]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into patch-1
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/system.php:51
94 #: classes/pref/users.php:119
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/labels.php:296
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1221
169 #: js/functions.js:1355
170 #: js/functions.js:1667
171 #: js/prefs.js:653
172 #: js/prefs.js:854
173 #: js/prefs.js:1760
174 #: js/prefs.js:1776
175 #: js/prefs.js:1794
176 #: js/tt-rss.js:55
177 #: js/tt-rss.js:521
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/updater/updater.js:17
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: js/feedlist.js:450
183 #: js/functions.js:449
184 #: js/functions.js:787
185 #: js/prefs.js:1441
186 #: js/prefs.js:1494
187 #: js/prefs.js:1534
188 #: js/prefs.js:1551
189 #: js/prefs.js:1567
190 #: js/prefs.js:1587
191 #: js/tt-rss.js:538
192 #: js/viewfeed.js:859
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
195
196 #: index.php:168
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Redueix la llista de canals"
199
200 #: index.php:171
201 #, fuzzy
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Articles mémorisés"
204
205 #: index.php:174
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptatiu"
208
209 #: index.php:175
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tots els articles"
212
213 #: index.php:176
214 #: include/functions2.php:102
215 #: classes/feeds.php:102
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Marcats"
218
219 #: index.php:177
220 #: include/functions2.php:103
221 #: classes/feeds.php:103
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publicats"
224
225 #: index.php:178
226 #: classes/feeds.php:89
227 #: classes/feeds.php:101
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Per llegir"
230
231 #: index.php:179
232 #, fuzzy
233 msgid "Unread First"
234 msgstr "Per llegir"
235
236 #: index.php:180
237 msgid "With Note"
238 msgstr ""
239
240 #: index.php:181
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora la puntuació"
243
244 #: index.php:184
245 #, fuzzy
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Articles mémorisés"
248
249 #: index.php:187
250 msgid "Default"
251 msgstr "Per defecte"
252
253 #: index.php:188
254 msgid "Newest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:189
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr ""
260
261 #: index.php:190
262 msgid "Title"
263 msgstr "Títol"
264
265 #: index.php:194
266 #: index.php:242
267 #: include/functions2.php:92
268 #: classes/feeds.php:107
269 #: js/FeedTree.js:132
270 #: js/FeedTree.js:160
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "Marca'l com a llegit"
273
274 #: index.php:197
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:200
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:203
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:219
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr ""
289
290 #: index.php:227
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
293
294 #: index.php:232
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Accions..."
297
298 #: index.php:234
299 #, fuzzy
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferències"
302
303 #: index.php:235
304 msgid "Search..."
305 msgstr "Cerca..."
306
307 #: index.php:236
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Accions sobre els canals:"
310
311 #: index.php:237
312 #: classes/handler/public.php:628
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
315
316 #: index.php:238
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Edita aquest canal..."
319
320 #: index.php:239
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
323
324 #: index.php:240
325 #: classes/pref/feeds.php:757
326 #: classes/pref/feeds.php:1322
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "Dóna't de baixa"
330
331 #: index.php:241
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "Tots els canals"
334
335 #: index.php:243
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
338
339 #: index.php:244
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Altres accions:"
342
343 #: index.php:245
344 #: include/functions2.php:78
345 #, fuzzy
346 msgid "Toggle widescreen mode"
347 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
348
349 #: index.php:246
350 msgid "Select by tags..."
351 msgstr ""
352
353 #: index.php:247
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea una etiqueta"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea un filtre..."
360
361 #: index.php:249
362 #, fuzzy
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Dreceres de teclat"
365
366 #: index.php:258
367 msgid "Logout"
368 msgstr "Surt"
369
370 #: prefs.php:33
371 #: prefs.php:120
372 #: include/functions2.php:105
373 #: classes/pref/prefs.php:441
374 msgid "Preferences"
375 msgstr "Preferències"
376
377 #: prefs.php:111
378 msgid "Keyboard shortcuts"
379 msgstr "Dreceres de teclat"
380
381 #: prefs.php:112
382 msgid "Exit preferences"
383 msgstr "Surt de les preferències"
384
385 #: prefs.php:123
386 #: classes/pref/feeds.php:110
387 #: classes/pref/feeds.php:1243
388 #: classes/pref/feeds.php:1311
389 msgid "Feeds"
390 msgstr "Canals"
391
392 #: prefs.php:126
393 #: classes/pref/filters.php:188
394 msgid "Filters"
395 msgstr "Filtres"
396
397 #: prefs.php:129
398 #: include/functions.php:1265
399 #: include/functions.php:1917
400 #: classes/pref/labels.php:90
401 msgid "Labels"
402 msgstr "Etiquetes"
403
404 #: prefs.php:133
405 msgid "Users"
406 msgstr "Usuaris"
407
408 #: prefs.php:136
409 msgid "System"
410 msgstr ""
411
412 #: register.php:187
413 #: include/login_form.php:245
414 msgid "Create new account"
415 msgstr "Creeu un compte nou"
416
417 #: register.php:193
418 msgid "New user registrations are administratively disabled."
419 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
420
421 #: register.php:197
422 #: register.php:242
423 #: register.php:255
424 #: register.php:270
425 #: register.php:289
426 #: register.php:337
427 #: register.php:347
428 #: register.php:359
429 #: classes/handler/public.php:698
430 #: classes/handler/public.php:769
431 #: classes/handler/public.php:867
432 #: classes/handler/public.php:946
433 #: classes/handler/public.php:960
434 #: classes/handler/public.php:967
435 #: classes/handler/public.php:992
436 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
437 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
438
439 #: register.php:218
440 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
441 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
442
443 #: register.php:224
444 msgid "Desired login:"
445 msgstr "Usuari desitjat:"
446
447 #: register.php:227
448 msgid "Check availability"
449 msgstr "Comprova la disponibilitat"
450
451 #: register.php:229
452 #: classes/handler/public.php:785
453 msgid "Email:"
454 msgstr "Adreça electrònica:"
455
456 #: register.php:232
457 #: classes/handler/public.php:790
458 msgid "How much is two plus two:"
459 msgstr "Quant és dos més dos:"
460
461 #: register.php:235
462 msgid "Submit registration"
463 msgstr "Envia el registre"
464
465 #: register.php:253
466 msgid "Your registration information is incomplete."
467 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
468
469 #: register.php:268
470 msgid "Sorry, this username is already taken."
471 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
472
473 #: register.php:287
474 msgid "Registration failed."
475 msgstr "Ha fallat el regsitre"
476
477 #: register.php:334
478 msgid "Account created successfully."
479 msgstr "S'ha creat el compte."
480
481 #: register.php:356
482 msgid "New user registrations are currently closed."
483 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
484
485 #: update.php:62
486 #, fuzzy
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
489
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1274
492 #: include/functions.php:1818
493 #: include/functions.php:1903
494 #: include/functions.php:1925
495 #: classes/opml.php:421
496 #: classes/pref/feeds.php:226
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "Sense categoria"
499
500 #: include/feedbrowser.php:82
501 #, fuzzy, php-format
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "Articles marcats"
505 msgstr[1] "Articles marcats"
506
507 #: include/feedbrowser.php:106
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
510
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Navigation"
513 msgstr "Navegació"
514
515 #: include/functions2.php:53
516 #, fuzzy
517 msgid "Open next feed"
518 msgstr "Canals generats"
519
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open previous feed"
522 msgstr ""
523
524 #: include/functions2.php:55
525 #, fuzzy
526 msgid "Open next article"
527 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
528
529 #: include/functions2.php:56
530 #, fuzzy
531 msgid "Open previous article"
532 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
533
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
536 msgstr ""
537
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
544 msgstr ""
545
546 #: include/functions2.php:60
547 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
548 msgstr ""
549
550 #: include/functions2.php:61
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
553
554 #: include/functions2.php:62
555 #, fuzzy
556 msgid "Article"
557 msgstr "Tots els articles"
558
559 #: include/functions2.php:63
560 #: js/viewfeed.js:2009
561 msgid "Toggle starred"
562 msgstr "Commuta els marcats"
563
564 #: include/functions2.php:64
565 #: js/viewfeed.js:2020
566 msgid "Toggle published"
567 msgstr "Commuta els publicats"
568
569 #: include/functions2.php:65
570 #: js/viewfeed.js:1998
571 msgid "Toggle unread"
572 msgstr "Commuta els no llegits"
573
574 #: include/functions2.php:66
575 msgid "Edit tags"
576 msgstr "Edita les etiquetes"
577
578 #: include/functions2.php:67
579 #, fuzzy
580 msgid "Dismiss selected"
581 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
582
583 #: include/functions2.php:68
584 #, fuzzy
585 msgid "Dismiss read"
586 msgstr "Publica l'article"
587
588 #: include/functions2.php:69
589 #, fuzzy
590 msgid "Open in new window"
591 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
592
593 #: include/functions2.php:70
594 #: js/viewfeed.js:2039
595 #, fuzzy
596 msgid "Mark below as read"
597 msgstr "Marca'l com a llegit"
598
599 #: include/functions2.php:71
600 #: js/viewfeed.js:2033
601 #, fuzzy
602 msgid "Mark above as read"
603 msgstr "Marca'l com a llegit"
604
605 #: include/functions2.php:72
606 #, fuzzy
607 msgid "Scroll down"
608 msgstr "Fet!"
609
610 #: include/functions2.php:73
611 msgid "Scroll up"
612 msgstr ""
613
614 #: include/functions2.php:74
615 #, fuzzy
616 msgid "Select article under cursor"
617 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
618
619 #: include/functions2.php:75
620 #, fuzzy
621 msgid "Email article"
622 msgstr "Tots els articles"
623
624 #: include/functions2.php:76
625 #, fuzzy
626 msgid "Close/collapse article"
627 msgstr "Buida els articles"
628
629 #: include/functions2.php:77
630 #, fuzzy
631 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
632 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
633
634 #: include/functions2.php:79
635 #: plugins/embed_original/init.php:31
636 #, fuzzy
637 msgid "Toggle embed original"
638 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
639
640 #: include/functions2.php:80
641 #, fuzzy
642 msgid "Article selection"
643 msgstr "Accions actives de l'article"
644
645 #: include/functions2.php:81
646 #, fuzzy
647 msgid "Select all articles"
648 msgstr "Buida els articles"
649
650 #: include/functions2.php:82
651 #, fuzzy
652 msgid "Select unread"
653 msgstr "Purga els articles per llegir"
654
655 #: include/functions2.php:83
656 #, fuzzy
657 msgid "Select starred"
658 msgstr "Marca'l com a destacat"
659
660 #: include/functions2.php:84
661 #, fuzzy
662 msgid "Select published"
663 msgstr "Purga els articles per llegir"
664
665 #: include/functions2.php:85
666 #, fuzzy
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Accions actives de l'article"
669
670 #: include/functions2.php:86
671 #, fuzzy
672 msgid "Deselect everything"
673 msgstr "Buida els articles"
674
675 #: include/functions2.php:87
676 #: classes/pref/feeds.php:550
677 #: classes/pref/feeds.php:794
678 msgid "Feed"
679 msgstr "Canal"
680
681 #: include/functions2.php:88
682 #, fuzzy
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Actualitza els canals actius"
685
686 #: include/functions2.php:89
687 #, fuzzy
688 msgid "Un/hide read feeds"
689 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
690
691 #: include/functions2.php:90
692 #: classes/pref/feeds.php:1314
693 msgid "Subscribe to feed"
694 msgstr "Subscriu-te al canal"
695
696 #: include/functions2.php:91
697 #: js/FeedTree.js:139
698 #: js/PrefFeedTree.js:68
699 msgid "Edit feed"
700 msgstr "Edita el canal"
701
702 #: include/functions2.php:93
703 #, fuzzy
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
706
707 #: include/functions2.php:94
708 #, fuzzy
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
711
712 #: include/functions2.php:95
713 #: js/FeedTree.js:182
714 msgid "Mark all feeds as read"
715 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
716
717 #: include/functions2.php:96
718 #, fuzzy
719 msgid "Un/collapse current category"
720 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
721
722 #: include/functions2.php:97
723 #, fuzzy
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
726
727 #: include/functions2.php:98
728 #, fuzzy
729 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
730 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
731
732 #: include/functions2.php:99
733 #, fuzzy
734 msgid "Go to"
735 msgstr "Vés a..."
