1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:123
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Cap operació per a fer."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
152 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1348
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Redueix la llista de canals"
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Articles mémorisés"
211 msgstr "Tots els articles"
214 #: include/functions.php:1972
215 #: classes/feeds.php:106
220 #: include/functions.php:1973
221 #: classes/feeds.php:107
226 #: classes/feeds.php:93
227 #: classes/feeds.php:105
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora la puntuació"
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Articles mémorisés"
267 #: include/functions.php:1962
268 #: classes/feeds.php:111
269 #: classes/feeds.php:440
270 #: js/FeedTree.js:128
271 #: js/FeedTree.js:156
272 #: plugins/digest/digest.js:647
274 msgstr "Marca'l com a llegit"
277 msgid "Older than one day"
281 msgid "Older than one week"
285 msgid "Older than two weeks"
289 msgid "Communication problem with server."
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
302 msgid "Preferences..."
303 msgstr "Preferències"
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "Accions sobre els canals:"
314 #: classes/handler/public.php:578
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "Edita aquest canal..."
324 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
327 #: classes/pref/feeds.php:734
328 #: classes/pref/feeds.php:1300
329 #: js/PrefFeedTree.js:73
331 msgstr "Dóna't de baixa"
335 msgstr "Tots els canals"
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "Altres accions:"
346 msgid "Switch to digest..."
351 msgid "Show tag cloud..."
352 msgstr "Núvol d'etiquetes"
355 #: include/functions.php:1948
357 msgid "Toggle widescreen mode"
358 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
361 msgid "Select by tags..."
365 msgid "Create label..."
366 msgstr "Crea una etiqueta"
369 msgid "Create filter..."
370 msgstr "Crea un filtre..."
374 msgid "Keyboard shortcuts help"
375 msgstr "Dreceres de teclat"
378 #: plugins/digest/digest_body.php:77
379 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
380 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
386 #: include/functions.php:1975
387 #: classes/pref/prefs.php:446
389 msgstr "Preferències"
392 msgid "Keyboard shortcuts"
393 msgstr "Dreceres de teclat"
396 msgid "Exit preferences"
397 msgstr "Surt de les preferències"
400 #: classes/pref/feeds.php:107
401 #: classes/pref/feeds.php:1226
402 #: classes/pref/feeds.php:1289
407 #: classes/pref/filters.php:156
412 #: include/functions.php:1161
413 #: include/functions.php:1798
414 #: classes/pref/labels.php:90
415 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
424 #: include/login_form.php:238
425 msgid "Create new account"
426 msgstr "Creeu un compte nou"
429 msgid "New user registrations are administratively disabled."
430 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
440 #: classes/handler/public.php:648
441 #: classes/handler/public.php:736
442 #: classes/handler/public.php:818
443 #: classes/handler/public.php:893
444 #: classes/handler/public.php:907
445 #: classes/handler/public.php:914
446 #: classes/handler/public.php:939
447 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
448 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
451 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
452 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
455 msgid "Desired login:"
456 msgstr "Usuari desitjat:"
459 msgid "Check availability"
460 msgstr "Comprova la disponibilitat"
463 #: classes/handler/public.php:776
465 msgstr "Adreça electrònica:"
468 #: classes/handler/public.php:781
469 msgid "How much is two plus two:"
470 msgstr "Quant és dos més dos:"
473 msgid "Submit registration"
474 msgstr "Envia el registre"
477 msgid "Your registration information is incomplete."
478 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
481 msgid "Sorry, this username is already taken."
482 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
485 msgid "Registration failed."
486 msgstr "Ha fallat el regsitre"
489 msgid "Account created successfully."
490 msgstr "S'ha creat el compte."
493 msgid "New user registrations are currently closed."
494 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
498 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
499 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
501 #: include/digest.php:109
502 #: include/functions.php:1170
503 #: include/functions.php:1699
504 #: include/functions.php:1784
505 #: include/functions.php:1806
506 #: classes/opml.php:416
507 #: classes/pref/feeds.php:222
508 msgid "Uncategorized"
509 msgstr "Sense categoria"
511 #: include/feedbrowser.php:83
513 msgid "%d archived article"
514 msgid_plural "%d archived articles"
515 msgstr[0] "Articles marcats"
516 msgstr[1] "Articles marcats"
518 #: include/feedbrowser.php:107
519 msgid "No feeds found."
520 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
522 #: include/functions.php:1159
523 #: include/functions.php:1796
524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
528 #: include/functions.php:1648
529 #: classes/feeds.php:1110
530 #: classes/pref/filters.php:427
532 msgstr "Tots els canals"
534 #: include/functions.php:1849
535 msgid "Starred articles"
536 msgstr "Articles marcats"
538 #: include/functions.php:1851
539 msgid "Published articles"
540 msgstr "Articles publicats"
542 #: include/functions.php:1853
543 msgid "Fresh articles"
544 msgstr "Articles nous"
546 #: include/functions.php:1855
547 #: include/functions.php:1970
549 msgstr "Tots els articles"
551 #: include/functions.php:1857
553 msgid "Archived articles"
554 msgstr "Articles mémorisés"
556 #: include/functions.php:1859
557 msgid "Recently read"
560 #: include/functions.php:1922
564 #: include/functions.php:1923
566 msgid "Open next feed"
567 msgstr "Canals generats"
569 #: include/functions.php:1924
570 msgid "Open previous feed"
573 #: include/functions.php:1925
575 msgid "Open next article"
576 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
578 #: include/functions.php:1926
580 msgid "Open previous article"
581 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
583 #: include/functions.php:1927
584 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
587 #: include/functions.php:1928
588 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
591 #: include/functions.php:1929
592 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
595 #: include/functions.php:1930
596 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
599 #: include/functions.php:1931
600 msgid "Show search dialog"
601 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
603 #: include/functions.php:1932
606 msgstr "Tots els articles"
608 #: include/functions.php:1933
609 msgid "Toggle starred"
610 msgstr "Commuta els marcats"
612 #: include/functions.php:1934
613 #: js/viewfeed.js:1918
614 msgid "Toggle published"
615 msgstr "Commuta els publicats"
617 #: include/functions.php:1935
618 #: js/viewfeed.js:1896
619 msgid "Toggle unread"
620 msgstr "Commuta els no llegits"
622 #: include/functions.php:1936
624 msgstr "Edita les etiquetes"
626 #: include/functions.php:1937
628 msgid "Dismiss selected"
629 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
631 #: include/functions.php:1938
634 msgstr "Publica l'article"
636 #: include/functions.php:1939
638 msgid "Open in new window"
639 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
641 #: include/functions.php:1940
642 #: js/viewfeed.js:1937
644 msgid "Mark below as read"
645 msgstr "Marca'l com a llegit"
647 #: include/functions.php:1941
648 #: js/viewfeed.js:1931
650 msgid "Mark above as read"
651 msgstr "Marca'l com a llegit"
653 #: include/functions.php:1942
658 #: include/functions.php:1943
662 #: include/functions.php:1944
664 msgid "Select article under cursor"
665 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
667 #: include/functions.php:1945
669 msgid "Email article"
670 msgstr "Tots els articles"
672 #: include/functions.php:1946
674 msgid "Close/collapse article"
675 msgstr "Buida els articles"
677 #: include/functions.php:1947
679 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
680 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
682 #: include/functions.php:1949
683 #: plugins/embed_original/init.php:33
685 msgid "Toggle embed original"
686 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
688 #: include/functions.php:1950
690 msgid "Article selection"
691 msgstr "Accions actives de l'article"
693 #: include/functions.php:1951
695 msgid "Select all articles"
696 msgstr "Buida els articles"
698 #: include/functions.php:1952
700 msgid "Select unread"
701 msgstr "Purga els articles per llegir"
703 #: include/functions.php:1953
705 msgid "Select starred"
706 msgstr "Marca'l com a destacat"
708 #: include/functions.php:1954
710 msgid "Select published"
711 msgstr "Purga els articles per llegir"
713 #: include/functions.php:1955
715 msgid "Invert selection"
716 msgstr "Accions actives de l'article"
718 #: include/functions.php:1956
720 msgid "Deselect everything"
721 msgstr "Buida els articles"
723 #: include/functions.php:1957
724 #: classes/pref/feeds.php:538
725 #: classes/pref/feeds.php:771
729 #: include/functions.php:1958
731 msgid "Refresh current feed"
732 msgstr "Actualitza els canals actius"
734 #: include/functions.php:1959
736 msgid "Un/hide read feeds"
737 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
739 #: include/functions.php:1960
740 #: classes/pref/feeds.php:1292
741 msgid "Subscribe to feed"
742 msgstr "Subscriu-te al canal"
744 #: include/functions.php:1961
745 #: js/FeedTree.js:135
746 #: js/PrefFeedTree.js:67
748 msgstr "Edita el canal"
750 #: include/functions.php:1963
752 msgid "Reverse headlines"
753 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
755 #: include/functions.php:1964
757 msgid "Debug feed update"
758 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
760 #: include/functions.php:1965
761 #: js/FeedTree.js:178
762 msgid "Mark all feeds as read"
763 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
765 #: include/functions.php:1966
767 msgid "Un/collapse current category"
768 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
770 #: include/functions.php:1967
772 msgid "Toggle combined mode"
773 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
775 #: include/functions.php:1968
777 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
778 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
780 #: include/functions.php:1969
785 #: include/functions.php:1971
790 #: include/functions.php:1974
794 msgstr "Núvol d'etiquetes"
796 #: include/functions.php:1976
801 #: include/functions.php:1977
802 #: classes/pref/labels.php:281
804 msgstr "Crea una etiqueta"
806 #: include/functions.php:1978
807 #: classes/pref/filters.php:654
808 msgid "Create filter"
809 msgstr "Crea un filtre"
811 #: include/functions.php:1979
813 msgid "Un/collapse sidebar"
814 msgstr "Redueix la barra lateral"
816 #: include/functions.php:1980
818 msgid "Show help dialog"
819 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
821 #: include/functions.php:2503
823 msgid "Search results: %s"
824 msgstr "Resultats de la cerca"
826 #: include/functions.php:2996
827 #: js/viewfeed.js:2024
829 msgid "Click to play"
830 msgstr "Feu clic per editar"
832 #: include/functions.php:2997
833 #: js/viewfeed.js:2023
837 #: include/functions.php:3115
841 #: include/functions.php:3137
842 #: include/functions.php:3437
843 #: classes/article.php:281
845 msgstr "sense etiqueta"
847 #: include/functions.php:3147
848 #: classes/feeds.php:689
849 msgid "Edit tags for this article"
850 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
852 #: include/functions.php:3181
853 #: classes/feeds.php:641
855 msgid "Originally from:"
856 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
858 #: include/functions.php:3194
859 #: classes/feeds.php:654
860 #: classes/pref/feeds.php:557
865 #: include/functions.php:3226
866 #: classes/dlg.php:37
867 #: classes/dlg.php:60
868 #: classes/dlg.php:93
869 #: classes/dlg.php:159
870 #: classes/dlg.php:190
871 #: classes/dlg.php:217
872 #: classes/dlg.php:250
873 #: classes/dlg.php:262
874 #: classes/backend.php:105
875 #: classes/pref/users.php:99
876 #: classes/pref/filters.php:147
877 #: classes/pref/prefs.php:1107
878 #: classes/pref/feeds.php:1605
879 #: classes/pref/feeds.php:1677
880 #: plugins/import_export/init.php:408
881 #: plugins/import_export/init.php:453
882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
883 #: plugins/share/init.php:67
884 #: plugins/updater/init.php:370
885 msgid "Close this window"
886 msgstr "Tanca la finestra"
888 #: include/functions.php:3462
891 msgstr "edita la nota"
893 #: include/functions.php:3697
895 msgstr "tipus desconegut"
897 #: include/functions.php:3753
902 #: include/login_form.php:183
903 #: classes/handler/public.php:483
904 #: classes/handler/public.php:771
905 #: plugins/mobile/login_form.php:40
909 #: include/login_form.php:192
910 #: classes/handler/public.php:486
911 #: plugins/mobile/login_form.php:45
913 msgstr "Contrasenya:"
915 #: include/login_form.php:197
917 msgid "I forgot my password"
918 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
920 #: include/login_form.php:201
921 #: classes/handler/public.php:489
922 #: classes/pref/prefs.php:554
926 #: include/login_form.php:209
931 #: include/login_form.php:213
932 #: classes/handler/public.php:233
933 #: classes/rpc.php:64
934 #: classes/pref/prefs.php:1043
936 msgid "Default profile"
937 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
939 #: include/login_form.php:221
940 msgid "Use less traffic"
943 #: include/login_form.php:229
947 #: include/login_form.php:235
948 #: classes/handler/public.php:499
949 #: plugins/mobile/login_form.php:28
951 msgstr "Registreu-vos"
953 #: include/sessions.php:62
954 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
955 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
957 #: classes/article.php:25
959 msgid "Article not found."
