1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 19:15+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:123
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
140 #: classes/handler/public.php:626
141 #: classes/handler/public.php:714
142 #: classes/handler/public.php:796
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
150 #: db-updater.php:104
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
163 #: db-updater.php:129
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
172 #: db-updater.php:150
176 #: db-updater.php:152
180 #: db-updater.php:160
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 #: db-updater.php:172
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
219 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
258 #: classes/backend.php:5
259 #: classes/pref/labels.php:296
260 #: classes/pref/filters.php:680
261 #: classes/pref/feeds.php:1331
262 #: plugins/digest/digest_body.php:63
263 #: js/feedlist.js:128
264 #: js/feedlist.js:448
265 #: js/functions.js:420
266 #: js/functions.js:808
267 #: js/functions.js:1244
268 #: js/functions.js:1379
269 #: js/functions.js:1691
285 #: js/viewfeed.js:774
286 #: js/viewfeed.js:1245
287 #: plugins/import_export/import_export.js:17
288 #: plugins/updater/updater.js:17
289 msgid "Loading, please wait..."
290 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
293 msgid "Collapse feedlist"
294 msgstr "Redueix la llista de canals"
298 msgid "Show articles"
299 msgstr "Articles mémorisés"
307 msgstr "Tots els articles"
310 #: include/functions.php:1925
311 #: classes/feeds.php:106
316 #: include/functions.php:1926
317 #: classes/feeds.php:107
322 #: classes/feeds.php:93
323 #: classes/feeds.php:105
337 msgid "Ignore Scoring"
338 msgstr "Ignora la puntuació"
342 msgid "Sort articles"
343 msgstr "Articles mémorisés"
358 msgid "Mark feed as read"
359 msgstr "Marca el canal com a llegit"
363 #: include/functions.php:1915
364 #: include/localized_schema.php:10
365 #: classes/feeds.php:111
366 #: classes/feeds.php:441
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgstr "Marca'l com a llegit"
374 #: include/functions.php:1811
375 #: include/functions.php:1923
377 msgstr "Tots els articles"
380 msgid "Older than one day"
384 msgid "Older than one week"
388 msgid "Older than two weeks"
392 msgid "Communication problem with server."
396 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
397 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
405 msgid "Preferences..."
406 msgstr "Preferències"
413 msgid "Feed actions:"
414 msgstr "Accions sobre els canals:"
417 #: classes/handler/public.php:556
418 msgid "Subscribe to feed..."
419 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
422 msgid "Edit this feed..."
423 msgstr "Edita aquest canal..."
427 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
430 #: classes/pref/feeds.php:717
431 #: classes/pref/feeds.php:1304
432 #: js/PrefFeedTree.js:73
434 msgstr "Dóna't de baixa"
438 msgstr "Tots els canals"
441 msgid "(Un)hide read feeds"
442 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
445 msgid "Other actions:"
446 msgstr "Altres accions:"
449 msgid "Switch to digest..."
454 msgid "Show tag cloud..."
455 msgstr "Núvol d'etiquetes"
458 #: include/functions.php:1901
460 msgid "Toggle widescreen mode"
461 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
464 msgid "Select by tags..."
468 msgid "Create label..."
469 msgstr "Crea una etiqueta"
472 msgid "Create filter..."
473 msgstr "Crea un filtre..."
477 msgid "Keyboard shortcuts help"
478 msgstr "Dreceres de teclat"
481 #: plugins/digest/digest_body.php:77
482 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
483 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
489 #: include/functions.php:1928
490 #: classes/pref/prefs.php:377
492 msgstr "Preferències"
495 msgid "Keyboard shortcuts"
496 msgstr "Dreceres de teclat"
499 msgid "Exit preferences"
500 msgstr "Surt de les preferències"
503 #: classes/pref/feeds.php:107
504 #: classes/pref/feeds.php:1209
505 #: classes/pref/feeds.php:1272
510 #: classes/pref/filters.php:156
515 #: include/functions.php:1118
516 #: include/functions.php:1754
517 #: classes/pref/labels.php:90
518 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
527 #: include/login_form.php:238
528 msgid "Create new account"
529 msgstr "Creeu un compte nou"
532 msgid "New user registrations are administratively disabled."
533 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
536 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
537 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
540 msgid "Desired login:"
541 msgstr "Usuari desitjat:"
544 msgid "Check availability"
545 msgstr "Comprova la disponibilitat"
548 #: classes/handler/public.php:754
550 msgstr "Adreça electrònica:"
553 #: classes/handler/public.php:759
554 msgid "How much is two plus two:"
555 msgstr "Quant és dos més dos:"
558 msgid "Submit registration"
559 msgstr "Envia el registre"
562 msgid "Your registration information is incomplete."
563 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
566 msgid "Sorry, this username is already taken."
567 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
570 msgid "Registration failed."
571 msgstr "Ha fallat el regsitre"
574 msgid "Account created successfully."
575 msgstr "S'ha creat el compte."
578 msgid "New user registrations are currently closed."
579 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
583 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
584 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
586 #: include/digest.php:109
587 #: include/functions.php:1127
588 #: include/functions.php:1655
589 #: include/functions.php:1740
590 #: include/functions.php:1762
591 #: classes/opml.php:416
592 #: classes/pref/feeds.php:222
593 msgid "Uncategorized"
594 msgstr "Sense categoria"
596 #: include/feedbrowser.php:83
598 msgid "%d archived article"
599 msgid_plural "%d archived articles"
600 msgstr[0] "Articles marcats"
601 msgstr[1] "Articles marcats"
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
607 #: include/functions.php:1116
608 #: include/functions.php:1752
609 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
613 #: include/functions.php:1604
614 #: classes/feeds.php:1101
615 #: classes/pref/filters.php:427
617 msgstr "Tots els canals"
619 #: include/functions.php:1805
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Articles marcats"
623 #: include/functions.php:1807
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Articles publicats"
627 #: include/functions.php:1809
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Articles nous"
631 #: include/functions.php:1813
633 msgid "Archived articles"
634 msgstr "Articles mémorisés"
636 #: include/functions.php:1815
637 msgid "Recently read"
640 #: include/functions.php:1878
644 #: include/functions.php:1879
646 msgid "Open next feed"
647 msgstr "Canals generats"
649 #: include/functions.php:1880
650 msgid "Open previous feed"
653 #: include/functions.php:1881
655 msgid "Open next article"
656 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
658 #: include/functions.php:1882
660 msgid "Open previous article"
661 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
663 #: include/functions.php:1883
664 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
667 #: include/functions.php:1884
668 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
671 #: include/functions.php:1885
672 msgid "Show search dialog"
673 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
675 #: include/functions.php:1886
678 msgstr "Tots els articles"
680 #: include/functions.php:1887
681 msgid "Toggle starred"
682 msgstr "Commuta els marcats"
684 #: include/functions.php:1888
685 #: js/viewfeed.js:1908
686 msgid "Toggle published"
687 msgstr "Commuta els publicats"
689 #: include/functions.php:1889
690 #: js/viewfeed.js:1886
691 msgid "Toggle unread"
692 msgstr "Commuta els no llegits"
694 #: include/functions.php:1890
696 msgstr "Edita les etiquetes"
698 #: include/functions.php:1891
700 msgid "Dismiss selected"
701 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
703 #: include/functions.php:1892
706 msgstr "Publica l'article"
708 #: include/functions.php:1893
710 msgid "Open in new window"
711 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
713 #: include/functions.php:1894
714 #: js/viewfeed.js:1927
716 msgid "Mark below as read"
717 msgstr "Marca'l com a llegit"
719 #: include/functions.php:1895
720 #: js/viewfeed.js:1921
722 msgid "Mark above as read"
723 msgstr "Marca'l com a llegit"
725 #: include/functions.php:1896
730 #: include/functions.php:1897
734 #: include/functions.php:1898
736 msgid "Select article under cursor"
737 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
739 #: include/functions.php:1899
741 msgid "Email article"
742 msgstr "Tots els articles"
744 #: include/functions.php:1900
746 msgid "Close/collapse article"
747 msgstr "Buida els articles"
749 #: include/functions.php:1902
750 #: plugins/embed_original/init.php:33
752 msgid "Toggle embed original"
753 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
755 #: include/functions.php:1903
757 msgid "Article selection"
758 msgstr "Accions actives de l'article"
760 #: include/functions.php:1904
762 msgid "Select all articles"
763 msgstr "Buida els articles"
765 #: include/functions.php:1905
767 msgid "Select unread"
768 msgstr "Purga els articles per llegir"
770 #: include/functions.php:1906
772 msgid "Select starred"
773 msgstr "Marca'l com a destacat"
775 #: include/functions.php:1907
777 msgid "Select published"
778 msgstr "Purga els articles per llegir"
780 #: include/functions.php:1908
782 msgid "Invert selection"
783 msgstr "Accions actives de l'article"
785 #: include/functions.php:1909
787 msgid "Deselect everything"
788 msgstr "Buida els articles"
790 #: include/functions.php:1910
791 #: classes/pref/feeds.php:521
792 #: classes/pref/feeds.php:754
796 #: include/functions.php:1911
798 msgid "Refresh current feed"
799 msgstr "Actualitza els canals actius"
801 #: include/functions.php:1912
803 msgid "Un/hide read feeds"
804 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
806 #: include/functions.php:1913
807 #: classes/pref/feeds.php:1275
808 msgid "Subscribe to feed"
809 msgstr "Subscriu-te al canal"
811 #: include/functions.php:1914
812 #: js/FeedTree.js:135
813 #: js/PrefFeedTree.js:67
815 msgstr "Edita el canal"
817 #: include/functions.php:1916
819 msgid "Reverse headlines"
820 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
822 #: include/functions.php:1917
824 msgid "Debug feed update"
825 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
827 #: include/functions.php:1918
828 #: js/FeedTree.js:178
829 msgid "Mark all feeds as read"
830 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
832 #: include/functions.php:1919
834 msgid "Un/collapse current category"
835 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
837 #: include/functions.php:1920
839 msgid "Toggle combined mode"
840 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
842 #: include/functions.php:1921
844 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
845 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
847 #: include/functions.php:1922
852 #: include/functions.php:1924
857 #: include/functions.php:1927
861 msgstr "Núvol d'etiquetes"
863 #: include/functions.php:1929
868 #: include/functions.php:1930
869 #: classes/pref/labels.php:281
871 msgstr "Crea una etiqueta"
873 #: include/functions.php:1931
874 #: classes/pref/filters.php:654
875 msgid "Create filter"
876 msgstr "Crea un filtre"
878 #: include/functions.php:1932
880 msgid "Un/collapse sidebar"
881 msgstr "Redueix la barra lateral"
883 #: include/functions.php:1933
885 msgid "Show help dialog"
886 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
888 #: include/functions.php:2418
890 msgid "Search results: %s"
891 msgstr "Resultats de la cerca"
893 #: include/functions.php:2909
894 #: js/viewfeed.js:2014
896 msgid "Click to play"
897 msgstr "Feu clic per editar"
899 #: include/functions.php:2910
900 #: js/viewfeed.js:2013
904 #: include/functions.php:3027
908 #: include/functions.php:3049
909 #: include/functions.php:3343
910 #: classes/rpc.php:408
912 msgstr "sense etiqueta"
914 #: include/functions.php:3059
915 #: classes/feeds.php:686
916 msgid "Edit tags for this article"
917 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
919 #: include/functions.php:3088
920 #: classes/feeds.php:642
922 msgid "Originally from:"
