]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: ca_CA\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Valors per defecte"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "No ho purguis mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "cada 30 minuts"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 hores"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 hores"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diàriament"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Setmanalment"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuari"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Súper usuari"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
127
128 #: errors.php:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173
174 #: index.php:149
175 #: index.php:165
176 #: index.php:283
177 #: prefs.php:118
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/feeds.php:1402
181 #: classes/pref/filters.php:779
182 #: js/feedlist.js:164
183 #: js/functions.js:1303
184 #: js/functions.js:1437
185 #: js/functions.js:1749
186 #: js/prefs.js:658
187 #: js/prefs.js:859
188 #: js/prefs.js:1766
189 #: js/prefs.js:1782
190 #: js/prefs.js:1800
191 #: js/tt-rss.js:55
192 #: js/tt-rss.js:558
193 #: js/viewfeed.js:1298
194 #: plugins/import_export/import_export.js:17
195 #: js/feedlist.js:525
196 #: js/feedlist.js:575
197 #: js/functions.js:449
198 #: js/functions.js:772
199 #: js/prefs.js:1447
200 #: js/prefs.js:1500
201 #: js/prefs.js:1540
202 #: js/prefs.js:1557
203 #: js/prefs.js:1573
204 #: js/prefs.js:1593
205 #: js/tt-rss.js:575
206 #: js/viewfeed.js:830
207 msgid "Loading, please wait..."
208 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
209
210 #: index.php:187
211 #, fuzzy
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Articles mémorisés"
214
215 #: index.php:190
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "Adaptatiu"
218
219 #: index.php:191
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "Tots els articles"
222
223 #: index.php:192
224 #: include/functions2.php:107
225 #: classes/feeds.php:110
226 msgid "Starred"
227 msgstr "Marcats"
228
229 #: index.php:193
230 #: include/functions2.php:108
231 #: classes/feeds.php:111
232 msgid "Published"
233 msgstr "Publicats"
234
235 #: index.php:194
236 #: classes/feeds.php:103
237 #: classes/feeds.php:109
238 msgid "Unread"
239 msgstr "Per llegir"
240
241 #: index.php:195
242 msgid "With Note"
243 msgstr ""
244
245 #: index.php:196
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignora la puntuació"
248
249 #: index.php:199
250 #, fuzzy
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Articles mémorisés"
253
254 #: index.php:202
255 msgid "Default"
256 msgstr "Per defecte"
257
258 #: index.php:203
259 msgid "Newest first"
260 msgstr ""
261
262 #: index.php:204
263 msgid "Oldest first"
264 msgstr ""
265
266 #: index.php:205
267 msgid "Title"
268 msgstr "Títol"
269
270 #: index.php:209
271 #: index.php:249
272 #: include/functions2.php:95
273 #: classes/feeds.php:115
274 #: js/FeedTree.js:138
275 #: js/FeedTree.js:166
276 msgid "Mark as read"
277 msgstr "Marca'l com a llegit"
278
279 #: index.php:212
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:215
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:218
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:234
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr ""
294
295 #: index.php:239
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Accions..."
298
299 #: index.php:241
300 #, fuzzy
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "Preferències"
303
304 #: index.php:242
305 msgid "Search..."
306 msgstr "Cerca..."
307
308 #: index.php:243
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Accions sobre els canals:"
311
312 #: index.php:244
313 #: classes/handler/public.php:672
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
316
317 #: index.php:245
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Edita aquest canal..."
320
321 #: index.php:246
322 msgid "Rescore feed"
323 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
324
325 #: index.php:247
326 #: classes/pref/feeds.php:785
327 #: classes/pref/feeds.php:1357
328 #: js/PrefFeedTree.js:78
329 msgid "Unsubscribe"
330 msgstr "Dóna't de baixa"
331
332 #: index.php:248
333 msgid "All feeds:"
334 msgstr "Tots els canals"
335
336 #: index.php:250
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
339
340 #: index.php:251
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Altres accions:"
343
344 #: index.php:252
345 #: include/functions2.php:81
346 #, fuzzy
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
349
350 #: index.php:253
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "Crea una etiqueta"
353
354 #: index.php:254
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "Crea un filtre..."
357
358 #: index.php:255
359 #, fuzzy
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "Dreceres de teclat"
362
363 #: index.php:264
364 msgid "Logout"
365 msgstr "Surt"
366
367 #: index.php:270
368 msgid "Updates are available from Git."
369 msgstr ""
370
371 #: prefs.php:33
372 #: prefs.php:136
373 #: include/functions2.php:110
374 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "Preferències"
377
378 #: prefs.php:127
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Dreceres de teclat"
381
382 #: prefs.php:128
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Surt de les preferències"
385
386 #: prefs.php:139
387 #: classes/pref/feeds.php:112
388 #: classes/pref/feeds.php:1297
389 #: classes/pref/feeds.php:1346
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "Canals"
392
393 #: prefs.php:142
394 #: classes/pref/filters.php:248
395 msgid "Filters"
396 msgstr "Filtres"
397
398 #: prefs.php:145
399 #: include/functions.php:1327
400 #: include/functions.php:1979
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgid "Labels"
403 msgstr "Etiquetes"
404
405 #: prefs.php:149
406 msgid "Users"
407 msgstr "Usuaris"
408
409 #: prefs.php:152
410 msgid "System"
411 msgstr ""
412
413 #: register.php:187
414 #: include/login_form.php:252
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "Creeu un compte nou"
417
418 #: register.php:193
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
421
422 #: register.php:197
423 #: register.php:242
424 #: register.php:255
425 #: register.php:270
426 #: register.php:289
427 #: register.php:337
428 #: register.php:347
429 #: register.php:359
430 #: classes/handler/public.php:742
431 #: classes/handler/public.php:813
432 #: classes/handler/public.php:911
433 #: classes/handler/public.php:990
434 #: classes/handler/public.php:1004
435 #: classes/handler/public.php:1011
436 #: classes/handler/public.php:1036
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
439
440 #: register.php:218
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
443
444 #: register.php:224
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "Usuari desitjat:"
447
448 #: register.php:227
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "Comprova la disponibilitat"
451
452 #: register.php:229
453 #: classes/handler/public.php:829
454 msgid "Email:"
455 msgstr "Adreça electrònica:"
456
457 #: register.php:232
458 #: classes/handler/public.php:834
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "Quant és dos més dos:"
461
462 #: register.php:235
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "Envia el registre"
465
466 #: register.php:253
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
469
470 #: register.php:268
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
473
474 #: register.php:287
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "Ha fallat el regsitre"
477
478 #: register.php:334
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "S'ha creat el compte."
481
482 #: register.php:356
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
485
486 #: update.php:67
487 #, fuzzy
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1336
493 #: include/functions.php:1880
494 #: include/functions.php:1965
495 #: include/functions.php:1987
496 #: classes/opml.php:421
497 #: classes/pref/feeds.php:228
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Sense categoria"
500
501 #: include/feedbrowser.php:84
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "Articles marcats"
506 msgstr[1] "Articles marcats"
507
508 #: include/feedbrowser.php:108
509 msgid "No feeds found."
510 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
511
512 #: include/functions.php:1029
513 #, php-format
514 msgid "%d min"
515 msgstr ""
516
517 #: include/functions.php:1325
518 #: include/functions.php:1977
519 msgid "Special"
520 msgstr "Especial"
521
522 #: include/functions.php:1828
523 #: classes/pref/filters.php:229
524 #: classes/pref/filters.php:507
525 msgid "All feeds"
526 msgstr "Tots els canals"
527
528 #: include/functions.php:2032
529 msgid "Starred articles"
530 msgstr "Articles marcats"
531
532 #: include/functions.php:2034
533 msgid "Published articles"
534 msgstr "Articles publicats"
535
536 #: include/functions.php:2036
537 msgid "Fresh articles"
538 msgstr "Articles nous"
539
540 #: include/functions.php:2038
541 #: include/functions2.php:105
542 msgid "All articles"
543 msgstr "Tots els articles"
544
545 #: include/functions.php:2040
546 #, fuzzy
547 msgid "Archived articles"
548 msgstr "Articles mémorisés"
549
550 #: include/functions.php:2042
551 msgid "Recently read"
552 msgstr ""
553
554 #: include/functions2.php:57
555 msgid "Navigation"
556 msgstr "Navegació"
557
558 #: include/functions2.php:58
559 #, fuzzy
560 msgid "Open next feed"
561 msgstr "Canals generats"
562
563 #: include/functions2.php:59
564 msgid "Open previous feed"
565 msgstr ""
566
567 #: include/functions2.php:60
568 #, fuzzy
569 msgid "Open next article"
570 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
571
572 #: include/functions2.php:61
573 #, fuzzy
574 msgid "Open previous article"
575 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
576
577 #: include/functions2.php:62
578 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
579 msgstr ""
580
581 #: include/functions2.php:63
582 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
583 msgstr ""
584
585 #: include/functions2.php:64
586 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
587 msgstr ""
588
589 #: include/functions2.php:65
590 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
591 msgstr ""
592
593 #: include/functions2.php:66
594 msgid "Show search dialog"
595 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
596
597 #: include/functions2.php:67
598 #, fuzzy
599 msgid "Article"
600 msgstr "Tots els articles"
601
602 #: include/functions2.php:68
603 #: js/viewfeed.js:1885
604 msgid "Toggle starred"
605 msgstr "Commuta els marcats"
606
607 #: include/functions2.php:69
608 #: js/viewfeed.js:1896
609 msgid "Toggle published"
610 msgstr "Commuta els publicats"
611
612 #: include/functions2.php:70
613 #: js/viewfeed.js:1874
614 msgid "Toggle unread"
615 msgstr "Commuta els no llegits"
616
617 #: include/functions2.php:71
618 msgid "Edit tags"
619 msgstr "Edita les etiquetes"
620
621 #: include/functions2.php:72
622 #, fuzzy
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
625
626 #: include/functions2.php:73
627 #: js/viewfeed.js:1915
628 #, fuzzy
629 msgid "Mark below as read"
630 msgstr "Marca'l com a llegit"
631
632 #: include/functions2.php:74
633 #: js/viewfeed.js:1909
634 #, fuzzy
635 msgid "Mark above as read"
636 msgstr "Marca'l com a llegit"
637
638 #: include/functions2.php:75
639 #, fuzzy
640 msgid "Scroll down"
641 msgstr "Fet!"