736
737 #: include/functions2.php:100
738 #: include/functions.php:1976
739 msgid "All articles"
740 msgstr "Tots els articles"
741
742 #: include/functions2.php:101
743 #, fuzzy
744 msgid "Fresh"
745 msgstr "Actualitza"
746
747 #: include/functions2.php:104
748 #: js/tt-rss.js:467
749 #: js/tt-rss.js:649
750 msgid "Tag cloud"
751 msgstr "Núvol d'etiquetes"
752
753 #: include/functions2.php:106
754 #, fuzzy
755 msgid "Other"
756 msgstr "Altres:"
757
758 #: include/functions2.php:107
759 #: classes/pref/labels.php:281
760 msgid "Create label"
761 msgstr "Crea una etiqueta"
762
763 #: include/functions2.php:108
764 #: classes/pref/filters.php:678
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Crea un filtre"
767
768 #: include/functions2.php:109
769 #, fuzzy
770 msgid "Un/collapse sidebar"
771 msgstr "Redueix la barra lateral"
772
773 #: include/functions2.php:110
774 #, fuzzy
775 msgid "Show help dialog"
776 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
777
778 #: include/functions2.php:654
779 #, fuzzy, php-format
780 msgid "Search results: %s"
781 msgstr "Resultats de la cerca"
782
783 #: include/functions2.php:1288
784 #: classes/feeds.php:714
785 #, fuzzy
786 msgid "comment"
787 msgid_plural "comments"
788 msgstr[0] "comentaris"
789 msgstr[1] "comentaris"
790
791 #: include/functions2.php:1292
792 #: classes/feeds.php:718
793 msgid "comments"
794 msgstr "comentaris"
795
796 #: include/functions2.php:1333
797 msgid " - "
798 msgstr " - "
799
800 #: include/functions2.php:1366
801 #: include/functions2.php:1614
802 #: classes/article.php:280
803 msgid "no tags"
804 msgstr "sense etiqueta"
805
806 #: include/functions2.php:1376
807 #: classes/feeds.php:700
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
810
811 #: include/functions2.php:1408
812 #: classes/feeds.php:652
813 #, fuzzy
814 msgid "Originally from:"
815 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
816
817 #: include/functions2.php:1421
818 #: classes/feeds.php:665
819 #: classes/pref/feeds.php:569
820 #, fuzzy
821 msgid "Feed URL"
822 msgstr "Canal"
823
824 #: include/functions2.php:1455
825 #: classes/backend.php:105
826 #: classes/pref/users.php:95
827 #: classes/pref/feeds.php:1611
828 #: classes/pref/feeds.php:1677
829 #: classes/pref/filters.php:145
830 #: classes/pref/prefs.php:1103
831 #: classes/dlg.php:36
832 #: classes/dlg.php:59
833 #: classes/dlg.php:92
834 #: classes/dlg.php:158
835 #: classes/dlg.php:189
836 #: classes/dlg.php:216
837 #: classes/dlg.php:249
838 #: classes/dlg.php:261
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
840 #: plugins/updater/init.php:389
841 #: plugins/import_export/init.php:407
842 #: plugins/import_export/init.php:452
843 #: plugins/share/init.php:123
844 msgid "Close this window"
845 msgstr "Tanca la finestra"
846
847 #: include/functions2.php:1651
848 #, fuzzy
849 msgid "(edit note)"
850 msgstr "edita la nota"
851
852 #: include/functions2.php:1899
853 msgid "unknown type"
854 msgstr "tipus desconegut"
855
856 #: include/functions2.php:1967
857 #, fuzzy
858 msgid "Attachments"
859 msgstr "Adjuncions:"
860
861 #: include/functions.php:1263
862 #: include/functions.php:1915
863 msgid "Special"
864 msgstr "Especial"
865
866 #: include/functions.php:1766
867 #: classes/feeds.php:1124
868 #: classes/pref/filters.php:169
869 #: classes/pref/filters.php:447
870 msgid "All feeds"
871 msgstr "Tots els canals"
872
873 #: include/functions.php:1970
874 msgid "Starred articles"
875 msgstr "Articles marcats"
876
877 #: include/functions.php:1972
878 msgid "Published articles"
879 msgstr "Articles publicats"
880
881 #: include/functions.php:1974
882 msgid "Fresh articles"
883 msgstr "Articles nous"
884
885 #: include/functions.php:1978
886 #, fuzzy
887 msgid "Archived articles"
888 msgstr "Articles mémorisés"
889
890 #: include/functions.php:1980
891 msgid "Recently read"
892 msgstr ""
893
894 #: include/login_form.php:190
895 #: classes/handler/public.php:525
896 #: classes/handler/public.php:780
897 msgid "Login:"
898 msgstr "Usuari:"
899
900 #: include/login_form.php:200
901 #: classes/handler/public.php:528
902 msgid "Password:"
903 msgstr "Contrasenya:"
904
905 #: include/login_form.php:206
906 #, fuzzy
907 msgid "I forgot my password"
908 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
909
910 #: include/login_form.php:212
911 #, fuzzy
912 msgid "Profile:"
913 msgstr "Fitxer:"
914
915 #: include/login_form.php:216
916 #: classes/handler/public.php:266
917 #: classes/rpc.php:63
918 #: classes/pref/prefs.php:1041
919 #, fuzzy
920 msgid "Default profile"
921 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
922
923 #: include/login_form.php:224
924 msgid "Use less traffic"
925 msgstr ""
926
927 #: include/login_form.php:228
928 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
929 msgstr ""
930
931 #: include/login_form.php:236
932 msgid "Remember me"
933 msgstr ""
934
935 #: include/login_form.php:242
936 #: classes/handler/public.php:533
937 msgid "Log in"
938 msgstr "Registreu-vos"
939
940 #: include/sessions.php:61
941 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
942 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
943
944 #: include/sessions.php:67
945 #, fuzzy
946 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
947 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
948
949 #: include/sessions.php:73
950 #, fuzzy
951 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
952 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
953
954 #: include/sessions.php:85
955 #, fuzzy
956 msgid "Session failed to validate (user not found)"
957 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
958
959 #: include/sessions.php:94
960 #, fuzzy
961 msgid "Session failed to validate (password changed)"
962 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
963
964 #: classes/backend.php:33
965 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
966 msgstr ""
967
968 #: classes/backend.php:38
969 msgid "Keyboard Shortcuts"
970 msgstr "Dreceres de teclat"
971
972 #: classes/backend.php:61
973 msgid "Shift"
974 msgstr ""
975
976 #: classes/backend.php:64
977 msgid "Ctrl"
978 msgstr ""
979
980 #: classes/backend.php:99
981 msgid "Help topic not found."
982 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
983
984 #: classes/handler/public.php:466
985 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
986 #, fuzzy
987 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
988 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
989
990 #: classes/handler/public.php:474
991 msgid "Title:"
992 msgstr "Titre&nbsp;:"
993
994 #: classes/handler/public.php:476
995 #: classes/pref/feeds.php:567
996 #: plugins/instances/init.php:212
997 #: plugins/instances/init.php:401
998 msgid "URL:"
999 msgstr "URL:"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:478
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Content:"
1004 msgstr "Contingut"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:480
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Labels:"
1009 msgstr "Etiquetes"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:499
1012 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: classes/handler/public.php:501
1016 msgid "Share"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: classes/handler/public.php:502
1020 #: classes/handler/public.php:536
1021 #: classes/feeds.php:1053
1022 #: classes/feeds.php:1103
1023 #: classes/feeds.php:1163
1024 #: classes/article.php:205
1025 #: classes/pref/users.php:170
1026 #: classes/pref/feeds.php:774
1027 #: classes/pref/feeds.php:903
1028 #: classes/pref/feeds.php:1817
1029 #: classes/pref/filters.php:428
1030 #: classes/pref/filters.php:827
1031 #: classes/pref/filters.php:908
1032 #: classes/pref/filters.php:975
1033 #: classes/pref/labels.php:81
1034 #: classes/pref/prefs.php:989
1035 #: plugins/note/init.php:53
1036 #: plugins/mail/init.php:172
1037 #: plugins/instances/init.php:248
1038 #: plugins/instances/init.php:436
1039 msgid "Cancel"
1040 msgstr "Cancel·la"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:523
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Not logged in"
1045 msgstr "Última connexió el"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:582
1048 msgid "Incorrect username or password"
1049 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:634
1052 #, php-format
1053 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1054 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:637
1057 #, php-format
1058 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1059 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:640
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1064 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:643
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1069 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1070
1071 #: classes/handler/public.php:646
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Multiple feed URLs found."
1074 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1075
1076 #: classes/handler/public.php:650
1077 #, fuzzy, php-format
1078 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1079 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1080
1081 #: classes/handler/public.php:668
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Subscribe to selected feed"
1084 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:693
1087 msgid "Edit subscription options"
1088 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:730
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Password recovery"
1093 msgstr "Contrasenya:"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:773
1096 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: classes/handler/public.php:795
1100 #: classes/pref/users.php:352
1101 msgid "Reset password"
1102 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:805
1105 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: classes/handler/public.php:809
1109 #: classes/handler/public.php:875
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Go back"
1112 msgstr "Vés enrere"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:846
1115 #, fuzzy
1116 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1117 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:871
1120 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: classes/handler/public.php:893
1124 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1125 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:919
1128 msgid "Database Updater"
1129 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:984
1132 msgid "Perform updates"
1133 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1134
1135 #: classes/feeds.php:51
1136 #, fuzzy
1137 msgid "View as RSS feed"
1138 msgstr "Visualitza els canals"
1139
1140 #: classes/feeds.php:52
1141 #: classes/feeds.php:132
1142 #: classes/pref/feeds.php:1473
1143 #, fuzzy
1144 msgid "View as RSS"
1145 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1146
1147 #: classes/feeds.php:60
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Last updated: %s"
1150 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1151
1152 #: classes/feeds.php:88
1153 #: classes/pref/users.php:337
1154 #: classes/pref/feeds.php:1305
1155 #: classes/pref/feeds.php:1562
1156 #: classes/pref/feeds.php:1626
1157 #: classes/pref/filters.php:302
1158 #: classes/pref/filters.php:350
1159 #: classes/pref/filters.php:672
1160 #: classes/pref/filters.php:760
1161 #: classes/pref/filters.php:787
1162 #: classes/pref/labels.php:275
1163 #: classes/pref/prefs.php:1001
1164 #: plugins/instances/init.php:287
1165 msgid "All"
1166 msgstr "Tot"
1167
1168 #: classes/feeds.php:90
1169 msgid "Invert"
1170 msgstr "Inverteix"
1171
1172 #: classes/feeds.php:91
1173 #: classes/pref/users.php:339
1174 #: classes/pref/feeds.php:1307
1175 #: classes/pref/feeds.php:1564
1176 #: classes/pref/feeds.php:1628
1177 #: classes/pref/filters.php:304
1178 #: classes/pref/filters.php:352
1179 #: classes/pref/filters.php:674
1180 #: classes/pref/filters.php:762
1181 #: classes/pref/filters.php:789
1182 #: classes/pref/labels.php:277
1183 #: classes/pref/prefs.php:1003
1184 #: plugins/instances/init.php:289
1185 msgid "None"
1186 msgstr "Cap"
1187
1188 #: classes/feeds.php:97
1189 #, fuzzy
1190 msgid "More..."
