]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-19 22:42+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81 backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:82 backend.php:92
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:83 backend.php:93
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:84 backend.php:94
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:85 backend.php:95
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:87 backend.php:97
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:88 backend.php:98
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuari"
87
88 #: backend.php:102
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Súper usuari"
91
92 #: backend.php:103
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: db-updater.php:19
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
99
100 #: db-updater.php:44
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
103
104 #: db-updater.php:85
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
107
108 #: db-updater.php:88
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 msgstr ""
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trobats:"
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr ""
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "D'acord!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "Error!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr ""
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr ""
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr ""
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
196
197 #: errors.php:12
198 msgid ""
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
201 msgstr ""
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
204
205 #: errors.php:15
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
208
209 #: errors.php:17
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
212
213 #: errors.php:19
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
220 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
251 msgstr ""
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
253 "a \n"
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
255
256 #: errors.php:36
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
258 msgstr ""
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
261
262 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
263 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
268
269 #: index.php:127 index.php:198
270 msgid "Communication problem with server."
271 msgstr ""
272
273 #: index.php:133 index.php:206
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
276
277 #: index.php:161
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Redueix la llista de canals"
280
281 #: index.php:164
282 #, fuzzy
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Articles mémorisés"
285
286 #: index.php:167
287 msgid "Adaptive"
288 msgstr "Adaptatiu"
289
290 #: index.php:168
291 msgid "All Articles"
292 msgstr "Tots els articles"
293
294 #: index.php:169 include/functions.php:1911 classes/feeds.php:106
295 msgid "Starred"
296 msgstr "Marcats"
297
298 #: index.php:170 include/functions.php:1912 classes/feeds.php:107
299 msgid "Published"
300 msgstr "Publicats"
301
302 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Unread"
304 msgstr "Per llegir"
305
306 #: index.php:172
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora la puntuació"
309
310 #: index.php:173
311 msgid "Updated"
312 msgstr "Actualitzat"
313
314 #: index.php:176
315 #, fuzzy
316 msgid "Sort articles"
317 msgstr "Articles mémorisés"
318
319 #: index.php:179
320 msgid "Default"
321 msgstr "Per defecte"
322
323 #: index.php:180
324 msgid "Date"
325 msgstr "Data"
326
327 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
328 msgid "Title"
329 msgstr "Títol"
330
331 #: index.php:182
332 msgid "Score"
333 msgstr "Puntuació"
334
335 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
336 msgid "Update"
337 msgstr "Actualitza"
338
339 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1902
340 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
341 #: classes/feeds.php:408 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
342 #: plugins/digest/digest.js:630
343 msgid "Mark as read"
344 msgstr "Marca'l com a llegit"
345
346 #: index.php:211
347 msgid "Actions..."
348 msgstr "Accions..."
349
350 #: index.php:213
351 #, fuzzy
352 msgid "Preferences..."
353 msgstr "Preferències"
354
355 #: index.php:214
356 msgid "Search..."
357 msgstr "Cerca..."
358
359 #: index.php:215
360 msgid "Feed actions:"
361 msgstr "Accions sobre els canals:"
362
363 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
364 msgid "Subscribe to feed..."
365 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
366
367 #: index.php:217
368 msgid "Edit this feed..."
369 msgstr "Edita aquest canal..."
370
371 #: index.php:218
372 msgid "Rescore feed"
373 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
374
375 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
376 #: js/PrefFeedTree.js:73
377 msgid "Unsubscribe"
378 msgstr "Dóna't de baixa"
379
380 #: index.php:220
381 msgid "All feeds:"
382 msgstr "Tots els canals"
383
384 #: index.php:222
385 msgid "(Un)hide read feeds"
386 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
387
388 #: index.php:223
389 msgid "Other actions:"
390 msgstr "Altres accions:"
391
392 #: index.php:225
393 msgid "Switch to digest..."
394 msgstr ""
395
396 #: index.php:227
397 #, fuzzy
398 msgid "Show tag cloud..."
399 msgstr "Núvol d'etiquetes"
400
401 #: index.php:229 include/functions.php:1889
402 #, fuzzy
403 msgid "Toggle widescreen mode"
404 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
405
406 #: index.php:231
407 msgid "Select by tags..."
408 msgstr ""
409
410 #: index.php:232
411 msgid "Create label..."
412 msgstr "Crea una etiqueta"
413
414 #: index.php:233
415 msgid "Create filter..."
416 msgstr "Crea un filtre..."
417
418 #: index.php:234
419 #, fuzzy
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Dreceres de teclat"
422
423 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
425 msgid "Logout"
426 msgstr "Surt"
427
428 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1914
429 #: classes/pref/prefs.php:371
430 msgid "Preferences"
431 msgstr "Preferències"
432
433 #: prefs.php:90
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Dreceres de teclat"
436
437 #: prefs.php:91
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Surt de les preferències"
440
441 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
443 msgid "Feeds"
444 msgstr "Canals"
445
446 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
447 msgid "Filters"
448 msgstr "Filtres"
449
450 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1117
451 #: include/functions.php:1738 classes/pref/labels.php:90
452 msgid "Labels"
453 msgstr "Etiquetes"
454
455 #: prefs.php:112
456 msgid "Users"
457 msgstr "Usuaris"
458
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Creeu un compte nou"
462
463 #: register.php:190
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
466
467 #: register.php:215
468 msgid ""
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471 "password is sent."
472 msgstr ""
473 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
474 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
475 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
476
477 #: register.php:221
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Usuari desitjat:"
480
481 #: register.php:224
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprova la disponibilitat"
484
485 #: register.php:226
486 msgid "Email:"
487 msgstr "Adreça electrònica:"
488
489 #: register.php:229
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "Quant és dos més dos:"
492
493 #: register.php:232
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Envia el registre"
496
497 #: register.php:250
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
500
501 #: register.php:265
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
504
505 #: register.php:284
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "Ha fallat el regsitre"
508
509 #: register.php:368
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "S'ha creat el compte."
512
513 #: register.php:390
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
516
517 #: update.php:37
518 #, fuzzy
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
521
522 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
523 #: classes/handler/public.php:469
524 msgid "Log in"
525 msgstr "Registreu-vos"
526
527 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
528 #: classes/handler/public.php:453
529 msgid "Login:"
530 msgstr "Usuari:"
531
532 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
533 #: classes/handler/public.php:456
534 msgid "Password:"
535 msgstr "Contrasenya:"
536
537 #: mobile/login_form.php:52
538 msgid "Open regular version"
539 msgstr ""
540
541 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
542 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
543 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
544 #: mobile/prefs.php:19
545 msgid "Home"
546 msgstr ""
547
548 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1115
549 #: include/functions.php:1736
550 msgid "Special"
551 msgstr "Especial"
552
553 #: mobile/mobile-functions.php:418
554 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
555 msgstr ""
556
557 #: mobile/prefs.php:24
558 #, fuzzy
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
561
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
564 msgid "ON"
565 msgstr ""
566
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 msgid "OFF"
570 msgstr ""
571
572 #: mobile/prefs.php:29
573 #, fuzzy
574 msgid "Browse categories like folders"
575 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
576
577 #: mobile/prefs.php:35
578 #, fuzzy
579 msgid "Show images in posts"
580 msgstr "No mostris imatges en els articles"
581
582 #: mobile/prefs.php:40
583 #, fuzzy
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
586
587 #: mobile/prefs.php:45
588 #, fuzzy
589 msgid "Sort feeds by unread count"
590 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
591
592 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
593 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
594 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
595
596 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1126
597 #: include/functions.php:1639 include/functions.php:1724
598 #: include/functions.php:1746 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
599 msgid "Uncategorized"
600 msgstr "Sense categoria"
601
602 #: include/feedbrowser.php:83
603 #, fuzzy, php-format
604 msgid "%d archived articles"
605 msgstr "Articles marcats"
606
607 #: include/feedbrowser.php:107
608 msgid "No feeds found."
609 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
610
611 #: include/functions.php:697
612 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
613 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
614
615 #: include/functions.php:1588 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
616 msgid "All feeds"
617 msgstr "Tots els canals"
618
619 #: include/functions.php:1789
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Articles marcats"
622
623 #: include/functions.php:1791
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Articles publicats"
626
627 #: include/functions.php:1793
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Articles nous"
630
631 #: include/functions.php:1795 include/functions.php:1909
632 msgid "All articles"
633 msgstr "Tots els articles"
634
635 #: include/functions.php:1797
636 #, fuzzy
637 msgid "Archived articles"
638 msgstr "Articles mémorisés"
639
640 #: include/functions.php:1799
641 msgid "Recently read"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1866
645 msgid "Navigation"
646 msgstr "Navegació"
647
648 #: include/functions.php:1867
649 #, fuzzy
650 msgid "Open next feed"
651 msgstr "Canals generats"
652
653 #: include/functions.php:1868
654 msgid "Open previous feed"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1869
658 #, fuzzy
659 msgid "Open next article"
660 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
661
662 #: include/functions.php:1870
663 #, fuzzy
664 msgid "Open previous article"
665 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
666
667 #: include/functions.php:1871
668 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
669 msgstr ""
670
671 #: include/functions.php:1872
672 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1873
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
678
679 #: include/functions.php:1874
680 #, fuzzy
681 msgid "Article"
682 msgstr "Tots els articles"
683
684 #: include/functions.php:1875
685 msgid "Toggle starred"
686 msgstr "Commuta els marcats"
687
688 #: include/functions.php:1876
689 msgid "Toggle published"
690 msgstr "Commuta els publicats"
691
692 #: include/functions.php:1877
693 msgid "Toggle unread"
694 msgstr "Commuta els no llegits"
695
696 #: include/functions.php:1878
697 msgid "Edit tags"
698 msgstr "Edita les etiquetes"
699
700 #: include/functions.php:1879
701 #, fuzzy
702 msgid "Dismiss selected"
703 msgstr ""
704 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
705
706 #: include/functions.php:1880
707 #, fuzzy
708 msgid "Dismiss read"
709 msgstr "Publica l'article"
710
711 #: include/functions.php:1881
712 #, fuzzy
713 msgid "Open in new window"
714 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
715
716 #: include/functions.php:1882 js/viewfeed.js:1758
717 #, fuzzy
718 msgid "Mark below as read"
719 msgstr "Marca'l com a llegit"
720
721 #: include/functions.php:1883 js/viewfeed.js:1752
722 #, fuzzy
723 msgid "Mark above as read"
724 msgstr "Marca'l com a llegit"
725
726 #: include/functions.php:1884
727 #, fuzzy
728 msgid "Scroll down"
729 msgstr "Fet!"
