]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 #, fuzzy
60 msgid "15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minuts"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 #, fuzzy
66 msgid "30 minutes"
67 msgstr "cada 30 minuts"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Cada hora"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 #, fuzzy
77 msgid "4 hours"
78 msgstr "Cada 4 hores"
79
80 #: backend.php:88
81 #: backend.php:98
82 #, fuzzy
83 msgid "12 hours"
84 msgstr "Cada 12 hores"
85
86 #: backend.php:89
87 #: backend.php:99
88 msgid "Daily"
89 msgstr "Diàriament"
90
91 #: backend.php:90
92 #: backend.php:100
93 msgid "Weekly"
94 msgstr "Setmanalment"
95
96 #: backend.php:103
97 #: classes/pref/system.php:51
98 #: classes/pref/users.php:119
99 msgid "User"
100 msgstr "Usuari"
101
102 #: backend.php:104
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Súper usuari"
105
106 #: backend.php:105
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrador"
109
110 #: errors.php:9
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
113
114 #: errors.php:12
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
117
118 #: errors.php:15
119 #, fuzzy
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
126
127 #: errors.php:19
128 #, fuzzy
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Cap operació per a fer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
157 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "No s'ha trobat el canal."
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
172
173 #: index.php:133
174 #: index.php:149
175 #: index.php:267
176 #: prefs.php:102
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/feeds.php:1367
179 #: classes/pref/filters.php:751
180 #: classes/pref/labels.php:296
181 #: js/feedlist.js:136
182 #: js/functions.js:1221
183 #: js/functions.js:1355
184 #: js/functions.js:1667
185 #: js/prefs.js:653
186 #: js/prefs.js:854
187 #: js/prefs.js:1760
188 #: js/prefs.js:1776
189 #: js/prefs.js:1794
190 #: js/tt-rss.js:55
191 #: js/tt-rss.js:525
192 #: js/viewfeed.js:1288
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
195 #: js/feedlist.js:460
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:787
198 #: js/prefs.js:1441
199 #: js/prefs.js:1494
200 #: js/prefs.js:1534
201 #: js/prefs.js:1551
202 #: js/prefs.js:1567
203 #: js/prefs.js:1587
204 #: js/tt-rss.js:542
205 #: js/viewfeed.js:831
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
208
209 #: index.php:167
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "Redueix la llista de canals"
212
213 #: index.php:170
214 #, fuzzy
215 msgid "Show articles"
216 msgstr "Articles mémorisés"
217
218 #: index.php:173
219 msgid "Adaptive"
220 msgstr "Adaptatiu"
221
222 #: index.php:174
223 msgid "All Articles"
224 msgstr "Tots els articles"
225
226 #: index.php:175
227 #: include/functions2.php:102
228 #: classes/feeds.php:104
229 msgid "Starred"
230 msgstr "Marcats"
231
232 #: index.php:176
233 #: include/functions2.php:103
234 #: classes/feeds.php:105
235 msgid "Published"
236 msgstr "Publicats"
237
238 #: index.php:177
239 #: classes/feeds.php:91
240 #: classes/feeds.php:103
241 msgid "Unread"
242 msgstr "Per llegir"
243
244 #: index.php:178
245 msgid "With Note"
246 msgstr ""
247
248 #: index.php:179
249 msgid "Ignore Scoring"
250 msgstr "Ignora la puntuació"
251
252 #: index.php:182
253 #, fuzzy
254 msgid "Sort articles"
255 msgstr "Articles mémorisés"
256
257 #: index.php:185
258 msgid "Default"
259 msgstr "Per defecte"
260
261 #: index.php:186
262 msgid "Newest first"
263 msgstr ""
264
265 #: index.php:187
266 msgid "Oldest first"
267 msgstr ""
268
269 #: index.php:188
270 msgid "Title"
271 msgstr "Títol"
272
273 #: index.php:192
274 #: index.php:233
275 #: include/functions2.php:92
276 #: classes/feeds.php:109
277 #: js/FeedTree.js:132
278 #: js/FeedTree.js:160
279 msgid "Mark as read"
280 msgstr "Marca'l com a llegit"
281
282 #: index.php:195
283 msgid "Older than one day"
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:198
287 msgid "Older than one week"
288 msgstr ""
289
290 #: index.php:201
291 msgid "Older than two weeks"
292 msgstr ""
293
294 #: index.php:217
295 msgid "Communication problem with server."
296 msgstr ""
297
298 #: index.php:223
299 msgid "Actions..."
300 msgstr "Accions..."
301
302 #: index.php:225
303 #, fuzzy
304 msgid "Preferences..."
305 msgstr "Preferències"
306
307 #: index.php:226
308 msgid "Search..."
309 msgstr "Cerca..."
310
311 #: index.php:227
312 msgid "Feed actions:"
313 msgstr "Accions sobre els canals:"
314
315 #: index.php:228
316 #: classes/handler/public.php:660
317 msgid "Subscribe to feed..."
318 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
319
320 #: index.php:229
321 msgid "Edit this feed..."
322 msgstr "Edita aquest canal..."
323
324 #: index.php:230
325 msgid "Rescore feed"
326 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
327
328 #: index.php:231
329 #: classes/pref/feeds.php:757
330 #: classes/pref/feeds.php:1322
331 #: js/PrefFeedTree.js:74
332 msgid "Unsubscribe"
333 msgstr "Dóna't de baixa"
334
335 #: index.php:232
336 msgid "All feeds:"
337 msgstr "Tots els canals"
338
339 #: index.php:234
340 msgid "(Un)hide read feeds"
341 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
342
343 #: index.php:235
344 msgid "Other actions:"
345 msgstr "Altres accions:"
346
347 #: index.php:236
348 #: include/functions2.php:78
349 #, fuzzy
350 msgid "Toggle widescreen mode"
351 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
352
353 #: index.php:237
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea una etiqueta"
356
357 #: index.php:238
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea un filtre..."
360
361 #: index.php:239
362 #, fuzzy
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Dreceres de teclat"
365
366 #: index.php:248
367 msgid "Logout"
368 msgstr "Surt"
369
370 #: index.php:254
371 msgid "Updates are available from Git."
372 msgstr ""
373
374 #: prefs.php:33
375 #: prefs.php:120
376 #: include/functions2.php:105
377 #: classes/pref/prefs.php:435
378 msgid "Preferences"
379 msgstr "Preferències"
380
381 #: prefs.php:111
382 msgid "Keyboard shortcuts"
383 msgstr "Dreceres de teclat"
384
385 #: prefs.php:112
386 msgid "Exit preferences"
387 msgstr "Surt de les preferències"
388
389 #: prefs.php:123
390 #: classes/pref/feeds.php:110
391 #: classes/pref/feeds.php:1243
392 #: classes/pref/feeds.php:1311
393 msgid "Feeds"
394 msgstr "Canals"
395
396 #: prefs.php:126
397 #: classes/pref/filters.php:235
398 msgid "Filters"
399 msgstr "Filtres"
400
401 #: prefs.php:129
402 #: include/functions.php:1262
403 #: include/functions.php:1914
404 #: classes/pref/labels.php:90
405 msgid "Labels"
406 msgstr "Etiquetes"
407
408 #: prefs.php:133
409 msgid "Users"
410 msgstr "Usuaris"
411
412 #: prefs.php:136
413 msgid "System"
414 msgstr ""
415
416 #: register.php:187
417 #: include/login_form.php:245
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Creeu un compte nou"
420
421 #: register.php:193
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
424
425 #: register.php:197
426 #: register.php:242
427 #: register.php:255
428 #: register.php:270
429 #: register.php:289
430 #: register.php:337
431 #: register.php:347
432 #: register.php:359
433 #: classes/handler/public.php:730
434 #: classes/handler/public.php:801
435 #: classes/handler/public.php:899
436 #: classes/handler/public.php:978
437 #: classes/handler/public.php:992
438 #: classes/handler/public.php:999
439 #: classes/handler/public.php:1024
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
442
443 #: register.php:218
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
446
447 #: register.php:224
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Usuari desitjat:"
450
451 #: register.php:227
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Comprova la disponibilitat"
454
455 #: register.php:229
456 #: classes/handler/public.php:817
457 msgid "Email:"
458 msgstr "Adreça electrònica:"
459
460 #: register.php:232
461 #: classes/handler/public.php:822
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Quant és dos més dos:"
464
465 #: register.php:235
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Envia el registre"
468
469 #: register.php:253
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
472
473 #: register.php:268
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
476
477 #: register.php:287
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "Ha fallat el regsitre"
480
481 #: register.php:334
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "S'ha creat el compte."
484
485 #: register.php:356
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
488
489 #: update.php:62
490 #, fuzzy
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
493
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1271
496 #: include/functions.php:1815
497 #: include/functions.php:1900
498 #: include/functions.php:1922
499 #: classes/opml.php:421
500 #: classes/pref/feeds.php:226
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Sense categoria"
503
504 #: include/feedbrowser.php:84
505 #, fuzzy, php-format
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "Articles marcats"
509 msgstr[1] "Articles marcats"
510
511 #: include/feedbrowser.php:108
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
514
515 #: include/functions2.php:52
516 msgid "Navigation"
517 msgstr "Navegació"
518
519 #: include/functions2.php:53
520 #, fuzzy
521 msgid "Open next feed"
522 msgstr "Canals generats"
523
524 #: include/functions2.php:54
525 msgid "Open previous feed"
526 msgstr ""
527
528 #: include/functions2.php:55
529 #, fuzzy
530 msgid "Open next article"
531 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
532
533 #: include/functions2.php:56
534 #, fuzzy
535 msgid "Open previous article"
536 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
537
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
544 msgstr ""
545
546 #: include/functions2.php:59
547 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
548 msgstr ""
549
550 #: include/functions2.php:60
551 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
552 msgstr ""
553
554 #: include/functions2.php:61
555 msgid "Show search dialog"
556 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
557
558 #: include/functions2.php:62
559 #, fuzzy
560 msgid "Article"
561 msgstr "Tots els articles"
562
563 #: include/functions2.php:63
564 #: js/viewfeed.js:1986
565 msgid "Toggle starred"
566 msgstr "Commuta els marcats"
567
568 #: include/functions2.php:64
569 #: js/viewfeed.js:1997
570 msgid "Toggle published"
571 msgstr "Commuta els publicats"
572
573 #: include/functions2.php:65
574 #: js/viewfeed.js:1975
575 msgid "Toggle unread"
576 msgstr "Commuta els no llegits"
577
578 #: include/functions2.php:66
579 msgid "Edit tags"
580 msgstr "Edita les etiquetes"
581
582 #: include/functions2.php:67
583 #, fuzzy
584 msgid "Dismiss selected"
585 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
586
587 #: include/functions2.php:68
588 #, fuzzy
589 msgid "Dismiss read"
590 msgstr "Publica l'article"
591
592 #: include/functions2.php:69
593 #, fuzzy
594 msgid "Open in new window"
595 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
596
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:2016
599 #, fuzzy
600 msgid "Mark below as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
602
603 #: include/functions2.php:71
604 #: js/viewfeed.js:2010
605 #, fuzzy
606 msgid "Mark above as read"
607 msgstr "Marca'l com a llegit"
608
609 #: include/functions2.php:72
610 #, fuzzy
611 msgid "Scroll down"
612 msgstr "Fet!"