960 msgstr "No s'ha trobat el canal."
962 #: classes/article.php:179
963 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
964 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
966 #: classes/article.php:204
967 #: classes/pref/users.php:176
968 #: classes/pref/labels.php:79
969 #: classes/pref/filters.php:405
970 #: classes/pref/prefs.php:989
971 #: classes/pref/feeds.php:750
972 #: classes/pref/feeds.php:898
973 #: plugins/nsfw/init.php:86
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: classes/article.php:206
980 #: classes/handler/public.php:460
981 #: classes/handler/public.php:502
982 #: classes/feeds.php:1037
983 #: classes/feeds.php:1089
984 #: classes/feeds.php:1149
985 #: classes/pref/users.php:178
986 #: classes/pref/labels.php:81
987 #: classes/pref/filters.php:408
988 #: classes/pref/filters.php:804
989 #: classes/pref/filters.php:880
990 #: classes/pref/filters.php:947
991 #: classes/pref/prefs.php:991
992 #: classes/pref/feeds.php:751
993 #: classes/pref/feeds.php:901
994 #: classes/pref/feeds.php:1817
995 #: plugins/mail/init.php:126
996 #: plugins/note/init.php:55
997 #: plugins/instances/init.php:251
998 #: plugins/instances/init.php:440
1002 #: classes/handler/public.php:424
1003 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1005 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1006 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1008 #: classes/handler/public.php:432
1010 msgstr "Titre :"
1012 #: classes/handler/public.php:434
1013 #: classes/pref/feeds.php:555
1014 #: classes/pref/feeds.php:786
1015 #: plugins/instances/init.php:215
1016 #: plugins/instances/init.php:405
1020 #: classes/handler/public.php:436
1025 #: classes/handler/public.php:438
1030 #: classes/handler/public.php:457
1031 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1034 #: classes/handler/public.php:459
1038 #: classes/handler/public.php:481
1040 msgid "Not logged in"
1041 msgstr "Última connexió el"
1043 #: classes/handler/public.php:548
1044 msgid "Incorrect username or password"
1045 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1047 #: classes/handler/public.php:584
1048 #: classes/handler/public.php:681
1050 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1053 #: classes/handler/public.php:587
1054 #: classes/handler/public.php:672
1056 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1057 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1059 #: classes/handler/public.php:590
1060 #: classes/handler/public.php:675
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1063 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1065 #: classes/handler/public.php:593
1066 #: classes/handler/public.php:678
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1069 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1071 #: classes/handler/public.php:596
1072 #: classes/handler/public.php:684
1074 msgid "Multiple feed URLs found."
1075 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1077 #: classes/handler/public.php:600
1078 #: classes/handler/public.php:689
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1081 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1083 #: classes/handler/public.php:618
1084 #: classes/handler/public.php:707
1086 msgid "Subscribe to selected feed"
1087 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1089 #: classes/handler/public.php:643
1090 #: classes/handler/public.php:731
1091 msgid "Edit subscription options"
1092 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1094 #: classes/handler/public.php:758
1096 msgid "Password recovery"
1097 msgstr "Contrasenya:"
1099 #: classes/handler/public.php:764
1100 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1103 #: classes/handler/public.php:786
1104 #: classes/pref/users.php:360
1105 msgid "Reset password"
1106 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1108 #: classes/handler/public.php:796
1109 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1112 #: classes/handler/public.php:800
1113 #: classes/handler/public.php:826
1114 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1119 #: classes/handler/public.php:822
1120 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1123 #: classes/handler/public.php:842
1124 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1125 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1127 #: classes/handler/public.php:866
1128 msgid "Database Updater"
1129 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1131 #: classes/handler/public.php:931
1132 msgid "Perform updates"
1133 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1135 #: classes/dlg.php:16
1136 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1139 #: classes/dlg.php:48
1141 msgid "Your Public OPML URL is:"
1142 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1144 #: classes/dlg.php:57
1145 #: classes/dlg.php:214
1147 msgid "Generate new URL"
1148 msgstr "Canals generats"
1150 #: classes/dlg.php:71
1151 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1154 #: classes/dlg.php:75
1155 #: classes/dlg.php:84
1156 msgid "Last update:"
1157 msgstr "Última actualització:"
1159 #: classes/dlg.php:80
1160 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1161 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1163 #: classes/dlg.php:166
1165 msgstr "Correspondance :"
1167 #: classes/dlg.php:168
1171 #: classes/dlg.php:171
1174 msgstr "sense etiqueta"
1176 #: classes/dlg.php:173
1180 #: classes/dlg.php:186
1182 msgid "Display entries"
1183 msgstr "mostra els canals"
1185 #: classes/dlg.php:205
1186 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1189 #: classes/dlg.php:233
1190 #: plugins/updater/init.php:333
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1193 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1195 #: classes/dlg.php:241
1196 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1199 #: classes/dlg.php:245
1200 #: plugins/updater/init.php:337
1201 msgid "See the release notes"
1204 #: classes/dlg.php:247
1208 #: classes/dlg.php:255
1209 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1212 #: classes/feeds.php:68
1214 msgid "Visit the website"
1215 msgstr "Visiteu el web oficial"
1217 #: classes/feeds.php:83
1219 msgid "View as RSS feed"
1220 msgstr "Visualitza els canals"
1222 #: classes/feeds.php:84
1223 #: classes/feeds.php:138
1224 #: classes/pref/feeds.php:1457
1227 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1229 #: classes/feeds.php:91
1231 msgstr "Selecciona:"
1233 #: classes/feeds.php:92
1234 #: classes/pref/users.php:345
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/filters.php:282
1237 #: classes/pref/filters.php:330
1238 #: classes/pref/filters.php:648
1239 #: classes/pref/filters.php:737
1240 #: classes/pref/filters.php:764
1241 #: classes/pref/prefs.php:1003
1242 #: classes/pref/feeds.php:1283
1243 #: classes/pref/feeds.php:1553
1244 #: classes/pref/feeds.php:1623
1245 #: plugins/instances/init.php:290
1249 #: classes/feeds.php:94
1253 #: classes/feeds.php:95
1254 #: classes/pref/users.php:347
1255 #: classes/pref/labels.php:277
1256 #: classes/pref/filters.php:284
1257 #: classes/pref/filters.php:332
1258 #: classes/pref/filters.php:650
1259 #: classes/pref/filters.php:739
1260 #: classes/pref/filters.php:766
1261 #: classes/pref/prefs.php:1005
1262 #: classes/pref/feeds.php:1285
1263 #: classes/pref/feeds.php:1555
1264 #: classes/pref/feeds.php:1625
1265 #: plugins/instances/init.php:292
1269 #: classes/feeds.php:101
1272 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1274 #: classes/feeds.php:103
1275 msgid "Selection toggle:"
1276 msgstr "Commuta la selecció"
1278 #: classes/feeds.php:109
1282 #: classes/feeds.php:112
1287 #: classes/feeds.php:115
1290 msgstr "Data de l'article"
1292 #: classes/feeds.php:117
1297 #: classes/feeds.php:118
1298 #: classes/pref/filters.php:291
1299 #: classes/pref/filters.php:339
1300 #: classes/pref/filters.php:746
1301 #: classes/pref/filters.php:773
1304 msgstr "Per defecte"
1306 #: classes/feeds.php:125
1307 #: classes/feeds.php:130
1308 #: plugins/mailto/init.php:28
1309 #: plugins/mail/init.php:28
1311 msgid "Forward by email"
1312 msgstr "Marca l'article"
1314 #: classes/feeds.php:134
1316 msgstr "Flux :"
1318 #: classes/feeds.php:205
1319 #: classes/feeds.php:837
1320 msgid "Feed not found."