1191 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1192
1193 #: classes/feeds.php:99
1194 msgid "Selection toggle:"
1195 msgstr "Commuta la selecció"
1196
1197 #: classes/feeds.php:105
1198 msgid "Selection:"
1199 msgstr "Selecció:"
1200
1201 #: classes/feeds.php:108
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Set score"
1204 msgstr "Puntuació"
1205
1206 #: classes/feeds.php:111
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Archive"
1209 msgstr "Data de l'article"
1210
1211 #: classes/feeds.php:113
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Move back"
1214 msgstr "Vés enrere"
1215
1216 #: classes/feeds.php:114
1217 #: classes/pref/filters.php:311
1218 #: classes/pref/filters.php:359
1219 #: classes/pref/filters.php:769
1220 #: classes/pref/filters.php:796
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Delete"
1223 msgstr "Per defecte"
1224
1225 #: classes/feeds.php:119
1226 #: classes/feeds.php:124
1227 #: plugins/mailto/init.php:25
1228 #: plugins/mail/init.php:75
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Forward by email"
1231 msgstr "Marca l'article"
1232
1233 #: classes/feeds.php:128
1234 msgid "Feed:"
1235 msgstr "Flux&nbsp;:"
1236
1237 #: classes/feeds.php:201
1238 #: classes/feeds.php:849
1239 msgid "Feed not found."
1240 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1241
1242 #: classes/feeds.php:260
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Never"
1245 msgstr "No ho purguis mai"
1246
1247 #: classes/feeds.php:381
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "Imported at %s"
1250 msgstr "Importeu"
1251
1252 #: classes/feeds.php:440
1253 #: classes/feeds.php:535
1254 #, fuzzy
1255 msgid "mark feed as read"
1256 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1257
1258 #: classes/feeds.php:592
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Collapse article"
1261 msgstr "Buida els articles"
1262
1263 #: classes/feeds.php:752
1264 msgid "No unread articles found to display."
1265 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1266
1267 #: classes/feeds.php:755
1268 msgid "No updated articles found to display."
1269 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1270
1271 #: classes/feeds.php:758
1272 msgid "No starred articles found to display."
1273 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1274
1275 #: classes/feeds.php:762
1276 #, fuzzy
1277 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1278 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1279
1280 #: classes/feeds.php:764
1281 msgid "No articles found to display."
1282 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1283
1284 #: classes/feeds.php:779
1285 #: classes/feeds.php:944
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "Feeds last updated at %s"
1288 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1289
1290 #: classes/feeds.php:789
1291 #: classes/feeds.php:954
1292 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1293 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1294
1295 #: classes/feeds.php:934
1296 msgid "No feed selected."
1297 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1298
1299 #: classes/feeds.php:991
1300 #: classes/feeds.php:999
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Feed or site URL"
1303 msgstr "Canal"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1005
1306 #: classes/pref/feeds.php:590
1307 #: classes/pref/feeds.php:801
1308 #: classes/pref/feeds.php:1781
1309 msgid "Place in category:"
1310 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1013
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Available feeds"
1315 msgstr "Tots els canals"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1025
1318 #: classes/pref/users.php:133
1319 #: classes/pref/feeds.php:620
1320 #: classes/pref/feeds.php:837
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Autenticació"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1029
1325 #: classes/pref/users.php:397
1326 #: classes/pref/feeds.php:626
1327 #: classes/pref/feeds.php:841
1328 #: classes/pref/feeds.php:1795
1329 msgid "Login"
1330 msgstr "Entra"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1032
1333 #: classes/pref/feeds.php:639
1334 #: classes/pref/feeds.php:847
1335 #: classes/pref/feeds.php:1798
1336 #: classes/pref/prefs.php:261
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Password"
1339 msgstr "Contrasenya:"
1340
1341 #: classes/feeds.php:1042
1342 msgid "This feed requires authentication."
1343 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1344
1345 #: classes/feeds.php:1047
1346 #: classes/feeds.php:1101
1347 #: classes/pref/feeds.php:1816
1348 msgid "Subscribe"
1349 msgstr "Subscriu-t'hi"
1350
1351 #: classes/feeds.php:1050
1352 #, fuzzy
1353 msgid "More feeds"
1354 msgstr "Més canals"
1355
1356 #: classes/feeds.php:1073
1357 #: classes/feeds.php:1162
1358 #: classes/pref/users.php:324
1359 #: classes/pref/feeds.php:1298
1360 #: classes/pref/filters.php:665
1361 #: js/tt-rss.js:174
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Cerca"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1077
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Popular feeds"
1368 msgstr "mostra els canals"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1078
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Feed archive"
1373 msgstr "Accions dels canals"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1081
1376 #, fuzzy
1377 msgid "limit:"
1378 msgstr "Límit:"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1102
1381 #: classes/pref/users.php:350
1382 #: classes/pref/feeds.php:744
1383 #: classes/pref/filters.php:418
1384 #: classes/pref/filters.php:691
1385 #: classes/pref/labels.php:284
1386 #: plugins/instances/init.php:294
1387 msgid "Remove"
1388 msgstr "Suprimeix"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1113
1391 msgid "Look for"
1392 msgstr "Mirar-ho per"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1121
1395 msgid "Limit search to:"
1396 msgstr "Limita la cerca a:"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1137
1399 msgid "This feed"
1400 msgstr "Aquest canal"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1158
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Search syntax"
1405 msgstr "Convertir en intitulé"
1406
1407 #: classes/article.php:25
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Article not found."
1410 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1411
1412 #: classes/article.php:178
1413 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1414 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1415
1416 #: classes/article.php:203
1417 #: classes/pref/users.php:168
1418 #: classes/pref/feeds.php:773
1419 #: classes/pref/feeds.php:900
1420 #: classes/pref/filters.php:425
1421 #: classes/pref/labels.php:79
1422 #: classes/pref/prefs.php:987
1423 #: plugins/note/init.php:51
1424 #: plugins/nsfw/init.php:85
1425 #: plugins/mail/init.php:64
1426 #: plugins/instances/init.php:245
1427 msgid "Save"
1428 msgstr "Desa"
1429
1430 #: classes/opml.php:28
1431 #: classes/opml.php:33
1432 msgid "OPML Utility"
1433 msgstr "Eina OPML"
1434
1435 #: classes/opml.php:37
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Importing OPML..."
1438 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1439
1440 #: classes/opml.php:41
1441 msgid "Return to preferences"
1442 msgstr "Torna a les preferències"
1443
1444 #: classes/opml.php:271
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Adding feed: %s"
1447 msgstr "S'està afegint el canal..."
1448
1449 #: classes/opml.php:282
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Duplicate feed: %s"
1452 msgstr "Crea un filtre"
1453
1454 #: classes/opml.php:296
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Adding label %s"
1457 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1458
1459 #: classes/opml.php:299
1460 #, php-format
1461 msgid "Duplicate label: %s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: classes/opml.php:311
1465 #, php-format
1466 msgid "Setting preference key %s to %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: classes/opml.php:343
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Adding filter..."
1472 msgstr "S'està afegint el canal..."
1473
1474 #: classes/opml.php:421
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Processing category: %s"
1477 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1478
1479 #: classes/opml.php:470
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1481 #: plugins/import_export/init.php:420
1482 #, php-format
1483 msgid "Upload failed with error code %d"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: classes/opml.php:484
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1488 #: plugins/import_export/init.php:434
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Unable to move uploaded file."
1491 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1492
1493 #: classes/opml.php:488
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1495 #: plugins/import_export/init.php:438
1496 msgid "Error: please upload OPML file."
1497 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1498
1499 #: classes/opml.php:499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1502 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1503
1504 #: classes/opml.php:506
1505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1506 msgid "Error while parsing document."
1507 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1508
1509 #: classes/pref/system.php:8
1510 #: classes/pref/users.php:6
1511 #: plugins/instances/init.php:154
1512 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1513 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1514
1515 #: classes/pref/system.php:29
1516 msgid "Error Log"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: classes/pref/system.php:40
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Refresh"
1522 msgstr "Actualitza"
1523
1524 #: classes/pref/system.php:43
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Clear log"
1527 msgstr "Elimina els colors"
1528
1529 #: classes/pref/system.php:48
1530 msgid "Error"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/pref/system.php:49
1534 msgid "Filename"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: classes/pref/system.php:50
1538 msgid "Message"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/pref/system.php:52
1542 msgid "Date"
1543 msgstr "Data"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:34
1546 msgid "User not found"
1547 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:53
1550 #: classes/pref/users.php:399
1551 msgid "Registered"
1552 msgstr "Registrat"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:54
1555 msgid "Last logged in"
1556 msgstr "Última connexió el"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:61
1559 msgid "Subscribed feeds count"
1560 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:65
1563 msgid "Subscribed feeds"
1564 msgstr "Canals subscrits"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:136
1567 msgid "Access level: "
1568 msgstr "Nivell d'accés:"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:154
1571 #: classes/pref/feeds.php:647
1572 #: classes/pref/feeds.php:853
1573 msgid "Options"
1574 msgstr "Opcions"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:232
1577 #, php-format
1578 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1579 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:239
1582 #, php-format
1583 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1584 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:243
1587 #, php-format
1588 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1589 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1590
1591 #: classes/pref/users.php:265
1592 #, fuzzy, php-format
1593 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1594 msgstr ""
1595 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1596 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:267
1599 #, fuzzy, php-format
1600 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1601 msgstr ""
1602 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1603 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:291
1606 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1607 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:334
1610 #: classes/pref/feeds.php:1302
1611 #: classes/pref/feeds.php:1559
1612 #: classes/pref/feeds.php:1623
1613 #: classes/pref/filters.php:299
1614 #: classes/pref/filters.php:347
1615 #: classes/pref/filters.php:669
1616 #: classes/pref/filters.php:757
1617 #: classes/pref/filters.php:784
1618 #: classes/pref/labels.php:272
1619 #: classes/pref/prefs.php:998
1620 #: plugins/instances/init.php:284
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Select"
1623 msgstr "Selecciona:"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:342
1626 msgid "Create user"
1627 msgstr "Crea un usuari"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:346
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Details"
1632 msgstr "Diàriament"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:348
1635 #: classes/pref/filters.php:684
1636 #: plugins/instances/init.php:293
1637 msgid "Edit"
1638 msgstr "Edita"
1639
1640 #: classes/pref/users.php:398
1641 msgid "Access Level"
1642 msgstr "Permisos"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:400
1645 msgid "Last login"
1646 msgstr "Última connexió"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:419
1649 #: plugins/instances/init.php:334
1650 msgid "Click to edit"
1651 msgstr "Feu clic per editar"
1652
1653 #: classes/pref/users.php:439
1654 msgid "No users defined."
1655 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1656
1657 #: classes/pref/users.php:441
1658 msgid "No matching users found."