923 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
925 #: include/functions.php:3101
926 #: classes/feeds.php:655
927 #: classes/pref/feeds.php:540
932 #: include/functions.php:3132
933 #: classes/dlg.php:37
934 #: classes/dlg.php:60
935 #: classes/dlg.php:93
936 #: classes/dlg.php:159
937 #: classes/dlg.php:190
938 #: classes/dlg.php:217
939 #: classes/dlg.php:250
940 #: classes/dlg.php:262
941 #: classes/backend.php:105
942 #: classes/pref/users.php:99
943 #: classes/pref/filters.php:147
944 #: classes/pref/prefs.php:1012
945 #: classes/pref/feeds.php:1588
946 #: classes/pref/feeds.php:1660
947 #: plugins/import_export/init.php:409
948 #: plugins/import_export/init.php:432
949 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
950 #: plugins/share/init.php:67
951 #: plugins/updater/init.php:357
952 msgid "Close this window"
953 msgstr "Tanca la finestra"
955 #: include/functions.php:3368
958 msgstr "edita la nota"
960 #: include/functions.php:3601
962 msgstr "tipus desconegut"
964 #: include/functions.php:3657
969 #: include/localized_schema.php:3
973 #: include/localized_schema.php:4
974 msgid "Title or Content"
975 msgstr "Títol o contingut"
977 #: include/localized_schema.php:5
981 #: include/localized_schema.php:6
985 #: include/localized_schema.php:7
987 msgstr "Data de l'article"
989 #: include/localized_schema.php:9
991 msgid "Delete article"
992 msgstr "Buida els articles"
994 #: include/localized_schema.php:11
996 msgstr "Marca'l com a destacat"
998 #: include/localized_schema.php:12
999 #: js/viewfeed.js:483
1000 #: plugins/digest/digest.js:265
1001 #: plugins/digest/digest.js:754
1002 msgid "Publish article"
1003 msgstr "Publica l'article"
1005 #: include/localized_schema.php:13
1007 msgstr "Assigna etiquetes"
1009 #: include/localized_schema.php:14
1010 #: js/viewfeed.js:1978
1011 msgid "Assign label"
1012 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1014 #: include/localized_schema.php:15
1015 msgid "Modify score"
1018 #: include/localized_schema.php:17
1022 #: include/localized_schema.php:18
1026 #: include/localized_schema.php:19
1030 #: include/localized_schema.php:21
1031 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1032 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1034 #: include/localized_schema.php:22
1035 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1036 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1038 #: include/localized_schema.php:23
1039 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1042 #: include/localized_schema.php:24
1043 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1044 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1046 #: include/localized_schema.php:25
1048 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1049 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1051 #: include/localized_schema.php:26
1052 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1053 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1055 #: include/localized_schema.php:27
1056 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1057 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1059 #: include/localized_schema.php:28
1060 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1061 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1063 #: include/localized_schema.php:29
1064 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1067 #: include/localized_schema.php:30
1068 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1071 #: include/localized_schema.php:31
1072 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1075 #: include/localized_schema.php:32
1076 msgid "Uses UTC timezone"
1079 #: include/localized_schema.php:33
1080 msgid "Select one of the available CSS themes"
1083 #: include/localized_schema.php:34
1085 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1086 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1088 #: include/localized_schema.php:35
1090 msgid "Default interval between feed updates"
1091 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1093 #: include/localized_schema.php:36
1095 msgid "Amount of articles to display at once"
1096 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1098 #: include/localized_schema.php:37
1099 msgid "Allow duplicate posts"
1100 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1102 #: include/localized_schema.php:38
1103 msgid "Enable feed categories"
1104 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1106 #: include/localized_schema.php:39
1107 msgid "Show content preview in headlines list"
1108 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1110 #: include/localized_schema.php:40
1111 msgid "Short date format"
1112 msgstr "Format curt de data"
1114 #: include/localized_schema.php:41
1115 msgid "Long date format"
1116 msgstr "Format llarg de data"
1118 #: include/localized_schema.php:42
1119 msgid "Combined feed display"
1120 msgstr "Mostra els canals combinats"
1122 #: include/localized_schema.php:43
1124 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1125 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1127 #: include/localized_schema.php:44
1128 msgid "On catchup show next feed"
1129 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1131 #: include/localized_schema.php:45
1132 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1133 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1135 #: include/localized_schema.php:46
1136 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1137 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1138 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1140 #: include/localized_schema.php:47
1141 msgid "Enable e-mail digest"
1142 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1144 #: include/localized_schema.php:48
1145 msgid "Confirm marking feed as read"
1146 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1148 #: include/localized_schema.php:49
1150 msgid "Automatically mark articles as read"
1151 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1153 #: include/localized_schema.php:50
1154 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1155 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1157 #: include/localized_schema.php:51
1158 msgid "Blacklisted tags"
1159 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1161 #: include/localized_schema.php:52
1162 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1163 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1165 #: include/localized_schema.php:53
1166 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1167 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1169 #: include/localized_schema.php:54
1170 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1171 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1173 #: include/localized_schema.php:55
1174 msgid "Purge unread articles"
1175 msgstr "Purga els articles per llegir"
1177 #: include/localized_schema.php:56
1178 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1179 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1181 #: include/localized_schema.php:57
1182 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1183 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1185 #: include/localized_schema.php:58
1187 msgid "Do not embed images in articles"
1188 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1190 #: include/localized_schema.php:59
1191 msgid "Enable external API"
1194 #: include/localized_schema.php:60
1195 msgid "User timezone"
1198 #: include/localized_schema.php:61
1201 msgid "Customize stylesheet"
1202 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1204 #: include/localized_schema.php:62
1206 msgid "Sort headlines by feed date"
1207 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1209 #: include/localized_schema.php:63
1210 msgid "Login with an SSL certificate"
1213 #: include/localized_schema.php:64
1214 msgid "Try to send digests around specified time"
1217 #: include/localized_schema.php:65
1219 msgid "Assign articles to labels automatically"
1220 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1222 #: include/localized_schema.php:66
1223 msgid "Select theme"
1224 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1226 #: include/login_form.php:183
1227 #: classes/handler/public.php:461
1228 #: classes/handler/public.php:749
1229 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1233 #: include/login_form.php:192
1234 #: classes/handler/public.php:464
1235 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1237 msgstr "Contrasenya:"
1239 #: include/login_form.php:197
1241 msgid "I forgot my password"
1242 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1244 #: include/login_form.php:201
1245 #: classes/handler/public.php:467
1249 #: include/login_form.php:209
1254 #: include/login_form.php:213
1255 #: classes/handler/public.php:211
1256 #: classes/rpc.php:64
1257 #: classes/pref/prefs.php:948
1259 msgid "Default profile"
1260 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1262 #: include/login_form.php:221
1263 msgid "Use less traffic"
1266 #: include/login_form.php:229
1270 #: include/login_form.php:235
1271 #: classes/handler/public.php:477
1272 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1274 msgstr "Registreu-vos"
1276 #: include/sessions.php:55
1277 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1278 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1280 #: classes/article.php:25
1282 msgid "Article not found."
1283 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1285 #: classes/article.php:179
1286 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1287 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1289 #: classes/article.php:204
1290 #: classes/pref/users.php:176
1291 #: classes/pref/labels.php:79
1292 #: classes/pref/filters.php:405
1293 #: classes/pref/prefs.php:894
1294 #: classes/pref/feeds.php:733
1295 #: classes/pref/feeds.php:881
1296 #: plugins/nsfw/init.php:86
1297 #: plugins/note/init.php:53
1298 #: plugins/instances/init.php:248
1302 #: classes/article.php:206
1303 #: classes/handler/public.php:438
1304 #: classes/handler/public.php:480
1305 #: classes/feeds.php:1028
1306 #: classes/feeds.php:1080
1307 #: classes/feeds.php:1140
1308 #: classes/pref/users.php:178
1309 #: classes/pref/labels.php:81
1310 #: classes/pref/filters.php:408
1311 #: classes/pref/filters.php:804
1312 #: classes/pref/filters.php:880
1313 #: classes/pref/filters.php:947
1314 #: classes/pref/prefs.php:896
1315 #: classes/pref/feeds.php:734
1316 #: classes/pref/feeds.php:884
1317 #: classes/pref/feeds.php:1797
1318 #: plugins/mail/init.php:131
1319 #: plugins/note/init.php:55
1320 #: plugins/instances/init.php:251
1321 #: plugins/instances/init.php:440
1325 #: classes/handler/public.php:402
1326 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1328 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1329 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1331 #: classes/handler/public.php:410
1333 msgstr "Titre :"
1335 #: classes/handler/public.php:412
1336 #: classes/pref/feeds.php:538
1337 #: classes/pref/feeds.php:769
1338 #: plugins/instances/init.php:215
1339 #: plugins/instances/init.php:405
1343 #: classes/handler/public.php:414
1348 #: classes/handler/public.php:416
1353 #: classes/handler/public.php:435
1354 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1357 #: classes/handler/public.php:437
1361 #: classes/handler/public.php:459
1363 msgid "Not logged in"
1364 msgstr "Última connexió el"
1366 #: classes/handler/public.php:526
1367 msgid "Incorrect username or password"
1368 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1370 #: classes/handler/public.php:562
1371 #: classes/handler/public.php:659
1373 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1374 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1376 #: classes/handler/public.php:565
1377 #: classes/handler/public.php:650
1379 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1380 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1382 #: classes/handler/public.php:568
1383 #: classes/handler/public.php:653
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1386 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1388 #: classes/handler/public.php:571
1389 #: classes/handler/public.php:656
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1392 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1394 #: classes/handler/public.php:574
1395 #: classes/handler/public.php:662
1397 msgid "Multiple feed URLs found."
