2790 msgstr "S'ha desat la configuració"
2792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2794 msgid "Data saved (%s, %d)"
2797 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2799 msgid "Show related articles"
2800 msgstr "Articles marcats"
2802 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2803 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2805 msgid "Mark similar articles as read"
2806 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2808 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2809 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2812 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2814 msgid "Global settings"
2815 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2817 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2818 msgid "Minimum similarity:"
2821 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2822 msgid "Minimum title length:"
2825 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2827 msgid "Enable for all feeds:"
2828 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2830 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2831 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2834 #: plugins/af_comics/init.php:40
2835 msgid "Feeds supported by af_comics"
2838 #: plugins/af_comics/init.php:42
2839 msgid "The following comics are currently supported:"
2842 #: plugins/af_comics/init.php:60
2843 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2846 #: plugins/import_export/init.php:58
2847 msgid "Import and export"
2850 #: plugins/import_export/init.php:60
2851 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2854 #: plugins/import_export/init.php:65
2856 msgid "Export my data"
2857 msgstr "Exporta en format OPML"
2859 #: plugins/import_export/init.php:81
2863 #: plugins/import_export/init.php:225
2865 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2866 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2868 #: plugins/import_export/init.php:230
2869 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2872 #: plugins/import_export/init.php:391
2876 #: plugins/import_export/init.php:392
2877 #, fuzzy, php-format
2878 msgid "%d article processed, "
2879 msgid_plural "%d articles processed, "
2880 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2881 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2883 #: plugins/import_export/init.php:393
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "%d imported, "
2886 msgid_plural "%d imported, "
2887 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2888 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2890 #: plugins/import_export/init.php:394
2891 #, fuzzy, php-format
2892 msgid "%d feed created."
2893 msgid_plural "%d feeds created."
2894 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2895 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2897 #: plugins/import_export/init.php:399
2898 msgid "Could not load XML document."
2901 #: plugins/import_export/init.php:411
2903 msgid "Prepare data"
2906 #: plugins/import_export/init.php:428
2908 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2911 #: plugins/import_export/init.php:454
2913 msgid "No file uploaded."
2914 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2916 #: plugins/mail/init.php:28
2917 msgid "Mail addresses saved."
2920 #: plugins/mail/init.php:34
2924 #: plugins/mail/init.php:36
2925 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2928 #: plugins/mail/init.php:112
2929 #: plugins/mail/init.php:118
2930 #: plugins/mailto/init.php:49
2931 #: plugins/mailto/init.php:55
2935 #: plugins/mail/init.php:112
2936 #: plugins/mailto/init.php:49
2938 msgid "Multiple articles"
2939 msgstr "Tots els articles"
2941 #: plugins/mail/init.php:140
2946 #: plugins/mail/init.php:155
2949 msgstr "Selecciona:"
2951 #: plugins/mail/init.php:172
2954 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2956 #: plugins/close_button/init.php:22
2958 msgid "Close article"
2959 msgstr "Buida els articles"
2961 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2962 msgid "Bookmarklets"
2965 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2966 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2969 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2970 #, fuzzy, php-format
2971 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2972 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2974 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2976 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2977 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2979 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2980 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2983 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2984 msgid "Collapse feedlist"
2985 msgstr "Redueix la llista de canals"
2987 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2988 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2991 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2993 msgid "Enable proxy for all remote images."
2994 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2996 #: plugins/mailto/init.php:71
2997 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
3000 #: plugins/mailto/init.php:75
3002 msgid "Forward selected article(s) by email."