1659 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:13
1662 msgid "Check to enable field"
1663 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:63
1666 #: classes/pref/feeds.php:212
1667 #: classes/pref/feeds.php:256
1668 #: classes/pref/feeds.php:262
1669 #: classes/pref/feeds.php:288
1670 #, fuzzy, php-format
1671 msgid "(%d feed)"
1672 msgid_plural "(%d feeds)"
1673 msgstr[0] "Edita el canal"
1674 msgstr[1] "Edita el canal"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:556
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Feed Title"
1679 msgstr "Títol"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:598
1682 #: classes/pref/feeds.php:812
1683 msgid "Update"
1684 msgstr "Actualitza"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:613
1687 #: classes/pref/feeds.php:828
1688 msgid "Article purging:"
1689 msgstr "Neteja d'articles:"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:643
1692 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:659
1696 #: classes/pref/feeds.php:857
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Hide from Popular feeds"
1699 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:671
1702 #: classes/pref/feeds.php:863
1703 msgid "Include in e-mail digest"
1704 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:684
1707 #: classes/pref/feeds.php:869
1708 msgid "Always display image attachments"
1709 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:697
1712 #: classes/pref/feeds.php:877
1713 msgid "Do not embed images"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:710
1717 #: classes/pref/feeds.php:885
1718 msgid "Cache images locally"
1719 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:722
1722 #: classes/pref/feeds.php:891
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Mark updated articles as unread"
1725 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:728
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Icon"
1730 msgstr "Action"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:742
1733 msgid "Replace"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:764
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Resubscribe to push updates"
1739 msgstr "Subscrit als canals:"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:771
1742 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1146
1746 #: classes/pref/feeds.php:1199
1747 msgid "All done."
1748 msgstr "Fet!"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1254
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Feeds with errors"
1753 msgstr "Editor de canals"
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1279
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Inactive feeds"
1758 msgstr "Tots els canals"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1316
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Edit selected feeds"
1763 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1318
1766 #: classes/pref/feeds.php:1332
1767 #: classes/pref/filters.php:687
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Reset sort order"
1770 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1320
1773 #: js/prefs.js:1732
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Batch subscribe"
1776 msgstr "Dóna't de baixa"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1327
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Categories"
1781 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1330
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Add category"
1786 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1334
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Remove selected"
1791 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1345
1794 #, fuzzy
1795 msgid "More actions..."
1796 msgstr "Accions..."
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1349
1799 msgid "Manual purge"
1800 msgstr "Purger manuellement"
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:1353
1803 msgid "Clear feed data"
1804 msgstr "Esborra les dades del canal"
1805
1806 #: classes/pref/feeds.php:1354
1807 #: classes/pref/filters.php:695
1808 msgid "Rescore articles"
1809 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1810
1811 #: classes/pref/feeds.php:1404
1812 msgid "OPML"
1813 msgstr "OPML"
1814
1815 #: classes/pref/feeds.php:1406
1816 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/pref/feeds.php:1406
1820 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref/feeds.php:1419
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Import my OPML"
1826 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1827
1828 #: classes/pref/feeds.php:1423
1829 msgid "Filename:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: classes/pref/feeds.php:1425
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Include settings"
1835 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1836
1837 #: classes/pref/feeds.php:1429
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Export OPML"
1840 msgstr "Exporta en format OPML"
1841
1842 #: classes/pref/feeds.php:1433
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1845 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1846
1847 #: classes/pref/feeds.php:1435
1848 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: classes/pref/feeds.php:1437
1852 msgid "Public OPML URL"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: classes/pref/feeds.php:1438
1856 msgid "Display published OPML URL"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: classes/pref/feeds.php:1447
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Firefox integration"
1862 msgstr "Integració al Firefox"
1863
1864 #: classes/pref/feeds.php:1449
1865 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1866 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1867
1868 #: classes/pref/feeds.php:1456
1869 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1870 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1871
1872 #: classes/pref/feeds.php:1464
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1875 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1876
1877 #: classes/pref/feeds.php:1466
1878 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1879 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1880
1881 #: classes/pref/feeds.php:1474
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Display URL"
1884 msgstr "afficher les étiquettes"
1885
1886 #: classes/pref/feeds.php:1477
1887 msgid "Clear all generated URLs"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: classes/pref/feeds.php:1555
1891 #, fuzzy
1892 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1893 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1894
1895 #: classes/pref/feeds.php:1589
1896 #: classes/pref/feeds.php:1653
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Click to edit feed"
1899 msgstr "Feu clic per editar"
1900
1901 #: classes/pref/feeds.php:1607
1902 #: classes/pref/feeds.php:1673
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1905 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1906
1907 #: classes/pref/feeds.php:1778
1908 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: classes/pref/feeds.php:1787
1912 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/feeds.php:1809
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Feeds require authentication."
1918 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:93
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Articles matching this filter:"
1923 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:131
1926 #, fuzzy
1927 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1928 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:135
1931 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:179
1935 #: classes/pref/filters.php:458
1936 #, fuzzy
1937 msgid "(inverse)"
1938 msgstr "(Invers)"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:175
1941 #: classes/pref/filters.php:457
1942 #, php-format
1943 msgid "%s on %s in %s %s"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: classes/pref/filters.php:288
1947 #: classes/pref/filters.php:748
1948 #: classes/pref/labels.php:22
1949 msgid "Caption"
1950 msgstr "Descriptif"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:294
1953 #: classes/pref/filters.php:752
1954 #: classes/pref/filters.php:867
1955 msgid "Match"
1956 msgstr "Coincidència"
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:308
1959 #: classes/pref/filters.php:356
1960 #: classes/pref/filters.php:766
1961 #: classes/pref/filters.php:793
1962 msgid "Add"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:342
1966 #: classes/pref/filters.php:779
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Apply actions"
1969 msgstr "Accions dels canals"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:392
1972 #: classes/pref/filters.php:808
1973 msgid "Enabled"
1974 msgstr "Activat"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:401
1977 #: classes/pref/filters.php:811
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Match any rule"
1980 msgstr "Basat en:"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:410
1983 #: classes/pref/filters.php:814
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Inverse matching"
1986 msgstr "Coincidència inversa"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:422
1989 #: classes/pref/filters.php:821
1990 msgid "Test"
1991 msgstr "Tester"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:681
1994 msgid "Combine"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:824
1998 msgid "Create"
1999 msgstr "Crea"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:879
2002 msgid "Inverse regular expression matching"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:881
2006 msgid "on field"
2007 msgstr "al camp"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:887
2010 #: js/PrefFilterTree.js:61
2011 msgid "in"
2012 msgstr "a"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:900
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Wiki: Filters"
2017 msgstr "Filtres"
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:905
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Save rule"
2022 msgstr "Desa"
2023
2024 #: classes/pref/filters.php:905
2025 #: js/functions.js:1025
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Add rule"
2028 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:928
2031 msgid "Perform Action"
2032 msgstr "Acció a realitzar:"
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:954
2035 msgid "with parameters:"
2036 msgstr "amb els paràmetres:"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:972
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Save action"
2041 msgstr "Quadre d'accions"
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:972
2044 #: js/functions.js:1051
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Add action"
2047 msgstr "Accions dels canals"
2048
2049 #: classes/pref/filters.php:995
2050 #, fuzzy
2051 msgid "[No caption]"
2052 msgstr "Descriptif"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:997
2055 #, fuzzy, php-format
2056 msgid "%s (%d rule)"
2057 msgid_plural "%s (%d rules)"
2058 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2059 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:1012
2062 #, fuzzy, php-format
2063 msgid "%s (+%d action)"
2064 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2065 msgstr[0] "Accions dels canals"
2066 msgstr[1] "Accions dels canals"
2067
2068 #: classes/pref/labels.php:37
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Colors"
2071 msgstr "Tanca"
2072
2073 #: classes/pref/labels.php:42
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Foreground:"
2076 msgstr "Primer pla"
2077
2078 #: classes/pref/labels.php:42
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Background:"
2081 msgstr "Fons"
2082
2083 #: classes/pref/labels.php:232
2084 #, php-format
2085 msgid "Created label <b>%s</b>"
2086 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2087
2088 #: classes/pref/labels.php:287
2089 msgid "Clear colors"
2090 msgstr "Elimina els colors"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:18
2093 msgid "General"
2094 msgstr "General"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:19
2097 msgid "Interface"
2098 msgstr "Interfície"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:20
2101 msgid "Advanced"
2102 msgstr "Avançat"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:21
2105 msgid "Digest"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:25
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Allow duplicate articles"
2111 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:26
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Assign articles to labels automatically"
2116 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:27
2119 msgid "Blacklisted tags"
2120 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:27
2123 #, fuzzy
2124 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2125 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:28
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Automatically mark articles as read"
2130 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:28
2133 #, fuzzy
2134 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2135 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:29
2138 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2139 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:30
2142 msgid "Combined feed display"
2143 msgstr "Mostra els canals combinats"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:30
2146 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2147 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:31
2150 msgid "Confirm marking feed as read"
2151 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:32
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Amount of articles to display at once"
2156 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:33
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Default feed update interval"
2161 msgstr "Interval per defecte"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:33
2164 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:34
2168 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2169 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:35
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Enable e-mail digest"
2174 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:35
2177 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2178 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:36
2181 msgid "Try to send digests around specified time"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:36
2185 msgid "Uses UTC timezone"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:37
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Enable API access"
2191 msgstr "Habilita les etiquetes"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:37
2194 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:38
2198 msgid "Enable feed categories"
2199 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:39
2202 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2203 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:40
2206 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2207 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:41
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2212 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:42
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2217 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:43
2220 msgid "Long date format"
2221 msgstr "Format llarg de data"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:43
2224 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:44
2228 msgid "On catchup show next feed"
2229 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:44
2232 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:45
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2238 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:46
2241 msgid "Purge unread articles"
2242 msgstr "Purga els articles per llegir"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:47
2245 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2246 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:48
2249 msgid "Short date format"
2250 msgstr "Format curt de data"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:49
2253 msgid "Show content preview in headlines list"
2254 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:50
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Sort headlines by feed date"
2259 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:50
2262 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:51
2266 msgid "Login with an SSL certificate"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:51
2270 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:52
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Do not embed images in articles"
2276 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:53
2279 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2280 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:53
2283 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2284 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:54
2287 #: js/prefs.js:1687
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Customize stylesheet"
2290 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:54
2293 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:55
2297 msgid "Time zone"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:56
2301 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2302 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:56
2305 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:57
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Language"
2311 msgstr "Idioma:"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:58
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Theme"
2316 msgstr "Interfícies"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:58
2319 msgid "Select one of the available CSS themes"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:69
2323 msgid "Old password cannot be blank."
2324 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:74
2327 msgid "New password cannot be blank."
2328 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:79
2331 msgid "Entered passwords do not match."
2332 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:88
2335 msgid "Function not supported by authentication module."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:127
2339 msgid "The configuration was saved."
2340 msgstr "S'ha desat la configuració"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:142
2343 #, php-format
2344 msgid "Unknown option: %s"
2345 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:156
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Your personal data has been saved."
2350 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:176
2353 msgid "Your preferences are now set to default values."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:199
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Personal data / Authentication"
2359 msgstr "Autenticació"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:219
2362 msgid "Personal data"
2363 msgstr "Dades personals"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:229
2366 msgid "Full name"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:233
2370 msgid "E-mail"
2371 msgstr "Adreça electrònica"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:239
2374 msgid "Access level"
2375 msgstr "Nivell d'accés"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:249
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Save data"
2380 msgstr "Desa"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:268
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Your password is at default value, please change it."