613
614 #: include/functions2.php:73
615 msgid "Scroll up"
616 msgstr ""
617
618 #: include/functions2.php:74
619 #, fuzzy
620 msgid "Select article under cursor"
621 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
622
623 #: include/functions2.php:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Email article"
626 msgstr "Tots els articles"
627
628 #: include/functions2.php:76
629 #, fuzzy
630 msgid "Close/collapse article"
631 msgstr "Buida els articles"
632
633 #: include/functions2.php:77
634 #, fuzzy
635 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637
638 #: include/functions2.php:79
639 #: plugins/embed_original/init.php:31
640 #, fuzzy
641 msgid "Toggle embed original"
642 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
643
644 #: include/functions2.php:80
645 #, fuzzy
646 msgid "Article selection"
647 msgstr "Accions actives de l'article"
648
649 #: include/functions2.php:81
650 #, fuzzy
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Buida els articles"
653
654 #: include/functions2.php:82
655 #, fuzzy
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Purga els articles per llegir"
658
659 #: include/functions2.php:83
660 #, fuzzy
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Marca'l com a destacat"
663
664 #: include/functions2.php:84
665 #, fuzzy
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Purga els articles per llegir"
668
669 #: include/functions2.php:85
670 #, fuzzy
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "Accions actives de l'article"
673
674 #: include/functions2.php:86
675 #, fuzzy
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Buida els articles"
678
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:550
681 #: classes/pref/feeds.php:794
682 msgid "Feed"
683 msgstr "Canal"
684
685 #: include/functions2.php:88
686 #, fuzzy
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Actualitza els canals actius"
689
690 #: include/functions2.php:89
691 #, fuzzy
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
694
695 #: include/functions2.php:90
696 #: classes/pref/feeds.php:1314
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Subscriu-te al canal"
699
700 #: include/functions2.php:91
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Edita el canal"
705
706 #: include/functions2.php:93
707 #, fuzzy
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
710
711 #: include/functions2.php:94
712 #, fuzzy
713 msgid "Debug feed update"
714 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
715
716 #: include/functions2.php:95
717 #: js/FeedTree.js:182
718 msgid "Mark all feeds as read"
719 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
720
721 #: include/functions2.php:96
722 #, fuzzy
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
725
726 #: include/functions2.php:97
727 #, fuzzy
728 msgid "Toggle combined mode"
729 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
730
731 #: include/functions2.php:98
732 #, fuzzy
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
735
736 #: include/functions2.php:99
737 #, fuzzy
738 msgid "Go to"
739 msgstr "Vés a..."
740
741 #: include/functions2.php:100
742 #: include/functions.php:1973
743 msgid "All articles"
744 msgstr "Tots els articles"
745
746 #: include/functions2.php:101
747 #, fuzzy
748 msgid "Fresh"
749 msgstr "Actualitza"
750
751 #: include/functions2.php:104
752 #: js/tt-rss.js:469
753 #: js/tt-rss.js:653
754 msgid "Tag cloud"
755 msgstr "Núvol d'etiquetes"
756
757 #: include/functions2.php:106
758 #, fuzzy
759 msgid "Other"
760 msgstr "Altres:"
761
762 #: include/functions2.php:107
763 #: classes/pref/labels.php:281
764 msgid "Create label"
765 msgstr "Crea una etiqueta"
766
767 #: include/functions2.php:108
768 #: classes/pref/filters.php:725
769 msgid "Create filter"
770 msgstr "Crea un filtre"
771
772 #: include/functions2.php:109
773 #, fuzzy
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Redueix la barra lateral"
776
777 #: include/functions2.php:110
778 #, fuzzy
779 msgid "Show help dialog"
780 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
781
782 #: include/functions2.php:636
783 #, fuzzy, php-format
784 msgid "Search results: %s"
785 msgstr "Resultats de la cerca"
786
787 #: include/functions2.php:1258
788 #: classes/feeds.php:730
789 #, fuzzy
790 msgid "comment"
791 msgid_plural "comments"
792 msgstr[0] "comentaris"
793 msgstr[1] "comentaris"
794
795 #: include/functions2.php:1262
796 #: classes/feeds.php:734
797 msgid "comments"
798 msgstr "comentaris"
799
800 #: include/functions2.php:1303
801 msgid " - "
802 msgstr " - "
803
804 #: include/functions2.php:1336
805 #: include/functions2.php:1584
806 #: classes/article.php:292
807 msgid "no tags"
808 msgstr "sense etiqueta"
809
810 #: include/functions2.php:1346
811 #: classes/feeds.php:716
812 msgid "Edit tags for this article"
813 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
814
815 #: include/functions2.php:1378
816 #: classes/feeds.php:668
817 #, fuzzy
818 msgid "Originally from:"
819 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
820
821 #: include/functions2.php:1391
822 #: classes/feeds.php:681
823 #: classes/pref/feeds.php:569
824 #, fuzzy
825 msgid "Feed URL"
826 msgstr "Canal"
827
828 #: include/functions2.php:1425
829 #: classes/backend.php:105
830 #: classes/pref/users.php:95
831 #: classes/pref/feeds.php:1611
832 #: classes/pref/feeds.php:1677
833 #: classes/pref/filters.php:192
834 #: classes/pref/prefs.php:1099
835 #: classes/dlg.php:37
836 #: classes/dlg.php:60
837 #: classes/dlg.php:93
838 #: classes/dlg.php:159
839 #: classes/dlg.php:186
840 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
841 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
842 #: plugins/import_export/init.php:411
843 #: plugins/import_export/init.php:456
844 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
845 #: plugins/share/init.php:123
846 msgid "Close this window"
847 msgstr "Tanca la finestra"
848
849 #: include/functions2.php:1622
850 #, fuzzy
851 msgid "(edit note)"
852 msgstr "edita la nota"
853
854 #: include/functions2.php:1876
855 msgid "unknown type"
856 msgstr "tipus desconegut"
857
858 #: include/functions2.php:1953
859 #, fuzzy
860 msgid "Attachments"
861 msgstr "Adjuncions:"
862
863 #: include/functions.php:964
864 #, php-format
865 msgid "%d min"
866 msgstr ""
867
868 #: include/functions.php:1260
869 #: include/functions.php:1912
870 msgid "Special"
871 msgstr "Especial"
872
873 #: include/functions.php:1763
874 #: classes/pref/filters.php:216
875 #: classes/pref/filters.php:494
876 msgid "All feeds"
877 msgstr "Tots els canals"
878
879 #: include/functions.php:1967
880 msgid "Starred articles"
881 msgstr "Articles marcats"
882
883 #: include/functions.php:1969
884 msgid "Published articles"
885 msgstr "Articles publicats"
886
887 #: include/functions.php:1971
888 msgid "Fresh articles"
889 msgstr "Articles nous"
890
891 #: include/functions.php:1975
892 #, fuzzy
893 msgid "Archived articles"
894 msgstr "Articles mémorisés"
895
896 #: include/functions.php:1977
897 msgid "Recently read"
898 msgstr ""
899
900 #: include/login_form.php:190
901 #: classes/handler/public.php:557
902 #: classes/handler/public.php:812
903 msgid "Login:"
904 msgstr "Usuari:"
905
906 #: include/login_form.php:200
907 #: classes/handler/public.php:560
908 msgid "Password:"
909 msgstr "Contrasenya:"
910
911 #: include/login_form.php:206
912 #, fuzzy
913 msgid "I forgot my password"
914 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
915
916 #: include/login_form.php:212
917 #, fuzzy
918 msgid "Profile:"
919 msgstr "Fitxer:"
920
921 #: include/login_form.php:216
922 #: classes/handler/public.php:299
923 #: classes/rpc.php:63
924 #: classes/pref/prefs.php:1037
925 #, fuzzy
926 msgid "Default profile"
927 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
928
929 #: include/login_form.php:224
930 msgid "Use less traffic"
931 msgstr ""
932
933 #: include/login_form.php:228
934 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
935 msgstr ""
936
937 #: include/login_form.php:236
938 msgid "Remember me"
939 msgstr ""
940
941 #: include/login_form.php:242
942 #: classes/handler/public.php:565
943 msgid "Log in"
944 msgstr "Registreu-vos"
945
946 #: include/sessions.php:61
947 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
948 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
949
950 #: include/sessions.php:67
951 #, fuzzy
952 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
953 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
954
955 #: include/sessions.php:85
956 #, fuzzy
957 msgid "Session failed to validate (user not found)"
958 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
959
960 #: include/sessions.php:94
961 #, fuzzy
962 msgid "Session failed to validate (password changed)"
963 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
964
965 #: classes/backend.php:33
966 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
967 msgstr ""
968
969 #: classes/backend.php:38
970 msgid "Keyboard Shortcuts"
971 msgstr "Dreceres de teclat"
972
973 #: classes/backend.php:61
974 msgid "Shift"
975 msgstr ""
976
977 #: classes/backend.php:64
978 msgid "Ctrl"
979 msgstr ""
980
981 #: classes/backend.php:99
982 msgid "Help topic not found."
983 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
984
985 #: classes/handler/public.php:498
986 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
987 #, fuzzy
988 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
989 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
990
991 #: classes/handler/public.php:506
992 msgid "Title:"
993 msgstr "Titre&nbsp;:"
994
995 #: classes/handler/public.php:508
996 #: classes/pref/feeds.php:567
997 #: plugins/instances/init.php:212
998 #: plugins/instances/init.php:401
999 msgid "URL:"
1000 msgstr "URL:"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:510
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Content:"
1005 msgstr "Contingut"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:512
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Labels:"
1010 msgstr "Etiquetes"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:531
1013 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: classes/handler/public.php:533
1017 msgid "Share"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: classes/handler/public.php:534
1021 #: classes/handler/public.php:568
1022 #: classes/feeds.php:1076
1023 #: classes/feeds.php:1126
1024 #: classes/feeds.php:1157
1025 #: classes/article.php:205
1026 #: classes/pref/users.php:170
1027 #: classes/pref/feeds.php:774
1028 #: classes/pref/feeds.php:903
1029 #: classes/pref/feeds.php:1817
1030 #: classes/pref/filters.php:475
1031 #: classes/pref/filters.php:874
1032 #: classes/pref/filters.php:955
1033 #: classes/pref/filters.php:1022
1034 #: classes/pref/labels.php:81
1035 #: classes/pref/prefs.php:985
1036 #: plugins/note/init.php:53
1037 #: plugins/mail/init.php:172
1038 #: plugins/instances/init.php:248
1039 #: plugins/instances/init.php:436
1040 msgid "Cancel"
1041 msgstr "Cancel·la"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:555
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Not logged in"
1046 msgstr "Última connexió el"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:614
1049 msgid "Incorrect username or password"
1050 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:666
1053 #, php-format
1054 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1055 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:669
1058 #, php-format
1059 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1060 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:672
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1065 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:675
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1070 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1071
1072 #: classes/handler/public.php:678
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Multiple feed URLs found."
1075 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1076
1077 #: classes/handler/public.php:682
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1080 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1081
1082 #: classes/handler/public.php:700
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Subscribe to selected feed"
1085 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:725
1088 msgid "Edit subscription options"
1089 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:762
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Password recovery"
1094 msgstr "Contrasenya:"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:805
1097 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: classes/handler/public.php:827
1101 #: classes/pref/users.php:352
1102 msgid "Reset password"
1103 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:837
1106 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: classes/handler/public.php:841
1110 #: classes/handler/public.php:907
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Go back"
1113 msgstr "Vés enrere"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:878
1116 #, fuzzy
1117 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1118 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:903
1121 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: classes/handler/public.php:925
1125 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1126 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:951
1129 msgid "Database Updater"
1130 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1131
1132 #: classes/handler/public.php:1016
1133 msgid "Perform updates"
1134 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1135
1136 #: classes/feeds.php:53
1137 #, fuzzy
1138 msgid "View as RSS feed"
1139 msgstr "Visualitza els canals"
1140
1141 #: classes/feeds.php:54
1142 #: classes/feeds.php:134
1143 #: classes/pref/feeds.php:1473
1144 #, fuzzy
1145 msgid "View as RSS"
1146 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1147
1148 #: classes/feeds.php:62
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Last updated: %s"
1151 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1152
1153 #: classes/feeds.php:90
1154 #: classes/pref/users.php:337
1155 #: classes/pref/feeds.php:1305
1156 #: classes/pref/feeds.php:1562
1157 #: classes/pref/feeds.php:1626
1158 #: classes/pref/filters.php:349
1159 #: classes/pref/filters.php:397
1160 #: classes/pref/filters.php:719
1161 #: classes/pref/filters.php:807
1162 #: classes/pref/filters.php:834
1163 #: classes/pref/labels.php:275
1164 #: classes/pref/prefs.php:997
1165 #: plugins/instances/init.php:287
1166 msgid "All"
1167 msgstr "Tot"
1168
1169 #: classes/feeds.php:92
1170 msgid "Invert"
1171 msgstr "Inverteix"
1172
1173 #: classes/feeds.php:93
1174 #: classes/pref/users.php:339
1175 #: classes/pref/feeds.php:1307
1176 #: classes/pref/feeds.php:1564
1177 #: classes/pref/feeds.php:1628
1178 #: classes/pref/filters.php:351
1179 #: classes/pref/filters.php:399
1180 #: classes/pref/filters.php:721
1181 #: classes/pref/filters.php:809
1182 #: classes/pref/filters.php:836
1183 #: classes/pref/labels.php:277
1184 #: classes/pref/prefs.php:999
1185 #: plugins/instances/init.php:289
1186 msgid "None"
1187 msgstr "Cap"
1188
1189 #: classes/feeds.php:99
1190 #, fuzzy
1191 msgid "More..."