3003 msgstr "Marca l'article"
3005 #: plugins/mailto/init.php:78
3006 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
3009 #: plugins/mailto/init.php:83
3011 msgid "Close this dialog"
3012 msgstr "Tanca la finestra"
3014 #: plugins/share/init.php:39
3015 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3018 #: plugins/share/init.php:42
3020 msgid "Unshare all articles"
3021 msgstr "Articles mémorisés"
3023 #: plugins/share/init.php:75
3025 msgid "Share by URL"
3026 msgstr "Marca l'article"
3028 #: plugins/share/init.php:97
3029 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3032 #: plugins/share/init.php:115
3034 msgid "Unshare article"
3035 msgstr "Treu la marca de l'article"
3037 #: js/FeedTree.js:172
3039 msgid "(Un)collapse"
3040 msgstr "Redueix la barra lateral"
3042 #: js/PrefFeedTree.js:52
3044 msgid "Edit category"
3045 msgstr "Edita les categories"
3047 #: js/PrefFeedTree.js:59
3049 msgid "Remove category"
3050 msgstr "Crea una categoria"
3052 #: js/PrefFilterTree.js:67
3057 #: js/functions.js:62
3058 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3061 #: js/functions.js:90
3062 msgid "Report to tt-rss.org"
3065 #: js/functions.js:93
3069 #: js/functions.js:104
3070 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3073 #: js/functions.js:224
3075 msgid "Click to close"
3076 msgstr "Feu clic per editar"
3078 #: js/functions.js:1048
3081 msgstr "Accions dels canals"
3083 #: js/functions.js:1093
3085 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3088 #: js/functions.js:1123
3089 #, fuzzy, perl-format
3090 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3091 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3093 #: js/functions.js:1179
3094 msgid "Create Filter"
3095 msgstr "Crea un filtre"
3097 #: js/functions.js:1300
3098 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3101 #: js/functions.js:1311
3103 msgid "Subscription reset."
3104 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3106 #: js/functions.js:1321
3109 msgid "Unsubscribe from %s?"
3110 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3112 #: js/functions.js:1324
3113 msgid "Removing feed..."
3114 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3116 #: js/functions.js:1431
3118 msgid "Please enter category title:"
3119 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3121 #: js/functions.js:1462
3122 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3125 #: js/functions.js:1466
3127 msgid "Trying to change address..."
3128 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3130 #: js/functions.js:1767
3131 #: js/functions.js:1877
3139 msgid "No feeds are selected."
3140 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3142 #: js/functions.js:1809
3143 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3146 #: js/functions.js:1848
3148 msgid "Feeds with update errors"
3149 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3151 #: js/functions.js:1859
3154 msgid "Remove selected feeds?"
3155 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3157 #: js/functions.js:1862
3160 msgid "Removing selected feeds..."
3161 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3164 msgid "Please enter login:"
3165 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3168 msgid "Can't create user: no login specified."
3169 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3172 msgid "Adding user..."
3173 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3177 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3182 #: plugins/instances/instances.js:26
3183 #: plugins/instances/instances.js:89
3184 #: js/functions.js:1674
3186 msgid "Saving data..."
3187 msgstr "S'està desant el canal..."
3196 msgid "Remove filter?"
3197 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3200 msgid "Removing filter..."
3201 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3204 msgid "Remove selected labels?"
3205 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3208 msgid "Removing selected labels..."
3209 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3213 msgid "No labels are selected."
3214 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3217 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3221 msgid "Removing selected users..."
3222 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3228 msgid "No users are selected."
3229 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3232 msgid "Remove selected filters?"
3233 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3236 msgid "Removing selected filters..."
3237 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3242 msgid "No filters are selected."
3243 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3246 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3247 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3250 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3251 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3254 msgid "Please select only one feed."
3255 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3258 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3259 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3262 msgid "Clearing selected feed..."
3263 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3266 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3267 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3271 msgid "Purging selected feed..."
3272 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3277 msgid "Please select only one user."
3278 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3281 msgid "Reset password of selected user?"
3282 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3285 msgid "Resetting password for selected user..."
3286 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3289 msgid "Please select only one filter."
3290 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3294 msgid "Combine selected filters?"
3295 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3299 msgid "Joining filters..."
3300 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3304 msgid "Edit Multiple Feeds"
3305 msgstr "Editor múltiple de canals"
3308 msgid "Save changes to selected feeds?"
3309 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3318 msgid "Please choose an OPML file first."
3319 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3322 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3324 msgid "Importing, please wait..."
3325 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3328 msgid "Reset to defaults?"
3329 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3333 msgid "Subscribing to feeds..."
3334 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3337 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3341 msgid "Clear all messages in the error log?"
3345 msgid "Mark all articles as read?"
3346 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3349 msgid "Marking all feeds as read..."
3350 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3354 msgid "Please enable mail plugin first."
3355 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3358 #: js/functions.js:1653
3360 msgid "You can't edit this kind of feed."
3361 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3365 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3366 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3370 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3374 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3375 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3379 msgid "Please select some feed first."
3380 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3384 msgid "Rescore articles in %s?"
3385 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3388 msgid "Rescoring articles..."