1398 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1400 #: classes/handler/public.php:578
1401 #: classes/handler/public.php:667
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1404 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1406 #: classes/handler/public.php:596
1407 #: classes/handler/public.php:685
1409 msgid "Subscribe to selected feed"
1410 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1412 #: classes/handler/public.php:621
1413 #: classes/handler/public.php:709
1414 msgid "Edit subscription options"
1415 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1417 #: classes/handler/public.php:736
1419 msgid "Password recovery"
1420 msgstr "Contrasenya:"
1422 #: classes/handler/public.php:742
1423 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1426 #: classes/handler/public.php:764
1427 #: classes/pref/users.php:360
1428 msgid "Reset password"
1429 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1431 #: classes/handler/public.php:774
1432 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1435 #: classes/handler/public.php:778
1436 #: classes/handler/public.php:804
1437 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1442 #: classes/handler/public.php:800
1443 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1446 #: classes/dlg.php:16
1447 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1450 #: classes/dlg.php:48
1452 msgid "Your Public OPML URL is:"
1453 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1455 #: classes/dlg.php:57
1456 #: classes/dlg.php:214
1458 msgid "Generate new URL"
1459 msgstr "Canals generats"
1461 #: classes/dlg.php:71
1462 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1463 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1465 #: classes/dlg.php:75
1466 #: classes/dlg.php:84
1467 msgid "Last update:"
1468 msgstr "Última actualització:"
1470 #: classes/dlg.php:80
1471 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1472 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1474 #: classes/dlg.php:166
1476 msgstr "Correspondance :"
1478 #: classes/dlg.php:168
1482 #: classes/dlg.php:171
1485 msgstr "sense etiqueta"
1487 #: classes/dlg.php:173
1491 #: classes/dlg.php:186
1493 msgid "Display entries"
1494 msgstr "mostra els canals"
1496 #: classes/dlg.php:205
1497 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1500 #: classes/dlg.php:233
1501 #: plugins/updater/init.php:327
1502 #, fuzzy, php-format
1503 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1504 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1506 #: classes/dlg.php:241
1507 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1510 #: classes/dlg.php:245
1511 #: plugins/updater/init.php:331
1512 msgid "See the release notes"
1515 #: classes/dlg.php:247
1519 #: classes/dlg.php:255
1520 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1523 #: classes/feeds.php:68
1525 msgid "Visit the website"
1526 msgstr "Visiteu el web oficial"
1528 #: classes/feeds.php:83
1530 msgid "View as RSS feed"
1531 msgstr "Visualitza els canals"
1533 #: classes/feeds.php:84
1534 #: classes/feeds.php:138
1535 #: classes/pref/feeds.php:1440
1538 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1540 #: classes/feeds.php:91
1542 msgstr "Selecciona:"
1544 #: classes/feeds.php:92
1545 #: classes/pref/users.php:345
1546 #: classes/pref/labels.php:275
1547 #: classes/pref/filters.php:282
1548 #: classes/pref/filters.php:330
1549 #: classes/pref/filters.php:648
1550 #: classes/pref/filters.php:737
1551 #: classes/pref/filters.php:764
1552 #: classes/pref/prefs.php:908
1553 #: classes/pref/feeds.php:1266
1554 #: classes/pref/feeds.php:1536
1555 #: classes/pref/feeds.php:1606
1556 #: plugins/instances/init.php:290
1560 #: classes/feeds.php:94
1564 #: classes/feeds.php:95
1565 #: classes/pref/users.php:347
1566 #: classes/pref/labels.php:277
1567 #: classes/pref/filters.php:284
1568 #: classes/pref/filters.php:332
1569 #: classes/pref/filters.php:650
1570 #: classes/pref/filters.php:739
1571 #: classes/pref/filters.php:766
1572 #: classes/pref/prefs.php:910
1573 #: classes/pref/feeds.php:1268
1574 #: classes/pref/feeds.php:1538
1575 #: classes/pref/feeds.php:1608
1576 #: plugins/instances/init.php:292
1580 #: classes/feeds.php:101
1583 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1585 #: classes/feeds.php:103
1586 msgid "Selection toggle:"
1587 msgstr "Commuta la selecció"
1589 #: classes/feeds.php:109
1593 #: classes/feeds.php:112
1598 #: classes/feeds.php:115
1601 msgstr "Data de l'article"
1603 #: classes/feeds.php:117
1608 #: classes/feeds.php:118
1609 #: classes/pref/filters.php:291
1610 #: classes/pref/filters.php:339
1611 #: classes/pref/filters.php:746
1612 #: classes/pref/filters.php:773
1615 msgstr "Per defecte"
1617 #: classes/feeds.php:125
1618 #: classes/feeds.php:130
1619 #: plugins/mailto/init.php:28
1620 #: plugins/mail/init.php:28
1622 msgid "Forward by email"
1623 msgstr "Marca l'article"
1625 #: classes/feeds.php:134
1627 msgstr "Flux :"
1629 #: classes/feeds.php:205
1630 #: classes/feeds.php:831
1631 msgid "Feed not found."
1632 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1634 #: classes/feeds.php:388
1635 #, fuzzy, php-format
1636 msgid "Imported at %s"
1639 #: classes/feeds.php:535
1640 msgid "mark as read"
1641 msgstr "Marca'l com a llegit"
1643 #: classes/feeds.php:586
1645 msgid "Collapse article"
1646 msgstr "Buida els articles"
1648 #: classes/feeds.php:732
1649 msgid "No unread articles found to display."
1650 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1652 #: classes/feeds.php:735
1653 msgid "No updated articles found to display."
1654 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1656 #: classes/feeds.php:738
1657 msgid "No starred articles found to display."
1658 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1660 #: classes/feeds.php:742
1661 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1662 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1664 #: classes/feeds.php:744
1665 msgid "No articles found to display."
1666 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1668 #: classes/feeds.php:759
1669 #: classes/feeds.php:923
1670 #, fuzzy, php-format
1671 msgid "Feeds last updated at %s"
1672 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1674 #: classes/feeds.php:769
1675 #: classes/feeds.php:933
1676 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1677 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1679 #: classes/feeds.php:913
1680 msgid "No feed selected."
1681 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1683 #: classes/feeds.php:966
1684 #: classes/feeds.php:974
1686 msgid "Feed or site URL"
1689 #: classes/feeds.php:980
1690 #: classes/pref/feeds.php:560
1691 #: classes/pref/feeds.php:782
1692 #: classes/pref/feeds.php:1761
1693 msgid "Place in category:"
1694 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1696 #: classes/feeds.php:988
1698 msgid "Available feeds"
1699 msgstr "Tots els canals"
1701 #: classes/feeds.php:1000
1702 #: classes/pref/users.php:139
1703 #: classes/pref/feeds.php:590
1704 #: classes/pref/feeds.php:818
1705 msgid "Authentication"
1706 msgstr "Autenticació"
1708 #: classes/feeds.php:1004
1709 #: classes/pref/users.php:402
1710 #: classes/pref/feeds.php:596
1711 #: classes/pref/feeds.php:822
1712 #: classes/pref/feeds.php:1775
1716 #: classes/feeds.php:1007
1717 #: classes/pref/prefs.php:202
1718 #: classes/pref/feeds.php:602
1719 #: classes/pref/feeds.php:828
1720 #: classes/pref/feeds.php:1778
1723 msgstr "Contrasenya:"
1725 #: classes/feeds.php:1017
1726 msgid "This feed requires authentication."
1727 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1729 #: classes/feeds.php:1022
1730 #: classes/feeds.php:1078
1731 #: classes/pref/feeds.php:1796
1733 msgstr "Subscriu-t'hi"
1735 #: classes/feeds.php:1025
1740 #: classes/feeds.php:1048
1741 #: classes/feeds.php:1139
1742 #: classes/pref/users.php:332
1743 #: classes/pref/filters.php:641
1744 #: classes/pref/feeds.php:1259
1749 #: classes/feeds.php:1052
1751 msgid "Popular feeds"
1752 msgstr "mostra els canals"
1754 #: classes/feeds.php:1053
1756 msgid "Feed archive"
1757 msgstr "Accions dels canals"
1759 #: classes/feeds.php:1056
1764 #: classes/feeds.php:1079
1765 #: classes/pref/users.php:358
1766 #: classes/pref/labels.php:284
1767 #: classes/pref/filters.php:398
1768 #: classes/pref/filters.php:667
1769 #: classes/pref/feeds.php:707
1770 #: plugins/instances/init.php:297
1774 #: classes/feeds.php:1090
1776 msgstr "Mirar-ho per"
1778 #: classes/feeds.php:1098
1779 msgid "Limit search to:"
1780 msgstr "Limita la cerca a:"
1782 #: classes/feeds.php:1114
1784 msgstr "Aquest canal"
1786 #: classes/backend.php:33
1787 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1790 #: classes/backend.php:38
1791 msgid "Keyboard Shortcuts"
1792 msgstr "Dreceres de teclat"
1794 #: classes/backend.php:61
1798 #: classes/backend.php:64
1802 #: classes/backend.php:99
1803 msgid "Help topic not found."