1321 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1323 #: classes/feeds.php:387
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Imported at %s"
1328 #: classes/feeds.php:534
1329 msgid "mark as read"
1330 msgstr "Marca'l com a llegit"
1332 #: classes/feeds.php:585
1334 msgid "Collapse article"
1335 msgstr "Buida els articles"
1337 #: classes/feeds.php:738
1338 msgid "No unread articles found to display."
1339 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1341 #: classes/feeds.php:741
1342 msgid "No updated articles found to display."
1343 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1345 #: classes/feeds.php:744
1346 msgid "No starred articles found to display."
1347 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1349 #: classes/feeds.php:748
1351 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1352 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1354 #: classes/feeds.php:750
1355 msgid "No articles found to display."
1356 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1358 #: classes/feeds.php:765
1359 #: classes/feeds.php:932
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Feeds last updated at %s"
1362 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1364 #: classes/feeds.php:775
1365 #: classes/feeds.php:942
1366 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1367 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1369 #: classes/feeds.php:922
1370 msgid "No feed selected."
1371 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1373 #: classes/feeds.php:975
1374 #: classes/feeds.php:983
1376 msgid "Feed or site URL"
1379 #: classes/feeds.php:989
1380 #: classes/pref/feeds.php:577
1381 #: classes/pref/feeds.php:799
1382 #: classes/pref/feeds.php:1781
1383 msgid "Place in category:"
1384 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1386 #: classes/feeds.php:997
1388 msgid "Available feeds"
1389 msgstr "Tots els canals"
1391 #: classes/feeds.php:1009
1392 #: classes/pref/users.php:139
1393 #: classes/pref/feeds.php:607
1394 #: classes/pref/feeds.php:835
1395 msgid "Authentication"
1396 msgstr "Autenticació"
1398 #: classes/feeds.php:1013
1399 #: classes/pref/users.php:402
1400 #: classes/pref/feeds.php:613
1401 #: classes/pref/feeds.php:839
1402 #: classes/pref/feeds.php:1795
1406 #: classes/feeds.php:1016
1407 #: classes/pref/prefs.php:271
1408 #: classes/pref/feeds.php:619
1409 #: classes/pref/feeds.php:845
1410 #: classes/pref/feeds.php:1798
1413 msgstr "Contrasenya:"
1415 #: classes/feeds.php:1026
1416 msgid "This feed requires authentication."
1417 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1419 #: classes/feeds.php:1031
1420 #: classes/feeds.php:1087
1421 #: classes/pref/feeds.php:1816
1423 msgstr "Subscriu-t'hi"
1425 #: classes/feeds.php:1034
1430 #: classes/feeds.php:1057
1431 #: classes/feeds.php:1148
1432 #: classes/pref/users.php:332
1433 #: classes/pref/filters.php:641
1434 #: classes/pref/feeds.php:1276
1439 #: classes/feeds.php:1061
1441 msgid "Popular feeds"
1442 msgstr "mostra els canals"
1444 #: classes/feeds.php:1062
1446 msgid "Feed archive"
1447 msgstr "Accions dels canals"
1449 #: classes/feeds.php:1065
1454 #: classes/feeds.php:1088
1455 #: classes/pref/users.php:358
1456 #: classes/pref/labels.php:284
1457 #: classes/pref/filters.php:398
1458 #: classes/pref/filters.php:667
1459 #: classes/pref/feeds.php:724
1460 #: plugins/instances/init.php:297
1464 #: classes/feeds.php:1099
1466 msgstr "Mirar-ho per"
1468 #: classes/feeds.php:1107
1469 msgid "Limit search to:"
1470 msgstr "Limita la cerca a:"
1472 #: classes/feeds.php:1123
1474 msgstr "Aquest canal"
1476 #: classes/backend.php:33
1477 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1480 #: classes/backend.php:38
1481 msgid "Keyboard Shortcuts"
1482 msgstr "Dreceres de teclat"
1484 #: classes/backend.php:61
1488 #: classes/backend.php:64
1492 #: classes/backend.php:99
1493 msgid "Help topic not found."
1494 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1496 #: classes/opml.php:28
1497 #: classes/opml.php:33
1498 msgid "OPML Utility"
1501 #: classes/opml.php:37
1503 msgid "Importing OPML..."
1504 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1506 #: classes/opml.php:41
1507 msgid "Return to preferences"
1508 msgstr "Torna a les preferències"
1510 #: classes/opml.php:270
1511 #, fuzzy, php-format
1512 msgid "Adding feed: %s"
1513 msgstr "S'està afegint el canal..."
1515 #: classes/opml.php:281
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Duplicate feed: %s"
1518 msgstr "Crea un filtre"
1520 #: classes/opml.php:295
1521 #, fuzzy, php-format
1522 msgid "Adding label %s"
1523 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1525 #: classes/opml.php:298
1527 msgid "Duplicate label: %s"
1530 #: classes/opml.php:310
1532 msgid "Setting preference key %s to %s"
1535 #: classes/opml.php:339
1537 msgid "Adding filter..."
1538 msgstr "S'està afegint el canal..."
1540 #: classes/opml.php:416
1541 #, fuzzy, php-format
1542 msgid "Processing category: %s"
1543 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1545 #: classes/opml.php:465
1546 #: plugins/import_export/init.php:421
1547 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1549 msgid "Upload failed with error code %d"
1552 #: classes/opml.php:479
1553 #: plugins/import_export/init.php:435
1554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1556 msgid "Unable to move uploaded file."
1557 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1559 #: classes/opml.php:483
1560 #: plugins/import_export/init.php:439
1561 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1562 msgid "Error: please upload OPML file."
1563 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1565 #: classes/opml.php:492
1567 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1568 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1570 #: classes/opml.php:499
1571 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1572 msgid "Error while parsing document."
1573 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1575 #: classes/pref/users.php:6
1576 #: plugins/instances/init.php:157
1577 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1578 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1580 #: classes/pref/users.php:34
1581 msgid "User not found"
1582 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1584 #: classes/pref/users.php:53
1585 #: classes/pref/users.php:404
1589 #: classes/pref/users.php:54
1590 msgid "Last logged in"
1591 msgstr "Última connexió el"
1593 #: classes/pref/users.php:61
1594 msgid "Subscribed feeds count"
1595 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1597 #: classes/pref/users.php:65
1598 msgid "Subscribed feeds"
1599 msgstr "Canals subscrits"
1601 #: classes/pref/users.php:142
1602 msgid "Access level: "
1603 msgstr "Nivell d'accés:"
1605 #: classes/pref/users.php:155
1606 msgid "Change password to"
1607 msgstr "Nova contrasenya"
1609 #: classes/pref/users.php:161
1610 #: classes/pref/feeds.php:627
1611 #: classes/pref/feeds.php:851
1615 #: classes/pref/users.php:164
1617 msgstr "Adreça electrònica:"
1619 #: classes/pref/users.php:240
1621 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1622 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1624 #: classes/pref/users.php:247
1626 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1627 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1629 #: classes/pref/users.php:251
1631 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1632 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1634 #: classes/pref/users.php:273
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1638 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1639 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1641 #: classes/pref/users.php:275
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1645 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1646 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1648 #: classes/pref/users.php:299
1649 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1650 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1652 #: classes/pref/users.php:342
1653 #: classes/pref/labels.php:272
1654 #: classes/pref/filters.php:279
1655 #: classes/pref/filters.php:327
1656 #: classes/pref/filters.php:645
1657 #: classes/pref/filters.php:734
1658 #: classes/pref/filters.php:761
1659 #: classes/pref/prefs.php:1000
1660 #: classes/pref/feeds.php:1280
1661 #: classes/pref/feeds.php:1550
1662 #: classes/pref/feeds.php:1620
1663 #: plugins/instances/init.php:287
1666 msgstr "Selecciona:"
1668 #: classes/pref/users.php:350
1670 msgstr "Crea un usuari"
1672 #: classes/pref/users.php:354
1677 #: classes/pref/users.php:356
1678 #: classes/pref/filters.php:660
1679 #: plugins/instances/init.php:296
1683 #: classes/pref/users.php:403
1684 msgid "Access Level"
1687 #: classes/pref/users.php:405
1689 msgstr "Última connexió"
1691 #: classes/pref/users.php:426
1692 #: plugins/instances/init.php:337
1693 msgid "Click to edit"
1694 msgstr "Feu clic per editar"
1696 #: classes/pref/users.php:446
1697 msgid "No users defined."
1698 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1700 #: classes/pref/users.php:448
1701 msgid "No matching users found."