3389 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3391 #: js/viewfeed.js:1011
3392 #: js/viewfeed.js:1054
3393 #: js/viewfeed.js:1107
3394 #: js/viewfeed.js:2151
3395 #: plugins/mail/mail.js:7
3396 #: plugins/mailto/init.js:7
3397 #: js/viewfeed.js:733
3398 #: js/viewfeed.js:761
3399 #: js/viewfeed.js:788
3400 #: js/viewfeed.js:853
3401 #: js/viewfeed.js:887
3402 msgid "No articles are selected."
3403 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3405 #: js/viewfeed.js:1019
3406 #, fuzzy, perl-format
3407 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3410 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3412 #: js/viewfeed.js:1021
3413 #, fuzzy, perl-format
3414 msgid "Delete %d selected article?"
3415 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3416 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3417 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3419 #: js/viewfeed.js:1063
3420 #, fuzzy, perl-format
3421 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3422 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3423 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3424 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3426 #: js/viewfeed.js:1066
3427 #, fuzzy, perl-format
3428 msgid "Move %d archived article back?"
3429 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3430 msgstr[0] "Articles marcats"
3431 msgstr[1] "Articles marcats"
3433 #: js/viewfeed.js:1068
3434 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3437 #: js/viewfeed.js:1113
3438 #, fuzzy, perl-format
3439 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3440 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3441 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3442 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3444 #: js/viewfeed.js:1137
3446 msgid "Edit article Tags"
3447 msgstr "Edita les etiquetes"
3449 #: js/viewfeed.js:1143
3450 msgid "Saving article tags..."
3451 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3453 #: js/viewfeed.js:1860
3455 msgid "Open original article"
3456 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3458 #: js/viewfeed.js:1866
3460 msgid "Display article URL"
3461 msgstr "afficher les étiquettes"
3463 #: js/viewfeed.js:1966
3464 msgid "Assign label"
3465 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3467 #: js/viewfeed.js:1971
3469 msgid "Remove label"
3470 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3472 #: js/viewfeed.js:2036
3474 msgid "Select articles in group"
3475 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3477 #: js/viewfeed.js:2046
3479 msgid "Mark group as read"
3480 msgstr "Marca'l com a llegit"
3482 #: js/viewfeed.js:2058
3483 msgid "Mark feed as read"
3484 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3486 #: js/viewfeed.js:2120
3488 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3489 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3491 #: js/viewfeed.js:2190
3493 msgid "Please enter new score for this article:"
3494 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3496 #: js/viewfeed.js:2224
3498 msgid "Article URL:"
3499 msgstr "Tots els articles"
3501 #: plugins/instances/instances.js:10
3503 msgid "Link Instance"
3504 msgstr "Edita les etiquetes"
3506 #: plugins/instances/instances.js:73
3508 msgid "Edit Instance"
3509 msgstr "Edita les etiquetes"
3511 #: plugins/instances/instances.js:122
3513 msgid "Remove selected instances?"
3514 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3516 #: plugins/instances/instances.js:125
3518 msgid "Removing selected instances..."
3519 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3521 #: plugins/instances/instances.js:139
3522 #: plugins/instances/instances.js:151
3524 msgid "No instances are selected."
3525 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3527 #: plugins/instances/instances.js:156
3529 msgid "Please select only one instance."
3530 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3532 #: plugins/note/note.js:17
3534 msgid "Saving article note..."
3535 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3537 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3539 msgid "Related articles"
3540 msgstr "Buida els articles"
3542 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3545 msgstr "Exporta en format OPML"
3547 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3549 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3550 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3554 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3559 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3561 msgid "Please choose the file first."
3562 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3564 #: plugins/mail/mail.js:21
3565 #: plugins/mailto/init.js:21
3567 msgid "Forward article by email"
3568 msgstr "Marca l'article"
3570 #: plugins/mail/mail.js:36
3571 msgid "Error sending email:"
3574 #: plugins/mail/mail.js:38
3576 msgid "Your message has been sent."
3577 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3579 #: plugins/embed_original/init.js:6
3580 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3583 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3584 msgid "Click to expand article"
3585 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3587 #: plugins/share/share.js:10
3589 msgid "Share article by URL"
3590 msgstr "Marca l'article"
3592 #: plugins/share/share.js:14
3594 msgid "Generate new share URL for this article?"
3595 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3597 #: plugins/share/share.js:18
3599 msgid "Trying to change URL..."
3600 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3602 #: plugins/share/share.js:55
3604 msgid "Remove sharing for this article?"
3605 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3607 #: plugins/share/share.js:59
3609 msgid "Trying to unshare..."