730
731 #: include/functions.php:1885
732 msgid "Scroll up"
733 msgstr ""
734
735 #: include/functions.php:1886
736 #, fuzzy
737 msgid "Select article under cursor"
738 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
739
740 #: include/functions.php:1887
741 #, fuzzy
742 msgid "Email article"
743 msgstr "Tots els articles"
744
745 #: include/functions.php:1888 plugins/close_button/init.php:24
746 #, fuzzy
747 msgid "Close article"
748 msgstr "Buida els articles"
749
750 #: include/functions.php:1890
751 #, fuzzy
752 msgid "Article selection"
753 msgstr "Accions actives de l'article"
754
755 #: include/functions.php:1891
756 #, fuzzy
757 msgid "Select all articles"
758 msgstr "Buida els articles"
759
760 #: include/functions.php:1892
761 #, fuzzy
762 msgid "Select unread"
763 msgstr "Purga els articles per llegir"
764
765 #: include/functions.php:1893
766 #, fuzzy
767 msgid "Select starred"
768 msgstr "Marca'l com a destacat"
769
770 #: include/functions.php:1894
771 #, fuzzy
772 msgid "Select published"
773 msgstr "Purga els articles per llegir"
774
775 #: include/functions.php:1895
776 #, fuzzy
777 msgid "Invert selection"
778 msgstr "Accions actives de l'article"
779
780 #: include/functions.php:1896
781 #, fuzzy
782 msgid "Deselect everything"
783 msgstr "Buida els articles"
784
785 #: include/functions.php:1897 classes/pref/feeds.php:488
786 #: classes/pref/feeds.php:719
787 msgid "Feed"
788 msgstr "Canal"
789
790 #: include/functions.php:1898
791 #, fuzzy
792 msgid "Refresh current feed"
793 msgstr "Actualitza els canals actius"
794
795 #: include/functions.php:1899
796 #, fuzzy
797 msgid "Un/hide read feeds"
798 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
799
800 #: include/functions.php:1900 classes/pref/feeds.php:1240
801 msgid "Subscribe to feed"
802 msgstr "Subscriu-te al canal"
803
804 #: include/functions.php:1901 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
805 msgid "Edit feed"
806 msgstr "Edita el canal"
807
808 #: include/functions.php:1903
809 #, fuzzy
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
812
813 #: include/functions.php:1904
814 #, fuzzy
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
817
818 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:177
819 msgid "Mark all feeds as read"
820 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
821
822 #: include/functions.php:1906
823 #, fuzzy
824 msgid "Un/collapse current category"
825 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
826
827 #: include/functions.php:1907
828 #, fuzzy
829 msgid "Toggle combined mode"
830 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
831
832 #: include/functions.php:1908
833 #, fuzzy
834 msgid "Go to"
835 msgstr "Vés a..."
836
837 #: include/functions.php:1910
838 #, fuzzy
839 msgid "Fresh"
840 msgstr "Actualitza"
841
842 #: include/functions.php:1913
843 msgid "Tag cloud"
844 msgstr "Núvol d'etiquetes"
845
846 #: include/functions.php:1915
847 #, fuzzy
848 msgid "Other"
849 msgstr "Altres:"
850
851 #: include/functions.php:1916 classes/pref/labels.php:281
852 msgid "Create label"
853 msgstr "Crea una etiqueta"
854
855 #: include/functions.php:1917 classes/pref/filters.php:587
856 msgid "Create filter"
857 msgstr "Crea un filtre"
858
859 #: include/functions.php:1918
860 #, fuzzy
861 msgid "Un/collapse sidebar"
862 msgstr "Redueix la barra lateral"
863
864 #: include/functions.php:1919
865 #, fuzzy
866 msgid "Show help dialog"
867 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
868
869 #: include/functions.php:2401
870 #, fuzzy, php-format
871 msgid "Search results: %s"
872 msgstr "Resultats de la cerca"
873
874 #: include/functions.php:2886 js/viewfeed.js:1845
875 #, fuzzy
876 msgid "Click to play"
877 msgstr "Feu clic per editar"
878
879 #: include/functions.php:2887 js/viewfeed.js:1844
880 msgid "Play"
881 msgstr ""
882
883 #: include/functions.php:3007
884 msgid " - "
885 msgstr " - "
886
887 #: include/functions.php:3029 include/functions.php:3346 classes/rpc.php:360
888 msgid "no tags"
889 msgstr "sense etiqueta"
890
891 #: include/functions.php:3039 classes/feeds.php:650
892 msgid "Edit tags for this article"
893 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
894
895 #: include/functions.php:3068 classes/feeds.php:605
896 #, fuzzy
897 msgid "Originally from:"
898 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
899
900 #: include/functions.php:3081 classes/feeds.php:618 classes/pref/feeds.php:507
901 #, fuzzy
902 msgid "Feed URL"
903 msgstr "Canal"
904
905 #: include/functions.php:3110
906 msgid "Related"
907 msgstr ""
908
909 #: include/functions.php:3137 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
910 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
911 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
912 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
913 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
914 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
915 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
916 #: plugins/updater/init.php:329
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Tanca la finestra"
919
920 #: include/functions.php:3371
921 #, fuzzy
922 msgid "(edit note)"
923 msgstr "edita la nota"
924
925 #: include/functions.php:3604
926 msgid "unknown type"
927 msgstr "tipus desconegut"
928
929 #: include/functions.php:3654
930 #, fuzzy
931 msgid "Attachments"
932 msgstr "Adjuncions:"
933
934 #: include/localized_schema.php:4
935 msgid "Title or Content"
936 msgstr "Títol o contingut"
937
938 #: include/localized_schema.php:5
939 msgid "Link"
940 msgstr "Enllaç"
941
942 #: include/localized_schema.php:6
943 msgid "Content"
944 msgstr "Contingut"
945
946 #: include/localized_schema.php:7
947 msgid "Article Date"
948 msgstr "Data de l'article"
949
950 #: include/localized_schema.php:9
951 #, fuzzy
952 msgid "Delete article"
953 msgstr "Buida els articles"
954
955 #: include/localized_schema.php:11
956 msgid "Set starred"
957 msgstr "Marca'l com a destacat"
958
959 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
960 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
961 msgid "Publish article"
962 msgstr "Publica l'article"
963
964 #: include/localized_schema.php:13
965 msgid "Assign tags"
966 msgstr "Assigna etiquetes"
967
968 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
969 msgid "Assign label"
970 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
971
972 #: include/localized_schema.php:15
973 msgid "Modify score"
974 msgstr ""
975
976 #: include/localized_schema.php:17
977 msgid "General"
978 msgstr "General"
979
980 #: include/localized_schema.php:18
981 msgid "Interface"
982 msgstr "Interfície"
983
984 #: include/localized_schema.php:19
985 msgid "Advanced"
986 msgstr "Avançat"
987
988 #: include/localized_schema.php:21
989 msgid ""
990 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
991 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
992 "different feeds to appear only once."
993 msgstr ""
994 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
995 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
996 "mostra els articles repetits un sol cop."
997
998 #: include/localized_schema.php:22
999 msgid ""
1000 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1001 "headlines and article content"
1002 msgstr ""
1003 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1004 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:23
1007 msgid ""
1008 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: include/localized_schema.php:24
1012 msgid ""
1013 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1014 "your configured e-mail address"
1015 msgstr ""
1016 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1017 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1018 "l'usuari."
1019
1020 #: include/localized_schema.php:25
1021 #, fuzzy
1022 msgid ""
1023 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1024 "article list."
1025 msgstr ""
1026 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1027 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1028 "barra."
1029
1030 #: include/localized_schema.php:26
1031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1032 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1033
1034 #: include/localized_schema.php:27
1035 msgid ""
1036 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1037 "separated list)."
1038 msgstr ""
1039 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1040 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:28
1043 msgid ""
1044 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1045 "grouped by feeds"
1046 msgstr ""
1047 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1048 "per canals."