1702 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1704 #: classes/pref/labels.php:22
1705 #: classes/pref/filters.php:268
1706 #: classes/pref/filters.php:725
1710 #: classes/pref/labels.php:37
1715 #: classes/pref/labels.php:42
1720 #: classes/pref/labels.php:42
1725 #: classes/pref/labels.php:232
1727 msgid "Created label <b>%s</b>"
1728 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1730 #: classes/pref/labels.php:287
1731 msgid "Clear colors"
1732 msgstr "Elimina els colors"
1734 #: classes/pref/filters.php:96
1736 msgid "Articles matching this filter:"
1737 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1739 #: classes/pref/filters.php:133
1741 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1742 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1744 #: classes/pref/filters.php:137
1745 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1748 #: classes/pref/filters.php:274
1749 #: classes/pref/filters.php:729
1750 #: classes/pref/filters.php:844
1752 msgstr "Coincidència"
1754 #: classes/pref/filters.php:288
1755 #: classes/pref/filters.php:336
1756 #: classes/pref/filters.php:743
1757 #: classes/pref/filters.php:770
1761 #: classes/pref/filters.php:322
1762 #: classes/pref/filters.php:756
1764 msgid "Apply actions"
1765 msgstr "Accions dels canals"
1767 #: classes/pref/filters.php:372
1768 #: classes/pref/filters.php:785
1772 #: classes/pref/filters.php:381
1773 #: classes/pref/filters.php:788
1775 msgid "Match any rule"
1778 #: classes/pref/filters.php:390
1779 #: classes/pref/filters.php:791
1781 msgid "Inverse matching"
1782 msgstr "Coincidència inversa"
1784 #: classes/pref/filters.php:402
1785 #: classes/pref/filters.php:798
1789 #: classes/pref/filters.php:435
1794 #: classes/pref/filters.php:434
1796 msgid "%s on %s in %s %s"
1799 #: classes/pref/filters.php:657
1803 #: classes/pref/filters.php:663
1804 #: classes/pref/feeds.php:1296
1805 #: classes/pref/feeds.php:1310
1807 msgid "Reset sort order"
1808 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1810 #: classes/pref/filters.php:671
1811 #: classes/pref/feeds.php:1335
1812 msgid "Rescore articles"
1813 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1815 #: classes/pref/filters.php:801
1819 #: classes/pref/filters.php:856
1820 msgid "Inverse regular expression matching"
1823 #: classes/pref/filters.php:858
1827 #: classes/pref/filters.php:864
1828 #: js/PrefFilterTree.js:45
1829 #: plugins/digest/digest.js:242
1833 #: classes/pref/filters.php:877
1838 #: classes/pref/filters.php:877
1839 #: js/functions.js:1013
1842 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1844 #: classes/pref/filters.php:900
1845 msgid "Perform Action"
1846 msgstr "Acció a realitzar:"
1848 #: classes/pref/filters.php:926
1849 msgid "with parameters:"
1850 msgstr "amb els paràmetres:"
1852 #: classes/pref/filters.php:944
1855 msgstr "Quadre d'accions"
1857 #: classes/pref/filters.php:944
1858 #: js/functions.js:1039
1861 msgstr "Accions dels canals"
1863 #: classes/pref/filters.php:967
1865 msgid "[No caption]"
1868 #: classes/pref/prefs.php:18
1872 #: classes/pref/prefs.php:19
1876 #: classes/pref/prefs.php:20
1880 #: classes/pref/prefs.php:21
1884 #: classes/pref/prefs.php:25
1886 msgid "Allow duplicate articles"
1887 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1889 #: classes/pref/prefs.php:26
1891 msgid "Assign articles to labels automatically"
1892 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1894 #: classes/pref/prefs.php:27
1895 msgid "Blacklisted tags"
1896 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1898 #: classes/pref/prefs.php:27
1900 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1901 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1903 #: classes/pref/prefs.php:28
1905 msgid "Automatically mark articles as read"
1906 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1908 #: classes/pref/prefs.php:28
1910 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1911 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1913 #: classes/pref/prefs.php:29
1914 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1915 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1917 #: classes/pref/prefs.php:30
1918 msgid "Combined feed display"
1919 msgstr "Mostra els canals combinats"
1921 #: classes/pref/prefs.php:30
1922 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1923 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1925 #: classes/pref/prefs.php:31
1926 msgid "Confirm marking feed as read"
1927 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1929 #: classes/pref/prefs.php:32
1931 msgid "Amount of articles to display at once"
1932 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1934 #: classes/pref/prefs.php:33
1936 msgid "Default feed update interval"
1937 msgstr "Interval per defecte"
1939 #: classes/pref/prefs.php:33
1940 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1943 #: classes/pref/prefs.php:34
1944 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1945 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1947 #: classes/pref/prefs.php:35
1949 msgid "Enable e-mail digest"
1950 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1952 #: classes/pref/prefs.php:35
1953 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1954 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1956 #: classes/pref/prefs.php:36
1957 msgid "Try to send digests around specified time"
1960 #: classes/pref/prefs.php:36
1961 msgid "Uses UTC timezone"
1964 #: classes/pref/prefs.php:37
1966 msgid "Enable API access"
1967 msgstr "Habilita les etiquetes"
1969 #: classes/pref/prefs.php:37
1970 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1973 #: classes/pref/prefs.php:38
1974 msgid "Enable feed categories"
1975 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1977 #: classes/pref/prefs.php:39
1978 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1979 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1981 #: classes/pref/prefs.php:40
1982 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1983 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1985 #: classes/pref/prefs.php:41
1987 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1988 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1990 #: classes/pref/prefs.php:42
1992 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1993 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1995 #: classes/pref/prefs.php:43
1996 msgid "Long date format"
1997 msgstr "Format llarg de data"
1999 #: classes/pref/prefs.php:44
2000 msgid "On catchup show next feed"
2001 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2003 #: classes/pref/prefs.php:44
2004 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2007 #: classes/pref/prefs.php:45
2009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2010 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2012 #: classes/pref/prefs.php:46
2013 msgid "Purge unread articles"
2014 msgstr "Purga els articles per llegir"
2016 #: classes/pref/prefs.php:47
2017 #: plugins/mobile/prefs.php:60
2018 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2019 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2021 #: classes/pref/prefs.php:48
2022 msgid "Short date format"
2023 msgstr "Format curt de data"
2025 #: classes/pref/prefs.php:49
2026 msgid "Show content preview in headlines list"
2027 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2029 #: classes/pref/prefs.php:50
2031 msgid "Sort headlines by feed date"
2032 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2034 #: classes/pref/prefs.php:50
2035 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2038 #: classes/pref/prefs.php:51
2039 msgid "Login with an SSL certificate"
2042 #: classes/pref/prefs.php:51
2043 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2046 #: classes/pref/prefs.php:52
2048 msgid "Do not embed images in articles"
2049 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2051 #: classes/pref/prefs.php:53
2052 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2053 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2055 #: classes/pref/prefs.php:53
2056 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2057 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2059 #: classes/pref/prefs.php:54
2062 msgid "Customize stylesheet"
2063 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2065 #: classes/pref/prefs.php:54
2066 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2069 #: classes/pref/prefs.php:55
2070 msgid "User timezone"
2073 #: classes/pref/prefs.php:56
2074 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2075 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2077 #: classes/pref/prefs.php:56
2078 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2081 #: classes/pref/prefs.php:57
2082 msgid "Select theme"
2083 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2085 #: classes/pref/prefs.php:57
2086 msgid "Select one of the available CSS themes"
2089 #: classes/pref/prefs.php:68
2090 msgid "Old password cannot be blank."
2091 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2093 #: classes/pref/prefs.php:73
2094 msgid "New password cannot be blank."
2095 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2097 #: classes/pref/prefs.php:78
2098 msgid "Entered passwords do not match."
2099 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2101 #: classes/pref/prefs.php:88
2102 msgid "Function not supported by authentication module."
2105 #: classes/pref/prefs.php:135
2106 msgid "The configuration was saved."
2107 msgstr "S'ha desat la configuració"
2109 #: classes/pref/prefs.php:150
2111 msgid "Unknown option: %s"
2112 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2114 #: classes/pref/prefs.php:164
2116 msgid "Your personal data has been saved."
2117 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2119 #: classes/pref/prefs.php:184
2120 msgid "Your preferences are now set to default values."
2123 #: classes/pref/prefs.php:206
2125 msgid "Personal data / Authentication"
2126 msgstr "Autenticació"
2128 #: classes/pref/prefs.php:226
2129 msgid "Personal data"
2130 msgstr "Dades personals"
2132 #: classes/pref/prefs.php:236
2136 #: classes/pref/prefs.php:240
2138 msgstr "Adreça electrònica"
2140 #: classes/pref/prefs.php:246
2141 msgid "Access level"
2142 msgstr "Nivell d'accés"
2144 #: classes/pref/prefs.php:256
2149 #: classes/pref/prefs.php:278
2151 msgid "Your password is at default value, please change it."
