]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-11 22:01+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:74
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:75
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:76
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:77
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:78
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:79
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:80
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:83
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:84
53 #: backend.php:94
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:85
58 #: backend.php:95
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:86
63 #: backend.php:96
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:87
68 #: backend.php:97
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:88
73 #: backend.php:98
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:89
78 #: backend.php:99
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:90
83 #: backend.php:100
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:91
88 #: backend.php:101
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:104
93 #: classes/pref/users.php:123
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:105
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:106
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
121
122 #: errors.php:19
123 #, fuzzy
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Cap operació per a fer."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
146
147 #: errors.php:31
148 #, fuzzy
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr ""
151 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
152 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
157
158 #: index.php:135
159 #: index.php:152
160 #: index.php:277
161 #: prefs.php:103
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1348
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:858
178 #: js/prefs.js:1440
179 #: js/prefs.js:1493
180 #: js/prefs.js:1552
181 #: js/prefs.js:1569
182 #: js/prefs.js:1585
183 #: js/prefs.js:1601
184 #: js/prefs.js:1620
185 #: js/prefs.js:1793
186 #: js/prefs.js:1809
187 #: js/tt-rss.js:497
188 #: js/tt-rss.js:514
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Redueix la llista de canals"
199
200 #: index.php:169
201 #, fuzzy
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Articles mémorisés"
204
205 #: index.php:172
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptatiu"
208
209 #: index.php:173
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tots els articles"
212
213 #: index.php:174
214 #: include/functions.php:1972
215 #: classes/feeds.php:106
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Marcats"
218
219 #: index.php:175
220 #: include/functions.php:1973
221 #: classes/feeds.php:107
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publicats"
224
225 #: index.php:176
226 #: classes/feeds.php:93
227 #: classes/feeds.php:105
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Per llegir"
230
231 #: index.php:177
232 #, fuzzy
233 msgid "Unread First"
234 msgstr "Per llegir"
235
236 #: index.php:178
237 msgid "With Note"
238 msgstr ""
239
240 #: index.php:179
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora la puntuació"
243
244 #: index.php:182
245 #, fuzzy
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Articles mémorisés"
248
249 #: index.php:185
250 msgid "Default"
251 msgstr "Per defecte"
252
253 #: index.php:186
254 msgid "Newest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:187
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr ""
260
261 #: index.php:188
262 msgid "Title"
263 msgstr "Títol"
264
265 #: index.php:192
266 #: index.php:241
267 #: include/functions.php:1962
268 #: classes/feeds.php:111
269 #: classes/feeds.php:440
270 #: js/FeedTree.js:128
271 #: js/FeedTree.js:156
272 #: plugins/digest/digest.js:647
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Marca'l com a llegit"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:218
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr ""
291
292 #: index.php:226
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
295
296 #: index.php:231
297 msgid "Actions..."
298 msgstr "Accions..."
299
300 #: index.php:233
301 #, fuzzy
302 msgid "Preferences..."
303 msgstr "Preferències"
304
305 #: index.php:234
306 msgid "Search..."
307 msgstr "Cerca..."
308
309 #: index.php:235
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "Accions sobre els canals:"
312
313 #: index.php:236
314 #: classes/handler/public.php:578
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
317
318 #: index.php:237
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "Edita aquest canal..."
321
322 #: index.php:238
323 msgid "Rescore feed"
324 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
325
326 #: index.php:239
327 #: classes/pref/feeds.php:734
328 #: classes/pref/feeds.php:1300
329 #: js/PrefFeedTree.js:73
330 msgid "Unsubscribe"
331 msgstr "Dóna't de baixa"
332
333 #: index.php:240
334 msgid "All feeds:"
335 msgstr "Tots els canals"
336
337 #: index.php:242
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
340
341 #: index.php:243
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "Altres accions:"
344
345 #: index.php:245
346 msgid "Switch to digest..."
347 msgstr ""
348
349 #: index.php:247
350 #, fuzzy
351 msgid "Show tag cloud..."
352 msgstr "Núvol d'etiquetes"
353
354 #: index.php:248
355 #: include/functions.php:1948
356 #, fuzzy
357 msgid "Toggle widescreen mode"
358 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
359
360 #: index.php:249
361 msgid "Select by tags..."
362 msgstr ""
363
364 #: index.php:250
365 msgid "Create label..."
366 msgstr "Crea una etiqueta"
367
368 #: index.php:251
369 msgid "Create filter..."
370 msgstr "Crea un filtre..."
371
372 #: index.php:252
373 #, fuzzy
374 msgid "Keyboard shortcuts help"
375 msgstr "Dreceres de teclat"
376
377 #: index.php:261
378 #: plugins/digest/digest_body.php:77
379 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
380 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
381 msgid "Logout"
382 msgstr "Surt"
383
384 #: prefs.php:36
385 #: prefs.php:121
386 #: include/functions.php:1975
387 #: classes/pref/prefs.php:446
388 msgid "Preferences"
389 msgstr "Preferències"
390
391 #: prefs.php:112
392 msgid "Keyboard shortcuts"
393 msgstr "Dreceres de teclat"
394
395 #: prefs.php:113
396 msgid "Exit preferences"
397 msgstr "Surt de les preferències"
398
399 #: prefs.php:124
400 #: classes/pref/feeds.php:107
401 #: classes/pref/feeds.php:1226
402 #: classes/pref/feeds.php:1289
403 msgid "Feeds"
404 msgstr "Canals"
405
406 #: prefs.php:127
407 #: classes/pref/filters.php:156
408 msgid "Filters"
409 msgstr "Filtres"
410
411 #: prefs.php:130
412 #: include/functions.php:1161
413 #: include/functions.php:1798
414 #: classes/pref/labels.php:90
415 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
416 msgid "Labels"
417 msgstr "Etiquetes"
418
419 #: prefs.php:134
420 msgid "Users"
421 msgstr "Usuaris"
422
423 #: register.php:186
424 #: include/login_form.php:238
425 msgid "Create new account"
426 msgstr "Creeu un compte nou"
427
428 #: register.php:192
429 msgid "New user registrations are administratively disabled."
430 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
431
432 #: register.php:196
433 #: register.php:241
434 #: register.php:254
435 #: register.php:269
436 #: register.php:288
437 #: register.php:336
438 #: register.php:346
439 #: register.php:358
440 #: classes/handler/public.php:648
441 #: classes/handler/public.php:736
442 #: classes/handler/public.php:818
443 #: classes/handler/public.php:893
444 #: classes/handler/public.php:907
445 #: classes/handler/public.php:914
446 #: classes/handler/public.php:939
447 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
448 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
449
450 #: register.php:217
451 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
452 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
453
454 #: register.php:223
455 msgid "Desired login:"
456 msgstr "Usuari desitjat:"
457
458 #: register.php:226
459 msgid "Check availability"
460 msgstr "Comprova la disponibilitat"
461
462 #: register.php:228
463 #: classes/handler/public.php:776
464 msgid "Email:"
465 msgstr "Adreça electrònica:"
466
467 #: register.php:231
468 #: classes/handler/public.php:781
469 msgid "How much is two plus two:"
470 msgstr "Quant és dos més dos:"
471
472 #: register.php:234
473 msgid "Submit registration"
474 msgstr "Envia el registre"
475
476 #: register.php:252
477 msgid "Your registration information is incomplete."
478 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
479
480 #: register.php:267
481 msgid "Sorry, this username is already taken."
482 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
483
484 #: register.php:286
485 msgid "Registration failed."
486 msgstr "Ha fallat el regsitre"
487
488 #: register.php:333
489 msgid "Account created successfully."
490 msgstr "S'ha creat el compte."
491
492 #: register.php:355
493 msgid "New user registrations are currently closed."
494 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
495
496 #: update.php:56
497 #, fuzzy
498 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
499 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
500
501 #: include/digest.php:109
502 #: include/functions.php:1170
503 #: include/functions.php:1699
504 #: include/functions.php:1784
505 #: include/functions.php:1806
506 #: classes/opml.php:416
507 #: classes/pref/feeds.php:222
508 msgid "Uncategorized"
509 msgstr "Sense categoria"
510
511 #: include/feedbrowser.php:83
512 #, fuzzy, php-format
513 msgid "%d archived article"
514 msgid_plural "%d archived articles"
515 msgstr[0] "Articles marcats"
516 msgstr[1] "Articles marcats"
517
518 #: include/feedbrowser.php:107
519 msgid "No feeds found."
520 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
521
522 #: include/functions.php:1159
523 #: include/functions.php:1796
524 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
525 msgid "Special"
526 msgstr "Especial"
527
528 #: include/functions.php:1648
529 #: classes/feeds.php:1110
530 #: classes/pref/filters.php:427
531 msgid "All feeds"
532 msgstr "Tots els canals"
533
534 #: include/functions.php:1849
535 msgid "Starred articles"
536 msgstr "Articles marcats"
537
538 #: include/functions.php:1851
539 msgid "Published articles"
540 msgstr "Articles publicats"
541
542 #: include/functions.php:1853
543 msgid "Fresh articles"
544 msgstr "Articles nous"
545
546 #: include/functions.php:1855
547 #: include/functions.php:1970
548 msgid "All articles"
549 msgstr "Tots els articles"
550
551 #: include/functions.php:1857
552 #, fuzzy
553 msgid "Archived articles"
554 msgstr "Articles mémorisés"
555
556 #: include/functions.php:1859
557 msgid "Recently read"
558 msgstr ""
559
560 #: include/functions.php:1922
561 msgid "Navigation"
562 msgstr "Navegació"
563
564 #: include/functions.php:1923
565 #, fuzzy
566 msgid "Open next feed"
567 msgstr "Canals generats"
568
569 #: include/functions.php:1924
570 msgid "Open previous feed"
571 msgstr ""
572
573 #: include/functions.php:1925
574 #, fuzzy
575 msgid "Open next article"
576 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
577
578 #: include/functions.php:1926
579 #, fuzzy
580 msgid "Open previous article"
581 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
582
583 #: include/functions.php:1927
584 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
585 msgstr ""
586
587 #: include/functions.php:1928
588 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
589 msgstr ""
590
591 #: include/functions.php:1929
592 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
593 msgstr ""
594
595 #: include/functions.php:1930
596 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
597 msgstr ""
598
599 #: include/functions.php:1931
600 msgid "Show search dialog"
601 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
602
603 #: include/functions.php:1932
604 #, fuzzy
605 msgid "Article"
606 msgstr "Tots els articles"
607
608 #: include/functions.php:1933
609 msgid "Toggle starred"
610 msgstr "Commuta els marcats"
611
612 #: include/functions.php:1934
613 #: js/viewfeed.js:1918
614 msgid "Toggle published"
615 msgstr "Commuta els publicats"
616
617 #: include/functions.php:1935
618 #: js/viewfeed.js:1896
619 msgid "Toggle unread"
620 msgstr "Commuta els no llegits"
621
622 #: include/functions.php:1936
623 msgid "Edit tags"
624 msgstr "Edita les etiquetes"
625
626 #: include/functions.php:1937
627 #, fuzzy
628 msgid "Dismiss selected"
629 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
630
631 #: include/functions.php:1938
632 #, fuzzy
633 msgid "Dismiss read"
634 msgstr "Publica l'article"
635
636 #: include/functions.php:1939
637 #, fuzzy
638 msgid "Open in new window"
639 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
640
641 #: include/functions.php:1940
642 #: js/viewfeed.js:1937
643 #, fuzzy
644 msgid "Mark below as read"
645 msgstr "Marca'l com a llegit"
646
647 #: include/functions.php:1941
648 #: js/viewfeed.js:1931
649 #, fuzzy
650 msgid "Mark above as read"
651 msgstr "Marca'l com a llegit"
652
653 #: include/functions.php:1942
654 #, fuzzy
655 msgid "Scroll down"
656 msgstr "Fet!"