642
643 #: include/functions2.php:76
644 msgid "Scroll up"
645 msgstr ""
646
647 #: include/functions2.php:77
648 #, fuzzy
649 msgid "Select article under cursor"
650 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
651
652 #: include/functions2.php:78
653 #, fuzzy
654 msgid "Email article"
655 msgstr "Tots els articles"
656
657 #: include/functions2.php:79
658 #, fuzzy
659 msgid "Close/collapse article"
660 msgstr "Buida els articles"
661
662 #: include/functions2.php:80
663 #, fuzzy
664 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
665 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
666
667 #: include/functions2.php:82
668 #: plugins/embed_original/init.php:31
669 #, fuzzy
670 msgid "Toggle embed original"
671 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
672
673 #: include/functions2.php:83
674 #, fuzzy
675 msgid "Article selection"
676 msgstr "Accions actives de l'article"
677
678 #: include/functions2.php:84
679 #, fuzzy
680 msgid "Select all articles"
681 msgstr "Buida els articles"
682
683 #: include/functions2.php:85
684 #, fuzzy
685 msgid "Select unread"
686 msgstr "Purga els articles per llegir"
687
688 #: include/functions2.php:86
689 #, fuzzy
690 msgid "Select starred"
691 msgstr "Marca'l com a destacat"
692
693 #: include/functions2.php:87
694 #, fuzzy
695 msgid "Select published"
696 msgstr "Purga els articles per llegir"
697
698 #: include/functions2.php:88
699 #, fuzzy
700 msgid "Invert selection"
701 msgstr "Accions actives de l'article"
702
703 #: include/functions2.php:89
704 #, fuzzy
705 msgid "Deselect everything"
706 msgstr "Buida els articles"
707
708 #: include/functions2.php:90
709 #: classes/pref/feeds.php:555
710 #: classes/pref/feeds.php:823
711 msgid "Feed"
712 msgstr "Canal"
713
714 #: include/functions2.php:91
715 #, fuzzy
716 msgid "Refresh current feed"
717 msgstr "Actualitza els canals actius"
718
719 #: include/functions2.php:92
720 #, fuzzy
721 msgid "Un/hide read feeds"
722 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
723
724 #: include/functions2.php:93
725 #: classes/pref/feeds.php:1349
726 msgid "Subscribe to feed"
727 msgstr "Subscriu-te al canal"
728
729 #: include/functions2.php:94
730 #: js/FeedTree.js:145
731 #: js/PrefFeedTree.js:72
732 #: js/viewfeed.js:2065
733 msgid "Edit feed"
734 msgstr "Edita el canal"
735
736 #: include/functions2.php:96
737 #, fuzzy
738 msgid "Reverse headlines"
739 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
740
741 #: include/functions2.php:97
742 msgid "Toggle headline grouping"
743 msgstr ""
744
745 #: include/functions2.php:98
746 #, fuzzy
747 msgid "Debug feed update"
748 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
749
750 #: include/functions2.php:99
751 #, fuzzy
752 msgid "Debug viewfeed()"
753 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
754
755 #: include/functions2.php:100
756 #: js/FeedTree.js:194
757 msgid "Mark all feeds as read"
758 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
759
760 #: include/functions2.php:101
761 #, fuzzy
762 msgid "Un/collapse current category"
763 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
764
765 #: include/functions2.php:102
766 #, fuzzy
767 msgid "Toggle combined mode"
768 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
769
770 #: include/functions2.php:103
771 #, fuzzy
772 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
773 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
774
775 #: include/functions2.php:104
776 #, fuzzy
777 msgid "Go to"
778 msgstr "Vés a..."
779
780 #: include/functions2.php:106
781 #, fuzzy
782 msgid "Fresh"
783 msgstr "Actualitza"
784
785 #: include/functions2.php:109
786 #: js/tt-rss.js:502
787 #: js/tt-rss.js:678
788 msgid "Tag cloud"
789 msgstr "Núvol d'etiquetes"
790
791 #: include/functions2.php:111
792 #, fuzzy
793 msgid "Other"
794 msgstr "Altres:"
795
796 #: include/functions2.php:112
797 #: classes/pref/labels.php:267
798 msgid "Create label"
799 msgstr "Crea una etiqueta"
800
801 #: include/functions2.php:113
802 #: classes/pref/filters.php:753
803 msgid "Create filter"
804 msgstr "Crea un filtre"
805
806 #: include/functions2.php:114
807 #, fuzzy
808 msgid "Un/collapse sidebar"
809 msgstr "Redueix la barra lateral"
810
811 #: include/functions2.php:115
812 #, fuzzy
813 msgid "Show help dialog"
814 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
815
816 #: include/functions2.php:670
817 #, fuzzy, php-format
818 msgid "Search results: %s"
819 msgstr "Resultats de la cerca"
820
821 #: include/functions2.php:1338
822 #: classes/feeds.php:750
823 #, fuzzy
824 msgid "comment"
825 msgid_plural "comments"
826 msgstr[0] "comentaris"
827 msgstr[1] "comentaris"
828
829 #: include/functions2.php:1342
830 #: classes/feeds.php:754
831 msgid "comments"
832 msgstr "comentaris"
833
834 #: include/functions2.php:1368
835 msgid " - "
836 msgstr " - "
837
838 #: include/functions2.php:1399
839 #: include/functions2.php:1650
840 #: classes/article.php:311
841 msgid "no tags"
842 msgstr "sense etiqueta"
843
844 #: include/functions2.php:1409
845 #: classes/feeds.php:736
846 msgid "Edit tags for this article"
847 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
848
849 #: include/functions2.php:1441
850 #: classes/feeds.php:688
851 #, fuzzy
852 msgid "Originally from:"
853 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
854
855 #: include/functions2.php:1454
856 #: classes/pref/feeds.php:574
857 #: classes/feeds.php:701
858 #, fuzzy
859 msgid "Feed URL"
860 msgstr "Canal"
861
862 #: include/functions2.php:1491
863 #: classes/backend.php:105
864 #: classes/dlg.php:37
865 #: classes/dlg.php:60
866 #: classes/dlg.php:93
867 #: classes/dlg.php:159
868 #: classes/dlg.php:186
869 #: classes/pref/feeds.php:1652
870 #: classes/pref/feeds.php:1718
871 #: classes/pref/filters.php:204
872 #: classes/pref/prefs.php:1107
873 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
874 #: plugins/import_export/init.php:415
875 #: plugins/import_export/init.php:461
876 #: plugins/share/init.php:121
877 msgid "Close this window"
878 msgstr "Tanca la finestra"
879
880 #: include/functions2.php:1688
881 #, fuzzy
882 msgid "(edit note)"
883 msgstr "edita la nota"
884
885 #: include/functions2.php:1957
886 msgid "unknown type"
887 msgstr "tipus desconegut"
888
889 #: include/functions2.php:2035
890 #, fuzzy
891 msgid "Attachments"
892 msgstr "Adjuncions:"
893
894 #: include/functions2.php:2494
895 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
896 msgstr ""
897
898 #: include/functions2.php:2495
899 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
900 msgstr ""
901
902 #: include/functions2.php:2496
903 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
904 msgstr ""
905
906 #: include/functions2.php:2497
907 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
908 msgstr ""
909
910 #: include/functions2.php:2498
911 #, fuzzy
912 msgid "No file was uploaded"
913 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
914
915 #: include/functions2.php:2499
916 msgid "Missing a temporary folder"
917 msgstr ""
918
919 #: include/functions2.php:2500
920 msgid "Failed to write file to disk."
921 msgstr ""
922
923 #: include/functions2.php:2501
924 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
925 msgstr ""
926
927 #: include/login_form.php:197
928 #: classes/handler/public.php:569
929 #: classes/handler/public.php:824
930 msgid "Login:"
931 msgstr "Usuari:"
932
933 #: include/login_form.php:207
934 #: classes/handler/public.php:572
935 msgid "Password:"
936 msgstr "Contrasenya:"
937
938 #: include/login_form.php:213
939 #, fuzzy
940 msgid "I forgot my password"
941 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
942
943 #: include/login_form.php:219
944 #, fuzzy
945 msgid "Profile:"
946 msgstr "Fitxer:"
947
948 #: include/login_form.php:223
949 #: classes/handler/public.php:311
950 #: classes/pref/prefs.php:1045
951 #: classes/rpc.php:63
952 #, fuzzy
953 msgid "Default profile"
954 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
955
956 #: include/login_form.php:231
957 msgid "Use less traffic"
958 msgstr ""
959
960 #: include/login_form.php:235
961 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
962 msgstr ""
963
964 #: include/login_form.php:243
965 msgid "Remember me"
966 msgstr ""
967
968 #: include/login_form.php:249
969 #: classes/handler/public.php:577
970 msgid "Log in"
971 msgstr "Registreu-vos"
972
973 #: include/sessions.php:44
974 #, fuzzy
975 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
976 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
977
978 #: include/sessions.php:56
979 #, fuzzy
980 msgid "Session failed to validate (user not found)"
981 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
982
983 #: include/sessions.php:65
984 #, fuzzy
985 msgid "Session failed to validate (password changed)"
986 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
987
988 #: classes/article.php:25
989 #, fuzzy
990 msgid "Article not found."
991 msgstr "No s'ha trobat el canal."
992
993 #: classes/article.php:197
994 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
995 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
996
997 #: classes/article.php:222
998 #: classes/pref/labels.php:79
999 #: classes/pref/users.php:98
1000 #: classes/pref/feeds.php:801
1001 #: classes/pref/feeds.php:943
1002 #: classes/pref/filters.php:485
1003 #: classes/pref/prefs.php:991
1004 #: plugins/instances/init.php:245
1005 #: plugins/nsfw/init.php:85
1006 #: plugins/note/init.php:51
1007 #: plugins/af_readability/init.php:68
1008 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
1009 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
1010 #: plugins/mail/init.php:64
1011 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
1012 msgid "Save"
1013 msgstr "Desa"
1014
1015 #: classes/article.php:224
1016 #: classes/handler/public.php:546
1017 #: classes/handler/public.php:580
1018 #: classes/pref/labels.php:81
1019 #: classes/pref/users.php:100
1020 #: classes/pref/feeds.php:802
1021 #: classes/pref/feeds.php:946
1022 #: classes/pref/feeds.php:1859
1023 #: classes/pref/filters.php:488
1024 #: classes/pref/filters.php:902
1025 #: classes/pref/filters.php:983
1026 #: classes/pref/filters.php:1076
1027 #: classes/pref/prefs.php:993
1028 #: classes/feeds.php:1103
1029 #: classes/feeds.php:1153
1030 #: classes/feeds.php:1190
1031 #: plugins/instances/init.php:248
1032 #: plugins/instances/init.php:436
1033 #: plugins/note/init.php:53
1034 #: plugins/mail/init.php:173
1035 msgid "Cancel"
1036 msgstr "Cancel·la"
1037
1038 #: classes/opml.php:28
1039 #: classes/opml.php:33
1040 msgid "OPML Utility"
1041 msgstr "Eina OPML"
1042
1043 #: classes/opml.php:37
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Importing OPML..."
1046 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1047
1048 #: classes/opml.php:41
1049 msgid "Return to preferences"
1050 msgstr "Torna a les preferències"
1051
1052 #: classes/opml.php:271
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Adding feed: %s"
1055 msgstr "S'està afegint el canal..."
1056
1057 #: classes/opml.php:282
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Duplicate feed: %s"
1060 msgstr "Crea un filtre"
1061
1062 #: classes/opml.php:296
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Adding label %s"
1065 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1066
1067 #: classes/opml.php:299
1068 #, php-format
1069 msgid "Duplicate label: %s"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: classes/opml.php:311
1073 #, php-format
1074 msgid "Setting preference key %s to %s"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: classes/opml.php:343
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Adding filter..."
1080 msgstr "S'està afegint el canal..."
1081
1082 #: classes/opml.php:421
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Processing category: %s"
1085 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1086
1087 #: classes/opml.php:470
1088 #, php-format
1089 msgid "Upload failed with error code %d"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: classes/opml.php:484
1093 #: plugins/import_export/init.php:442
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Unable to move uploaded file."
1096 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1097
1098 #: classes/opml.php:488
1099 #: plugins/import_export/init.php:446
1100 msgid "Error: please upload OPML file."
1101 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1102
1103 #: classes/opml.php:499
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1106 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1107
1108 #: classes/opml.php:506
1109 msgid "Error while parsing document."
1110 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1111
1112 #: classes/backend.php:33
1113 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: classes/backend.php:38
1117 msgid "Keyboard Shortcuts"
1118 msgstr "Dreceres de teclat"
1119
1120 #: classes/backend.php:61
1121 msgid "Shift"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: classes/backend.php:64
1125 msgid "Ctrl"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: classes/backend.php:99
1129 msgid "Help topic not found."