2153 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2154 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2156 #: classes/pref/prefs.php:305
2157 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2160 #: classes/pref/prefs.php:310
2161 msgid "Old password"
2162 msgstr "Contrasenya antiga"
2164 #: classes/pref/prefs.php:313
2165 msgid "New password"
2166 msgstr "Nova contrasenya"
2168 #: classes/pref/prefs.php:318
2169 msgid "Confirm password"
2170 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2172 #: classes/pref/prefs.php:328
2173 msgid "Change password"
2174 msgstr "Canvia la contrasenya"
2176 #: classes/pref/prefs.php:334
2177 msgid "One time passwords / Authenticator"
2180 #: classes/pref/prefs.php:338
2181 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2184 #: classes/pref/prefs.php:363
2185 #: classes/pref/prefs.php:414
2187 msgid "Enter your password"
2188 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2190 #: classes/pref/prefs.php:374
2193 msgstr "(Desactivat)"
2195 #: classes/pref/prefs.php:380
2196 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2199 #: classes/pref/prefs.php:382
2200 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2203 #: classes/pref/prefs.php:423
2204 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2207 #: classes/pref/prefs.php:431
2212 #: classes/pref/prefs.php:477
2213 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2216 #: classes/pref/prefs.php:587
2219 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2221 #: classes/pref/prefs.php:647
2226 #: classes/pref/prefs.php:651
2230 #: classes/pref/prefs.php:657
2232 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2235 #: classes/pref/prefs.php:690
2236 msgid "Save configuration"
2237 msgstr "Desa la configuració"
2239 #: classes/pref/prefs.php:694
2241 msgid "Save and exit preferences"
2242 msgstr "Surt de les preferències"
2244 #: classes/pref/prefs.php:699
2246 msgid "Manage profiles"
2247 msgstr "Crea un filtre"
2249 #: classes/pref/prefs.php:702
2250 msgid "Reset to defaults"
2251 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2253 #: classes/pref/prefs.php:726
2254 #: classes/pref/prefs.php:728
2258 #: classes/pref/prefs.php:730
2259 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2262 #: classes/pref/prefs.php:732
2263 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2266 #: classes/pref/prefs.php:758
2267 msgid "System plugins"
2270 #: classes/pref/prefs.php:762
2271 #: classes/pref/prefs.php:816
2275 #: classes/pref/prefs.php:763
2276 #: classes/pref/prefs.php:817
2279 msgstr "description"
2281 #: classes/pref/prefs.php:764
2282 #: classes/pref/prefs.php:818
2286 #: classes/pref/prefs.php:765
2287 #: classes/pref/prefs.php:819
2291 #: classes/pref/prefs.php:794
2292 #: classes/pref/prefs.php:851
2296 #: classes/pref/prefs.php:803
2297 #: classes/pref/prefs.php:860
2300 msgstr "Esborra les dades del canal"
2302 #: classes/pref/prefs.php:812
2303 msgid "User plugins"
2306 #: classes/pref/prefs.php:875
2308 msgid "Enable selected plugins"
2309 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2311 #: classes/pref/prefs.php:930
2312 #: classes/pref/prefs.php:948
2314 msgid "Incorrect password"
2315 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2317 #: classes/pref/prefs.php:974
2319 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2322 #: classes/pref/prefs.php:1014
2324 msgid "Create profile"
2325 msgstr "Crea un filtre"
2327 #: classes/pref/prefs.php:1037
2328 #: classes/pref/prefs.php:1067
2333 #: classes/pref/prefs.php:1101
2335 msgid "Remove selected profiles"
2336 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2338 #: classes/pref/prefs.php:1103
2340 msgid "Activate profile"
2341 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2343 #: classes/pref/feeds.php:13
2344 msgid "Check to enable field"
2345 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2347 #: classes/pref/feeds.php:544
2352 #: classes/pref/feeds.php:585
2353 #: classes/pref/feeds.php:810
2357 #: classes/pref/feeds.php:600
2358 #: classes/pref/feeds.php:826
2359 msgid "Article purging:"
2360 msgstr "Neteja d'articles:"
2362 #: classes/pref/feeds.php:623
2363 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2366 #: classes/pref/feeds.php:639
2367 #: classes/pref/feeds.php:855
2369 msgid "Hide from Popular feeds"
2370 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2372 #: classes/pref/feeds.php:651
2373 #: classes/pref/feeds.php:861
2374 msgid "Include in e-mail digest"
2375 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2377 #: classes/pref/feeds.php:664
2378 #: classes/pref/feeds.php:867
2379 msgid "Always display image attachments"
2380 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2382 #: classes/pref/feeds.php:677
2383 #: classes/pref/feeds.php:875
2384 msgid "Do not embed images"
2387 #: classes/pref/feeds.php:690
2388 #: classes/pref/feeds.php:883
2389 msgid "Cache images locally"
2390 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2392 #: classes/pref/feeds.php:702
2393 #: classes/pref/feeds.php:889
2395 msgid "Mark updated articles as unread"
2396 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2398 #: classes/pref/feeds.php:708
2403 #: classes/pref/feeds.php:722
2407 #: classes/pref/feeds.php:741
2409 msgid "Resubscribe to push updates"
2410 msgstr "Subscrit als canals:"
2412 #: classes/pref/feeds.php:748
2413 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2416 #: classes/pref/feeds.php:1129
2417 #: classes/pref/feeds.php:1182
2421 #: classes/pref/feeds.php:1237
2423 msgid "Feeds with errors"
2424 msgstr "Editor de canals"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1257
2428 msgid "Inactive feeds"
2429 msgstr "Tots els canals"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1294
2433 msgid "Edit selected feeds"
2434 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1298
2439 msgid "Batch subscribe"
2440 msgstr "Dóna't de baixa"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1305
2445 msgstr "Catégorie :"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1308
2449 msgid "Add category"
2450 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2452 #: classes/pref/feeds.php:1312
2454 msgid "Remove selected"
2455 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1321
2459 msgid "(Un)hide empty categories"
2460 msgstr "Edita les categories"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1326
2464 msgid "More actions..."
2467 #: classes/pref/feeds.php:1330
2468 msgid "Manual purge"
2469 msgstr "Purger manuellement"
2471 #: classes/pref/feeds.php:1334
2472 msgid "Clear feed data"
2473 msgstr "Esborra les dades del canal"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1385
2479 #: classes/pref/feeds.php:1387
2480 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2483 #: classes/pref/feeds.php:1389
2484 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2487 #: classes/pref/feeds.php:1402
2489 msgid "Import my OPML"
2490 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2492 #: classes/pref/feeds.php:1406
2496 #: classes/pref/feeds.php:1408
2498 msgid "Include settings"
2499 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1412
2504 msgstr "Exporta en format OPML"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1416
2508 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2509 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2511 #: classes/pref/feeds.php:1418
2512 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2515 #: classes/pref/feeds.php:1420
2516 msgid "Public OPML URL"
2519 #: classes/pref/feeds.php:1421
2520 msgid "Display published OPML URL"
2523 #: classes/pref/feeds.php:1431
2525 msgid "Firefox integration"
2526 msgstr "Integració al Firefox"
2528 #: classes/pref/feeds.php:1433
2529 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2530 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2532 #: classes/pref/feeds.php:1440
2533 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2534 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2536 #: classes/pref/feeds.php:1448
2538 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2539 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2541 #: classes/pref/feeds.php:1450
2543 msgid "Published articles and generated feeds"
2544 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2546 #: classes/pref/feeds.php:1452
2547 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2548 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2550 #: classes/pref/feeds.php:1458
2553 msgstr "afficher les étiquettes"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1461
2556 msgid "Clear all generated URLs"
2559 #: classes/pref/feeds.php:1463
2561 msgid "Articles shared by URL"
2562 msgstr "Marca l'article"
2564 #: classes/pref/feeds.php:1465
2565 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2568 #: classes/pref/feeds.php:1468
2570 msgid "Unshare all articles"
2571 msgstr "Articles mémorisés"
2573 #: classes/pref/feeds.php:1546
2575 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2576 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2578 #: classes/pref/feeds.php:1583
2579 #: classes/pref/feeds.php:1653
2581 msgid "Click to edit feed"
2582 msgstr "Feu clic per editar"
2584 #: classes/pref/feeds.php:1601
2585 #: classes/pref/feeds.php:1673
2587 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2588 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2590 #: classes/pref/feeds.php:1612
2591 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2592 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2594 #: classes/pref/feeds.php:1778
2595 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2598 #: classes/pref/feeds.php:1787
2599 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2602 #: classes/pref/feeds.php:1809
2604 msgid "Feeds require authentication."
2605 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2607 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2609 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2611 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2612 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2613 "/t/t paràmetres del navegador."
2615 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2619 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2620 msgid "Regular version"
2623 #: plugins/close_button/init.php:24
2625 msgid "Close article"
2626 msgstr "Buida els articles"
2628 #: plugins/nsfw/init.php:32
2629 #: plugins/nsfw/init.php:43
2630 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2633 #: plugins/nsfw/init.php:53
2637 #: plugins/nsfw/init.php:80
2638 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2641 #: plugins/nsfw/init.php:101
2643 msgid "Configuration saved."
2644 msgstr "S'ha desat la configuració"
2646 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2648 msgid "Please enter your one time password:"
2649 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2651 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2652 msgid "Password has been changed."
2653 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2655 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2656 msgid "Old password is incorrect."
2657 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2659 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2660 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2661 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2662 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2663 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2664 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2670 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2673 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2674 msgid "Open regular version"
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2679 msgid "Enable categories"
2680 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2702 msgid "Browse categories like folders"
2703 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2707 msgid "Show images in posts"
2708 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2712 msgid "Hide read articles and feeds"
2713 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2715 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2717 msgid "Sort feeds by unread count"
2718 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2720 #: plugins/mailto/init.php:52
2721 #: plugins/mailto/init.php:58
2722 #: plugins/mail/init.php:66
2723 #: plugins/mail/init.php:72
2727 #: plugins/mailto/init.php:52
2728 #: plugins/mail/init.php:66
2730 msgid "Multiple articles"
2731 msgstr "Tots els articles"
2733 #: plugins/mailto/init.php:74
2734 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2737 #: plugins/mailto/init.php:78
2739 msgid "Forward selected article(s) by email."
2740 msgstr "Marca l'article"
2742 #: plugins/mailto/init.php:81
2743 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2746 #: plugins/mailto/init.php:86
2748 msgid "Close this dialog"
2749 msgstr "Tanca la finestra"
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2752 msgid "Bookmarklets"
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2756 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2762 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2766 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2767 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2770 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2773 #: plugins/import_export/init.php:61
2774 msgid "Import and export"
2777 #: plugins/import_export/init.php:63
2779 msgid "Article archive"
2780 msgstr "Data de l'article"
2782 #: plugins/import_export/init.php:65
2783 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2786 #: plugins/import_export/init.php:68
2788 msgid "Export my data"
2789 msgstr "Exporta en format OPML"
2791 #: plugins/import_export/init.php:84
2795 #: plugins/import_export/init.php:220
2797 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2798 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2800 #: plugins/import_export/init.php:225
2801 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2804 #: plugins/import_export/init.php:384
2808 #: plugins/import_export/init.php:385
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid "%d article processed, "
2811 msgid_plural "%d articles processed, "
2812 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2813 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2815 #: plugins/import_export/init.php:386
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%d imported, "
2818 msgid_plural "%d imported, "
2819 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2820 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2822 #: plugins/import_export/init.php:387
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid "%d feed created."
2825 msgid_plural "%d feeds created."
2826 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2827 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2829 #: plugins/import_export/init.php:392
2830 msgid "Could not load XML document."
2833 #: plugins/import_export/init.php:404
2835 msgid "Prepare data"
2838 #: plugins/import_export/init.php:447
2839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2841 msgid "No file uploaded."