1192 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1193
1194 #: classes/feeds.php:101
1195 msgid "Selection toggle:"
1196 msgstr "Commuta la selecció"
1197
1198 #: classes/feeds.php:107
1199 msgid "Selection:"
1200 msgstr "Selecció:"
1201
1202 #: classes/feeds.php:110
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Set score"
1205 msgstr "Puntuació"
1206
1207 #: classes/feeds.php:113
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Archive"
1210 msgstr "Data de l'article"
1211
1212 #: classes/feeds.php:115
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Move back"
1215 msgstr "Vés enrere"
1216
1217 #: classes/feeds.php:116
1218 #: classes/pref/filters.php:358
1219 #: classes/pref/filters.php:406
1220 #: classes/pref/filters.php:816
1221 #: classes/pref/filters.php:843
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Delete"
1224 msgstr "Per defecte"
1225
1226 #: classes/feeds.php:121
1227 #: classes/feeds.php:126
1228 #: plugins/mailto/init.php:25
1229 #: plugins/mail/init.php:75
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Forward by email"
1232 msgstr "Marca l'article"
1233
1234 #: classes/feeds.php:130
1235 msgid "Feed:"
1236 msgstr "Flux&nbsp;:"
1237
1238 #: classes/feeds.php:200
1239 #: classes/feeds.php:869
1240 msgid "Feed not found."
1241 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1242
1243 #: classes/feeds.php:268
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Never"
1246 msgstr "No ho purguis mai"
1247
1248 #: classes/feeds.php:393
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Imported at %s"
1251 msgstr "Importeu"
1252
1253 #: classes/feeds.php:452
1254 #: classes/feeds.php:549
1255 #, fuzzy
1256 msgid "mark feed as read"
1257 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1258
1259 #: classes/feeds.php:608
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Collapse article"
1262 msgstr "Buida els articles"
1263
1264 #: classes/feeds.php:768
1265 msgid "No unread articles found to display."
1266 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1267
1268 #: classes/feeds.php:771
1269 msgid "No updated articles found to display."
1270 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1271
1272 #: classes/feeds.php:774
1273 msgid "No starred articles found to display."
1274 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1275
1276 #: classes/feeds.php:778
1277 #, fuzzy
1278 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1279 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1280
1281 #: classes/feeds.php:780
1282 msgid "No articles found to display."
1283 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1284
1285 #: classes/feeds.php:795
1286 #: classes/feeds.php:967
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Feeds last updated at %s"
1289 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1290
1291 #: classes/feeds.php:805
1292 #: classes/feeds.php:977
1293 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1294 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1295
1296 #: classes/feeds.php:957
1297 msgid "No feed selected."
1298 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1299
1300 #: classes/feeds.php:1014
1301 #: classes/feeds.php:1022
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Feed or site URL"
1304 msgstr "Canal"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1028
1307 #: classes/pref/feeds.php:590
1308 #: classes/pref/feeds.php:801
1309 #: classes/pref/feeds.php:1781
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1036
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Available feeds"
1316 msgstr "Tots els canals"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1048
1319 #: classes/pref/users.php:133
1320 #: classes/pref/feeds.php:620
1321 #: classes/pref/feeds.php:837
1322 msgid "Authentication"
1323 msgstr "Autenticació"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1052
1326 #: classes/pref/users.php:397
1327 #: classes/pref/feeds.php:626
1328 #: classes/pref/feeds.php:841
1329 #: classes/pref/feeds.php:1795
1330 msgid "Login"
1331 msgstr "Entra"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1055
1334 #: classes/pref/feeds.php:639
1335 #: classes/pref/feeds.php:847
1336 #: classes/pref/feeds.php:1798
1337 #: classes/pref/prefs.php:245
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Password"
1340 msgstr "Contrasenya:"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1065
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1345
1346 #: classes/feeds.php:1070
1347 #: classes/feeds.php:1124
1348 #: classes/pref/feeds.php:1816
1349 msgid "Subscribe"
1350 msgstr "Subscriu-t'hi"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1073
1353 #, fuzzy
1354 msgid "More feeds"
1355 msgstr "Més canals"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1096
1358 #: classes/feeds.php:1156
1359 #: classes/pref/users.php:324
1360 #: classes/pref/feeds.php:1298
1361 #: classes/pref/filters.php:712
1362 #: js/tt-rss.js:174
1363 msgid "Search"
1364 msgstr "Cerca"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1100
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Popular feeds"
1369 msgstr "mostra els canals"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1101
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Feed archive"
1374 msgstr "Accions dels canals"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1104
1377 #, fuzzy
1378 msgid "limit:"
1379 msgstr "Límit:"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1125
1382 #: classes/pref/users.php:350
1383 #: classes/pref/feeds.php:744
1384 #: classes/pref/filters.php:465
1385 #: classes/pref/filters.php:738
1386 #: classes/pref/labels.php:284
1387 #: plugins/instances/init.php:294
1388 msgid "Remove"
1389 msgstr "Suprimeix"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1136
1392 msgid "Look for"
1393 msgstr "Mirar-ho per"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1144
1396 #, php-format
1397 msgid "in %s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: classes/feeds.php:1152
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Search syntax"
1403 msgstr "Convertir en intitulé"
1404
1405 #: classes/article.php:25
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Article not found."
1408 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1409
1410 #: classes/article.php:178
1411 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1412 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1413
1414 #: classes/article.php:203
1415 #: classes/pref/users.php:168
1416 #: classes/pref/feeds.php:773
1417 #: classes/pref/feeds.php:900
1418 #: classes/pref/filters.php:472
1419 #: classes/pref/labels.php:79
1420 #: classes/pref/prefs.php:983
1421 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1422 #: plugins/note/init.php:51
1423 #: plugins/nsfw/init.php:85
1424 #: plugins/mail/init.php:64
1425 #: plugins/instances/init.php:245
1426 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1427 msgid "Save"
1428 msgstr "Desa"
1429
1430 #: classes/opml.php:28
1431 #: classes/opml.php:33
1432 msgid "OPML Utility"
1433 msgstr "Eina OPML"
1434
1435 #: classes/opml.php:37
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Importing OPML..."
1438 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1439
1440 #: classes/opml.php:41
1441 msgid "Return to preferences"
1442 msgstr "Torna a les preferències"
1443
1444 #: classes/opml.php:271
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Adding feed: %s"
1447 msgstr "S'està afegint el canal..."
1448
1449 #: classes/opml.php:282
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Duplicate feed: %s"
1452 msgstr "Crea un filtre"
1453
1454 #: classes/opml.php:296
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Adding label %s"
1457 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1458
1459 #: classes/opml.php:299
1460 #, php-format
1461 msgid "Duplicate label: %s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: classes/opml.php:311
1465 #, php-format
1466 msgid "Setting preference key %s to %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: classes/opml.php:343
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Adding filter..."
1472 msgstr "S'està afegint el canal..."
1473
1474 #: classes/opml.php:421
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Processing category: %s"
1477 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1478
1479 #: classes/opml.php:470
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1481 #: plugins/import_export/init.php:424
1482 #, php-format
1483 msgid "Upload failed with error code %d"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: classes/opml.php:484
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1488 #: plugins/import_export/init.php:438
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Unable to move uploaded file."
1491 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1492
1493 #: classes/opml.php:488
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1495 #: plugins/import_export/init.php:442
1496 msgid "Error: please upload OPML file."
1497 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1498
1499 #: classes/opml.php:499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1502 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1503
1504 #: classes/opml.php:506
1505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1506 msgid "Error while parsing document."
1507 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1508
1509 #: classes/pref/system.php:8
1510 #: classes/pref/users.php:6
1511 #: plugins/instances/init.php:154
1512 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1513 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1514
1515 #: classes/pref/system.php:29
1516 msgid "Error Log"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: classes/pref/system.php:40
1520 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Refresh"
1523 msgstr "Actualitza"
1524
1525 #: classes/pref/system.php:43
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Clear log"
1528 msgstr "Elimina els colors"
1529
1530 #: classes/pref/system.php:48
1531 msgid "Error"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/pref/system.php:49
1535 msgid "Filename"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: classes/pref/system.php:50
1539 msgid "Message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: classes/pref/system.php:52
1543 msgid "Date"
1544 msgstr "Data"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:34
1547 msgid "User not found"
1548 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:53
1551 #: classes/pref/users.php:399
1552 msgid "Registered"
1553 msgstr "Registrat"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:54
1556 msgid "Last logged in"
1557 msgstr "Última connexió el"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:61
1560 msgid "Subscribed feeds count"
1561 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:65
1564 msgid "Subscribed feeds"
1565 msgstr "Canals subscrits"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:136
1568 msgid "Access level: "
1569 msgstr "Nivell d'accés:"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:154
1572 #: classes/pref/feeds.php:647
1573 #: classes/pref/feeds.php:853
1574 msgid "Options"
1575 msgstr "Opcions"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:232
1578 #, php-format
1579 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1580 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:239
1583 #, php-format
1584 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1585 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:243
1588 #, php-format
1589 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1590 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1591
1592 #: classes/pref/users.php:265
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1595 msgstr ""
1596 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1597 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:267
1600 #, fuzzy, php-format
1601 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1602 msgstr ""
1603 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1604 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:291
1607 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1608 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:334
1611 #: classes/pref/feeds.php:1302
1612 #: classes/pref/feeds.php:1559
1613 #: classes/pref/feeds.php:1623
1614 #: classes/pref/filters.php:346
1615 #: classes/pref/filters.php:394
1616 #: classes/pref/filters.php:716
1617 #: classes/pref/filters.php:804
1618 #: classes/pref/filters.php:831
1619 #: classes/pref/labels.php:272
1620 #: classes/pref/prefs.php:994
1621 #: plugins/instances/init.php:284
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Select"
1624 msgstr "Selecciona:"
1625
1626 #: classes/pref/users.php:342
1627 msgid "Create user"
1628 msgstr "Crea un usuari"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:346
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Details"
1633 msgstr "Diàriament"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:348
1636 #: classes/pref/filters.php:731
1637 #: plugins/instances/init.php:293
1638 msgid "Edit"
1639 msgstr "Edita"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:398
1642 msgid "Access Level"
1643 msgstr "Permisos"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:400
1646 msgid "Last login"
1647 msgstr "Última connexió"
1648
1649 #: classes/pref/users.php:419
1650 #: plugins/instances/init.php:334
1651 msgid "Click to edit"
1652 msgstr "Feu clic per editar"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:439
1655 msgid "No users defined."
1656 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1657
1658 #: classes/pref/users.php:441
1659 msgid "No matching users found."