1130 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1131
1132 #: classes/dlg.php:17
1133 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: classes/dlg.php:48
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Your Public OPML URL is:"
1139 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1140
1141 #: classes/dlg.php:57
1142 #: classes/dlg.php:183
1143 #: plugins/share/init.php:118
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Generate new URL"
1146 msgstr "Canals generats"
1147
1148 #: classes/dlg.php:71
1149 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1150 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1151
1152 #: classes/dlg.php:75
1153 #: classes/dlg.php:84
1154 msgid "Last update:"
1155 msgstr "Última actualització:"
1156
1157 #: classes/dlg.php:80
1158 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1159 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1160
1161 #: classes/dlg.php:174
1162 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: classes/handler/public.php:510
1166 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1169 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1170
1171 #: classes/handler/public.php:518
1172 msgid "Title:"
1173 msgstr "Titre&nbsp;:"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:520
1176 #: classes/pref/feeds.php:572
1177 #: plugins/instances/init.php:212
1178 #: plugins/instances/init.php:401
1179 msgid "URL:"
1180 msgstr "URL:"
1181
1182 #: classes/handler/public.php:522
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Content:"
1185 msgstr "Contingut"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:524
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Labels:"
1190 msgstr "Etiquetes"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:543
1193 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: classes/handler/public.php:545
1197 msgid "Share"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: classes/handler/public.php:567
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Not logged in"
1203 msgstr "Última connexió el"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:626
1206 msgid "Incorrect username or password"
1207 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1208
1209 #: classes/handler/public.php:678
1210 #, php-format
1211 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1212 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1213
1214 #: classes/handler/public.php:681
1215 #, php-format
1216 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1217 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1218
1219 #: classes/handler/public.php:684
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1222 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1223
1224 #: classes/handler/public.php:687
1225 #, fuzzy, php-format
1226 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1227 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1228
1229 #: classes/handler/public.php:690
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Multiple feed URLs found."
1232 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1233
1234 #: classes/handler/public.php:694
1235 #, fuzzy, php-format
1236 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1237 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1238
1239 #: classes/handler/public.php:712
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Subscribe to selected feed"
1242 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1243
1244 #: classes/handler/public.php:737
1245 msgid "Edit subscription options"
1246 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1247
1248 #: classes/handler/public.php:774
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Password recovery"
1251 msgstr "Contrasenya:"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:817
1254 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: classes/handler/public.php:839
1258 #: classes/pref/users.php:350
1259 msgid "Reset password"
1260 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1261
1262 #: classes/handler/public.php:849
1263 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: classes/handler/public.php:853
1267 #: classes/handler/public.php:919
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Go back"
1270 msgstr "Vés enrere"
1271
1272 #: classes/handler/public.php:890
1273 #, fuzzy
1274 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1275 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:915
1278 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: classes/handler/public.php:937
1282 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1283 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:963
1286 msgid "Database Updater"
1287 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1288
1289 #: classes/handler/public.php:1028
1290 msgid "Perform updates"
1291 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1292
1293 #: classes/pref/labels.php:22
1294 #: classes/pref/filters.php:348
1295 #: classes/pref/filters.php:823
1296 msgid "Caption"
1297 msgstr "Descriptif"
1298
1299 #: classes/pref/labels.php:37
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Colors"
1302 msgstr "Tanca"
1303
1304 #: classes/pref/labels.php:42
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Foreground:"
1307 msgstr "Primer pla"
1308
1309 #: classes/pref/labels.php:42
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Background:"
1312 msgstr "Fons"
1313
1314 #: classes/pref/labels.php:232
1315 #, php-format
1316 msgid "Created label <b>%s</b>"
1317 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1318
1319 #: classes/pref/labels.php:258
1320 #: classes/pref/users.php:334
1321 #: classes/pref/feeds.php:1337
1322 #: classes/pref/feeds.php:1600
1323 #: classes/pref/feeds.php:1664
1324 #: classes/pref/filters.php:359
1325 #: classes/pref/filters.php:407
1326 #: classes/pref/filters.php:744
1327 #: classes/pref/filters.php:832
1328 #: classes/pref/filters.php:859
1329 #: classes/pref/prefs.php:1002
1330 #: plugins/instances/init.php:284
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Select"
1333 msgstr "Selecciona:"
1334
1335 #: classes/pref/labels.php:261
1336 #: classes/pref/users.php:337
1337 #: classes/pref/feeds.php:1340
1338 #: classes/pref/feeds.php:1603
1339 #: classes/pref/feeds.php:1667
1340 #: classes/pref/filters.php:362
1341 #: classes/pref/filters.php:410
1342 #: classes/pref/filters.php:747
1343 #: classes/pref/filters.php:835
1344 #: classes/pref/filters.php:862
1345 #: classes/pref/prefs.php:1005
1346 #: classes/feeds.php:102
1347 #: plugins/instances/init.php:287
1348 msgid "All"
1349 msgstr "Tot"
1350
1351 #: classes/pref/labels.php:263
1352 #: classes/pref/users.php:339
1353 #: classes/pref/feeds.php:1342
1354 #: classes/pref/feeds.php:1605
1355 #: classes/pref/feeds.php:1669
1356 #: classes/pref/filters.php:364
1357 #: classes/pref/filters.php:412
1358 #: classes/pref/filters.php:749
1359 #: classes/pref/filters.php:837
1360 #: classes/pref/filters.php:864
1361 #: classes/pref/prefs.php:1007
1362 #: classes/feeds.php:105
1363 #: plugins/instances/init.php:289
1364 msgid "None"
1365 msgstr "Cap"
1366
1367 #: classes/pref/labels.php:270
1368 #: classes/pref/users.php:348
1369 #: classes/pref/feeds.php:767
1370 #: classes/pref/filters.php:478
1371 #: classes/pref/filters.php:766
1372 #: classes/feeds.php:1152
1373 #: plugins/instances/init.php:294
1374 msgid "Remove"
1375 msgstr "Suprimeix"
1376
1377 #: classes/pref/labels.php:273
1378 msgid "Clear colors"
1379 msgstr "Elimina els colors"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:6
1382 #: classes/pref/system.php:8
1383 #: plugins/instances/init.php:154
1384 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1385 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1386
1387 #: classes/pref/users.php:24
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Edit user"
1390 msgstr "Filtres"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:56
1393 #: classes/pref/feeds.php:637
1394 #: classes/pref/feeds.php:878
1395 #: classes/feeds.php:1073
1396 msgid "Authentication"
1397 msgstr "Autenticació"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:59
1400 msgid "Access level: "
1401 msgstr "Nivell d'accés:"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:77
1404 #: classes/pref/feeds.php:667
1405 #: classes/pref/feeds.php:896
1406 msgid "Options"
1407 msgstr "Opcions"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:91
1410 #: js/prefs.js:570
1411 msgid "User details"
1412 msgstr "Detalls de l'usuari"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:118
1415 msgid "User not found"
1416 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:132
1419 #: classes/pref/users.php:400
1420 msgid "Registered"
1421 msgstr "Registrat"
1422
1423 #: classes/pref/users.php:133
1424 msgid "Last logged in"
1425 msgstr "Última connexió el"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:140
1428 msgid "Subscribed feeds count"
1429 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:141
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Stored articles"
1434 msgstr "Articles marcats"
1435
1436 #: classes/pref/users.php:145
1437 #: classes/pref/users.php:399
1438 msgid "Subscribed feeds"
1439 msgstr "Canals subscrits"
1440
1441 #: classes/pref/users.php:232
1442 #, php-format
1443 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1444 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1445
1446 #: classes/pref/users.php:239
1447 #, php-format
1448 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1449 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:243
1452 #, php-format
1453 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1454 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1455
1456 #: classes/pref/users.php:265
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1459 msgstr ""
1460 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1461 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:267
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1466 msgstr ""
1467 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1468 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:291
1471 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1472 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:324
1475 #: classes/pref/feeds.php:1333
1476 #: classes/pref/filters.php:740
1477 #: classes/feeds.php:1123
1478 #: classes/feeds.php:1189
1479 #: js/tt-rss.js:177
1480 msgid "Search"
1481 msgstr "Cerca"
1482
1483 #: classes/pref/users.php:342
1484 msgid "Create user"
1485 msgstr "Crea un usuari"
1486
1487 #: classes/pref/users.php:346
1488 #: classes/pref/filters.php:759
1489 #: plugins/instances/init.php:293
1490 msgid "Edit"
1491 msgstr "Edita"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:397
1494 #: classes/pref/feeds.php:643
1495 #: classes/pref/feeds.php:882
1496 #: classes/pref/feeds.php:1836
1497 #: classes/feeds.php:1077
1498 msgid "Login"
1499 msgstr "Entra"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:398
1502 msgid "Access Level"
1503 msgstr "Permisos"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:401
1506 msgid "Last login"
1507 msgstr "Última connexió"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:420
1510 #: plugins/instances/init.php:334
1511 msgid "Click to edit"
1512 msgstr "Feu clic per editar"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:441
1515 msgid "No users defined."
1516 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1517
1518 #: classes/pref/users.php:443
1519 msgid "No matching users found."
1520 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1521
1522 #: classes/pref/system.php:29
1523 msgid "Error Log"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: classes/pref/system.php:40
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Refresh"
1529 msgstr "Actualitza"
1530
1531 #: classes/pref/system.php:43
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Clear log"
1534 msgstr "Elimina els colors"
1535
1536 #: classes/pref/system.php:48
1537 msgid "Error"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: classes/pref/system.php:49
1541 msgid "Filename"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/pref/system.php:50
1545 msgid "Message"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/pref/system.php:52
1549 msgid "Date"
1550 msgstr "Data"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:15
1553 msgid "Check to enable field"
1554 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:65
1557 #: classes/pref/feeds.php:214
1558 #: classes/pref/feeds.php:258
1559 #: classes/pref/feeds.php:264
1560 #: classes/pref/feeds.php:290
1561 #, fuzzy, php-format
1562 msgid "(%d feed)"
1563 msgid_plural "(%d feeds)"
1564 msgstr[0] "Edita el canal"
1565 msgstr[1] "Edita el canal"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:537
1568 #: classes/pref/prefs.php:18
1569 msgid "General"
1570 msgstr "General"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:561
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Feed Title"
1575 msgstr "Títol"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:595
1578 #: classes/pref/feeds.php:830
1579 #: classes/pref/feeds.php:1822
1580 #: classes/feeds.php:1053
1581 msgid "Place in category:"
1582 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:608
1585 #: classes/pref/feeds.php:844
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Language:"
1588 msgstr "Idioma:"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:615
1591 #: classes/pref/feeds.php:853
1592 msgid "Update"
1593 msgstr "Actualitza"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:630
1596 #: classes/pref/feeds.php:869
1597 msgid "Article purging:"
1598 msgstr "Neteja d'articles:"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:658
1601 #: classes/pref/feeds.php:890
1602 #: classes/pref/feeds.php:1839
1603 #: classes/pref/prefs.php:245
1604 #: classes/feeds.php:1081
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Password"
1607 msgstr "Contrasenya:"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:662
1610 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:681
1614 #: classes/pref/feeds.php:900
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Hide from Popular feeds"
1617 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:693
1620 #: classes/pref/feeds.php:906
1621 msgid "Include in e-mail digest"
1622 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:706
1625 #: classes/pref/feeds.php:912
1626 msgid "Always display image attachments"
1627 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:719
1630 #: classes/pref/feeds.php:920
1631 msgid "Do not embed images"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:732
1635 #: classes/pref/feeds.php:928
1636 msgid "Cache images locally"
1637 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:744
1640 #: classes/pref/feeds.php:934
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Mark updated articles as unread"
1643 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:748
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Icon"
1648 msgstr "Action"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:765
1651 msgid "Replace"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:772
1655 #: classes/pref/prefs.php:708
1656 msgid "Plugins"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:792
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Resubscribe to push updates"
1662 msgstr "Subscrit als canals:"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:799
1665 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1200
1669 #: classes/pref/feeds.php:1253
1670 msgid "All done."
1671 msgstr "Fet!"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1308
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Feeds with errors"
1676 msgstr "Editor de canals"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1315
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Inactive feeds"
1681 msgstr "Tots els canals"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1351
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Edit selected feeds"
1686 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1353
1689 #: classes/pref/feeds.php:1367
1690 #: classes/pref/filters.php:762
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Reset sort order"
1693 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1355
1696 #: js/prefs.js:1738
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Batch subscribe"
1699 msgstr "Dóna't de baixa"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1362
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Categories"
1704 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1365
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Add category"
1709 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1369
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Remove selected"
1714 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1380
1717 #, fuzzy
1718 msgid "More actions..."
1719 msgstr "Accions..."