1804 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1806 #: classes/opml.php:28
1807 #: classes/opml.php:33
1808 msgid "OPML Utility"
1811 #: classes/opml.php:37
1813 msgid "Importing OPML..."
1814 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1816 #: classes/opml.php:41
1817 msgid "Return to preferences"
1818 msgstr "Torna a les preferències"
1820 #: classes/opml.php:270
1821 #, fuzzy, php-format
1822 msgid "Adding feed: %s"
1823 msgstr "S'està afegint el canal..."
1825 #: classes/opml.php:281
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Duplicate feed: %s"
1828 msgstr "Crea un filtre"
1830 #: classes/opml.php:295
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "Adding label %s"
1833 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1835 #: classes/opml.php:298
1837 msgid "Duplicate label: %s"
1840 #: classes/opml.php:310
1842 msgid "Setting preference key %s to %s"
1845 #: classes/opml.php:339
1847 msgid "Adding filter..."
1848 msgstr "S'està afegint el canal..."
1850 #: classes/opml.php:416
1851 #, fuzzy, php-format
1852 msgid "Processing category: %s"
1853 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1855 #: classes/opml.php:468
1856 msgid "Error: please upload OPML file."
1857 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1859 #: classes/opml.php:475
1860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1861 msgid "Error while parsing document."
1862 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1864 #: classes/pref/users.php:6
1865 #: plugins/instances/init.php:157
1866 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1867 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1869 #: classes/pref/users.php:34
1870 msgid "User not found"
1871 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1873 #: classes/pref/users.php:53
1874 #: classes/pref/users.php:404
1878 #: classes/pref/users.php:54
1879 msgid "Last logged in"
1880 msgstr "Última connexió el"
1882 #: classes/pref/users.php:61
1883 msgid "Subscribed feeds count"
1884 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1886 #: classes/pref/users.php:65
1887 msgid "Subscribed feeds"
1888 msgstr "Canals subscrits"
1890 #: classes/pref/users.php:142
1891 msgid "Access level: "
1892 msgstr "Nivell d'accés:"
1894 #: classes/pref/users.php:155
1895 msgid "Change password to"
1896 msgstr "Nova contrasenya"
1898 #: classes/pref/users.php:161
1899 #: classes/pref/feeds.php:610
1900 #: classes/pref/feeds.php:834
1904 #: classes/pref/users.php:164
1906 msgstr "Adreça electrònica:"
1908 #: classes/pref/users.php:240
1910 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1911 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1913 #: classes/pref/users.php:247
1915 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1916 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1918 #: classes/pref/users.php:251
1920 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1921 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1923 #: classes/pref/users.php:273
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1927 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1928 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1930 #: classes/pref/users.php:275
1931 #, fuzzy, php-format
1932 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1934 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1935 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1937 #: classes/pref/users.php:299
1938 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1939 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1941 #: classes/pref/users.php:342
1942 #: classes/pref/labels.php:272
1943 #: classes/pref/filters.php:279
1944 #: classes/pref/filters.php:327
1945 #: classes/pref/filters.php:645
1946 #: classes/pref/filters.php:734
1947 #: classes/pref/filters.php:761
1948 #: classes/pref/prefs.php:905
1949 #: classes/pref/feeds.php:1263
1950 #: classes/pref/feeds.php:1533
1951 #: classes/pref/feeds.php:1603
1952 #: plugins/instances/init.php:287
1955 msgstr "Selecciona:"
1957 #: classes/pref/users.php:350
1959 msgstr "Crea un usuari"
1961 #: classes/pref/users.php:354
1966 #: classes/pref/users.php:356
1967 #: classes/pref/filters.php:660
1968 #: plugins/instances/init.php:296
1972 #: classes/pref/users.php:403
1973 msgid "Access Level"
1976 #: classes/pref/users.php:405
1978 msgstr "Última connexió"
1980 #: classes/pref/users.php:426
1981 #: plugins/instances/init.php:337
1982 msgid "Click to edit"
1983 msgstr "Feu clic per editar"
1985 #: classes/pref/users.php:446
1986 msgid "No users defined."
1987 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1989 #: classes/pref/users.php:448
1990 msgid "No matching users found."
1991 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1993 #: classes/pref/labels.php:22
1994 #: classes/pref/filters.php:268
1995 #: classes/pref/filters.php:725
1999 #: classes/pref/labels.php:37
2004 #: classes/pref/labels.php:42
2009 #: classes/pref/labels.php:42
2014 #: classes/pref/labels.php:232
2016 msgid "Created label <b>%s</b>"
2017 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2019 #: classes/pref/labels.php:287
2020 msgid "Clear colors"
2021 msgstr "Elimina els colors"
2023 #: classes/pref/filters.php:96
2025 msgid "Articles matching this filter:"
2026 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2028 #: classes/pref/filters.php:133
2030 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2031 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2033 #: classes/pref/filters.php:137
2034 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2037 #: classes/pref/filters.php:274
2038 #: classes/pref/filters.php:729
2039 #: classes/pref/filters.php:844
2041 msgstr "Coincidència"
2043 #: classes/pref/filters.php:288
2044 #: classes/pref/filters.php:336
2045 #: classes/pref/filters.php:743
2046 #: classes/pref/filters.php:770
2050 #: classes/pref/filters.php:322
2051 #: classes/pref/filters.php:756
2053 msgid "Apply actions"
2054 msgstr "Accions dels canals"
2056 #: classes/pref/filters.php:372
2057 #: classes/pref/filters.php:785
2061 #: classes/pref/filters.php:381
2062 #: classes/pref/filters.php:788
2064 msgid "Match any rule"
2067 #: classes/pref/filters.php:390
2068 #: classes/pref/filters.php:791
2070 msgid "Inverse matching"
2071 msgstr "Coincidència inversa"
2073 #: classes/pref/filters.php:402
2074 #: classes/pref/filters.php:798
2078 #: classes/pref/filters.php:435
2083 #: classes/pref/filters.php:434
2085 msgid "%s on %s in %s %s"
2088 #: classes/pref/filters.php:657
2092 #: classes/pref/filters.php:663
2093 #: classes/pref/feeds.php:1279
2094 #: classes/pref/feeds.php:1293
2096 msgid "Reset sort order"
2097 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2099 #: classes/pref/filters.php:671
2100 #: classes/pref/feeds.php:1318
2101 msgid "Rescore articles"
2102 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2104 #: classes/pref/filters.php:801
2108 #: classes/pref/filters.php:856
2109 msgid "Inverse regular expression matching"
2112 #: classes/pref/filters.php:858
2116 #: classes/pref/filters.php:864
2117 #: js/PrefFilterTree.js:45
2118 #: plugins/digest/digest.js:242
2122 #: classes/pref/filters.php:877
2127 #: classes/pref/filters.php:877
2128 #: js/functions.js:1063
2131 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2133 #: classes/pref/filters.php:900
2134 msgid "Perform Action"
2135 msgstr "Acció a realitzar:"
2137 #: classes/pref/filters.php:926
2138 msgid "with parameters:"
2139 msgstr "amb els paràmetres:"
2141 #: classes/pref/filters.php:944
2144 msgstr "Quadre d'accions"
2146 #: classes/pref/filters.php:944
2147 #: js/functions.js:1089
2150 msgstr "Accions dels canals"
2152 #: classes/pref/filters.php:967
2154 msgid "[No caption]"
2157 #: classes/pref/prefs.php:17
2158 msgid "Old password cannot be blank."
2159 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2161 #: classes/pref/prefs.php:22
2162 msgid "New password cannot be blank."
2163 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2165 #: classes/pref/prefs.php:27
2166 msgid "Entered passwords do not match."
2167 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2169 #: classes/pref/prefs.php:37
2170 msgid "Function not supported by authentication module."
2173 #: classes/pref/prefs.php:69
2174 msgid "The configuration was saved."
2175 msgstr "S'ha desat la configuració"
2177 #: classes/pref/prefs.php:83
2179 msgid "Unknown option: %s"
2180 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2182 #: classes/pref/prefs.php:97
2184 msgid "Your personal data has been saved."
2185 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2187 #: classes/pref/prefs.php:137
2189 msgid "Personal data / Authentication"
2190 msgstr "Autenticació"
2192 #: classes/pref/prefs.php:157
2193 msgid "Personal data"
2194 msgstr "Dades personals"
2196 #: classes/pref/prefs.php:167
2200 #: classes/pref/prefs.php:171
2202 msgstr "Adreça electrònica"
2204 #: classes/pref/prefs.php:177
2205 msgid "Access level"
2206 msgstr "Nivell d'accés"
2208 #: classes/pref/prefs.php:187
2213 #: classes/pref/prefs.php:209
2215 msgid "Your password is at default value, please change it."