1049
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: include/localized_schema.php:33
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1069 msgstr ""
1070 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1071 "purga)"
1072
1073 #: include/localized_schema.php:34
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Default interval between feed updates"
1076 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:35
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Amount of articles to display at once"
1081 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1082
1083 #: include/localized_schema.php:36
1084 msgid "Allow duplicate posts"
1085 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:37
1088 msgid "Enable feed categories"
1089 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:38
1092 msgid "Show content preview in headlines list"
1093 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:39
1096 msgid "Short date format"
1097 msgstr "Format curt de data"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:40
1100 msgid "Long date format"
1101 msgstr "Format llarg de data"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:41
1104 msgid "Combined feed display"
1105 msgstr "Mostra els canals combinats"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:42
1108 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1109 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1110
1111 #: include/localized_schema.php:43
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:44
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 msgid "Enable e-mail digest"
1121 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1122
1123 #: include/localized_schema.php:47
1124 msgid "Confirm marking feed as read"
1125 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:48
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Automatically mark articles as read"
1130 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1131
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1134 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1135
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Blacklisted tags"
1138 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1142 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1146 msgstr ""
1147 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1148 "llegits"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:53
1151 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1152 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1153
1154 #: include/localized_schema.php:54
1155 msgid "Purge unread articles"
1156 msgstr "Purga els articles per llegir"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:55
1159 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1160 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1161
1162 #: include/localized_schema.php:56
1163 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1164 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:57
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Do not embed images in articles"
1169 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:58
1172 msgid "Enable external API"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: include/localized_schema.php:59
1176 msgid "User timezone"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Customize stylesheet"
1182 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1183
1184 #: include/localized_schema.php:61
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Sort headlines by feed date"
1187 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1188
1189 #: include/localized_schema.php:62
1190 msgid "Login with an SSL certificate"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: include/localized_schema.php:63
1194 msgid "Try to send digests around specified time"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: include/localized_schema.php:64
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Assign articles to labels automatically"
1200 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1201
1202 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1203 msgid "Language:"
1204 msgstr "Idioma:"
1205
1206 #: include/login_form.php:193
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Profile:"
1209 msgstr "Fitxer:"
1210
1211 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1212 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Default profile"
1215 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1216
1217 #: include/login_form.php:205
1218 msgid "Use less traffic"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: classes/article.php:25
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Article not found."
1224 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1225
1226 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1229 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:402
1232 msgid "Title:"
1233 msgstr "Titre&nbsp;:"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1236 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1237 #: plugins/instances/init.php:215
1238 msgid "URL:"
1239 msgstr "URL:"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:406
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Content:"
1244 msgstr "Contingut"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:408
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Labels:"
1249 msgstr "Etiquetes"
1250
1251 #: classes/handler/public.php:427
1252 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: classes/handler/public.php:429
1256 msgid "Share"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1260 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1261 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1262 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1263 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1264 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1265 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1266 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1267 #: plugins/instances/init.php:251
1268 msgid "Cancel"
1269 msgstr "Cancel·la"
1270
1271 #: classes/handler/public.php:451
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Not logged in"
1274 msgstr "Última connexió el"
1275
1276 #: classes/handler/public.php:511
1277 msgid "Incorrect username or password"
1278 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1279
1280 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1281 #, php-format
1282 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1283 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1284
1285 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1286 #, php-format
1287 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1289
1290 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1294
1295 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1298 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1299
1300 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Multiple feed URLs found."
1303 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1304
1305 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1308 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1309
1310 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Subscribe to selected feed"
1313 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1316 msgid "Edit subscription options"
1317 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1318
1319 #: classes/dlg.php:22
1320 msgid ""
1321 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1322 "preferences to see your new data."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1326 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1327 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1328 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1329 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1330 #: plugins/instances/init.php:287
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Select"
1333 msgstr "Selecciona:"
1334
1335 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1336 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1337 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1338 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1339 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1340 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1341 msgid "All"
1342 msgstr "Tot"
1343
1344 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1345 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1346 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1347 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1348 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1349 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1350 msgid "None"
1351 msgstr "Cap"
1352
1353 #: classes/dlg.php:69
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Create profile"
1356 msgstr "Crea un filtre"
1357
1358 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1359 #, fuzzy
1360 msgid "(active)"
1361 msgstr "Adaptatiu"
1362
1363 #: classes/dlg.php:156
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Remove selected profiles"
1366 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1367
1368 #: classes/dlg.php:158
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Activate profile"
1371 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1372
1373 #: classes/dlg.php:168
1374 msgid "Public OPML URL"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: classes/dlg.php:173
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Your Public OPML URL is:"
1380 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1381
1382 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Generate new URL"
1385 msgstr "Canals generats"
1386
1387 #: classes/dlg.php:194
1388 msgid "Notice"
1389 msgstr "Avís"
1390
1391 #: classes/dlg.php:200
1392 msgid ""
1393 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1394 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1395 "process or contact instance owner."
1396 msgstr ""
1397 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1398 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1399 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1400 "pertinent."
1401
1402 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1403 msgid "Last update:"
1404 msgstr "Última actualització:"
1405
1406 #: classes/dlg.php:209
1407 msgid ""
1408 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1409 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1410 "contact instance owner."
1411 msgstr ""
1412 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1413 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1414 "contacteu amb el seu propietari."
1415
1416 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Feed or site URL"
1419 msgstr "Canal"
1420
1421 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1422 #: classes/pref/feeds.php:747
1423 msgid "Place in category:"
1424 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1425
1426 #: classes/dlg.php:257
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Available feeds"
1429 msgstr "Tots els canals"
1430
1431 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1432 #: classes/pref/feeds.php:783
1433 msgid "Authentication"
1434 msgstr "Autenticació"
1435
1436 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1437 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1438 msgid "Login"
1439 msgstr "Entra"
1440
1441 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:196
1442 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Password"
1445 msgstr "Contrasenya:"
1446
1447 #: classes/dlg.php:286
1448 msgid "This feed requires authentication."
1449 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1450
1451 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1452 msgid "Subscribe"
1453 msgstr "Subscriu-t'hi"
1454
1455 #: classes/dlg.php:294
1456 #, fuzzy
1457 msgid "More feeds"
1458 msgstr "Més canals"
1459
1460 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1461 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1462 msgid "Search"
1463 msgstr "Cerca"
1464
1465 #: classes/dlg.php:322
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Popular feeds"
1468 msgstr "mostra els canals"
1469
1470 #: classes/dlg.php:323
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Feed archive"
1473 msgstr "Accions dels canals"
1474
1475 #: classes/dlg.php:326
1476 #, fuzzy
1477 msgid "limit:"
1478 msgstr "Límit:"
1479
1480 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1481 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1482 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1483 msgid "Remove"
1484 msgstr "Suprimeix"
1485
1486 #: classes/dlg.php:360
1487 msgid "Look for"
1488 msgstr "Mirar-ho per"
1489
1490 #: classes/dlg.php:368
1491 msgid "Limit search to:"
1492 msgstr "Limita la cerca a:"
1493
1494 #: classes/dlg.php:384
1495 msgid "This feed"
1496 msgstr "Aquest canal"
1497
1498 #: classes/dlg.php:416
1499 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1500 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1501
1502 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1503 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1504 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1505 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1506 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1507 msgid "Save"
1508 msgstr "Desa"
1509
1510 #: classes/dlg.php:447
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Tag Cloud"
1513 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1514
1515 #: classes/dlg.php:516
1516 msgid "Select item(s) by tags"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: classes/dlg.php:519
1520 msgid "Match:"
1521 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1522
1523 #: classes/dlg.php:521
1524 msgid "Any"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: classes/dlg.php:524
1528 #, fuzzy
1529 msgid "All tags."
1530 msgstr "sense etiqueta"
1531
1532 #: classes/dlg.php:526
1533 msgid "Which Tags?"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/dlg.php:539
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Display entries"
1539 msgstr "mostra els canals"
1540
1541 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1542 #, fuzzy
1543 msgid "View as RSS"
1544 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1545
1546 #: classes/dlg.php:562
1547 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:303
1551 #, fuzzy, php-format
1552 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1553 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1554
1555 #: classes/dlg.php:599
1556 msgid ""
1557 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1558 "php"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Details"
1564 msgstr "Diàriament"
1565
1566 #: classes/dlg.php:605
1567 msgid "Download"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: classes/dlg.php:613
1571 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: classes/dlg.php:634
1575 #, php-format
1576 msgid ""
1577 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1578 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1579 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1583 msgid "Instance"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1587 #: plugins/instances/init.php:315
1588 msgid "Instance URL"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Access key:"
1594 msgstr "Nivell d'accés:"
1595
1596 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1597 #: plugins/instances/init.php:316
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Access key"
1600 msgstr "Nivell d'accés"
1601
1602 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1603 msgid "Use one access key for both linked instances."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Generate new key"
1609 msgstr "Canals generats"
1610
1611 #: classes/dlg.php:699
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Create link"
1614 msgstr "Crea"
1615
1616 #: classes/dlg.php:712
1617 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: classes/dlg.php:721
1621 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: classes/dlg.php:743
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Feeds require authentication."
1627 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1628
1629 #: classes/feeds.php:68
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Visit the website"
1632 msgstr "Visiteu el web oficial"
1633
1634 #: classes/feeds.php:83
1635 #, fuzzy
1636 msgid "View as RSS feed"
1637 msgstr "Visualitza els canals"
1638
1639 #: classes/feeds.php:91
1640 msgid "Select:"
1641 msgstr "Selecciona:"
1642
1643 #: classes/feeds.php:94
1644 msgid "Invert"
1645 msgstr "Inverteix"
1646
1647 #: classes/feeds.php:101
1648 #, fuzzy
1649 msgid "More..."
