1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
52 #: backend.php:81 backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56 #: backend.php:82 backend.php:92
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
60 #: backend.php:83 backend.php:93
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
64 #: backend.php:84 backend.php:94
68 #: backend.php:85 backend.php:95
72 #: backend.php:86 backend.php:96
74 msgstr "Cada 12 hores"
76 #: backend.php:87 backend.php:97
80 #: backend.php:88 backend.php:98
84 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Administrador"
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
159 #: db-updater.php:148
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 #: db-updater.php:170
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
183 #: db-updater.php:172
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
220 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
262 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
263 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
269 #: index.php:127 index.php:198
270 msgid "Communication problem with server."
273 #: index.php:133 index.php:206
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Redueix la llista de canals"
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Articles mémorisés"
292 msgstr "Tots els articles"
294 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
298 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
302 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora la puntuació"
316 msgid "Sort articles"
317 msgstr "Articles mémorisés"
327 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
335 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
339 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
340 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
341 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
342 #: plugins/digest/digest.js:630
344 msgstr "Marca'l com a llegit"
352 msgid "Preferences..."
353 msgstr "Preferències"
360 msgid "Feed actions:"
361 msgstr "Accions sobre els canals:"
363 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
364 msgid "Subscribe to feed..."
365 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
368 msgid "Edit this feed..."
369 msgstr "Edita aquest canal..."
373 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
375 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
376 #: js/PrefFeedTree.js:73
378 msgstr "Dóna't de baixa"
382 msgstr "Tots els canals"
385 msgid "(Un)hide read feeds"
386 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
389 msgid "Other actions:"
390 msgstr "Altres accions:"
393 msgid "Switch to digest..."
398 msgid "Show tag cloud..."
399 msgstr "Núvol d'etiquetes"
401 #: index.php:229 include/functions.php:1889
403 msgid "Toggle widescreen mode"
404 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
407 msgid "Select by tags..."
411 msgid "Create label..."
412 msgstr "Crea una etiqueta"
415 msgid "Create filter..."
416 msgstr "Crea un filtre..."
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Dreceres de teclat"
423 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
428 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
429 #: classes/pref/prefs.php:371
431 msgstr "Preferències"
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Dreceres de teclat"
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Surt de les preferències"
441 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
450 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
451 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Creeu un compte nou"
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
473 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
474 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
475 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Usuari desitjat:"
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprova la disponibilitat"
487 msgstr "Adreça electrònica:"
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "Quant és dos més dos:"
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Envia el registre"
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "Ha fallat el regsitre"
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "S'ha creat el compte."
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
522 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
523 #: classes/handler/public.php:469
525 msgstr "Registreu-vos"
527 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
528 #: classes/handler/public.php:453
532 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
533 #: classes/handler/public.php:456
535 msgstr "Contrasenya:"
537 #: mobile/login_form.php:52
538 msgid "Open regular version"
541 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
542 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
543 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
544 #: mobile/prefs.php:19
548 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
549 #: include/functions.php:1736
553 #: mobile/mobile-functions.php:418
554 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
557 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 #: mobile/prefs.php:29
574 msgid "Browse categories like folders"
575 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
577 #: mobile/prefs.php:35
579 msgid "Show images in posts"
580 msgstr "No mostris imatges en els articles"
582 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
587 #: mobile/prefs.php:45
589 msgid "Sort feeds by unread count"
590 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
592 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
593 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
594 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
596 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
597 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
598 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
599 msgid "Uncategorized"
600 msgstr "Sense categoria"
602 #: include/feedbrowser.php:83
604 msgid "%d archived articles"
605 msgstr "Articles marcats"
607 #: include/feedbrowser.php:107
608 msgid "No feeds found."
609 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
611 #: include/functions.php:697
612 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
613 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
615 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
617 msgstr "Tots els canals"
619 #: include/functions.php:1789
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Articles marcats"
623 #: include/functions.php:1791
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Articles publicats"
627 #: include/functions.php:1793
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Articles nous"
631 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
633 msgstr "Tots els articles"
635 #: include/functions.php:1797
637 msgid "Archived articles"
638 msgstr "Articles mémorisés"
640 #: include/functions.php:1799
641 msgid "Recently read"
644 #: include/functions.php:1866
648 #: include/functions.php:1867
650 msgid "Open next feed"
651 msgstr "Canals generats"
653 #: include/functions.php:1868
654 msgid "Open previous feed"
657 #: include/functions.php:1869
659 msgid "Open next article"
660 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
662 #: include/functions.php:1870
664 msgid "Open previous article"
665 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
667 #: include/functions.php:1871
668 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
671 #: include/functions.php:1872
672 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
675 #: include/functions.php:1873
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
679 #: include/functions.php:1874
682 msgstr "Tots els articles"
684 #: include/functions.php:1875
685 msgid "Toggle starred"
686 msgstr "Commuta els marcats"
688 #: include/functions.php:1876
689 msgid "Toggle published"
690 msgstr "Commuta els publicats"
692 #: include/functions.php:1877
693 msgid "Toggle unread"
694 msgstr "Commuta els no llegits"
696 #: include/functions.php:1878
698 msgstr "Edita les etiquetes"
700 #: include/functions.php:1879
702 msgid "Dismiss selected"
704 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
706 #: include/functions.php:1880
709 msgstr "Publica l'article"
711 #: include/functions.php:1881
713 msgid "Open in new window"
714 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
716 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
718 msgid "Mark below as read"
719 msgstr "Marca'l com a llegit"
721 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
723 msgid "Mark above as read"
724 msgstr "Marca'l com a llegit"
726 #: include/functions.php:1884
731 #: include/functions.php:1885
735 #: include/functions.php:1886
737 msgid "Select article under cursor"
738 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
740 #: include/functions.php:1887
742 msgid "Email article"
743 msgstr "Tots els articles"
745 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
747 msgid "Close article"
748 msgstr "Buida els articles"
750 #: include/functions.php:1890
752 msgid "Article selection"
753 msgstr "Accions actives de l'article"
755 #: include/functions.php:1891
757 msgid "Select all articles"
758 msgstr "Buida els articles"
760 #: include/functions.php:1892
762 msgid "Select unread"
763 msgstr "Purga els articles per llegir"
765 #: include/functions.php:1893
767 msgid "Select starred"
768 msgstr "Marca'l com a destacat"
770 #: include/functions.php:1894
772 msgid "Select published"
773 msgstr "Purga els articles per llegir"
775 #: include/functions.php:1895
777 msgid "Invert selection"
778 msgstr "Accions actives de l'article"
780 #: include/functions.php:1896
782 msgid "Deselect everything"
783 msgstr "Buida els articles"
785 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
786 #: classes/pref/feeds.php:719
790 #: include/functions.php:1898
792 msgid "Refresh current feed"
793 msgstr "Actualitza els canals actius"
795 #: include/functions.php:1899
797 msgid "Un/hide read feeds"
798 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
800 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
801 msgid "Subscribe to feed"
802 msgstr "Subscriu-te al canal"
804 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
806 msgstr "Edita el canal"
808 #: include/functions.php:1903
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
813 #: include/functions.php:1904
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
818 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
819 msgid "Mark all feeds as read"
820 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
822 #: include/functions.php:1906
824 msgid "Un/collapse current category"
825 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
827 #: include/functions.php:1907
829 msgid "Toggle combined mode"
830 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
832 #: include/functions.php:1908
837 #: include/functions.php:1910
842 #: include/functions.php:1913
844 msgstr "Núvol d'etiquetes"
846 #: include/functions.php:1915
851 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
853 msgstr "Crea una etiqueta"
855 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
856 msgid "Create filter"
857 msgstr "Crea un filtre"
859 #: include/functions.php:1918
861 msgid "Un/collapse sidebar"
862 msgstr "Redueix la barra lateral"
864 #: include/functions.php:1919
866 msgid "Show help dialog"
867 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
869 #: include/functions.php:2401
871 msgid "Search results: %s"
872 msgstr "Resultats de la cerca"
874 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
876 msgid "Click to play"
877 msgstr "Feu clic per editar"
879 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
883 #: include/functions.php:3007
887 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
889 msgstr "sense etiqueta"
891 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
892 msgid "Edit tags for this article"
893 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
895 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
897 msgid "Originally from:"
898 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
900 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
905 #: include/functions.php:3110
909 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
910 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
911 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
912 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
913 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
914 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
915 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
916 #: plugins/updater/init.php:329
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Tanca la finestra"
920 #: include/functions.php:3371
923 msgstr "edita la nota"
925 #: include/functions.php:3604
927 msgstr "tipus desconegut"
929 #: include/functions.php:3654
934 #: include/localized_schema.php:4
935 msgid "Title or Content"
936 msgstr "Títol o contingut"
938 #: include/localized_schema.php:5
942 #: include/localized_schema.php:6
946 #: include/localized_schema.php:7
948 msgstr "Data de l'article"
950 #: include/localized_schema.php:9
952 msgid "Delete article"
953 msgstr "Buida els articles"
955 #: include/localized_schema.php:11
957 msgstr "Marca'l com a destacat"
959 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
960 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
961 msgid "Publish article"
962 msgstr "Publica l'article"
964 #: include/localized_schema.php:13
966 msgstr "Assigna etiquetes"
968 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
970 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
972 #: include/localized_schema.php:15
976 #: include/localized_schema.php:17
980 #: include/localized_schema.php:18
984 #: include/localized_schema.php:19
988 #: include/localized_schema.php:21
990 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
991 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
992 "different feeds to appear only once."
