1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
61 msgstr "Cada 15 minuts"
67 msgstr "cada 30 minuts"
84 msgstr "Cada 12 hores"
97 #: classes/pref/system.php:51
98 #: classes/pref/users.php:119
104 msgstr "Súper usuari"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Administrador"
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Cap operació per a fer."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
157 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "No s'ha trobat el canal."
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/feeds.php:1367
179 #: classes/pref/filters.php:751
180 #: classes/pref/labels.php:296
181 #: js/feedlist.js:136
182 #: js/functions.js:1221
183 #: js/functions.js:1355
184 #: js/functions.js:1667
192 #: js/viewfeed.js:1288
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
195 #: js/feedlist.js:460
196 #: js/functions.js:449
197 #: js/functions.js:787
205 #: js/viewfeed.js:831
206 msgid "Loading, please wait..."
207 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
210 msgid "Collapse feedlist"
211 msgstr "Redueix la llista de canals"
215 msgid "Show articles"
216 msgstr "Articles mémorisés"
224 msgstr "Tots els articles"
227 #: include/functions2.php:102
228 #: classes/feeds.php:104
233 #: include/functions2.php:103
234 #: classes/feeds.php:105
239 #: classes/feeds.php:91
240 #: classes/feeds.php:103
249 msgid "Ignore Scoring"
250 msgstr "Ignora la puntuació"
254 msgid "Sort articles"
255 msgstr "Articles mémorisés"
275 #: include/functions2.php:92
276 #: classes/feeds.php:109
277 #: js/FeedTree.js:132
278 #: js/FeedTree.js:160
280 msgstr "Marca'l com a llegit"
283 msgid "Older than one day"
287 msgid "Older than one week"
291 msgid "Older than two weeks"
295 msgid "Communication problem with server."
304 msgid "Preferences..."
305 msgstr "Preferències"
312 msgid "Feed actions:"
313 msgstr "Accions sobre els canals:"
316 #: classes/handler/public.php:660
317 msgid "Subscribe to feed..."
318 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
321 msgid "Edit this feed..."
322 msgstr "Edita aquest canal..."
326 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
329 #: classes/pref/feeds.php:757
330 #: classes/pref/feeds.php:1322
331 #: js/PrefFeedTree.js:74
333 msgstr "Dóna't de baixa"
337 msgstr "Tots els canals"
340 msgid "(Un)hide read feeds"
341 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
344 msgid "Other actions:"
345 msgstr "Altres accions:"
348 #: include/functions2.php:78
350 msgid "Toggle widescreen mode"
351 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea una etiqueta"
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea un filtre..."
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Dreceres de teclat"
371 msgid "Updates are available from Git."
376 #: include/functions2.php:105
377 #: classes/pref/prefs.php:435
379 msgstr "Preferències"
382 msgid "Keyboard shortcuts"
383 msgstr "Dreceres de teclat"
386 msgid "Exit preferences"
387 msgstr "Surt de les preferències"
390 #: classes/pref/feeds.php:110
391 #: classes/pref/feeds.php:1243
392 #: classes/pref/feeds.php:1311
397 #: classes/pref/filters.php:235
402 #: include/functions.php:1262
403 #: include/functions.php:1914
404 #: classes/pref/labels.php:90
417 #: include/login_form.php:245
418 msgid "Create new account"
419 msgstr "Creeu un compte nou"
422 msgid "New user registrations are administratively disabled."
423 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
433 #: classes/handler/public.php:730
434 #: classes/handler/public.php:801
435 #: classes/handler/public.php:899
436 #: classes/handler/public.php:978
437 #: classes/handler/public.php:992
438 #: classes/handler/public.php:999
439 #: classes/handler/public.php:1024
440 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
441 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
444 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
445 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
448 msgid "Desired login:"
449 msgstr "Usuari desitjat:"
452 msgid "Check availability"
453 msgstr "Comprova la disponibilitat"
456 #: classes/handler/public.php:817
458 msgstr "Adreça electrònica:"
461 #: classes/handler/public.php:822
462 msgid "How much is two plus two:"
463 msgstr "Quant és dos més dos:"
466 msgid "Submit registration"
467 msgstr "Envia el registre"
470 msgid "Your registration information is incomplete."
471 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
474 msgid "Sorry, this username is already taken."
475 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
478 msgid "Registration failed."
479 msgstr "Ha fallat el regsitre"
482 msgid "Account created successfully."
483 msgstr "S'ha creat el compte."
486 msgid "New user registrations are currently closed."
487 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
491 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
492 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
494 #: include/digest.php:109
495 #: include/functions.php:1271
496 #: include/functions.php:1815
497 #: include/functions.php:1900
498 #: include/functions.php:1922
499 #: classes/opml.php:421
500 #: classes/pref/feeds.php:226
501 msgid "Uncategorized"
502 msgstr "Sense categoria"
504 #: include/feedbrowser.php:84
506 msgid "%d archived article"
507 msgid_plural "%d archived articles"
508 msgstr[0] "Articles marcats"
509 msgstr[1] "Articles marcats"
511 #: include/feedbrowser.php:108
512 msgid "No feeds found."