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1384
1722 msgid "Manual purge"
1723 msgstr "Purger manuellement"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1388
1726 msgid "Clear feed data"
1727 msgstr "Esborra les dades del canal"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1389
1730 #: classes/pref/filters.php:770
1731 msgid "Rescore articles"
1732 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1442
1735 msgid "OPML"
1736 msgstr "OPML"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1444
1739 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1445
1743 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1458
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Import my OPML"
1749 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1464
1752 msgid "Filename:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1466
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Include settings"
1758 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1470
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Export OPML"
1763 msgstr "Exporta en format OPML"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1474
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1768 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1478
1771 msgid "Public OPML URL"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1479
1775 msgid "Display published OPML URL"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1488
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Firefox integration"
1781 msgstr "Integració al Firefox"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1490
1784 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1785 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1497
1788 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1789 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1505
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1794 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1507
1797 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1798 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1514
1801 #: classes/feeds.php:54
1802 #: classes/feeds.php:140
1803 #, fuzzy
1804 msgid "View as RSS"
1805 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1515
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Display URL"
1810 msgstr "afficher les étiquettes"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1518
1813 msgid "Clear all generated URLs"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1596
1817 #, fuzzy
1818 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1819 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1820
1821 #: classes/pref/feeds.php:1630
1822 #: classes/pref/feeds.php:1694
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Click to edit feed"
1825 msgstr "Feu clic per editar"
1826
1827 #: classes/pref/feeds.php:1648
1828 #: classes/pref/feeds.php:1714
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1831 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1832
1833 #: classes/pref/feeds.php:1819
1834 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: classes/pref/feeds.php:1828
1838 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/pref/feeds.php:1851
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Feeds require authentication."
1844 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1845
1846 #: classes/pref/feeds.php:1858
1847 #: classes/feeds.php:1097
1848 #: classes/feeds.php:1151
1849 msgid "Subscribe"
1850 msgstr "Subscriu-t'hi"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:151
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Preview article"
1855 msgstr "Filtra l'article"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:239
1858 #: classes/pref/filters.php:518
1859 #, fuzzy
1860 msgid "(inverse)"
1861 msgstr "(Invers)"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:235
1864 #: classes/pref/filters.php:517
1865 #, php-format
1866 msgid "%s on %s in %s %s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:354
1870 #: classes/pref/filters.php:827
1871 #: classes/pref/filters.php:942
1872 msgid "Match"
1873 msgstr "Coincidència"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:368
1876 #: classes/pref/filters.php:416
1877 #: classes/pref/filters.php:841
1878 #: classes/pref/filters.php:868
1879 msgid "Add"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:371
1883 #: classes/pref/filters.php:419
1884 #: classes/pref/filters.php:844
1885 #: classes/pref/filters.php:871
1886 #: classes/feeds.php:122
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Delete"
1889 msgstr "Per defecte"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:402
1892 #: classes/pref/filters.php:854
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Apply actions"
1895 msgstr "Accions dels canals"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:452
1898 #: classes/pref/filters.php:883
1899 msgid "Enabled"
1900 msgstr "Activat"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:461
1903 #: classes/pref/filters.php:886
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Match any rule"
1906 msgstr "Basat en:"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:470
1909 #: classes/pref/filters.php:889
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Inverse matching"
1912 msgstr "Coincidència inversa"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:482
1915 #: classes/pref/filters.php:896
1916 msgid "Test"
1917 msgstr "Tester"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:756
1920 msgid "Combine"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:899
1924 msgid "Create"
1925 msgstr "Crea"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:954
1928 msgid "Inverse regular expression matching"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:956
1932 msgid "on field"
1933 msgstr "al camp"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:962
1936 #: js/PrefFilterTree.js:64
1937 msgid "in"
1938 msgstr "a"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:975
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Wiki: Filters"
1943 msgstr "Filtres"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:980
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Save rule"
1948 msgstr "Desa"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:980
1951 #: js/functions.js:1022
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Add rule"
1954 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:1003
1957 msgid "Perform Action"
1958 msgstr "Acció a realitzar:"
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:1054
1961 #, fuzzy
1962 msgid "No actions available"
1963 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:1073
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Save action"
1968 msgstr "Quadre d'accions"
1969
1970 #: classes/pref/filters.php:1073
1971 #: js/functions.js:1048
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Add action"
1974 msgstr "Accions dels canals"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:1097
1977 #, fuzzy
1978 msgid "[No caption]"
1979 msgstr "Descriptif"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:1099
1982 #, fuzzy, php-format
1983 msgid "%s (%d rule)"
1984 msgid_plural "%s (%d rules)"
1985 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1986 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:1114
1989 #, fuzzy
1990 msgid "matches any rule"
1991 msgstr "Basat en:"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:1117
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "%s (+%d action)"
1996 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1997 msgstr[0] "Accions dels canals"
1998 msgstr[1] "Accions dels canals"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:19
2001 msgid "Interface"
2002 msgstr "Interfície"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:20
2005 msgid "Advanced"
2006 msgstr "Avançat"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:21
2009 msgid "Digest"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:25
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Allow duplicate articles"
2015 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:26
2018 msgid "Blacklisted tags"
2019 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:26
2022 #, fuzzy
2023 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2024 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:27
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Automatically mark articles as read"
2029 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:27
2032 #, fuzzy
2033 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2034 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:28
2037 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2038 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:29
2041 msgid "Combined feed display"
2042 msgstr "Mostra els canals combinats"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:29
2045 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2046 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:30
2049 msgid "Confirm marking feed as read"
2050 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:31
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Amount of articles to display at once"
2055 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:32
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Default feed update interval"
2060 msgstr "Interval per defecte"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:32
2063 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:33
2067 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2068 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:34
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Enable e-mail digest"
2073 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:34
2076 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2077 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:35
2080 msgid "Try to send digests around specified time"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:35
2084 msgid "Uses UTC timezone"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:36
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Enable API access"
2090 msgstr "Habilita les etiquetes"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:36
2093 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:37
2097 msgid "Enable feed categories"
2098 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:38
2101 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2102 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:39
2105 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2106 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:40
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2111 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:41
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2116 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:42
2119 msgid "Long date format"
2120 msgstr "Format llarg de data"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:42
2123 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:43
2127 msgid "On catchup show next feed"
2128 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:43
2131 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:44
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2137 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:45
2140 msgid "Purge unread articles"
2141 msgstr "Purga els articles per llegir"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:46
2144 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2145 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:47
2148 msgid "Short date format"
2149 msgstr "Format curt de data"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:48
2152 msgid "Show content preview in headlines list"
2153 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:49
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Sort headlines by feed date"
2158 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:49
2161 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:50
2165 msgid "Login with an SSL certificate"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:50
2169 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:51
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Do not embed images in articles"
2175 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:52
2178 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2179 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:52
2182 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2183 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:53
2186 #: js/prefs.js:1693
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Customize stylesheet"
2189 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:53
2192 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:54
2196 msgid "Time zone"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:55
2200 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2201 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:55
2204 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:56
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Language"
2210 msgstr "Idioma:"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:57
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Theme"
2215 msgstr "Interfícies"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:57
2218 msgid "Select one of the available CSS themes"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:126
2222 msgid "The configuration was saved."
2223 msgstr "S'ha desat la configuració"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:140
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Your personal data has been saved."
2228 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:160
2231 msgid "Your preferences are now set to default values."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:183
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Personal data / Authentication"
2237 msgstr "Autenticació"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:203
2240 msgid "Personal data"
2241 msgstr "Dades personals"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:213
2244 msgid "Full name"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:217
2248 msgid "E-mail"
2249 msgstr "Adreça electrònica"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:223
2252 msgid "Access level"
2253 msgstr "Nivell d'accés"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:233
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Save data"
2258 msgstr "Desa"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:254
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Your password is at default value, please change it."
2263 msgstr ""
2264 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2265 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:289
2268 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:294
2272 msgid "Old password"
2273 msgstr "Contrasenya antiga"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:297
2276 msgid "New password"
2277 msgstr "Nova contrasenya"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:302
2280 msgid "Confirm password"
2281 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:312
2284 msgid "Change password"
2285 msgstr "Canvia la contrasenya"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:318
2288 msgid "One time passwords / Authenticator"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:322
2292 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:347
2296 #: classes/pref/prefs.php:398
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Enter your password"
2299 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:358
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Disable OTP"
2304 msgstr "(Desactivat)"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:364
2307 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:366
2311 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:403
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Enter the generated one time password"
2317 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:417
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Enable OTP"
2322 msgstr "Activat"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:423
2325 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:466
2329 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:564
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Customize"
2335 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:631
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Register"
2340 msgstr "Registrat"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:635
2343 msgid "Clear"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:641
2347 #, php-format
2348 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:673
2352 msgid "Save configuration"
2353 msgstr "Desa la configuració"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:677
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Save and exit preferences"
2358 msgstr "Surt de les preferències"
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:682
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Manage profiles"
2363 msgstr "Crea un filtre"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:685
2366 msgid "Reset to defaults"
2367 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:710
2370 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:712
2374 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:742
2378 msgid "System plugins"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:746
2382 #: classes/pref/prefs.php:802
2383 msgid "Plugin"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:747
2387 #: classes/pref/prefs.php:803
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Description"
2390 msgstr "description"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:748
2393 #: classes/pref/prefs.php:804
2394 msgid "Version"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:749
2398 #: classes/pref/prefs.php:805
2399 msgid "Author"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: classes/pref/prefs.php:780
2403 #: classes/pref/prefs.php:839
2404 msgid "more info"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: classes/pref/prefs.php:789
2408 #: classes/pref/prefs.php:848
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Clear data"
2411 msgstr "Esborra les dades del canal"
2412
2413 #: classes/pref/prefs.php:798
2414 msgid "User plugins"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/prefs.php:863
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Enable selected plugins"
2420 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2421
2422 #: classes/pref/prefs.php:931
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Incorrect one time password"
2425 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2426
2427 #: classes/pref/prefs.php:934
2428 #: classes/pref/prefs.php:951
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Incorrect password"
2431 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2432
2433 #: classes/pref/prefs.php:976
2434 #, php-format
2435 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/pref/prefs.php:1016
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Create profile"
2441 msgstr "Crea un filtre"
2442
2443 #: classes/pref/prefs.php:1039
2444 #: classes/pref/prefs.php:1067
2445 #, fuzzy
2446 msgid "(active)"
2447 msgstr "Adaptatiu"
2448
2449 #: classes/pref/prefs.php:1101
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Remove selected profiles"
2452 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2453
2454 #: classes/pref/prefs.php:1103
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Activate profile"
2457 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2458
2459 #: classes/feeds.php:53
2460 #, fuzzy
2461 msgid "View as RSS feed"
2462 msgstr "Visualitza els canals"
2463
2464 #: classes/feeds.php:62
2465 #, fuzzy, php-format
2466 msgid "Last updated: %s"
2467 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2468
2469 #: classes/feeds.php:100
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Select..."
2472 msgstr "Selecciona:"
2473
2474 #: classes/feeds.php:104
2475 msgid "Invert"
2476 msgstr "Inverteix"
2477
2478 #: classes/feeds.php:107
2479 msgid "Selection toggle:"
2480 msgstr "Commuta la selecció"
2481
2482 #: classes/feeds.php:113
2483 msgid "Selection:"
2484 msgstr "Selecció:"
2485
2486 #: classes/feeds.php:116
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Set score"
2489 msgstr "Puntuació"
2490
2491 #: classes/feeds.php:119
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Archive"
2494 msgstr "Data de l'article"
2495
2496 #: classes/feeds.php:121
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Move back"
2499 msgstr "Vés enrere"
2500
2501 #: classes/feeds.php:127
2502 #: classes/feeds.php:132
2503 #: plugins/mail/init.php:75
2504 #: plugins/mailto/init.php:25
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Forward by email"
2507 msgstr "Marca l'article"
2508
2509 #: classes/feeds.php:136
2510 msgid "Feed:"
2511 msgstr "Flux&nbsp;:"
2512
2513 #: classes/feeds.php:229
2514 #: classes/feeds.php:890
2515 msgid "Feed not found."