2385 msgstr ""
2386 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2387 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:295
2390 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: classes/pref/prefs.php:300
2394 msgid "Old password"
2395 msgstr "Contrasenya antiga"
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:303
2398 msgid "New password"
2399 msgstr "Nova contrasenya"
2400
2401 #: classes/pref/prefs.php:308
2402 msgid "Confirm password"
2403 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2404
2405 #: classes/pref/prefs.php:318
2406 msgid "Change password"
2407 msgstr "Canvia la contrasenya"
2408
2409 #: classes/pref/prefs.php:324
2410 msgid "One time passwords / Authenticator"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: classes/pref/prefs.php:328
2414 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/prefs.php:353
2418 #: classes/pref/prefs.php:404
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Enter your password"
2421 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2422
2423 #: classes/pref/prefs.php:364
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Disable OTP"
2426 msgstr "(Desactivat)"
2427
2428 #: classes/pref/prefs.php:370
2429 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/prefs.php:372
2433 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/prefs.php:409
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Enter the generated one time password"
2439 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2440
2441 #: classes/pref/prefs.php:423
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Enable OTP"
2444 msgstr "Activat"
2445
2446 #: classes/pref/prefs.php:429
2447 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: classes/pref/prefs.php:472
2451 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: classes/pref/prefs.php:570
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Customize"
2457 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2458
2459 #: classes/pref/prefs.php:631
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Register"
2462 msgstr "Registrat"
2463
2464 #: classes/pref/prefs.php:635
2465 msgid "Clear"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: classes/pref/prefs.php:641
2469 #, php-format
2470 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: classes/pref/prefs.php:673
2474 msgid "Save configuration"
2475 msgstr "Desa la configuració"
2476
2477 #: classes/pref/prefs.php:677
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Save and exit preferences"
2480 msgstr "Surt de les preferències"
2481
2482 #: classes/pref/prefs.php:682
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Manage profiles"
2485 msgstr "Crea un filtre"
2486
2487 #: classes/pref/prefs.php:685
2488 msgid "Reset to defaults"
2489 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2490
2491 #: classes/pref/prefs.php:708
2492 msgid "Plugins"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: classes/pref/prefs.php:710
2496 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: classes/pref/prefs.php:712
2500 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2501 msgstr ""
2502
2503 #: classes/pref/prefs.php:738
2504 msgid "System plugins"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: classes/pref/prefs.php:742
2508 #: classes/pref/prefs.php:798
2509 msgid "Plugin"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: classes/pref/prefs.php:743
2513 #: classes/pref/prefs.php:799
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Description"
2516 msgstr "description"
2517
2518 #: classes/pref/prefs.php:744
2519 #: classes/pref/prefs.php:800
2520 msgid "Version"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: classes/pref/prefs.php:745
2524 #: classes/pref/prefs.php:801
2525 msgid "Author"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: classes/pref/prefs.php:776
2529 #: classes/pref/prefs.php:835
2530 msgid "more info"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/prefs.php:785
2534 #: classes/pref/prefs.php:844
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Clear data"
2537 msgstr "Esborra les dades del canal"
2538
2539 #: classes/pref/prefs.php:794
2540 msgid "User plugins"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: classes/pref/prefs.php:859
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Enable selected plugins"
2546 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2547
2548 #: classes/pref/prefs.php:927
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Incorrect one time password"
2551 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2552
2553 #: classes/pref/prefs.php:930
2554 #: classes/pref/prefs.php:947
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Incorrect password"
2557 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2558
2559 #: classes/pref/prefs.php:972
2560 #, php-format
2561 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: classes/pref/prefs.php:1012
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Create profile"
2567 msgstr "Crea un filtre"
2568
2569 #: classes/pref/prefs.php:1035
2570 #: classes/pref/prefs.php:1063
2571 #, fuzzy
2572 msgid "(active)"
2573 msgstr "Adaptatiu"
2574
2575 #: classes/pref/prefs.php:1097
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Remove selected profiles"
2578 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2579
2580 #: classes/pref/prefs.php:1099
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Activate profile"
2583 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2584
2585 #: classes/dlg.php:16
2586 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: classes/dlg.php:47
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Your Public OPML URL is:"
2592 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2593
2594 #: classes/dlg.php:56
2595 #: classes/dlg.php:213
2596 #: plugins/share/init.php:120
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Generate new URL"
2599 msgstr "Canals generats"
2600
2601 #: classes/dlg.php:70
2602 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2603 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2604
2605 #: classes/dlg.php:74
2606 #: classes/dlg.php:83
2607 msgid "Last update:"
2608 msgstr "Última actualització:"
2609
2610 #: classes/dlg.php:79
2611 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2612 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2613
2614 #: classes/dlg.php:165
2615 msgid "Match:"
2616 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
2617
2618 #: classes/dlg.php:167
2619 msgid "Any"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: classes/dlg.php:170
2623 #, fuzzy
2624 msgid "All tags."
2625 msgstr "sense etiqueta"
2626
2627 #: classes/dlg.php:172
2628 msgid "Which Tags?"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: classes/dlg.php:185
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Display entries"
2634 msgstr "mostra els canals"
2635
2636 #: classes/dlg.php:204
2637 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: classes/dlg.php:232
2641 #: plugins/updater/init.php:348
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2644 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2645
2646 #: classes/dlg.php:240
2647 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: classes/dlg.php:244
2651 #: plugins/updater/init.php:352
2652 msgid "See the release notes"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: classes/dlg.php:246
2656 msgid "Download"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: classes/dlg.php:254
2660 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/af_comics/init.php:39
2664 msgid "Feeds supported by af_comics"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/af_comics/init.php:41
2668 msgid "The following comics are currently supported:"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/note/init.php:26
2672 #: plugins/note/note.js:11
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Edit article note"
2675 msgstr "Edita les etiquetes"
2676
2677 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2678 #: plugins/import_export/init.php:446
2679 #, fuzzy
2680 msgid "No file uploaded."
2681 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2682
2683 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2684 #, php-format
2685 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2689 msgid "The document has incorrect format."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2693 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2697 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2701 msgid "Import my Starred items"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/mailto/init.php:49
2705 #: plugins/mailto/init.php:55
2706 #: plugins/mail/init.php:112
2707 #: plugins/mail/init.php:118
2708 msgid "[Forwarded]"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/mailto/init.php:49
2712 #: plugins/mail/init.php:112
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Multiple articles"
2715 msgstr "Tots els articles"
2716
2717 #: plugins/mailto/init.php:71
2718 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:75
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Forward selected article(s) by email."
2724 msgstr "Marca l'article"
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:78
2727 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:83
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Close this dialog"
2733 msgstr "Tanca la finestra"
2734
2735 #: plugins/updater/init.php:338
2736 #: plugins/updater/init.php:355
2737 #: plugins/updater/updater.js:10
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2740 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2741
2742 #: plugins/updater/init.php:358
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2745 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2746
2747 #: plugins/updater/init.php:361
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Force update"
2750 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2751
2752 #: plugins/updater/init.php:370
2753 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/updater/init.php:379
2757 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/updater/init.php:380
2761 msgid "Your database will not be modified."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/updater/init.php:381
2765 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/updater/init.php:382
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Ready to update."
2771 msgstr "Última actualització:"
2772
2773 #: plugins/updater/init.php:387
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Start update"
2776 msgstr "Última actualització:"
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:58
2779 msgid "Import and export"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:60
2783 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/import_export/init.php:65
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Export my data"
2789 msgstr "Exporta en format OPML"
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:81
2792 msgid "Import"
2793 msgstr "Importeu"
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:219
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2798 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2799
2800 #: plugins/import_export/init.php:224
2801 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/import_export/init.php:383
2805 msgid "Finished: "
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/import_export/init.php:384
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid "%d article processed, "
2811 msgid_plural "%d articles processed, "
2812 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2813 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2814
2815 #: plugins/import_export/init.php:385
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%d imported, "
2818 msgid_plural "%d imported, "
2819 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2820 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2821
2822 #: plugins/import_export/init.php:386
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid "%d feed created."
2825 msgid_plural "%d feeds created."
2826 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2827 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2828
2829 #: plugins/import_export/init.php:391
2830 msgid "Could not load XML document."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/import_export/init.php:403
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Prepare data"
2836 msgstr "Desa"
2837
2838 #: plugins/nsfw/init.php:30
2839 #: plugins/nsfw/init.php:42
2840 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: plugins/nsfw/init.php:52
2844 msgid "NSFW Plugin"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/nsfw/init.php:79
2848 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/nsfw/init.php:100
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Configuration saved."
2854 msgstr "S'ha desat la configuració"
2855
2856 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Please enter your one time password:"
2859 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2860
2861 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2862 msgid "Password has been changed."
2863 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2864
2865 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2866 msgid "Old password is incorrect."
2867 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2868
2869 #: plugins/close_button/init.php:22
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Close article"
2872 msgstr "Buida els articles"
2873
2874 #: plugins/mail/init.php:28
2875 msgid "Mail addresses saved."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/mail/init.php:34
2879 msgid "Mail plugin"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/mail/init.php:36
2883 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/mail/init.php:140
2887 #, fuzzy
2888 msgid "To:"
2889 msgstr "Dalt"
2890
2891 #: plugins/mail/init.php:155
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Subject:"
2894 msgstr "Selecciona:"
2895
2896 #: plugins/mail/init.php:171
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Send e-mail"
2899 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2900
2901 #: plugins/instances/init.php:141
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Linked"
2904 msgstr "Enllaç"
2905
2906 #: plugins/instances/init.php:204
2907 #: plugins/instances/init.php:395
2908 msgid "Instance"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/instances/init.php:215
2912 #: plugins/instances/init.php:312
2913 #: plugins/instances/init.php:404
2914 msgid "Instance URL"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: plugins/instances/init.php:226
2918 #: plugins/instances/init.php:414
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Access key:"
2921 msgstr "Nivell d'accés:"
2922
2923 #: plugins/instances/init.php:229
2924 #: plugins/instances/init.php:313
2925 #: plugins/instances/init.php:417
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Access key"
2928 msgstr "Nivell d'accés"
2929
2930 #: plugins/instances/init.php:233
2931 #: plugins/instances/init.php:421
2932 msgid "Use one access key for both linked instances."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: plugins/instances/init.php:241
2936 #: plugins/instances/init.php:429
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Generate new key"
2939 msgstr "Canals generats"
2940
2941 #: plugins/instances/init.php:292
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Link instance"
2944 msgstr "Edita les etiquetes"
2945
2946 #: plugins/instances/init.php:304
2947 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: plugins/instances/init.php:314
2951 msgid "Last connected"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: plugins/instances/init.php:315
2955 msgid "Status"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: plugins/instances/init.php:316
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Stored feeds"
2961 msgstr "Més canals"
2962
2963 #: plugins/instances/init.php:433
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Create link"
2966 msgstr "Crea"
2967
2968 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2969 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Shared articles"
2972 msgstr "Articles marcats"
2973
2974 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2975 msgid "Bookmarklets"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2979 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2983 #, fuzzy, php-format
2984 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2985 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2986
2987 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2990 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2991
2992 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2993 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: plugins/share/init.php:39
2997 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: plugins/share/init.php:44
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Unshare all articles"
3003 msgstr "Articles mémorisés"
3004
3005 #: plugins/share/init.php:77
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Share by URL"
3008 msgstr "Marca l'article"
3009
3010 #: plugins/share/init.php:99
3011 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: plugins/share/init.php:117
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Unshare article"
3017 msgstr "Treu la marca de l'article"
3018
3019 #: js/functions.js:62
3020 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: js/functions.js:90
3024 msgid "Report to tt-rss.org"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: js/functions.js:93
3028 msgid "Close"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: js/functions.js:104
3032 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: js/functions.js:224
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Click to close"
3038 msgstr "Feu clic per editar"
3039
3040 #: js/functions.js:1051
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Edit action"
3043 msgstr "Accions dels canals"
3044
3045 #: js/functions.js:1088
3046 msgid "Create Filter"
3047 msgstr "Crea un filtre"
3048
3049 #: js/functions.js:1218
3050 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: js/functions.js:1229
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Subscription reset."
3056 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3057
3058 #: js/functions.js:1239
3059 #: js/tt-rss.js:684
3060 #, perl-format
3061 msgid "Unsubscribe from %s?"
3062 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3063
3064 #: js/functions.js:1242
3065 msgid "Removing feed..."