513 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
515 #: include/functions2.php:52
519 #: include/functions2.php:53
521 msgid "Open next feed"
522 msgstr "Canals generats"
524 #: include/functions2.php:54
525 msgid "Open previous feed"
528 #: include/functions2.php:55
530 msgid "Open next article"
531 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
533 #: include/functions2.php:56
535 msgid "Open previous article"
536 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
538 #: include/functions2.php:57
539 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
542 #: include/functions2.php:58
543 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
546 #: include/functions2.php:59
547 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
550 #: include/functions2.php:60
551 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
554 #: include/functions2.php:61
555 msgid "Show search dialog"
556 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
558 #: include/functions2.php:62
561 msgstr "Tots els articles"
563 #: include/functions2.php:63
564 #: js/viewfeed.js:1986
565 msgid "Toggle starred"
566 msgstr "Commuta els marcats"
568 #: include/functions2.php:64
569 #: js/viewfeed.js:1997
570 msgid "Toggle published"
571 msgstr "Commuta els publicats"
573 #: include/functions2.php:65
574 #: js/viewfeed.js:1975
575 msgid "Toggle unread"
576 msgstr "Commuta els no llegits"
578 #: include/functions2.php:66
580 msgstr "Edita les etiquetes"
582 #: include/functions2.php:67
584 msgid "Dismiss selected"
585 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
587 #: include/functions2.php:68
590 msgstr "Publica l'article"
592 #: include/functions2.php:69
594 msgid "Open in new window"
595 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:2016
600 msgid "Mark below as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
603 #: include/functions2.php:71
604 #: js/viewfeed.js:2010
606 msgid "Mark above as read"
607 msgstr "Marca'l com a llegit"
609 #: include/functions2.php:72
614 #: include/functions2.php:73
618 #: include/functions2.php:74
620 msgid "Select article under cursor"
621 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
623 #: include/functions2.php:75
625 msgid "Email article"
626 msgstr "Tots els articles"
628 #: include/functions2.php:76
630 msgid "Close/collapse article"
631 msgstr "Buida els articles"
633 #: include/functions2.php:77
635 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
638 #: include/functions2.php:79
639 #: plugins/embed_original/init.php:31
641 msgid "Toggle embed original"
642 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
644 #: include/functions2.php:80
646 msgid "Article selection"
647 msgstr "Accions actives de l'article"
649 #: include/functions2.php:81
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Buida els articles"
654 #: include/functions2.php:82
656 msgid "Select unread"
657 msgstr "Purga els articles per llegir"
659 #: include/functions2.php:83
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Marca'l com a destacat"
664 #: include/functions2.php:84
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Purga els articles per llegir"
669 #: include/functions2.php:85
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "Accions actives de l'article"
674 #: include/functions2.php:86
676 msgid "Deselect everything"
677 msgstr "Buida els articles"
679 #: include/functions2.php:87
680 #: classes/pref/feeds.php:550
681 #: classes/pref/feeds.php:794
685 #: include/functions2.php:88
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Actualitza els canals actius"
690 #: include/functions2.php:89
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
695 #: include/functions2.php:90
696 #: classes/pref/feeds.php:1314
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "Subscriu-te al canal"
700 #: include/functions2.php:91
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
704 msgstr "Edita el canal"
706 #: include/functions2.php:93
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
711 #: include/functions2.php:94
713 msgid "Debug feed update"
714 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
716 #: include/functions2.php:95
717 #: js/FeedTree.js:182
718 msgid "Mark all feeds as read"
719 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
721 #: include/functions2.php:96
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
726 #: include/functions2.php:97
728 msgid "Toggle combined mode"
729 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
731 #: include/functions2.php:98
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
736 #: include/functions2.php:99
741 #: include/functions2.php:100
742 #: include/functions.php:1973
744 msgstr "Tots els articles"
746 #: include/functions2.php:101
751 #: include/functions2.php:104
755 msgstr "Núvol d'etiquetes"
757 #: include/functions2.php:106
762 #: include/functions2.php:107
763 #: classes/pref/labels.php:281
765 msgstr "Crea una etiqueta"
767 #: include/functions2.php:108
768 #: classes/pref/filters.php:725
769 msgid "Create filter"
770 msgstr "Crea un filtre"
772 #: include/functions2.php:109
774 msgid "Un/collapse sidebar"
775 msgstr "Redueix la barra lateral"
777 #: include/functions2.php:110
779 msgid "Show help dialog"
780 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
782 #: include/functions2.php:636
784 msgid "Search results: %s"
785 msgstr "Resultats de la cerca"
787 #: include/functions2.php:1258
788 #: classes/feeds.php:730
791 msgid_plural "comments"
792 msgstr[0] "comentaris"
793 msgstr[1] "comentaris"
795 #: include/functions2.php:1262
796 #: classes/feeds.php:734
800 #: include/functions2.php:1303
804 #: include/functions2.php:1336
805 #: include/functions2.php:1584
806 #: classes/article.php:292
808 msgstr "sense etiqueta"
810 #: include/functions2.php:1346
811 #: classes/feeds.php:716
812 msgid "Edit tags for this article"
813 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