1650 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1651
1652 #: classes/feeds.php:103
1653 msgid "Selection toggle:"
1654 msgstr "Commuta la selecció"
1655
1656 #: classes/feeds.php:109
1657 msgid "Selection:"
1658 msgstr "Selecció:"
1659
1660 #: classes/feeds.php:112
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Set score"
1663 msgstr "Puntuació"
1664
1665 #: classes/feeds.php:115
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Archive"
1668 msgstr "Data de l'article"
1669
1670 #: classes/feeds.php:117
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Move back"
1673 msgstr "Vés enrere"
1674
1675 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1676 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1677 #: classes/pref/filters.php:696
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Delete"
1680 msgstr "Per defecte"
1681
1682 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1683 #: plugins/mail/init.php:28
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Forward by email"
1686 msgstr "Marca l'article"
1687
1688 #: classes/feeds.php:134
1689 msgid "Feed:"
1690 msgstr "Flux&nbsp;:"
1691
1692 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:795
1693 msgid "Feed not found."
1694 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1695
1696 #: classes/feeds.php:498
1697 msgid "mark as read"
1698 msgstr "Marca'l com a llegit"
1699
1700 #: classes/feeds.php:696
1701 msgid "No unread articles found to display."
1702 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1703
1704 #: classes/feeds.php:699
1705 msgid "No updated articles found to display."
1706 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1707
1708 #: classes/feeds.php:702
1709 msgid "No starred articles found to display."
1710 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1711
1712 #: classes/feeds.php:706
1713 msgid ""
1714 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1715 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1716 msgstr ""
1717 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1718 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1719
1720 #: classes/feeds.php:708
1721 msgid "No articles found to display."
1722 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1723
1724 #: classes/feeds.php:723 classes/feeds.php:904
1725 #, fuzzy, php-format
1726 msgid "Feeds last updated at %s"
1727 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1728
1729 #: classes/feeds.php:733 classes/feeds.php:914
1730 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1731 msgstr ""
1732 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1733 "detalls)"
1734
1735 #: classes/feeds.php:894
1736 msgid "No feed selected."
1737 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1738
1739 #: classes/backend.php:34
1740 msgid "Keyboard Shortcuts"
1741 msgstr "Dreceres de teclat"
1742
1743 #: classes/backend.php:57
1744 msgid "Shift"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: classes/backend.php:60
1748 msgid "Ctrl"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: classes/backend.php:84
1752 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/backend.php:99
1756 msgid "Help topic not found."
1757 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1758
1759 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1760 msgid "OPML Utility"
1761 msgstr "Eina OPML"
1762
1763 #: classes/opml.php:37
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Importing OPML..."
1766 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1767
1768 #: classes/opml.php:41
1769 msgid "Return to preferences"
1770 msgstr "Torna a les preferències"
1771
1772 #: classes/opml.php:270
1773 #, fuzzy, php-format
1774 msgid "Adding feed: %s"
1775 msgstr "S'està afegint el canal..."
1776
1777 #: classes/opml.php:281
1778 #, fuzzy, php-format
1779 msgid "Duplicate feed: %s"
1780 msgstr "Crea un filtre"
1781
1782 #: classes/opml.php:295
1783 #, fuzzy, php-format
1784 msgid "Adding label %s"
1785 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1786
1787 #: classes/opml.php:298
1788 #, php-format
1789 msgid "Duplicate label: %s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/opml.php:310
1793 #, php-format
1794 msgid "Setting preference key %s to %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/opml.php:339
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Adding filter..."
1800 msgstr "S'està afegint el canal..."
1801
1802 #: classes/opml.php:416
1803 #, fuzzy, php-format
1804 msgid "Processing category: %s"
1805 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1806
1807 #: classes/opml.php:468
1808 msgid "Error: please upload OPML file."
1809 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1810
1811 #: classes/opml.php:475
1812 msgid "Error while parsing document."
1813 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1814
1815 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1816 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1817 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1818
1819 #: classes/pref/users.php:27
1820 msgid "User details"
1821 msgstr "Detalls de l'usuari"
1822
1823 #: classes/pref/users.php:41
1824 msgid "User not found"
1825 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1826
1827 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1828 msgid "Registered"
1829 msgstr "Registrat"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:61
1832 msgid "Last logged in"
1833 msgstr "Última connexió el"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:68
1836 msgid "Subscribed feeds count"
1837 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:72
1840 msgid "Subscribed feeds"
1841 msgstr "Canals subscrits"
1842
1843 #: classes/pref/users.php:122
1844 msgid "User Editor"
1845 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1846
1847 #: classes/pref/users.php:158
1848 msgid "Access level: "
1849 msgstr "Nivell d'accés:"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:171
1852 msgid "Change password to"
1853 msgstr "Nova contrasenya"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1856 #: classes/pref/feeds.php:799
1857 msgid "Options"
1858 msgstr "Opcions"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:180
1861 msgid "E-mail: "
1862 msgstr "Adreça electrònica:"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:258
1865 #, php-format
1866 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1867 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:265
1870 #, php-format
1871 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1872 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:269
1875 #, php-format
1876 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1877 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1878
1879 #: classes/pref/users.php:292
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid ""
1882 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1883 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1884 msgstr ""
1885 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1886 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:299
1889 #, php-format
1890 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1891 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1892
1893 #: classes/pref/users.php:336
1894 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1895 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:386
1898 msgid "Create user"
1899 msgstr "Crea un usuari"
1900
1901 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1902 #: plugins/instances/init.php:296
1903 msgid "Edit"
1904 msgstr "Edita"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:396
1907 msgid "Reset password"
1908 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:439
1911 msgid "Access Level"
1912 msgstr "Permisos"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:441
1915 msgid "Last login"
1916 msgstr "Última connexió"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1919 msgid "Click to edit"
1920 msgstr "Feu clic per editar"
1921
1922 #: classes/pref/users.php:482
1923 msgid "No users defined."
1924 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1925
1926 #: classes/pref/users.php:484
1927 msgid "No matching users found."
1928 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1929
1930 #: classes/pref/labels.php:22
1931 msgid "Caption"
1932 msgstr "Descriptif"
1933
1934 #: classes/pref/labels.php:37
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Colors"
1937 msgstr "Tanca"
1938
1939 #: classes/pref/labels.php:42
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Foreground:"
1942 msgstr "Primer pla"
1943
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Background:"
1947 msgstr "Fons"
1948
1949 #: classes/pref/labels.php:232
1950 #, php-format
1951 msgid "Created label <b>%s</b>"
1952 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:287
1955 msgid "Clear colors"
1956 msgstr "Elimina els colors"
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:57
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Articles matching this filter:"
1961 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:94
1964 #, fuzzy
1965 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1966 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:98
1969 msgid ""
1970 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1971 "database server regexp implementation."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1975 #: classes/pref/filters.php:767
1976 msgid "Match"
1977 msgstr "Coincidència"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1980 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1981 msgid "Add"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Apply actions"
1987 msgstr "Accions dels canals"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1990 msgid "Enabled"
1991 msgstr "Activat"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Match any rule"
1996 msgstr "Basat en:"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1999 msgid "Test"
2000 msgstr "Tester"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:375
2003 #, php-format
2004 msgid "%s on %s in %s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:590
2008 msgid "Combine"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
2012 msgid "Rescore articles"
2013 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:726
2016 msgid "Create"
2017 msgstr "Crea"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:776
2020 msgid "on field"
2021 msgstr "al camp"
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
2024 #: plugins/digest/digest.js:241
2025 msgid "in"
2026 msgstr "a"
2027
2028 #: classes/pref/filters.php:795
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Save rule"
2031 msgstr "Desa"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Add rule"
2036 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:818
2039 msgid "Perform Action"
2040 msgstr "Acció a realitzar:"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:844
2043 msgid "with parameters:"
2044 msgstr "amb els paràmetres:"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:862
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Save action"
2049 msgstr "Quadre d'accions"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Add action"
2054 msgstr "Accions dels canals"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:17
2057 msgid "Old password cannot be blank."
2058 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:22
2061 msgid "New password cannot be blank."
2062 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:27
2065 msgid "Entered passwords do not match."
2066 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:37
2069 msgid "Function not supported by authentication module."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:63
2073 msgid "The configuration was saved."
2074 msgstr "S'ha desat la configuració"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:77
2077 #, php-format
2078 msgid "Unknown option: %s"
2079 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:91
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Your personal data has been saved."
2084 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:131
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Personal data / Authentication"
2089 msgstr "Autenticació"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:151
2092 msgid "Personal data"
2093 msgstr "Dades personals"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:161
2096 msgid "Full name"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:165
2100 msgid "E-mail"
2101 msgstr "Adreça electrònica"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:171
2104 msgid "Access level"
2105 msgstr "Nivell d'accés"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:181
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Save data"
2110 msgstr "Desa"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:203
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Your password is at default value, please change it."