2842 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2844 #: plugins/mail/init.php:87
2848 #: plugins/mail/init.php:96
2853 #: plugins/mail/init.php:109
2856 msgstr "Selecciona:"
2858 #: plugins/mail/init.php:125
2861 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2863 #: plugins/note/init.php:28
2864 #: plugins/note/note.js:11
2866 msgid "Edit article note"
2867 msgstr "Edita les etiquetes"
2869 #: plugins/example/init.php:39
2870 msgid "Example Pane"
2873 #: plugins/example/init.php:70
2874 msgid "Sample value"
2877 #: plugins/example/init.php:76
2880 msgstr "Marca'l com a destacat"
2882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2884 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2887 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2888 msgid "The document has incorrect format."
2891 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2892 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2895 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2896 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2899 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2900 msgid "Import my Starred items"
2903 #: plugins/instances/init.php:144
2908 #: plugins/instances/init.php:207
2909 #: plugins/instances/init.php:399
2913 #: plugins/instances/init.php:218
2914 #: plugins/instances/init.php:315
2915 #: plugins/instances/init.php:408
2916 msgid "Instance URL"
2919 #: plugins/instances/init.php:229
2920 #: plugins/instances/init.php:418
2923 msgstr "Nivell d'accés:"
2925 #: plugins/instances/init.php:232
2926 #: plugins/instances/init.php:316
2927 #: plugins/instances/init.php:421
2930 msgstr "Nivell d'accés"
2932 #: plugins/instances/init.php:236
2933 #: plugins/instances/init.php:425
2934 msgid "Use one access key for both linked instances."
2937 #: plugins/instances/init.php:244
2938 #: plugins/instances/init.php:433
2940 msgid "Generate new key"
2941 msgstr "Canals generats"
2943 #: plugins/instances/init.php:295
2945 msgid "Link instance"
2946 msgstr "Edita les etiquetes"
2948 #: plugins/instances/init.php:307
2949 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2952 #: plugins/instances/init.php:317
2953 msgid "Last connected"
2956 #: plugins/instances/init.php:318
2960 #: plugins/instances/init.php:319
2962 msgid "Stored feeds"
2965 #: plugins/instances/init.php:437
2970 #: plugins/share/init.php:27
2972 msgid "Share by URL"
2973 msgstr "Marca l'article"
2975 #: plugins/share/init.php:49
2976 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2979 #: plugins/updater/init.php:323
2980 #: plugins/updater/init.php:340
2981 #: plugins/updater/updater.js:10
2983 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2984 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2986 #: plugins/updater/init.php:343
2988 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2989 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2991 #: plugins/updater/init.php:351
2992 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2995 #: plugins/updater/init.php:360
2996 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2999 #: plugins/updater/init.php:361
3000 msgid "Your database will not be modified."
3003 #: plugins/updater/init.php:362
3004 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3007 #: plugins/updater/init.php:363
3009 msgid "Ready to update."
3010 msgstr "Última actualització:"
3012 #: plugins/updater/init.php:368
3014 msgid "Start update"
3015 msgstr "Última actualització:"
3017 #: js/feedlist.js:394
3018 #: js/feedlist.js:422
3019 #: plugins/digest/digest.js:26
3020 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3021 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3023 #: js/feedlist.js:413
3025 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3026 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3028 #: js/feedlist.js:416
3030 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3031 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3033 #: js/feedlist.js:419
3035 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3036 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3038 #: js/functions.js:92
3039 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3042 #: js/functions.js:214
3046 #: js/functions.js:586
3047 msgid "Error explained"
3050 #: js/functions.js:668
3052 msgid "Upload complete."
3053 msgstr "Articles mémorisés"
3055 #: js/functions.js:692
3057 msgid "Remove stored feed icon?"
3058 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3060 #: js/functions.js:697
3062 msgid "Removing feed icon..."
3063 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3065 #: js/functions.js:702
3067 msgid "Feed icon removed."
3068 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3070 #: js/functions.js:724
3072 msgid "Please select an image file to upload."
3073 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3075 #: js/functions.js:726
3076 msgid "Upload new icon for this feed?"
3079 #: js/functions.js:727
3081 msgid "Uploading, please wait..."
3082 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3084 #: js/functions.js:743
3085 msgid "Please enter label caption:"
3086 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3088 #: js/functions.js:748
3089 msgid "Can't create label: missing caption."
3090 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3092 #: js/functions.js:791
3093 msgid "Subscribe to Feed"
3094 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3096 #: js/functions.js:818
3098 msgid "Subscribed to %s"
3099 msgstr "Subscrit als canals:"
3101 #: js/functions.js:823
3102 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3105 #: js/functions.js:826
3106 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3109 #: js/functions.js:879
3111 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3112 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3114 #: js/functions.js:883
3116 msgid "You are already subscribed to this feed."
3117 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3119 #: js/functions.js:1013
3124 #: js/functions.js:1039
3127 msgstr "Accions dels canals"
3129 #: js/functions.js:1076
3130 msgid "Create Filter"
3131 msgstr "Crea un filtre"
3133 #: js/functions.js:1191
3134 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3137 #: js/functions.js:1202
3139 msgid "Subscription reset."
3140 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3142 #: js/functions.js:1212
3144 msgid "Unsubscribe from %s?"
3145 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3147 #: js/functions.js:1215
3148 msgid "Removing feed..."
3149 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3151 #: js/functions.js:1323
3153 msgid "Please enter category title:"
3154 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3156 #: js/functions.js:1354
3157 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3160 #: js/functions.js:1358
3162 msgid "Trying to change address..."
3163 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3165 #: js/functions.js:1545
3168 msgid "You can't edit this kind of feed."
3169 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3171 #: js/functions.js:1560
3174 msgstr "Edita el canal"
3176 #: js/functions.js:1566
3180 msgid "Saving data..."
3181 msgstr "S'està desant el canal..."
3183 #: js/functions.js:1598
3188 #: js/functions.js:1659
3189 #: js/functions.js:1769
3197 msgid "No feeds are selected."
3198 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3200 #: js/functions.js:1701
3201 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3204 #: js/functions.js:1740
3206 msgid "Feeds with update errors"
3207 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3209 #: js/functions.js:1751
3212 msgid "Remove selected feeds?"
3213 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3215 #: js/functions.js:1754
3218 msgid "Removing selected feeds..."
3219 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3221 #: js/functions.js:1852
3225 #: js/PrefFeedTree.js:47
3227 msgid "Edit category"
3228 msgstr "Edita les categories"
3230 #: js/PrefFeedTree.js:54
3232 msgid "Remove category"
3233 msgstr "Crea una categoria"
3235 #: js/PrefFilterTree.js:48
3241 msgid "Please enter login:"
3242 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3245 msgid "Can't create user: no login specified."
3246 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3249 msgid "Adding user..."
3250 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3254 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3263 msgid "Remove filter?"
3264 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3267 msgid "Removing filter..."
3268 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3271 msgid "Remove selected labels?"
3272 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3275 msgid "Removing selected labels..."
3276 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3280 msgid "No labels are selected."
3281 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3284 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3288 msgid "Removing selected users..."
3289 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3295 msgid "No users are selected."
3296 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3299 msgid "Remove selected filters?"
3300 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3303 msgid "Removing selected filters..."
3304 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3309 msgid "No filters are selected."
3310 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3313 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3314 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3317 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3318 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3321 msgid "Please select only one feed."
3322 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3325 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3326 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3329 msgid "Clearing selected feed..."
3330 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3333 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3334 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3338 msgid "Purging selected feed..."
3339 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3342 msgid "Login field cannot be blank."
3343 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3346 msgid "Saving user..."
3347 msgstr "S'està desant l'usuari"
3352 msgid "Please select only one user."
3353 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3356 msgid "Reset password of selected user?"
3357 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3360 msgid "Resetting password for selected user..."
3361 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3364 msgid "User details"
3365 msgstr "Detalls de l'usuari"
3368 msgid "Please select only one filter."
3369 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3373 msgid "Combine selected filters?"
3374 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3378 msgid "Joining filters..."
3379 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3383 msgid "Edit Multiple Feeds"
3384 msgstr "Editor múltiple de canals"
3387 msgid "Save changes to selected feeds?"
3388 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3397 msgid "Please choose an OPML file first."
3398 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3401 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3402 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3404 msgid "Importing, please wait..."
3405 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3408 msgid "Reset to defaults?"
3409 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3412 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3417 msgid "Removing category..."
3418 msgstr "Crea una categoria"
3421 msgid "Remove selected categories?"
3422 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3425 msgid "Removing selected categories..."
3426 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3429 msgid "No categories are selected."
3430 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3434 msgid "Category title:"
3435 msgstr "Edita les categories"
3439 msgid "Creating category..."
3440 msgstr "Crea un filtre..."
3444 msgid "Feeds without recent updates"
3445 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3449 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3450 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3453 msgid "Clearing feed..."
3454 msgstr "S'està netejant el canal..."
3457 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3458 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3462 msgid "Rescoring selected feeds..."
3463 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3466 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3467 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3471 msgid "Rescoring feeds..."
3472 msgstr "Suppression d'un flux..."
3476 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3477 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3480 msgid "Settings Profiles"
3484 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3489 msgid "Removing selected profiles..."
3490 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3494 msgid "No profiles are selected."
3495 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3500 msgid "Activate selected profile?"
3501 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3506 msgid "Please choose a profile to activate."
3507 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3511 msgid "Creating profile..."
3512 msgstr "Crea un filtre"
3515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3521 msgid "Clearing URLs..."
3522 msgstr "S'està netejant el canal..."
3526 msgid "Generated URLs cleared."
3527 msgstr "Canals generats"
3530 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3534 msgid "Shared URLs cleared."
3538 msgid "Label Editor"
3539 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3543 msgid "Subscribing to feeds..."
3544 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3547 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3551 msgid "Mark all articles as read?"
3552 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3555 msgid "Marking all feeds as read..."
3556 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3560 msgid "Please enable mail plugin first."
3561 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3565 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3566 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3569 msgid "Select item(s) by tags"
3573 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3574 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3578 msgid "Please select some feed first."
3579 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3582 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3583 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3586 msgid "Rescore articles in %s?"
3587 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3590 msgid "Rescoring articles..."
3591 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3595 msgid "New version available!"