3066 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3067
3068 #: js/functions.js:1349
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Please enter category title:"
3071 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3072
3073 #: js/functions.js:1380
3074 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: js/functions.js:1384
3078 #: js/prefs.js:1218
3079 msgid "Trying to change address..."
3080 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3081
3082 #: js/functions.js:1685
3083 #: js/functions.js:1795
3084 #: js/prefs.js:414
3085 #: js/prefs.js:444
3086 #: js/prefs.js:476
3087 #: js/prefs.js:629
3088 #: js/prefs.js:649
3089 #: js/prefs.js:1194
3090 #: js/prefs.js:1339
3091 msgid "No feeds are selected."
3092 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3093
3094 #: js/functions.js:1727
3095 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: js/functions.js:1766
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Feeds with update errors"
3101 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3102
3103 #: js/functions.js:1777
3104 #: js/prefs.js:1176
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Remove selected feeds?"
3107 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3108
3109 #: js/functions.js:1780
3110 #: js/prefs.js:1179
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Removing selected feeds..."
3113 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3114
3115 #: js/PrefFeedTree.js:48
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Edit category"
3118 msgstr "Edita les categories"
3119
3120 #: js/PrefFeedTree.js:55
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Remove category"
3123 msgstr "Crea una categoria"
3124
3125 #: js/PrefFilterTree.js:64
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Inverse"
3128 msgstr "(Invers)"
3129
3130 #: js/prefs.js:55
3131 msgid "Please enter login:"
3132 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3133
3134 #: js/prefs.js:62
3135 msgid "Can't create user: no login specified."
3136 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3137
3138 #: js/prefs.js:66
3139 msgid "Adding user..."
3140 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3141
3142 #: js/prefs.js:94
3143 msgid "User Editor"
3144 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3145
3146 #: js/prefs.js:99
3147 #: js/prefs.js:211
3148 #: js/prefs.js:736
3149 #: plugins/instances/instances.js:26
3150 #: plugins/instances/instances.js:89
3151 #: js/functions.js:1592
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Saving data..."
3154 msgstr "S'està desant el canal..."
3155
3156 #: js/prefs.js:134
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Edit Filter"
3159 msgstr "Filtres"
3160
3161 #: js/prefs.js:181
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Remove filter?"
3164 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3165
3166 #: js/prefs.js:186
3167 msgid "Removing filter..."
3168 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3169
3170 #: js/prefs.js:296
3171 msgid "Remove selected labels?"
3172 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3173
3174 #: js/prefs.js:299
3175 msgid "Removing selected labels..."
3176 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3177
3178 #: js/prefs.js:312
3179 #: js/prefs.js:1380
3180 msgid "No labels are selected."
3181 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3182
3183 #: js/prefs.js:326
3184 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: js/prefs.js:329
3188 msgid "Removing selected users..."
3189 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3190
3191 #: js/prefs.js:343
3192 #: js/prefs.js:487
3193 #: js/prefs.js:508
3194 #: js/prefs.js:547
3195 msgid "No users are selected."
3196 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3197
3198 #: js/prefs.js:361
3199 msgid "Remove selected filters?"
3200 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3201
3202 #: js/prefs.js:364
3203 msgid "Removing selected filters..."
3204 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3205
3206 #: js/prefs.js:376
3207 #: js/prefs.js:584
3208 #: js/prefs.js:603
3209 msgid "No filters are selected."
3210 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3211
3212 #: js/prefs.js:395
3213 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3214 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3215
3216 #: js/prefs.js:399
3217 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3218 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3219
3220 #: js/prefs.js:429
3221 msgid "Please select only one feed."
3222 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3223
3224 #: js/prefs.js:435
3225 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3226 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3227
3228 #: js/prefs.js:438
3229 msgid "Clearing selected feed..."
3230 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3231
3232 #: js/prefs.js:457
3233 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3234 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3235
3236 #: js/prefs.js:460
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Purging selected feed..."
3239 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3240
3241 #: js/prefs.js:492
3242 #: js/prefs.js:513
3243 #: js/prefs.js:552
3244 msgid "Please select only one user."
3245 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3246
3247 #: js/prefs.js:517
3248 msgid "Reset password of selected user?"
3249 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3250
3251 #: js/prefs.js:520
3252 msgid "Resetting password for selected user..."
3253 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3254
3255 #: js/prefs.js:565
3256 msgid "User details"
3257 msgstr "Detalls de l'usuari"
3258
3259 #: js/prefs.js:589
3260 msgid "Please select only one filter."
3261 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3262
3263 #: js/prefs.js:607
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Combine selected filters?"
3266 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3267
3268 #: js/prefs.js:610
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Joining filters..."
3271 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3272
3273 #: js/prefs.js:671
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Edit Multiple Feeds"
3276 msgstr "Editor múltiple de canals"
3277
3278 #: js/prefs.js:695
3279 msgid "Save changes to selected feeds?"
3280 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3281
3282 #: js/prefs.js:772
3283 #, fuzzy
3284 msgid "OPML Import"
3285 msgstr "Importeu"
3286
3287 #: js/prefs.js:799
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Please choose an OPML file first."
3290 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3291
3292 #: js/prefs.js:802
3293 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Importing, please wait..."
3297 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3298
3299 #: js/prefs.js:969
3300 msgid "Reset to defaults?"
3301 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3302
3303 #: js/prefs.js:1738
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Subscribing to feeds..."
3306 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3307
3308 #: js/prefs.js:1775
3309 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: js/prefs.js:1792
3313 msgid "Clear all messages in the error log?"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: js/tt-rss.js:127
3317 msgid "Mark all articles as read?"
3318 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3319
3320 #: js/tt-rss.js:133
3321 msgid "Marking all feeds as read..."
3322 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3323
3324 #: js/tt-rss.js:391
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Please enable mail plugin first."
3327 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3328
3329 #: js/tt-rss.js:432
3330 #: js/tt-rss.js:665
3331 #: js/functions.js:1571
3332 msgid "You can't edit this kind of feed."
3333 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3334
3335 #: js/tt-rss.js:503
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3338 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3339
3340 #: js/tt-rss.js:673
3341 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3342 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3343
3344 #: js/tt-rss.js:678
3345 #: js/tt-rss.js:831
3346 msgid "Please select some feed first."
3347 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3348
3349 #: js/tt-rss.js:826
3350 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3351 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3352
3353 #: js/tt-rss.js:836
3354 #, perl-format
3355 msgid "Rescore articles in %s?"
3356 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3357
3358 #: js/tt-rss.js:839
3359 msgid "Rescoring articles..."
3360 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3361
3362 #: js/viewfeed.js:476
3363 msgid "Unstar article"
3364 msgstr "Treu la marca de l'article"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:480
3367 msgid "Star article"
3368 msgstr "Marca l'article"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:534
3371 msgid "Unpublish article"
3372 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3373
3374 #: js/viewfeed.js:538
3375 msgid "Publish article"
3376 msgstr "Publica l'article"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:690
3379 #, fuzzy, perl-format
3380 msgid "%d article selected"
3381 msgid_plural "%d articles selected"
3382 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3383 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3384
3385 #: js/viewfeed.js:762
3386 #: js/viewfeed.js:790
3387 #: js/viewfeed.js:1038
3388 #: js/viewfeed.js:1081
3389 #: js/viewfeed.js:1134
3390 #: js/viewfeed.js:2289
3391 #: plugins/mailto/init.js:7
3392 #: plugins/mail/mail.js:7
3393 #: js/viewfeed.js:817
3394 #: js/viewfeed.js:882
3395 #: js/viewfeed.js:916
3396 msgid "No articles are selected."
3397 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3398
3399 #: js/viewfeed.js:1046
3400 #, fuzzy, perl-format
3401 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3402 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3403 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3404 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1048
3407 #, fuzzy, perl-format
3408 msgid "Delete %d selected article?"
3409 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3410 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3411 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1090
3414 #, fuzzy, perl-format
3415 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3416 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3417 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3418 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:1093
3421 #, fuzzy, perl-format
3422 msgid "Move %d archived article back?"
3423 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3424 msgstr[0] "Articles marcats"
3425 msgstr[1] "Articles marcats"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1095
3428 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1140
3432 #, fuzzy, perl-format
3433 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3434 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3435 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3436 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1164
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Edit article Tags"
3441 msgstr "Edita les etiquetes"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:1170
3444 msgid "Saving article tags..."
3445 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:1326
3448 #: js/viewfeed.js:113
3449 #: js/viewfeed.js:184
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Click to open next unread feed."
3452 msgstr "Feu clic per editar"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:1984
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Open original article"
3457 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:2090
3460 msgid "Assign label"
3461 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:2095
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Remove label"
3466 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:2182
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Select articles in group"
3471 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3472
3473 #: js/viewfeed.js:2191
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Mark group as read"
3476 msgstr "Marca'l com a llegit"
3477
3478 #: js/viewfeed.js:2203
3479 msgid "Mark feed as read"
3480 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:2258
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3485 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:2300
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Please enter new score for this article:"
3490 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:2333
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Article URL:"
3495 msgstr "Tots els articles"
3496
3497 #: plugins/embed_original/init.js:6
3498 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: plugins/note/note.js:17
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Saving article note..."
3504 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3505
3506 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3507 msgid "Google Reader Import"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Please choose a file first."
3513 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3514
3515 #: plugins/mailto/init.js:21
3516 #: plugins/mail/mail.js:21
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Forward article by email"
3519 msgstr "Marca l'article"
3520
3521 #: plugins/updater/updater.js:58
3522 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Export Data"
3528 msgstr "Exporta en format OPML"
3529
3530 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3531 #, perl-format
3532 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3533 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3534 msgstr[0] ""
3535 msgstr[1] ""
3536
3537 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Data Import"
3540 msgstr "Importeu"
3541
3542 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Please choose the file first."
3545 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3546
3547 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3548 msgid "Click to expand article"
3549 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3550
3551 #: plugins/mail/mail.js:36
3552 msgid "Error sending email:"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: plugins/mail/mail.js:38
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Your message has been sent."
3558 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3559
3560 #: plugins/instances/instances.js:10
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Link Instance"
3563 msgstr "Edita les etiquetes"
3564
3565 #: plugins/instances/instances.js:73
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Edit Instance"
3568 msgstr "Edita les etiquetes"
3569
3570 #: plugins/instances/instances.js:122
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Remove selected instances?"
3573 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3574
3575 #: plugins/instances/instances.js:125
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Removing selected instances..."
3578 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3579
3580 #: plugins/instances/instances.js:139
3581 #: plugins/instances/instances.js:151
3582 #, fuzzy
3583 msgid "No instances are selected."
3584 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3585
3586 #: plugins/instances/instances.js:156
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Please select only one instance."
3589 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3590
3591 #: plugins/share/share.js:10
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Share article by URL"
3594 msgstr "Marca l'article"
3595
3596 #: plugins/share/share.js:14
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Generate new share URL for this article?"
3599 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3600
3601 #: plugins/share/share.js:18
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Trying to change URL..."
3604 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3605
3606 #: plugins/share/share.js:55
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Remove sharing for this article?"
3609 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3610
3611 #: plugins/share/share.js:59
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Trying to unshare..."
3614 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3615
3616 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3617 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3621 #: js/prefs.js:1518
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Clearing URLs..."
3624 msgstr "S'està netejant el canal..."
3625
3626 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3627 msgid "Shared URLs cleared."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: js/feedlist.js:406
3631 #: js/feedlist.js:434
3632 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3633 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3634
3635 #: js/feedlist.js:425
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3638 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3639
3640 #: js/feedlist.js:428
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3643 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3644
3645 #: js/feedlist.js:431
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3648 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3649
3650 #: js/functions.js:615
3651 msgid "Error explained"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: js/functions.js:697
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Upload complete."