2115 msgstr ""
2116 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2117 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:235
2120 msgid "Old password"
2121 msgstr "Contrasenya antiga"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:238
2124 msgid "New password"
2125 msgstr "Nova contrasenya"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:243
2128 msgid "Confirm password"
2129 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:253
2132 msgid "Change password"
2133 msgstr "Canvia la contrasenya"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:259
2136 msgid "One time passwords / Authenticator"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Enter your password"
2142 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:299
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Disable OTP"
2147 msgstr "(Desactivat)"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:305
2150 msgid ""
2151 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2152 "would automatically disable OTP."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:307
2156 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:348
2160 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:356
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Enable OTP"
2166 msgstr "Activat"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:482
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Customize"
2171 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
2174 #: classes/pref/prefs.php:513
2175 msgid "Yes"
2176 msgstr "Sí"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
2179 msgid "No"
2180 msgstr "No"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:543
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Register"
2185 msgstr "Registrat"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:547
2188 msgid "Clear"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:553
2192 #, php-format
2193 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:582
2197 msgid "Save configuration"
2198 msgstr "Desa la configuració"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:585
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Manage profiles"
2203 msgstr "Crea un filtre"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:588
2206 msgid "Reset to defaults"
2207 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:600
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Show additional preferences"
2212 msgstr "Surt de les preferències"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
2215 msgid "Plugins"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:642
2219 msgid "System plugins"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
2223 msgid "Plugin"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Description"
2229 msgstr "description"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
2232 msgid "Version"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
2236 msgid "Author"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Clear data"
2242 msgstr "Esborra les dades del canal"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:691
2245 msgid "User plugins"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:748
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Enable selected plugins"
2251 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Incorrect password"
2256 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:12
2259 msgid "Check to enable field"
2260 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2263 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2264 #: classes/pref/feeds.php:248
2265 #, fuzzy, php-format
2266 msgid "(%d feeds)"
2267 msgstr "Edita el canal"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:494
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Feed Title"
2272 msgstr "Títol"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2275 msgid "Article purging:"
2276 msgstr "Neteja d'articles:"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:573
2279 msgid ""
2280 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2281 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Hide from Popular feeds"
2287 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2290 msgid "Include in e-mail digest"
2291 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2294 msgid "Always display image attachments"
2295 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2298 msgid "Do not embed images"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2302 msgid "Cache images locally"
2303 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Mark updated articles as unread"
2308 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:658
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Icon"
2313 msgstr "Action"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:672
2316 msgid "Replace"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:691
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Resubscribe to push updates"
2322 msgstr "Subscrit als canals:"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:698
2325 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:713
2329 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2333 msgid "All done."
2334 msgstr "Fet!"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1185
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Feeds with errors"
2339 msgstr "Editor de canals"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1205
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Inactive feeds"
2344 msgstr "Tots els canals"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1242
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Edit selected feeds"
2349 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Reset sort order"
2354 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Batch subscribe"
2359 msgstr "Dóna't de baixa"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1251
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Categories"
2364 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1254
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Add category"
2369 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1256
2372 #, fuzzy
2373 msgid "(Un)hide empty categories"
2374 msgstr "Edita les categories"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1260
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Remove selected"
2379 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1274
2382 #, fuzzy
2383 msgid "More actions..."
2384 msgstr "Accions..."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1278
2387 msgid "Manual purge"
2388 msgstr "Purger manuellement"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1282
2391 msgid "Clear feed data"
2392 msgstr "Esborra les dades del canal"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1333
2395 msgid "OPML"
2396 msgstr "OPML"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1335
2399 msgid ""
2400 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2401 "Tiny RSS settings."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1337
2405 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1350
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Import my OPML"
2411 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1354
2414 msgid "Filename:"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1356
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Include settings"
2420 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1360
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Export OPML"
2425 msgstr "Exporta en format OPML"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1364
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2431 "knows the URL below."
2432 msgstr ""
2433 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2434 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1366
2437 msgid ""
2438 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2439 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1369
2443 msgid "Display published OPML URL"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1379
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Firefox integration"
2449 msgstr "Integració al Firefox"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1381
2452 msgid ""
2453 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2454 "link below."
2455 msgstr ""
2456 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2457 "clic en el següent enllaç."
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1388
2460 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2461 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1396
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2466 msgstr ""
2467 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2468 "personalitzades?"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1398
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Published articles and generated feeds"
2473 msgstr ""
2474 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2475 "personalitzades?"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1400
2478 msgid ""
2479 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2480 "by anyone who knows the URL specified below."
2481 msgstr ""
2482 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2483 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1406
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Display URL"
2488 msgstr "afficher les étiquettes"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1409
2491 msgid "Clear all generated URLs"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1411
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Articles shared by URL"
2497 msgstr "Marca l'article"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1413
2500 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1416
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Unshare all articles"
2506 msgstr "Articles mémorisés"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1494
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2512 "first):"
2513 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Click to edit feed"
2518 msgstr "Feu clic per editar"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2523 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1560
2526 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2527 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2528
2529 #: plugins/pocket/init.php:30
2530 msgid "Pocket"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2537 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2538 "\t\t\tbrowser settings."
2539 msgstr ""
2540 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2541 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2542 "reviseu els vostres\n"
2543 "/t/t paràmetres del navegador."
2544
2545 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Back to feeds"
2548 msgstr "Torna a la llista de canals."
2549
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2551 msgid "Hello,"
2552 msgstr "Hola, "
2553
2554 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2555 msgid "Regular version"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2559 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/nsfw/init.php:53
2563 msgid "NSFW Plugin"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/nsfw/init.php:80
2567 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/nsfw/init.php:101
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Configuration saved."
2573 msgstr "S'ha desat la configuració"
2574
2575 #: plugins/pinterest/init.php:29
2576 msgid "Pinterest"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Please enter your one time password:"
2582 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2583
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2585 msgid "Password has been changed."
2586 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2587
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2589 msgid "Old password is incorrect."
2590 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2593 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2594 msgid "[Forwarded]"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Multiple articles"
2600 msgstr "Tots els articles"
2601
2602 #: plugins/mailto/init.php:74
2603 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/mailto/init.php:78
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Forward selected article(s) by email."
2609 msgstr "Marca l'article"
2610
2611 #: plugins/mailto/init.php:81
2612 msgid ""
2613 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/mailto/init.php:86
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Close this dialog"
2619 msgstr "Tanca la finestra"
2620
2621 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2622 msgid "Bookmarklets"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2626 msgid ""
2627 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2628 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2634 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2635
2636 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2639 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2640
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2642 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:64
2646 msgid "Import and export"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:66
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Article archive"
2652 msgstr "Data de l'article"
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:68
2655 msgid ""
2656 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2657 "or when migrating between tt-rss instances."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/import_export/init.php:71
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Export my data"
2663 msgstr "Exporta en format OPML"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:87
2666 msgid "Import"
2667 msgstr "Importeu"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:221
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2672 msgstr ""
2673 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:226
2676 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:385
2680 #, php-format
2681 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:391
2685 msgid "Could not load XML document."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:403
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Prepare data"
2691 msgstr "Desa"
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:424
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2697 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/mail/init.php:92
2701 msgid "From:"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/mail/init.php:101
2705 #, fuzzy
2706 msgid "To:"
2707 msgstr "Dalt"
2708
2709 #: plugins/mail/init.php:114
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Subject:"
2712 msgstr "Selecciona:"
2713
2714 #: plugins/mail/init.php:130
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Send e-mail"
2717 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2718
2719 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Edit article note"
2722 msgstr "Edita les etiquetes"
2723
2724 #: plugins/example/init.php:38
2725 msgid "Example Pane"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/example/init.php:69
2729 msgid "Sample value"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/example/init.php:75
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Set value"
2735 msgstr "Marca'l com a destacat"
2736
2737 #: plugins/identica/init.php:29
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Share on identi.ca"
2740 msgstr "Títol"
2741
2742 #: plugins/owncloud/init.php:35
2743 msgid "Owncloud"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/owncloud/init.php:59
2747 msgid "Owncloud url"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/owncloud/init.php:74
2751 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:144
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Linked"
2757 msgstr "Enllaç"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:295
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Link instance"
2762 msgstr "Edita les etiquetes"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:307
2765 msgid ""
2766 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2767 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:317
2771 msgid "Last connected"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:318
2775 msgid "Status"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:319
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Stored feeds"
2781 msgstr "Més canals"
2782
2783 #: plugins/share/init.php:27
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Share by URL"
2786 msgstr "Marca l'article"
2787
2788 #: plugins/share/init.php:49
2789 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/flattr/init.php:30
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Flattr this article."
2795 msgstr "Marca l'article"
2796
2797 #: plugins/googleplus/init.php:29
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Share on Google+"
2800 msgstr "Títol"
2801
2802 #: plugins/updater/init.php:294 plugins/updater/init.php:306
2803 #: plugins/updater/updater.js:10
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2806 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:309
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2811 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:319
2814 msgid ""
2815 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2816 "directory before continuing."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/updater/init.php:322
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Ready to update."
2822 msgstr "Última actualització:"
2823
2824 #: plugins/updater/init.php:327
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Start update"
2827 msgstr "Última actualització:"
2828
2829 #: plugins/tweet/init.php:29
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Share on Twitter"
2832 msgstr "Títol"
2833
2834 #: js/feedlist.js:215
2835 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2839 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2840 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2841
2842 #: js/functions.js:91
2843 msgid ""
2844 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2845 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: js/functions.js:627
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2851 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2852
2853 #: js/functions.js:630
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Date syntax is incorrect."