1660 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:13
1663 msgid "Check to enable field"
1664 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:63
1667 #: classes/pref/feeds.php:212
1668 #: classes/pref/feeds.php:256
1669 #: classes/pref/feeds.php:262
1670 #: classes/pref/feeds.php:288
1671 #, fuzzy, php-format
1672 msgid "(%d feed)"
1673 msgid_plural "(%d feeds)"
1674 msgstr[0] "Edita el canal"
1675 msgstr[1] "Edita el canal"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:556
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Feed Title"
1680 msgstr "Títol"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:598
1683 #: classes/pref/feeds.php:812
1684 msgid "Update"
1685 msgstr "Actualitza"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:613
1688 #: classes/pref/feeds.php:828
1689 msgid "Article purging:"
1690 msgstr "Neteja d'articles:"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:643
1693 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:659
1697 #: classes/pref/feeds.php:857
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Hide from Popular feeds"
1700 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:671
1703 #: classes/pref/feeds.php:863
1704 msgid "Include in e-mail digest"
1705 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:684
1708 #: classes/pref/feeds.php:869
1709 msgid "Always display image attachments"
1710 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:697
1713 #: classes/pref/feeds.php:877
1714 msgid "Do not embed images"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:710
1718 #: classes/pref/feeds.php:885
1719 msgid "Cache images locally"
1720 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:722
1723 #: classes/pref/feeds.php:891
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Mark updated articles as unread"
1726 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Icon"
1731 msgstr "Action"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:742
1734 msgid "Replace"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:764
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Resubscribe to push updates"
1740 msgstr "Subscrit als canals:"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:771
1743 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1146
1747 #: classes/pref/feeds.php:1199
1748 msgid "All done."
1749 msgstr "Fet!"
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1254
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Feeds with errors"
1754 msgstr "Editor de canals"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1279
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Inactive feeds"
1759 msgstr "Tots els canals"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1316
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Edit selected feeds"
1764 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1318
1767 #: classes/pref/feeds.php:1332
1768 #: classes/pref/filters.php:734
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Reset sort order"
1771 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1320
1774 #: js/prefs.js:1732
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Batch subscribe"
1777 msgstr "Dóna't de baixa"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1327
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Categories"
1782 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1330
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Add category"
1787 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1334
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Remove selected"
1792 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1345
1795 #, fuzzy
1796 msgid "More actions..."
1797 msgstr "Accions..."
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1349
1800 msgid "Manual purge"
1801 msgstr "Purger manuellement"
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1353
1804 msgid "Clear feed data"
1805 msgstr "Esborra les dades del canal"
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1354
1808 #: classes/pref/filters.php:742
1809 msgid "Rescore articles"
1810 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1404
1813 msgid "OPML"
1814 msgstr "OPML"
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1406
1817 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/pref/feeds.php:1406
1821 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/feeds.php:1419
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Import my OPML"
1827 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1828
1829 #: classes/pref/feeds.php:1423
1830 msgid "Filename:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref/feeds.php:1425
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Include settings"
1836 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1429
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Export OPML"
1841 msgstr "Exporta en format OPML"
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1433
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1846 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1847
1848 #: classes/pref/feeds.php:1435
1849 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: classes/pref/feeds.php:1437
1853 msgid "Public OPML URL"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1438
1857 msgid "Display published OPML URL"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref/feeds.php:1447
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Firefox integration"
1863 msgstr "Integració al Firefox"
1864
1865 #: classes/pref/feeds.php:1449
1866 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1867 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1868
1869 #: classes/pref/feeds.php:1456
1870 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1871 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1872
1873 #: classes/pref/feeds.php:1464
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1876 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1877
1878 #: classes/pref/feeds.php:1466
1879 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1880 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1881
1882 #: classes/pref/feeds.php:1474
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Display URL"
1885 msgstr "afficher les étiquettes"
1886
1887 #: classes/pref/feeds.php:1477
1888 msgid "Clear all generated URLs"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: classes/pref/feeds.php:1555
1892 #, fuzzy
1893 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1894 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1895
1896 #: classes/pref/feeds.php:1589
1897 #: classes/pref/feeds.php:1653
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Click to edit feed"
1900 msgstr "Feu clic per editar"
1901
1902 #: classes/pref/feeds.php:1607
1903 #: classes/pref/feeds.php:1673
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1906 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1907
1908 #: classes/pref/feeds.php:1778
1909 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: classes/pref/feeds.php:1787
1913 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: classes/pref/feeds.php:1809
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Feeds require authentication."
1919 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:102
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Articles matching this filter:"
1924 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:185
1927 #, fuzzy
1928 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1929 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:226
1932 #: classes/pref/filters.php:505
1933 #, fuzzy
1934 msgid "(inverse)"
1935 msgstr "(Invers)"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:222
1938 #: classes/pref/filters.php:504
1939 #, php-format
1940 msgid "%s on %s in %s %s"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:335
1944 #: classes/pref/filters.php:795
1945 #: classes/pref/labels.php:22
1946 msgid "Caption"
1947 msgstr "Descriptif"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:341
1950 #: classes/pref/filters.php:799
1951 #: classes/pref/filters.php:914
1952 msgid "Match"
1953 msgstr "Coincidència"
1954
1955 #: classes/pref/filters.php:355
1956 #: classes/pref/filters.php:403
1957 #: classes/pref/filters.php:813
1958 #: classes/pref/filters.php:840
1959 msgid "Add"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: classes/pref/filters.php:389
1963 #: classes/pref/filters.php:826
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Apply actions"
1966 msgstr "Accions dels canals"
1967
1968 #: classes/pref/filters.php:439
1969 #: classes/pref/filters.php:855
1970 msgid "Enabled"
1971 msgstr "Activat"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:448
1974 #: classes/pref/filters.php:858
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Match any rule"
1977 msgstr "Basat en:"
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:457
1980 #: classes/pref/filters.php:861
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Inverse matching"
1983 msgstr "Coincidència inversa"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:469
1986 #: classes/pref/filters.php:868
1987 msgid "Test"
1988 msgstr "Tester"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:728
1991 msgid "Combine"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:871
1995 msgid "Create"
1996 msgstr "Crea"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:926
1999 msgid "Inverse regular expression matching"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:928
2003 msgid "on field"
2004 msgstr "al camp"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:934
2007 #: js/PrefFilterTree.js:61
2008 msgid "in"
2009 msgstr "a"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:947
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Wiki: Filters"
2014 msgstr "Filtres"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:952
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Save rule"
2019 msgstr "Desa"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:952
2022 #: js/functions.js:1025
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Add rule"
2025 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:975
2028 msgid "Perform Action"
2029 msgstr "Acció a realitzar:"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:1001
2032 msgid "with parameters:"
2033 msgstr "amb els paràmetres:"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:1019
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Save action"
2038 msgstr "Quadre d'accions"
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:1019
2041 #: js/functions.js:1051
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Add action"
2044 msgstr "Accions dels canals"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:1042
2047 #, fuzzy
2048 msgid "[No caption]"
2049 msgstr "Descriptif"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:1044
2052 #, fuzzy, php-format
2053 msgid "%s (%d rule)"
2054 msgid_plural "%s (%d rules)"
2055 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2056 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:1059
2059 #, fuzzy, php-format
2060 msgid "%s (+%d action)"
2061 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2062 msgstr[0] "Accions dels canals"
2063 msgstr[1] "Accions dels canals"
2064
2065 #: classes/pref/labels.php:37
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Colors"
2068 msgstr "Tanca"
2069
2070 #: classes/pref/labels.php:42
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Foreground:"
2073 msgstr "Primer pla"
2074
2075 #: classes/pref/labels.php:42
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Background:"
2078 msgstr "Fons"
2079
2080 #: classes/pref/labels.php:232
2081 #, php-format
2082 msgid "Created label <b>%s</b>"
2083 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2084
2085 #: classes/pref/labels.php:287
2086 msgid "Clear colors"
2087 msgstr "Elimina els colors"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:18
2090 msgid "General"
2091 msgstr "General"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:19
2094 msgid "Interface"
2095 msgstr "Interfície"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:20
2098 msgid "Advanced"
2099 msgstr "Avançat"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:21
2102 msgid "Digest"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:25
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Allow duplicate articles"
2108 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:26
2111 msgid "Blacklisted tags"
2112 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:26
2115 #, fuzzy
2116 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2117 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:27
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Automatically mark articles as read"
2122 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:27
2125 #, fuzzy
2126 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2127 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:28
2130 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2131 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:29
2134 msgid "Combined feed display"
2135 msgstr "Mostra els canals combinats"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:29
2138 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2139 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:30
2142 msgid "Confirm marking feed as read"
2143 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:31
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Amount of articles to display at once"
2148 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:32
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Default feed update interval"
2153 msgstr "Interval per defecte"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:32
2156 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:33
2160 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2161 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:34
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Enable e-mail digest"
2166 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:34
2169 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2170 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:35
2173 msgid "Try to send digests around specified time"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:35
2177 msgid "Uses UTC timezone"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:36
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Enable API access"
2183 msgstr "Habilita les etiquetes"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:36
2186 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:37
2190 msgid "Enable feed categories"
2191 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:38
2194 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2195 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:39
2198 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2199 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:40
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2204 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:41
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2209 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:42
2212 msgid "Long date format"
2213 msgstr "Format llarg de data"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:42
2216 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:43
2220 msgid "On catchup show next feed"
2221 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:43
2224 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:44
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2230 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:45
2233 msgid "Purge unread articles"
2234 msgstr "Purga els articles per llegir"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:46
2237 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2238 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:47
2241 msgid "Short date format"
2242 msgstr "Format curt de data"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:48
2245 msgid "Show content preview in headlines list"
2246 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:49
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Sort headlines by feed date"
2251 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:49
2254 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:50
2258 msgid "Login with an SSL certificate"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:50
2262 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:51
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Do not embed images in articles"
2268 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:52
2271 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2272 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:52
2275 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2276 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:53
2279 #: js/prefs.js:1687
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Customize stylesheet"
2282 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:53
2285 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:54
2289 msgid "Time zone"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:55
2293 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2294 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:55
2297 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:56
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Language"
2303 msgstr "Idioma:"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:57
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Theme"
2308 msgstr "Interfícies"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:57
2311 msgid "Select one of the available CSS themes"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:126
2315 msgid "The configuration was saved."
2316 msgstr "S'ha desat la configuració"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:140
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Your personal data has been saved."
2321 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:160
2324 msgid "Your preferences are now set to default values."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:183
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Personal data / Authentication"
2330 msgstr "Autenticació"
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:203
2333 msgid "Personal data"
2334 msgstr "Dades personals"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:213
2337 msgid "Full name"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:217
2341 msgid "E-mail"
2342 msgstr "Adreça electrònica"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:223
2345 msgid "Access level"
2346 msgstr "Nivell d'accés"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:233
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Save data"
2351 msgstr "Desa"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:254
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Your password is at default value, please change it."