2217 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2218 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2220 #: classes/pref/prefs.php:236
2221 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2224 #: classes/pref/prefs.php:241
2225 msgid "Old password"
2226 msgstr "Contrasenya antiga"
2228 #: classes/pref/prefs.php:244
2229 msgid "New password"
2230 msgstr "Nova contrasenya"
2232 #: classes/pref/prefs.php:249
2233 msgid "Confirm password"
2234 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2236 #: classes/pref/prefs.php:259
2237 msgid "Change password"
2238 msgstr "Canvia la contrasenya"
2240 #: classes/pref/prefs.php:265
2241 msgid "One time passwords / Authenticator"
2244 #: classes/pref/prefs.php:269
2245 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2248 #: classes/pref/prefs.php:294
2249 #: classes/pref/prefs.php:345
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2254 #: classes/pref/prefs.php:305
2257 msgstr "(Desactivat)"
2259 #: classes/pref/prefs.php:311
2260 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2263 #: classes/pref/prefs.php:313
2264 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2267 #: classes/pref/prefs.php:354
2268 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2271 #: classes/pref/prefs.php:362
2276 #: classes/pref/prefs.php:400
2277 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2280 #: classes/pref/prefs.php:491
2283 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2285 #: classes/pref/prefs.php:558
2290 #: classes/pref/prefs.php:562
2294 #: classes/pref/prefs.php:568
2296 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2299 #: classes/pref/prefs.php:601
2300 msgid "Save configuration"
2301 msgstr "Desa la configuració"
2303 #: classes/pref/prefs.php:604
2305 msgid "Manage profiles"
2306 msgstr "Crea un filtre"
2308 #: classes/pref/prefs.php:607
2309 msgid "Reset to defaults"
2310 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2312 #: classes/pref/prefs.php:631
2313 #: classes/pref/prefs.php:633
2317 #: classes/pref/prefs.php:635
2318 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2321 #: classes/pref/prefs.php:637
2322 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325 #: classes/pref/prefs.php:663
2326 msgid "System plugins"
2329 #: classes/pref/prefs.php:667
2330 #: classes/pref/prefs.php:721
2334 #: classes/pref/prefs.php:668
2335 #: classes/pref/prefs.php:722
2338 msgstr "description"
2340 #: classes/pref/prefs.php:669
2341 #: classes/pref/prefs.php:723
2345 #: classes/pref/prefs.php:670
2346 #: classes/pref/prefs.php:724
2350 #: classes/pref/prefs.php:699
2351 #: classes/pref/prefs.php:756
2355 #: classes/pref/prefs.php:708
2356 #: classes/pref/prefs.php:765
2359 msgstr "Esborra les dades del canal"
2361 #: classes/pref/prefs.php:717
2362 msgid "User plugins"
2365 #: classes/pref/prefs.php:780
2367 msgid "Enable selected plugins"
2368 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2370 #: classes/pref/prefs.php:835
2371 #: classes/pref/prefs.php:853
2373 msgid "Incorrect password"
2374 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2376 #: classes/pref/prefs.php:879
2378 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2381 #: classes/pref/prefs.php:919
2383 msgid "Create profile"
2384 msgstr "Crea un filtre"
2386 #: classes/pref/prefs.php:942
2387 #: classes/pref/prefs.php:972
2392 #: classes/pref/prefs.php:1006
2394 msgid "Remove selected profiles"
2395 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2397 #: classes/pref/prefs.php:1008
2399 msgid "Activate profile"
2400 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2402 #: classes/pref/feeds.php:13
2403 msgid "Check to enable field"
2404 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2406 #: classes/pref/feeds.php:527
2411 #: classes/pref/feeds.php:568
2412 #: classes/pref/feeds.php:793
2416 #: classes/pref/feeds.php:583
2417 #: classes/pref/feeds.php:809
2418 msgid "Article purging:"
2419 msgstr "Neteja d'articles:"
2421 #: classes/pref/feeds.php:606
2422 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2425 #: classes/pref/feeds.php:622
2426 #: classes/pref/feeds.php:838
2428 msgid "Hide from Popular feeds"
2429 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2431 #: classes/pref/feeds.php:634
2432 #: classes/pref/feeds.php:844
2433 msgid "Include in e-mail digest"
2434 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2436 #: classes/pref/feeds.php:647
2437 #: classes/pref/feeds.php:850
2438 msgid "Always display image attachments"
2439 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2441 #: classes/pref/feeds.php:660
2442 #: classes/pref/feeds.php:858
2443 msgid "Do not embed images"
2446 #: classes/pref/feeds.php:673
2447 #: classes/pref/feeds.php:866
2448 msgid "Cache images locally"
2449 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2451 #: classes/pref/feeds.php:685
2452 #: classes/pref/feeds.php:872
2454 msgid "Mark updated articles as unread"
2455 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2457 #: classes/pref/feeds.php:691
2462 #: classes/pref/feeds.php:705
2466 #: classes/pref/feeds.php:724
2468 msgid "Resubscribe to push updates"
2469 msgstr "Subscrit als canals:"
2471 #: classes/pref/feeds.php:731
2472 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2475 #: classes/pref/feeds.php:1112
2476 #: classes/pref/feeds.php:1165
2480 #: classes/pref/feeds.php:1220
2482 msgid "Feeds with errors"
2483 msgstr "Editor de canals"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1240
2487 msgid "Inactive feeds"
2488 msgstr "Tots els canals"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1277
2492 msgid "Edit selected feeds"
2493 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2495 #: classes/pref/feeds.php:1281
2498 msgid "Batch subscribe"
2499 msgstr "Dóna't de baixa"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1286
2504 msgstr "Catégorie :"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1289
2508 msgid "Add category"
2509 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2511 #: classes/pref/feeds.php:1291
2513 msgid "(Un)hide empty categories"
2514 msgstr "Edita les categories"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1295
2518 msgid "Remove selected"
2519 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1309
2523 msgid "More actions..."
2526 #: classes/pref/feeds.php:1313
2527 msgid "Manual purge"
2528 msgstr "Purger manuellement"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1317
2531 msgid "Clear feed data"
2532 msgstr "Esborra les dades del canal"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1368
2538 #: classes/pref/feeds.php:1370
2539 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2542 #: classes/pref/feeds.php:1372
2543 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2546 #: classes/pref/feeds.php:1385
2548 msgid "Import my OPML"
2549 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2551 #: classes/pref/feeds.php:1389
2555 #: classes/pref/feeds.php:1391
2557 msgid "Include settings"
2558 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2560 #: classes/pref/feeds.php:1395
2563 msgstr "Exporta en format OPML"
2565 #: classes/pref/feeds.php:1399
2567 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2568 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2570 #: classes/pref/feeds.php:1401
2571 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2574 #: classes/pref/feeds.php:1403
2575 msgid "Public OPML URL"
2578 #: classes/pref/feeds.php:1404
2579 msgid "Display published OPML URL"
2582 #: classes/pref/feeds.php:1414
2584 msgid "Firefox integration"
2585 msgstr "Integració al Firefox"
2587 #: classes/pref/feeds.php:1416
2588 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2589 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2591 #: classes/pref/feeds.php:1423
2592 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2593 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2595 #: classes/pref/feeds.php:1431
2597 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2598 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2600 #: classes/pref/feeds.php:1433
2602 msgid "Published articles and generated feeds"
2603 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2605 #: classes/pref/feeds.php:1435
2606 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2607 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2609 #: classes/pref/feeds.php:1441
2612 msgstr "afficher les étiquettes"
2614 #: classes/pref/feeds.php:1444
2615 msgid "Clear all generated URLs"
2618 #: classes/pref/feeds.php:1446
2620 msgid "Articles shared by URL"
2621 msgstr "Marca l'article"
2623 #: classes/pref/feeds.php:1448
2624 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2627 #: classes/pref/feeds.php:1451
2629 msgid "Unshare all articles"
2630 msgstr "Articles mémorisés"
2632 #: classes/pref/feeds.php:1529
2634 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2635 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2637 #: classes/pref/feeds.php:1566
2638 #: classes/pref/feeds.php:1636
2640 msgid "Click to edit feed"
2641 msgstr "Feu clic per editar"
2643 #: classes/pref/feeds.php:1584
2644 #: classes/pref/feeds.php:1656
2646 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2647 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2649 #: classes/pref/feeds.php:1595
2650 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2651 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2653 #: classes/pref/feeds.php:1758
2654 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2657 #: classes/pref/feeds.php:1767
2658 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2661 #: classes/pref/feeds.php:1789
2663 msgid "Feeds require authentication."
2664 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2666 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2668 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2670 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2671 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2672 "/t/t paràmetres del navegador."
2674 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2678 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2679 msgid "Regular version"
2682 #: plugins/close_button/init.php:24
2684 msgid "Close article"
2685 msgstr "Buida els articles"
2687 #: plugins/nsfw/init.php:32
2688 #: plugins/nsfw/init.php:43
2689 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2692 #: plugins/nsfw/init.php:53
2696 #: plugins/nsfw/init.php:80
2697 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2700 #: plugins/nsfw/init.php:101
2702 msgid "Configuration saved."
2703 msgstr "S'ha desat la configuració"
2705 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2707 msgid "Please enter your one time password:"
2708 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2710 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2711 msgid "Password has been changed."
2712 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2714 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2715 msgid "Old password is incorrect."
2716 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2718 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2719 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2720 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2721 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2722 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2723 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2724 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2728 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2729 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2732 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2733 msgid "Open regular version"
2736 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2738 msgid "Enable categories"
2739 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2741 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2742 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2743 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2744 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2745 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2746 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2750 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2751 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2752 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2753 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2754 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2755 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2759 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2761 msgid "Browse categories like folders"
2762 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2764 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2766 msgid "Show images in posts"
2767 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2769 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2771 msgid "Hide read articles and feeds"
2772 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2774 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2776 msgid "Sort feeds by unread count"
2777 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2779 #: plugins/mailto/init.php:52
2780 #: plugins/mailto/init.php:58
2781 #: plugins/mail/init.php:71
2782 #: plugins/mail/init.php:77
2786 #: plugins/mailto/init.php:52
2787 #: plugins/mail/init.php:71
2789 msgid "Multiple articles"
2790 msgstr "Tots els articles"
2792 #: plugins/mailto/init.php:74
2793 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2796 #: plugins/mailto/init.php:78
2798 msgid "Forward selected article(s) by email."
2799 msgstr "Marca l'article"
2801 #: plugins/mailto/init.php:81
2802 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2805 #: plugins/mailto/init.php:86
2807 msgid "Close this dialog"
2808 msgstr "Tanca la finestra"
2810 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2811 msgid "Bookmarklets"
2814 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2815 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2818 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2819 #, fuzzy, php-format
2820 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2821 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2823 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2825 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2826 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2828 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2829 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2832 #: plugins/import_export/init.php:64
2833 msgid "Import and export"
2836 #: plugins/import_export/init.php:66
2838 msgid "Article archive"
2839 msgstr "Data de l'article"
2841 #: plugins/import_export/init.php:68
2842 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2845 #: plugins/import_export/init.php:71
2847 msgid "Export my data"
2848 msgstr "Exporta en format OPML"
2850 #: plugins/import_export/init.php:87
2854 #: plugins/import_export/init.php:221
2856 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2857 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2859 #: plugins/import_export/init.php:226
2860 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2863 #: plugins/import_export/init.php:385
2867 #: plugins/import_export/init.php:386
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "%d article processed, "
2870 msgid_plural "%d articles processed, "
2871 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2872 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2874 #: plugins/import_export/init.php:387
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "%d imported, "
2877 msgid_plural "%d imported, "
2878 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2879 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2881 #: plugins/import_export/init.php:388
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "%d feed created."