994 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
995 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
996 "mostra els articles repetits un sol cop."
998 #: include/localized_schema.php:22
1000 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1001 "headlines and article content"
1003 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1004 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1006 #: include/localized_schema.php:23
1008 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1011 #: include/localized_schema.php:24
1013 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1014 "your configured e-mail address"
1016 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1017 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1020 #: include/localized_schema.php:25
1023 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1026 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1027 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1030 #: include/localized_schema.php:26
1031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1032 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1034 #: include/localized_schema.php:27
1036 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1039 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1040 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1042 #: include/localized_schema.php:28
1044 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1047 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1066 #: include/localized_schema.php:33
1068 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1070 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1073 #: include/localized_schema.php:34
1075 msgid "Default interval between feed updates"
1076 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1078 #: include/localized_schema.php:35
1080 msgid "Amount of articles to display at once"
1081 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1083 #: include/localized_schema.php:36
1084 msgid "Allow duplicate posts"
1085 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1087 #: include/localized_schema.php:37
1088 msgid "Enable feed categories"
1089 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1091 #: include/localized_schema.php:38
1092 msgid "Show content preview in headlines list"
1093 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1095 #: include/localized_schema.php:39
1096 msgid "Short date format"
1097 msgstr "Format curt de data"
1099 #: include/localized_schema.php:40
1100 msgid "Long date format"
1101 msgstr "Format llarg de data"
1103 #: include/localized_schema.php:41
1104 msgid "Combined feed display"
1105 msgstr "Mostra els canals combinats"
1107 #: include/localized_schema.php:42
1108 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1109 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1111 #: include/localized_schema.php:43
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1115 #: include/localized_schema.php:44
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 msgid "Enable e-mail digest"
1121 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1123 #: include/localized_schema.php:47
1124 msgid "Confirm marking feed as read"
1125 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1127 #: include/localized_schema.php:48
1129 msgid "Automatically mark articles as read"
1130 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1134 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Blacklisted tags"
1138 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1142 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1147 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1150 #: include/localized_schema.php:53
1151 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1152 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1154 #: include/localized_schema.php:54
1155 msgid "Purge unread articles"
1156 msgstr "Purga els articles per llegir"
1158 #: include/localized_schema.php:55
1159 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1160 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1162 #: include/localized_schema.php:56
1163 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1164 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1166 #: include/localized_schema.php:57
1168 msgid "Do not embed images in articles"
1169 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1171 #: include/localized_schema.php:58
1172 msgid "Enable external API"
1175 #: include/localized_schema.php:59
1176 msgid "User timezone"
1179 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1181 msgid "Customize stylesheet"
1182 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1184 #: include/localized_schema.php:61
1186 msgid "Sort headlines by feed date"
1187 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1189 #: include/localized_schema.php:62
1190 msgid "Login with an SSL certificate"
1193 #: include/localized_schema.php:63
1194 msgid "Try to send digests around specified time"
1197 #: include/localized_schema.php:64
1199 msgid "Assign articles to labels automatically"
1200 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1202 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1206 #: include/login_form.php:193
1211 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1212 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1214 msgid "Default profile"
1215 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1217 #: include/login_form.php:205
1218 msgid "Use less traffic"
1221 #: classes/article.php:25
1223 msgid "Article not found."
1224 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1226 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1228 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1229 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1231 #: classes/handler/public.php:402
1233 msgstr "Titre :"
1235 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1236 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1237 #: plugins/instances/init.php:215
1241 #: classes/handler/public.php:406
1246 #: classes/handler/public.php:408
1251 #: classes/handler/public.php:427
1252 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1255 #: classes/handler/public.php:429
1259 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1260 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1261 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1262 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1263 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1264 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1265 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1266 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1267 #: plugins/instances/init.php:251
1271 #: classes/handler/public.php:451
1273 msgid "Not logged in"
1274 msgstr "Última connexió el"
1276 #: classes/handler/public.php:511
1277 msgid "Incorrect username or password"
1278 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1280 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1282 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1283 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1285 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1287 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1290 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1295 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1298 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1300 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1302 msgid "Multiple feed URLs found."
1303 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1305 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1308 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1310 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1312 msgid "Subscribe to selected feed"
1313 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1315 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1316 msgid "Edit subscription options"
1317 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1319 #: classes/dlg.php:22
1321 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1322 "preferences to see your new data."
1325 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1326 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1327 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1328 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1329 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1330 #: plugins/instances/init.php:287
1333 msgstr "Selecciona:"
1335 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1336 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1337 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1338 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1339 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1340 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1344 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1345 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1346 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1347 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1348 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1349 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1353 #: classes/dlg.php:69
1355 msgid "Create profile"
1356 msgstr "Crea un filtre"
1358 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1363 #: classes/dlg.php:156
1365 msgid "Remove selected profiles"
1366 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1368 #: classes/dlg.php:158
1370 msgid "Activate profile"
1371 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1373 #: classes/dlg.php:168
1374 msgid "Public OPML URL"
1377 #: classes/dlg.php:173
1379 msgid "Your Public OPML URL is:"
1380 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1382 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1384 msgid "Generate new URL"
1385 msgstr "Canals generats"
1387 #: classes/dlg.php:194
1391 #: classes/dlg.php:200
1393 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1394 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1395 "process or contact instance owner."
1397 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1398 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1399 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1402 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1403 msgid "Last update:"
1404 msgstr "Última actualització:"
1406 #: classes/dlg.php:209
1408 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1409 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1410 "contact instance owner."
1412 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1413 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1414 "contacteu amb el seu propietari."