657
658 #: include/functions.php:1943
659 msgid "Scroll up"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1944
663 #, fuzzy
664 msgid "Select article under cursor"
665 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
666
667 #: include/functions.php:1945
668 #, fuzzy
669 msgid "Email article"
670 msgstr "Tots els articles"
671
672 #: include/functions.php:1946
673 #, fuzzy
674 msgid "Close/collapse article"
675 msgstr "Buida els articles"
676
677 #: include/functions.php:1947
678 #, fuzzy
679 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
680 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
681
682 #: include/functions.php:1949
683 #: plugins/embed_original/init.php:33
684 #, fuzzy
685 msgid "Toggle embed original"
686 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
687
688 #: include/functions.php:1950
689 #, fuzzy
690 msgid "Article selection"
691 msgstr "Accions actives de l'article"
692
693 #: include/functions.php:1951
694 #, fuzzy
695 msgid "Select all articles"
696 msgstr "Buida els articles"
697
698 #: include/functions.php:1952
699 #, fuzzy
700 msgid "Select unread"
701 msgstr "Purga els articles per llegir"
702
703 #: include/functions.php:1953
704 #, fuzzy
705 msgid "Select starred"
706 msgstr "Marca'l com a destacat"
707
708 #: include/functions.php:1954
709 #, fuzzy
710 msgid "Select published"
711 msgstr "Purga els articles per llegir"
712
713 #: include/functions.php:1955
714 #, fuzzy
715 msgid "Invert selection"
716 msgstr "Accions actives de l'article"
717
718 #: include/functions.php:1956
719 #, fuzzy
720 msgid "Deselect everything"
721 msgstr "Buida els articles"
722
723 #: include/functions.php:1957
724 #: classes/pref/feeds.php:538
725 #: classes/pref/feeds.php:771
726 msgid "Feed"
727 msgstr "Canal"
728
729 #: include/functions.php:1958
730 #, fuzzy
731 msgid "Refresh current feed"
732 msgstr "Actualitza els canals actius"
733
734 #: include/functions.php:1959
735 #, fuzzy
736 msgid "Un/hide read feeds"
737 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
738
739 #: include/functions.php:1960
740 #: classes/pref/feeds.php:1292
741 msgid "Subscribe to feed"
742 msgstr "Subscriu-te al canal"
743
744 #: include/functions.php:1961
745 #: js/FeedTree.js:135
746 #: js/PrefFeedTree.js:67
747 msgid "Edit feed"
748 msgstr "Edita el canal"
749
750 #: include/functions.php:1963
751 #, fuzzy
752 msgid "Reverse headlines"
753 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
754
755 #: include/functions.php:1964
756 #, fuzzy
757 msgid "Debug feed update"
758 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
759
760 #: include/functions.php:1965
761 #: js/FeedTree.js:178
762 msgid "Mark all feeds as read"
763 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
764
765 #: include/functions.php:1966
766 #, fuzzy
767 msgid "Un/collapse current category"
768 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
769
770 #: include/functions.php:1967
771 #, fuzzy
772 msgid "Toggle combined mode"
773 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
774
775 #: include/functions.php:1968
776 #, fuzzy
777 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
778 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
779
780 #: include/functions.php:1969
781 #, fuzzy
782 msgid "Go to"
783 msgstr "Vés a..."
784
785 #: include/functions.php:1971
786 #, fuzzy
787 msgid "Fresh"
788 msgstr "Actualitza"
789
790 #: include/functions.php:1974
791 #: js/tt-rss.js:447
792 #: js/tt-rss.js:606
793 msgid "Tag cloud"
794 msgstr "Núvol d'etiquetes"
795
796 #: include/functions.php:1976
797 #, fuzzy
798 msgid "Other"
799 msgstr "Altres:"
800
801 #: include/functions.php:1977
802 #: classes/pref/labels.php:281
803 msgid "Create label"
804 msgstr "Crea una etiqueta"
805
806 #: include/functions.php:1978
807 #: classes/pref/filters.php:654
808 msgid "Create filter"
809 msgstr "Crea un filtre"
810
811 #: include/functions.php:1979
812 #, fuzzy
813 msgid "Un/collapse sidebar"
814 msgstr "Redueix la barra lateral"
815
816 #: include/functions.php:1980
817 #, fuzzy
818 msgid "Show help dialog"
819 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
820
821 #: include/functions.php:2503
822 #, fuzzy, php-format
823 msgid "Search results: %s"
824 msgstr "Resultats de la cerca"
825
826 #: include/functions.php:2996
827 #: js/viewfeed.js:2024
828 #, fuzzy
829 msgid "Click to play"
830 msgstr "Feu clic per editar"
831
832 #: include/functions.php:2997
833 #: js/viewfeed.js:2023
834 msgid "Play"
835 msgstr ""
836
837 #: include/functions.php:3115
838 msgid " - "
839 msgstr " - "
840
841 #: include/functions.php:3137
842 #: include/functions.php:3437
843 #: classes/article.php:281
844 msgid "no tags"
845 msgstr "sense etiqueta"
846
847 #: include/functions.php:3147
848 #: classes/feeds.php:689
849 msgid "Edit tags for this article"
850 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
851
852 #: include/functions.php:3181
853 #: classes/feeds.php:641
854 #, fuzzy
855 msgid "Originally from:"
856 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
857
858 #: include/functions.php:3194
859 #: classes/feeds.php:654
860 #: classes/pref/feeds.php:557
861 #, fuzzy
862 msgid "Feed URL"
863 msgstr "Canal"
864
865 #: include/functions.php:3226
866 #: classes/dlg.php:37
867 #: classes/dlg.php:60
868 #: classes/dlg.php:93
869 #: classes/dlg.php:159
870 #: classes/dlg.php:190
871 #: classes/dlg.php:217
872 #: classes/dlg.php:250
873 #: classes/dlg.php:262
874 #: classes/backend.php:105
875 #: classes/pref/users.php:99
876 #: classes/pref/filters.php:147
877 #: classes/pref/prefs.php:1107
878 #: classes/pref/feeds.php:1605
879 #: classes/pref/feeds.php:1677
880 #: plugins/import_export/init.php:408
881 #: plugins/import_export/init.php:453
882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:197
883 #: plugins/share/init.php:67
884 #: plugins/updater/init.php:370
885 msgid "Close this window"
886 msgstr "Tanca la finestra"
887
888 #: include/functions.php:3462
889 #, fuzzy
890 msgid "(edit note)"
891 msgstr "edita la nota"
892
893 #: include/functions.php:3697
894 msgid "unknown type"
895 msgstr "tipus desconegut"
896
897 #: include/functions.php:3753
898 #, fuzzy
899 msgid "Attachments"
900 msgstr "Adjuncions:"
901
902 #: include/login_form.php:183
903 #: classes/handler/public.php:483
904 #: classes/handler/public.php:771
905 #: plugins/mobile/login_form.php:40
906 msgid "Login:"
907 msgstr "Usuari:"
908
909 #: include/login_form.php:192
910 #: classes/handler/public.php:486
911 #: plugins/mobile/login_form.php:45
912 msgid "Password:"
913 msgstr "Contrasenya:"
914
915 #: include/login_form.php:197
916 #, fuzzy
917 msgid "I forgot my password"
918 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
919
920 #: include/login_form.php:201
921 #: classes/handler/public.php:489
922 #: classes/pref/prefs.php:554
923 msgid "Language:"
924 msgstr "Idioma:"
925
926 #: include/login_form.php:209
927 #, fuzzy
928 msgid "Profile:"
929 msgstr "Fitxer:"
930
931 #: include/login_form.php:213
932 #: classes/handler/public.php:233
933 #: classes/rpc.php:64
934 #: classes/pref/prefs.php:1043
935 #, fuzzy
936 msgid "Default profile"
937 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
938
939 #: include/login_form.php:221
940 msgid "Use less traffic"
941 msgstr ""
942
943 #: include/login_form.php:229
944 msgid "Remember me"
945 msgstr ""
946
947 #: include/login_form.php:235
948 #: classes/handler/public.php:499
949 #: plugins/mobile/login_form.php:28
950 msgid "Log in"
951 msgstr "Registreu-vos"
952
953 #: include/sessions.php:62
954 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
955 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
956
957 #: classes/article.php:25
958 #, fuzzy
959 msgid "Article not found."
960 msgstr "No s'ha trobat el canal."
961
962 #: classes/article.php:179
963 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
964 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
965
966 #: classes/article.php:204
967 #: classes/pref/users.php:176
968 #: classes/pref/labels.php:79
969 #: classes/pref/filters.php:405
970 #: classes/pref/prefs.php:989
971 #: classes/pref/feeds.php:750
972 #: classes/pref/feeds.php:898
973 #: plugins/nsfw/init.php:86
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/instances/init.php:248
976 msgid "Save"
977 msgstr "Desa"
978
979 #: classes/article.php:206
980 #: classes/handler/public.php:460
981 #: classes/handler/public.php:502
982 #: classes/feeds.php:1037
983 #: classes/feeds.php:1089
984 #: classes/feeds.php:1149
985 #: classes/pref/users.php:178
986 #: classes/pref/labels.php:81
987 #: classes/pref/filters.php:408
988 #: classes/pref/filters.php:804
989 #: classes/pref/filters.php:880
990 #: classes/pref/filters.php:947
991 #: classes/pref/prefs.php:991
992 #: classes/pref/feeds.php:751
993 #: classes/pref/feeds.php:901
994 #: classes/pref/feeds.php:1817
995 #: plugins/mail/init.php:126
996 #: plugins/note/init.php:55
997 #: plugins/instances/init.php:251
998 #: plugins/instances/init.php:440
999 msgid "Cancel"
1000 msgstr "Cancel·la"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:424
1003 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1006 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:432
1009 msgid "Title:"
1010 msgstr "Titre&nbsp;:"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:434
1013 #: classes/pref/feeds.php:555
1014 #: classes/pref/feeds.php:786
1015 #: plugins/instances/init.php:215
1016 #: plugins/instances/init.php:405
1017 msgid "URL:"
1018 msgstr "URL:"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:436
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Content:"
1023 msgstr "Contingut"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:438
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Labels:"
1028 msgstr "Etiquetes"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:457
1031 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: classes/handler/public.php:459
1035 msgid "Share"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: classes/handler/public.php:481
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Not logged in"
1041 msgstr "Última connexió el"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:548
1044 msgid "Incorrect username or password"
1045 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:584
1048 #: classes/handler/public.php:681
1049 #, php-format
1050 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:587
1054 #: classes/handler/public.php:672
1055 #, php-format
1056 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1057 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:590
1060 #: classes/handler/public.php:675
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1063 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:593
1066 #: classes/handler/public.php:678
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1069 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:596
1072 #: classes/handler/public.php:684
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Multiple feed URLs found."