2884 msgid_plural "%d feeds created."
2885 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2886 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2888 #: plugins/import_export/init.php:393
2889 msgid "Could not load XML document."
2892 #: plugins/import_export/init.php:405
2894 msgid "Prepare data"
2897 #: plugins/import_export/init.php:426
2899 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2902 #: plugins/mail/init.php:92
2906 #: plugins/mail/init.php:101
2911 #: plugins/mail/init.php:114
2914 msgstr "Selecciona:"
2916 #: plugins/mail/init.php:130
2919 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2921 #: plugins/note/init.php:28
2922 #: plugins/note/note.js:11
2924 msgid "Edit article note"
2925 msgstr "Edita les etiquetes"
2927 #: plugins/example/init.php:39
2928 msgid "Example Pane"
2931 #: plugins/example/init.php:70
2932 msgid "Sample value"
2935 #: plugins/example/init.php:76
2938 msgstr "Marca'l com a destacat"
2940 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2942 msgid "No file uploaded."
2943 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2945 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2947 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2950 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2951 msgid "The document has incorrect format."
2954 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2955 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2958 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2959 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2962 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2963 msgid "Import my Starred items"
2966 #: plugins/instances/init.php:144
2971 #: plugins/instances/init.php:207
2972 #: plugins/instances/init.php:399
2976 #: plugins/instances/init.php:218
2977 #: plugins/instances/init.php:315
2978 #: plugins/instances/init.php:408
2979 msgid "Instance URL"
2982 #: plugins/instances/init.php:229
2983 #: plugins/instances/init.php:418
2986 msgstr "Nivell d'accés:"
2988 #: plugins/instances/init.php:232
2989 #: plugins/instances/init.php:316
2990 #: plugins/instances/init.php:421
2993 msgstr "Nivell d'accés"
2995 #: plugins/instances/init.php:236
2996 #: plugins/instances/init.php:425
2997 msgid "Use one access key for both linked instances."
3000 #: plugins/instances/init.php:244
3001 #: plugins/instances/init.php:433
3003 msgid "Generate new key"
3004 msgstr "Canals generats"
3006 #: plugins/instances/init.php:295
3008 msgid "Link instance"
3009 msgstr "Edita les etiquetes"
3011 #: plugins/instances/init.php:307
3012 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3015 #: plugins/instances/init.php:317
3016 msgid "Last connected"
3019 #: plugins/instances/init.php:318
3023 #: plugins/instances/init.php:319
3025 msgid "Stored feeds"
3028 #: plugins/instances/init.php:437
3033 #: plugins/share/init.php:27
3035 msgid "Share by URL"
3036 msgstr "Marca l'article"
3038 #: plugins/share/init.php:49
3039 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3042 #: plugins/updater/init.php:317
3043 #: plugins/updater/init.php:334
3044 #: plugins/updater/updater.js:10
3046 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3047 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3049 #: plugins/updater/init.php:337
3051 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3052 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3054 #: plugins/updater/init.php:347
3055 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3058 #: plugins/updater/init.php:350
3060 msgid "Ready to update."
3061 msgstr "Última actualització:"
3063 #: plugins/updater/init.php:355
3065 msgid "Start update"
3066 msgstr "Última actualització:"
3068 #: js/feedlist.js:404
3069 #: js/feedlist.js:432
3070 #: plugins/digest/digest.js:26
3071 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3072 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3074 #: js/feedlist.js:423
3076 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3077 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3079 #: js/feedlist.js:426
3081 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3082 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3084 #: js/feedlist.js:429
3086 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3087 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3089 #: js/functions.js:92
3090 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3093 #: js/functions.js:214
3097 #: js/functions.js:621
3099 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3100 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3102 #: js/functions.js:624
3104 msgid "Date syntax is incorrect."
3105 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3107 #: js/functions.js:636
3108 msgid "Error explained"
3111 #: js/functions.js:718
3113 msgid "Upload complete."
3114 msgstr "Articles mémorisés"
3116 #: js/functions.js:742
3118 msgid "Remove stored feed icon?"
3119 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3121 #: js/functions.js:747
3123 msgid "Removing feed icon..."
3124 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3126 #: js/functions.js:752
3128 msgid "Feed icon removed."
3129 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3131 #: js/functions.js:774
3133 msgid "Please select an image file to upload."
3134 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3136 #: js/functions.js:776
3137 msgid "Upload new icon for this feed?"
3140 #: js/functions.js:777
3142 msgid "Uploading, please wait..."
3143 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3145 #: js/functions.js:793
3146 msgid "Please enter label caption:"
3147 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3149 #: js/functions.js:798
3150 msgid "Can't create label: missing caption."
3151 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3153 #: js/functions.js:841
3154 msgid "Subscribe to Feed"
3155 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3157 #: js/functions.js:868
3159 msgid "Subscribed to %s"
3160 msgstr "Subscrit als canals:"
3162 #: js/functions.js:873
3163 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3166 #: js/functions.js:876
3167 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3170 #: js/functions.js:929
3172 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3173 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3175 #: js/functions.js:933
3177 msgid "You are already subscribed to this feed."
3178 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3180 #: js/functions.js:1063
3185 #: js/functions.js:1089
3188 msgstr "Accions dels canals"
3190 #: js/functions.js:1126
3191 msgid "Create Filter"
3192 msgstr "Crea un filtre"
3194 #: js/functions.js:1241
3195 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3198 #: js/functions.js:1252
3200 msgid "Subscription reset."
3201 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3203 #: js/functions.js:1262
3205 msgid "Unsubscribe from %s?"
3206 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3208 #: js/functions.js:1265
3209 msgid "Removing feed..."
3210 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3212 #: js/functions.js:1373
3214 msgid "Please enter category title:"
3215 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3217 #: js/functions.js:1404
3218 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3221 #: js/functions.js:1408
3223 msgid "Trying to change address..."
3224 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3226 #: js/functions.js:1595
3229 msgid "You can't edit this kind of feed."
3230 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3232 #: js/functions.js:1610
3235 msgstr "Edita el canal"
3237 #: js/functions.js:1616
3241 msgid "Saving data..."
3242 msgstr "S'està desant el canal..."
3244 #: js/functions.js:1648
3249 #: js/functions.js:1709
3250 #: js/functions.js:1819
3258 msgid "No feeds are selected."
3259 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3261 #: js/functions.js:1751
3262 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3265 #: js/functions.js:1790
3267 msgid "Feeds with update errors"
3268 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3270 #: js/functions.js:1801
3273 msgid "Remove selected feeds?"
3274 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3276 #: js/functions.js:1804
3279 msgid "Removing selected feeds..."
3280 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3282 #: js/functions.js:1902
3286 #: js/PrefFeedTree.js:47
3288 msgid "Edit category"
3289 msgstr "Edita les categories"
3291 #: js/PrefFeedTree.js:54
3293 msgid "Remove category"
3294 msgstr "Crea una categoria"
3296 #: js/PrefFilterTree.js:48
3302 msgid "Please enter login:"
3303 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3306 msgid "Can't create user: no login specified."
3307 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3310 msgid "Adding user..."
3311 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3315 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3324 msgid "Remove filter?"
3325 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3328 msgid "Removing filter..."
3329 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3332 msgid "Remove selected labels?"
3333 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3336 msgid "Removing selected labels..."
3337 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3341 msgid "No labels are selected."
3342 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3345 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3349 msgid "Removing selected users..."
3350 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3356 msgid "No users are selected."
3357 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3360 msgid "Remove selected filters?"
3361 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3364 msgid "Removing selected filters..."
3365 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3370 msgid "No filters are selected."
3371 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3374 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3375 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3378 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3379 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3382 msgid "Please select only one feed."
3383 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3386 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3387 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3390 msgid "Clearing selected feed..."
3391 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3394 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3395 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3399 msgid "Purging selected feed..."
3400 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3403 msgid "Login field cannot be blank."
3404 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3407 msgid "Saving user..."
3408 msgstr "S'està desant l'usuari"
3413 msgid "Please select only one user."
3414 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3417 msgid "Reset password of selected user?"
3418 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3421 msgid "Resetting password for selected user..."
3422 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3425 msgid "User details"
3426 msgstr "Detalls de l'usuari"
3429 msgid "Please select only one filter."
3430 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3434 msgid "Combine selected filters?"
3435 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3439 msgid "Joining filters..."
3440 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3444 msgid "Edit Multiple Feeds"
3445 msgstr "Editor múltiple de canals"
3448 msgid "Save changes to selected feeds?"
3449 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3458 msgid "Please choose an OPML file first."
3459 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3462 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3463 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3465 msgid "Importing, please wait..."
3466 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3469 msgid "Reset to defaults?"
3470 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3473 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3478 msgid "Removing category..."
3479 msgstr "Crea una categoria"
3482 msgid "Remove selected categories?"
3483 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3486 msgid "Removing selected categories..."
3487 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3490 msgid "No categories are selected."
3491 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3495 msgid "Category title:"
3496 msgstr "Edita les categories"
3500 msgid "Creating category..."
3501 msgstr "Crea un filtre..."
3505 msgid "Feeds without recent updates"
3506 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3510 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3511 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3514 msgid "Clearing feed..."
3515 msgstr "S'està netejant el canal..."
3518 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3519 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3523 msgid "Rescoring selected feeds..."
3524 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3527 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3528 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3532 msgid "Rescoring feeds..."
3533 msgstr "Suppression d'un flux..."