2856 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2857
2858 #: js/functions.js:757
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Remove stored feed icon?"
2861 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2862
2863 #: js/functions.js:789
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Please select an image file to upload."
2866 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2867
2868 #: js/functions.js:791
2869 msgid "Upload new icon for this feed?"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: js/functions.js:808
2873 msgid "Please enter label caption:"
2874 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2875
2876 #: js/functions.js:813
2877 msgid "Can't create label: missing caption."
2878 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2879
2880 #: js/functions.js:856
2881 msgid "Subscribe to Feed"
2882 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2883
2884 #: js/functions.js:883
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Subscribed to %s"
2887 msgstr "Subscrit als canals:"
2888
2889 #: js/functions.js:888
2890 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: js/functions.js:891
2894 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: js/functions.js:944
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2900 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2901
2902 #: js/functions.js:948
2903 #, fuzzy
2904 msgid "You are already subscribed to this feed."
2905 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2906
2907 #: js/functions.js:1078
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Edit rule"
2910 msgstr "Filtres"
2911
2912 #: js/functions.js:1104
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Edit action"
2915 msgstr "Accions dels canals"
2916
2917 #: js/functions.js:1141
2918 msgid "Create Filter"
2919 msgstr "Crea un filtre"
2920
2921 #: js/functions.js:1245
2922 msgid ""
2923 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2924 "hub again on next feed update."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2928 msgid "Unsubscribe from %s?"
2929 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2930
2931 #: js/functions.js:1375
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Please enter category title:"
2934 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2935
2936 #: js/functions.js:1406
2937 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:721
2941 msgid "You can't edit this kind of feed."
2942 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2943
2944 #: js/functions.js:1612
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Edit Feed"
2947 msgstr "Edita el canal"
2948
2949 #: js/functions.js:1650
2950 #, fuzzy
2951 msgid "More Feeds"
2952 msgstr "Més canals"
2953
2954 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2955 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2956 #: js/prefs.js:1355
2957 msgid "No feeds are selected."
2958 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2959
2960 #: js/functions.js:1753
2961 msgid ""
2962 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2963 "be removed."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: js/functions.js:1792
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Feeds with update errors"
2969 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2970
2971 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Remove selected feeds?"
2974 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2975
2976 #: js/functions.js:1904
2977 msgid "Help"
2978 msgstr "Ajuda"
2979
2980 #: js/PrefFeedTree.js:47
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Edit category"
2983 msgstr "Edita les categories"
2984
2985 #: js/PrefFeedTree.js:54
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Remove category"
2988 msgstr "Crea una categoria"
2989
2990 #: js/PrefFilterTree.js:32
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Inverse"
2993 msgstr "(Invers)"
2994
2995 #: js/prefs.js:55
2996 msgid "Please enter login:"
2997 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2998
2999 #: js/prefs.js:62
3000 msgid "Can't create user: no login specified."
3001 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3002
3003 #: js/prefs.js:117
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Edit Filter"
3006 msgstr "Filtres"
3007
3008 #: js/prefs.js:164
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Remove filter?"
3011 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3012
3013 #: js/prefs.js:279
3014 msgid "Remove selected labels?"
3015 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3016
3017 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
3018 msgid "No labels are selected."
3019 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3020
3021 #: js/prefs.js:309
3022 msgid ""
3023 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3024 "removed."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3028 msgid "No users are selected."
3029 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3030
3031 #: js/prefs.js:344
3032 msgid "Remove selected filters?"
3033 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3034
3035 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3036 msgid "No filters are selected."
3037 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3038
3039 #: js/prefs.js:378
3040 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3041 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3042
3043 #: js/prefs.js:412
3044 msgid "Please select only one feed."
3045 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3046
3047 #: js/prefs.js:418
3048 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3049 msgstr ""
3050 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
3051 "canals seleccionats?"
3052
3053 #: js/prefs.js:440
3054 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3055 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3056
3057 #: js/prefs.js:478
3058 msgid "Login field cannot be blank."
3059 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3060
3061 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3062 msgid "Please select only one user."
3063 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3064
3065 #: js/prefs.js:537
3066 msgid "Reset password of selected user?"
3067 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3068
3069 #: js/prefs.js:602
3070 msgid "Please select only one filter."
3071 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3072
3073 #: js/prefs.js:620
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Combine selected filters?"
3076 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3077
3078 #: js/prefs.js:684
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Edit Multiple Feeds"
3081 msgstr "Editor múltiple de canals"
3082
3083 #: js/prefs.js:708
3084 msgid "Save changes to selected feeds?"
3085 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3086
3087 #: js/prefs.js:797
3088 #, fuzzy
3089 msgid "OPML Import"
3090 msgstr "Importeu"
3091
3092 #: js/prefs.js:824
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Please choose an OPML file first."
3095 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3096
3097 #: js/prefs.js:980
3098 msgid "Reset to defaults?"
3099 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3100
3101 #: js/prefs.js:1099
3102 msgid ""
3103 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: js/prefs.js:1126
3107 msgid "Remove selected categories?"
3108 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3109
3110 #: js/prefs.js:1142
3111 msgid "No categories are selected."
3112 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3113
3114 #: js/prefs.js:1150
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Category title:"
3117 msgstr "Edita les categories"
3118
3119 #: js/prefs.js:1181
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Feeds without recent updates"
3122 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3123
3124 #: js/prefs.js:1230
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3127 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3128
3129 #: js/prefs.js:1339
3130 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3131 msgstr ""
3132 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3133 "personalitzades?"
3134
3135 #: js/prefs.js:1362
3136 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3137 msgstr ""
3138 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3139 "durar molt temps."
3140
3141 #: js/prefs.js:1382
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3144 msgstr ""
3145 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3146 "defecte?"
3147
3148 #: js/prefs.js:1419
3149 msgid "Settings Profiles"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: js/prefs.js:1428
3153 msgid ""
3154 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: js/prefs.js:1446
3158 #, fuzzy
3159 msgid "No profiles are selected."
3160 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3161
3162 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Activate selected profile?"
3165 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3166
3167 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Please choose a profile to activate."
3170 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3171
3172 #: js/prefs.js:1531
3173 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: js/prefs.js:1550
3177 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: js/prefs.js:1648
3181 msgid "Label Editor"
3182 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3183
3184 #: js/prefs.js:1711
3185 msgid ""
3186 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: js/prefs.js:1791
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Subscribing to feeds..."
3192 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3193
3194 #: js/prefs.js:1828
3195 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: js/tt-rss.js:120
3199 msgid "Mark all articles as read?"
3200 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3201
3202 #: js/tt-rss.js:358
3203 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3204 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3205
3206 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3207 msgid "Please select some feed first."
3208 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3209
3210 #: js/tt-rss.js:508
3211 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3212 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3213
3214 #: js/tt-rss.js:518
3215 msgid "Rescore articles in %s?"
3216 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3217
3218 #: js/tt-rss.js:680
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Please enable mail plugin first."
3221 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3222
3223 #: js/tt-rss.js:842
3224 #, fuzzy
3225 msgid "New version available!"
3226 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:104
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Cancel search"
3231 msgstr "Cancel·la"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3234 #: plugins/digest/digest.js:696
3235 msgid "Unstar article"
3236 msgstr "Treu la marca de l'article"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3239 #: plugins/digest/digest.js:700
3240 msgid "Star article"
3241 msgstr "Marca l'article"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3244 #: plugins/digest/digest.js:731
3245 msgid "Unpublish article"
3246 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3249 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3250 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mailto/init.js:7
3251 #: plugins/mail/mail.js:7
3252 msgid "No articles are selected."
3253 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3254
3255 #: js/viewfeed.js:940
3256 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3257 msgstr ""
3258 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:968
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3263 msgstr ""
3264 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3265 "llegits?"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:970
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Delete %d selected articles?"
3270 msgstr ""
3271 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:1012
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3276 msgstr ""
3277 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3278 "llegits?"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:1015
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Move %d archived articles back?"
3283 msgstr "Articles marcats"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:1059
3286 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3287 msgstr ""
3288 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3289 "llegits?"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:1083
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Edit article Tags"
3294 msgstr "Edita les etiquetes"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:1252
3297 msgid "No article is selected."
3298 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3299
3300 #: js/viewfeed.js:1287
3301 msgid "No articles found to mark"
3302 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1289
3305 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3306 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1744
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Open original article"
3311 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3312
3313 #: js/viewfeed.js:1814
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Remove label"
3316 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1838
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Playing..."
3321 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3322
3323 #: js/viewfeed.js:1839
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Click to pause"
3326 msgstr "Feu clic per editar"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:1896
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3331 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:1938
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Please enter new score for this article:"
3336 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3337
3338 #: plugins/digest/digest.js:71
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3341 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3342
3343 #: plugins/digest/digest.js:289
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Error: unable to load article."
3346 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3347
3348 #: plugins/digest/digest.js:447
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Click to expand article."
3351 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3352
3353 #: plugins/digest/digest.js:518
3354 #, fuzzy
3355 msgid "%d more..."
3356 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3357
3358 #: plugins/digest/digest.js:525
3359 #, fuzzy
3360 msgid "No unread feeds."
3361 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3362
3363 #: plugins/digest/digest.js:632
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Load more..."