3610 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3612 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3613 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3616 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3619 msgid "Clearing URLs..."
3620 msgstr "S'està netejant el canal..."
3622 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3623 msgid "Shared URLs cleared."
3626 #: js/feedlist.js:487
3627 #: js/feedlist.js:559
3628 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3629 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3631 #: js/feedlist.js:550
3633 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3634 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3636 #: js/feedlist.js:553
3638 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3639 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3641 #: js/feedlist.js:556
3643 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3644 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3646 #: js/functions.js:600
3647 msgid "Error explained"
3650 #: js/functions.js:682
3652 msgid "Upload complete."
3653 msgstr "Articles mémorisés"
3655 #: js/functions.js:706
3657 msgid "Remove stored feed icon?"
3658 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3660 #: js/functions.js:711
3662 msgid "Removing feed icon..."
3663 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3665 #: js/functions.js:716
3667 msgid "Feed icon removed."
3668 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3670 #: js/functions.js:738
3672 msgid "Please select an image file to upload."
3673 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3675 #: js/functions.js:740
3676 msgid "Upload new icon for this feed?"
3679 #: js/functions.js:741
3681 msgid "Uploading, please wait..."
3682 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3684 #: js/functions.js:757
3685 msgid "Please enter label caption:"
3686 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3688 #: js/functions.js:762
3689 msgid "Can't create label: missing caption."
3690 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3692 #: js/functions.js:805
3693 msgid "Subscribe to Feed"
3694 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3696 #: js/functions.js:834
3697 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3700 #: js/functions.js:849
3702 msgid "Subscribed to %s"
3703 msgstr "Subscrit als canals:"
3705 #: js/functions.js:854
3706 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3709 #: js/functions.js:857
3710 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3713 #: js/functions.js:869
3715 msgid "Expand to select feed"
3716 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3718 #: js/functions.js:881
3720 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3721 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3723 #: js/functions.js:885
3724 msgid "XML validation failed: %s"
3727 #: js/functions.js:890
3729 msgid "You are already subscribed to this feed."
3730 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3732 #: js/functions.js:1022
3737 #: js/functions.js:1668
3740 msgstr "Edita el canal"
3742 #: js/functions.js:1706
3747 #: js/functions.js:1960
3752 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3757 msgid "Removing category..."
3758 msgstr "Crea una categoria"
3761 msgid "Remove selected categories?"
3762 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3765 msgid "Removing selected categories..."
3766 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3769 msgid "No categories are selected."
3770 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3774 msgid "Category title:"
3775 msgstr "Edita les categories"
3779 msgid "Creating category..."
3780 msgstr "Crea un filtre..."
3784 msgid "Feeds without recent updates"
3785 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3789 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3790 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3793 msgid "Clearing feed..."
3794 msgstr "S'està netejant el canal..."
3797 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3798 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3802 msgid "Rescoring selected feeds..."
3803 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3806 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3807 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3811 msgid "Rescoring feeds..."
3812 msgstr "Suppression d'un flux..."
3816 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3817 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3821 msgid "Settings Profiles"
3822 msgstr "Crea un filtre"
3825 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3830 msgid "Removing selected profiles..."
3831 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3835 msgid "No profiles are selected."
3836 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3841 msgid "Activate selected profile?"
3842 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3847 msgid "Please choose a profile to activate."
3848 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3852 msgid "Creating profile..."
3853 msgstr "Crea un filtre"
3856 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3861 msgid "Generated URLs cleared."
3862 msgstr "Canals generats"
3865 msgid "Label Editor"
3866 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3869 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3870 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3872 #: js/viewfeed.js:128
3873 #: js/viewfeed.js:178
3874 #: js/viewfeed.js:195
3876 msgid "Click to open next unread feed."
3877 msgstr "Feu clic per editar"
3879 #: js/viewfeed.js:132
3881 msgid "Cancel search"
3884 #: js/viewfeed.js:192
3886 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3887 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3889 #: js/viewfeed.js:451
3890 msgid "Unstar article"
3891 msgstr "Treu la marca de l'article"
3893 #: js/viewfeed.js:455
3894 msgid "Star article"
3895 msgstr "Marca l'article"
3897 #: js/viewfeed.js:509
3898 msgid "Unpublish article"
3899 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3901 #: js/viewfeed.js:513
3902 msgid "Publish article"
3903 msgstr "Publica l'article"
3905 #: js/viewfeed.js:667
3907 msgid "%d article selected"
3908 msgid_plural "%d articles selected"
3909 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3910 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3912 #: js/viewfeed.js:1412
3913 msgid "No article is selected."