1416 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1418 msgid "Feed or site URL"
1421 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1422 #: classes/pref/feeds.php:747
1423 msgid "Place in category:"
1424 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1426 #: classes/dlg.php:257
1428 msgid "Available feeds"
1429 msgstr "Tots els canals"
1431 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1432 #: classes/pref/feeds.php:783
1433 msgid "Authentication"
1434 msgstr "Autenticació"
1436 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1437 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1441 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1442 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1445 msgstr "Contrasenya:"
1447 #: classes/dlg.php:286
1448 msgid "This feed requires authentication."
1449 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1451 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1453 msgstr "Subscriu-t'hi"
1455 #: classes/dlg.php:294
1460 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1461 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1465 #: classes/dlg.php:322
1467 msgid "Popular feeds"
1468 msgstr "mostra els canals"
1470 #: classes/dlg.php:323
1472 msgid "Feed archive"
1473 msgstr "Accions dels canals"
1475 #: classes/dlg.php:326
1480 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1481 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1482 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1486 #: classes/dlg.php:360
1488 msgstr "Mirar-ho per"
1490 #: classes/dlg.php:368
1491 msgid "Limit search to:"
1492 msgstr "Limita la cerca a:"
1494 #: classes/dlg.php:384
1496 msgstr "Aquest canal"
1498 #: classes/dlg.php:416
1499 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1500 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1502 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1503 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1504 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1505 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1506 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1510 #: classes/dlg.php:447
1513 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1515 #: classes/dlg.php:516
1516 msgid "Select item(s) by tags"
1519 #: classes/dlg.php:519
1521 msgstr "Correspondance :"
1523 #: classes/dlg.php:521
1527 #: classes/dlg.php:524
1530 msgstr "sense etiqueta"
1532 #: classes/dlg.php:526
1536 #: classes/dlg.php:539
1538 msgid "Display entries"
1539 msgstr "mostra els canals"
1541 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1544 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1546 #: classes/dlg.php:562
1547 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1550 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1551 #, fuzzy, php-format
1552 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1553 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1555 #: classes/dlg.php:599
1557 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1561 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1566 #: classes/dlg.php:605
1570 #: classes/dlg.php:613
1571 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1574 #: classes/dlg.php:634
1577 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1578 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1579 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1582 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1586 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1587 #: plugins/instances/init.php:315
1588 msgid "Instance URL"
1591 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1594 msgstr "Nivell d'accés:"
1596 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1597 #: plugins/instances/init.php:316
1600 msgstr "Nivell d'accés"
1602 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1603 msgid "Use one access key for both linked instances."
1606 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1608 msgid "Generate new key"
1609 msgstr "Canals generats"
1611 #: classes/dlg.php:699
1616 #: classes/dlg.php:712
1617 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1620 #: classes/dlg.php:721
1621 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1624 #: classes/dlg.php:743
1626 msgid "Feeds require authentication."
1627 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1629 #: classes/feeds.php:68
1631 msgid "Visit the website"
1632 msgstr "Visiteu el web oficial"
1634 #: classes/feeds.php:83
1636 msgid "View as RSS feed"
1637 msgstr "Visualitza els canals"
1639 #: classes/feeds.php:91
1641 msgstr "Selecciona:"
1643 #: classes/feeds.php:94
1647 #: classes/feeds.php:101
1650 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1652 #: classes/feeds.php:103
1653 msgid "Selection toggle:"
1654 msgstr "Commuta la selecció"
1656 #: classes/feeds.php:109
1660 #: classes/feeds.php:112
1665 #: classes/feeds.php:115
1668 msgstr "Data de l'article"
1670 #: classes/feeds.php:117
1675 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1676 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1677 #: classes/pref/filters.php:696
1680 msgstr "Per defecte"
1682 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1683 #: plugins/mail/init.php:28
1685 msgid "Forward by email"
1686 msgstr "Marca l'article"
1688 #: classes/feeds.php:134
1690 msgstr "Flux :"
1692 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1693 msgid "Feed not found."
1694 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1696 #: classes/feeds.php:498
1697 msgid "mark as read"
1698 msgstr "Marca'l com a llegit"
1700 #: classes/feeds.php:696
1701 msgid "No unread articles found to display."
1702 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1704 #: classes/feeds.php:699
1705 msgid "No updated articles found to display."
1706 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1708 #: classes/feeds.php:702
1709 msgid "No starred articles found to display."
1710 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1712 #: classes/feeds.php:706
1714 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1715 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1717 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1718 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1720 #: classes/feeds.php:708
1721 msgid "No articles found to display."
1722 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1724 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1725 #, fuzzy, php-format
1726 msgid "Feeds last updated at %s"
1727 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1729 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1730 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1732 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1735 #: classes/feeds.php:894
1736 msgid "No feed selected."
1737 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1739 #: classes/backend.php:34
1740 msgid "Keyboard Shortcuts"
1741 msgstr "Dreceres de teclat"
1743 #: classes/backend.php:57
1747 #: classes/backend.php:60
1751 #: classes/backend.php:84
1752 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1755 #: classes/backend.php:99
1756 msgid "Help topic not found."
1757 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1759 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1760 msgid "OPML Utility"
1763 #: classes/opml.php:37
1765 msgid "Importing OPML..."
1766 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1768 #: classes/opml.php:41
1769 msgid "Return to preferences"
1770 msgstr "Torna a les preferències"
1772 #: classes/opml.php:270
1773 #, fuzzy, php-format
1774 msgid "Adding feed: %s"
1775 msgstr "S'està afegint el canal..."
1777 #: classes/opml.php:281
1778 #, fuzzy, php-format
1779 msgid "Duplicate feed: %s"
1780 msgstr "Crea un filtre"
1782 #: classes/opml.php:295
1783 #, fuzzy, php-format
1784 msgid "Adding label %s"
1785 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1787 #: classes/opml.php:298
1789 msgid "Duplicate label: %s"
1792 #: classes/opml.php:310
1794 msgid "Setting preference key %s to %s"
1797 #: classes/opml.php:339
1799 msgid "Adding filter..."
1800 msgstr "S'està afegint el canal..."
1802 #: classes/opml.php:416
1803 #, fuzzy, php-format
1804 msgid "Processing category: %s"
1805 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1807 #: classes/opml.php:468
1808 msgid "Error: please upload OPML file."
1809 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1811 #: classes/opml.php:475
1812 msgid "Error while parsing document."
1813 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1815 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1816 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1817 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1819 #: classes/pref/users.php:27
1820 msgid "User details"
1821 msgstr "Detalls de l'usuari"
1823 #: classes/pref/users.php:41
1824 msgid "User not found"
1825 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1827 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1831 #: classes/pref/users.php:61
1832 msgid "Last logged in"
1833 msgstr "Última connexió el"
1835 #: classes/pref/users.php:68
1836 msgid "Subscribed feeds count"
1837 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1839 #: classes/pref/users.php:72
1840 msgid "Subscribed feeds"
1841 msgstr "Canals subscrits"
1843 #: classes/pref/users.php:122
1845 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1847 #: classes/pref/users.php:158
1848 msgid "Access level: "
1849 msgstr "Nivell d'accés:"
1851 #: classes/pref/users.php:171
1852 msgid "Change password to"
1853 msgstr "Nova contrasenya"
1855 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1856 #: classes/pref/feeds.php:799
1860 #: classes/pref/users.php:180
1862 msgstr "Adreça electrònica:"
1864 #: classes/pref/users.php:258
1866 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1867 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1869 #: classes/pref/users.php:265
1871 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1872 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1874 #: classes/pref/users.php:269
1876 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1877 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1879 #: classes/pref/users.php:292
1880 #, fuzzy, php-format
1882 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1883 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1885 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1886 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1888 #: classes/pref/users.php:299
1890 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1891 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1893 #: classes/pref/users.php:336
1894 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1895 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1897 #: classes/pref/users.php:386
1899 msgstr "Crea un usuari"
1901 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1902 #: plugins/instances/init.php:296
1906 #: classes/pref/users.php:396
1907 msgid "Reset password"
1908 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1910 #: classes/pref/users.php:439
1911 msgid "Access Level"
1914 #: classes/pref/users.php:441
1916 msgstr "Última connexió"
1918 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1919 msgid "Click to edit"
1920 msgstr "Feu clic per editar"
1922 #: classes/pref/users.php:482
1923 msgid "No users defined."