815 #: include/functions2.php:1378
816 #: classes/feeds.php:668
818 msgid "Originally from:"
819 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
821 #: include/functions2.php:1391
822 #: classes/feeds.php:681
823 #: classes/pref/feeds.php:569
828 #: include/functions2.php:1425
829 #: classes/backend.php:105
830 #: classes/pref/users.php:95
831 #: classes/pref/feeds.php:1611
832 #: classes/pref/feeds.php:1677
833 #: classes/pref/filters.php:192
834 #: classes/pref/prefs.php:1099
835 #: classes/dlg.php:37
836 #: classes/dlg.php:60
837 #: classes/dlg.php:93
838 #: classes/dlg.php:159
839 #: classes/dlg.php:186
840 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
841 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
842 #: plugins/import_export/init.php:411
843 #: plugins/import_export/init.php:456
844 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
845 #: plugins/share/init.php:123
846 msgid "Close this window"
847 msgstr "Tanca la finestra"
849 #: include/functions2.php:1622
852 msgstr "edita la nota"
854 #: include/functions2.php:1876
856 msgstr "tipus desconegut"
858 #: include/functions2.php:1953
863 #: include/functions.php:964
868 #: include/functions.php:1260
869 #: include/functions.php:1912
873 #: include/functions.php:1763
874 #: classes/pref/filters.php:216
875 #: classes/pref/filters.php:494
877 msgstr "Tots els canals"
879 #: include/functions.php:1967
880 msgid "Starred articles"
881 msgstr "Articles marcats"
883 #: include/functions.php:1969
884 msgid "Published articles"
885 msgstr "Articles publicats"
887 #: include/functions.php:1971
888 msgid "Fresh articles"
889 msgstr "Articles nous"
891 #: include/functions.php:1975
893 msgid "Archived articles"
894 msgstr "Articles mémorisés"
896 #: include/functions.php:1977
897 msgid "Recently read"
900 #: include/login_form.php:190
901 #: classes/handler/public.php:557
902 #: classes/handler/public.php:812
906 #: include/login_form.php:200
907 #: classes/handler/public.php:560
909 msgstr "Contrasenya:"
911 #: include/login_form.php:206
913 msgid "I forgot my password"
914 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
916 #: include/login_form.php:212
921 #: include/login_form.php:216
922 #: classes/handler/public.php:299
923 #: classes/rpc.php:63
924 #: classes/pref/prefs.php:1037
926 msgid "Default profile"
927 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
929 #: include/login_form.php:224
930 msgid "Use less traffic"
933 #: include/login_form.php:228
934 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
937 #: include/login_form.php:236
941 #: include/login_form.php:242
942 #: classes/handler/public.php:565
944 msgstr "Registreu-vos"
946 #: include/sessions.php:61
947 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
948 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
950 #: include/sessions.php:67
952 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
953 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
955 #: include/sessions.php:85
957 msgid "Session failed to validate (user not found)"
958 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
960 #: include/sessions.php:94
962 msgid "Session failed to validate (password changed)"
963 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
965 #: classes/backend.php:33
966 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
969 #: classes/backend.php:38
970 msgid "Keyboard Shortcuts"
971 msgstr "Dreceres de teclat"
973 #: classes/backend.php:61
977 #: classes/backend.php:64
981 #: classes/backend.php:99
982 msgid "Help topic not found."
983 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
985 #: classes/handler/public.php:498
986 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
988 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
989 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
991 #: classes/handler/public.php:506
993 msgstr "Titre :"
995 #: classes/handler/public.php:508
996 #: classes/pref/feeds.php:567
997 #: plugins/instances/init.php:212
998 #: plugins/instances/init.php:401
1002 #: classes/handler/public.php:510
1007 #: classes/handler/public.php:512
1012 #: classes/handler/public.php:531
1013 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1016 #: classes/handler/public.php:533
1020 #: classes/handler/public.php:534
1021 #: classes/handler/public.php:568
1022 #: classes/feeds.php:1076
1023 #: classes/feeds.php:1126
1024 #: classes/feeds.php:1157
1025 #: classes/article.php:205
1026 #: classes/pref/users.php:170
1027 #: classes/pref/feeds.php:774
1028 #: classes/pref/feeds.php:903
1029 #: classes/pref/feeds.php:1817
1030 #: classes/pref/filters.php:475
1031 #: classes/pref/filters.php:874
1032 #: classes/pref/filters.php:955
1033 #: classes/pref/filters.php:1022
1034 #: classes/pref/labels.php:81
1035 #: classes/pref/prefs.php:985
1036 #: plugins/note/init.php:53
1037 #: plugins/mail/init.php:172
1038 #: plugins/instances/init.php:248
1039 #: plugins/instances/init.php:436
1043 #: classes/handler/public.php:555
1045 msgid "Not logged in"
1046 msgstr "Última connexió el"
1048 #: classes/handler/public.php:614
1049 msgid "Incorrect username or password"
1050 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1052 #: classes/handler/public.php:666
1054 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1055 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1057 #: classes/handler/public.php:669
1059 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1060 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1062 #: classes/handler/public.php:672
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1065 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1067 #: classes/handler/public.php:675
1068 #, fuzzy, php-format
1069 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1070 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1072 #: classes/handler/public.php:678
1074 msgid "Multiple feed URLs found."