2516 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2517
2518 #: classes/feeds.php:300
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Never"
2521 msgstr "No ho purguis mai"
2522
2523 #: classes/feeds.php:413
2524 #, fuzzy, php-format
2525 msgid "Imported at %s"
2526 msgstr "Importeu"
2527
2528 #: classes/feeds.php:472
2529 #: classes/feeds.php:569
2530 #, fuzzy
2531 msgid "mark feed as read"
2532 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2533
2534 #: classes/feeds.php:628
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Collapse article"
2537 msgstr "Buida els articles"
2538
2539 #: classes/feeds.php:789
2540 msgid "No unread articles found to display."
2541 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2542
2543 #: classes/feeds.php:792
2544 msgid "No updated articles found to display."
2545 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2546
2547 #: classes/feeds.php:795
2548 msgid "No starred articles found to display."
2549 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2550
2551 #: classes/feeds.php:799
2552 #, fuzzy
2553 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2554 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2555
2556 #: classes/feeds.php:801
2557 msgid "No articles found to display."
2558 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2559
2560 #: classes/feeds.php:816
2561 #: classes/feeds.php:990
2562 #, fuzzy, php-format
2563 msgid "Feeds last updated at %s"
2564 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2565
2566 #: classes/feeds.php:826
2567 #: classes/feeds.php:1000
2568 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2569 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2570
2571 #: classes/feeds.php:980
2572 msgid "No feed selected."
2573 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2574
2575 #: classes/feeds.php:1039
2576 #: classes/feeds.php:1047
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Feed or site URL"
2579 msgstr "Canal"
2580
2581 #: classes/feeds.php:1061
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Available feeds"
2584 msgstr "Tots els canals"
2585
2586 #: classes/feeds.php:1092
2587 msgid "This feed requires authentication."
2588 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2589
2590 #: classes/feeds.php:1100
2591 #, fuzzy
2592 msgid "More feeds"
2593 msgstr "Més canals"
2594
2595 #: classes/feeds.php:1127
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Popular feeds"
2598 msgstr "mostra els canals"
2599
2600 #: classes/feeds.php:1128
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Feed archive"
2603 msgstr "Accions dels canals"
2604
2605 #: classes/feeds.php:1131
2606 #, fuzzy
2607 msgid "limit:"
2608 msgstr "Límit:"
2609
2610 #: classes/feeds.php:1163
2611 msgid "Look for"
2612 msgstr "Mirar-ho per"
2613
2614 #: classes/feeds.php:1171
2615 #, php-format
2616 msgid "in %s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: classes/feeds.php:1176
2620 msgid "Used for word stemming"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: classes/feeds.php:1185
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Search syntax"
2626 msgstr "Convertir en intitulé"
2627
2628 #: plugins/instances/init.php:141
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Linked"
2631 msgstr "Enllaç"
2632
2633 #: plugins/instances/init.php:204
2634 #: plugins/instances/init.php:395
2635 msgid "Instance"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/instances/init.php:215
2639 #: plugins/instances/init.php:312
2640 #: plugins/instances/init.php:404
2641 msgid "Instance URL"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/instances/init.php:226
2645 #: plugins/instances/init.php:414
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Access key:"
2648 msgstr "Nivell d'accés:"
2649
2650 #: plugins/instances/init.php:229
2651 #: plugins/instances/init.php:313
2652 #: plugins/instances/init.php:417
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Access key"
2655 msgstr "Nivell d'accés"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:233
2658 #: plugins/instances/init.php:421
2659 msgid "Use one access key for both linked instances."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:241
2663 #: plugins/instances/init.php:429
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Generate new key"
2666 msgstr "Canals generats"
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:292
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Link instance"
2671 msgstr "Edita les etiquetes"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:304
2674 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:314
2678 msgid "Last connected"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:315
2682 msgid "Status"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:316
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Stored feeds"
2688 msgstr "Més canals"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:433
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Create link"
2693 msgstr "Crea"
2694
2695 #: plugins/nsfw/init.php:30
2696 #: plugins/nsfw/init.php:42
2697 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/nsfw/init.php:52
2701 msgid "NSFW Plugin"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/nsfw/init.php:79
2705 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/nsfw/init.php:100
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Configuration saved."
2711 msgstr "S'ha desat la configuració"
2712
2713 #: plugins/note/init.php:26
2714 #: plugins/note/note.js:11
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Edit article note"
2717 msgstr "Edita les etiquetes"
2718
2719 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2720 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Shared articles"
2723 msgstr "Articles marcats"
2724
2725 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Please enter your one time password:"
2728 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2729
2730 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2731 msgid "Password has been changed."
2732 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2733
2734 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2735 msgid "Old password is incorrect."
2736 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2737
2738 #: plugins/af_readability/init.php:21
2739 msgid "Data saved."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/af_readability/init.php:33
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Inline content"
2745 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2746
2747 #: plugins/af_readability/init.php:39
2748 msgid "Readability settings (af_readability)"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/af_readability/init.php:66
2752 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/af_readability/init.php:78
2756 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2757 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/af_readability/init.php:95
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Readability"
2763 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2764
2765 #: plugins/af_readability/init.php:106
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Inline article content"
2768 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2769
2770 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2771 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2775 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2779 msgid "Extract missing content using Readability"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2783 msgid "Enable additional duplicate checking"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2787 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Configuration saved"
2790 msgstr "S'ha desat la configuració"
2791
2792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2793 #, php-format
2794 msgid "Data saved (%s, %d)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Show related articles"
2800 msgstr "Articles marcats"
2801
2802 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2803 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Mark similar articles as read"
2806 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2807
2808 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2809 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Global settings"
2815 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2816
2817 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2818 msgid "Minimum similarity:"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2822 msgid "Minimum title length:"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Enable for all feeds:"
2828 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2829
2830 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2831 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: plugins/af_comics/init.php:40
2835 msgid "Feeds supported by af_comics"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/af_comics/init.php:42
2839 msgid "The following comics are currently supported:"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/af_comics/init.php:60
2843 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: plugins/import_export/init.php:58
2847 msgid "Import and export"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/import_export/init.php:60
2851 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/import_export/init.php:65
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Export my data"
2857 msgstr "Exporta en format OPML"
2858
2859 #: plugins/import_export/init.php:81
2860 msgid "Import"
2861 msgstr "Importeu"
2862
2863 #: plugins/import_export/init.php:225
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2866 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2867
2868 #: plugins/import_export/init.php:230
2869 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: plugins/import_export/init.php:391
2873 msgid "Finished: "
2874 msgstr ""
2875
2876 #: plugins/import_export/init.php:392
2877 #, fuzzy, php-format
2878 msgid "%d article processed, "
2879 msgid_plural "%d articles processed, "
2880 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2881 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2882
2883 #: plugins/import_export/init.php:393
2884 #, fuzzy, php-format
2885 msgid "%d imported, "
2886 msgid_plural "%d imported, "
2887 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2888 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2889
2890 #: plugins/import_export/init.php:394
2891 #, fuzzy, php-format
2892 msgid "%d feed created."
2893 msgid_plural "%d feeds created."
2894 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2895 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2896
2897 #: plugins/import_export/init.php:399
2898 msgid "Could not load XML document."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/import_export/init.php:411
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Prepare data"
2904 msgstr "Desa"
2905
2906 #: plugins/import_export/init.php:428
2907 #, php-format
2908 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/import_export/init.php:454
2912 #, fuzzy
2913 msgid "No file uploaded."
2914 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2915
2916 #: plugins/mail/init.php:28
2917 msgid "Mail addresses saved."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: plugins/mail/init.php:34
2921 msgid "Mail plugin"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: plugins/mail/init.php:36
2925 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: plugins/mail/init.php:112
2929 #: plugins/mail/init.php:118
2930 #: plugins/mailto/init.php:49
2931 #: plugins/mailto/init.php:55
2932 msgid "[Forwarded]"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: plugins/mail/init.php:112
2936 #: plugins/mailto/init.php:49
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Multiple articles"
2939 msgstr "Tots els articles"
2940
2941 #: plugins/mail/init.php:140
2942 #, fuzzy
2943 msgid "To:"
2944 msgstr "Dalt"
2945
2946 #: plugins/mail/init.php:155
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Subject:"
2949 msgstr "Selecciona:"
2950
2951 #: plugins/mail/init.php:172
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Send e-mail"
2954 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2955
2956 #: plugins/close_button/init.php:22
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Close article"
2959 msgstr "Buida els articles"
2960
2961 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2962 msgid "Bookmarklets"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2966 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2970 #, fuzzy, php-format
2971 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2972 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2973
2974 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2977 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2978
2979 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2980 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2984 msgid "Collapse feedlist"
2985 msgstr "Redueix la llista de canals"
2986
2987 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2988 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Enable proxy for all remote images."
2994 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2995
2996 #: plugins/mailto/init.php:71
2997 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: plugins/mailto/init.php:75
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Forward selected article(s) by email."
3003 msgstr "Marca l'article"
3004
3005 #: plugins/mailto/init.php:78
3006 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: plugins/mailto/init.php:83
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Close this dialog"
3012 msgstr "Tanca la finestra"
3013
3014 #: plugins/share/init.php:39
3015 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: plugins/share/init.php:42
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Unshare all articles"
3021 msgstr "Articles mémorisés"
3022
3023 #: plugins/share/init.php:75
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Share by URL"
3026 msgstr "Marca l'article"
3027
3028 #: plugins/share/init.php:97
3029 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: plugins/share/init.php:115
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unshare article"
3035 msgstr "Treu la marca de l'article"
3036
3037 #: js/FeedTree.js:172
3038 #, fuzzy
3039 msgid "(Un)collapse"
3040 msgstr "Redueix la barra lateral"
3041
3042 #: js/PrefFeedTree.js:52
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Edit category"
3045 msgstr "Edita les categories"
3046
3047 #: js/PrefFeedTree.js:59
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Remove category"
3050 msgstr "Crea una categoria"
3051
3052 #: js/PrefFilterTree.js:67
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Inverse"
3055 msgstr "(Invers)"
3056
3057 #: js/functions.js:62
3058 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: js/functions.js:90
3062 msgid "Report to tt-rss.org"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: js/functions.js:93
3066 msgid "Close"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: js/functions.js:104
3070 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: js/functions.js:224
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Click to close"
3076 msgstr "Feu clic per editar"
3077
3078 #: js/functions.js:1048
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Edit action"
3081 msgstr "Accions dels canals"
3082
3083 #: js/functions.js:1093
3084 #, perl-format
3085 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: js/functions.js:1123
3089 #, fuzzy, perl-format
3090 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3091 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3092
3093 #: js/functions.js:1179
3094 msgid "Create Filter"
3095 msgstr "Crea un filtre"
3096
3097 #: js/functions.js:1300
3098 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: js/functions.js:1311
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Subscription reset."
3104 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3105
3106 #: js/functions.js:1321
3107 #: js/tt-rss.js:710
3108 #, perl-format
3109 msgid "Unsubscribe from %s?"
3110 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3111
3112 #: js/functions.js:1324
3113 msgid "Removing feed..."
3114 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3115
3116 #: js/functions.js:1431
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Please enter category title:"
3119 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3120
3121 #: js/functions.js:1462
3122 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: js/functions.js:1466
3126 #: js/prefs.js:1224
3127 msgid "Trying to change address..."
3128 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3129
3130 #: js/functions.js:1767
3131 #: js/functions.js:1877
3132 #: js/prefs.js:419
3133 #: js/prefs.js:449
3134 #: js/prefs.js:481
3135 #: js/prefs.js:634
3136 #: js/prefs.js:654
3137 #: js/prefs.js:1200
3138 #: js/prefs.js:1345
3139 msgid "No feeds are selected."
3140 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3141
3142 #: js/functions.js:1809
3143 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: js/functions.js:1848
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Feeds with update errors"
3149 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3150
3151 #: js/functions.js:1859
3152 #: js/prefs.js:1182
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Remove selected feeds?"