1075 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1076
1077 #: classes/handler/public.php:600
1078 #: classes/handler/public.php:689
1079 #, fuzzy, php-format
1080 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1081 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1082
1083 #: classes/handler/public.php:618
1084 #: classes/handler/public.php:707
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Subscribe to selected feed"
1087 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:643
1090 #: classes/handler/public.php:731
1091 msgid "Edit subscription options"
1092 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:758
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Password recovery"
1097 msgstr "Contrasenya:"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:764
1100 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: classes/handler/public.php:786
1104 #: classes/pref/users.php:360
1105 msgid "Reset password"
1106 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:796
1109 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/handler/public.php:800
1113 #: classes/handler/public.php:826
1114 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Go back"
1117 msgstr "Vés enrere"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:822
1120 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: classes/handler/public.php:842
1124 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1125 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:866
1128 msgid "Database Updater"
1129 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:931
1132 msgid "Perform updates"
1133 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1134
1135 #: classes/dlg.php:16
1136 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: classes/dlg.php:48
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Your Public OPML URL is:"
1142 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1143
1144 #: classes/dlg.php:57
1145 #: classes/dlg.php:214
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Generate new URL"
1148 msgstr "Canals generats"
1149
1150 #: classes/dlg.php:71
1151 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1153
1154 #: classes/dlg.php:75
1155 #: classes/dlg.php:84
1156 msgid "Last update:"
1157 msgstr "Última actualització:"
1158
1159 #: classes/dlg.php:80
1160 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1161 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1162
1163 #: classes/dlg.php:166
1164 msgid "Match:"
1165 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1166
1167 #: classes/dlg.php:168
1168 msgid "Any"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: classes/dlg.php:171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "All tags."
1174 msgstr "sense etiqueta"
1175
1176 #: classes/dlg.php:173
1177 msgid "Which Tags?"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: classes/dlg.php:186
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Display entries"
1183 msgstr "mostra els canals"
1184
1185 #: classes/dlg.php:205
1186 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/dlg.php:233
1190 #: plugins/updater/init.php:333
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1193 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1194
1195 #: classes/dlg.php:241
1196 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: classes/dlg.php:245
1200 #: plugins/updater/init.php:337
1201 msgid "See the release notes"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: classes/dlg.php:247
1205 msgid "Download"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: classes/dlg.php:255
1209 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: classes/feeds.php:68
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Visit the website"
1215 msgstr "Visiteu el web oficial"
1216
1217 #: classes/feeds.php:83
1218 #, fuzzy
1219 msgid "View as RSS feed"
1220 msgstr "Visualitza els canals"
1221
1222 #: classes/feeds.php:84
1223 #: classes/feeds.php:138
1224 #: classes/pref/feeds.php:1457
1225 #, fuzzy
1226 msgid "View as RSS"
1227 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1228
1229 #: classes/feeds.php:91
1230 msgid "Select:"
1231 msgstr "Selecciona:"
1232
1233 #: classes/feeds.php:92
1234 #: classes/pref/users.php:345
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/filters.php:282
1237 #: classes/pref/filters.php:330
1238 #: classes/pref/filters.php:648
1239 #: classes/pref/filters.php:737
1240 #: classes/pref/filters.php:764
1241 #: classes/pref/prefs.php:1003
1242 #: classes/pref/feeds.php:1283
1243 #: classes/pref/feeds.php:1553
1244 #: classes/pref/feeds.php:1623
1245 #: plugins/instances/init.php:290
1246 msgid "All"
1247 msgstr "Tot"
1248
1249 #: classes/feeds.php:94
1250 msgid "Invert"
1251 msgstr "Inverteix"
1252
1253 #: classes/feeds.php:95
1254 #: classes/pref/users.php:347
1255 #: classes/pref/labels.php:277
1256 #: classes/pref/filters.php:284
1257 #: classes/pref/filters.php:332
1258 #: classes/pref/filters.php:650
1259 #: classes/pref/filters.php:739
1260 #: classes/pref/filters.php:766
1261 #: classes/pref/prefs.php:1005
1262 #: classes/pref/feeds.php:1285
1263 #: classes/pref/feeds.php:1555
1264 #: classes/pref/feeds.php:1625
1265 #: plugins/instances/init.php:292
1266 msgid "None"
1267 msgstr "Cap"
1268
1269 #: classes/feeds.php:101
1270 #, fuzzy
1271 msgid "More..."
1272 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1273
1274 #: classes/feeds.php:103
1275 msgid "Selection toggle:"
1276 msgstr "Commuta la selecció"
1277
1278 #: classes/feeds.php:109
1279 msgid "Selection:"
1280 msgstr "Selecció:"
1281
1282 #: classes/feeds.php:112
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Set score"
1285 msgstr "Puntuació"
1286
1287 #: classes/feeds.php:115
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Archive"
1290 msgstr "Data de l'article"
1291
1292 #: classes/feeds.php:117
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Move back"
1295 msgstr "Vés enrere"
1296
1297 #: classes/feeds.php:118
1298 #: classes/pref/filters.php:291
1299 #: classes/pref/filters.php:339
1300 #: classes/pref/filters.php:746
1301 #: classes/pref/filters.php:773
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Delete"
1304 msgstr "Per defecte"
1305
1306 #: classes/feeds.php:125
1307 #: classes/feeds.php:130
1308 #: plugins/mailto/init.php:28
1309 #: plugins/mail/init.php:28
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Forward by email"
1312 msgstr "Marca l'article"
1313
1314 #: classes/feeds.php:134
1315 msgid "Feed:"
1316 msgstr "Flux&nbsp;:"
1317
1318 #: classes/feeds.php:205
1319 #: classes/feeds.php:837
1320 msgid "Feed not found."
1321 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1322
1323 #: classes/feeds.php:387
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "Imported at %s"
1326 msgstr "Importeu"
1327
1328 #: classes/feeds.php:534
1329 msgid "mark as read"
1330 msgstr "Marca'l com a llegit"
1331
1332 #: classes/feeds.php:585
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Collapse article"
1335 msgstr "Buida els articles"
1336
1337 #: classes/feeds.php:738
1338 msgid "No unread articles found to display."
1339 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1340
1341 #: classes/feeds.php:741
1342 msgid "No updated articles found to display."
1343 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1344
1345 #: classes/feeds.php:744
1346 msgid "No starred articles found to display."
1347 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1348
1349 #: classes/feeds.php:748
1350 #, fuzzy
1351 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1352 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1353
1354 #: classes/feeds.php:750
1355 msgid "No articles found to display."
1356 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1357
1358 #: classes/feeds.php:765
1359 #: classes/feeds.php:932
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "Feeds last updated at %s"
1362 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1363
1364 #: classes/feeds.php:775
1365 #: classes/feeds.php:942
1366 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1367 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1368
1369 #: classes/feeds.php:922
1370 msgid "No feed selected."
1371 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1372
1373 #: classes/feeds.php:975
1374 #: classes/feeds.php:983
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Feed or site URL"
1377 msgstr "Canal"
1378
1379 #: classes/feeds.php:989
1380 #: classes/pref/feeds.php:577
1381 #: classes/pref/feeds.php:799
1382 #: classes/pref/feeds.php:1781
1383 msgid "Place in category:"
1384 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1385
1386 #: classes/feeds.php:997
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Available feeds"
1389 msgstr "Tots els canals"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1009
1392 #: classes/pref/users.php:139
1393 #: classes/pref/feeds.php:607
1394 #: classes/pref/feeds.php:835
1395 msgid "Authentication"
1396 msgstr "Autenticació"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1013
1399 #: classes/pref/users.php:402
1400 #: classes/pref/feeds.php:613
1401 #: classes/pref/feeds.php:839
1402 #: classes/pref/feeds.php:1795
1403 msgid "Login"
1404 msgstr "Entra"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1016
1407 #: classes/pref/prefs.php:271
1408 #: classes/pref/feeds.php:619
1409 #: classes/pref/feeds.php:845
1410 #: classes/pref/feeds.php:1798
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Password"
1413 msgstr "Contrasenya:"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1026
1416 msgid "This feed requires authentication."
1417 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1418
1419 #: classes/feeds.php:1031
1420 #: classes/feeds.php:1087
1421 #: classes/pref/feeds.php:1816
1422 msgid "Subscribe"
1423 msgstr "Subscriu-t'hi"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1034
1426 #, fuzzy
1427 msgid "More feeds"
1428 msgstr "Més canals"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1057
1431 #: classes/feeds.php:1148
1432 #: classes/pref/users.php:332
1433 #: classes/pref/filters.php:641
1434 #: classes/pref/feeds.php:1276
1435 #: js/tt-rss.js:170
1436 msgid "Search"
1437 msgstr "Cerca"
1438
1439 #: classes/feeds.php:1061
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Popular feeds"
1442 msgstr "mostra els canals"
1443
1444 #: classes/feeds.php:1062
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Feed archive"
1447 msgstr "Accions dels canals"
1448
1449 #: classes/feeds.php:1065
1450 #, fuzzy
1451 msgid "limit:"
1452 msgstr "Límit:"
1453
1454 #: classes/feeds.php:1088
1455 #: classes/pref/users.php:358
1456 #: classes/pref/labels.php:284
1457 #: classes/pref/filters.php:398
1458 #: classes/pref/filters.php:667
1459 #: classes/pref/feeds.php:724
1460 #: plugins/instances/init.php:297
1461 msgid "Remove"
1462 msgstr "Suprimeix"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1099
1465 msgid "Look for"
1466 msgstr "Mirar-ho per"
1467
1468 #: classes/feeds.php:1107
1469 msgid "Limit search to:"
1470 msgstr "Limita la cerca a:"
1471
1472 #: classes/feeds.php:1123
1473 msgid "This feed"
1474 msgstr "Aquest canal"
1475
1476 #: classes/backend.php:33
1477 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: classes/backend.php:38
1481 msgid "Keyboard Shortcuts"
1482 msgstr "Dreceres de teclat"
1483
1484 #: classes/backend.php:61
1485 msgid "Shift"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: classes/backend.php:64
1489 msgid "Ctrl"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: classes/backend.php:99
1493 msgid "Help topic not found."
1494 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1495
1496 #: classes/opml.php:28
1497 #: classes/opml.php:33
1498 msgid "OPML Utility"
1499 msgstr "Eina OPML"
1500
1501 #: classes/opml.php:37
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Importing OPML..."
1504 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1505
1506 #: classes/opml.php:41
1507 msgid "Return to preferences"
1508 msgstr "Torna a les preferències"
1509
1510 #: classes/opml.php:270
1511 #, fuzzy, php-format
1512 msgid "Adding feed: %s"
1513 msgstr "S'està afegint el canal..."
1514
1515 #: classes/opml.php:281
1516 #, fuzzy, php-format
1517 msgid "Duplicate feed: %s"
1518 msgstr "Crea un filtre"
1519
1520 #: classes/opml.php:295
1521 #, fuzzy, php-format
1522 msgid "Adding label %s"
1523 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1524
1525 #: classes/opml.php:298
1526 #, php-format
1527 msgid "Duplicate label: %s"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: classes/opml.php:310
1531 #, php-format
1532 msgid "Setting preference key %s to %s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: classes/opml.php:339
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Adding filter..."
1538 msgstr "S'està afegint el canal..."
1539
1540 #: classes/opml.php:416
1541 #, fuzzy, php-format
1542 msgid "Processing category: %s"
1543 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1544
1545 #: classes/opml.php:465
1546 #: plugins/import_export/init.php:421
1547 #: plugins/googlereaderimport/init.php:70
1548 #, php-format
1549 msgid "Upload failed with error code %d"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: classes/opml.php:479
1553 #: plugins/import_export/init.php:435
1554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Unable to move uploaded file."