1075 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1077 #: classes/handler/public.php:682
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1080 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1082 #: classes/handler/public.php:700
1084 msgid "Subscribe to selected feed"
1085 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1087 #: classes/handler/public.php:725
1088 msgid "Edit subscription options"
1089 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1091 #: classes/handler/public.php:762
1093 msgid "Password recovery"
1094 msgstr "Contrasenya:"
1096 #: classes/handler/public.php:805
1097 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1100 #: classes/handler/public.php:827
1101 #: classes/pref/users.php:352
1102 msgid "Reset password"
1103 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1105 #: classes/handler/public.php:837
1106 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1109 #: classes/handler/public.php:841
1110 #: classes/handler/public.php:907
1115 #: classes/handler/public.php:878
1117 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1118 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1120 #: classes/handler/public.php:903
1121 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1124 #: classes/handler/public.php:925
1125 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1126 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1128 #: classes/handler/public.php:951
1129 msgid "Database Updater"
1130 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1132 #: classes/handler/public.php:1016
1133 msgid "Perform updates"
1134 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1136 #: classes/feeds.php:53
1138 msgid "View as RSS feed"
1139 msgstr "Visualitza els canals"
1141 #: classes/feeds.php:54
1142 #: classes/feeds.php:134
1143 #: classes/pref/feeds.php:1473
1146 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1148 #: classes/feeds.php:62
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Last updated: %s"
1151 msgstr "Dernière mise à jour :"
1153 #: classes/feeds.php:90
1154 #: classes/pref/users.php:337
1155 #: classes/pref/feeds.php:1305
1156 #: classes/pref/feeds.php:1562
1157 #: classes/pref/feeds.php:1626
1158 #: classes/pref/filters.php:349
1159 #: classes/pref/filters.php:397
1160 #: classes/pref/filters.php:719
1161 #: classes/pref/filters.php:807
1162 #: classes/pref/filters.php:834
1163 #: classes/pref/labels.php:275
1164 #: classes/pref/prefs.php:997
1165 #: plugins/instances/init.php:287
1169 #: classes/feeds.php:92
1173 #: classes/feeds.php:93
1174 #: classes/pref/users.php:339
1175 #: classes/pref/feeds.php:1307
1176 #: classes/pref/feeds.php:1564
1177 #: classes/pref/feeds.php:1628
1178 #: classes/pref/filters.php:351
1179 #: classes/pref/filters.php:399
1180 #: classes/pref/filters.php:721
1181 #: classes/pref/filters.php:809
1182 #: classes/pref/filters.php:836
1183 #: classes/pref/labels.php:277
1184 #: classes/pref/prefs.php:999
1185 #: plugins/instances/init.php:289
1189 #: classes/feeds.php:99
1192 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1194 #: classes/feeds.php:101
1195 msgid "Selection toggle:"
1196 msgstr "Commuta la selecció"
1198 #: classes/feeds.php:107
1202 #: classes/feeds.php:110
1207 #: classes/feeds.php:113
1210 msgstr "Data de l'article"
1212 #: classes/feeds.php:115
1217 #: classes/feeds.php:116
1218 #: classes/pref/filters.php:358
1219 #: classes/pref/filters.php:406
1220 #: classes/pref/filters.php:816
1221 #: classes/pref/filters.php:843
1224 msgstr "Per defecte"
1226 #: classes/feeds.php:121
1227 #: classes/feeds.php:126
1228 #: plugins/mailto/init.php:25
1229 #: plugins/mail/init.php:75
1231 msgid "Forward by email"
1232 msgstr "Marca l'article"
1234 #: classes/feeds.php:130
1236 msgstr "Flux :"
1238 #: classes/feeds.php:200
1239 #: classes/feeds.php:869
1240 msgid "Feed not found."
1241 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1243 #: classes/feeds.php:268
1246 msgstr "No ho purguis mai"
1248 #: classes/feeds.php:393
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Imported at %s"
1253 #: classes/feeds.php:452
1254 #: classes/feeds.php:549
1256 msgid "mark feed as read"
1257 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1259 #: classes/feeds.php:608
1261 msgid "Collapse article"
1262 msgstr "Buida els articles"
1264 #: classes/feeds.php:768
1265 msgid "No unread articles found to display."
1266 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1268 #: classes/feeds.php:771
1269 msgid "No updated articles found to display."
1270 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1272 #: classes/feeds.php:774
1273 msgid "No starred articles found to display."
1274 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1276 #: classes/feeds.php:778
1278 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1279 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1281 #: classes/feeds.php:780
1282 msgid "No articles found to display."
1283 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1285 #: classes/feeds.php:795
1286 #: classes/feeds.php:967
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "Feeds last updated at %s"
1289 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1291 #: classes/feeds.php:805
1292 #: classes/feeds.php:977
1293 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1294 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1296 #: classes/feeds.php:957
1297 msgid "No feed selected."
1298 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1300 #: classes/feeds.php:1014
1301 #: classes/feeds.php:1022
1303 msgid "Feed or site URL"
1306 #: classes/feeds.php:1028
1307 #: classes/pref/feeds.php:590
1308 #: classes/pref/feeds.php:801
1309 #: classes/pref/feeds.php:1781
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1313 #: classes/feeds.php:1036
1315 msgid "Available feeds"
1316 msgstr "Tots els canals"
1318 #: classes/feeds.php:1048
1319 #: classes/pref/users.php:133
1320 #: classes/pref/feeds.php:620
1321 #: classes/pref/feeds.php:837
1322 msgid "Authentication"
1323 msgstr "Autenticació"
1325 #: classes/feeds.php:1052
1326 #: classes/pref/users.php:397
1327 #: classes/pref/feeds.php:626
1328 #: classes/pref/feeds.php:841
1329 #: classes/pref/feeds.php:1795
1333 #: classes/feeds.php:1055
1334 #: classes/pref/feeds.php:639
1335 #: classes/pref/feeds.php:847
1336 #: classes/pref/feeds.php:1798
1337 #: classes/pref/prefs.php:245
1340 msgstr "Contrasenya:"
1342 #: classes/feeds.php:1065
1343 msgid "This feed requires authentication."