3596 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3598 #: js/viewfeed.js:106
3600 msgid "Cancel search"
3603 #: js/viewfeed.js:455
3604 #: plugins/digest/digest.js:258
3605 #: plugins/digest/digest.js:714
3606 msgid "Unstar article"
3607 msgstr "Treu la marca de l'article"
3609 #: js/viewfeed.js:459
3610 #: plugins/digest/digest.js:260
3611 #: plugins/digest/digest.js:718
3612 msgid "Star article"
3613 msgstr "Marca l'article"
3615 #: js/viewfeed.js:499
3616 #: plugins/digest/digest.js:263
3617 #: plugins/digest/digest.js:749
3618 msgid "Unpublish article"
3619 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3621 #: js/viewfeed.js:503
3622 #: plugins/digest/digest.js:265
3623 #: plugins/digest/digest.js:754
3624 msgid "Publish article"
3625 msgstr "Publica l'article"
3627 #: js/viewfeed.js:705
3628 #: js/viewfeed.js:733
3629 #: js/viewfeed.js:760
3630 #: js/viewfeed.js:823
3631 #: js/viewfeed.js:857
3632 #: js/viewfeed.js:975
3633 #: js/viewfeed.js:1018
3634 #: js/viewfeed.js:1071
3635 #: js/viewfeed.js:2106
3636 #: plugins/mailto/init.js:7
3637 #: plugins/mail/mail.js:7
3638 msgid "No articles are selected."
3639 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3641 #: js/viewfeed.js:983
3643 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3644 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3645 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3646 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3648 #: js/viewfeed.js:985
3650 msgid "Delete %d selected article?"
3651 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3652 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3653 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3655 #: js/viewfeed.js:1027
3657 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3658 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3659 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3660 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3662 #: js/viewfeed.js:1030
3664 msgid "Move %d archived article back?"
3665 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3666 msgstr[0] "Articles marcats"
3667 msgstr[1] "Articles marcats"
3669 #: js/viewfeed.js:1032
3670 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3673 #: js/viewfeed.js:1077
3675 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3676 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3677 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3678 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3680 #: js/viewfeed.js:1101
3682 msgid "Edit article Tags"
3683 msgstr "Edita les etiquetes"
3685 #: js/viewfeed.js:1107
3686 msgid "Saving article tags..."
3687 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3689 #: js/viewfeed.js:1310
3690 msgid "No article is selected."
3691 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3693 #: js/viewfeed.js:1345
3694 msgid "No articles found to mark"
3695 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3697 #: js/viewfeed.js:1347
3699 msgid "Mark %d article as read?"
3700 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3701 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3702 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3704 #: js/viewfeed.js:1882
3706 msgid "Open original article"
3707 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3709 #: js/viewfeed.js:1888
3711 msgid "Display article URL"
3712 msgstr "afficher les étiquettes"
3714 #: js/viewfeed.js:1907
3716 msgid "Toggle marked"
3717 msgstr "Commuta els marcats"
3719 #: js/viewfeed.js:1988
3720 msgid "Assign label"
3721 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3723 #: js/viewfeed.js:1993
3725 msgid "Remove label"
3726 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3728 #: js/viewfeed.js:2017
3731 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3733 #: js/viewfeed.js:2018
3735 msgid "Click to pause"
3736 msgstr "Feu clic per editar"
3738 #: js/viewfeed.js:2075
3740 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3741 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3743 #: js/viewfeed.js:2117
3745 msgid "Please enter new score for this article:"
3746 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3748 #: js/viewfeed.js:2150
3750 msgid "Article URL:"
3751 msgstr "Tots els articles"
3753 #: plugins/digest/digest.js:72
3755 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3756 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3757 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3758 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3760 #: plugins/digest/digest.js:290
3762 msgid "Error: unable to load article."
3763 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3765 #: plugins/digest/digest.js:464
3767 msgid "Click to expand article."
3768 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3770 #: plugins/digest/digest.js:535
3773 msgid_plural "%d more..."
3774 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3775 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3777 #: plugins/digest/digest.js:542
3779 msgid "No unread feeds."
3780 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3782 #: plugins/digest/digest.js:649
3784 msgid "Load more..."
3785 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3787 #: plugins/embed_original/init.js:6
3788 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3791 #: plugins/mailto/init.js:21
3792 #: plugins/mail/mail.js:21
3794 msgid "Forward article by email"
3795 msgstr "Marca l'article"
3797 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3800 msgstr "Exporta en format OPML"
3802 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3803 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3804 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3808 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3813 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3815 msgid "Please choose the file first."
3816 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3818 #: plugins/note/note.js:17
3820 msgid "Saving article note..."
3821 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3823 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3824 msgid "Google Reader Import"
3827 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3829 msgid "Please choose a file first."
3830 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3832 #: plugins/instances/instances.js:10
3834 msgid "Link Instance"
3835 msgstr "Edita les etiquetes"
3837 #: plugins/instances/instances.js:73
3839 msgid "Edit Instance"
3840 msgstr "Edita les etiquetes"
3842 #: plugins/instances/instances.js:122
3844 msgid "Remove selected instances?"
3845 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3847 #: plugins/instances/instances.js:125
3849 msgid "Removing selected instances..."
3850 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3852 #: plugins/instances/instances.js:139
3853 #: plugins/instances/instances.js:151
3855 msgid "No instances are selected."
3856 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3858 #: plugins/instances/instances.js:156
3860 msgid "Please select only one instance."
3861 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3863 #: plugins/share/share.js:10
3865 msgid "Share article by URL"
3866 msgstr "Marca l'article"
3868 #: plugins/updater/updater.js:58
3869 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3873 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3874 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3876 #~ msgid "Could not update database"
3877 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3879 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3880 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3882 #~ msgid ", found: "
3883 #~ msgstr ", trobats:"
3885 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3886 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3888 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3889 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3891 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3892 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3894 #~ msgid "Performing updates..."
3895 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3897 #~ msgid "Updating to version %d..."
3898 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3900 #~ msgid "Checking version... "
3901 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3904 #~ msgstr "D'acord!"
3910 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3911 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3912 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3913 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3915 #~ msgid "Mark feed as read"
3916 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3918 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3919 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3921 #~ msgid "Title or Content"
3922 #~ msgstr "Títol o contingut"
3928 #~ msgstr "Contingut"
3930 #~ msgid "Article Date"
3931 #~ msgstr "Data de l'article"
3934 #~ msgid "Delete article"
3935 #~ msgstr "Buida els articles"
3937 #~ msgid "Set starred"
3938 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3940 #~ msgid "Assign tags"
3941 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3943 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3944 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3947 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3948 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3951 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3952 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3956 #~ msgstr "Actualitza"
3959 #~ msgid "(%d feed)"
3960 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3961 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3962 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3968 #~ msgid "Tag Cloud"
3969 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3971 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3972 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3978 #~ msgstr "Puntuació"
3981 #~ msgid "Share on identi.ca"
3985 #~ msgid "Flattr this article."
3986 #~ msgstr "Marca l'article"
3989 #~ msgid "Share on Google+"
3993 #~ msgid "Share on Twitter"
3997 #~ msgid "Show additional preferences"
3998 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4001 #~ msgid "Back to feeds"
4002 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4005 #~ msgid "Clearing credentials..."
4006 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4009 #~ msgstr "Actualitzat"
4013 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4014 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4015 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4017 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4018 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4019 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4021 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4022 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4030 #~ msgid "Comments?"
4031 #~ msgstr "Comentaris?"
4033 #~ msgid "Move between feeds"
4034 #~ msgstr "Mou entre canals"
4036 #~ msgid "Move between articles"
4037 #~ msgstr "Mou entre articles"
4039 #~ msgid "Active article actions"
4040 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4043 #~ msgid "Dismiss read articles"
4044 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4046 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4047 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4049 #~ msgid "Scroll article content"
4050 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4052 #~ msgid "Other actions"
4053 #~ msgstr "Altres accions"
4055 #~ msgid "Display this help dialog"
4056 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4059 #~ msgid "Multiple articles actions"
4060 #~ msgstr "Tots els articles"
4063 #~ msgid "Select starred articles"
4064 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4066 #~ msgid "Feed actions"
4067 #~ msgstr "Accions dels canals"
4069 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4070 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4072 #~ msgid "Press any key to close this window."
4073 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4076 #~ msgstr "Els meus canals"
4078 #~ msgid "Other Feeds"
4079 #~ msgstr "Altres canals"
4081 #~ msgid "Panel actions"
4082 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4084 #~ msgid "Top 25 feeds"
4085 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4087 #~ msgid "Edit feed categories"
4088 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4090 #~ msgid "Focus search (if present)"
4091 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4093 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4094 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4097 #~ msgid "Open article in new tab"
4098 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4100 #~ msgid "Right-to-left content"
4101 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4104 #~ msgid "Cache content locally"
4105 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4108 #~ msgid "Loading..."
4109 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4112 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4113 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4118 #~ msgid "SimplePie"
4119 #~ msgstr "SimplePie"
4122 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4125 #~ msgstr "coincideix en"
4127 #~ msgid "Title or content"
4128 #~ msgstr "Títol o contingut"
4131 #~ msgid "Your request could not be completed."
4132 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4135 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4136 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4139 #~ msgid "Original article"
4140 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4143 #~ msgid "Update feed"
4144 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4147 #~ msgid "With subcategories"
4148 #~ msgstr "Edita les categories"
4151 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4152 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4156 #~ msgstr "D'acord!"
4165 #~ msgstr "Revisa-ho"
4168 #~ msgid "Apply to category"
4169 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4171 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4172 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4174 #~ msgid "No feed categories defined."