1557 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1558
1559 #: classes/opml.php:483
1560 #: plugins/import_export/init.php:439
1561 #: plugins/googlereaderimport/init.php:88
1562 msgid "Error: please upload OPML file."
1563 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1564
1565 #: classes/opml.php:492
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1568 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1569
1570 #: classes/opml.php:499
1571 #: plugins/googlereaderimport/init.php:190
1572 msgid "Error while parsing document."
1573 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1574
1575 #: classes/pref/users.php:6
1576 #: plugins/instances/init.php:157
1577 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1578 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1579
1580 #: classes/pref/users.php:34
1581 msgid "User not found"
1582 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:53
1585 #: classes/pref/users.php:404
1586 msgid "Registered"
1587 msgstr "Registrat"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:54
1590 msgid "Last logged in"
1591 msgstr "Última connexió el"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:61
1594 msgid "Subscribed feeds count"
1595 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:65
1598 msgid "Subscribed feeds"
1599 msgstr "Canals subscrits"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:142
1602 msgid "Access level: "
1603 msgstr "Nivell d'accés:"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:155
1606 msgid "Change password to"
1607 msgstr "Nova contrasenya"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:161
1610 #: classes/pref/feeds.php:627
1611 #: classes/pref/feeds.php:851
1612 msgid "Options"
1613 msgstr "Opcions"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:164
1616 msgid "E-mail: "
1617 msgstr "Adreça electrònica:"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:240
1620 #, php-format
1621 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1622 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:247
1625 #, php-format
1626 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1627 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:251
1630 #, php-format
1631 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1632 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1633
1634 #: classes/pref/users.php:273
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1637 msgstr ""
1638 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1639 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:275
1642 #, fuzzy, php-format
1643 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1644 msgstr ""
1645 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1646 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:299
1649 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1650 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:342
1653 #: classes/pref/labels.php:272
1654 #: classes/pref/filters.php:279
1655 #: classes/pref/filters.php:327
1656 #: classes/pref/filters.php:645
1657 #: classes/pref/filters.php:734
1658 #: classes/pref/filters.php:761
1659 #: classes/pref/prefs.php:1000
1660 #: classes/pref/feeds.php:1280
1661 #: classes/pref/feeds.php:1550
1662 #: classes/pref/feeds.php:1620
1663 #: plugins/instances/init.php:287
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Select"
1666 msgstr "Selecciona:"
1667
1668 #: classes/pref/users.php:350
1669 msgid "Create user"
1670 msgstr "Crea un usuari"
1671
1672 #: classes/pref/users.php:354
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Details"
1675 msgstr "Diàriament"
1676
1677 #: classes/pref/users.php:356
1678 #: classes/pref/filters.php:660
1679 #: plugins/instances/init.php:296
1680 msgid "Edit"
1681 msgstr "Edita"
1682
1683 #: classes/pref/users.php:403
1684 msgid "Access Level"
1685 msgstr "Permisos"
1686
1687 #: classes/pref/users.php:405
1688 msgid "Last login"
1689 msgstr "Última connexió"
1690
1691 #: classes/pref/users.php:426
1692 #: plugins/instances/init.php:337
1693 msgid "Click to edit"
1694 msgstr "Feu clic per editar"
1695
1696 #: classes/pref/users.php:446
1697 msgid "No users defined."
1698 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1699
1700 #: classes/pref/users.php:448
1701 msgid "No matching users found."
1702 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1703
1704 #: classes/pref/labels.php:22
1705 #: classes/pref/filters.php:268
1706 #: classes/pref/filters.php:725
1707 msgid "Caption"
1708 msgstr "Descriptif"
1709
1710 #: classes/pref/labels.php:37
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Colors"
1713 msgstr "Tanca"
1714
1715 #: classes/pref/labels.php:42
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Foreground:"
1718 msgstr "Primer pla"
1719
1720 #: classes/pref/labels.php:42
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Background:"
1723 msgstr "Fons"
1724
1725 #: classes/pref/labels.php:232
1726 #, php-format
1727 msgid "Created label <b>%s</b>"
1728 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1729
1730 #: classes/pref/labels.php:287
1731 msgid "Clear colors"
1732 msgstr "Elimina els colors"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:96
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Articles matching this filter:"
1737 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:133
1740 #, fuzzy
1741 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1742 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:137
1745 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:274
1749 #: classes/pref/filters.php:729
1750 #: classes/pref/filters.php:844
1751 msgid "Match"
1752 msgstr "Coincidència"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:288
1755 #: classes/pref/filters.php:336
1756 #: classes/pref/filters.php:743
1757 #: classes/pref/filters.php:770
1758 msgid "Add"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:322
1762 #: classes/pref/filters.php:756
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Apply actions"
1765 msgstr "Accions dels canals"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:372
1768 #: classes/pref/filters.php:785
1769 msgid "Enabled"
1770 msgstr "Activat"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:381
1773 #: classes/pref/filters.php:788
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Match any rule"
1776 msgstr "Basat en:"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:390
1779 #: classes/pref/filters.php:791
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Inverse matching"
1782 msgstr "Coincidència inversa"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:402
1785 #: classes/pref/filters.php:798
1786 msgid "Test"
1787 msgstr "Tester"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:435
1790 #, fuzzy
1791 msgid "(inverse)"
1792 msgstr "(Invers)"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:434
1795 #, php-format
1796 msgid "%s on %s in %s %s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:657
1800 msgid "Combine"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:663
1804 #: classes/pref/feeds.php:1296
1805 #: classes/pref/feeds.php:1310
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Reset sort order"
1808 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:671
1811 #: classes/pref/feeds.php:1335
1812 msgid "Rescore articles"
1813 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:801
1816 msgid "Create"
1817 msgstr "Crea"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:856
1820 msgid "Inverse regular expression matching"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:858
1824 msgid "on field"
1825 msgstr "al camp"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:864
1828 #: js/PrefFilterTree.js:45
1829 #: plugins/digest/digest.js:242
1830 msgid "in"
1831 msgstr "a"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:877
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Save rule"
1836 msgstr "Desa"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:877
1839 #: js/functions.js:1013
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Add rule"
1842 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:900
1845 msgid "Perform Action"
1846 msgstr "Acció a realitzar:"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:926
1849 msgid "with parameters:"
1850 msgstr "amb els paràmetres:"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:944
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Save action"
1855 msgstr "Quadre d'accions"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:944
1858 #: js/functions.js:1039
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Add action"
1861 msgstr "Accions dels canals"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:967
1864 #, fuzzy
1865 msgid "[No caption]"
1866 msgstr "Descriptif"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:18
1869 msgid "General"
1870 msgstr "General"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:19
1873 msgid "Interface"
1874 msgstr "Interfície"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:20
1877 msgid "Advanced"
1878 msgstr "Avançat"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:21
1881 msgid "Digest"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:25
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Allow duplicate articles"
1887 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:26
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Assign articles to labels automatically"
1892 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:27
1895 msgid "Blacklisted tags"
1896 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:27
1899 #, fuzzy
1900 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1901 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:28
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Automatically mark articles as read"
1906 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:28
1909 #, fuzzy
1910 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1911 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:29
1914 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1915 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:30
1918 msgid "Combined feed display"
1919 msgstr "Mostra els canals combinats"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:30
1922 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1923 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:31
1926 msgid "Confirm marking feed as read"
1927 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:32
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Amount of articles to display at once"
1932 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:33
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Default feed update interval"
1937 msgstr "Interval per defecte"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:33
1940 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:34
1944 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1945 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:35
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Enable e-mail digest"
1950 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:35
1953 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1954 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:36
1957 msgid "Try to send digests around specified time"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:36
1961 msgid "Uses UTC timezone"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:37
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Enable API access"
1967 msgstr "Habilita les etiquetes"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:37
1970 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:38
1974 msgid "Enable feed categories"
1975 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:39
1978 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1979 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:40
1982 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1983 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:41
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1988 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:42
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1993 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:43
1996 msgid "Long date format"
1997 msgstr "Format llarg de data"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:44
2000 msgid "On catchup show next feed"
2001 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:44
2004 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:45
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2010 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:46
2013 msgid "Purge unread articles"
2014 msgstr "Purga els articles per llegir"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:47
2017 #: plugins/mobile/prefs.php:60
2018 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2019 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:48
2022 msgid "Short date format"
2023 msgstr "Format curt de data"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:49
2026 msgid "Show content preview in headlines list"
2027 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:50
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Sort headlines by feed date"
2032 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:50
2035 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:51
2039 msgid "Login with an SSL certificate"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:51
2043 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:52
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Do not embed images in articles"
2049 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:53
2052 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2053 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:53
2056 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2057 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:54
2060 #: js/prefs.js:1720
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Customize stylesheet"
2063 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:54
2066 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:55
2070 msgid "User timezone"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:56
2074 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2075 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:56
2078 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:57
2082 msgid "Select theme"
2083 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:57
2086 msgid "Select one of the available CSS themes"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:68
2090 msgid "Old password cannot be blank."
2091 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:73
2094 msgid "New password cannot be blank."
2095 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:78
2098 msgid "Entered passwords do not match."
2099 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:88
2102 msgid "Function not supported by authentication module."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:135
2106 msgid "The configuration was saved."
2107 msgstr "S'ha desat la configuració"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:150
2110 #, php-format
2111 msgid "Unknown option: %s"
2112 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:164
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Your personal data has been saved."
2117 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:184
2120 msgid "Your preferences are now set to default values."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:206
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Personal data / Authentication"
2126 msgstr "Autenticació"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:226
2129 msgid "Personal data"
2130 msgstr "Dades personals"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:236
2133 msgid "Full name"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:240
2137 msgid "E-mail"
2138 msgstr "Adreça electrònica"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:246
2141 msgid "Access level"
2142 msgstr "Nivell d'accés"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:256
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Save data"
2147 msgstr "Desa"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:278
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Your password is at default value, please change it."