1344 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1346 #: classes/feeds.php:1070
1347 #: classes/feeds.php:1124
1348 #: classes/pref/feeds.php:1816
1350 msgstr "Subscriu-t'hi"
1352 #: classes/feeds.php:1073
1357 #: classes/feeds.php:1096
1358 #: classes/feeds.php:1156
1359 #: classes/pref/users.php:324
1360 #: classes/pref/feeds.php:1298
1361 #: classes/pref/filters.php:712
1366 #: classes/feeds.php:1100
1368 msgid "Popular feeds"
1369 msgstr "mostra els canals"
1371 #: classes/feeds.php:1101
1373 msgid "Feed archive"
1374 msgstr "Accions dels canals"
1376 #: classes/feeds.php:1104
1381 #: classes/feeds.php:1125
1382 #: classes/pref/users.php:350
1383 #: classes/pref/feeds.php:744
1384 #: classes/pref/filters.php:465
1385 #: classes/pref/filters.php:738
1386 #: classes/pref/labels.php:284
1387 #: plugins/instances/init.php:294
1391 #: classes/feeds.php:1136
1393 msgstr "Mirar-ho per"
1395 #: classes/feeds.php:1144
1400 #: classes/feeds.php:1152
1402 msgid "Search syntax"
1403 msgstr "Convertir en intitulé"
1405 #: classes/article.php:25
1407 msgid "Article not found."
1408 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1410 #: classes/article.php:178
1411 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1412 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1414 #: classes/article.php:203
1415 #: classes/pref/users.php:168
1416 #: classes/pref/feeds.php:773
1417 #: classes/pref/feeds.php:900
1418 #: classes/pref/filters.php:472
1419 #: classes/pref/labels.php:79
1420 #: classes/pref/prefs.php:983
1421 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1422 #: plugins/note/init.php:51
1423 #: plugins/nsfw/init.php:85
1424 #: plugins/mail/init.php:64
1425 #: plugins/instances/init.php:245
1426 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1430 #: classes/opml.php:28
1431 #: classes/opml.php:33
1432 msgid "OPML Utility"
1435 #: classes/opml.php:37
1437 msgid "Importing OPML..."
1438 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1440 #: classes/opml.php:41
1441 msgid "Return to preferences"
1442 msgstr "Torna a les preferències"
1444 #: classes/opml.php:271
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Adding feed: %s"
1447 msgstr "S'està afegint el canal..."
1449 #: classes/opml.php:282
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Duplicate feed: %s"
1452 msgstr "Crea un filtre"
1454 #: classes/opml.php:296
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Adding label %s"
1457 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1459 #: classes/opml.php:299
1461 msgid "Duplicate label: %s"
1464 #: classes/opml.php:311
1466 msgid "Setting preference key %s to %s"
1469 #: classes/opml.php:343
1471 msgid "Adding filter..."
1472 msgstr "S'està afegint el canal..."
1474 #: classes/opml.php:421
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Processing category: %s"
1477 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1479 #: classes/opml.php:470
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1481 #: plugins/import_export/init.php:424
1483 msgid "Upload failed with error code %d"
1486 #: classes/opml.php:484
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1488 #: plugins/import_export/init.php:438
1490 msgid "Unable to move uploaded file."
1491 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1493 #: classes/opml.php:488
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1495 #: plugins/import_export/init.php:442
1496 msgid "Error: please upload OPML file."
1497 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1499 #: classes/opml.php:499
1501 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1502 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1504 #: classes/opml.php:506
1505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1506 msgid "Error while parsing document."
1507 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1509 #: classes/pref/system.php:8
1510 #: classes/pref/users.php:6
1511 #: plugins/instances/init.php:154
1512 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1513 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1515 #: classes/pref/system.php:29
1519 #: classes/pref/system.php:40
1520 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1525 #: classes/pref/system.php:43
1528 msgstr "Elimina els colors"
1530 #: classes/pref/system.php:48
1534 #: classes/pref/system.php:49
1538 #: classes/pref/system.php:50
1542 #: classes/pref/system.php:52
1546 #: classes/pref/users.php:34
1547 msgid "User not found"
1548 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1550 #: classes/pref/users.php:53
1551 #: classes/pref/users.php:399
1555 #: classes/pref/users.php:54
1556 msgid "Last logged in"
1557 msgstr "Última connexió el"
1559 #: classes/pref/users.php:61
1560 msgid "Subscribed feeds count"
1561 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1563 #: classes/pref/users.php:65
1564 msgid "Subscribed feeds"
1565 msgstr "Canals subscrits"
1567 #: classes/pref/users.php:136
1568 msgid "Access level: "
1569 msgstr "Nivell d'accés:"
1571 #: classes/pref/users.php:154
1572 #: classes/pref/feeds.php:647
1573 #: classes/pref/feeds.php:853
1577 #: classes/pref/users.php:232
1579 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1580 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1582 #: classes/pref/users.php:239
1584 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1585 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1587 #: classes/pref/users.php:243
1589 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1590 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1592 #: classes/pref/users.php:265
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1596 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1597 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1599 #: classes/pref/users.php:267
1600 #, fuzzy, php-format
1601 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1603 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1604 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1606 #: classes/pref/users.php:291
1607 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1608 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1610 #: classes/pref/users.php:334
1611 #: classes/pref/feeds.php:1302
1612 #: classes/pref/feeds.php:1559
1613 #: classes/pref/feeds.php:1623
1614 #: classes/pref/filters.php:346
1615 #: classes/pref/filters.php:394
1616 #: classes/pref/filters.php:716
1617 #: classes/pref/filters.php:804
1618 #: classes/pref/filters.php:831
1619 #: classes/pref/labels.php:272
1620 #: classes/pref/prefs.php:994
1621 #: plugins/instances/init.php:284
1624 msgstr "Selecciona:"
1626 #: classes/pref/users.php:342
1628 msgstr "Crea un usuari"
1630 #: classes/pref/users.php:346
1635 #: classes/pref/users.php:348
1636 #: classes/pref/filters.php:731
1637 #: plugins/instances/init.php:293
1641 #: classes/pref/users.php:398
1642 msgid "Access Level"
1645 #: classes/pref/users.php:400
1647 msgstr "Última connexió"
1649 #: classes/pref/users.php:419
1650 #: plugins/instances/init.php:334
1651 msgid "Click to edit"
1652 msgstr "Feu clic per editar"
1654 #: classes/pref/users.php:439
1655 msgid "No users defined."