3914 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3916 #: js/viewfeed.js:1447
3917 msgid "No articles found to mark"
3918 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3920 #: js/viewfeed.js:1449
3922 msgid "Mark %d article as read?"
3923 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3924 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3925 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3929 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3932 #~ msgid "Dismiss selected"
3933 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3936 #~ msgid "Dismiss read"
3937 #~ msgstr "Publica l'article"
3939 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3940 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3944 #~ msgstr "Diàriament"
3947 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3948 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3951 #~ msgid "Last matched articles"
3952 #~ msgstr "Articles marcats"
3955 #~ msgid "Clear database"
3956 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3959 #~ msgid "Please choose a file first."
3960 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3963 #~ msgid "Clear classifier database?"
3964 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3967 #~ msgid "Classifier information"
3968 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3970 #~ msgid "with parameters:"
3971 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3973 #~ msgid "Limit search to:"
3974 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3976 #~ msgid "This feed"
3977 #~ msgstr "Aquest canal"
3979 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3980 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3982 #~ msgid "New password cannot be blank."
3983 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3985 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3986 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3989 #~ msgstr "Correspondance :"
3992 #~ msgid "All tags."
3993 #~ msgstr "sense etiqueta"
3996 #~ msgid "Display entries"
3997 #~ msgstr "mostra els canals"
4000 #~ msgid "Unread First"
4001 #~ msgstr "Per llegir"
4003 #~ msgid "Unknown option: %s"
4004 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
4006 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
4007 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
4010 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
4011 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
4014 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
4015 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
4018 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
4019 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
4022 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
4023 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
4026 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
4027 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4030 #~ msgid "Force update"
4031 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
4034 #~ msgid "Ready to update."
4035 #~ msgstr "Última actualització:"
4038 #~ msgid "Start update"
4039 #~ msgstr "Última actualització:"
4042 #~ msgstr "Selecciona:"
4044 #~ msgid "mark as read"
4045 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
4047 #~ msgid "Change password to"
4048 #~ msgstr "Nova contrasenya"
4051 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
4053 #~ msgid "Login field cannot be blank."
4054 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
4056 #~ msgid "Saving user..."
4057 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4060 #~ msgid "Toggle marked"
4061 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4064 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4065 #~ msgstr "Edita les categories"
4068 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4069 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4072 #~ msgid "Articles shared by URL"
4073 #~ msgstr "Marca l'article"
4075 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4076 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4079 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4081 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4082 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4083 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4089 #~ msgid "Enable categories"
4090 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4093 #~ msgid "Browse categories like folders"
4094 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4097 #~ msgid "Show images in posts"
4098 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4101 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4102 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4105 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4106 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4109 #~ msgid "Article archive"
4110 #~ msgstr "Data de l'article"
4113 #~ msgid "Set value"
4114 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4117 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4118 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4119 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4120 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4123 #~ msgid "Error: unable to load article."
4124 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4127 #~ msgid "Click to expand article."
4128 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4131 #~ msgid "%d more..."
4132 #~ msgid_plural "%d more..."
4133 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4134 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4137 #~ msgid "No unread feeds."
4138 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4141 #~ msgid "Load more..."
4142 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4145 #~ msgid "Show tag cloud..."
4146 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4149 #~ msgid "Click to play"
4150 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4153 #~ msgid "Visit the website"
4154 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4156 #~ msgid "Select theme"
4157 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4160 #~ msgid "Playing..."
4161 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4164 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4165 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4167 #~ msgid "Could not update database"
4168 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4170 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4171 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4173 #~ msgid ", found: "
4174 #~ msgstr ", trobats:"
4176 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4177 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4179 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4180 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4182 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4183 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4185 #~ msgid "Performing updates..."
4186 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4188 #~ msgid "Updating to version %d..."
4189 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4191 #~ msgid "Checking version... "
4192 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4195 #~ msgstr "D'acord!"
4201 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4202 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4203 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4204 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4206 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4207 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4209 #~ msgid "Title or Content"
4210 #~ msgstr "Títol o contingut"
4216 #~ msgstr "Contingut"
4218 #~ msgid "Article Date"
4219 #~ msgstr "Data de l'article"
4221 #~ msgid "Set starred"
4222 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4224 #~ msgid "Assign tags"
4225 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4227 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4228 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4231 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4232 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4235 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4236 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4242 #~ msgid "Tag Cloud"
4243 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4245 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4246 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4249 #~ msgstr "Puntuació"
4252 #~ msgid "Share on identi.ca"
4256 #~ msgid "Flattr this article."