3657 msgstr "Articles mémorisés"
3658
3659 #: js/functions.js:721
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Remove stored feed icon?"
3662 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3663
3664 #: js/functions.js:726
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Removing feed icon..."
3667 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3668
3669 #: js/functions.js:731
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Feed icon removed."
3672 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3673
3674 #: js/functions.js:753
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Please select an image file to upload."
3677 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3678
3679 #: js/functions.js:755
3680 msgid "Upload new icon for this feed?"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: js/functions.js:756
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Uploading, please wait..."
3686 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3687
3688 #: js/functions.js:772
3689 msgid "Please enter label caption:"
3690 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3691
3692 #: js/functions.js:777
3693 msgid "Can't create label: missing caption."
3694 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3695
3696 #: js/functions.js:820
3697 msgid "Subscribe to Feed"
3698 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3699
3700 #: js/functions.js:839
3701 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: js/functions.js:854
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Subscribed to %s"
3707 msgstr "Subscrit als canals:"
3708
3709 #: js/functions.js:859
3710 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: js/functions.js:862
3714 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: js/functions.js:874
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Expand to select feed"
3720 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3721
3722 #: js/functions.js:886
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3725 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3726
3727 #: js/functions.js:890
3728 msgid "XML validation failed: %s"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: js/functions.js:895
3732 #, fuzzy
3733 msgid "You are already subscribed to this feed."
3734 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3735
3736 #: js/functions.js:1025
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Edit rule"
3739 msgstr "Filtres"
3740
3741 #: js/functions.js:1586
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Edit Feed"
3744 msgstr "Edita el canal"
3745
3746 #: js/functions.js:1624
3747 #, fuzzy
3748 msgid "More Feeds"
3749 msgstr "Més canals"
3750
3751 #: js/functions.js:1878
3752 msgid "Help"
3753 msgstr "Ajuda"
3754
3755 #: js/prefs.js:1083
3756 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: js/prefs.js:1089
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Removing category..."
3762 msgstr "Crea una categoria"
3763
3764 #: js/prefs.js:1110
3765 msgid "Remove selected categories?"
3766 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3767
3768 #: js/prefs.js:1113
3769 msgid "Removing selected categories..."
3770 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3771
3772 #: js/prefs.js:1126
3773 msgid "No categories are selected."
3774 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3775
3776 #: js/prefs.js:1134
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Category title:"
3779 msgstr "Edita les categories"
3780
3781 #: js/prefs.js:1138
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Creating category..."
3784 msgstr "Crea un filtre..."
3785
3786 #: js/prefs.js:1165
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Feeds without recent updates"
3789 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3790
3791 #: js/prefs.js:1214
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3794 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3795
3796 #: js/prefs.js:1303
3797 msgid "Clearing feed..."
3798 msgstr "S'està netejant el canal..."
3799
3800 #: js/prefs.js:1323
3801 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3802 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3803
3804 #: js/prefs.js:1326
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Rescoring selected feeds..."
3807 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3808
3809 #: js/prefs.js:1346
3810 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3811 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3812
3813 #: js/prefs.js:1349
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Rescoring feeds..."
3816 msgstr "Suppression d'un flux..."
3817
3818 #: js/prefs.js:1366
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3821 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3822
3823 #: js/prefs.js:1403
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Settings Profiles"
3826 msgstr "Crea un filtre"
3827
3828 #: js/prefs.js:1412
3829 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3830 msgstr ""
3831
3832 #: js/prefs.js:1415
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Removing selected profiles..."
3835 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3836
3837 #: js/prefs.js:1430
3838 #, fuzzy
3839 msgid "No profiles are selected."
3840 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3841
3842 #: js/prefs.js:1438
3843 #: js/prefs.js:1491
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Activate selected profile?"
3846 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3847
3848 #: js/prefs.js:1454
3849 #: js/prefs.js:1507
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Please choose a profile to activate."
3852 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3853
3854 #: js/prefs.js:1459
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Creating profile..."
3857 msgstr "Crea un filtre"
3858
3859 #: js/prefs.js:1515
3860 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: js/prefs.js:1525
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Generated URLs cleared."
3866 msgstr "Canals generats"
3867
3868 #: js/prefs.js:1616
3869 msgid "Label Editor"
3870 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3871
3872 #: js/tt-rss.js:652
3873 msgid "Select item(s) by tags"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: js/tt-rss.js:980
3877 #, fuzzy
3878 msgid "New version available!"
3879 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3880
3881 #: js/viewfeed.js:117
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Cancel search"
3884 msgstr "Cancel·la"
3885
3886 #: js/viewfeed.js:1438
3887 msgid "No article is selected."
3888 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3889
3890 #: js/viewfeed.js:1473
3891 msgid "No articles found to mark"
3892 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3893
3894 #: js/viewfeed.js:1475
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Mark %d article as read?"
3897 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3898 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3899 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3900
3901 #: js/viewfeed.js:1990
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Display article URL"
3904 msgstr "afficher les étiquettes"
3905
3906 #~ msgid "Select:"
3907 #~ msgstr "Selecciona:"
3908
3909 #~ msgid "mark as read"
3910 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3911
3912 #~ msgid "Change password to"
3913 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3914
3915 #~ msgid "E-mail: "
3916 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3917
3918 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3919 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3920
3921 #~ msgid "Saving user..."
3922 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Toggle marked"
3926 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3930 #~ msgstr "Edita les categories"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3934 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Articles shared by URL"
3938 #~ msgstr "Marca l'article"
3939
3940 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3941 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3947 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3948 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3949
3950 #~ msgid "Hello,"
3951 #~ msgstr "Hola, "
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Enable categories"
3955 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Browse categories like folders"
3959 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Show images in posts"
3963 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3967 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3971 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Article archive"
3975 #~ msgstr "Data de l'article"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Set value"
3979 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3983 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3984 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3985 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Error: unable to load article."
3989 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Click to expand article."
3993 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "%d more..."
3997 #~ msgid_plural "%d more..."
3998 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3999 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "No unread feeds."
4003 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Load more..."
4007 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Show tag cloud..."
4011 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Click to play"
4015 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Visit the website"
4019 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4020
4021 #~ msgid "Select theme"
4022 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Playing..."
4026 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4030 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4031
4032 #~ msgid "Could not update database"
4033 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4034
4035 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4036 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4037
4038 #~ msgid ", found: "
4039 #~ msgstr ", trobats:"
4040
4041 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4042 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4043
4044 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4045 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4046
4047 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4048 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4049
4050 #~ msgid "Performing updates..."
4051 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4052
4053 #~ msgid "Updating to version %d..."
4054 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4055
4056 #~ msgid "Checking version... "
4057 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4058
4059 #~ msgid "OK!"
4060 #~ msgstr "D'acord!"
4061
4062 #~ msgid "ERROR!"
4063 #~ msgstr "Error!"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4067 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4068 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4069 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4070
4071 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4072 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4073
4074 #~ msgid "Title or Content"
4075 #~ msgstr "Títol o contingut"
4076
4077 #~ msgid "Link"
4078 #~ msgstr "Enllaç"
4079
4080 #~ msgid "Content"
4081 #~ msgstr "Contingut"
4082
4083 #~ msgid "Article Date"
4084 #~ msgstr "Data de l'article"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Delete article"
4088 #~ msgstr "Buida els articles"
4089
4090 #~ msgid "Set starred"
4091 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4092
4093 #~ msgid "Assign tags"
4094 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4095
4096 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4097 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4101 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4105 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4106
4107 #~ msgid "Notice"
4108 #~ msgstr "Avís"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Tag Cloud"
4112 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4113
4114 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4115 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4116
4117 #~ msgid "Score"
4118 #~ msgstr "Puntuació"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Share on identi.ca"
4122 #~ msgstr "Títol"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Flattr this article."
4126 #~ msgstr "Marca l'article"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Share on Google+"
4130 #~ msgstr "Títol"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "Share on Twitter"
4134 #~ msgstr "Títol"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Show additional preferences"
4138 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Back to feeds"
4142 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Clearing credentials..."
4146 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4147
4148 #~ msgid "Updated"
4149 #~ msgstr "Actualitzat"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4154 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4155 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4158 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4159 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4160
4161 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4162 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4163
4164 #~ msgid "Yes"
4165 #~ msgstr "Sí"
4166
4167 #~ msgid "No"
4168 #~ msgstr "No"
4169
4170 #~ msgid "Comments?"
4171 #~ msgstr "Comentaris?"
4172
4173 #~ msgid "Move between feeds"
4174 #~ msgstr "Mou entre canals"
4175
4176 #~ msgid "Move between articles"
4177 #~ msgstr "Mou entre articles"
4178
4179 #~ msgid "Active article actions"
4180 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Dismiss read articles"
4184 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4185
4186 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4187 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4188
4189 #~ msgid "Scroll article content"
4190 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4191
4192 #~ msgid "Other actions"
4193 #~ msgstr "Altres accions"
4194
4195 #~ msgid "Display this help dialog"
4196 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Multiple articles actions"
4200 #~ msgstr "Tots els articles"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Select starred articles"
4204 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4205
4206 #~ msgid "Feed actions"
4207 #~ msgstr "Accions dels canals"
4208
4209 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4210 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4211
4212 #~ msgid "Press any key to close this window."
4213 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4214
4215 #~ msgid "My Feeds"
4216 #~ msgstr "Els meus canals"
4217
4218 #~ msgid "Other Feeds"
4219 #~ msgstr "Altres canals"
4220
4221 #~ msgid "Panel actions"
4222 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4223
4224 #~ msgid "Top 25 feeds"
4225 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4226
4227 #~ msgid "Edit feed categories"
4228 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4229
4230 #~ msgid "Focus search (if present)"
4231 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4232
4233 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4234 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Open article in new tab"
4238 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4239
4240 #~ msgid "Right-to-left content"
4241 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Cache content locally"
4245 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Loading..."
4249 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4253 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4254
4255 #~ msgid "Magpie"
4256 #~ msgstr "Magpie"
4257
4258 #~ msgid "SimplePie"
4259 #~ msgstr "SimplePie"
4260
4261 #~ msgid "using"
4262 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4263
4264 #~ msgid "match on"
4265 #~ msgstr "coincideix en"
4266
4267 #~ msgid "Title or content"
4268 #~ msgstr "Títol o contingut"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Your request could not be completed."
4272 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4276 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "Original article"
4280 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4281
4282 #, fuzzy
4283 #~ msgid "Update feed"
4284 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "With subcategories"
4288 #~ msgstr "Edita les categories"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4292 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "OK"
4296 #~ msgstr "D'acord!"
4297
4298 #~ msgid "before"
4299 #~ msgstr "abans"
4300
4301 #~ msgid "after"
4302 #~ msgstr "després"
4303
4304 #~ msgid "Check it"
4305 #~ msgstr "Revisa-ho"
4306
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "Apply to category"
4309 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4310
4311 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4312 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4313
4314 #~ msgid "No feed categories defined."
4315 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "Remove selected categories"
4319 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Twitter"
4323 #~ msgstr "Títol"
4324
4325 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4326 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4327
4328 #~ msgid "Attachment:"
4329 #~ msgstr "Adjunció:"
4330
4331 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4332 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "Filter Test Results"
4336 #~ msgstr "Expression du filtre"
4337
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "Feed Categories"
4340 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4341
4342 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4343 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4347 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4351 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4352
4353 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4354 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4355
4356 #, fuzzy
4357 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4358 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4359
4360 #, fuzzy
4361 #~ msgid "Publish"
4362 #~ msgstr "Publicats"
4363
4364 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4365 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4366
4367 #~ msgid "Content filtering"
4368 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4369
4370 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4371 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4372
4373 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4374 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4375
4376 #~ msgid "See also:"
4377 #~ msgstr "Veieu també:"
4378
4379 #, fuzzy
4380 #~ msgid "Remove:"
4381 #~ msgstr "Suprimeix"
4382
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid "Assign:"
4385 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4386
4387 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4388 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4389
4390 #~ msgid "Update all feeds"
4391 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4392
4393 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4394 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "feeds"
4398 #~ msgstr "Canals"
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "headlines"
4402 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4403
4404 #~ msgid "Update post on checksum change"
4405 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4406
4407 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4408 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4409
4410 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4411 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4412
4413 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4414 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4415
4416 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4417 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4418
4419 #~ msgid "Error: can't find body element."