3155 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3156
3157 #: js/functions.js:1862
3158 #: js/prefs.js:1185
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Removing selected feeds..."
3161 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3162
3163 #: js/prefs.js:69
3164 msgid "Please enter login:"
3165 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3166
3167 #: js/prefs.js:76
3168 msgid "Can't create user: no login specified."
3169 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3170
3171 #: js/prefs.js:80
3172 msgid "Adding user..."
3173 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3174
3175 #: js/prefs.js:108
3176 msgid "User Editor"
3177 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3178
3179 #: js/prefs.js:112
3180 #: js/prefs.js:216
3181 #: js/prefs.js:741
3182 #: plugins/instances/instances.js:26
3183 #: plugins/instances/instances.js:89
3184 #: js/functions.js:1674
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Saving data..."
3187 msgstr "S'està desant el canal..."
3188
3189 #: js/prefs.js:147
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Edit Filter"
3192 msgstr "Filtres"
3193
3194 #: js/prefs.js:186
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Remove filter?"
3197 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3198
3199 #: js/prefs.js:191
3200 msgid "Removing filter..."
3201 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3202
3203 #: js/prefs.js:301
3204 msgid "Remove selected labels?"
3205 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3206
3207 #: js/prefs.js:304
3208 msgid "Removing selected labels..."
3209 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3210
3211 #: js/prefs.js:317
3212 #: js/prefs.js:1386
3213 msgid "No labels are selected."
3214 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3215
3216 #: js/prefs.js:331
3217 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: js/prefs.js:334
3221 msgid "Removing selected users..."
3222 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3223
3224 #: js/prefs.js:348
3225 #: js/prefs.js:492
3226 #: js/prefs.js:513
3227 #: js/prefs.js:552
3228 msgid "No users are selected."
3229 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3230
3231 #: js/prefs.js:366
3232 msgid "Remove selected filters?"
3233 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3234
3235 #: js/prefs.js:369
3236 msgid "Removing selected filters..."
3237 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3238
3239 #: js/prefs.js:381
3240 #: js/prefs.js:589
3241 #: js/prefs.js:608
3242 msgid "No filters are selected."
3243 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3244
3245 #: js/prefs.js:400
3246 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3247 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3248
3249 #: js/prefs.js:404
3250 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3251 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3252
3253 #: js/prefs.js:434
3254 msgid "Please select only one feed."
3255 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3256
3257 #: js/prefs.js:440
3258 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3259 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3260
3261 #: js/prefs.js:443
3262 msgid "Clearing selected feed..."
3263 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3264
3265 #: js/prefs.js:462
3266 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3267 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3268
3269 #: js/prefs.js:465
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Purging selected feed..."
3272 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3273
3274 #: js/prefs.js:497
3275 #: js/prefs.js:518
3276 #: js/prefs.js:557
3277 msgid "Please select only one user."
3278 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3279
3280 #: js/prefs.js:522
3281 msgid "Reset password of selected user?"
3282 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3283
3284 #: js/prefs.js:525
3285 msgid "Resetting password for selected user..."
3286 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3287
3288 #: js/prefs.js:594
3289 msgid "Please select only one filter."
3290 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3291
3292 #: js/prefs.js:612
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Combine selected filters?"
3295 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3296
3297 #: js/prefs.js:615
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Joining filters..."
3300 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3301
3302 #: js/prefs.js:676
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Edit Multiple Feeds"
3305 msgstr "Editor múltiple de canals"
3306
3307 #: js/prefs.js:700
3308 msgid "Save changes to selected feeds?"
3309 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3310
3311 #: js/prefs.js:777
3312 #, fuzzy
3313 msgid "OPML Import"
3314 msgstr "Importeu"
3315
3316 #: js/prefs.js:804
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Please choose an OPML file first."
3319 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3320
3321 #: js/prefs.js:807
3322 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Importing, please wait..."
3325 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3326
3327 #: js/prefs.js:975
3328 msgid "Reset to defaults?"
3329 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3330
3331 #: js/prefs.js:1744
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Subscribing to feeds..."
3334 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3335
3336 #: js/prefs.js:1781
3337 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: js/prefs.js:1798
3341 msgid "Clear all messages in the error log?"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: js/tt-rss.js:130
3345 msgid "Mark all articles as read?"
3346 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3347
3348 #: js/tt-rss.js:136
3349 msgid "Marking all feeds as read..."
3350 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3351
3352 #: js/tt-rss.js:409
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Please enable mail plugin first."
3355 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3356
3357 #: js/tt-rss.js:457
3358 #: js/functions.js:1653
3359 #: js/tt-rss.js:691
3360 msgid "You can't edit this kind of feed."
3361 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3362
3363 #: js/tt-rss.js:538
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3366 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3367
3368 #: js/tt-rss.js:551
3369 #: js/tt-rss.js:741
3370 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: js/tt-rss.js:852
3374 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3375 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3376
3377 #: js/tt-rss.js:857
3378 #: js/tt-rss.js:704
3379 msgid "Please select some feed first."
3380 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3381
3382 #: js/tt-rss.js:862
3383 #, perl-format
3384 msgid "Rescore articles in %s?"
3385 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3386
3387 #: js/tt-rss.js:865
3388 msgid "Rescoring articles..."
3389 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1011
3392 #: js/viewfeed.js:1054
3393 #: js/viewfeed.js:1107
3394 #: js/viewfeed.js:2151
3395 #: plugins/mail/mail.js:7
3396 #: plugins/mailto/init.js:7
3397 #: js/viewfeed.js:733
3398 #: js/viewfeed.js:761
3399 #: js/viewfeed.js:788
3400 #: js/viewfeed.js:853
3401 #: js/viewfeed.js:887
3402 msgid "No articles are selected."
3403 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1019
3406 #, fuzzy, perl-format
3407 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3408 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3409 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3410 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:1021
3413 #, fuzzy, perl-format
3414 msgid "Delete %d selected article?"
3415 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3416 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3417 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1063
3420 #, fuzzy, perl-format
3421 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3422 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3423 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3424 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:1066
3427 #, fuzzy, perl-format
3428 msgid "Move %d archived article back?"
3429 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3430 msgstr[0] "Articles marcats"
3431 msgstr[1] "Articles marcats"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1068
3434 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: js/viewfeed.js:1113
3438 #, fuzzy, perl-format
3439 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3440 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3441 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3442 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:1137
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Edit article Tags"
3447 msgstr "Edita les etiquetes"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:1143
3450 msgid "Saving article tags..."
3451 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1860
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Open original article"
3456 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1866
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Display article URL"
3461 msgstr "afficher les étiquettes"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1966
3464 msgid "Assign label"
3465 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1971
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Remove label"
3470 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:2036
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Select articles in group"
3475 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3476
3477 #: js/viewfeed.js:2046
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Mark group as read"
3480 msgstr "Marca'l com a llegit"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:2058
3483 msgid "Mark feed as read"
3484 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:2120
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3489 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:2190
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Please enter new score for this article:"
3494 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:2224
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Article URL:"
3499 msgstr "Tots els articles"
3500
3501 #: plugins/instances/instances.js:10
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Link Instance"
3504 msgstr "Edita les etiquetes"
3505
3506 #: plugins/instances/instances.js:73
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Edit Instance"
3509 msgstr "Edita les etiquetes"
3510
3511 #: plugins/instances/instances.js:122
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Remove selected instances?"
3514 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3515
3516 #: plugins/instances/instances.js:125
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Removing selected instances..."
3519 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3520
3521 #: plugins/instances/instances.js:139
3522 #: plugins/instances/instances.js:151
3523 #, fuzzy
3524 msgid "No instances are selected."
3525 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3526
3527 #: plugins/instances/instances.js:156
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Please select only one instance."
3530 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3531
3532 #: plugins/note/note.js:17
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Saving article note..."
3535 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3536
3537 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Related articles"
3540 msgstr "Buida els articles"
3541
3542 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Export Data"
3545 msgstr "Exporta en format OPML"
3546
3547 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3548 #, perl-format
3549 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3550 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3551 msgstr[0] ""
3552 msgstr[1] ""
3553
3554 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Data Import"
3557 msgstr "Importeu"
3558
3559 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Please choose the file first."
3562 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3563
3564 #: plugins/mail/mail.js:21
3565 #: plugins/mailto/init.js:21
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Forward article by email"
3568 msgstr "Marca l'article"
3569
3570 #: plugins/mail/mail.js:36
3571 msgid "Error sending email:"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: plugins/mail/mail.js:38
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Your message has been sent."
3577 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3578
3579 #: plugins/embed_original/init.js:6
3580 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3584 msgid "Click to expand article"
3585 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3586
3587 #: plugins/share/share.js:10
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Share article by URL"
3590 msgstr "Marca l'article"
3591
3592 #: plugins/share/share.js:14
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Generate new share URL for this article?"
3595 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3596
3597 #: plugins/share/share.js:18
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Trying to change URL..."
3600 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3601
3602 #: plugins/share/share.js:55
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Remove sharing for this article?"
3605 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3606
3607 #: plugins/share/share.js:59
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Trying to unshare..."
3610 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3611
3612 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3613 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3617 #: js/prefs.js:1524
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Clearing URLs..."
3620 msgstr "S'està netejant el canal..."
3621
3622 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3623 msgid "Shared URLs cleared."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: js/feedlist.js:487
3627 #: js/feedlist.js:559
3628 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3629 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3630
3631 #: js/feedlist.js:550
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3634 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3635
3636 #: js/feedlist.js:553
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3639 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3640
3641 #: js/feedlist.js:556
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3644 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3645
3646 #: js/functions.js:600
3647 msgid "Error explained"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: js/functions.js:682
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Upload complete."
3653 msgstr "Articles mémorisés"
3654
3655 #: js/functions.js:706
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Remove stored feed icon?"
3658 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3659
3660 #: js/functions.js:711
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Removing feed icon..."
3663 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3664
3665 #: js/functions.js:716
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Feed icon removed."
3668 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3669
3670 #: js/functions.js:738
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Please select an image file to upload."
3673 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3674
3675 #: js/functions.js:740
3676 msgid "Upload new icon for this feed?"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: js/functions.js:741
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Uploading, please wait..."
3682 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3683
3684 #: js/functions.js:757
3685 msgid "Please enter label caption:"
3686 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3687
3688 #: js/functions.js:762
3689 msgid "Can't create label: missing caption."
3690 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3691
3692 #: js/functions.js:805
3693 msgid "Subscribe to Feed"
3694 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3695
3696 #: js/functions.js:834
3697 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3698 msgstr ""
3699
3700 #: js/functions.js:849
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Subscribed to %s"
3703 msgstr "Subscrit als canals:"
3704
3705 #: js/functions.js:854
3706 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3707 msgstr ""
3708
3709 #: js/functions.js:857
3710 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: js/functions.js:869
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Expand to select feed"
3716 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3717
3718 #: js/functions.js:881
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3721 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3722
3723 #: js/functions.js:885
3724 msgid "XML validation failed: %s"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: js/functions.js:890
3728 #, fuzzy
3729 msgid "You are already subscribed to this feed."
3730 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3731
3732 #: js/functions.js:1022
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Edit rule"
3735 msgstr "Filtres"
3736
3737 #: js/functions.js:1668
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Edit Feed"
3740 msgstr "Edita el canal"
3741
3742 #: js/functions.js:1706
3743 #, fuzzy
3744 msgid "More Feeds"
3745 msgstr "Més canals"
3746
3747 #: js/functions.js:1960
3748 msgid "Help"
3749 msgstr "Ajuda"
3750
3751 #: js/prefs.js:1089
3752 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: js/prefs.js:1095
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Removing category..."
3758 msgstr "Crea una categoria"
3759
3760 #: js/prefs.js:1116
3761 msgid "Remove selected categories?"
3762 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3763
3764 #: js/prefs.js:1119
3765 msgid "Removing selected categories..."