4257 #~ msgstr "Marca l'article"
4260 #~ msgid "Share on Google+"
4264 #~ msgid "Share on Twitter"
4268 #~ msgid "Show additional preferences"
4269 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4272 #~ msgid "Back to feeds"
4273 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4276 #~ msgid "Clearing credentials..."
4277 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4280 #~ msgstr "Actualitzat"
4284 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4285 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4286 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4288 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4289 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4290 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4292 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4293 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4301 #~ msgid "Comments?"
4302 #~ msgstr "Comentaris?"
4304 #~ msgid "Move between feeds"
4305 #~ msgstr "Mou entre canals"
4307 #~ msgid "Move between articles"
4308 #~ msgstr "Mou entre articles"
4310 #~ msgid "Active article actions"
4311 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4314 #~ msgid "Dismiss read articles"
4315 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4317 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4318 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4320 #~ msgid "Other actions"
4321 #~ msgstr "Altres accions"
4323 #~ msgid "Display this help dialog"
4324 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4327 #~ msgid "Multiple articles actions"
4328 #~ msgstr "Tots els articles"
4331 #~ msgid "Select starred articles"
4332 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4334 #~ msgid "Feed actions"
4335 #~ msgstr "Accions dels canals"
4337 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4338 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4340 #~ msgid "Press any key to close this window."
4341 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4344 #~ msgstr "Els meus canals"
4346 #~ msgid "Other Feeds"
4347 #~ msgstr "Altres canals"
4349 #~ msgid "Panel actions"
4350 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4352 #~ msgid "Top 25 feeds"
4353 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4355 #~ msgid "Edit feed categories"
4356 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4358 #~ msgid "Focus search (if present)"
4359 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4361 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4362 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4365 #~ msgid "Open article in new tab"
4366 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4368 #~ msgid "Right-to-left content"
4369 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4372 #~ msgid "Cache content locally"
4373 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4376 #~ msgid "Loading..."
4377 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4380 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4381 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4386 #~ msgid "SimplePie"
4387 #~ msgstr "SimplePie"
4390 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4393 #~ msgstr "coincideix en"
4395 #~ msgid "Title or content"
4396 #~ msgstr "Títol o contingut"
4399 #~ msgid "Your request could not be completed."
4400 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4403 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4404 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4407 #~ msgid "Original article"
4408 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4411 #~ msgid "Update feed"
4412 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4415 #~ msgid "With subcategories"
4416 #~ msgstr "Edita les categories"
4419 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4420 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4424 #~ msgstr "D'acord!"
4433 #~ msgstr "Revisa-ho"
4436 #~ msgid "Apply to category"
4437 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4439 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4440 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4442 #~ msgid "No feed categories defined."
4443 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4446 #~ msgid "Remove selected categories"
4447 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4453 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4454 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4456 #~ msgid "Attachment:"
4457 #~ msgstr "Adjunció:"
4459 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4460 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4463 #~ msgid "Filter Test Results"
4464 #~ msgstr "Expression du filtre"
4467 #~ msgid "Feed Categories"
4468 #~ msgstr "Catégorie :"
4470 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4471 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4474 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4475 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4478 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4479 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4481 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4482 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4485 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4486 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4490 #~ msgstr "Publicats"
4492 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4493 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4495 #~ msgid "Content filtering"
4496 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4498 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4499 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4501 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4502 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4504 #~ msgid "See also:"
4505 #~ msgstr "Veieu també:"
4509 #~ msgstr "Suprimeix"
4513 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4515 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4516 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4518 #~ msgid "Update all feeds"
4519 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4521 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4522 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4529 #~ msgid "headlines"
4530 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4532 #~ msgid "Update post on checksum change"
4533 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4535 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4536 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4538 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4539 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4541 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4542 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4544 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4545 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4547 #~ msgid "Error: can't find body element."
4548 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4551 #~ msgid "No profiles selected."