4420 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4421
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "No profiles selected."
4424 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4425
4426 #~ msgid "Unknown error"
4427 #~ msgstr "Error desconegut"
4428
4429 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4430 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4431
4432 #~ msgid "Publish article with a note"
4433 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "View article"
4437 #~ msgstr "Filtra l'article"
4438
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4441 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4445 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4446
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "Fatal Exception"
4449 #~ msgstr "Erreur critique"
4450
4451 #~ msgid "audio/mpeg"
4452 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4453
4454 #~ msgid "Enable offline reading"
4455 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4456
4457 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4458 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4459
4460 #~ msgid "Default article limit"
4461 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4462
4463 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4464 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4465
4466 #~ msgid "Enable search toolbar"
4467 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4468
4469 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4470 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4471
4472 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4473 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4474
4475 #~ msgid "Hide feedlist"
4476 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4477
4478 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4479 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4480
4481 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4482 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4483
4484 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4485 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4486
4487 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4488 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4489
4490 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4491 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4492
4493 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4494 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4495
4496 #, fuzzy
4497 #~ msgid "Activate"
4498 #~ msgstr "Adaptatiu"
4499
4500 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4501 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4502
4503 #~ msgid "Feed Browser"
4504 #~ msgstr "Navegador de canals"
4505
4506 #~ msgid "Update Errors"
4507 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4508
4509 #~ msgid "Show last article times"
4510 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4511
4512 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4513 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4514
4515 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4516 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4517
4518 #~ msgid "No matching feeds found."
4519 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4520
4521 #~ msgid "Filter Editor"
4522 #~ msgstr "Editor del filtre"
4523
4524 #~ msgid "Field"
4525 #~ msgstr "Camp"
4526
4527 #~ msgid "Params"
4528 #~ msgstr "Paràmetres"
4529
4530 #~ msgid "No filters defined."
4531 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4532
4533 #~ msgid "Click to change color"
4534 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4535
4536 #~ msgid "No labels defined."
4537 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4538
4539 #~ msgid "No matching labels found."
4540 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4541
4542 #~ msgid "custom color:"
4543 #~ msgstr "color personalitzat:"
4544
4545 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4546 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4547
4548 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4549 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4550
4551 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4552 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4553
4554 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4555 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4556
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4559 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4560
4561 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4562 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4563
4564 #~ msgid "Save current configuration?"
4565 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4566
4567 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4568 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4569
4570 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4571 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4572
4573 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4574 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4575
4576 #~ msgid "Tags"
4577 #~ msgstr "Etiqueta"
4578
4579 #~ msgid "Show article summary in new window"
4580 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4581
4582 #~ msgid "toggle unread"
4583 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4584
4585 #~ msgid "(remove)"
4586 #~ msgstr "Elimina"
4587
4588 #~ msgid "Offline reading"
4589 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4590
4591 #~ msgid "Cancel synchronization"
4592 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4593
4594 #~ msgid "Synchronize"
4595 #~ msgstr "Sincronització"
4596
4597 #~ msgid "Remove stored data"
4598 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4599
4600 #~ msgid "Go offline"
4601 #~ msgstr "Desconnecta't"
4602
4603 #~ msgid "Go online"
4604 #~ msgstr "Posa't en línia"
4605
4606 #~ msgid "Reset UI layout"
4607 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4608
4609 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4610 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4611
4612 #~ msgid "Showing most popular tags "
4613 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "more tags"
4617 #~ msgstr "sense etiqueta"
4618
4619 #~ msgid "Link to feed:"
4620 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4621
4622 #~ msgid "Not linked"
4623 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4624
4625 #~ msgid "(linked to %s)"
4626 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4627
4628 #~ msgid "E-mail has been changed."
4629 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4630
4631 #~ msgid "Change e-mail"
4632 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4633
4634 #~ msgid "Please wait..."
4635 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4636
4637 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4638 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4639
4640 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4641 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4642
4643 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4644 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4645
4646 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4647 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4648
4649 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4650 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4651
4652 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4653 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4654
4655 #~ msgid "Last sync: %s"
4656 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4657
4658 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4659 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4660
4661 #~ msgid "Synchronizing..."
4662 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4663
4664 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4665 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4666
4667 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4668 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4669
4670 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4671 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4672
4673 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4674 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4675
4676 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4677 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4678
4679 #~ msgid "Reset category order?"
4680 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4681
4682 #~ msgid "No feeds to display."
4683 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4684
4685 #~ msgid "Published Articles"
4686 #~ msgstr "Articles publiés"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4690 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4691
4692 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4693 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4694
4695 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4696 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4697
4698 #~ msgid "Remove selected users?"
4699 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4700
4701 #~ msgid "Adding feed..."
4702 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4703
4704 #~ msgid "Assign score to article:"
4705 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4706
4707 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4708 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4709
4710 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4711 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4712
4713 #~ msgid "Category reordering disabled"
4714 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4715
4716 #~ msgid "Category reordering enabled"
4717 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Changing password..."
4721 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4722
4723 #~ msgid "Could not change feed URL."
4724 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4725
4726 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4727 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4728
4729 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4730 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4731
4732 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4733 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4734
4735 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4736 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4737
4738 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4739 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4740
4741 #~ msgid "Local data removed."
4742 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4743
4744 #~ msgid "Mark as read:"
4745 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4746
4747 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4748 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4749
4750 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4751 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4752
4753 #~ msgid "Removing offline data..."
4754 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4755
4756 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4757 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4758
4759 #~ msgid "Saving feeds..."
4760 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4761
4762 #~ msgid "Saving filter..."
4763 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4764
4765 #~ msgid "Selection"
4766 #~ msgstr "Selecció"
4767
4768 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4769 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4770
4771 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4772 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4773
4774 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4775 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4776
4777 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4778 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4779
4780 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4781 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4782
4783 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4784 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4785
4786 #~ msgid "Trying to change password..."
4787 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4788
4789 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4790 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4791
4792 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4793 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4794
4795 #~ msgid "Done."
4796 #~ msgstr "Fet."
4797
4798 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4799 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4800
4801 #~ msgid "Change theme"
4802 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "Hide read items"
4806 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4807
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4810 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4811
4812 #~ msgid "Searched for"
4813 #~ msgstr "Cercat per"
4814
4815 #~ msgid "More feeds..."
4816 #~ msgstr "Més canals..."
4817
4818 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4819 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4820
4821 #~ msgid "Search:"
4822 #~ msgstr "Cerca:"
4823
4824 #~ msgid "Order:"
4825 #~ msgstr "Ordre:"
4826
4827 #~ msgid "browse more"
4828 #~ msgstr "veure'n més"
4829
4830 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4831 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4832
4833 #~ msgid "Show"
4834 #~ msgstr "Mostra"
4835
4836 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4837 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4838
4839 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4840 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4841
4842 #~ msgid "(Hidden)"
4843 #~ msgstr "(Ocult)"
4844
4845 #~ msgid "Recategorize"
4846 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4847
4848 #~ msgid "Generate another link"
4849 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4850
4851 #~ msgid "Back"
4852 #~ msgstr "Enrera"
4853
4854 #~ msgid "View:"
4855 #~ msgstr "Visualització:"
4856
4857 #~ msgid "Page"
4858 #~ msgstr "Pàgina"
4859
4860 #~ msgid "Tags:"
4861 #~ msgstr "Etiquetes"
4862
4863 #~ msgid "Mark as unread"
4864 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4865
4866 #~ msgid "Where:"
4867 #~ msgstr "A:"
4868
4869 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4870 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4871
4872 #~ msgid "Click to view"
4873 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4874
4875 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4876 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4877
4878 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4879 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4880
4881 #~ msgid "This program requires cookies "
4882 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4886 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4887
4888 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4889 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4890
4891 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4892 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4893
4894 #~ msgid "Saving label..."
4895 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4896
4897 #~ msgid "Please select only one label."
4898 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4899
4900 #~ msgid "Please select only one category."
4901 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4902
4903 #~ msgid "Address changed."
4904 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Restart in offline mode"
4908 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4909
4910 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4911 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4912
4913 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4914 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4918 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4919 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4920 #~ msgstr ""
4921 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4922 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4923 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4924
4925 #~ msgid "Converting database..."
4926 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4930 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4933 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4934
4935 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4936 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4937
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4940 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4943 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4947 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4948 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4951 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4952 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4953
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4956 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4957 #~ msgstr ""
4958 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4959 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4960
4961 #~ msgid ""
4962 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4963 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4964 #~ msgstr ""
4965 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4966 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4967
4968 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4969 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4970
4971 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4972 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4973
4974 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4975 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4976
4977 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4978 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4979
4980 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4981 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4982
4983 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4984 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4985
4986 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4987 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4988
4989 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4990 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4991
4992 #~ msgid "Unknown Error"
4993 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4994
4995 #~ msgid "Feed information:"
4996 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4997
4998 #, fuzzy
4999 #~ msgid "Site:"
5000 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5001
5002 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5003 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5004
5005 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5006 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5007
5008 #~ msgid "Top 25"
5009 #~ msgstr "Top 25"
5010
5011 #~ msgid "Content Filtering"
5012 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5013
5014 #~ msgid "User Manager"
5015 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5016
5017 #~ msgid "Toggle:"
5018 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5019
5020 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5021 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5022
5023 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5024 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5025
5026 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5027 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5028
5029 #, fuzzy
5030 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5031 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5032
5033 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5034 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5035
5036 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5037 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5038
5039 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5040 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5044 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5045
5046 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5047 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5051 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5052
5053 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5054 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5055
5056 #, fuzzy
5057 #~ msgid "Match "
5058 #~ msgstr "Correspondance"
5059
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgid "Title contains"
5062 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5063
5064 #, fuzzy
5065 #~ msgid "Content contains"
5066 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5067
5068 #, fuzzy
5069 #~ msgid "Match SQL"
5070 #~ msgstr "Correspondance"
5071
5072 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5073 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5074
5075 #~ msgid "SQL Expression"
5076 #~ msgstr "Expression SQL"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5080 #~ msgstr "Expression SQL"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "Match all unread articles:"
5084 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5085
5086 #~ msgid "Convert to label"
5087 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5088
5089 #, fuzzy
5090 #~ msgid "Create Label"
5091 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5092
5093 #, fuzzy
5094 #~ msgid "Perform action"
5095 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5096
5097 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5098 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5099
5100 #~ msgid "Caption:"
5101 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5102
5103 #~ msgid "SQL Expression:"
5104 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5105
5106 #~ msgid "Action:"
5107 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5108
5109 #~ msgid "Params:"
5110 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "Update using:"
5114 #~ msgstr "Mettre à jour"
5115
5116 #~ msgid "Change password:"
5117 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5118
5119 #~ msgid "This page"
5120 #~ msgstr "Cette page"
5121
5122 #~ msgid "Below active article"
5123 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5124
5125 #~ msgid "Next page"
5126 #~ msgstr "Page suivante"
5127
5128 #~ msgid "Previous page"
5129 #~ msgstr "Page précédente"
5130
5131 #~ msgid "First page"
5132 #~ msgstr "Première page"