4175 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4178 #~ msgid "Remove selected categories"
4179 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4185 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4186 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4188 #~ msgid "Attachment:"
4189 #~ msgstr "Adjunció:"
4191 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4192 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4195 #~ msgid "Filter Test Results"
4196 #~ msgstr "Expression du filtre"
4199 #~ msgid "Feed Categories"
4200 #~ msgstr "Catégorie :"
4202 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4203 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4206 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4207 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4210 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4211 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4213 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4214 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4217 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4218 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4222 #~ msgstr "Publicats"
4224 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4225 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4227 #~ msgid "Content filtering"
4228 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4230 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4231 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4233 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4234 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4236 #~ msgid "See also:"
4237 #~ msgstr "Veieu també:"
4241 #~ msgstr "Suprimeix"
4245 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4247 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4248 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4250 #~ msgid "Update all feeds"
4251 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4253 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4254 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4261 #~ msgid "headlines"
4262 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4264 #~ msgid "Click to expand article"
4265 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4267 #~ msgid "Update post on checksum change"
4268 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4270 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4271 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4273 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4274 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4276 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4277 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4279 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4280 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4282 #~ msgid "Error: can't find body element."
4283 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4286 #~ msgid "No profiles selected."
4287 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4289 #~ msgid "Unknown error"
4290 #~ msgstr "Error desconegut"
4292 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4293 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4295 #~ msgid "Publish article with a note"
4296 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4299 #~ msgid "View article"
4300 #~ msgstr "Filtra l'article"
4303 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4304 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4307 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4308 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4311 #~ msgid "Fatal Exception"
4312 #~ msgstr "Erreur critique"
4314 #~ msgid "audio/mpeg"
4315 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4317 #~ msgid "Enable offline reading"
4318 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4320 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4321 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4323 #~ msgid "Default article limit"
4324 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4326 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4327 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4329 #~ msgid "Enable search toolbar"
4330 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4332 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4333 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4335 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4336 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4338 #~ msgid "Hide feedlist"
4339 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4341 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4342 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4344 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4345 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4347 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4348 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4350 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4351 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4353 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4354 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4356 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4357 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4361 #~ msgstr "Adaptatiu"
4363 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4364 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4366 #~ msgid "Feed Browser"
4367 #~ msgstr "Navegador de canals"
4369 #~ msgid "Update Errors"
4370 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4372 #~ msgid "Show last article times"
4373 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4375 #~ msgid "Last Article"
4376 #~ msgstr "Últim article"
4378 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4379 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4381 #~ msgid "No matching feeds found."
4382 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4384 #~ msgid "Filter Editor"
4385 #~ msgstr "Editor del filtre"
4391 #~ msgstr "Paràmetres"
4393 #~ msgid "No filters defined."
4394 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4396 #~ msgid "Click to change color"
4397 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4399 #~ msgid "No labels defined."
4400 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4402 #~ msgid "No matching labels found."
4403 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4405 #~ msgid "custom color:"
4406 #~ msgstr "color personalitzat:"
4408 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4409 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4411 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4412 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4414 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4415 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4417 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4418 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4421 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4422 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4424 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4425 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4427 #~ msgid "Save current configuration?"
4428 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4430 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4431 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4433 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4434 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4436 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4437 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4440 #~ msgstr "Etiqueta"
4442 #~ msgid "Show article summary in new window"
4443 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4445 #~ msgid "toggle unread"
4446 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4451 #~ msgid "Offline reading"
4452 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4454 #~ msgid "Cancel synchronization"
4455 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4457 #~ msgid "Synchronize"
4458 #~ msgstr "Sincronització"
4460 #~ msgid "Remove stored data"
4461 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4463 #~ msgid "Go offline"
4464 #~ msgstr "Desconnecta't"
4466 #~ msgid "Go online"
4467 #~ msgstr "Posa't en línia"
4469 #~ msgid "Reset UI layout"
4470 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4472 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4473 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4475 #~ msgid "Showing most popular tags "
4476 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4479 #~ msgid "more tags"
4480 #~ msgstr "sense etiqueta"
4482 #~ msgid "Link to feed:"
4483 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4485 #~ msgid "Not linked"
4486 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4488 #~ msgid "(linked to %s)"
4489 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4491 #~ msgid "E-mail has been changed."
4492 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4494 #~ msgid "Change e-mail"
4495 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4497 #~ msgid "Please wait..."
4498 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4500 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4501 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4503 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4504 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4506 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4507 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4509 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4510 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4512 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4513 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4515 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4516 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4518 #~ msgid "Last sync: %s"
4519 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4521 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4522 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4524 #~ msgid "Synchronizing..."
4525 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4527 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4528 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4530 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4531 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4533 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4534 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4536 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4537 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4539 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4540 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4542 #~ msgid "Reset category order?"
4543 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4545 #~ msgid "No feeds to display."
4546 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4548 #~ msgid "Published Articles"
4549 #~ msgstr "Articles publiés"
4552 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4553 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4555 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4556 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4558 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4559 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4561 #~ msgid "Remove selected users?"
4562 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4564 #~ msgid "Adding feed..."
4565 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4567 #~ msgid "Assign score to article:"
4568 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4570 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4571 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4573 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4574 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4576 #~ msgid "Category reordering disabled"
4577 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4579 #~ msgid "Category reordering enabled"
4580 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4583 #~ msgid "Changing password..."
4584 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4587 #~ msgstr "comentaris"
4589 #~ msgid "Could not change feed URL."
4590 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4592 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4593 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4595 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4596 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4598 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4599 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4601 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4602 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4604 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4605 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4607 #~ msgid "Local data removed."
4608 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4610 #~ msgid "Mark as read:"
4611 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4613 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4614 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4616 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4617 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4619 #~ msgid "Removing offline data..."
4620 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4622 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4623 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4625 #~ msgid "Saving feeds..."
4626 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4628 #~ msgid "Saving filter..."
4629 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4631 #~ msgid "Selection"
4632 #~ msgstr "Selecció"
4634 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4635 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4637 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4638 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4640 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4641 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4643 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4644 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4646 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4647 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4649 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4650 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4652 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4653 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4655 #~ msgid "Trying to change password..."
4656 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4658 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4659 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4661 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4662 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4667 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4668 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4671 #~ msgstr "Interfícies"
4673 #~ msgid "Change theme"
4674 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4677 #~ msgid "Hide read items"
4678 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4681 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4682 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4684 #~ msgid "Searched for"
4685 #~ msgstr "Cercat per"
4687 #~ msgid "More feeds..."
4688 #~ msgstr "Més canals..."
4690 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4691 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4699 #~ msgid "browse more"
4700 #~ msgstr "veure'n més"
4702 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4703 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4708 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4709 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4711 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4712 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4717 #~ msgid "Recategorize"
4718 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4720 #~ msgid "Generate another link"
4721 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4727 #~ msgstr "Visualització:"
4733 #~ msgstr "Etiquetes"
4735 #~ msgid "Mark as unread"
4736 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4741 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4742 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4744 #~ msgid "Click to view"
4745 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4747 #~ msgid "New articles in «%s»."
4748 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4750 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4751 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4753 #~ msgid "This program requires cookies "
4754 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4757 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4758 #~ msgstr " Purger les articles"
4760 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4761 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4763 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4764 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4766 #~ msgid "Saving label..."
4767 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4769 #~ msgid "Please select only one label."
4770 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4772 #~ msgid "Please select only one category."
4773 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4775 #~ msgid "Address changed."
4776 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4779 #~ msgid "Restart in offline mode"
4780 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4782 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4783 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4785 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4786 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4789 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4790 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4791 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4793 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4794 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4795 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4797 #~ msgid "Converting database..."
4798 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4801 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4802 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4804 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4805 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4807 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4808 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4811 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4812 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4814 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4815 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4818 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4819 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4820 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4822 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4823 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4824 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4827 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4828 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4830 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4831 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4834 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4835 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4837 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4838 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4840 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4841 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4843 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4844 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4846 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4847 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4849 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4850 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4852 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4853 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4855 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4856 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4858 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4859 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4861 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4862 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4864 #~ msgid "Unknown Error"
4865 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4867 #~ msgid "Feed information:"
4868 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4872 #~ msgstr "Titre :"
4875 #~ msgid "Last updated:"
4876 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4878 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4879 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4881 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4882 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4887 #~ msgid "Content Filtering"
4888 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4890 #~ msgid "User Manager"
4891 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4894 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4896 #~ msgid " Subscribe to feed"
4897 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4899 #~ msgid " Edit this feed"
4900 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4902 #~ msgid " Clear articles"
4903 #~ msgstr " Purger les articles"
4906 #~ msgid " Rescore feed"
4907 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4909 #~ msgid " Unsubscribe"
4910 #~ msgstr " Se désinscrire"
4912 #~ msgid " Mark as read"
4913 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4915 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4916 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4919 #~ msgid " Create label"
4920 #~ msgstr " Créer un filtre"
4922 #~ msgid " Create filter"
4923 #~ msgstr " Créer un filtre"
4926 #~ msgid " Reset category order"
4927 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4929 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4930 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4934 #~ msgstr "Correspondance"
4937 #~ msgid "Title contains"
4938 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4941 #~ msgid "Content contains"
4942 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4945 #~ msgid "Match SQL"
4946 #~ msgstr "Correspondance"
4948 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4949 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4951 #~ msgid "SQL Expression"
4952 #~ msgstr "Expression SQL"
4955 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4956 #~ msgstr "Expression SQL"
4959 #~ msgid "Match all unread articles:"
4960 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4963 #~ msgid "Search to label"
4964 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4966 #~ msgid "Convert to label"
4967 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4970 #~ msgid "Create Label"
4971 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4974 #~ msgid "Perform action"
4975 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4977 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4978 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4981 #~ msgstr "Descriptif :"
4983 #~ msgid "SQL Expression:"
4984 #~ msgstr "Expression SQL :"
4987 #~ msgstr "Action :"
4990 #~ msgstr "Paramètres :"
4993 #~ msgid "Update using:"
4994 #~ msgstr "Mettre à jour"
4996 #~ msgid "Change password:"
4997 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4999 #~ msgid "This page"
5000 #~ msgstr "Cette page"
5002 #~ msgid "Below active article"
5003 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5005 #~ msgid "Next page"
5006 #~ msgstr "Page suivante"
5008 #~ msgid "Previous page"
5009 #~ msgstr "Page précédente"
5011 #~ msgid "First page"
5012 #~ msgstr "Première page"