3537 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3538 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3541 msgid "Settings Profiles"
3545 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3550 msgid "Removing selected profiles..."
3551 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3555 msgid "No profiles are selected."
3556 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3561 msgid "Activate selected profile?"
3562 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3567 msgid "Please choose a profile to activate."
3568 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3572 msgid "Creating profile..."
3573 msgstr "Crea un filtre"
3576 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3582 msgid "Clearing URLs..."
3583 msgstr "S'està netejant el canal..."
3587 msgid "Generated URLs cleared."
3588 msgstr "Canals generats"
3591 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3595 msgid "Shared URLs cleared."
3599 msgid "Label Editor"
3600 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3604 msgid "Subscribing to feeds..."
3605 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3608 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3612 msgid "Mark all articles as read?"
3613 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3616 msgid "Marking all feeds as read..."
3617 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3621 msgid "Please enable mail plugin first."
3622 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3626 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3627 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3630 msgid "Select item(s) by tags"
3634 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3635 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3639 msgid "Please select some feed first."
3640 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3643 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3644 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3647 msgid "Rescore articles in %s?"
3648 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3651 msgid "Rescoring articles..."
3652 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3656 msgid "New version available!"
3657 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3659 #: js/viewfeed.js:106
3661 msgid "Cancel search"
3664 #: js/viewfeed.js:440
3665 #: plugins/digest/digest.js:258
3666 #: plugins/digest/digest.js:714
3667 msgid "Unstar article"
3668 msgstr "Treu la marca de l'article"
3670 #: js/viewfeed.js:445
3671 #: plugins/digest/digest.js:260
3672 #: plugins/digest/digest.js:718
3673 msgid "Star article"
3674 msgstr "Marca l'article"
3676 #: js/viewfeed.js:478
3677 #: plugins/digest/digest.js:263
3678 #: plugins/digest/digest.js:749
3679 msgid "Unpublish article"
3680 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3682 #: js/viewfeed.js:679
3683 #: js/viewfeed.js:707
3684 #: js/viewfeed.js:734
3685 #: js/viewfeed.js:797
3686 #: js/viewfeed.js:831
3687 #: js/viewfeed.js:951
3688 #: js/viewfeed.js:994
3689 #: js/viewfeed.js:1047
3690 #: js/viewfeed.js:2096
3691 #: plugins/mailto/init.js:7
3692 #: plugins/mail/mail.js:7
3693 msgid "No articles are selected."
3694 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3696 #: js/viewfeed.js:959
3698 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3699 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3700 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3701 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3703 #: js/viewfeed.js:961
3705 msgid "Delete %d selected article?"
3706 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3707 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3708 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3710 #: js/viewfeed.js:1003
3712 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3713 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3714 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3715 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3717 #: js/viewfeed.js:1006
3719 msgid "Move %d archived article back?"
3720 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3721 msgstr[0] "Articles marcats"
3722 msgstr[1] "Articles marcats"
3724 #: js/viewfeed.js:1008
3725 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3728 #: js/viewfeed.js:1053
3730 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3731 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3732 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3733 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3735 #: js/viewfeed.js:1077
3737 msgid "Edit article Tags"
3738 msgstr "Edita les etiquetes"
3740 #: js/viewfeed.js:1083
3741 msgid "Saving article tags..."
3742 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3744 #: js/viewfeed.js:1323
3745 msgid "No article is selected."
3746 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3748 #: js/viewfeed.js:1358
3749 msgid "No articles found to mark"
3750 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3752 #: js/viewfeed.js:1360
3754 msgid "Mark %d article as read?"
3755 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3756 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3757 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3759 #: js/viewfeed.js:1872
3761 msgid "Open original article"
3762 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3764 #: js/viewfeed.js:1878
3766 msgid "Display article URL"
3767 msgstr "afficher les étiquettes"
3769 #: js/viewfeed.js:1897
3771 msgid "Toggle marked"
3772 msgstr "Commuta els marcats"
3774 #: js/viewfeed.js:1983
3776 msgid "Remove label"
3777 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3779 #: js/viewfeed.js:2007
3782 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3784 #: js/viewfeed.js:2008
3786 msgid "Click to pause"
3787 msgstr "Feu clic per editar"
3789 #: js/viewfeed.js:2065
3791 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3792 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3794 #: js/viewfeed.js:2107
3796 msgid "Please enter new score for this article:"
3797 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3799 #: js/viewfeed.js:2140
3801 msgid "Article URL:"
3802 msgstr "Tots els articles"
3804 #: plugins/digest/digest.js:72
3806 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3807 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3808 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3809 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3811 #: plugins/digest/digest.js:290
3813 msgid "Error: unable to load article."
3814 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3816 #: plugins/digest/digest.js:464
3818 msgid "Click to expand article."
3819 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3821 #: plugins/digest/digest.js:535
3824 msgid_plural "%d more..."
3825 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3826 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3828 #: plugins/digest/digest.js:542
3830 msgid "No unread feeds."
3831 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3833 #: plugins/digest/digest.js:649
3835 msgid "Load more..."
3836 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3838 #: plugins/embed_original/init.js:6
3839 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3842 #: plugins/mailto/init.js:21
3843 #: plugins/mail/mail.js:21
3845 msgid "Forward article by email"
3846 msgstr "Marca l'article"
3848 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3851 msgstr "Exporta en format OPML"
3853 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3854 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3855 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3859 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3864 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3866 msgid "Please choose the file first."
3867 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3869 #: plugins/note/note.js:17
3871 msgid "Saving article note..."
3872 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3874 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3875 msgid "Google Reader Import"
3878 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3880 msgid "Please choose a file first."
3881 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3883 #: plugins/instances/instances.js:10
3885 msgid "Link Instance"
3886 msgstr "Edita les etiquetes"
3888 #: plugins/instances/instances.js:73
3890 msgid "Edit Instance"
3891 msgstr "Edita les etiquetes"
3893 #: plugins/instances/instances.js:122
3895 msgid "Remove selected instances?"
3896 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3898 #: plugins/instances/instances.js:125
3900 msgid "Removing selected instances..."
3901 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3903 #: plugins/instances/instances.js:139
3904 #: plugins/instances/instances.js:151
3906 msgid "No instances are selected."
3907 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3909 #: plugins/instances/instances.js:156
3911 msgid "Please select only one instance."
3912 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3914 #: plugins/share/share.js:10
3916 msgid "Share article by URL"
3917 msgstr "Marca l'article"
3919 #: plugins/updater/updater.js:58
3920 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3925 #~ msgstr "Actualitza"
3928 #~ msgid "(%d feed)"
3929 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3930 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3931 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3937 #~ msgid "Tag Cloud"
3938 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3940 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3941 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3947 #~ msgstr "Puntuació"
3950 #~ msgid "Share on identi.ca"
3954 #~ msgid "Flattr this article."
3955 #~ msgstr "Marca l'article"
3958 #~ msgid "Share on Google+"
3962 #~ msgid "Share on Twitter"
3966 #~ msgid "Show additional preferences"
3967 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3970 #~ msgid "Back to feeds"
3971 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3974 #~ msgid "Clearing credentials..."
3975 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3978 #~ msgstr "Actualitzat"
3982 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3983 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3984 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3986 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3987 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3988 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3990 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3991 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3999 #~ msgid "Comments?"
4000 #~ msgstr "Comentaris?"
4002 #~ msgid "Move between feeds"
4003 #~ msgstr "Mou entre canals"
4005 #~ msgid "Move between articles"
4006 #~ msgstr "Mou entre articles"
4008 #~ msgid "Active article actions"
4009 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4012 #~ msgid "Dismiss read articles"
4013 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4015 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4016 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4018 #~ msgid "Scroll article content"
4019 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4021 #~ msgid "Other actions"
4022 #~ msgstr "Altres accions"
4024 #~ msgid "Display this help dialog"
4025 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4028 #~ msgid "Multiple articles actions"
4029 #~ msgstr "Tots els articles"
4032 #~ msgid "Select starred articles"
4033 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4035 #~ msgid "Feed actions"
4036 #~ msgstr "Accions dels canals"
4038 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4039 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4041 #~ msgid "Press any key to close this window."
4042 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4045 #~ msgstr "Els meus canals"
4047 #~ msgid "Other Feeds"
4048 #~ msgstr "Altres canals"
4050 #~ msgid "Panel actions"
4051 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4053 #~ msgid "Top 25 feeds"
4054 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4056 #~ msgid "Edit feed categories"
4057 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4059 #~ msgid "Focus search (if present)"
4060 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4062 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4063 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4066 #~ msgid "Open article in new tab"
4067 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4069 #~ msgid "Right-to-left content"
4070 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4073 #~ msgid "Cache content locally"
4074 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4077 #~ msgid "Loading..."
4078 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4081 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4082 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4087 #~ msgid "SimplePie"
4088 #~ msgstr "SimplePie"
4091 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4094 #~ msgstr "coincideix en"
4096 #~ msgid "Title or content"
4097 #~ msgstr "Títol o contingut"
4100 #~ msgid "Your request could not be completed."
4101 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4104 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4105 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4108 #~ msgid "Original article"
4109 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4112 #~ msgid "Update feed"
4113 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4116 #~ msgid "With subcategories"
4117 #~ msgstr "Edita les categories"
4120 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4121 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4125 #~ msgstr "D'acord!"
4134 #~ msgstr "Revisa-ho"
4137 #~ msgid "Apply to category"
4138 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4140 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4141 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4143 #~ msgid "No feed categories defined."
4144 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4147 #~ msgid "Remove selected categories"
4148 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4154 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4155 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4157 #~ msgid "Attachment:"
4158 #~ msgstr "Adjunció:"
4160 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4161 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4164 #~ msgid "Filter Test Results"
4165 #~ msgstr "Expression du filtre"
4168 #~ msgid "Feed Categories"
4169 #~ msgstr "Catégorie :"
4171 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4172 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4175 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4176 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4179 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4180 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4182 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4183 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4186 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4187 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4191 #~ msgstr "Publicats"
4193 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4194 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4196 #~ msgid "Content filtering"
4197 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4199 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4200 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4202 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4203 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4205 #~ msgid "See also:"
4206 #~ msgstr "Veieu també:"
4210 #~ msgstr "Suprimeix"
4214 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4216 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4217 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4219 #~ msgid "Update all feeds"
4220 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4222 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4223 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4230 #~ msgid "headlines"
4231 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4233 #~ msgid "Click to expand article"
4234 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4237 #~ msgid "Unable to load article."