2152 msgstr ""
2153 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2154 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:305
2157 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:310
2161 msgid "Old password"
2162 msgstr "Contrasenya antiga"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:313
2165 msgid "New password"
2166 msgstr "Nova contrasenya"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:318
2169 msgid "Confirm password"
2170 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:328
2173 msgid "Change password"
2174 msgstr "Canvia la contrasenya"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:334
2177 msgid "One time passwords / Authenticator"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:338
2181 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:363
2185 #: classes/pref/prefs.php:414
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Enter your password"
2188 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:374
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Disable OTP"
2193 msgstr "(Desactivat)"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:380
2196 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:382
2200 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:423
2204 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:431
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Enable OTP"
2210 msgstr "Activat"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:477
2213 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:587
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Customize"
2219 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:647
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Register"
2224 msgstr "Registrat"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:651
2227 msgid "Clear"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:657
2231 #, php-format
2232 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:690
2236 msgid "Save configuration"
2237 msgstr "Desa la configuració"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:694
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Save and exit preferences"
2242 msgstr "Surt de les preferències"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:699
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Manage profiles"
2247 msgstr "Crea un filtre"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:702
2250 msgid "Reset to defaults"
2251 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:726
2254 #: classes/pref/prefs.php:728
2255 msgid "Plugins"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:730
2259 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:732
2263 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:758
2267 msgid "System plugins"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:762
2271 #: classes/pref/prefs.php:816
2272 msgid "Plugin"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:763
2276 #: classes/pref/prefs.php:817
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Description"
2279 msgstr "description"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:764
2282 #: classes/pref/prefs.php:818
2283 msgid "Version"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:765
2287 #: classes/pref/prefs.php:819
2288 msgid "Author"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:794
2292 #: classes/pref/prefs.php:851
2293 msgid "more info"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:803
2297 #: classes/pref/prefs.php:860
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Clear data"
2300 msgstr "Esborra les dades del canal"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:812
2303 msgid "User plugins"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:875
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Enable selected plugins"
2309 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:930
2312 #: classes/pref/prefs.php:948
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Incorrect password"
2315 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:974
2318 #, php-format
2319 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:1014
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Create profile"
2325 msgstr "Crea un filtre"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:1037
2328 #: classes/pref/prefs.php:1067
2329 #, fuzzy
2330 msgid "(active)"
2331 msgstr "Adaptatiu"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:1101
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Remove selected profiles"
2336 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:1103
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Activate profile"
2341 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:13
2344 msgid "Check to enable field"
2345 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:544
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Feed Title"
2350 msgstr "Títol"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:585
2353 #: classes/pref/feeds.php:810
2354 msgid "Update"
2355 msgstr "Actualitza"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:600
2358 #: classes/pref/feeds.php:826
2359 msgid "Article purging:"
2360 msgstr "Neteja d'articles:"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:623
2363 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:639
2367 #: classes/pref/feeds.php:855
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Hide from Popular feeds"
2370 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:651
2373 #: classes/pref/feeds.php:861
2374 msgid "Include in e-mail digest"
2375 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:664
2378 #: classes/pref/feeds.php:867
2379 msgid "Always display image attachments"
2380 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:677
2383 #: classes/pref/feeds.php:875
2384 msgid "Do not embed images"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:690
2388 #: classes/pref/feeds.php:883
2389 msgid "Cache images locally"
2390 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:702
2393 #: classes/pref/feeds.php:889
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Mark updated articles as unread"
2396 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:708
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Icon"
2401 msgstr "Action"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:722
2404 msgid "Replace"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:741
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Resubscribe to push updates"
2410 msgstr "Subscrit als canals:"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:748
2413 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1129
2417 #: classes/pref/feeds.php:1182
2418 msgid "All done."
2419 msgstr "Fet!"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1237
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Feeds with errors"
2424 msgstr "Editor de canals"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1257
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Inactive feeds"
2429 msgstr "Tots els canals"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1294
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Edit selected feeds"
2434 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1298
2437 #: js/prefs.js:1765
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Batch subscribe"
2440 msgstr "Dóna't de baixa"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1305
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Categories"
2445 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1308
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Add category"
2450 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1312
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Remove selected"
2455 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1321
2458 #, fuzzy
2459 msgid "(Un)hide empty categories"
2460 msgstr "Edita les categories"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1326
2463 #, fuzzy
2464 msgid "More actions..."
2465 msgstr "Accions..."
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1330
2468 msgid "Manual purge"
2469 msgstr "Purger manuellement"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1334
2472 msgid "Clear feed data"
2473 msgstr "Esborra les dades del canal"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1385
2476 msgid "OPML"
2477 msgstr "OPML"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1387
2480 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1389
2484 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1402
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Import my OPML"
2490 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1406
2493 msgid "Filename:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1408
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Include settings"
2499 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1412
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Export OPML"
2504 msgstr "Exporta en format OPML"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1416
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2509 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1418
2512 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1420
2516 msgid "Public OPML URL"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1421
2520 msgid "Display published OPML URL"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1431
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Firefox integration"
2526 msgstr "Integració al Firefox"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1433
2529 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2530 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1440
2533 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2534 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1448
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2539 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1450
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Published articles and generated feeds"
2544 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1452
2547 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2548 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1458
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Display URL"
2553 msgstr "afficher les étiquettes"
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1461
2556 msgid "Clear all generated URLs"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1463
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Articles shared by URL"
2562 msgstr "Marca l'article"
2563
2564 #: classes/pref/feeds.php:1465
2565 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: classes/pref/feeds.php:1468
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Unshare all articles"
2571 msgstr "Articles mémorisés"
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1546
2574 #, fuzzy
2575 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2576 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1583
2579 #: classes/pref/feeds.php:1653
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Click to edit feed"
2582 msgstr "Feu clic per editar"
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1601
2585 #: classes/pref/feeds.php:1673
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2588 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2589
2590 #: classes/pref/feeds.php:1612
2591 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2592 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2593
2594 #: classes/pref/feeds.php:1778
2595 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: classes/pref/feeds.php:1787
2599 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: classes/pref/feeds.php:1809
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Feeds require authentication."
2605 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2606
2607 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2610 msgstr ""
2611 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2612 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2613 "/t/t paràmetres del navegador."
2614
2615 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2616 msgid "Hello,"
2617 msgstr "Hola, "
2618
2619 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2620 msgid "Regular version"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/close_button/init.php:24
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Close article"
2626 msgstr "Buida els articles"
2627
2628 #: plugins/nsfw/init.php:32
2629 #: plugins/nsfw/init.php:43
2630 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/nsfw/init.php:53
2634 msgid "NSFW Plugin"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/nsfw/init.php:80
2638 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/nsfw/init.php:101
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Configuration saved."
2644 msgstr "S'ha desat la configuració"
2645
2646 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Please enter your one time password:"
2649 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2650
2651 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2652 msgid "Password has been changed."
2653 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2654
2655 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2656 msgid "Old password is incorrect."
2657 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2658
2659 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2660 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2661 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2662 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2663 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2664 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2665 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2666 msgid "Home"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2670 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2674 msgid "Open regular version"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Enable categories"
2680 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2681
2682 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2688 msgid "ON"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2697 msgid "OFF"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Browse categories like folders"
2703 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2704
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Show images in posts"
2708 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2709
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Hide read articles and feeds"
2713 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2714
2715 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Sort feeds by unread count"
2718 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2719
2720 #: plugins/mailto/init.php:52
2721 #: plugins/mailto/init.php:58
2722 #: plugins/mail/init.php:66
2723 #: plugins/mail/init.php:72
2724 msgid "[Forwarded]"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:52
2728 #: plugins/mail/init.php:66
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Multiple articles"
2731 msgstr "Tots els articles"
2732
2733 #: plugins/mailto/init.php:74
2734 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/mailto/init.php:78
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Forward selected article(s) by email."
2740 msgstr "Marca l'article"
2741
2742 #: plugins/mailto/init.php:81
2743 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/mailto/init.php:86
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Close this dialog"
2749 msgstr "Tanca la finestra"
2750
2751 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2752 msgid "Bookmarklets"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2756 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2762 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2763
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2767 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2768
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2770 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:61
2774 msgid "Import and export"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:63
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Article archive"
2780 msgstr "Data de l'article"
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:65
2783 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/import_export/init.php:68
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Export my data"
2789 msgstr "Exporta en format OPML"
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:84
2792 msgid "Import"
2793 msgstr "Importeu"
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:220
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2798 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2799
2800 #: plugins/import_export/init.php:225
2801 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/import_export/init.php:384
2805 msgid "Finished: "
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/import_export/init.php:385
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid "%d article processed, "
2811 msgid_plural "%d articles processed, "
2812 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2813 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2814
2815 #: plugins/import_export/init.php:386
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%d imported, "
2818 msgid_plural "%d imported, "
2819 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2820 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2821
2822 #: plugins/import_export/init.php:387
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid "%d feed created."
2825 msgid_plural "%d feeds created."
2826 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2827 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2828
2829 #: plugins/import_export/init.php:392
2830 msgid "Could not load XML document."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/import_export/init.php:404
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Prepare data"
2836 msgstr "Desa"
2837
2838 #: plugins/import_export/init.php:447
2839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:96
2840 #, fuzzy
2841 msgid "No file uploaded."
2842 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2843
2844 #: plugins/mail/init.php:87
2845 msgid "From:"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: plugins/mail/init.php:96
2849 #, fuzzy
2850 msgid "To:"
2851 msgstr "Dalt"
2852
2853 #: plugins/mail/init.php:109
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Subject:"
2856 msgstr "Selecciona:"
2857
2858 #: plugins/mail/init.php:125
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Send e-mail"
2861 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2862
2863 #: plugins/note/init.php:28
2864 #: plugins/note/note.js:11
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Edit article note"
2867 msgstr "Edita les etiquetes"
2868
2869 #: plugins/example/init.php:39
2870 msgid "Example Pane"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: plugins/example/init.php:70
2874 msgid "Sample value"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: plugins/example/init.php:76
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Set value"
2880 msgstr "Marca'l com a destacat"
2881
2882 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2883 #, php-format
2884 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
2888 msgid "The document has incorrect format."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2892 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: plugins/googlereaderimport/init.php:361
2896 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/googlereaderimport/init.php:375
2900 msgid "Import my Starred items"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: plugins/instances/init.php:144
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Linked"
2906 msgstr "Enllaç"
2907
2908 #: plugins/instances/init.php:207
2909 #: plugins/instances/init.php:399
2910 msgid "Instance"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: plugins/instances/init.php:218
2914 #: plugins/instances/init.php:315
2915 #: plugins/instances/init.php:408
2916 msgid "Instance URL"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: plugins/instances/init.php:229
2920 #: plugins/instances/init.php:418
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Access key:"
2923 msgstr "Nivell d'accés:"
2924
2925 #: plugins/instances/init.php:232
2926 #: plugins/instances/init.php:316
2927 #: plugins/instances/init.php:421
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Access key"
2930 msgstr "Nivell d'accés"
2931
2932 #: plugins/instances/init.php:236
2933 #: plugins/instances/init.php:425
2934 msgid "Use one access key for both linked instances."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: plugins/instances/init.php:244
2938 #: plugins/instances/init.php:433
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Generate new key"
2941 msgstr "Canals generats"
2942
2943 #: plugins/instances/init.php:295
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Link instance"
2946 msgstr "Edita les etiquetes"
2947
2948 #: plugins/instances/init.php:307
2949 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: plugins/instances/init.php:317
2953 msgid "Last connected"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: plugins/instances/init.php:318
2957 msgid "Status"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: plugins/instances/init.php:319
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Stored feeds"
2963 msgstr "Més canals"
2964
2965 #: plugins/instances/init.php:437
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Create link"
2968 msgstr "Crea"
2969
2970 #: plugins/share/init.php:27
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Share by URL"
2973 msgstr "Marca l'article"
2974
2975 #: plugins/share/init.php:49
2976 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: plugins/updater/init.php:323
2980 #: plugins/updater/init.php:340
2981 #: plugins/updater/updater.js:10
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2984 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2985
2986 #: plugins/updater/init.php:343
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2989 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2990
2991 #: plugins/updater/init.php:351
2992 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: plugins/updater/init.php:360
2996 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: plugins/updater/init.php:361
3000 msgid "Your database will not be modified."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: plugins/updater/init.php:362
3004 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: plugins/updater/init.php:363
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Ready to update."
3010 msgstr "Última actualització:"
3011
3012 #: plugins/updater/init.php:368
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Start update"
3015 msgstr "Última actualització:"
3016
3017 #: js/feedlist.js:394
3018 #: js/feedlist.js:422
3019 #: plugins/digest/digest.js:26
3020 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3021 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3022
3023 #: js/feedlist.js:413
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3026 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3027
3028 #: js/feedlist.js:416
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3031 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3032
3033 #: js/feedlist.js:419
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3036 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3037
3038 #: js/functions.js:92
3039 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: js/functions.js:214
3043 msgid "close"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: js/functions.js:586
3047 msgid "Error explained"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: js/functions.js:668
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Upload complete."