1924 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1926 #: classes/pref/users.php:484
1927 msgid "No matching users found."
1928 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1930 #: classes/pref/labels.php:22
1934 #: classes/pref/labels.php:37
1939 #: classes/pref/labels.php:42
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1949 #: classes/pref/labels.php:232
1951 msgid "Created label <b>%s</b>"
1952 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1954 #: classes/pref/labels.php:287
1955 msgid "Clear colors"
1956 msgstr "Elimina els colors"
1958 #: classes/pref/filters.php:57
1960 msgid "Articles matching this filter:"
1961 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1963 #: classes/pref/filters.php:94
1965 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1966 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1968 #: classes/pref/filters.php:98
1970 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1971 "database server regexp implementation."
1974 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1975 #: classes/pref/filters.php:767
1977 msgstr "Coincidència"
1979 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1980 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1984 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1986 msgid "Apply actions"
1987 msgstr "Accions dels canals"
1989 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1993 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1995 msgid "Match any rule"
1998 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
2002 #: classes/pref/filters.php:375
2004 msgid "%s on %s in %s"
2007 #: classes/pref/filters.php:590
2011 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
2012 msgid "Rescore articles"
2013 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2015 #: classes/pref/filters.php:726
2019 #: classes/pref/filters.php:776
2023 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
2024 #: plugins/digest/digest.js:241
2028 #: classes/pref/filters.php:795
2033 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2036 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2038 #: classes/pref/filters.php:818
2039 msgid "Perform Action"
2040 msgstr "Acció a realitzar:"
2042 #: classes/pref/filters.php:844
2043 msgid "with parameters:"
2044 msgstr "amb els paràmetres:"
2046 #: classes/pref/filters.php:862
2049 msgstr "Quadre d'accions"
2051 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2054 msgstr "Accions dels canals"
2056 #: classes/pref/prefs.php:17
2057 msgid "Old password cannot be blank."
2058 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2060 #: classes/pref/prefs.php:22
2061 msgid "New password cannot be blank."
2062 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2064 #: classes/pref/prefs.php:27
2065 msgid "Entered passwords do not match."
2066 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2068 #: classes/pref/prefs.php:37
2069 msgid "Function not supported by authentication module."
2072 #: classes/pref/prefs.php:63
2073 msgid "The configuration was saved."
2074 msgstr "S'ha desat la configuració"
2076 #: classes/pref/prefs.php:77
2078 msgid "Unknown option: %s"
2079 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2081 #: classes/pref/prefs.php:91
2083 msgid "Your personal data has been saved."
2084 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2086 #: classes/pref/prefs.php:131
2088 msgid "Personal data / Authentication"
2089 msgstr "Autenticació"
2091 #: classes/pref/prefs.php:151
2092 msgid "Personal data"
2093 msgstr "Dades personals"
2095 #: classes/pref/prefs.php:161
2099 #: classes/pref/prefs.php:165
2101 msgstr "Adreça electrònica"
2103 #: classes/pref/prefs.php:171
2104 msgid "Access level"
2105 msgstr "Nivell d'accés"
2107 #: classes/pref/prefs.php:181
2112 #: classes/pref/prefs.php:203
2114 msgid "Your password is at default value, please change it."
2116 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2117 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2119 #: classes/pref/prefs.php:235
2120 msgid "Old password"
2121 msgstr "Contrasenya antiga"
2123 #: classes/pref/prefs.php:238
2124 msgid "New password"
2125 msgstr "Nova contrasenya"
2127 #: classes/pref/prefs.php:243
2128 msgid "Confirm password"
2129 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2131 #: classes/pref/prefs.php:253
2132 msgid "Change password"
2133 msgstr "Canvia la contrasenya"
2135 #: classes/pref/prefs.php:259
2136 msgid "One time passwords / Authenticator"
2139 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2141 msgid "Enter your password"
2142 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2144 #: classes/pref/prefs.php:299
2147 msgstr "(Desactivat)"
2149 #: classes/pref/prefs.php:305
2151 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2152 "would automatically disable OTP."
2155 #: classes/pref/prefs.php:307
2156 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2159 #: classes/pref/prefs.php:348
2160 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2163 #: classes/pref/prefs.php:356
2168 #: classes/pref/prefs.php:482
2171 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2173 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2174 #: classes/pref/prefs.php:513
2178 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2182 #: classes/pref/prefs.php:543
2187 #: classes/pref/prefs.php:547
2191 #: classes/pref/prefs.php:553
2193 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2196 #: classes/pref/prefs.php:582
2197 msgid "Save configuration"
2198 msgstr "Desa la configuració"
2200 #: classes/pref/prefs.php:585
2202 msgid "Manage profiles"
2203 msgstr "Crea un filtre"
2205 #: classes/pref/prefs.php:588
2206 msgid "Reset to defaults"
2207 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2209 #: classes/pref/prefs.php:600
2211 msgid "Show additional preferences"
2212 msgstr "Surt de les preferències"
2214 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2218 #: classes/pref/prefs.php:642
2219 msgid "System plugins"
2222 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2226 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2229 msgstr "description"
2231 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2235 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2239 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2242 msgstr "Esborra les dades del canal"
2244 #: classes/pref/prefs.php:691
2245 msgid "User plugins"
2248 #: classes/pref/prefs.php:748
2250 msgid "Enable selected plugins"
2251 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2253 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2255 msgid "Incorrect password"
2256 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2258 #: classes/pref/feeds.php:12
2259 msgid "Check to enable field"
2260 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2262 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2263 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2264 #: classes/pref/feeds.php:248
2265 #, fuzzy, php-format
2267 msgstr "Edita el canal"
2269 #: classes/pref/feeds.php:494
2274 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2275 msgid "Article purging:"
2276 msgstr "Neteja d'articles:"
2278 #: classes/pref/feeds.php:573
2280 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2281 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2284 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2286 msgid "Hide from Popular feeds"
2287 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2289 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2290 msgid "Include in e-mail digest"
2291 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2293 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2294 msgid "Always display image attachments"
2295 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2297 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2298 msgid "Do not embed images"
2301 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2302 msgid "Cache images locally"
2303 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2305 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2307 msgid "Mark updated articles as unread"
2308 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2310 #: classes/pref/feeds.php:658
2315 #: classes/pref/feeds.php:672
2319 #: classes/pref/feeds.php:691
2321 msgid "Resubscribe to push updates"
2322 msgstr "Subscrit als canals:"
2324 #: classes/pref/feeds.php:698
2325 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2328 #: classes/pref/feeds.php:713
2329 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2336 #: classes/pref/feeds.php:1185
2338 msgid "Feeds with errors"
2339 msgstr "Editor de canals"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1205
2343 msgid "Inactive feeds"
2344 msgstr "Tots els canals"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1242
2348 msgid "Edit selected feeds"
2349 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2353 msgid "Reset sort order"
2354 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2358 msgid "Batch subscribe"
2359 msgstr "Dóna't de baixa"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1251
2364 msgstr "Catégorie :"
2366 #: classes/pref/feeds.php:1254
2368 msgid "Add category"
2369 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2371 #: classes/pref/feeds.php:1256
2373 msgid "(Un)hide empty categories"
2374 msgstr "Edita les categories"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1260
2378 msgid "Remove selected"
2379 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2381 #: classes/pref/feeds.php:1274
2383 msgid "More actions..."