4238 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4240 #~ msgid "Update post on checksum change"
4241 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4243 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4244 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4246 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4247 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4249 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4250 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4252 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4253 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4255 #~ msgid "Error: can't find body element."
4256 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4259 #~ msgid "No profiles selected."
4260 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4262 #~ msgid "Unknown error"
4263 #~ msgstr "Error desconegut"
4265 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4266 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4268 #~ msgid "Publish article with a note"
4269 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4272 #~ msgid "View article"
4273 #~ msgstr "Filtra l'article"
4276 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4277 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4280 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4281 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4284 #~ msgid "Fatal Exception"
4285 #~ msgstr "Erreur critique"
4287 #~ msgid "audio/mpeg"
4288 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4290 #~ msgid "Enable offline reading"
4291 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4293 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4294 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4296 #~ msgid "Default article limit"
4297 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4299 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4300 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4302 #~ msgid "Enable search toolbar"
4303 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4305 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4306 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4308 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4309 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4311 #~ msgid "Hide feedlist"
4312 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4314 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4315 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4317 #~ msgid "Enable labels"
4318 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4320 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4321 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4323 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4324 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4326 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4327 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4329 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4330 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4332 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4333 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4337 #~ msgstr "Adaptatiu"
4339 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4340 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4342 #~ msgid "Feed Browser"
4343 #~ msgstr "Navegador de canals"
4345 #~ msgid "Update Errors"
4346 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4348 #~ msgid "Show last article times"
4349 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4351 #~ msgid "Last Article"
4352 #~ msgstr "Últim article"
4354 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4355 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4357 #~ msgid "No matching feeds found."
4358 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4360 #~ msgid "Filter Editor"
4361 #~ msgstr "Editor del filtre"
4367 #~ msgstr "Paràmetres"
4369 #~ msgid "No filters defined."
4370 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4372 #~ msgid "Click to change color"
4373 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4375 #~ msgid "No labels defined."
4376 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4378 #~ msgid "No matching labels found."
4379 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4381 #~ msgid "custom color:"
4382 #~ msgstr "color personalitzat:"
4384 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4385 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4387 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4388 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4390 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4391 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4393 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4394 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4397 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4398 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4400 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4401 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4403 #~ msgid "Save current configuration?"
4404 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4406 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4407 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4409 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4410 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4412 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4413 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4416 #~ msgstr "Etiqueta"
4418 #~ msgid "Show article summary in new window"
4419 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4421 #~ msgid "toggle unread"
4422 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4427 #~ msgid "Offline reading"
4428 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4430 #~ msgid "Cancel synchronization"
4431 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4433 #~ msgid "Synchronize"
4434 #~ msgstr "Sincronització"
4436 #~ msgid "Remove stored data"
4437 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4439 #~ msgid "Go offline"
4440 #~ msgstr "Desconnecta't"
4442 #~ msgid "Go online"
4443 #~ msgstr "Posa't en línia"
4445 #~ msgid "Reset UI layout"
4446 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4448 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4449 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4451 #~ msgid "Showing most popular tags "
4452 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4455 #~ msgid "more tags"
4456 #~ msgstr "sense etiqueta"
4458 #~ msgid "Link to feed:"
4459 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4461 #~ msgid "Not linked"
4462 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4464 #~ msgid "(linked to %s)"
4465 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4467 #~ msgid "E-mail has been changed."
4468 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4470 #~ msgid "Change e-mail"
4471 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4473 #~ msgid "Please wait..."
4474 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4476 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4477 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4479 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4480 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4482 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4483 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4485 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4486 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4488 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4489 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4491 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4492 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4494 #~ msgid "Last sync: %s"
4495 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4497 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4498 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4500 #~ msgid "Synchronizing..."
4501 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4503 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4504 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4506 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4507 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4509 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4510 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4512 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4513 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4515 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4516 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4518 #~ msgid "Reset category order?"
4519 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4521 #~ msgid "No feeds to display."
4522 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4524 #~ msgid "Published Articles"
4525 #~ msgstr "Articles publiés"
4528 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4529 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4531 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4532 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4534 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4535 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4537 #~ msgid "Remove selected users?"
4538 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4540 #~ msgid "Adding feed..."
4541 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4543 #~ msgid "Assign score to article:"
4544 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4546 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4547 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4549 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4550 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4552 #~ msgid "Category reordering disabled"
4553 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4555 #~ msgid "Category reordering enabled"
4556 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4559 #~ msgid "Changing password..."
4560 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4563 #~ msgstr "comentaris"
4565 #~ msgid "Could not change feed URL."
4566 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4568 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4569 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4571 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4572 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4574 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4575 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4577 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4578 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4580 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4581 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4583 #~ msgid "Local data removed."
4584 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4586 #~ msgid "Mark as read:"
4587 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4589 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4590 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4592 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4593 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4595 #~ msgid "Removing offline data..."
4596 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4598 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4599 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4601 #~ msgid "Saving feeds..."
4602 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4604 #~ msgid "Saving filter..."
4605 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4607 #~ msgid "Selection"
4608 #~ msgstr "Selecció"
4610 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4611 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4613 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4614 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4616 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4617 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4619 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4620 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4622 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4623 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4625 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4626 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4628 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4629 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4631 #~ msgid "Trying to change password..."
4632 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4634 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4635 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4637 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4638 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4643 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4644 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4647 #~ msgstr "Interfícies"
4649 #~ msgid "Change theme"
4650 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4653 #~ msgid "Hide read items"
4654 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4657 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4658 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4660 #~ msgid "Searched for"
4661 #~ msgstr "Cercat per"
4663 #~ msgid "More feeds..."
4664 #~ msgstr "Més canals..."
4666 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4667 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4675 #~ msgid "browse more"
4676 #~ msgstr "veure'n més"
4678 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4679 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4684 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4685 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4687 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4688 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4693 #~ msgid "Recategorize"
4694 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4696 #~ msgid "Generate another link"
4697 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4703 #~ msgstr "Visualització:"
4709 #~ msgstr "Etiquetes"
4711 #~ msgid "Mark as unread"
4712 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4717 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4718 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4720 #~ msgid "Click to view"
4721 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4723 #~ msgid "New articles in «%s»."
4724 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4726 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4727 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4729 #~ msgid "This program requires cookies "
4730 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4733 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4734 #~ msgstr " Purger les articles"
4736 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4737 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4739 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4740 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4742 #~ msgid "Saving label..."
4743 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4745 #~ msgid "Please select only one label."
4746 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4748 #~ msgid "Please select only one category."
4749 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4751 #~ msgid "Address changed."
4752 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4755 #~ msgid "Restart in offline mode"
4756 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4758 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4759 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4761 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4762 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4765 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4766 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4767 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4769 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4770 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4771 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4773 #~ msgid "Converting database..."
4774 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4777 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4778 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4780 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4781 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4783 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4784 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4787 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4788 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4790 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4791 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4794 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4795 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4796 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4798 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4799 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4800 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4803 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4804 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4806 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4807 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4810 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4811 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4813 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4814 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4816 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4817 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4819 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4820 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4822 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4823 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4825 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4826 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4828 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4829 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4831 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4832 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4834 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4835 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4837 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4838 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4840 #~ msgid "Unknown Error"
4841 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4843 #~ msgid "Feed information:"
4844 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4848 #~ msgstr "Titre :"
4851 #~ msgid "Last updated:"
4852 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4854 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4855 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4857 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4858 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4863 #~ msgid "Content Filtering"
4864 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4866 #~ msgid "User Manager"
4867 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4870 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4872 #~ msgid " Subscribe to feed"
4873 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4875 #~ msgid " Edit this feed"
4876 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4878 #~ msgid " Clear articles"
4879 #~ msgstr " Purger les articles"
4882 #~ msgid " Rescore feed"
4883 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4885 #~ msgid " Unsubscribe"
4886 #~ msgstr " Se désinscrire"
4888 #~ msgid " Mark as read"
4889 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4891 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4892 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4895 #~ msgid " Create label"
4896 #~ msgstr " Créer un filtre"
4898 #~ msgid " Create filter"
4899 #~ msgstr " Créer un filtre"
4902 #~ msgid " Reset category order"
4903 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4905 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4906 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4910 #~ msgstr "Correspondance"
4913 #~ msgid "Title contains"
4914 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4917 #~ msgid "Content contains"
4918 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4921 #~ msgid "Match SQL"
4922 #~ msgstr "Correspondance"
4924 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4925 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4927 #~ msgid "SQL Expression"
4928 #~ msgstr "Expression SQL"
4931 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4932 #~ msgstr "Expression SQL"
4935 #~ msgid "Match all unread articles:"
4936 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4939 #~ msgid "Search to label"
4940 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4942 #~ msgid "Convert to label"
4943 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4946 #~ msgid "Create Label"
4947 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4950 #~ msgid "Perform action"
4951 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4953 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4954 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4957 #~ msgstr "Descriptif :"
4959 #~ msgid "SQL Expression:"
4960 #~ msgstr "Expression SQL :"
4963 #~ msgstr "Action :"
4966 #~ msgstr "Paramètres :"
4969 #~ msgid "Update using:"
4970 #~ msgstr "Mettre à jour"
4972 #~ msgid "Change password:"
4973 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4975 #~ msgid "This page"
4976 #~ msgstr "Cette page"
4978 #~ msgid "Below active article"
4979 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4981 #~ msgid "Next page"
4982 #~ msgstr "Page suivante"
4984 #~ msgid "Previous page"
4985 #~ msgstr "Page précédente"
4987 #~ msgid "First page"
4988 #~ msgstr "Première page"