4552 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4554 #~ msgid "Unknown error"
4555 #~ msgstr "Error desconegut"
4557 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4558 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4560 #~ msgid "Publish article with a note"
4561 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4564 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4565 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4568 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4569 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4572 #~ msgid "Fatal Exception"
4573 #~ msgstr "Erreur critique"
4575 #~ msgid "audio/mpeg"
4576 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4578 #~ msgid "Enable offline reading"
4579 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4581 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4582 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4584 #~ msgid "Default article limit"
4585 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4587 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4588 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4590 #~ msgid "Enable search toolbar"
4591 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4593 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4594 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4596 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4597 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4599 #~ msgid "Hide feedlist"
4600 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4602 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4603 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4605 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4606 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4608 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4609 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4611 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4612 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4614 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4615 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4617 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4618 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4622 #~ msgstr "Adaptatiu"
4624 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4625 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4627 #~ msgid "Feed Browser"
4628 #~ msgstr "Navegador de canals"
4630 #~ msgid "Update Errors"
4631 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4633 #~ msgid "Show last article times"
4634 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4636 #~ msgid "Last Article"
4637 #~ msgstr "Últim article"
4639 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4640 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4642 #~ msgid "No matching feeds found."
4643 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4645 #~ msgid "Filter Editor"
4646 #~ msgstr "Editor del filtre"
4652 #~ msgstr "Paràmetres"
4654 #~ msgid "No filters defined."
4655 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4657 #~ msgid "Click to change color"
4658 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4660 #~ msgid "No labels defined."
4661 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4663 #~ msgid "No matching labels found."
4664 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4666 #~ msgid "custom color:"
4667 #~ msgstr "color personalitzat:"
4669 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4670 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4672 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4673 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4675 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4676 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4678 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4679 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4682 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4683 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4685 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4686 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4688 #~ msgid "Save current configuration?"
4689 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4691 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4692 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4694 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4695 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4697 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4698 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4701 #~ msgstr "Etiqueta"
4703 #~ msgid "Show article summary in new window"
4704 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4706 #~ msgid "toggle unread"
4707 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4712 #~ msgid "Offline reading"
4713 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4715 #~ msgid "Cancel synchronization"
4716 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4718 #~ msgid "Synchronize"
4719 #~ msgstr "Sincronització"
4721 #~ msgid "Remove stored data"
4722 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4724 #~ msgid "Go offline"
4725 #~ msgstr "Desconnecta't"
4727 #~ msgid "Go online"
4728 #~ msgstr "Posa't en línia"
4730 #~ msgid "Reset UI layout"
4731 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4733 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4734 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4736 #~ msgid "Showing most popular tags "
4737 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4740 #~ msgid "more tags"
4741 #~ msgstr "sense etiqueta"
4743 #~ msgid "Link to feed:"
4744 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4746 #~ msgid "Not linked"
4747 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4749 #~ msgid "(linked to %s)"
4750 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4752 #~ msgid "E-mail has been changed."
4753 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4755 #~ msgid "Change e-mail"
4756 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4758 #~ msgid "Please wait..."
4759 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4761 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4762 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4764 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4765 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4767 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4768 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4770 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4771 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4773 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4774 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4776 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4777 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4779 #~ msgid "Last sync: %s"
4780 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4782 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4783 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4785 #~ msgid "Synchronizing..."
4786 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4788 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4789 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4791 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4792 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4794 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4795 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4797 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4798 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4800 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4801 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4803 #~ msgid "Reset category order?"
4804 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4806 #~ msgid "No feeds to display."
4807 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4809 #~ msgid "Published Articles"
4810 #~ msgstr "Articles publiés"
4813 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4814 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4816 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4817 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4819 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4820 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4822 #~ msgid "Remove selected users?"
4823 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4825 #~ msgid "Adding feed..."
4826 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4828 #~ msgid "Assign score to article:"
4829 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4831 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4832 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4834 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4835 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4837 #~ msgid "Category reordering disabled"
4838 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4840 #~ msgid "Category reordering enabled"
4841 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4844 #~ msgid "Changing password..."
4845 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4847 #~ msgid "Could not change feed URL."
4848 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4850 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4851 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4853 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4854 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4856 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4857 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4859 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4860 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4862 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4863 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4865 #~ msgid "Local data removed."
4866 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4868 #~ msgid "Mark as read:"
4869 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4871 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4872 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4874 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4875 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4877 #~ msgid "Removing offline data..."
4878 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4880 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4881 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4883 #~ msgid "Saving feeds..."
4884 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4886 #~ msgid "Saving filter..."
4887 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4889 #~ msgid "Selection"
4890 #~ msgstr "Selecció"
4892 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4893 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4895 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4896 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4898 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4899 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4901 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4902 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4904 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4905 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4907 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4908 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4910 #~ msgid "Trying to change password..."