3766 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3767
3768 #: js/prefs.js:1132
3769 msgid "No categories are selected."
3770 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3771
3772 #: js/prefs.js:1140
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Category title:"
3775 msgstr "Edita les categories"
3776
3777 #: js/prefs.js:1144
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Creating category..."
3780 msgstr "Crea un filtre..."
3781
3782 #: js/prefs.js:1171
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Feeds without recent updates"
3785 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3786
3787 #: js/prefs.js:1220
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3790 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3791
3792 #: js/prefs.js:1309
3793 msgid "Clearing feed..."
3794 msgstr "S'està netejant el canal..."
3795
3796 #: js/prefs.js:1329
3797 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3798 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3799
3800 #: js/prefs.js:1332
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Rescoring selected feeds..."
3803 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3804
3805 #: js/prefs.js:1352
3806 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3807 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3808
3809 #: js/prefs.js:1355
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Rescoring feeds..."
3812 msgstr "Suppression d'un flux..."
3813
3814 #: js/prefs.js:1372
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3817 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3818
3819 #: js/prefs.js:1409
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Settings Profiles"
3822 msgstr "Crea un filtre"
3823
3824 #: js/prefs.js:1418
3825 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3826 msgstr ""
3827
3828 #: js/prefs.js:1421
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Removing selected profiles..."
3831 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3832
3833 #: js/prefs.js:1436
3834 #, fuzzy
3835 msgid "No profiles are selected."
3836 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3837
3838 #: js/prefs.js:1444
3839 #: js/prefs.js:1497
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Activate selected profile?"
3842 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3843
3844 #: js/prefs.js:1460
3845 #: js/prefs.js:1513
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Please choose a profile to activate."
3848 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3849
3850 #: js/prefs.js:1465
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Creating profile..."
3853 msgstr "Crea un filtre"
3854
3855 #: js/prefs.js:1521
3856 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: js/prefs.js:1531
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Generated URLs cleared."
3862 msgstr "Canals generats"
3863
3864 #: js/prefs.js:1622
3865 msgid "Label Editor"
3866 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3867
3868 #: js/tt-rss.js:699
3869 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3870 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3871
3872 #: js/viewfeed.js:128
3873 #: js/viewfeed.js:178
3874 #: js/viewfeed.js:195
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Click to open next unread feed."
3877 msgstr "Feu clic per editar"
3878
3879 #: js/viewfeed.js:132
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Cancel search"
3882 msgstr "Cancel·la"
3883
3884 #: js/viewfeed.js:192
3885 #, fuzzy
3886 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3887 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3888
3889 #: js/viewfeed.js:451
3890 msgid "Unstar article"
3891 msgstr "Treu la marca de l'article"
3892
3893 #: js/viewfeed.js:455
3894 msgid "Star article"
3895 msgstr "Marca l'article"
3896
3897 #: js/viewfeed.js:509
3898 msgid "Unpublish article"
3899 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3900
3901 #: js/viewfeed.js:513
3902 msgid "Publish article"
3903 msgstr "Publica l'article"
3904
3905 #: js/viewfeed.js:667
3906 #, fuzzy
3907 msgid "%d article selected"
3908 msgid_plural "%d articles selected"
3909 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3910 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3911
3912 #: js/viewfeed.js:1412
3913 msgid "No article is selected."
3914 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3915
3916 #: js/viewfeed.js:1447
3917 msgid "No articles found to mark"
3918 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3919
3920 #: js/viewfeed.js:1449
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Mark %d article as read?"
3923 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3924 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3925 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "More..."
3929 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Dismiss selected"
3933 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Dismiss read"
3937 #~ msgstr "Publica l'article"
3938
3939 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3940 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Details"
3944 #~ msgstr "Diàriament"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3948 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Last matched articles"
3952 #~ msgstr "Articles marcats"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Clear database"
3956 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Please choose a file first."
3960 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Clear classifier database?"
3964 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Classifier information"
3968 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3969
3970 #~ msgid "with parameters:"
3971 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3972
3973 #~ msgid "Limit search to:"
3974 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3975
3976 #~ msgid "This feed"
3977 #~ msgstr "Aquest canal"
3978
3979 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3980 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3981
3982 #~ msgid "New password cannot be blank."
3983 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3984
3985 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3986 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3987
3988 #~ msgid "Match:"
3989 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "All tags."
3993 #~ msgstr "sense etiqueta"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Display entries"
3997 #~ msgstr "mostra els canals"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Unread First"
4001 #~ msgstr "Per llegir"
4002
4003 #~ msgid "Unknown option: %s"
4004 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
4005
4006 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
4007 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
4011 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
4015 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
4019 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
4023 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
4027 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Force update"
4031 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Ready to update."
4035 #~ msgstr "Última actualització:"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Start update"
4039 #~ msgstr "Última actualització:"
4040
4041 #~ msgid "Select:"
4042 #~ msgstr "Selecciona:"
4043
4044 #~ msgid "mark as read"
4045 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
4046
4047 #~ msgid "Change password to"
4048 #~ msgstr "Nova contrasenya"
4049
4050 #~ msgid "E-mail: "
4051 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
4052
4053 #~ msgid "Login field cannot be blank."
4054 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
4055
4056 #~ msgid "Saving user..."
4057 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Toggle marked"
4061 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4065 #~ msgstr "Edita les categories"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4069 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Articles shared by URL"
4073 #~ msgstr "Marca l'article"
4074
4075 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4076 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4082 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4083 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4084
4085 #~ msgid "Hello,"
4086 #~ msgstr "Hola, "
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Enable categories"
4090 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Browse categories like folders"
4094 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Show images in posts"
4098 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4102 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4106 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Article archive"
4110 #~ msgstr "Data de l'article"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "Set value"
4114 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4118 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4119 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4120 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Error: unable to load article."
4124 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Click to expand article."
4128 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "%d more..."
4132 #~ msgid_plural "%d more..."
4133 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4134 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "No unread feeds."
4138 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Load more..."
4142 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Show tag cloud..."
4146 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Click to play"
4150 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Visit the website"
4154 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4155
4156 #~ msgid "Select theme"
4157 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Playing..."
4161 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4165 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4166
4167 #~ msgid "Could not update database"
4168 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4169
4170 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4171 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4172
4173 #~ msgid ", found: "
4174 #~ msgstr ", trobats:"
4175
4176 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4177 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4178
4179 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4180 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4181
4182 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4183 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4184
4185 #~ msgid "Performing updates..."
4186 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4187
4188 #~ msgid "Updating to version %d..."
4189 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4190
4191 #~ msgid "Checking version... "
4192 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4193
4194 #~ msgid "OK!"
4195 #~ msgstr "D'acord!"
4196
4197 #~ msgid "ERROR!"
4198 #~ msgstr "Error!"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4202 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4203 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4204 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4205
4206 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4207 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4208
4209 #~ msgid "Title or Content"
4210 #~ msgstr "Títol o contingut"
4211
4212 #~ msgid "Link"
4213 #~ msgstr "Enllaç"
4214
4215 #~ msgid "Content"
4216 #~ msgstr "Contingut"
4217
4218 #~ msgid "Article Date"
4219 #~ msgstr "Data de l'article"
4220
4221 #~ msgid "Set starred"
4222 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4223
4224 #~ msgid "Assign tags"
4225 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4226
4227 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4228 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4232 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4236 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4237
4238 #~ msgid "Notice"
4239 #~ msgstr "Avís"
4240
4241 #, fuzzy
4242 #~ msgid "Tag Cloud"
4243 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4244
4245 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4246 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4247
4248 #~ msgid "Score"
4249 #~ msgstr "Puntuació"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "Share on identi.ca"
4253 #~ msgstr "Títol"
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "Flattr this article."
4257 #~ msgstr "Marca l'article"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Share on Google+"
4261 #~ msgstr "Títol"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Share on Twitter"
4265 #~ msgstr "Títol"
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "Show additional preferences"
4269 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4270
4271 #, fuzzy
4272 #~ msgid "Back to feeds"
4273 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "Clearing credentials..."
4277 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4278
4279 #~ msgid "Updated"
4280 #~ msgstr "Actualitzat"
4281
4282 #, fuzzy
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4285 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4286 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4289 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4290 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4291
4292 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4293 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4294
4295 #~ msgid "Yes"
4296 #~ msgstr "Sí"
4297
4298 #~ msgid "No"
4299 #~ msgstr "No"
4300
4301 #~ msgid "Comments?"
4302 #~ msgstr "Comentaris?"
4303
4304 #~ msgid "Move between feeds"
4305 #~ msgstr "Mou entre canals"
4306
4307 #~ msgid "Move between articles"
4308 #~ msgstr "Mou entre articles"
4309
4310 #~ msgid "Active article actions"
4311 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid "Dismiss read articles"
4315 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4316
4317 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4318 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4319
4320 #~ msgid "Other actions"
4321 #~ msgstr "Altres accions"
4322
4323 #~ msgid "Display this help dialog"
4324 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4325
4326 #, fuzzy
4327 #~ msgid "Multiple articles actions"
4328 #~ msgstr "Tots els articles"
4329
4330 #, fuzzy
4331 #~ msgid "Select starred articles"
4332 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4333
4334 #~ msgid "Feed actions"
4335 #~ msgstr "Accions dels canals"
4336
4337 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4338 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4339
4340 #~ msgid "Press any key to close this window."
4341 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4342
4343 #~ msgid "My Feeds"
4344 #~ msgstr "Els meus canals"
4345
4346 #~ msgid "Other Feeds"
4347 #~ msgstr "Altres canals"
4348
4349 #~ msgid "Panel actions"
4350 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4351
4352 #~ msgid "Top 25 feeds"
4353 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4354
4355 #~ msgid "Edit feed categories"
4356 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4357
4358 #~ msgid "Focus search (if present)"
4359 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4360
4361 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4362 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4363
4364 #, fuzzy
4365 #~ msgid "Open article in new tab"
4366 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4367
4368 #~ msgid "Right-to-left content"
4369 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Cache content locally"
4373 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4374
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgid "Loading..."
4377 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4378
4379 #, fuzzy
4380 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4381 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4382
4383 #~ msgid "Magpie"
4384 #~ msgstr "Magpie"
4385
4386 #~ msgid "SimplePie"
4387 #~ msgstr "SimplePie"
4388
4389 #~ msgid "using"
4390 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4391
4392 #~ msgid "match on"
4393 #~ msgstr "coincideix en"
4394
4395 #~ msgid "Title or content"
4396 #~ msgstr "Títol o contingut"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Your request could not be completed."
4400 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4404 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Original article"
4408 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Update feed"
4412 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "With subcategories"
4416 #~ msgstr "Edita les categories"
4417
4418 #, fuzzy
4419 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4420 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4421
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "OK"
4424 #~ msgstr "D'acord!"
4425
4426 #~ msgid "before"
4427 #~ msgstr "abans"
4428
4429 #~ msgid "after"
4430 #~ msgstr "després"
4431
4432 #~ msgid "Check it"
4433 #~ msgstr "Revisa-ho"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Apply to category"
4437 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4438
4439 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4440 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4441
4442 #~ msgid "No feed categories defined."
4443 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4444
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "Remove selected categories"
4447 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4448
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "Twitter"
4451 #~ msgstr "Títol"
4452
4453 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4454 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4455
4456 #~ msgid "Attachment:"
4457 #~ msgstr "Adjunció:"
4458
4459 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4460 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4461
4462 #, fuzzy
4463 #~ msgid "Filter Test Results"
4464 #~ msgstr "Expression du filtre"
4465
4466 #, fuzzy
4467 #~ msgid "Feed Categories"
4468 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4469
4470 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4471 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4472
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4475 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4476
4477 #, fuzzy
4478 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4479 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4480
4481 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4482 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4483
4484 #, fuzzy
4485 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4486 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4487
4488 #, fuzzy
4489 #~ msgid "Publish"
4490 #~ msgstr "Publicats"
4491
4492 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4493 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4494
4495 #~ msgid "Content filtering"
4496 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4497
4498 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4499 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4500
4501 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4502 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4503
4504 #~ msgid "See also:"
4505 #~ msgstr "Veieu també:"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "Remove:"
4509 #~ msgstr "Suprimeix"
4510
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "Assign:"
4513 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4514
4515 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4516 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4517
4518 #~ msgid "Update all feeds"
4519 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4520
4521 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4522 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4523
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "feeds"
4526 #~ msgstr "Canals"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "headlines"
4530 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4531
4532 #~ msgid "Update post on checksum change"
4533 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4534
4535 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4536 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4537
4538 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4539 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4540
4541 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4542 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4543
4544 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4545 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4546
4547 #~ msgid "Error: can't find body element."