3366 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3367
3368 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Forward article by email"
3371 msgstr "Marca l'article"
3372
3373 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Export Data"
3376 msgstr "Exporta en format OPML"
3377
3378 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3379 msgid ""
3380 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3381 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Data Import"
3387 msgstr "Importeu"
3388
3389 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Please choose the file first."
3392 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3393
3394 #: plugins/instances/instances.js:10
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Link Instance"
3397 msgstr "Edita les etiquetes"
3398
3399 #: plugins/instances/instances.js:73
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Edit Instance"
3402 msgstr "Edita les etiquetes"
3403
3404 #: plugins/instances/instances.js:122
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Remove selected instances?"
3407 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3408
3409 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3410 #, fuzzy
3411 msgid "No instances are selected."
3412 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3413
3414 #: plugins/instances/instances.js:156
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Please select only one instance."
3417 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3418
3419 #: plugins/share/share.js:10
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Share article by URL"
3422 msgstr "Marca l'article"
3423
3424 #: plugins/updater/updater.js:58
3425 msgid ""
3426 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3427 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3428 msgstr ""
3429
3430 #~ msgid "Comments?"
3431 #~ msgstr "Comentaris?"
3432
3433 #~ msgid "Move between feeds"
3434 #~ msgstr "Mou entre canals"
3435
3436 #~ msgid "Move between articles"
3437 #~ msgstr "Mou entre articles"
3438
3439 #~ msgid "Active article actions"
3440 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #~ msgid "Dismiss read articles"
3444 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3445
3446 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3447 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3448
3449 #~ msgid "Scroll article content"
3450 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3451
3452 #~ msgid "Other actions"
3453 #~ msgstr "Altres accions"
3454
3455 #~ msgid "Display this help dialog"
3456 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3457
3458 #, fuzzy
3459 #~ msgid "Multiple articles actions"
3460 #~ msgstr "Tots els articles"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "Select starred articles"
3464 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3465
3466 #~ msgid "Feed actions"
3467 #~ msgstr "Accions dels canals"
3468
3469 #~ msgid "Mark feed as read"
3470 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3471
3472 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3473 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3474
3475 #~ msgid "Press any key to close this window."
3476 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3477
3478 #~ msgid "My Feeds"
3479 #~ msgstr "Els meus canals"
3480
3481 #~ msgid "Other Feeds"
3482 #~ msgstr "Altres canals"
3483
3484 #~ msgid "Panel actions"
3485 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3486
3487 #~ msgid "Top 25 feeds"
3488 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3489
3490 #~ msgid "Edit feed categories"
3491 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3492
3493 #~ msgid "Focus search (if present)"
3494 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3498 #~ "configuration and your access level."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
3501 #~ "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Open article in new tab"
3505 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3506
3507 #~ msgid "Select theme"
3508 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3509
3510 #~ msgid "Right-to-left content"
3511 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Cache content locally"
3515 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Loading..."
3519 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3523 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3524
3525 #~ msgid "Magpie"
3526 #~ msgstr "Magpie"
3527
3528 #~ msgid "SimplePie"
3529 #~ msgstr "SimplePie"
3530
3531 #~ msgid "using"
3532 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3533
3534 #~ msgid "match on"
3535 #~ msgstr "coincideix en"
3536
3537 #~ msgid "Title or content"
3538 #~ msgstr "Títol o contingut"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "Your request could not be completed."
3542 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3546 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Original article"
3550 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Update feed"
3554 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "With subcategories"
3558 #~ msgstr "Edita les categories"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3562 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "is already imported."
3566 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "OK"
3570 #~ msgstr "D'acord!"
3571
3572 #~ msgid "before"
3573 #~ msgstr "abans"
3574
3575 #~ msgid "after"
3576 #~ msgstr "després"
3577
3578 #~ msgid "Check it"
3579 #~ msgstr "Revisa-ho"
3580
3581 #~ msgid "Inverse match"
3582 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Apply to category"
3586 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3587
3588 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3589 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3590
3591 #~ msgid "No feed categories defined."
3592 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "Remove selected categories"
3596 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Twitter"
3600 #~ msgstr "Títol"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Clear stored credentials"
3604 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3605
3606 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3607 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3608
3609 #~ msgid "Attachment:"
3610 #~ msgstr "Adjunció:"
3611
3612 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3613 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Filter Test Results"
3617 #~ msgstr "Expression du filtre"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Feed Categories"
3621 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3625 #~ "next feed with unread articles."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3628 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3632 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3638 #~ "DOMDocument)..."
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3644 #~ "inferiors a la 5."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3648 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Publish"
3652 #~ msgstr "Publicats"
3653
3654 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3655 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3656
3657 #~ msgid "Content filtering"
3658 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3662 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3663 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3664 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3667 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3668 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3669 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3673 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3674 #~ "globally and for some specific feed."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3677 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3678 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3679 #~ "canals concrets."
3680
3681 #~ msgid "See also:"
3682 #~ msgstr "Veieu també:"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Remove:"
3686 #~ msgstr "Suprimeix"
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Assign:"
3690 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3691
3692 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3693 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3694
3695 #~ msgid "Update all feeds"
3696 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3697
3698 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3699 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "feeds"
3703 #~ msgstr "Canals"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "headlines"
3707 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3708
3709 #~ msgid "Click to expand article"
3710 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Unable to load article."
3714 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3715
3716 #~ msgid "Update post on checksum change"
3717 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3718
3719 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3722
3723 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3724 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3725
3726 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3727 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3728
3729 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3732 #~ "DOMDocument)..."
3733
3734 #~ msgid "Error: can't find body element."
3735 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "No profiles selected."
3739 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3740
3741 #~ msgid "Unknown error"
3742 #~ msgstr "Error desconegut"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3746 #~ "local configuration."
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3749 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3750 #~ "local sigui correcta."
3751
3752 #~ msgid "Publish article with a note"
3753 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "View article"
3757 #~ msgstr "Filtra l'article"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3761 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3765 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Fatal Exception"
3769 #~ msgstr "Erreur critique"
3770
3771 #~ msgid "audio/mpeg"
3772 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3773
3774 #~ msgid "Enable offline reading"
3775 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3776
3777 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3780 #~ "mitjançant Google Gears."
3781
3782 #~ msgid "Default article limit"
3783 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3787 #~ "disables)."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3790
3791 #~ msgid "Enable search toolbar"
3792 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3793
3794 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3795 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3801 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3802
3803 #~ msgid "Hide feedlist"
3804 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3808 #~ "for small screens."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3811 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3812
3813 #~ msgid "Enable labels"
3814 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3818 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3819 #~ "Use with caution."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3822 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3823 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3824
3825 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3826 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3827
3828 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3831 #~ "la interfície."
3832
3833 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3834 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3840 #~ "inserits en format MP3."
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3844 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3845 #~ "\t\tbrowser settings."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3848 #~ "necessari\n"
3849 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3850 #~ "reviseu els vostres\n"
3851 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Activate"
3855 #~ msgstr "Adaptatiu"
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3859 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3862 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3863
3864 #~ msgid "Feed Browser"
3865 #~ msgstr "Navegador de canals"
3866
3867 #~ msgid "Update Errors"
3868 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3869
3870 #~ msgid "Show last article times"
3871 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3872
3873 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3874 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3875
3876 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3877 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3878
3879 #~ msgid "No matching feeds found."
3880 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3881
3882 #~ msgid "Filter Editor"
3883 #~ msgstr "Editor del filtre"
3884
3885 #~ msgid "Field"
3886 #~ msgstr "Camp"
3887
3888 #~ msgid "Params"
3889 #~ msgstr "Paràmetres"
3890
3891 #~ msgid "No filters defined."
3892 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3893
3894 #~ msgid "Click to change color"
3895 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3896
3897 #~ msgid "No labels defined."
3898 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3899
3900 #~ msgid "No matching labels found."
3901 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3902
3903 #~ msgid "custom color:"
3904 #~ msgstr "color personalitzat:"
3905
3906 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3907 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3908
3909 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3910 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3911
3912 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3913 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3914
3915 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3916 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3920 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3921
3922 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3923 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3924
3925 #~ msgid "No OPML file to upload."
3926 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3927
3928 #~ msgid "Save current configuration?"
3929 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3930
3931 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3932 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3933
3934 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3935 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3936
3937 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3938 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3939
3940 #~ msgid "Tags"
3941 #~ msgstr "Etiqueta"
3942
3943 #~ msgid "Show article summary in new window"
3944 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3945
3946 #~ msgid "toggle unread"
3947 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3948
3949 #~ msgid "(remove)"
3950 #~ msgstr "Elimina"
3951
3952 #~ msgid "Offline reading"
3953 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3954
3955 #~ msgid "Cancel synchronization"
3956 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3957
3958 #~ msgid "Synchronize"
3959 #~ msgstr "Sincronització"
3960
3961 #~ msgid "Remove stored data"
3962 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3963
3964 #~ msgid "Go offline"
3965 #~ msgstr "Desconnecta't"
3966
3967 #~ msgid "Go online"
3968 #~ msgstr "Posa't en línia"
3969
3970 #~ msgid "Reset UI layout"
3971 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3972
3973 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3974 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3975
3976 #~ msgid "Showing most popular tags "
3977 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "more tags"
3981 #~ msgstr "sense etiqueta"
3982
3983 #~ msgid "Link to feed:"
3984 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3985
3986 #~ msgid "Not linked"
3987 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3988
3989 #~ msgid "(linked to %s)"
3990 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3991
3992 #~ msgid "E-mail has been changed."