2386 #: classes/pref/feeds.php:1278
2387 msgid "Manual purge"
2388 msgstr "Purger manuellement"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1282
2391 msgid "Clear feed data"
2392 msgstr "Esborra les dades del canal"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1333
2398 #: classes/pref/feeds.php:1335
2400 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2401 "Tiny RSS settings."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1337
2405 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1350
2410 msgid "Import my OPML"
2411 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2413 #: classes/pref/feeds.php:1354
2417 #: classes/pref/feeds.php:1356
2419 msgid "Include settings"
2420 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2422 #: classes/pref/feeds.php:1360
2425 msgstr "Exporta en format OPML"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1364
2430 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2431 "knows the URL below."
2433 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2434 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1366
2438 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2439 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2442 #: classes/pref/feeds.php:1369
2443 msgid "Display published OPML URL"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1379
2448 msgid "Firefox integration"
2449 msgstr "Integració al Firefox"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1381
2453 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2456 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2457 "clic en el següent enllaç."
2459 #: classes/pref/feeds.php:1388
2460 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2461 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2463 #: classes/pref/feeds.php:1396
2465 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2467 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2470 #: classes/pref/feeds.php:1398
2472 msgid "Published articles and generated feeds"
2474 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2477 #: classes/pref/feeds.php:1400
2479 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2480 "by anyone who knows the URL specified below."
2482 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2483 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2485 #: classes/pref/feeds.php:1406
2488 msgstr "afficher les étiquettes"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1409
2491 msgid "Clear all generated URLs"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1411
2496 msgid "Articles shared by URL"
2497 msgstr "Marca l'article"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1413
2500 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2503 #: classes/pref/feeds.php:1416
2505 msgid "Unshare all articles"
2506 msgstr "Articles mémorisés"
2508 #: classes/pref/feeds.php:1494
2511 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2513 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2515 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2517 msgid "Click to edit feed"
2518 msgstr "Feu clic per editar"
2520 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2522 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2523 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1560
2526 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2527 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2529 #: plugins/pocket/init.php:30
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2536 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2537 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2538 "\t\t\tbrowser settings."
2540 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2541 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2542 "reviseu els vostres\n"
2543 "/t/t paràmetres del navegador."
2545 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2547 msgid "Back to feeds"
2548 msgstr "Torna a la llista de canals."
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2554 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2555 msgid "Regular version"
2558 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2559 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2562 #: plugins/nsfw/init.php:53
2566 #: plugins/nsfw/init.php:80
2567 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2570 #: plugins/nsfw/init.php:101
2572 msgid "Configuration saved."
2573 msgstr "S'ha desat la configuració"
2575 #: plugins/pinterest/init.php:29
2579 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2581 msgid "Please enter your one time password:"
2582 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2585 msgid "Password has been changed."
2586 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2589 msgid "Old password is incorrect."
2590 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2592 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2593 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2597 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2599 msgid "Multiple articles"
2600 msgstr "Tots els articles"
2602 #: plugins/mailto/init.php:74
2603 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2606 #: plugins/mailto/init.php:78
2608 msgid "Forward selected article(s) by email."
2609 msgstr "Marca l'article"
2611 #: plugins/mailto/init.php:81
2613 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2616 #: plugins/mailto/init.php:86
2618 msgid "Close this dialog"
2619 msgstr "Tanca la finestra"
2621 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2622 msgid "Bookmarklets"
2625 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2627 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2628 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2634 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2638 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2639 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2642 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2645 #: plugins/import_export/init.php:64
2646 msgid "Import and export"
2649 #: plugins/import_export/init.php:66
2651 msgid "Article archive"
2652 msgstr "Data de l'article"
2654 #: plugins/import_export/init.php:68
2656 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2657 "or when migrating between tt-rss instances."
2660 #: plugins/import_export/init.php:71
2662 msgid "Export my data"
2663 msgstr "Exporta en format OPML"
2665 #: plugins/import_export/init.php:87
2669 #: plugins/import_export/init.php:221
2671 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2673 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2675 #: plugins/import_export/init.php:226
2676 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2679 #: plugins/import_export/init.php:385
2681 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2684 #: plugins/import_export/init.php:391
2685 msgid "Could not load XML document."
2688 #: plugins/import_export/init.php:403
2690 msgid "Prepare data"
2693 #: plugins/import_export/init.php:424
2696 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2697 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2700 #: plugins/mail/init.php:92
2704 #: plugins/mail/init.php:101
2709 #: plugins/mail/init.php:114
2712 msgstr "Selecciona:"
2714 #: plugins/mail/init.php:130
2717 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2719 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2721 msgid "Edit article note"
2722 msgstr "Edita les etiquetes"
2724 #: plugins/example/init.php:38
2725 msgid "Example Pane"
2728 #: plugins/example/init.php:69
2729 msgid "Sample value"
2732 #: plugins/example/init.php:75
2735 msgstr "Marca'l com a destacat"
2737 #: plugins/identica/init.php:29
2739 msgid "Share on identi.ca"
2742 #: plugins/owncloud/init.php:35
2746 #: plugins/owncloud/init.php:59
2747 msgid "Owncloud url"
2750 #: plugins/owncloud/init.php:74
2751 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2754 #: plugins/instances/init.php:144
2759 #: plugins/instances/init.php:295
2761 msgid "Link instance"
2762 msgstr "Edita les etiquetes"
2764 #: plugins/instances/init.php:307
2766 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2767 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2770 #: plugins/instances/init.php:317
2771 msgid "Last connected"
2774 #: plugins/instances/init.php:318
2778 #: plugins/instances/init.php:319
2780 msgid "Stored feeds"
2783 #: plugins/share/init.php:27
2785 msgid "Share by URL"
2786 msgstr "Marca l'article"
2788 #: plugins/share/init.php:49
2789 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2792 #: plugins/flattr/init.php:30
2794 msgid "Flattr this article."
2795 msgstr "Marca l'article"
2797 #: plugins/googleplus/init.php:29
2799 msgid "Share on Google+"
2802 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2803 #: plugins/updater/updater.js:10
2805 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2806 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2808 #: plugins/updater/init.php:309
2810 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2811 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2813 #: plugins/updater/init.php:319
2815 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2816 "directory before continuing."
2819 #: plugins/updater/init.php:322
2821 msgid "Ready to update."
2822 msgstr "Última actualització:"
2824 #: plugins/updater/init.php:327
2826 msgid "Start update"
2827 msgstr "Última actualització:"
2829 #: plugins/tweet/init.php:29
2831 msgid "Share on Twitter"
2834 #: js/feedlist.js:215
2835 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2838 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2839 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2840 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2842 #: js/functions.js:91
2844 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2845 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2848 #: js/functions.js:627
2850 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2851 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2853 #: js/functions.js:630
2855 msgid "Date syntax is incorrect."
2856 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2858 #: js/functions.js:757
2860 msgid "Remove stored feed icon?"
2861 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2863 #: js/functions.js:789
2865 msgid "Please select an image file to upload."
2866 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2868 #: js/functions.js:791
2869 msgid "Upload new icon for this feed?"
2872 #: js/functions.js:808
2873 msgid "Please enter label caption:"
2874 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2876 #: js/functions.js:813
2877 msgid "Can't create label: missing caption."