3053 msgstr "Articles mémorisés"
3054
3055 #: js/functions.js:692
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Remove stored feed icon?"
3058 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3059
3060 #: js/functions.js:697
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Removing feed icon..."
3063 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3064
3065 #: js/functions.js:702
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Feed icon removed."
3068 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3069
3070 #: js/functions.js:724
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Please select an image file to upload."
3073 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3074
3075 #: js/functions.js:726
3076 msgid "Upload new icon for this feed?"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: js/functions.js:727
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Uploading, please wait..."
3082 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3083
3084 #: js/functions.js:743
3085 msgid "Please enter label caption:"
3086 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3087
3088 #: js/functions.js:748
3089 msgid "Can't create label: missing caption."
3090 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3091
3092 #: js/functions.js:791
3093 msgid "Subscribe to Feed"
3094 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3095
3096 #: js/functions.js:818
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Subscribed to %s"
3099 msgstr "Subscrit als canals:"
3100
3101 #: js/functions.js:823
3102 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: js/functions.js:826
3106 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: js/functions.js:879
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3112 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3113
3114 #: js/functions.js:883
3115 #, fuzzy
3116 msgid "You are already subscribed to this feed."
3117 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3118
3119 #: js/functions.js:1013
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Edit rule"
3122 msgstr "Filtres"
3123
3124 #: js/functions.js:1039
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Edit action"
3127 msgstr "Accions dels canals"
3128
3129 #: js/functions.js:1076
3130 msgid "Create Filter"
3131 msgstr "Crea un filtre"
3132
3133 #: js/functions.js:1191
3134 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: js/functions.js:1202
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Subscription reset."
3140 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3141
3142 #: js/functions.js:1212
3143 #: js/tt-rss.js:641
3144 msgid "Unsubscribe from %s?"
3145 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3146
3147 #: js/functions.js:1215
3148 msgid "Removing feed..."
3149 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3150
3151 #: js/functions.js:1323
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Please enter category title:"
3154 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3155
3156 #: js/functions.js:1354
3157 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: js/functions.js:1358
3161 #: js/prefs.js:1217
3162 msgid "Trying to change address..."
3163 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3164
3165 #: js/functions.js:1545
3166 #: js/tt-rss.js:412
3167 #: js/tt-rss.js:622
3168 msgid "You can't edit this kind of feed."
3169 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3170
3171 #: js/functions.js:1560
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Edit Feed"
3174 msgstr "Edita el canal"
3175
3176 #: js/functions.js:1566
3177 #: js/prefs.js:194
3178 #: js/prefs.js:749
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Saving data..."
3181 msgstr "S'està desant el canal..."
3182
3183 #: js/functions.js:1598
3184 #, fuzzy
3185 msgid "More Feeds"
3186 msgstr "Més canals"
3187
3188 #: js/functions.js:1659
3189 #: js/functions.js:1769
3190 #: js/prefs.js:397
3191 #: js/prefs.js:427
3192 #: js/prefs.js:459
3193 #: js/prefs.js:642
3194 #: js/prefs.js:662
3195 #: js/prefs.js:1193
3196 #: js/prefs.js:1338
3197 msgid "No feeds are selected."
3198 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3199
3200 #: js/functions.js:1701
3201 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: js/functions.js:1740
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Feeds with update errors"
3207 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3208
3209 #: js/functions.js:1751
3210 #: js/prefs.js:1175
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Remove selected feeds?"
3213 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3214
3215 #: js/functions.js:1754
3216 #: js/prefs.js:1178
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Removing selected feeds..."
3219 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3220
3221 #: js/functions.js:1852
3222 msgid "Help"
3223 msgstr "Ajuda"
3224
3225 #: js/PrefFeedTree.js:47
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Edit category"
3228 msgstr "Edita les categories"
3229
3230 #: js/PrefFeedTree.js:54
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Remove category"
3233 msgstr "Crea una categoria"
3234
3235 #: js/PrefFilterTree.js:48
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Inverse"
3238 msgstr "(Invers)"
3239
3240 #: js/prefs.js:55
3241 msgid "Please enter login:"
3242 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3243
3244 #: js/prefs.js:62
3245 msgid "Can't create user: no login specified."
3246 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3247
3248 #: js/prefs.js:66
3249 msgid "Adding user..."
3250 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3251
3252 #: js/prefs.js:94
3253 msgid "User Editor"
3254 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3255
3256 #: js/prefs.js:117
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Edit Filter"
3259 msgstr "Filtres"
3260
3261 #: js/prefs.js:164
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Remove filter?"
3264 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3265
3266 #: js/prefs.js:169
3267 msgid "Removing filter..."
3268 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3269
3270 #: js/prefs.js:279
3271 msgid "Remove selected labels?"
3272 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3273
3274 #: js/prefs.js:282
3275 msgid "Removing selected labels..."
3276 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3277
3278 #: js/prefs.js:295
3279 #: js/prefs.js:1379
3280 msgid "No labels are selected."
3281 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3282
3283 #: js/prefs.js:309
3284 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: js/prefs.js:312
3288 msgid "Removing selected users..."
3289 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3290
3291 #: js/prefs.js:326
3292 #: js/prefs.js:507
3293 #: js/prefs.js:528
3294 #: js/prefs.js:567
3295 msgid "No users are selected."
3296 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3297
3298 #: js/prefs.js:344
3299 msgid "Remove selected filters?"
3300 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3301
3302 #: js/prefs.js:347
3303 msgid "Removing selected filters..."
3304 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3305
3306 #: js/prefs.js:359
3307 #: js/prefs.js:597
3308 #: js/prefs.js:616
3309 msgid "No filters are selected."
3310 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3311
3312 #: js/prefs.js:378
3313 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3314 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3315
3316 #: js/prefs.js:382
3317 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3318 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3319
3320 #: js/prefs.js:412
3321 msgid "Please select only one feed."
3322 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3323
3324 #: js/prefs.js:418
3325 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3326 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3327
3328 #: js/prefs.js:421
3329 msgid "Clearing selected feed..."
3330 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3331
3332 #: js/prefs.js:440
3333 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3334 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3335
3336 #: js/prefs.js:443
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Purging selected feed..."
3339 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3340
3341 #: js/prefs.js:478
3342 msgid "Login field cannot be blank."
3343 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3344
3345 #: js/prefs.js:482
3346 msgid "Saving user..."
3347 msgstr "S'està desant l'usuari"
3348
3349 #: js/prefs.js:512
3350 #: js/prefs.js:533
3351 #: js/prefs.js:572
3352 msgid "Please select only one user."
3353 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3354
3355 #: js/prefs.js:537
3356 msgid "Reset password of selected user?"
3357 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3358
3359 #: js/prefs.js:540
3360 msgid "Resetting password for selected user..."
3361 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3362
3363 #: js/prefs.js:585
3364 msgid "User details"
3365 msgstr "Detalls de l'usuari"
3366
3367 #: js/prefs.js:602
3368 msgid "Please select only one filter."
3369 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3370
3371 #: js/prefs.js:620
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Combine selected filters?"
3374 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3375
3376 #: js/prefs.js:623
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Joining filters..."
3379 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3380
3381 #: js/prefs.js:684
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Edit Multiple Feeds"
3384 msgstr "Editor múltiple de canals"
3385
3386 #: js/prefs.js:708
3387 msgid "Save changes to selected feeds?"
3388 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3389
3390 #: js/prefs.js:785
3391 #, fuzzy
3392 msgid "OPML Import"
3393 msgstr "Importeu"
3394
3395 #: js/prefs.js:812
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Please choose an OPML file first."
3398 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3399
3400 #: js/prefs.js:815
3401 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3402 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Importing, please wait..."
3405 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3406
3407 #: js/prefs.js:968
3408 msgid "Reset to defaults?"
3409 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3410
3411 #: js/prefs.js:1082
3412 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: js/prefs.js:1088
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Removing category..."
3418 msgstr "Crea una categoria"
3419
3420 #: js/prefs.js:1109
3421 msgid "Remove selected categories?"
3422 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3423
3424 #: js/prefs.js:1112
3425 msgid "Removing selected categories..."
3426 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3427
3428 #: js/prefs.js:1125
3429 msgid "No categories are selected."
3430 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3431
3432 #: js/prefs.js:1133
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Category title:"
3435 msgstr "Edita les categories"
3436
3437 #: js/prefs.js:1137
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Creating category..."
3440 msgstr "Crea un filtre..."
3441
3442 #: js/prefs.js:1164
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Feeds without recent updates"
3445 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3446
3447 #: js/prefs.js:1213
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3450 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3451
3452 #: js/prefs.js:1302
3453 msgid "Clearing feed..."
3454 msgstr "S'està netejant el canal..."
3455
3456 #: js/prefs.js:1322
3457 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3458 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3459
3460 #: js/prefs.js:1325
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Rescoring selected feeds..."
3463 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3464
3465 #: js/prefs.js:1345
3466 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3467 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3468
3469 #: js/prefs.js:1348
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Rescoring feeds..."
3472 msgstr "Suppression d'un flux..."
3473
3474 #: js/prefs.js:1365
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3477 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3478
3479 #: js/prefs.js:1402
3480 msgid "Settings Profiles"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: js/prefs.js:1411
3484 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: js/prefs.js:1414
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Removing selected profiles..."
3490 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3491
3492 #: js/prefs.js:1429
3493 #, fuzzy
3494 msgid "No profiles are selected."
3495 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3496
3497 #: js/prefs.js:1437
3498 #: js/prefs.js:1490
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Activate selected profile?"
3501 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3502
3503 #: js/prefs.js:1453
3504 #: js/prefs.js:1506
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Please choose a profile to activate."
3507 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3508
3509 #: js/prefs.js:1458
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Creating profile..."
3512 msgstr "Crea un filtre"
3513
3514 #: js/prefs.js:1514
3515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: js/prefs.js:1517
3519 #: js/prefs.js:1536
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Clearing URLs..."
3522 msgstr "S'està netejant el canal..."
3523
3524 #: js/prefs.js:1524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Generated URLs cleared."
3527 msgstr "Canals generats"
3528
3529 #: js/prefs.js:1533
3530 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: js/prefs.js:1543
3534 msgid "Shared URLs cleared."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: js/prefs.js:1649
3538 msgid "Label Editor"
3539 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3540
3541 #: js/prefs.js:1771
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Subscribing to feeds..."
3544 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3545
3546 #: js/prefs.js:1808
3547 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: js/tt-rss.js:124
3551 msgid "Mark all articles as read?"
3552 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3553
3554 #: js/tt-rss.js:130
3555 msgid "Marking all feeds as read..."
3556 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3557
3558 #: js/tt-rss.js:371
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Please enable mail plugin first."
3561 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3562
3563 #: js/tt-rss.js:483
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3566 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3567
3568 #: js/tt-rss.js:609
3569 msgid "Select item(s) by tags"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: js/tt-rss.js:630
3573 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3574 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3575
3576 #: js/tt-rss.js:635
3577 #: js/tt-rss.js:787
3578 msgid "Please select some feed first."
3579 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3580
3581 #: js/tt-rss.js:782
3582 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3583 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3584
3585 #: js/tt-rss.js:792
3586 msgid "Rescore articles in %s?"
3587 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3588
3589 #: js/tt-rss.js:795
3590 msgid "Rescoring articles..."