2356 msgstr ""
2357 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2358 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:289
2361 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:294
2365 msgid "Old password"
2366 msgstr "Contrasenya antiga"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:297
2369 msgid "New password"
2370 msgstr "Nova contrasenya"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:302
2373 msgid "Confirm password"
2374 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:312
2377 msgid "Change password"
2378 msgstr "Canvia la contrasenya"
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:318
2381 msgid "One time passwords / Authenticator"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:322
2385 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:347
2389 #: classes/pref/prefs.php:398
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Enter your password"
2392 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:358
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Disable OTP"
2397 msgstr "(Desactivat)"
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:364
2400 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: classes/pref/prefs.php:366
2404 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: classes/pref/prefs.php:403
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Enter the generated one time password"
2410 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2411
2412 #: classes/pref/prefs.php:417
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Enable OTP"
2415 msgstr "Activat"
2416
2417 #: classes/pref/prefs.php:423
2418 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/prefs.php:466
2422 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/prefs.php:564
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Customize"
2428 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2429
2430 #: classes/pref/prefs.php:627
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Register"
2433 msgstr "Registrat"
2434
2435 #: classes/pref/prefs.php:631
2436 msgid "Clear"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: classes/pref/prefs.php:637
2440 #, php-format
2441 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: classes/pref/prefs.php:669
2445 msgid "Save configuration"
2446 msgstr "Desa la configuració"
2447
2448 #: classes/pref/prefs.php:673
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Save and exit preferences"
2451 msgstr "Surt de les preferències"
2452
2453 #: classes/pref/prefs.php:678
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Manage profiles"
2456 msgstr "Crea un filtre"
2457
2458 #: classes/pref/prefs.php:681
2459 msgid "Reset to defaults"
2460 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2461
2462 #: classes/pref/prefs.php:704
2463 msgid "Plugins"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: classes/pref/prefs.php:706
2467 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: classes/pref/prefs.php:708
2471 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: classes/pref/prefs.php:734
2475 msgid "System plugins"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: classes/pref/prefs.php:738
2479 #: classes/pref/prefs.php:794
2480 msgid "Plugin"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: classes/pref/prefs.php:739
2484 #: classes/pref/prefs.php:795
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Description"
2487 msgstr "description"
2488
2489 #: classes/pref/prefs.php:740
2490 #: classes/pref/prefs.php:796
2491 msgid "Version"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: classes/pref/prefs.php:741
2495 #: classes/pref/prefs.php:797
2496 msgid "Author"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: classes/pref/prefs.php:772
2500 #: classes/pref/prefs.php:831
2501 msgid "more info"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: classes/pref/prefs.php:781
2505 #: classes/pref/prefs.php:840
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Clear data"
2508 msgstr "Esborra les dades del canal"
2509
2510 #: classes/pref/prefs.php:790
2511 msgid "User plugins"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: classes/pref/prefs.php:855
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Enable selected plugins"
2517 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2518
2519 #: classes/pref/prefs.php:923
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Incorrect one time password"
2522 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2523
2524 #: classes/pref/prefs.php:926
2525 #: classes/pref/prefs.php:943
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Incorrect password"
2528 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2529
2530 #: classes/pref/prefs.php:968
2531 #, php-format
2532 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: classes/pref/prefs.php:1008
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Create profile"
2538 msgstr "Crea un filtre"
2539
2540 #: classes/pref/prefs.php:1031
2541 #: classes/pref/prefs.php:1059
2542 #, fuzzy
2543 msgid "(active)"
2544 msgstr "Adaptatiu"
2545
2546 #: classes/pref/prefs.php:1093
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Remove selected profiles"
2549 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2550
2551 #: classes/pref/prefs.php:1095
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Activate profile"
2554 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2555
2556 #: classes/dlg.php:17
2557 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: classes/dlg.php:48
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Your Public OPML URL is:"
2563 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2564
2565 #: classes/dlg.php:57
2566 #: classes/dlg.php:183
2567 #: plugins/share/init.php:120
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Generate new URL"
2570 msgstr "Canals generats"
2571
2572 #: classes/dlg.php:71
2573 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2574 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2575
2576 #: classes/dlg.php:75
2577 #: classes/dlg.php:84
2578 msgid "Last update:"
2579 msgstr "Última actualització:"
2580
2581 #: classes/dlg.php:80
2582 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2583 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2584
2585 #: classes/dlg.php:174
2586 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2590 #, php-format
2591 msgid "Data saved (%s, %d)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Show related articles"
2597 msgstr "Articles marcats"
2598
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Mark similar articles as read"
2603 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2604
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2606 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Global settings"
2609 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2610
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2612 msgid "Minimum similarity:"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2616 msgid "Minimum title length:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Enable for all feeds:"
2622 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2623
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2625 #: plugins/af_readability/init.php:40
2626 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2630 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/af_comics/init.php:39
2634 msgid "Feeds supported by af_comics"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/af_comics/init.php:41
2638 msgid "The following comics are currently supported:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/note/init.php:26
2642 #: plugins/note/note.js:11
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Edit article note"
2645 msgstr "Edita les etiquetes"
2646
2647 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2648 #: plugins/import_export/init.php:450
2649 #, fuzzy
2650 msgid "No file uploaded."
2651 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2652
2653 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2654 #, php-format
2655 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2659 msgid "The document has incorrect format."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2663 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2667 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2671 msgid "Import my Starred items"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/mailto/init.php:49
2675 #: plugins/mailto/init.php:55
2676 #: plugins/mail/init.php:112
2677 #: plugins/mail/init.php:118
2678 msgid "[Forwarded]"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/mailto/init.php:49
2682 #: plugins/mail/init.php:112
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Multiple articles"
2685 msgstr "Tots els articles"
2686
2687 #: plugins/mailto/init.php:71
2688 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/mailto/init.php:75
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Forward selected article(s) by email."
2694 msgstr "Marca l'article"
2695
2696 #: plugins/mailto/init.php:78
2697 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/mailto/init.php:83
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Close this dialog"
2703 msgstr "Tanca la finestra"
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:58
2706 msgid "Import and export"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:60
2710 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:65
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Export my data"
2716 msgstr "Exporta en format OPML"
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:81
2719 msgid "Import"
2720 msgstr "Importeu"
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:223
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2725 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:228
2728 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/import_export/init.php:387
2732 msgid "Finished: "
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:388
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "%d article processed, "
2738 msgid_plural "%d articles processed, "
2739 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2740 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2741
2742 #: plugins/import_export/init.php:389
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "%d imported, "
2745 msgid_plural "%d imported, "
2746 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2747 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:390
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid "%d feed created."
2752 msgid_plural "%d feeds created."
2753 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2754 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2755
2756 #: plugins/import_export/init.php:395
2757 msgid "Could not load XML document."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/import_export/init.php:407
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Prepare data"
2763 msgstr "Desa"
2764
2765 #: plugins/nsfw/init.php:30
2766 #: plugins/nsfw/init.php:42
2767 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/nsfw/init.php:52
2771 msgid "NSFW Plugin"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/nsfw/init.php:79
2775 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: plugins/nsfw/init.php:100
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Configuration saved."
2781 msgstr "S'ha desat la configuració"
2782
2783 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Please enter your one time password:"
2786 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2787
2788 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2789 msgid "Password has been changed."
2790 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2791
2792 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2793 msgid "Old password is incorrect."
2794 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2795
2796 #: plugins/close_button/init.php:22
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Close article"
2799 msgstr "Buida els articles"
2800
2801 #: plugins/mail/init.php:28
2802 msgid "Mail addresses saved."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: plugins/mail/init.php:34
2806 msgid "Mail plugin"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: plugins/mail/init.php:36
2810 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/mail/init.php:140
2814 #, fuzzy
2815 msgid "To:"
2816 msgstr "Dalt"
2817
2818 #: plugins/mail/init.php:155
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Subject:"
2821 msgstr "Selecciona:"
2822
2823 #: plugins/mail/init.php:171
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Send e-mail"
2826 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2827
2828 #: plugins/instances/init.php:141
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Linked"
2831 msgstr "Enllaç"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:204
2834 #: plugins/instances/init.php:395
2835 msgid "Instance"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/instances/init.php:215
2839 #: plugins/instances/init.php:312
2840 #: plugins/instances/init.php:404
2841 msgid "Instance URL"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:226
2845 #: plugins/instances/init.php:414
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Access key:"
2848 msgstr "Nivell d'accés:"
2849
2850 #: plugins/instances/init.php:229
2851 #: plugins/instances/init.php:313
2852 #: plugins/instances/init.php:417
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Access key"
2855 msgstr "Nivell d'accés"
2856
2857 #: plugins/instances/init.php:233
2858 #: plugins/instances/init.php:421
2859 msgid "Use one access key for both linked instances."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/instances/init.php:241
2863 #: plugins/instances/init.php:429
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Generate new key"
2866 msgstr "Canals generats"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:292
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Link instance"
2871 msgstr "Edita les etiquetes"
2872
2873 #: plugins/instances/init.php:304
2874 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: plugins/instances/init.php:314
2878 msgid "Last connected"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/instances/init.php:315
2882 msgid "Status"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: plugins/instances/init.php:316
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Stored feeds"
2888 msgstr "Més canals"
2889
2890 #: plugins/instances/init.php:433
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Create link"
2893 msgstr "Crea"
2894
2895 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2896 msgid "af_redditimgur settings"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2900 msgid "Extract missing content using Readability"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Configuration saved"
2906 msgstr "S'ha desat la configuració"
2907
2908 #: plugins/af_readability/init.php:29
2909 msgid "af_readability settings"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: plugins/af_readability/init.php:57
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Readability"
2915 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2916
2917 #: plugins/af_readability/init.php:68
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Inline article content"
2920 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2921
2922 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2923 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Shared articles"
2926 msgstr "Articles marcats"
2927
2928 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2929 msgid "+1"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2933 msgid "-1"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2937 msgid "Show classifier info"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2941 msgid "Statistics"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2945 #, php-format
2946 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Last matched articles"
2952 msgstr "Articles marcats"
2953
2954 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Clear database"
2957 msgstr "Esborra les dades del canal"
2958
2959 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2960 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2964 #, php-format
2965 msgid "Currently stored as: %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2969 msgid "Classifier result"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2973 msgid "Bookmarklets"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2977 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2981 #, fuzzy, php-format
2982 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2983 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2984
2985 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2988 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2989
2990 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2991 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: plugins/share/init.php:39
2995 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: plugins/share/init.php:44
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Unshare all articles"
3001 msgstr "Articles mémorisés"
3002
3003 #: plugins/share/init.php:77
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Share by URL"
3006 msgstr "Marca l'article"
3007
3008 #: plugins/share/init.php:99
3009 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: plugins/share/init.php:117
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Unshare article"
3015 msgstr "Treu la marca de l'article"
3016
3017 #: js/functions.js:62
3018 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: js/functions.js:90
3022 msgid "Report to tt-rss.org"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: js/functions.js:93
3026 msgid "Close"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: js/functions.js:104
3030 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: js/functions.js:224
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Click to close"
3036 msgstr "Feu clic per editar"
3037
3038 #: js/functions.js:1051
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Edit action"
3041 msgstr "Accions dels canals"
3042
3043 #: js/functions.js:1088
3044 msgid "Create Filter"
3045 msgstr "Crea un filtre"
3046
3047 #: js/functions.js:1218
3048 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: js/functions.js:1229
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Subscription reset."
3054 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3055
3056 #: js/functions.js:1239
3057 #: js/tt-rss.js:685
3058 #, perl-format
3059 msgid "Unsubscribe from %s?"
3060 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3061
3062 #: js/functions.js:1242
3063 msgid "Removing feed..."
3064 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3065
3066 #: js/functions.js:1349
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Please enter category title:"
3069 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3070
3071 #: js/functions.js:1380
3072 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: js/functions.js:1384
3076 #: js/prefs.js:1218
3077 msgid "Trying to change address..."
3078 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3079
3080 #: js/functions.js:1685
3081 #: js/functions.js:1795
3082 #: js/prefs.js:414
3083 #: js/prefs.js:444
3084 #: js/prefs.js:476
3085 #: js/prefs.js:629
3086 #: js/prefs.js:649
3087 #: js/prefs.js:1194
3088 #: js/prefs.js:1339
3089 msgid "No feeds are selected."
3090 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3091
3092 #: js/functions.js:1727
3093 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: js/functions.js:1766
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Feeds with update errors"
3099 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3100
3101 #: js/functions.js:1777
3102 #: js/prefs.js:1176
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Remove selected feeds?"
3105 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3106
3107 #: js/functions.js:1780
3108 #: js/prefs.js:1179
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Removing selected feeds..."