2878 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2880 #: js/functions.js:856
2881 msgid "Subscribe to Feed"
2882 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2884 #: js/functions.js:883
2886 msgid "Subscribed to %s"
2887 msgstr "Subscrit als canals:"
2889 #: js/functions.js:888
2890 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2893 #: js/functions.js:891
2894 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2897 #: js/functions.js:944
2899 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2900 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2902 #: js/functions.js:948
2904 msgid "You are already subscribed to this feed."
2905 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2907 #: js/functions.js:1078
2912 #: js/functions.js:1104
2915 msgstr "Accions dels canals"
2917 #: js/functions.js:1141
2918 msgid "Create Filter"
2919 msgstr "Crea un filtre"
2921 #: js/functions.js:1245
2923 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2924 "hub again on next feed update."
2927 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2928 msgid "Unsubscribe from %s?"
2929 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2931 #: js/functions.js:1375
2933 msgid "Please enter category title:"
2934 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2936 #: js/functions.js:1406
2937 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2940 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2941 msgid "You can't edit this kind of feed."
2942 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2944 #: js/functions.js:1612
2947 msgstr "Edita el canal"
2949 #: js/functions.js:1650
2954 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2955 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2957 msgid "No feeds are selected."
2958 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2960 #: js/functions.js:1753
2962 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2966 #: js/functions.js:1792
2968 msgid "Feeds with update errors"
2969 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2971 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2973 msgid "Remove selected feeds?"
2974 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2976 #: js/functions.js:1904
2980 #: js/PrefFeedTree.js:47
2982 msgid "Edit category"
2983 msgstr "Edita les categories"
2985 #: js/PrefFeedTree.js:54
2987 msgid "Remove category"
2988 msgstr "Crea una categoria"
2990 #: js/PrefFilterTree.js:32
2996 msgid "Please enter login:"
2997 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3000 msgid "Can't create user: no login specified."
3001 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3010 msgid "Remove filter?"
3011 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3014 msgid "Remove selected labels?"
3015 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3017 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
3018 msgid "No labels are selected."
3019 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3023 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3027 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3028 msgid "No users are selected."
3029 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3032 msgid "Remove selected filters?"
3033 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3035 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3036 msgid "No filters are selected."
3037 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3040 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3041 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3044 msgid "Please select only one feed."
3045 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3048 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3050 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
3051 "canals seleccionats?"
3054 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3055 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3058 msgid "Login field cannot be blank."
3059 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3061 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3062 msgid "Please select only one user."
3063 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3066 msgid "Reset password of selected user?"
3067 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3070 msgid "Please select only one filter."
3071 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3075 msgid "Combine selected filters?"
3076 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3080 msgid "Edit Multiple Feeds"
3081 msgstr "Editor múltiple de canals"
3084 msgid "Save changes to selected feeds?"
3085 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3094 msgid "Please choose an OPML file first."
3095 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3098 msgid "Reset to defaults?"
3099 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3103 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3107 msgid "Remove selected categories?"
3108 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3111 msgid "No categories are selected."
3112 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3116 msgid "Category title:"
3117 msgstr "Edita les categories"
3121 msgid "Feeds without recent updates"
3122 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3126 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3127 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3130 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3132 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3136 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3138 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3143 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3145 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3149 msgid "Settings Profiles"
3154 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3159 msgid "No profiles are selected."
3160 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3162 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3164 msgid "Activate selected profile?"
3165 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3167 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3169 msgid "Please choose a profile to activate."
3170 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3173 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3177 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3181 msgid "Label Editor"
3182 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3186 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3191 msgid "Subscribing to feeds..."
3192 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3195 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3199 msgid "Mark all articles as read?"
3200 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3203 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3204 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3206 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3207 msgid "Please select some feed first."
3208 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3211 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3212 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3215 msgid "Rescore articles in %s?"
3216 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3220 msgid "Please enable mail plugin first."
3221 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3225 msgid "New version available!"
3226 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3228 #: js/viewfeed.js:104
3230 msgid "Cancel search"
3233 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3234 #: plugins/digest/digest.js:696
3235 msgid "Unstar article"
3236 msgstr "Treu la marca de l'article"
3238 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3239 #: plugins/digest/digest.js:700
3240 msgid "Star article"
3241 msgstr "Marca l'article"
3243 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3244 #: plugins/digest/digest.js:731
3245 msgid "Unpublish article"
3246 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3248 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3249 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3250 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3251 #: plugins/mail/mail.js:7
3252 msgid "No articles are selected."
3253 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3255 #: js/viewfeed.js:940
3256 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3258 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3260 #: js/viewfeed.js:968
3262 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3264 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3267 #: js/viewfeed.js:970
3269 msgid "Delete %d selected articles?"
3271 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3273 #: js/viewfeed.js:1012
3275 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3277 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3280 #: js/viewfeed.js:1015
3282 msgid "Move %d archived articles back?"
3283 msgstr "Articles marcats"
3285 #: js/viewfeed.js:1059
3286 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3288 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3291 #: js/viewfeed.js:1083
3293 msgid "Edit article Tags"
3294 msgstr "Edita les etiquetes"
3296 #: js/viewfeed.js:1252
3297 msgid "No article is selected."
3298 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3300 #: js/viewfeed.js:1287
3301 msgid "No articles found to mark"
3302 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3304 #: js/viewfeed.js:1289
3305 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3306 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3308 #: js/viewfeed.js:1744
3310 msgid "Open original article"
3311 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3313 #: js/viewfeed.js:1814
3315 msgid "Remove label"
3316 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3318 #: js/viewfeed.js:1838
3321 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3323 #: js/viewfeed.js:1839
3325 msgid "Click to pause"
3326 msgstr "Feu clic per editar"
3328 #: js/viewfeed.js:1896
3330 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3331 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3333 #: js/viewfeed.js:1938
3335 msgid "Please enter new score for this article:"
3336 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3338 #: plugins/digest/digest.js:71
3340 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3341 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3343 #: plugins/digest/digest.js:289
3345 msgid "Error: unable to load article."
3346 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3348 #: plugins/digest/digest.js:447
3350 msgid "Click to expand article."
3351 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3353 #: plugins/digest/digest.js:518
3356 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3358 #: plugins/digest/digest.js:525
3360 msgid "No unread feeds."
3361 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3363 #: plugins/digest/digest.js:632
3365 msgid "Load more..."
3366 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3368 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3370 msgid "Forward article by email"
3371 msgstr "Marca l'article"
3373 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3376 msgstr "Exporta en format OPML"
3378 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3380 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3381 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3384 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3389 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3391 msgid "Please choose the file first."
3392 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3394 #: plugins/instances/instances.js:10
3396 msgid "Link Instance"
3397 msgstr "Edita les etiquetes"
3399 #: plugins/instances/instances.js:73
3401 msgid "Edit Instance"
3402 msgstr "Edita les etiquetes"
3404 #: plugins/instances/instances.js:122
3406 msgid "Remove selected instances?"
3407 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3409 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3411 msgid "No instances are selected."
3412 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3414 #: plugins/instances/instances.js:156
3416 msgid "Please select only one instance."
3417 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3419 #: plugins/share/share.js:10
3421 msgid "Share article by URL"
3422 msgstr "Marca l'article"
3424 #: plugins/updater/updater.js:58
3426 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3427 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3430 #~ msgid "Comments?"
3431 #~ msgstr "Comentaris?"