4548 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4549
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid "No profiles selected."
4552 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4553
4554 #~ msgid "Unknown error"
4555 #~ msgstr "Error desconegut"
4556
4557 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4558 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4559
4560 #~ msgid "Publish article with a note"
4561 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4565 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4566
4567 #, fuzzy
4568 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4569 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4570
4571 #, fuzzy
4572 #~ msgid "Fatal Exception"
4573 #~ msgstr "Erreur critique"
4574
4575 #~ msgid "audio/mpeg"
4576 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4577
4578 #~ msgid "Enable offline reading"
4579 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4580
4581 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4582 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4583
4584 #~ msgid "Default article limit"
4585 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4586
4587 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4588 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4589
4590 #~ msgid "Enable search toolbar"
4591 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4592
4593 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4594 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4595
4596 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4597 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4598
4599 #~ msgid "Hide feedlist"
4600 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4601
4602 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4603 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4604
4605 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4606 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4607
4608 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4609 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4610
4611 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4612 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4613
4614 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4615 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4616
4617 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4618 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4619
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgid "Activate"
4622 #~ msgstr "Adaptatiu"
4623
4624 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4625 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4626
4627 #~ msgid "Feed Browser"
4628 #~ msgstr "Navegador de canals"
4629
4630 #~ msgid "Update Errors"
4631 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4632
4633 #~ msgid "Show last article times"
4634 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4635
4636 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4637 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4638
4639 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4640 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4641
4642 #~ msgid "No matching feeds found."
4643 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4644
4645 #~ msgid "Filter Editor"
4646 #~ msgstr "Editor del filtre"
4647
4648 #~ msgid "Field"
4649 #~ msgstr "Camp"
4650
4651 #~ msgid "Params"
4652 #~ msgstr "Paràmetres"
4653
4654 #~ msgid "No filters defined."
4655 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4656
4657 #~ msgid "Click to change color"
4658 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4659
4660 #~ msgid "No labels defined."
4661 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4662
4663 #~ msgid "No matching labels found."
4664 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4665
4666 #~ msgid "custom color:"
4667 #~ msgstr "color personalitzat:"
4668
4669 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4670 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4671
4672 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4673 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4674
4675 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4676 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4677
4678 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4679 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4683 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4684
4685 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4686 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4687
4688 #~ msgid "Save current configuration?"
4689 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4690
4691 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4692 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4693
4694 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4695 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4696
4697 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4698 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4699
4700 #~ msgid "Tags"
4701 #~ msgstr "Etiqueta"
4702
4703 #~ msgid "Show article summary in new window"
4704 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4705
4706 #~ msgid "toggle unread"
4707 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4708
4709 #~ msgid "(remove)"
4710 #~ msgstr "Elimina"
4711
4712 #~ msgid "Offline reading"
4713 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4714
4715 #~ msgid "Cancel synchronization"
4716 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4717
4718 #~ msgid "Synchronize"
4719 #~ msgstr "Sincronització"
4720
4721 #~ msgid "Remove stored data"
4722 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4723
4724 #~ msgid "Go offline"
4725 #~ msgstr "Desconnecta't"
4726
4727 #~ msgid "Go online"
4728 #~ msgstr "Posa't en línia"
4729
4730 #~ msgid "Reset UI layout"
4731 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4732
4733 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4734 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4735
4736 #~ msgid "Showing most popular tags "
4737 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "more tags"
4741 #~ msgstr "sense etiqueta"
4742
4743 #~ msgid "Link to feed:"
4744 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4745
4746 #~ msgid "Not linked"
4747 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4748
4749 #~ msgid "(linked to %s)"
4750 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4751
4752 #~ msgid "E-mail has been changed."
4753 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4754
4755 #~ msgid "Change e-mail"
4756 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4757
4758 #~ msgid "Please wait..."
4759 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4760
4761 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4762 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4763
4764 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4765 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4766
4767 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4768 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4769
4770 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4771 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4772
4773 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4774 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4775
4776 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4777 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4778
4779 #~ msgid "Last sync: %s"
4780 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4781
4782 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4783 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4784
4785 #~ msgid "Synchronizing..."
4786 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4787
4788 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4789 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4790
4791 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4792 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4793
4794 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4795 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4796
4797 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4798 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4799
4800 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4801 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4802
4803 #~ msgid "Reset category order?"
4804 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4805
4806 #~ msgid "No feeds to display."
4807 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4808
4809 #~ msgid "Published Articles"
4810 #~ msgstr "Articles publiés"
4811
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4814 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4815
4816 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4817 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4818
4819 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4820 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4821
4822 #~ msgid "Remove selected users?"
4823 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4824
4825 #~ msgid "Adding feed..."
4826 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4827
4828 #~ msgid "Assign score to article:"
4829 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4830
4831 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4832 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4833
4834 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4835 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4836
4837 #~ msgid "Category reordering disabled"
4838 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4839
4840 #~ msgid "Category reordering enabled"
4841 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4842
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "Changing password..."
4845 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4846
4847 #~ msgid "Could not change feed URL."
4848 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4849
4850 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4851 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4852
4853 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4854 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4855
4856 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4857 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4858
4859 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4860 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4861
4862 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4863 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4864
4865 #~ msgid "Local data removed."
4866 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4867
4868 #~ msgid "Mark as read:"
4869 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4870
4871 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4872 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4873
4874 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4875 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4876
4877 #~ msgid "Removing offline data..."
4878 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4879
4880 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4881 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4882
4883 #~ msgid "Saving feeds..."
4884 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4885
4886 #~ msgid "Saving filter..."
4887 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4888
4889 #~ msgid "Selection"
4890 #~ msgstr "Selecció"
4891
4892 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4893 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4894
4895 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4896 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4897
4898 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4899 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4900
4901 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4902 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4903
4904 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4905 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4906
4907 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4908 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4909
4910 #~ msgid "Trying to change password..."
4911 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4912
4913 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4914 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4915
4916 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4917 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4918
4919 #~ msgid "Done."
4920 #~ msgstr "Fet."
4921
4922 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4923 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4924
4925 #~ msgid "Change theme"
4926 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Hide read items"
4930 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4934 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4935
4936 #~ msgid "Searched for"
4937 #~ msgstr "Cercat per"
4938
4939 #~ msgid "More feeds..."
4940 #~ msgstr "Més canals..."
4941
4942 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4943 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4944
4945 #~ msgid "Search:"
4946 #~ msgstr "Cerca:"
4947
4948 #~ msgid "Order:"
4949 #~ msgstr "Ordre:"
4950
4951 #~ msgid "browse more"
4952 #~ msgstr "veure'n més"
4953
4954 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4955 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4956
4957 #~ msgid "Show"
4958 #~ msgstr "Mostra"
4959
4960 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4961 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4962
4963 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4964 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4965
4966 #~ msgid "(Hidden)"
4967 #~ msgstr "(Ocult)"
4968
4969 #~ msgid "Recategorize"
4970 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4971
4972 #~ msgid "Generate another link"
4973 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4974
4975 #~ msgid "Back"
4976 #~ msgstr "Enrera"
4977
4978 #~ msgid "View:"
4979 #~ msgstr "Visualització:"
4980
4981 #~ msgid "Page"
4982 #~ msgstr "Pàgina"
4983
4984 #~ msgid "Tags:"
4985 #~ msgstr "Etiquetes"
4986
4987 #~ msgid "Mark as unread"
4988 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4989
4990 #~ msgid "Where:"
4991 #~ msgstr "A:"
4992
4993 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4994 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4995
4996 #~ msgid "Click to view"
4997 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4998
4999 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
5000 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
5001
5002 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
5003 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
5004
5005 #~ msgid "This program requires cookies "
5006 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
5010 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5011
5012 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
5013 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
5014
5015 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
5016 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
5017
5018 #~ msgid "Saving label..."
5019 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
5020
5021 #~ msgid "Please select only one label."
5022 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
5023
5024 #~ msgid "Please select only one category."
5025 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
5026
5027 #~ msgid "Address changed."
5028 #~ msgstr "Adresse modifiée."
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "Restart in offline mode"
5032 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
5033
5034 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
5035 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
5036
5037 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
5038 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
5042 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
5043 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
5044 #~ msgstr ""
5045 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
5046 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
5047 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
5048
5049 #~ msgid "Converting database..."
5050 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
5051
5052 #~ msgid ""
5053 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
5054 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
5057 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
5058
5059 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5060 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5061
5062 #~ msgid ""
5063 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5064 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5065 #~ msgstr ""
5066 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5067 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5068
5069 #~ msgid ""
5070 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5071 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5072 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5073 #~ msgstr ""
5074 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5075 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5076 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5077
5078 #~ msgid ""
5079 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5080 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5081 #~ msgstr ""
5082 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5083 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5087 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5088 #~ msgstr ""
5089 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5090 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5091
5092 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5093 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5094
5095 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5096 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5097
5098 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5099 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5100
5101 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5102 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5103
5104 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5105 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5106
5107 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5108 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5109
5110 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5111 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5112
5113 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5114 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5115
5116 #~ msgid "Unknown Error"
5117 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5118
5119 #, fuzzy
5120 #~ msgid "Site:"
5121 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5122
5123 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5124 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5125
5126 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5127 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5128
5129 #~ msgid "Top 25"
5130 #~ msgstr "Top 25"
5131
5132 #~ msgid "Content Filtering"
5133 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5134
5135 #~ msgid "User Manager"
5136 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5137
5138 #~ msgid "Toggle:"
5139 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5140
5141 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5142 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5143
5144 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5145 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5146
5147 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5148 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5152 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5153
5154 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5155 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5156
5157 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5158 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5159
5160 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5161 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5165 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5166
5167 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5168 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5169
5170 #, fuzzy
5171 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5172 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5173
5174 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5175 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5176
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgid "Match "
5179 #~ msgstr "Correspondance"
5180
5181 #, fuzzy
5182 #~ msgid "Title contains"
5183 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5184
5185 #, fuzzy
5186 #~ msgid "Content contains"
5187 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5188
5189 #, fuzzy
5190 #~ msgid "Match SQL"
5191 #~ msgstr "Correspondance"
5192
5193 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5194 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5195
5196 #~ msgid "SQL Expression"
5197 #~ msgstr "Expression SQL"
5198
5199 #, fuzzy
5200 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5201 #~ msgstr "Expression SQL"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgid "Match all unread articles:"
5205 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5206
5207 #~ msgid "Convert to label"
5208 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "Create Label"
5212 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5213
5214 #, fuzzy
5215 #~ msgid "Perform action"
5216 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5217
5218 #~ msgid "Caption:"
5219 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5220
5221 #~ msgid "SQL Expression:"
5222 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5223
5224 #~ msgid "Action:"
5225 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5226
5227 #~ msgid "Params:"
5228 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid "Update using:"
5232 #~ msgstr "Mettre à jour"
5233
5234 #~ msgid "Change password:"
5235 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5236
5237 #~ msgid "This page"
5238 #~ msgstr "Cette page"
5239
5240 #~ msgid "Below active article"
5241 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5242
5243 #~ msgid "Next page"
5244 #~ msgstr "Page suivante"
5245
5246 #~ msgid "Previous page"
5247 #~ msgstr "Page précédente"
5248
5249 #~ msgid "First page"
5250 #~ msgstr "Première page"