3111 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3112
3113 #: js/PrefFeedTree.js:48
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Edit category"
3116 msgstr "Edita les categories"
3117
3118 #: js/PrefFeedTree.js:55
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Remove category"
3121 msgstr "Crea una categoria"
3122
3123 #: js/PrefFilterTree.js:64
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Inverse"
3126 msgstr "(Invers)"
3127
3128 #: js/prefs.js:55
3129 msgid "Please enter login:"
3130 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3131
3132 #: js/prefs.js:62
3133 msgid "Can't create user: no login specified."
3134 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3135
3136 #: js/prefs.js:66
3137 msgid "Adding user..."
3138 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3139
3140 #: js/prefs.js:94
3141 msgid "User Editor"
3142 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3143
3144 #: js/prefs.js:99
3145 #: js/prefs.js:211
3146 #: js/prefs.js:736
3147 #: plugins/instances/instances.js:26
3148 #: plugins/instances/instances.js:89
3149 #: js/functions.js:1592
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Saving data..."
3152 msgstr "S'està desant el canal..."
3153
3154 #: js/prefs.js:134
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Edit Filter"
3157 msgstr "Filtres"
3158
3159 #: js/prefs.js:181
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Remove filter?"
3162 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3163
3164 #: js/prefs.js:186
3165 msgid "Removing filter..."
3166 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3167
3168 #: js/prefs.js:296
3169 msgid "Remove selected labels?"
3170 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3171
3172 #: js/prefs.js:299
3173 msgid "Removing selected labels..."
3174 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3175
3176 #: js/prefs.js:312
3177 #: js/prefs.js:1380
3178 msgid "No labels are selected."
3179 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3180
3181 #: js/prefs.js:326
3182 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: js/prefs.js:329
3186 msgid "Removing selected users..."
3187 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3188
3189 #: js/prefs.js:343
3190 #: js/prefs.js:487
3191 #: js/prefs.js:508
3192 #: js/prefs.js:547
3193 msgid "No users are selected."
3194 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3195
3196 #: js/prefs.js:361
3197 msgid "Remove selected filters?"
3198 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3199
3200 #: js/prefs.js:364
3201 msgid "Removing selected filters..."
3202 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3203
3204 #: js/prefs.js:376
3205 #: js/prefs.js:584
3206 #: js/prefs.js:603
3207 msgid "No filters are selected."
3208 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3209
3210 #: js/prefs.js:395
3211 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3212 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3213
3214 #: js/prefs.js:399
3215 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3216 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3217
3218 #: js/prefs.js:429
3219 msgid "Please select only one feed."
3220 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3221
3222 #: js/prefs.js:435
3223 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3224 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3225
3226 #: js/prefs.js:438
3227 msgid "Clearing selected feed..."
3228 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3229
3230 #: js/prefs.js:457
3231 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3232 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3233
3234 #: js/prefs.js:460
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Purging selected feed..."
3237 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3238
3239 #: js/prefs.js:492
3240 #: js/prefs.js:513
3241 #: js/prefs.js:552
3242 msgid "Please select only one user."
3243 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3244
3245 #: js/prefs.js:517
3246 msgid "Reset password of selected user?"
3247 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3248
3249 #: js/prefs.js:520
3250 msgid "Resetting password for selected user..."
3251 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3252
3253 #: js/prefs.js:565
3254 msgid "User details"
3255 msgstr "Detalls de l'usuari"
3256
3257 #: js/prefs.js:589
3258 msgid "Please select only one filter."
3259 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3260
3261 #: js/prefs.js:607
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Combine selected filters?"
3264 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3265
3266 #: js/prefs.js:610
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Joining filters..."
3269 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3270
3271 #: js/prefs.js:671
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Edit Multiple Feeds"
3274 msgstr "Editor múltiple de canals"
3275
3276 #: js/prefs.js:695
3277 msgid "Save changes to selected feeds?"
3278 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3279
3280 #: js/prefs.js:772
3281 #, fuzzy
3282 msgid "OPML Import"
3283 msgstr "Importeu"
3284
3285 #: js/prefs.js:799
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Please choose an OPML file first."
3288 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3289
3290 #: js/prefs.js:802
3291 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Importing, please wait..."
3295 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3296
3297 #: js/prefs.js:969
3298 msgid "Reset to defaults?"
3299 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3300
3301 #: js/prefs.js:1738
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Subscribing to feeds..."
3304 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3305
3306 #: js/prefs.js:1775
3307 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: js/prefs.js:1792
3311 msgid "Clear all messages in the error log?"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: js/tt-rss.js:127
3315 msgid "Mark all articles as read?"
3316 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3317
3318 #: js/tt-rss.js:133
3319 msgid "Marking all feeds as read..."
3320 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3321
3322 #: js/tt-rss.js:391
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Please enable mail plugin first."
3325 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3326
3327 #: js/tt-rss.js:434
3328 #: js/functions.js:1571
3329 #: js/tt-rss.js:666
3330 msgid "You can't edit this kind of feed."
3331 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3332
3333 #: js/tt-rss.js:505
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3336 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3337
3338 #: js/tt-rss.js:518
3339 #: js/tt-rss.js:716
3340 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: js/tt-rss.js:830
3344 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3345 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3346
3347 #: js/tt-rss.js:835
3348 #: js/tt-rss.js:679
3349 msgid "Please select some feed first."
3350 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3351
3352 #: js/tt-rss.js:840
3353 #, perl-format
3354 msgid "Rescore articles in %s?"
3355 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3356
3357 #: js/tt-rss.js:843
3358 msgid "Rescoring articles..."
3359 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:1010
3362 #: js/viewfeed.js:1053
3363 #: js/viewfeed.js:1106
3364 #: js/viewfeed.js:2266
3365 #: plugins/mailto/init.js:7
3366 #: plugins/mail/mail.js:7
3367 #: js/viewfeed.js:734
3368 #: js/viewfeed.js:762
3369 #: js/viewfeed.js:789
3370 #: js/viewfeed.js:854
3371 #: js/viewfeed.js:888
3372 msgid "No articles are selected."
3373 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1018
3376 #, fuzzy, perl-format
3377 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3378 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3379 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3380 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:1020
3383 #, fuzzy, perl-format
3384 msgid "Delete %d selected article?"
3385 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3386 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3387 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1062
3390 #, fuzzy, perl-format
3391 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3392 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3393 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3394 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3395
3396 #: js/viewfeed.js:1065
3397 #, fuzzy, perl-format
3398 msgid "Move %d archived article back?"
3399 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3400 msgstr[0] "Articles marcats"
3401 msgstr[1] "Articles marcats"
3402
3403 #: js/viewfeed.js:1067
3404 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: js/viewfeed.js:1112
3408 #, fuzzy, perl-format
3409 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3410 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3411 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3412 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:1136
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Edit article Tags"
3417 msgstr "Edita les etiquetes"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1142
3420 msgid "Saving article tags..."
3421 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1298
3424 #: js/viewfeed.js:109
3425 #: js/viewfeed.js:160
3426 #: js/viewfeed.js:177
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Click to open next unread feed."
3429 msgstr "Feu clic per editar"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1961
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Open original article"
3434 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:2067
3437 msgid "Assign label"
3438 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3439
3440 #: js/viewfeed.js:2072
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Remove label"
3443 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:2159
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select articles in group"
3448 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3449
3450 #: js/viewfeed.js:2168
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Mark group as read"
3453 msgstr "Marca'l com a llegit"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:2180
3456 msgid "Mark feed as read"
3457 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:2235
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3462 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:2305
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Please enter new score for this article:"
3467 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3468
3469 #: js/viewfeed.js:2339
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Article URL:"
3472 msgstr "Tots els articles"
3473
3474 #: plugins/embed_original/init.js:6
3475 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Related articles"
3481 msgstr "Buida els articles"
3482
3483 #: plugins/note/note.js:17
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Saving article note..."
3486 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3487
3488 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3489 msgid "Google Reader Import"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Please choose a file first."
3495 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3496
3497 #: plugins/mailto/init.js:21
3498 #: plugins/mail/mail.js:21
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Forward article by email"
3501 msgstr "Marca l'article"
3502
3503 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Export Data"
3506 msgstr "Exporta en format OPML"
3507
3508 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3509 #, perl-format
3510 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3511 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3512 msgstr[0] ""
3513 msgstr[1] ""
3514
3515 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Data Import"
3518 msgstr "Importeu"
3519
3520 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Please choose the file first."
3523 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3524
3525 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3526 msgid "Click to expand article"
3527 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3528
3529 #: plugins/mail/mail.js:36
3530 msgid "Error sending email:"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: plugins/mail/mail.js:38
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Your message has been sent."
3536 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3537
3538 #: plugins/instances/instances.js:10
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Link Instance"
3541 msgstr "Edita les etiquetes"
3542
3543 #: plugins/instances/instances.js:73
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Edit Instance"
3546 msgstr "Edita les etiquetes"
3547
3548 #: plugins/instances/instances.js:122
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Remove selected instances?"
3551 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3552
3553 #: plugins/instances/instances.js:125
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Removing selected instances..."
3556 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3557
3558 #: plugins/instances/instances.js:139
3559 #: plugins/instances/instances.js:151
3560 #, fuzzy
3561 msgid "No instances are selected."
3562 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3563
3564 #: plugins/instances/instances.js:156
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Please select only one instance."
3567 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3568
3569 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Clear classifier database?"
3572 msgstr "Esborra les dades del canal"
3573
3574 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Classifier information"
3577 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3578
3579 #: plugins/share/share.js:10
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Share article by URL"
3582 msgstr "Marca l'article"
3583
3584 #: plugins/share/share.js:14
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Generate new share URL for this article?"
3587 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3588
3589 #: plugins/share/share.js:18
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Trying to change URL..."
3592 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3593
3594 #: plugins/share/share.js:55
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Remove sharing for this article?"
3597 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3598
3599 #: plugins/share/share.js:59
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Trying to unshare..."
3602 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3603
3604 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3605 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3609 #: js/prefs.js:1518
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Clearing URLs..."
3612 msgstr "S'està netejant el canal..."
3613
3614 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3615 msgid "Shared URLs cleared."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: js/feedlist.js:416
3619 #: js/feedlist.js:444
3620 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3621 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3622
3623 #: js/feedlist.js:435
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3626 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3627
3628 #: js/feedlist.js:438
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3631 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3632
3633 #: js/feedlist.js:441
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3636 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3637
3638 #: js/functions.js:615
3639 msgid "Error explained"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: js/functions.js:697
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Upload complete."
3645 msgstr "Articles mémorisés"
3646
3647 #: js/functions.js:721
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Remove stored feed icon?"
3650 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3651
3652 #: js/functions.js:726
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Removing feed icon..."
3655 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3656
3657 #: js/functions.js:731
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Feed icon removed."
3660 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3661
3662 #: js/functions.js:753
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Please select an image file to upload."
3665 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3666
3667 #: js/functions.js:755
3668 msgid "Upload new icon for this feed?"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: js/functions.js:756
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Uploading, please wait..."
3674 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3675
3676 #: js/functions.js:772
3677 msgid "Please enter label caption:"
3678 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3679
3680 #: js/functions.js:777
3681 msgid "Can't create label: missing caption."
3682 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3683
3684 #: js/functions.js:820
3685 msgid "Subscribe to Feed"
3686 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3687
3688 #: js/functions.js:839
3689 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3690 msgstr ""
3691
3692 #: js/functions.js:854
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Subscribed to %s"
3695 msgstr "Subscrit als canals:"
3696
3697 #: js/functions.js:859
3698 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: js/functions.js:862
3702 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: js/functions.js:874
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Expand to select feed"
3708 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3709
3710 #: js/functions.js:886
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3713 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3714
3715 #: js/functions.js:890
3716 msgid "XML validation failed: %s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: js/functions.js:895
3720 #, fuzzy
3721 msgid "You are already subscribed to this feed."