3433 #~ msgid "Move between feeds"
3434 #~ msgstr "Mou entre canals"
3436 #~ msgid "Move between articles"
3437 #~ msgstr "Mou entre articles"
3439 #~ msgid "Active article actions"
3440 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3443 #~ msgid "Dismiss read articles"
3444 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3446 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3447 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3449 #~ msgid "Scroll article content"
3450 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3452 #~ msgid "Other actions"
3453 #~ msgstr "Altres accions"
3455 #~ msgid "Display this help dialog"
3456 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3459 #~ msgid "Multiple articles actions"
3460 #~ msgstr "Tots els articles"
3463 #~ msgid "Select starred articles"
3464 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3466 #~ msgid "Feed actions"
3467 #~ msgstr "Accions dels canals"
3469 #~ msgid "Mark feed as read"
3470 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3472 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3473 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3475 #~ msgid "Press any key to close this window."
3476 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3479 #~ msgstr "Els meus canals"
3481 #~ msgid "Other Feeds"
3482 #~ msgstr "Altres canals"
3484 #~ msgid "Panel actions"
3485 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3487 #~ msgid "Top 25 feeds"
3488 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3490 #~ msgid "Edit feed categories"
3491 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3493 #~ msgid "Focus search (if present)"
3494 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3497 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3498 #~ "configuration and your access level."
3500 #~ "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
3501 #~ "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3504 #~ msgid "Open article in new tab"
3505 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3507 #~ msgid "Select theme"
3508 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3510 #~ msgid "Right-to-left content"
3511 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3514 #~ msgid "Cache content locally"
3515 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3518 #~ msgid "Loading..."
3519 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3522 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3523 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3528 #~ msgid "SimplePie"
3529 #~ msgstr "SimplePie"
3532 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3535 #~ msgstr "coincideix en"
3537 #~ msgid "Title or content"
3538 #~ msgstr "Títol o contingut"
3541 #~ msgid "Your request could not be completed."
3542 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3545 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3546 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3549 #~ msgid "Original article"
3550 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3553 #~ msgid "Update feed"
3554 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3557 #~ msgid "With subcategories"
3558 #~ msgstr "Edita les categories"
3561 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3562 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3565 #~ msgid "is already imported."
3566 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3570 #~ msgstr "D'acord!"
3579 #~ msgstr "Revisa-ho"
3581 #~ msgid "Inverse match"
3582 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3585 #~ msgid "Apply to category"
3586 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3588 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3589 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3591 #~ msgid "No feed categories defined."
3592 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3595 #~ msgid "Remove selected categories"
3596 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3603 #~ msgid "Clear stored credentials"
3604 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3606 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3607 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3609 #~ msgid "Attachment:"
3610 #~ msgstr "Adjunció:"
3612 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3613 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3616 #~ msgid "Filter Test Results"
3617 #~ msgstr "Expression du filtre"
3620 #~ msgid "Feed Categories"
3621 #~ msgstr "Catégorie :"
3624 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3625 #~ "next feed with unread articles."
3627 #~ "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre "
3628 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3631 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3632 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3635 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3637 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3638 #~ "DOMDocument)..."
3641 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3643 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3644 #~ "inferiors a la 5."
3647 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3648 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3652 #~ msgstr "Publicats"
3654 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3655 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3657 #~ msgid "Content filtering"
3658 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3661 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3662 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3663 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3664 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3666 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3667 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3668 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3669 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3672 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3673 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3674 #~ "globally and for some specific feed."
3676 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3677 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3678 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3679 #~ "canals concrets."
3681 #~ msgid "See also:"
3682 #~ msgstr "Veieu també:"
3686 #~ msgstr "Suprimeix"
3690 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3692 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3693 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3695 #~ msgid "Update all feeds"
3696 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3698 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3699 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3706 #~ msgid "headlines"
3707 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3709 #~ msgid "Click to expand article"
3710 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3713 #~ msgid "Unable to load article."
3714 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3716 #~ msgid "Update post on checksum change"
3717 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3719 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3721 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3723 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3724 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3726 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3727 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3729 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3731 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3732 #~ "DOMDocument)..."
3734 #~ msgid "Error: can't find body element."
3735 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3738 #~ msgid "No profiles selected."
3739 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3741 #~ msgid "Unknown error"
3742 #~ msgstr "Error desconegut"
3745 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3746 #~ "local configuration."
3748 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3749 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3750 #~ "local sigui correcta."
3752 #~ msgid "Publish article with a note"
3753 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3756 #~ msgid "View article"
3757 #~ msgstr "Filtra l'article"
3760 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3761 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3764 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3765 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3768 #~ msgid "Fatal Exception"
3769 #~ msgstr "Erreur critique"
3771 #~ msgid "audio/mpeg"
3772 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3774 #~ msgid "Enable offline reading"
3775 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3777 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3779 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3780 #~ "mitjançant Google Gears."
3782 #~ msgid "Default article limit"
3783 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3786 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3789 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3791 #~ msgid "Enable search toolbar"
3792 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3794 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3795 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3798 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3800 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3801 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3803 #~ msgid "Hide feedlist"
3804 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3807 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3808 #~ "for small screens."
3810 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3811 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3813 #~ msgid "Enable labels"
3814 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3817 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3818 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3819 #~ "Use with caution."
3821 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3822 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3823 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3825 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3826 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3828 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3830 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3833 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3834 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3837 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3839 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3840 #~ "inserits en format MP3."
3843 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3844 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3845 #~ "\t\tbrowser settings."
3847 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3849 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3850 #~ "reviseu els vostres\n"
3851 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3855 #~ msgstr "Adaptatiu"
3858 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3859 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3861 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3862 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3864 #~ msgid "Feed Browser"
3865 #~ msgstr "Navegador de canals"
3867 #~ msgid "Update Errors"
3868 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3870 #~ msgid "Show last article times"
3871 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3873 #~ msgid "Last Article"
3874 #~ msgstr "Últim article"
3876 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3877 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3879 #~ msgid "No matching feeds found."
3880 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3882 #~ msgid "Filter Editor"
3883 #~ msgstr "Editor del filtre"
3889 #~ msgstr "Paràmetres"
3891 #~ msgid "No filters defined."
3892 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3894 #~ msgid "Click to change color"
3895 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3897 #~ msgid "No labels defined."
3898 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3900 #~ msgid "No matching labels found."
3901 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3903 #~ msgid "custom color:"
3904 #~ msgstr "color personalitzat:"
3906 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3907 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3909 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3910 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3912 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3913 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3915 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3916 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3919 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3920 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3922 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3923 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3925 #~ msgid "No OPML file to upload."
3926 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3928 #~ msgid "Save current configuration?"
3929 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3931 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3932 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3934 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3935 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3937 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3938 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3941 #~ msgstr "Etiqueta"
3943 #~ msgid "Show article summary in new window"
3944 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3946 #~ msgid "toggle unread"
3947 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3952 #~ msgid "Offline reading"
3953 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3955 #~ msgid "Cancel synchronization"
3956 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3958 #~ msgid "Synchronize"
3959 #~ msgstr "Sincronització"
3961 #~ msgid "Remove stored data"
3962 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3964 #~ msgid "Go offline"
3965 #~ msgstr "Desconnecta't"
3967 #~ msgid "Go online"
3968 #~ msgstr "Posa't en línia"
3970 #~ msgid "Reset UI layout"
3971 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3973 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3974 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3976 #~ msgid "Showing most popular tags "
3977 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3980 #~ msgid "more tags"
3981 #~ msgstr "sense etiqueta"
3983 #~ msgid "Link to feed:"
3984 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3986 #~ msgid "Not linked"
3987 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3989 #~ msgid "(linked to %s)"
3990 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3992 #~ msgid "E-mail has been changed."
3993 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3995 #~ msgid "Change e-mail"
3996 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3998 #~ msgid "Please wait..."