3993 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3994
3995 #~ msgid "Change e-mail"
3996 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3997
3998 #~ msgid "Please wait..."
3999 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4000
4001 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4002 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4003
4004 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4005 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4006
4007 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4008 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4009
4010 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4011 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4012
4013 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4014 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4015
4016 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4017 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4018
4019 #~ msgid "Last sync: %s"
4020 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4021
4022 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4023 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4024
4025 #~ msgid "Synchronizing..."
4026 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4027
4028 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4029 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4030
4031 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4032 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4033
4034 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4035 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4039 #~ "computer. Continue?"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
4042 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4046 #~ "offline?"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
4049 #~ "línia?"
4050
4051 #~ msgid "Reset category order?"
4052 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4053
4054 #~ msgid "No feeds to display."
4055 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4056
4057 #~ msgid "Published Articles"
4058 #~ msgstr "Articles publiés"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4062 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4063
4064 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4065 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4066
4067 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4068 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4069
4070 #~ msgid "Remove selected users?"
4071 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4072
4073 #~ msgid "Adding feed..."
4074 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4075
4076 #~ msgid "Adding user..."
4077 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4078
4079 #~ msgid "Assign score to article:"
4080 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4081
4082 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4083 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4084
4085 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4086 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4087
4088 #~ msgid "Category reordering disabled"
4089 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4090
4091 #~ msgid "Category reordering enabled"
4092 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Changing password..."
4096 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4097
4098 #~ msgid "Clearing feed..."
4099 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4100
4101 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4102 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4103
4104 #~ msgid "comments"
4105 #~ msgstr "comentaris"
4106
4107 #~ msgid "Could not change feed URL."
4108 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4109
4110 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4111 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4112
4113 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4114 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4115
4116 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4117 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4118
4119 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4120 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4121
4122 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4123 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4124
4125 #, fuzzy
4126 #~ msgid "Feed icon removed."
4127 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4128
4129 #~ msgid "Local data removed."
4130 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4131
4132 #~ msgid "Mark as read:"
4133 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4134
4135 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4136 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4137
4138 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4139 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4140
4141 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4144
4145 #~ msgid "Removing feed..."
4146 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4147
4148 #~ msgid "Removing filter..."
4149 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4150
4151 #~ msgid "Removing offline data..."
4152 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4153
4154 #~ msgid "Removing selected categories..."
4155 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4156
4157 #~ msgid "Removing selected filters..."
4158 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4159
4160 #~ msgid "Removing selected labels..."
4161 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4165 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4166
4167 #~ msgid "Removing selected users..."
4168 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4169
4170 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4173 #~ "els canals seleccionats?"
4174
4175 #~ msgid "Rescoring articles..."
4176 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4177
4178 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4179 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4180
4181 #~ msgid "Saving article tags..."
4182 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4183
4184 #~ msgid "Saving feed..."
4185 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4186
4187 #~ msgid "Saving feeds..."
4188 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4189
4190 #~ msgid "Saving filter..."
4191 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4192
4193 #~ msgid "Saving user..."
4194 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4195
4196 #~ msgid "Selection"
4197 #~ msgstr "Selecció"
4198
4199 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4200 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4201
4202 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4203 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Upload failed."
4207 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4213 #~ "línia."
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4217 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4220 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4221
4222 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4223 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4224
4225 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4226 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4227
4228 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4231
4232 #~ msgid "Trying to change address..."
4233 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4234
4235 #~ msgid "Trying to change password..."
4236 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4237
4238 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4239 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4240
4241 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4242 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4243
4244 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4245 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4246
4247 #~ msgid "Done."
4248 #~ msgstr "Fet."
4249
4250 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4251 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4252
4253 #~ msgid "Themes"
4254 #~ msgstr "Interfícies"
4255
4256 #~ msgid "Change theme"
4257 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Hide read items"
4261 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4267
4268 #~ msgid "Searched for"
4269 #~ msgstr "Cercat per"
4270
4271 #~ msgid "More feeds..."
4272 #~ msgstr "Més canals..."
4273
4274 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4275 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4276
4277 #~ msgid "Search:"
4278 #~ msgstr "Cerca:"
4279
4280 #~ msgid "Order:"
4281 #~ msgstr "Ordre:"
4282
4283 #~ msgid "browse more"
4284 #~ msgstr "veure'n més"
4285
4286 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4287 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4288
4289 #~ msgid "Show"
4290 #~ msgstr "Mostra"
4291
4292 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4293 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4294
4295 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4298
4299 #~ msgid "(Hidden)"
4300 #~ msgstr "(Ocult)"
4301
4302 #~ msgid "Recategorize"
4303 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4304
4305 #~ msgid "Generate another link"
4306 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4307
4308 #~ msgid "Back"
4309 #~ msgstr "Enrera"
4310
4311 #~ msgid "View:"
4312 #~ msgstr "Visualització:"
4313
4314 #~ msgid "Page"
4315 #~ msgstr "Pàgina"
4316
4317 #~ msgid "Tags:"
4318 #~ msgstr "Etiquetes"
4319
4320 #~ msgid "Mark as unread"
4321 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4322
4323 #~ msgid "Where:"
4324 #~ msgstr "A:"
4325
4326 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4327 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4328
4329 #~ msgid "Click to view"
4330 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4331
4332 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4333 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4334
4335 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4336 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4337
4338 #~ msgid "This program requires cookies "
4339 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4340
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4343 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4344
4345 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4346 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4347
4348 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4349 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4350
4351 #~ msgid "Saving label..."
4352 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4353
4354 #~ msgid "Please select only one label."
4355 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4356
4357 #~ msgid "Please select only one category."
4358 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4359
4360 #~ msgid "Address changed."
4361 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4362
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4365 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4366
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "Restart in offline mode"
4369 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4370
4371 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4372 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4373
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4378 #~ "avec un moteur MySQL."
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4382 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4383 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4384 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4385 #~ "config.php to 'utf8'."
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4388 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4389 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4390 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4391 #~ "etc). \n"
4392 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4393 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4394
4395 #~ msgid "Converting database..."
4396 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4400 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4403 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4404 #~ "modifier.\n"
4405
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4410 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4411
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4414 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4417 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4418
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4421 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4422 #~ "them \n"
4423 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4426 #~ "php</b>\n"
4427 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4428 #~ "dangereuse.\n"
4429 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4433 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
4436 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4437 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4438
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4441 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4444 #~ "votre \n"
4445 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4446
4447 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4448 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4449
4450 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4453 #~ "60)"
4454
4455 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4458 #~ "égale à"
4459
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4464 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4465
4466 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4469 #~ "le moment"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4473 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4476 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4477
4478 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4481
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4484 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4485 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4488 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4489 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4490
4491 #~ msgid "Unknown Error"
4492 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4493
4494 #~ msgid "Feed information:"
4495 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4496
4497 #, fuzzy
4498 #~ msgid "Site:"
4499 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4500
4501 #, fuzzy
4502 #~ msgid "Last updated:"
4503 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4504
4505 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4506 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4507
4508 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4511
4512 #~ msgid "Top 25"
4513 #~ msgstr "Top 25"
4514
4515 #~ msgid "Content Filtering"
4516 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4517
4518 #~ msgid "User Manager"
4519 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4520
4521 #~ msgid "Toggle:"
4522 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4523
4524 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4525 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4526
4527 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4528 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4529
4530 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4531 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4535 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4536
4537 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4538 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4539
4540 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4541 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4542
4543 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4544 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4545
4546 #, fuzzy
4547 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4548 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4549
4550 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4551 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4552
4553 #, fuzzy
4554 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4555 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4559 #~ "case you are interested in them too."
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4562 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4563 #~ "vous."
4564
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "Match "
4567 #~ msgstr "Correspondance"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "Title contains"
4571 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4572
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Content contains"
4575 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4576
4577 #, fuzzy
4578 #~ msgid "Match SQL"
4579 #~ msgstr "Correspondance"
4580
4581 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4582 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4583
4584 #~ msgid "SQL Expression"
4585 #~ msgstr "Expression SQL"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "[No caption]"
4589 #~ msgstr "Descriptif"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4593 #~ msgstr "Expression SQL"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "Match all unread articles:"
4597 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Search to label"
4601 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4602
4603 #~ msgid "Convert to label"
4604 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4605
4606 #, fuzzy
4607 #~ msgid "Create Label"
4608 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "Perform action"
4612 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4613
4614 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4615 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4616
4617 #~ msgid "Caption:"
4618 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4619
4620 #~ msgid "SQL Expression:"
4621 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4622
4623 #~ msgid "Action:"
4624 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4625
4626 #~ msgid "Params:"
4627 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "Update using:"
4631 #~ msgstr "Mettre à jour"
4632
4633 #~ msgid "Change password:"
4634 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4635
4636 #~ msgid "This page"
4637 #~ msgstr "Cette page"
4638
4639 #~ msgid "Below active article"
4640 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4641
4642 #~ msgid "Next page"
4643 #~ msgstr "Page suivante"
4644
4645 #~ msgid "Previous page"
4646 #~ msgstr "Page précédente"
4647
4648 #~ msgid "First page"
4649 #~ msgstr "Première page"