3591 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3592
3593 #: js/tt-rss.js:929
3594 #, fuzzy
3595 msgid "New version available!"
3596 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:106
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Cancel search"
3601 msgstr "Cancel·la"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:455
3604 #: plugins/digest/digest.js:258
3605 #: plugins/digest/digest.js:714
3606 msgid "Unstar article"
3607 msgstr "Treu la marca de l'article"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:459
3610 #: plugins/digest/digest.js:260
3611 #: plugins/digest/digest.js:718
3612 msgid "Star article"
3613 msgstr "Marca l'article"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:499
3616 #: plugins/digest/digest.js:263
3617 #: plugins/digest/digest.js:749
3618 msgid "Unpublish article"
3619 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:503
3622 #: plugins/digest/digest.js:265
3623 #: plugins/digest/digest.js:754
3624 msgid "Publish article"
3625 msgstr "Publica l'article"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:705
3628 #: js/viewfeed.js:733
3629 #: js/viewfeed.js:760
3630 #: js/viewfeed.js:823
3631 #: js/viewfeed.js:857
3632 #: js/viewfeed.js:975
3633 #: js/viewfeed.js:1018
3634 #: js/viewfeed.js:1071
3635 #: js/viewfeed.js:2106
3636 #: plugins/mailto/init.js:7
3637 #: plugins/mail/mail.js:7
3638 msgid "No articles are selected."
3639 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3640
3641 #: js/viewfeed.js:983
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3644 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3645 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3646 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:985
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Delete %d selected article?"
3651 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3652 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3653 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3654
3655 #: js/viewfeed.js:1027
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3658 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3659 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3660 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:1030
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Move %d archived article back?"
3665 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3666 msgstr[0] "Articles marcats"
3667 msgstr[1] "Articles marcats"
3668
3669 #: js/viewfeed.js:1032
3670 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: js/viewfeed.js:1077
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3676 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3677 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3678 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3679
3680 #: js/viewfeed.js:1101
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Edit article Tags"
3683 msgstr "Edita les etiquetes"
3684
3685 #: js/viewfeed.js:1107
3686 msgid "Saving article tags..."
3687 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3688
3689 #: js/viewfeed.js:1310
3690 msgid "No article is selected."
3691 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3692
3693 #: js/viewfeed.js:1345
3694 msgid "No articles found to mark"
3695 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3696
3697 #: js/viewfeed.js:1347
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Mark %d article as read?"
3700 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3701 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3702 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3703
3704 #: js/viewfeed.js:1882
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Open original article"
3707 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3708
3709 #: js/viewfeed.js:1888
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Display article URL"
3712 msgstr "afficher les étiquettes"
3713
3714 #: js/viewfeed.js:1907
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Toggle marked"
3717 msgstr "Commuta els marcats"
3718
3719 #: js/viewfeed.js:1988
3720 msgid "Assign label"
3721 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3722
3723 #: js/viewfeed.js:1993
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Remove label"
3726 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3727
3728 #: js/viewfeed.js:2017
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Playing..."
3731 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3732
3733 #: js/viewfeed.js:2018
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Click to pause"
3736 msgstr "Feu clic per editar"
3737
3738 #: js/viewfeed.js:2075
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3741 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3742
3743 #: js/viewfeed.js:2117
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Please enter new score for this article:"
3746 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3747
3748 #: js/viewfeed.js:2150
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Article URL:"
3751 msgstr "Tots els articles"
3752
3753 #: plugins/digest/digest.js:72
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3756 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3757 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3758 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3759
3760 #: plugins/digest/digest.js:290
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Error: unable to load article."
3763 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3764
3765 #: plugins/digest/digest.js:464
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Click to expand article."
3768 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3769
3770 #: plugins/digest/digest.js:535
3771 #, fuzzy
3772 msgid "%d more..."
3773 msgid_plural "%d more..."
3774 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3775 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3776
3777 #: plugins/digest/digest.js:542
3778 #, fuzzy
3779 msgid "No unread feeds."
3780 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3781
3782 #: plugins/digest/digest.js:649
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Load more..."
3785 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3786
3787 #: plugins/embed_original/init.js:6
3788 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: plugins/mailto/init.js:21
3792 #: plugins/mail/mail.js:21
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Forward article by email"
3795 msgstr "Marca l'article"
3796
3797 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Export Data"
3800 msgstr "Exporta en format OPML"
3801
3802 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3803 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3804 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3805 msgstr[0] ""
3806 msgstr[1] ""
3807
3808 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Data Import"
3811 msgstr "Importeu"
3812
3813 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Please choose the file first."
3816 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3817
3818 #: plugins/note/note.js:17
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Saving article note..."
3821 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3822
3823 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3824 msgid "Google Reader Import"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Please choose a file first."
3830 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3831
3832 #: plugins/instances/instances.js:10
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Link Instance"
3835 msgstr "Edita les etiquetes"
3836
3837 #: plugins/instances/instances.js:73
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Edit Instance"
3840 msgstr "Edita les etiquetes"
3841
3842 #: plugins/instances/instances.js:122
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Remove selected instances?"
3845 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3846
3847 #: plugins/instances/instances.js:125
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Removing selected instances..."
3850 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3851
3852 #: plugins/instances/instances.js:139
3853 #: plugins/instances/instances.js:151
3854 #, fuzzy
3855 msgid "No instances are selected."
3856 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3857
3858 #: plugins/instances/instances.js:156
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Please select only one instance."
3861 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3862
3863 #: plugins/share/share.js:10
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Share article by URL"
3866 msgstr "Marca l'article"
3867
3868 #: plugins/updater/updater.js:58
3869 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3870 msgstr ""
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3874 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3875
3876 #~ msgid "Could not update database"
3877 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3878
3879 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3880 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3881
3882 #~ msgid ", found: "
3883 #~ msgstr ", trobats:"
3884
3885 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3886 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3887
3888 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3889 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3890
3891 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3892 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3893
3894 #~ msgid "Performing updates..."
3895 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3896
3897 #~ msgid "Updating to version %d..."
3898 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3899
3900 #~ msgid "Checking version... "
3901 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3902
3903 #~ msgid "OK!"
3904 #~ msgstr "D'acord!"
3905
3906 #~ msgid "ERROR!"
3907 #~ msgstr "Error!"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3911 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3912 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3913 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3914
3915 #~ msgid "Mark feed as read"
3916 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3917
3918 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3919 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3920
3921 #~ msgid "Title or Content"
3922 #~ msgstr "Títol o contingut"
3923
3924 #~ msgid "Link"
3925 #~ msgstr "Enllaç"
3926
3927 #~ msgid "Content"
3928 #~ msgstr "Contingut"
3929
3930 #~ msgid "Article Date"
3931 #~ msgstr "Data de l'article"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Delete article"
3935 #~ msgstr "Buida els articles"
3936
3937 #~ msgid "Set starred"
3938 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3939
3940 #~ msgid "Assign tags"
3941 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3942
3943 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3944 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3948 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3952 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Refresh"
3956 #~ msgstr "Actualitza"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "(%d feed)"
3960 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3961 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3962 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3963
3964 #~ msgid "Notice"
3965 #~ msgstr "Avís"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Tag Cloud"
3969 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3970
3971 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3972 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3973
3974 #~ msgid "Date"
3975 #~ msgstr "Data"
3976
3977 #~ msgid "Score"
3978 #~ msgstr "Puntuació"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Share on identi.ca"
3982 #~ msgstr "Títol"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Flattr this article."
3986 #~ msgstr "Marca l'article"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Share on Google+"
3990 #~ msgstr "Títol"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Share on Twitter"
3994 #~ msgstr "Títol"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Show additional preferences"
3998 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Back to feeds"
4002 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Clearing credentials..."
4006 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4007
4008 #~ msgid "Updated"
4009 #~ msgstr "Actualitzat"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4014 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4015 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4018 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4019 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4020
4021 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4022 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4023
4024 #~ msgid "Yes"
4025 #~ msgstr "Sí"
4026
4027 #~ msgid "No"
4028 #~ msgstr "No"
4029
4030 #~ msgid "Comments?"
4031 #~ msgstr "Comentaris?"
4032
4033 #~ msgid "Move between feeds"
4034 #~ msgstr "Mou entre canals"
4035
4036 #~ msgid "Move between articles"
4037 #~ msgstr "Mou entre articles"
4038
4039 #~ msgid "Active article actions"
4040 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Dismiss read articles"
4044 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4045
4046 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4047 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4048
4049 #~ msgid "Scroll article content"
4050 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4051
4052 #~ msgid "Other actions"
4053 #~ msgstr "Altres accions"
4054
4055 #~ msgid "Display this help dialog"
4056 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Multiple articles actions"
4060 #~ msgstr "Tots els articles"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Select starred articles"
4064 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4065
4066 #~ msgid "Feed actions"
4067 #~ msgstr "Accions dels canals"
4068
4069 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4070 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4071
4072 #~ msgid "Press any key to close this window."
4073 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4074
4075 #~ msgid "My Feeds"
4076 #~ msgstr "Els meus canals"
4077
4078 #~ msgid "Other Feeds"
4079 #~ msgstr "Altres canals"
4080
4081 #~ msgid "Panel actions"
4082 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4083
4084 #~ msgid "Top 25 feeds"
4085 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4086
4087 #~ msgid "Edit feed categories"
4088 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4089
4090 #~ msgid "Focus search (if present)"
4091 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4092
4093 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4094 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Open article in new tab"
4098 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4099
4100 #~ msgid "Right-to-left content"
4101 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Cache content locally"
4105 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Loading..."
4109 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4113 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4114
4115 #~ msgid "Magpie"
4116 #~ msgstr "Magpie"
4117
4118 #~ msgid "SimplePie"
4119 #~ msgstr "SimplePie"
4120
4121 #~ msgid "using"
4122 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4123
4124 #~ msgid "match on"
4125 #~ msgstr "coincideix en"
4126
4127 #~ msgid "Title or content"
4128 #~ msgstr "Títol o contingut"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Your request could not be completed."
4132 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4136 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Original article"
4140 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Update feed"
4144 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "With subcategories"
4148 #~ msgstr "Edita les categories"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4152 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "OK"
4156 #~ msgstr "D'acord!"
4157
4158 #~ msgid "before"
4159 #~ msgstr "abans"
4160
4161 #~ msgid "after"
4162 #~ msgstr "després"
4163
4164 #~ msgid "Check it"
4165 #~ msgstr "Revisa-ho"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Apply to category"
4169 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4170
4171 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4172 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4173
4174 #~ msgid "No feed categories defined."
4175 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Remove selected categories"
4179 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Twitter"
4183 #~ msgstr "Títol"
4184
4185 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4186 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4187
4188 #~ msgid "Attachment:"
4189 #~ msgstr "Adjunció:"
4190
4191 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4192 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Filter Test Results"
4196 #~ msgstr "Expression du filtre"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Feed Categories"
4200 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4201
4202 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4203 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4207 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4211 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4212
4213 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4214 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4218 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Publish"
4222 #~ msgstr "Publicats"
4223
4224 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4225 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4226
4227 #~ msgid "Content filtering"
4228 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4229
4230 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4231 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4232
4233 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4234 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4235
4236 #~ msgid "See also:"
4237 #~ msgstr "Veieu també:"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Remove:"
4241 #~ msgstr "Suprimeix"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Assign:"
4245 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4246
4247 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4248 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4249
4250 #~ msgid "Update all feeds"
4251 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4252
4253 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4254 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "feeds"
4258 #~ msgstr "Canals"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "headlines"
4262 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4263
4264 #~ msgid "Click to expand article"
4265 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4266
4267 #~ msgid "Update post on checksum change"
4268 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4269
4270 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4271 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4272
4273 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4274 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4275
4276 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4277 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4278
4279 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4280 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4281
4282 #~ msgid "Error: can't find body element."