3999 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4001 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4002 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4004 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4005 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4007 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4008 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4010 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4011 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4013 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4014 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4016 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4017 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4019 #~ msgid "Last sync: %s"
4020 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4022 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4023 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4025 #~ msgid "Synchronizing..."
4026 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4028 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4029 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4031 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4032 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4034 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4035 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4038 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4039 #~ "computer. Continue?"
4041 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
4042 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4045 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4048 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
4051 #~ msgid "Reset category order?"
4052 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4054 #~ msgid "No feeds to display."
4055 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4057 #~ msgid "Published Articles"
4058 #~ msgstr "Articles publiés"
4061 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4062 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4064 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4065 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4067 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4068 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4070 #~ msgid "Remove selected users?"
4071 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4073 #~ msgid "Adding feed..."
4074 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4076 #~ msgid "Adding user..."
4077 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4079 #~ msgid "Assign score to article:"
4080 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4082 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4083 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4085 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4086 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4088 #~ msgid "Category reordering disabled"
4089 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4091 #~ msgid "Category reordering enabled"
4092 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4095 #~ msgid "Changing password..."
4096 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4098 #~ msgid "Clearing feed..."
4099 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4101 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4102 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4105 #~ msgstr "comentaris"
4107 #~ msgid "Could not change feed URL."
4108 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4110 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4111 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4113 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4114 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4116 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4117 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4119 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4120 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4122 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4123 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4126 #~ msgid "Feed icon removed."
4127 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4129 #~ msgid "Local data removed."
4130 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4132 #~ msgid "Mark as read:"
4133 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4135 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4136 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4138 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4139 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4141 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4143 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4145 #~ msgid "Removing feed..."
4146 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4148 #~ msgid "Removing filter..."
4149 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4151 #~ msgid "Removing offline data..."
4152 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4154 #~ msgid "Removing selected categories..."
4155 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4157 #~ msgid "Removing selected filters..."
4158 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4160 #~ msgid "Removing selected labels..."
4161 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4164 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4165 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4167 #~ msgid "Removing selected users..."
4168 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4170 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4172 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4173 #~ "els canals seleccionats?"
4175 #~ msgid "Rescoring articles..."
4176 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4178 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4179 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4181 #~ msgid "Saving article tags..."
4182 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4184 #~ msgid "Saving feed..."
4185 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4187 #~ msgid "Saving feeds..."
4188 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4190 #~ msgid "Saving filter..."
4191 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4193 #~ msgid "Saving user..."
4194 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4196 #~ msgid "Selection"
4197 #~ msgstr "Selecció"
4199 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4200 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4202 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4203 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4206 #~ msgid "Upload failed."
4207 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4210 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4212 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4216 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4217 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4219 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4220 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4222 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4223 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4225 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4226 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4228 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4230 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4232 #~ msgid "Trying to change address..."
4233 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4235 #~ msgid "Trying to change password..."
4236 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4238 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4239 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4241 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4242 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4244 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4245 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4250 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4251 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4254 #~ msgstr "Interfícies"
4256 #~ msgid "Change theme"
4257 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4260 #~ msgid "Hide read items"
4261 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4264 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4266 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4268 #~ msgid "Searched for"
4269 #~ msgstr "Cercat per"
4271 #~ msgid "More feeds..."
4272 #~ msgstr "Més canals..."
4274 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4275 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4283 #~ msgid "browse more"
4284 #~ msgstr "veure'n més"
4286 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4287 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4292 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4293 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4295 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4297 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4302 #~ msgid "Recategorize"
4303 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4305 #~ msgid "Generate another link"
4306 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4312 #~ msgstr "Visualització:"
4318 #~ msgstr "Etiquetes"
4320 #~ msgid "Mark as unread"
4321 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4326 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4327 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4329 #~ msgid "Click to view"
4330 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4332 #~ msgid "New articles in «%s»."
4333 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4335 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4336 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4338 #~ msgid "This program requires cookies "
4339 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4342 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4343 #~ msgstr " Purger les articles"
4345 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4346 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4348 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4349 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4351 #~ msgid "Saving label..."
4352 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4354 #~ msgid "Please select only one label."
4355 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4357 #~ msgid "Please select only one category."
4358 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4360 #~ msgid "Address changed."
4361 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4364 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4365 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4368 #~ msgid "Restart in offline mode"
4369 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4371 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4372 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4375 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4377 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4378 #~ "avec un moteur MySQL."
4381 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4382 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4383 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4384 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4385 #~ "config.php to 'utf8'."
4387 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4388 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4389 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4390 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4392 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4393 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4395 #~ msgid "Converting database..."
4396 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4399 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4400 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4402 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4403 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4407 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4409 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4410 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4413 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4414 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4416 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4417 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4420 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4421 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4423 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4425 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4427 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4429 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4432 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4433 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4435 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
4436 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4437 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4440 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4441 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4443 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4445 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4447 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4448 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4450 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4452 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4455 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4457 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4461 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4463 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4464 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4466 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4468 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4472 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4473 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4475 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4476 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4478 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4480 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4483 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4484 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4485 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4487 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4488 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4489 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4491 #~ msgid "Unknown Error"
4492 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4494 #~ msgid "Feed information:"
4495 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4499 #~ msgstr "Titre :"
4502 #~ msgid "Last updated:"
4503 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4505 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4506 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4508 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4510 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4515 #~ msgid "Content Filtering"
4516 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4518 #~ msgid "User Manager"
4519 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4522 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4524 #~ msgid " Subscribe to feed"
4525 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4527 #~ msgid " Edit this feed"
4528 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4530 #~ msgid " Clear articles"
4531 #~ msgstr " Purger les articles"
4534 #~ msgid " Rescore feed"
4535 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4537 #~ msgid " Unsubscribe"
4538 #~ msgstr " Se désinscrire"
4540 #~ msgid " Mark as read"
4541 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4543 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4544 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4547 #~ msgid " Create label"
4548 #~ msgstr " Créer un filtre"
4550 #~ msgid " Create filter"
4551 #~ msgstr " Créer un filtre"
4554 #~ msgid " Reset category order"
4555 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4558 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4559 #~ "case you are interested in them too."
4561 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4562 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4567 #~ msgstr "Correspondance"
4570 #~ msgid "Title contains"
4571 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4574 #~ msgid "Content contains"
4575 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4578 #~ msgid "Match SQL"
4579 #~ msgstr "Correspondance"
4581 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4582 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4584 #~ msgid "SQL Expression"
4585 #~ msgstr "Expression SQL"
4588 #~ msgid "[No caption]"
4589 #~ msgstr "Descriptif"
4592 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4593 #~ msgstr "Expression SQL"
4596 #~ msgid "Match all unread articles:"
4597 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4600 #~ msgid "Search to label"
4601 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4603 #~ msgid "Convert to label"
4604 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4607 #~ msgid "Create Label"
4608 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4611 #~ msgid "Perform action"
4612 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4614 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4615 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4618 #~ msgstr "Descriptif :"
4620 #~ msgid "SQL Expression:"
4621 #~ msgstr "Expression SQL :"
4624 #~ msgstr "Action :"
4627 #~ msgstr "Paramètres :"
4630 #~ msgid "Update using:"
4631 #~ msgstr "Mettre à jour"
4633 #~ msgid "Change password:"
4634 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4636 #~ msgid "This page"
4637 #~ msgstr "Cette page"
4639 #~ msgid "Below active article"
4640 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4642 #~ msgid "Next page"
4643 #~ msgstr "Page suivante"
4645 #~ msgid "Previous page"
4646 #~ msgstr "Page précédente"
4648 #~ msgid "First page"
4649 #~ msgstr "Première page"