1656 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1658 #: classes/pref/users.php:441
1659 msgid "No matching users found."
1660 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1662 #: classes/pref/feeds.php:13
1663 msgid "Check to enable field"
1664 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1666 #: classes/pref/feeds.php:63
1667 #: classes/pref/feeds.php:212
1668 #: classes/pref/feeds.php:256
1669 #: classes/pref/feeds.php:262
1670 #: classes/pref/feeds.php:288
1671 #, fuzzy, php-format
1673 msgid_plural "(%d feeds)"
1674 msgstr[0] "Edita el canal"
1675 msgstr[1] "Edita el canal"
1677 #: classes/pref/feeds.php:556
1682 #: classes/pref/feeds.php:598
1683 #: classes/pref/feeds.php:812
1687 #: classes/pref/feeds.php:613
1688 #: classes/pref/feeds.php:828
1689 msgid "Article purging:"
1690 msgstr "Neteja d'articles:"
1692 #: classes/pref/feeds.php:643
1693 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1696 #: classes/pref/feeds.php:659
1697 #: classes/pref/feeds.php:857
1699 msgid "Hide from Popular feeds"
1700 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1702 #: classes/pref/feeds.php:671
1703 #: classes/pref/feeds.php:863
1704 msgid "Include in e-mail digest"
1705 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1707 #: classes/pref/feeds.php:684
1708 #: classes/pref/feeds.php:869
1709 msgid "Always display image attachments"
1710 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1712 #: classes/pref/feeds.php:697
1713 #: classes/pref/feeds.php:877
1714 msgid "Do not embed images"
1717 #: classes/pref/feeds.php:710
1718 #: classes/pref/feeds.php:885
1719 msgid "Cache images locally"
1720 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1722 #: classes/pref/feeds.php:722
1723 #: classes/pref/feeds.php:891
1725 msgid "Mark updated articles as unread"
1726 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1728 #: classes/pref/feeds.php:728
1733 #: classes/pref/feeds.php:742
1737 #: classes/pref/feeds.php:764
1739 msgid "Resubscribe to push updates"
1740 msgstr "Subscrit als canals:"
1742 #: classes/pref/feeds.php:771
1743 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1746 #: classes/pref/feeds.php:1146
1747 #: classes/pref/feeds.php:1199
1751 #: classes/pref/feeds.php:1254
1753 msgid "Feeds with errors"
1754 msgstr "Editor de canals"
1756 #: classes/pref/feeds.php:1279
1758 msgid "Inactive feeds"
1759 msgstr "Tots els canals"
1761 #: classes/pref/feeds.php:1316
1763 msgid "Edit selected feeds"
1764 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1766 #: classes/pref/feeds.php:1318
1767 #: classes/pref/feeds.php:1332
1768 #: classes/pref/filters.php:734
1770 msgid "Reset sort order"
1771 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1773 #: classes/pref/feeds.php:1320
1776 msgid "Batch subscribe"
1777 msgstr "Dóna't de baixa"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1327
1782 msgstr "Catégorie :"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1330
1786 msgid "Add category"
1787 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1789 #: classes/pref/feeds.php:1334
1791 msgid "Remove selected"
1792 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1345
1796 msgid "More actions..."
1799 #: classes/pref/feeds.php:1349
1800 msgid "Manual purge"
1801 msgstr "Purger manuellement"
1803 #: classes/pref/feeds.php:1353
1804 msgid "Clear feed data"
1805 msgstr "Esborra les dades del canal"
1807 #: classes/pref/feeds.php:1354
1808 #: classes/pref/filters.php:742
1809 msgid "Rescore articles"
1810 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1812 #: classes/pref/feeds.php:1404
1816 #: classes/pref/feeds.php:1406
1817 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1820 #: classes/pref/feeds.php:1406
1821 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1824 #: classes/pref/feeds.php:1419
1826 msgid "Import my OPML"
1827 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1829 #: classes/pref/feeds.php:1423
1833 #: classes/pref/feeds.php:1425
1835 msgid "Include settings"
1836 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1838 #: classes/pref/feeds.php:1429
1841 msgstr "Exporta en format OPML"
1843 #: classes/pref/feeds.php:1433
1845 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1846 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1848 #: classes/pref/feeds.php:1435
1849 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1852 #: classes/pref/feeds.php:1437
1853 msgid "Public OPML URL"
1856 #: classes/pref/feeds.php:1438
1857 msgid "Display published OPML URL"
1860 #: classes/pref/feeds.php:1447
1862 msgid "Firefox integration"
1863 msgstr "Integració al Firefox"
1865 #: classes/pref/feeds.php:1449
1866 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1867 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1869 #: classes/pref/feeds.php:1456
1870 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1871 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1873 #: classes/pref/feeds.php:1464
1875 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1876 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1878 #: classes/pref/feeds.php:1466
1879 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1880 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1882 #: classes/pref/feeds.php:1474
1885 msgstr "afficher les étiquettes"
1887 #: classes/pref/feeds.php:1477
1888 msgid "Clear all generated URLs"
1891 #: classes/pref/feeds.php:1555
1893 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1894 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1896 #: classes/pref/feeds.php:1589
1897 #: classes/pref/feeds.php:1653
1899 msgid "Click to edit feed"
1900 msgstr "Feu clic per editar"
1902 #: classes/pref/feeds.php:1607
1903 #: classes/pref/feeds.php:1673
1905 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1906 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1908 #: classes/pref/feeds.php:1778
1909 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1912 #: classes/pref/feeds.php:1787
1913 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1916 #: classes/pref/feeds.php:1809
1918 msgid "Feeds require authentication."