4283 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4284
4285 #, fuzzy
4286 #~ msgid "No profiles selected."
4287 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4288
4289 #~ msgid "Unknown error"
4290 #~ msgstr "Error desconegut"
4291
4292 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4293 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4294
4295 #~ msgid "Publish article with a note"
4296 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "View article"
4300 #~ msgstr "Filtra l'article"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4304 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4308 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Fatal Exception"
4312 #~ msgstr "Erreur critique"
4313
4314 #~ msgid "audio/mpeg"
4315 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4316
4317 #~ msgid "Enable offline reading"
4318 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4319
4320 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4321 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4322
4323 #~ msgid "Default article limit"
4324 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4325
4326 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4327 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4328
4329 #~ msgid "Enable search toolbar"
4330 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4331
4332 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4333 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4334
4335 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4336 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4337
4338 #~ msgid "Hide feedlist"
4339 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4340
4341 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4342 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4343
4344 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4345 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4346
4347 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4348 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4349
4350 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4351 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4352
4353 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4354 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4355
4356 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4357 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "Activate"
4361 #~ msgstr "Adaptatiu"
4362
4363 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4364 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4365
4366 #~ msgid "Feed Browser"
4367 #~ msgstr "Navegador de canals"
4368
4369 #~ msgid "Update Errors"
4370 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4371
4372 #~ msgid "Show last article times"
4373 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4374
4375 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4376 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4377
4378 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4379 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4380
4381 #~ msgid "No matching feeds found."
4382 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4383
4384 #~ msgid "Filter Editor"
4385 #~ msgstr "Editor del filtre"
4386
4387 #~ msgid "Field"
4388 #~ msgstr "Camp"
4389
4390 #~ msgid "Params"
4391 #~ msgstr "Paràmetres"
4392
4393 #~ msgid "No filters defined."
4394 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4395
4396 #~ msgid "Click to change color"
4397 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4398
4399 #~ msgid "No labels defined."
4400 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4401
4402 #~ msgid "No matching labels found."
4403 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4404
4405 #~ msgid "custom color:"
4406 #~ msgstr "color personalitzat:"
4407
4408 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4409 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4410
4411 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4412 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4413
4414 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4415 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4416
4417 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4418 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4419
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4422 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4423
4424 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4425 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4426
4427 #~ msgid "Save current configuration?"
4428 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4429
4430 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4431 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4432
4433 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4434 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4435
4436 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4437 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4438
4439 #~ msgid "Tags"
4440 #~ msgstr "Etiqueta"
4441
4442 #~ msgid "Show article summary in new window"
4443 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4444
4445 #~ msgid "toggle unread"
4446 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4447
4448 #~ msgid "(remove)"
4449 #~ msgstr "Elimina"
4450
4451 #~ msgid "Offline reading"
4452 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4453
4454 #~ msgid "Cancel synchronization"
4455 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4456
4457 #~ msgid "Synchronize"
4458 #~ msgstr "Sincronització"
4459
4460 #~ msgid "Remove stored data"
4461 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4462
4463 #~ msgid "Go offline"
4464 #~ msgstr "Desconnecta't"
4465
4466 #~ msgid "Go online"
4467 #~ msgstr "Posa't en línia"
4468
4469 #~ msgid "Reset UI layout"
4470 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4471
4472 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4473 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4474
4475 #~ msgid "Showing most popular tags "
4476 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "more tags"
4480 #~ msgstr "sense etiqueta"
4481
4482 #~ msgid "Link to feed:"
4483 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4484
4485 #~ msgid "Not linked"
4486 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4487
4488 #~ msgid "(linked to %s)"
4489 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4490
4491 #~ msgid "E-mail has been changed."
4492 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4493
4494 #~ msgid "Change e-mail"
4495 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4496
4497 #~ msgid "Please wait..."
4498 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4499
4500 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4501 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4502
4503 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4504 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4505
4506 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4507 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4508
4509 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4510 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4511
4512 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4513 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4514
4515 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4516 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4517
4518 #~ msgid "Last sync: %s"
4519 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4520
4521 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4522 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4523
4524 #~ msgid "Synchronizing..."
4525 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4526
4527 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4528 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4529
4530 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4531 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4532
4533 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4534 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4535
4536 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4537 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4538
4539 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4540 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4541
4542 #~ msgid "Reset category order?"
4543 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4544
4545 #~ msgid "No feeds to display."
4546 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4547
4548 #~ msgid "Published Articles"
4549 #~ msgstr "Articles publiés"
4550
4551 #, fuzzy
4552 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4553 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4554
4555 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4556 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4557
4558 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4559 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4560
4561 #~ msgid "Remove selected users?"
4562 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4563
4564 #~ msgid "Adding feed..."
4565 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4566
4567 #~ msgid "Assign score to article:"
4568 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4569
4570 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4571 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4572
4573 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4574 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4575
4576 #~ msgid "Category reordering disabled"
4577 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4578
4579 #~ msgid "Category reordering enabled"
4580 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4581
4582 #, fuzzy
4583 #~ msgid "Changing password..."
4584 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4585
4586 #~ msgid "comments"
4587 #~ msgstr "comentaris"
4588
4589 #~ msgid "Could not change feed URL."
4590 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4591
4592 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4593 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4594
4595 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4596 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4597
4598 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4599 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4600
4601 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4602 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4603
4604 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4605 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4606
4607 #~ msgid "Local data removed."
4608 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4609
4610 #~ msgid "Mark as read:"
4611 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4612
4613 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4614 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4615
4616 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4617 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4618
4619 #~ msgid "Removing offline data..."
4620 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4621
4622 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4623 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4624
4625 #~ msgid "Saving feeds..."
4626 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4627
4628 #~ msgid "Saving filter..."
4629 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4630
4631 #~ msgid "Selection"
4632 #~ msgstr "Selecció"
4633
4634 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4635 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4636
4637 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4638 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4639
4640 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4641 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4642
4643 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4644 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4645
4646 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4647 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4648
4649 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4650 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4651
4652 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4653 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4654
4655 #~ msgid "Trying to change password..."
4656 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4657
4658 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4659 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4660
4661 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4662 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4663
4664 #~ msgid "Done."
4665 #~ msgstr "Fet."
4666
4667 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4668 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4669
4670 #~ msgid "Themes"
4671 #~ msgstr "Interfícies"
4672
4673 #~ msgid "Change theme"
4674 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4675
4676 #, fuzzy
4677 #~ msgid "Hide read items"
4678 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4682 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4683
4684 #~ msgid "Searched for"
4685 #~ msgstr "Cercat per"
4686
4687 #~ msgid "More feeds..."
4688 #~ msgstr "Més canals..."
4689
4690 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4691 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4692
4693 #~ msgid "Search:"
4694 #~ msgstr "Cerca:"
4695
4696 #~ msgid "Order:"
4697 #~ msgstr "Ordre:"
4698
4699 #~ msgid "browse more"
4700 #~ msgstr "veure'n més"
4701
4702 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4703 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4704
4705 #~ msgid "Show"
4706 #~ msgstr "Mostra"
4707
4708 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4709 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4710
4711 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4712 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4713
4714 #~ msgid "(Hidden)"
4715 #~ msgstr "(Ocult)"
4716
4717 #~ msgid "Recategorize"
4718 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4719
4720 #~ msgid "Generate another link"
4721 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4722
4723 #~ msgid "Back"
4724 #~ msgstr "Enrera"
4725
4726 #~ msgid "View:"
4727 #~ msgstr "Visualització:"
4728
4729 #~ msgid "Page"
4730 #~ msgstr "Pàgina"
4731
4732 #~ msgid "Tags:"
4733 #~ msgstr "Etiquetes"
4734
4735 #~ msgid "Mark as unread"
4736 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4737
4738 #~ msgid "Where:"
4739 #~ msgstr "A:"
4740
4741 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4742 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4743
4744 #~ msgid "Click to view"
4745 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4746
4747 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4748 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4749
4750 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4751 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4752
4753 #~ msgid "This program requires cookies "
4754 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4755
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4758 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4759
4760 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4761 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4762
4763 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4764 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4765
4766 #~ msgid "Saving label..."
4767 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4768
4769 #~ msgid "Please select only one label."
4770 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4771
4772 #~ msgid "Please select only one category."
4773 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4774
4775 #~ msgid "Address changed."
4776 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4777
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid "Restart in offline mode"
4780 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4781
4782 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4783 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4784
4785 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4786 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4790 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4791 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4794 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4795 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4796
4797 #~ msgid "Converting database..."
4798 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4799
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4802 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4805 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4806
4807 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4808 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4812 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4815 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4819 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4820 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4821 #~ msgstr ""
4822 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4823 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4824 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4828 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4831 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4835 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4838 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4839
4840 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4841 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4842
4843 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4844 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4845
4846 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4847 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4848
4849 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4850 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4851
4852 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4853 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4854
4855 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4856 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4857
4858 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4859 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4860
4861 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4862 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4863
4864 #~ msgid "Unknown Error"
4865 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4866
4867 #~ msgid "Feed information:"
4868 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4869
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgid "Site:"
4872 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4873
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgid "Last updated:"
4876 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4877
4878 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4879 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4880
4881 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4882 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4883
4884 #~ msgid "Top 25"
4885 #~ msgstr "Top 25"
4886
4887 #~ msgid "Content Filtering"
4888 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4889
4890 #~ msgid "User Manager"
4891 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4892
4893 #~ msgid "Toggle:"
4894 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4895
4896 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4897 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4898
4899 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4900 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4901
4902 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4903 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4907 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4908
4909 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4910 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4911
4912 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4913 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4914
4915 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4916 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4920 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4921
4922 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4923 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4927 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4928
4929 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4930 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Match "
4934 #~ msgstr "Correspondance"
4935
4936 #, fuzzy
4937 #~ msgid "Title contains"
4938 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Content contains"
4942 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Match SQL"
4946 #~ msgstr "Correspondance"
4947
4948 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4949 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4950
4951 #~ msgid "SQL Expression"
4952 #~ msgstr "Expression SQL"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4956 #~ msgstr "Expression SQL"
4957
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid "Match all unread articles:"
4960 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Search to label"
4964 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4965
4966 #~ msgid "Convert to label"
4967 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "Create Label"
4971 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4972
4973 #, fuzzy
4974 #~ msgid "Perform action"
4975 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4976
4977 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4978 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4979
4980 #~ msgid "Caption:"
4981 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4982
4983 #~ msgid "SQL Expression:"
4984 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4985
4986 #~ msgid "Action:"
4987 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4988
4989 #~ msgid "Params:"
4990 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "Update using:"
4994 #~ msgstr "Mettre à jour"
4995
4996 #~ msgid "Change password:"
4997 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4998
4999 #~ msgid "This page"
5000 #~ msgstr "Cette page"
5001
5002 #~ msgid "Below active article"
5003 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5004
5005 #~ msgid "Next page"
5006 #~ msgstr "Page suivante"
5007
5008 #~ msgid "Previous page"
5009 #~ msgstr "Page précédente"
5010
5011 #~ msgid "First page"
5012 #~ msgstr "Première page"