3722 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3723
3724 #: js/functions.js:1025
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Edit rule"
3727 msgstr "Filtres"
3728
3729 #: js/functions.js:1586
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Edit Feed"
3732 msgstr "Edita el canal"
3733
3734 #: js/functions.js:1624
3735 #, fuzzy
3736 msgid "More Feeds"
3737 msgstr "Més canals"
3738
3739 #: js/functions.js:1878
3740 msgid "Help"
3741 msgstr "Ajuda"
3742
3743 #: js/prefs.js:1083
3744 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3745 msgstr ""
3746
3747 #: js/prefs.js:1089
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Removing category..."
3750 msgstr "Crea una categoria"
3751
3752 #: js/prefs.js:1110
3753 msgid "Remove selected categories?"
3754 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3755
3756 #: js/prefs.js:1113
3757 msgid "Removing selected categories..."
3758 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3759
3760 #: js/prefs.js:1126
3761 msgid "No categories are selected."
3762 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3763
3764 #: js/prefs.js:1134
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Category title:"
3767 msgstr "Edita les categories"
3768
3769 #: js/prefs.js:1138
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Creating category..."
3772 msgstr "Crea un filtre..."
3773
3774 #: js/prefs.js:1165
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Feeds without recent updates"
3777 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3778
3779 #: js/prefs.js:1214
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3782 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3783
3784 #: js/prefs.js:1303
3785 msgid "Clearing feed..."
3786 msgstr "S'està netejant el canal..."
3787
3788 #: js/prefs.js:1323
3789 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3790 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3791
3792 #: js/prefs.js:1326
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Rescoring selected feeds..."
3795 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3796
3797 #: js/prefs.js:1346
3798 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3799 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3800
3801 #: js/prefs.js:1349
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Rescoring feeds..."
3804 msgstr "Suppression d'un flux..."
3805
3806 #: js/prefs.js:1366
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3809 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3810
3811 #: js/prefs.js:1403
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Settings Profiles"
3814 msgstr "Crea un filtre"
3815
3816 #: js/prefs.js:1412
3817 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3818 msgstr ""
3819
3820 #: js/prefs.js:1415
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Removing selected profiles..."
3823 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3824
3825 #: js/prefs.js:1430
3826 #, fuzzy
3827 msgid "No profiles are selected."
3828 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3829
3830 #: js/prefs.js:1438
3831 #: js/prefs.js:1491
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Activate selected profile?"
3834 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3835
3836 #: js/prefs.js:1454
3837 #: js/prefs.js:1507
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Please choose a profile to activate."
3840 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3841
3842 #: js/prefs.js:1459
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Creating profile..."
3845 msgstr "Crea un filtre"
3846
3847 #: js/prefs.js:1515
3848 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: js/prefs.js:1525
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Generated URLs cleared."
3854 msgstr "Canals generats"
3855
3856 #: js/prefs.js:1616
3857 msgid "Label Editor"
3858 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3859
3860 #: js/tt-rss.js:674
3861 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3862 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3863
3864 #: js/viewfeed.js:113
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Cancel search"
3867 msgstr "Cancel·la"
3868
3869 #: js/viewfeed.js:174
3870 #, fuzzy
3871 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3872 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3873
3874 #: js/viewfeed.js:448
3875 msgid "Unstar article"
3876 msgstr "Treu la marca de l'article"
3877
3878 #: js/viewfeed.js:452
3879 msgid "Star article"
3880 msgstr "Marca l'article"
3881
3882 #: js/viewfeed.js:506
3883 msgid "Unpublish article"
3884 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3885
3886 #: js/viewfeed.js:510
3887 msgid "Publish article"
3888 msgstr "Publica l'article"
3889
3890 #: js/viewfeed.js:662
3891 #, fuzzy
3892 msgid "%d article selected"
3893 msgid_plural "%d articles selected"
3894 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3895 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3896
3897 #: js/viewfeed.js:1415
3898 msgid "No article is selected."
3899 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3900
3901 #: js/viewfeed.js:1450
3902 msgid "No articles found to mark"
3903 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3904
3905 #: js/viewfeed.js:1452
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Mark %d article as read?"
3908 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3909 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3910 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3911
3912 #: js/viewfeed.js:1967
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Display article URL"
3915 msgstr "afficher les étiquettes"
3916
3917 #~ msgid "Limit search to:"
3918 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3919
3920 #~ msgid "This feed"
3921 #~ msgstr "Aquest canal"
3922
3923 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3924 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3925
3926 #~ msgid "New password cannot be blank."
3927 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3928
3929 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3930 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3931
3932 #~ msgid "Match:"
3933 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "All tags."
3937 #~ msgstr "sense etiqueta"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Display entries"
3941 #~ msgstr "mostra els canals"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Unread First"
3945 #~ msgstr "Per llegir"
3946
3947 #~ msgid "Unknown option: %s"
3948 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3949
3950 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3951 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3955 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3959 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3963 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3967 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3971 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Force update"
3975 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Ready to update."
3979 #~ msgstr "Última actualització:"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Start update"
3983 #~ msgstr "Última actualització:"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "New version available!"
3987 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3988
3989 #~ msgid "Select:"
3990 #~ msgstr "Selecciona:"
3991
3992 #~ msgid "mark as read"
3993 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3994
3995 #~ msgid "Change password to"
3996 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3997
3998 #~ msgid "E-mail: "
3999 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
4000
4001 #~ msgid "Login field cannot be blank."
4002 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
4003
4004 #~ msgid "Saving user..."
4005 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Toggle marked"
4009 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4013 #~ msgstr "Edita les categories"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4017 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Articles shared by URL"
4021 #~ msgstr "Marca l'article"
4022
4023 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4024 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4030 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4031 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4032
4033 #~ msgid "Hello,"
4034 #~ msgstr "Hola, "
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Enable categories"
4038 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Browse categories like folders"
4042 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Show images in posts"
4046 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4050 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4054 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Article archive"
4058 #~ msgstr "Data de l'article"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Set value"
4062 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4066 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4067 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4068 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Error: unable to load article."
4072 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Click to expand article."
4076 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "%d more..."
4080 #~ msgid_plural "%d more..."
4081 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4082 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "No unread feeds."
4086 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Load more..."
4090 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Show tag cloud..."
4094 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Click to play"
4098 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Visit the website"
4102 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4103
4104 #~ msgid "Select theme"
4105 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Playing..."
4109 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4113 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4114
4115 #~ msgid "Could not update database"
4116 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4117
4118 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4119 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4120
4121 #~ msgid ", found: "
4122 #~ msgstr ", trobats:"
4123
4124 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4125 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4126
4127 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4128 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4129
4130 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4131 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4132
4133 #~ msgid "Performing updates..."
4134 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4135
4136 #~ msgid "Updating to version %d..."
4137 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4138
4139 #~ msgid "Checking version... "
4140 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4141
4142 #~ msgid "OK!"
4143 #~ msgstr "D'acord!"
4144
4145 #~ msgid "ERROR!"
4146 #~ msgstr "Error!"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4150 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4151 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4152 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4153
4154 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4155 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4156
4157 #~ msgid "Title or Content"
4158 #~ msgstr "Títol o contingut"
4159
4160 #~ msgid "Link"
4161 #~ msgstr "Enllaç"
4162
4163 #~ msgid "Content"
4164 #~ msgstr "Contingut"
4165
4166 #~ msgid "Article Date"
4167 #~ msgstr "Data de l'article"
4168
4169 #~ msgid "Set starred"
4170 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4171
4172 #~ msgid "Assign tags"
4173 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4174
4175 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4176 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4180 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4184 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4185
4186 #~ msgid "Notice"
4187 #~ msgstr "Avís"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Tag Cloud"
4191 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4192
4193 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4194 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4195
4196 #~ msgid "Score"
4197 #~ msgstr "Puntuació"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "Share on identi.ca"
4201 #~ msgstr "Títol"
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "Flattr this article."
4205 #~ msgstr "Marca l'article"
4206
4207 #, fuzzy
4208 #~ msgid "Share on Google+"
4209 #~ msgstr "Títol"
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Share on Twitter"
4213 #~ msgstr "Títol"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "Show additional preferences"
4217 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid "Back to feeds"
4221 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "Clearing credentials..."
4225 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4226
4227 #~ msgid "Updated"
4228 #~ msgstr "Actualitzat"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4233 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4234 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4237 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4238 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4239
4240 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4241 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4242
4243 #~ msgid "Yes"
4244 #~ msgstr "Sí"
4245
4246 #~ msgid "No"
4247 #~ msgstr "No"
4248
4249 #~ msgid "Comments?"
4250 #~ msgstr "Comentaris?"
4251
4252 #~ msgid "Move between feeds"
4253 #~ msgstr "Mou entre canals"
4254
4255 #~ msgid "Move between articles"
4256 #~ msgstr "Mou entre articles"
4257
4258 #~ msgid "Active article actions"
4259 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4260
4261 #, fuzzy
4262 #~ msgid "Dismiss read articles"
4263 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4264
4265 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4266 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4267
4268 #~ msgid "Other actions"
4269 #~ msgstr "Altres accions"
4270
4271 #~ msgid "Display this help dialog"
4272 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Multiple articles actions"
4276 #~ msgstr "Tots els articles"
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "Select starred articles"
4280 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4281
4282 #~ msgid "Feed actions"
4283 #~ msgstr "Accions dels canals"
4284
4285 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4286 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4287
4288 #~ msgid "Press any key to close this window."
4289 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4290
4291 #~ msgid "My Feeds"
4292 #~ msgstr "Els meus canals"
4293
4294 #~ msgid "Other Feeds"
4295 #~ msgstr "Altres canals"
4296
4297 #~ msgid "Panel actions"
4298 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4299
4300 #~ msgid "Top 25 feeds"
4301 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4302
4303 #~ msgid "Edit feed categories"
4304 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4305
4306 #~ msgid "Focus search (if present)"
4307 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4308
4309 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4310 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "Open article in new tab"
4314 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4315
4316 #~ msgid "Right-to-left content"
4317 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "Cache content locally"
4321 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4322
4323 #, fuzzy
4324 #~ msgid "Loading..."
4325 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4326
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4329 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4330
4331 #~ msgid "Magpie"
4332 #~ msgstr "Magpie"
4333
4334 #~ msgid "SimplePie"
4335 #~ msgstr "SimplePie"
4336
4337 #~ msgid "using"
4338 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4339
4340 #~ msgid "match on"
4341 #~ msgstr "coincideix en"
4342
4343 #~ msgid "Title or content"
4344 #~ msgstr "Títol o contingut"
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "Your request could not be completed."
4348 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4349
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4352 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4353
4354 #, fuzzy
4355 #~ msgid "Original article"
4356 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4357
4358 #, fuzzy
4359 #~ msgid "Update feed"
4360 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4361
4362 #, fuzzy
4363 #~ msgid "With subcategories"
4364 #~ msgstr "Edita les categories"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4368 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4369
4370 #, fuzzy
4371 #~ msgid "OK"
4372 #~ msgstr "D'acord!"
4373
4374 #~ msgid "before"
4375 #~ msgstr "abans"
4376
4377 #~ msgid "after"
4378 #~ msgstr "després"
4379
4380 #~ msgid "Check it"
4381 #~ msgstr "Revisa-ho"
4382
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid "Apply to category"
4385 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4386
4387 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4388 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4389
4390 #~ msgid "No feed categories defined."