1919 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1921 #: classes/pref/filters.php:102
1923 msgid "Articles matching this filter:"
1924 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1926 #: classes/pref/filters.php:185
1928 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1929 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1931 #: classes/pref/filters.php:226
1932 #: classes/pref/filters.php:505
1937 #: classes/pref/filters.php:222
1938 #: classes/pref/filters.php:504
1940 msgid "%s on %s in %s %s"
1943 #: classes/pref/filters.php:335
1944 #: classes/pref/filters.php:795
1945 #: classes/pref/labels.php:22
1949 #: classes/pref/filters.php:341
1950 #: classes/pref/filters.php:799
1951 #: classes/pref/filters.php:914
1953 msgstr "Coincidència"
1955 #: classes/pref/filters.php:355
1956 #: classes/pref/filters.php:403
1957 #: classes/pref/filters.php:813
1958 #: classes/pref/filters.php:840
1962 #: classes/pref/filters.php:389
1963 #: classes/pref/filters.php:826
1965 msgid "Apply actions"
1966 msgstr "Accions dels canals"
1968 #: classes/pref/filters.php:439
1969 #: classes/pref/filters.php:855
1973 #: classes/pref/filters.php:448
1974 #: classes/pref/filters.php:858
1976 msgid "Match any rule"
1979 #: classes/pref/filters.php:457
1980 #: classes/pref/filters.php:861
1982 msgid "Inverse matching"
1983 msgstr "Coincidència inversa"
1985 #: classes/pref/filters.php:469
1986 #: classes/pref/filters.php:868
1990 #: classes/pref/filters.php:728
1994 #: classes/pref/filters.php:871
1998 #: classes/pref/filters.php:926
1999 msgid "Inverse regular expression matching"
2002 #: classes/pref/filters.php:928
2006 #: classes/pref/filters.php:934
2007 #: js/PrefFilterTree.js:61
2011 #: classes/pref/filters.php:947
2013 msgid "Wiki: Filters"
2016 #: classes/pref/filters.php:952
2021 #: classes/pref/filters.php:952
2022 #: js/functions.js:1025
2025 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2027 #: classes/pref/filters.php:975
2028 msgid "Perform Action"
2029 msgstr "Acció a realitzar:"
2031 #: classes/pref/filters.php:1001
2032 msgid "with parameters:"
2033 msgstr "amb els paràmetres:"
2035 #: classes/pref/filters.php:1019
2038 msgstr "Quadre d'accions"
2040 #: classes/pref/filters.php:1019
2041 #: js/functions.js:1051
2044 msgstr "Accions dels canals"
2046 #: classes/pref/filters.php:1042
2048 msgid "[No caption]"
2051 #: classes/pref/filters.php:1044
2052 #, fuzzy, php-format
2053 msgid "%s (%d rule)"
2054 msgid_plural "%s (%d rules)"
2055 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2056 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2058 #: classes/pref/filters.php:1059
2059 #, fuzzy, php-format
2060 msgid "%s (+%d action)"
2061 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2062 msgstr[0] "Accions dels canals"
2063 msgstr[1] "Accions dels canals"
2065 #: classes/pref/labels.php:37
2070 #: classes/pref/labels.php:42
2075 #: classes/pref/labels.php:42
2080 #: classes/pref/labels.php:232
2082 msgid "Created label <b>%s</b>"
2083 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2085 #: classes/pref/labels.php:287
2086 msgid "Clear colors"
2087 msgstr "Elimina els colors"
2089 #: classes/pref/prefs.php:18
2093 #: classes/pref/prefs.php:19
2097 #: classes/pref/prefs.php:20
2101 #: classes/pref/prefs.php:21
2105 #: classes/pref/prefs.php:25
2107 msgid "Allow duplicate articles"
2108 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2110 #: classes/pref/prefs.php:26
2111 msgid "Blacklisted tags"
2112 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2114 #: classes/pref/prefs.php:26
2116 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2117 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2119 #: classes/pref/prefs.php:27
2121 msgid "Automatically mark articles as read"
2122 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2124 #: classes/pref/prefs.php:27
2126 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2127 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2129 #: classes/pref/prefs.php:28
2130 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2131 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2133 #: classes/pref/prefs.php:29
2134 msgid "Combined feed display"
2135 msgstr "Mostra els canals combinats"
2137 #: classes/pref/prefs.php:29
2138 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2139 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2141 #: classes/pref/prefs.php:30
2142 msgid "Confirm marking feed as read"
2143 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2145 #: classes/pref/prefs.php:31
2147 msgid "Amount of articles to display at once"
2148 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2150 #: classes/pref/prefs.php:32
2152 msgid "Default feed update interval"
2153 msgstr "Interval per defecte"
2155 #: classes/pref/prefs.php:32
2156 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2159 #: classes/pref/prefs.php:33
2160 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2161 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2163 #: classes/pref/prefs.php:34
2165 msgid "Enable e-mail digest"
2166 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2168 #: classes/pref/prefs.php:34
2169 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2170 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2172 #: classes/pref/prefs.php:35
2173 msgid "Try to send digests around specified time"
2176 #: classes/pref/prefs.php:35
2177 msgid "Uses UTC timezone"
2180 #: classes/pref/prefs.php:36
2182 msgid "Enable API access"
2183 msgstr "Habilita les etiquetes"
2185 #: classes/pref/prefs.php:36
2186 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2189 #: classes/pref/prefs.php:37
2190 msgid "Enable feed categories"
2191 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2193 #: classes/pref/prefs.php:38
2194 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2195 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2197 #: classes/pref/prefs.php:39