4911 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4913 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4914 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4916 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4917 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4922 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4923 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4925 #~ msgid "Change theme"
4926 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4929 #~ msgid "Hide read items"
4930 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4933 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4934 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4936 #~ msgid "Searched for"
4937 #~ msgstr "Cercat per"
4939 #~ msgid "More feeds..."
4940 #~ msgstr "Més canals..."
4942 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4943 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4951 #~ msgid "browse more"
4952 #~ msgstr "veure'n més"
4954 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4955 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4960 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4961 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4963 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4964 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4969 #~ msgid "Recategorize"
4970 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4972 #~ msgid "Generate another link"
4973 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4979 #~ msgstr "Visualització:"
4985 #~ msgstr "Etiquetes"
4987 #~ msgid "Mark as unread"
4988 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4993 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4994 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4996 #~ msgid "Click to view"
4997 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4999 #~ msgid "New articles in «%s»."
5000 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
5002 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
5003 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
5005 #~ msgid "This program requires cookies "
5006 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
5009 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
5010 #~ msgstr " Purger les articles"
5012 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
5013 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
5015 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
5016 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
5018 #~ msgid "Saving label..."
5019 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
5021 #~ msgid "Please select only one label."
5022 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
5024 #~ msgid "Please select only one category."
5025 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
5027 #~ msgid "Address changed."
5028 #~ msgstr "Adresse modifiée."
5031 #~ msgid "Restart in offline mode"
5032 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
5034 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
5035 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
5037 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
5038 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
5041 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
5042 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
5043 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
5045 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
5046 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
5047 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
5049 #~ msgid "Converting database..."
5050 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
5053 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
5054 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5056 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
5057 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
5059 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5060 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5063 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5064 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5066 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5067 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5070 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5071 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5072 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5074 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5075 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5076 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5079 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5080 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5082 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5083 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5086 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5087 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5089 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5090 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5092 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5093 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5095 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5096 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5098 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5099 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5101 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5102 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5104 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5105 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5107 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5108 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5110 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5111 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5113 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5114 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5116 #~ msgid "Unknown Error"
5117 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5121 #~ msgstr "Titre :"
5123 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5124 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5126 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5127 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5132 #~ msgid "Content Filtering"
5133 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5135 #~ msgid "User Manager"
5136 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5139 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5141 #~ msgid " Subscribe to feed"
5142 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5144 #~ msgid " Edit this feed"
5145 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5147 #~ msgid " Clear articles"
5148 #~ msgstr " Purger les articles"
5151 #~ msgid " Rescore feed"
5152 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5154 #~ msgid " Unsubscribe"
5155 #~ msgstr " Se désinscrire"
5157 #~ msgid " Mark as read"
5158 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5160 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5161 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5164 #~ msgid " Create label"
5165 #~ msgstr " Créer un filtre"
5167 #~ msgid " Create filter"
5168 #~ msgstr " Créer un filtre"
5171 #~ msgid " Reset category order"
5172 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5174 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5175 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5179 #~ msgstr "Correspondance"
5182 #~ msgid "Title contains"
5183 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5186 #~ msgid "Content contains"
5187 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5190 #~ msgid "Match SQL"
5191 #~ msgstr "Correspondance"
5193 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5194 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5196 #~ msgid "SQL Expression"
5197 #~ msgstr "Expression SQL"
5200 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5201 #~ msgstr "Expression SQL"
5204 #~ msgid "Match all unread articles:"
5205 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5207 #~ msgid "Convert to label"
5208 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5211 #~ msgid "Create Label"
5212 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5215 #~ msgid "Perform action"
5216 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5219 #~ msgstr "Descriptif :"
5221 #~ msgid "SQL Expression:"
5222 #~ msgstr "Expression SQL :"
5225 #~ msgstr "Action :"
5228 #~ msgstr "Paramètres :"
5231 #~ msgid "Update using:"
5232 #~ msgstr "Mettre à jour"
5234 #~ msgid "Change password:"
5235 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5237 #~ msgid "This page"
5238 #~ msgstr "Cette page"
5240 #~ msgid "Below active article"
5241 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5243 #~ msgid "Next page"
5244 #~ msgstr "Page suivante"
5246 #~ msgid "Previous page"
5247 #~ msgstr "Page précédente"
5249 #~ msgid "First page"
5250 #~ msgstr "Première page"