4391 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4392
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgid "Remove selected categories"
4395 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Twitter"
4399 #~ msgstr "Títol"
4400
4401 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4402 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4403
4404 #~ msgid "Attachment:"
4405 #~ msgstr "Adjunció:"
4406
4407 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4408 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Filter Test Results"
4412 #~ msgstr "Expression du filtre"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "Feed Categories"
4416 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4417
4418 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4419 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4420
4421 #, fuzzy
4422 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4423 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4424
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4427 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4428
4429 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4430 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4434 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4435
4436 #, fuzzy
4437 #~ msgid "Publish"
4438 #~ msgstr "Publicats"
4439
4440 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4441 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4442
4443 #~ msgid "Content filtering"
4444 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4445
4446 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4447 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4448
4449 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4450 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4451
4452 #~ msgid "See also:"
4453 #~ msgstr "Veieu també:"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Remove:"
4457 #~ msgstr "Suprimeix"
4458
4459 #, fuzzy
4460 #~ msgid "Assign:"
4461 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4462
4463 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4464 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4465
4466 #~ msgid "Update all feeds"
4467 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4468
4469 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4470 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4471
4472 #, fuzzy
4473 #~ msgid "feeds"
4474 #~ msgstr "Canals"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "headlines"
4478 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4479
4480 #~ msgid "Update post on checksum change"
4481 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4482
4483 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4484 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4485
4486 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4487 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4488
4489 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4490 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4491
4492 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4493 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4494
4495 #~ msgid "Error: can't find body element."
4496 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "No profiles selected."
4500 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4501
4502 #~ msgid "Unknown error"
4503 #~ msgstr "Error desconegut"
4504
4505 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4506 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4507
4508 #~ msgid "Publish article with a note"
4509 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4510
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "View article"
4513 #~ msgstr "Filtra l'article"
4514
4515 #, fuzzy
4516 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4517 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4518
4519 #, fuzzy
4520 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4521 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "Fatal Exception"
4525 #~ msgstr "Erreur critique"
4526
4527 #~ msgid "audio/mpeg"
4528 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4529
4530 #~ msgid "Enable offline reading"
4531 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4532
4533 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4534 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4535
4536 #~ msgid "Default article limit"
4537 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4538
4539 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4540 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4541
4542 #~ msgid "Enable search toolbar"
4543 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4544
4545 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4546 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4547
4548 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4549 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4550
4551 #~ msgid "Hide feedlist"
4552 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4553
4554 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4555 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4556
4557 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4558 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4559
4560 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4561 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4562
4563 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4564 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4565
4566 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4567 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4568
4569 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4570 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Activate"
4574 #~ msgstr "Adaptatiu"
4575
4576 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4577 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4578
4579 #~ msgid "Feed Browser"
4580 #~ msgstr "Navegador de canals"
4581
4582 #~ msgid "Update Errors"
4583 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4584
4585 #~ msgid "Show last article times"
4586 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4587
4588 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4589 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4590
4591 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4592 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4593
4594 #~ msgid "No matching feeds found."
4595 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4596
4597 #~ msgid "Filter Editor"
4598 #~ msgstr "Editor del filtre"
4599
4600 #~ msgid "Field"
4601 #~ msgstr "Camp"
4602
4603 #~ msgid "Params"
4604 #~ msgstr "Paràmetres"
4605
4606 #~ msgid "No filters defined."
4607 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4608
4609 #~ msgid "Click to change color"
4610 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4611
4612 #~ msgid "No labels defined."
4613 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4614
4615 #~ msgid "No matching labels found."
4616 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4617
4618 #~ msgid "custom color:"
4619 #~ msgstr "color personalitzat:"
4620
4621 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4622 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4623
4624 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4625 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4626
4627 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4628 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4629
4630 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4631 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4632
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4635 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4636
4637 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4638 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4639
4640 #~ msgid "Save current configuration?"
4641 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4642
4643 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4644 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4645
4646 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4647 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4648
4649 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4650 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4651
4652 #~ msgid "Tags"
4653 #~ msgstr "Etiqueta"
4654
4655 #~ msgid "Show article summary in new window"
4656 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4657
4658 #~ msgid "toggle unread"
4659 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4660
4661 #~ msgid "(remove)"
4662 #~ msgstr "Elimina"
4663
4664 #~ msgid "Offline reading"
4665 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4666
4667 #~ msgid "Cancel synchronization"
4668 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4669
4670 #~ msgid "Synchronize"
4671 #~ msgstr "Sincronització"
4672
4673 #~ msgid "Remove stored data"
4674 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4675
4676 #~ msgid "Go offline"
4677 #~ msgstr "Desconnecta't"
4678
4679 #~ msgid "Go online"
4680 #~ msgstr "Posa't en línia"
4681
4682 #~ msgid "Reset UI layout"
4683 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4684
4685 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4686 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4687
4688 #~ msgid "Showing most popular tags "
4689 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "more tags"
4693 #~ msgstr "sense etiqueta"
4694
4695 #~ msgid "Link to feed:"
4696 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4697
4698 #~ msgid "Not linked"
4699 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4700
4701 #~ msgid "(linked to %s)"
4702 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4703
4704 #~ msgid "E-mail has been changed."
4705 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4706
4707 #~ msgid "Change e-mail"
4708 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4709
4710 #~ msgid "Please wait..."
4711 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4712
4713 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4714 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4715
4716 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4717 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4718
4719 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4720 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4721
4722 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4723 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4724
4725 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4726 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4727
4728 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4729 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4730
4731 #~ msgid "Last sync: %s"
4732 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4733
4734 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4735 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4736
4737 #~ msgid "Synchronizing..."
4738 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4739
4740 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4741 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4742
4743 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4744 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4745
4746 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4747 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4748
4749 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4750 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4751
4752 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4753 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4754
4755 #~ msgid "Reset category order?"
4756 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4757
4758 #~ msgid "No feeds to display."
4759 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4760
4761 #~ msgid "Published Articles"
4762 #~ msgstr "Articles publiés"
4763
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4766 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4767
4768 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4769 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4770
4771 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4772 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4773
4774 #~ msgid "Remove selected users?"
4775 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4776
4777 #~ msgid "Adding feed..."
4778 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4779
4780 #~ msgid "Assign score to article:"
4781 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4782
4783 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4784 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4785
4786 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4787 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4788
4789 #~ msgid "Category reordering disabled"
4790 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4791
4792 #~ msgid "Category reordering enabled"
4793 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Changing password..."
4797 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4798
4799 #~ msgid "Could not change feed URL."
4800 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4801
4802 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4803 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4804
4805 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4806 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4807
4808 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4809 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4810
4811 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4812 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4813
4814 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4815 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4816
4817 #~ msgid "Local data removed."
4818 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4819
4820 #~ msgid "Mark as read:"
4821 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4822
4823 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4824 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4825
4826 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4827 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4828
4829 #~ msgid "Removing offline data..."
4830 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4831
4832 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4833 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4834
4835 #~ msgid "Saving feeds..."
4836 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4837
4838 #~ msgid "Saving filter..."
4839 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4840
4841 #~ msgid "Selection"
4842 #~ msgstr "Selecció"
4843
4844 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4845 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4846
4847 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4848 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4849
4850 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4851 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4852
4853 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4854 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4855
4856 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4857 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4858
4859 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4860 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4861
4862 #~ msgid "Trying to change password..."
4863 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4864
4865 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4866 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4867
4868 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4869 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4870
4871 #~ msgid "Done."
4872 #~ msgstr "Fet."
4873
4874 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4875 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4876
4877 #~ msgid "Change theme"
4878 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4879
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid "Hide read items"
4882 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4886 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4887
4888 #~ msgid "Searched for"
4889 #~ msgstr "Cercat per"
4890
4891 #~ msgid "More feeds..."
4892 #~ msgstr "Més canals..."
4893
4894 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4895 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4896
4897 #~ msgid "Search:"
4898 #~ msgstr "Cerca:"
4899
4900 #~ msgid "Order:"
4901 #~ msgstr "Ordre:"
4902
4903 #~ msgid "browse more"
4904 #~ msgstr "veure'n més"
4905
4906 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4907 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4908
4909 #~ msgid "Show"
4910 #~ msgstr "Mostra"
4911
4912 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4913 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4914
4915 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4916 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4917
4918 #~ msgid "(Hidden)"
4919 #~ msgstr "(Ocult)"
4920
4921 #~ msgid "Recategorize"
4922 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4923
4924 #~ msgid "Generate another link"
4925 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4926
4927 #~ msgid "Back"
4928 #~ msgstr "Enrera"
4929
4930 #~ msgid "View:"
4931 #~ msgstr "Visualització:"
4932
4933 #~ msgid "Page"
4934 #~ msgstr "Pàgina"
4935
4936 #~ msgid "Tags:"
4937 #~ msgstr "Etiquetes"
4938
4939 #~ msgid "Mark as unread"
4940 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4941
4942 #~ msgid "Where:"
4943 #~ msgstr "A:"
4944
4945 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4946 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4947
4948 #~ msgid "Click to view"
4949 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4950
4951 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4952 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4953
4954 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4955 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4956
4957 #~ msgid "This program requires cookies "
4958 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4962 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4963
4964 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4965 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4966
4967 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4968 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4969
4970 #~ msgid "Saving label..."
4971 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4972
4973 #~ msgid "Please select only one label."
4974 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4975
4976 #~ msgid "Please select only one category."
4977 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4978
4979 #~ msgid "Address changed."
4980 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "Restart in offline mode"
4984 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4985
4986 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4987 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4988
4989 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4990 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4994 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4995 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4998 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4999 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
5000
5001 #~ msgid "Converting database..."
5002 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
5006 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
5009 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
5010
5011 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5012 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5016 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5019 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5020
5021 #~ msgid ""
5022 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5023 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5024 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5025 #~ msgstr ""
5026 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5027 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5028 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5029
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5032 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5033 #~ msgstr ""
5034 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5035 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5036
5037 #~ msgid ""
5038 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5039 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5040 #~ msgstr ""
5041 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5042 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5043
5044 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5045 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5046
5047 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5048 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5049
5050 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5051 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5052
5053 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5054 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5055
5056 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5057 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5058
5059 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5060 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5061
5062 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5063 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5064
5065 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5066 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5067
5068 #~ msgid "Unknown Error"
5069 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5070
5071 #, fuzzy
5072 #~ msgid "Site:"
5073 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5074
5075 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5076 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5077
5078 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5079 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5080
5081 #~ msgid "Top 25"
5082 #~ msgstr "Top 25"
5083
5084 #~ msgid "Content Filtering"
5085 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5086
5087 #~ msgid "User Manager"
5088 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5089
5090 #~ msgid "Toggle:"
5091 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5092
5093 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5094 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5095
5096 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5097 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5098
5099 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5100 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5104 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5105
5106 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5107 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5108
5109 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5110 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5111
5112 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5113 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5114
5115 #, fuzzy
5116 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5117 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5118
5119 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5120 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5124 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5125
5126 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5127 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Match "
5131 #~ msgstr "Correspondance"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Title contains"
5135 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5136
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "Content contains"
5139 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5140
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "Match SQL"
5143 #~ msgstr "Correspondance"
5144
5145 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5146 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5147
5148 #~ msgid "SQL Expression"
5149 #~ msgstr "Expression SQL"
5150
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5153 #~ msgstr "Expression SQL"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid "Match all unread articles:"
5157 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5158
5159 #~ msgid "Convert to label"
5160 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5161
5162 #, fuzzy
5163 #~ msgid "Create Label"
5164 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5165
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid "Perform action"
5168 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5169
5170 #~ msgid "Caption:"
5171 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5172
5173 #~ msgid "SQL Expression:"
5174 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5175
5176 #~ msgid "Action:"
5177 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5178
5179 #~ msgid "Params:"
5180 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5181
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgid "Update using:"
5184 #~ msgstr "Mettre à jour"
5185
5186 #~ msgid "Change password:"
5187 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5188
5189 #~ msgid "This page"
5190 #~ msgstr "Cette page"
5191
5192 #~ msgid "Below active article"
5193 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5194
5195 #~ msgid "Next page"
5196 #~ msgstr "Page suivante"
5197
5198 #~ msgid "Previous page"
5199 #~ msgstr "Page précédente"
5200
5201 #~ msgid "First page"
5202 #~ msgstr "Première page"