2198 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2199 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2201 #: classes/pref/prefs.php:40
2203 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2204 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2206 #: classes/pref/prefs.php:41
2208 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2209 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2211 #: classes/pref/prefs.php:42
2212 msgid "Long date format"
2213 msgstr "Format llarg de data"
2215 #: classes/pref/prefs.php:42
2216 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2219 #: classes/pref/prefs.php:43
2220 msgid "On catchup show next feed"
2221 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2223 #: classes/pref/prefs.php:43
2224 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2227 #: classes/pref/prefs.php:44
2229 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2230 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2232 #: classes/pref/prefs.php:45
2233 msgid "Purge unread articles"
2234 msgstr "Purga els articles per llegir"
2236 #: classes/pref/prefs.php:46
2237 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2238 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2240 #: classes/pref/prefs.php:47
2241 msgid "Short date format"
2242 msgstr "Format curt de data"
2244 #: classes/pref/prefs.php:48
2245 msgid "Show content preview in headlines list"
2246 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2248 #: classes/pref/prefs.php:49
2250 msgid "Sort headlines by feed date"
2251 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2253 #: classes/pref/prefs.php:49
2254 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2257 #: classes/pref/prefs.php:50
2258 msgid "Login with an SSL certificate"
2261 #: classes/pref/prefs.php:50
2262 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2265 #: classes/pref/prefs.php:51
2267 msgid "Do not embed images in articles"
2268 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2270 #: classes/pref/prefs.php:52
2271 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2272 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2274 #: classes/pref/prefs.php:52
2275 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2276 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2278 #: classes/pref/prefs.php:53
2281 msgid "Customize stylesheet"
2282 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2284 #: classes/pref/prefs.php:53
2285 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2288 #: classes/pref/prefs.php:54
2292 #: classes/pref/prefs.php:55
2293 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2294 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2296 #: classes/pref/prefs.php:55
2297 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2300 #: classes/pref/prefs.php:56
2305 #: classes/pref/prefs.php:57
2308 msgstr "Interfícies"
2310 #: classes/pref/prefs.php:57
2311 msgid "Select one of the available CSS themes"
2314 #: classes/pref/prefs.php:126
2315 msgid "The configuration was saved."
2316 msgstr "S'ha desat la configuració"
2318 #: classes/pref/prefs.php:140
2320 msgid "Your personal data has been saved."
2321 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2323 #: classes/pref/prefs.php:160
2324 msgid "Your preferences are now set to default values."
2327 #: classes/pref/prefs.php:183
2329 msgid "Personal data / Authentication"
2330 msgstr "Autenticació"
2332 #: classes/pref/prefs.php:203
2333 msgid "Personal data"
2334 msgstr "Dades personals"
2336 #: classes/pref/prefs.php:213
2340 #: classes/pref/prefs.php:217
2342 msgstr "Adreça electrònica"
2344 #: classes/pref/prefs.php:223
2345 msgid "Access level"
2346 msgstr "Nivell d'accés"
2348 #: classes/pref/prefs.php:233
2353 #: classes/pref/prefs.php:254
2355 msgid "Your password is at default value, please change it."
2357 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2358 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2360 #: classes/pref/prefs.php:289
2361 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2364 #: classes/pref/prefs.php:294
2365 msgid "Old password"
2366 msgstr "Contrasenya antiga"
2368 #: classes/pref/prefs.php:297
2369 msgid "New password"
2370 msgstr "Nova contrasenya"
2372 #: classes/pref/prefs.php:302
2373 msgid "Confirm password"
2374 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2376 #: classes/pref/prefs.php:312
2377 msgid "Change password"
2378 msgstr "Canvia la contrasenya"
2380 #: classes/pref/prefs.php:318
2381 msgid "One time passwords / Authenticator"
2384 #: classes/pref/prefs.php:322
2385 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2388 #: classes/pref/prefs.php:347
2389 #: classes/pref/prefs.php:398
2391 msgid "Enter your password"
2392 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2394 #: classes/pref/prefs.php:358
2397 msgstr "(Desactivat)"
2399 #: classes/pref/prefs.php:364
2400 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2403 #: classes/pref/prefs.php:366
2404 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2407 #: classes/pref/prefs.php:403
2409 msgid "Enter the generated one time password"
2410 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2412 #: classes/pref/prefs.php:417
2417 #: classes/pref/prefs.php:423
2418 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2421 #: classes/pref/prefs.php:466
2422 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2425 #: classes/pref/prefs.php:564
2428 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2430 #: classes/pref/prefs.php:627
2435 #: classes/pref/prefs.php:631
2439 #: classes/pref/prefs.php:637
2441 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2444 #: classes/pref/prefs.php:669
2445 msgid "Save configuration"
2446 msgstr "Desa la configuració"
2448 #: classes/pref/prefs.php:673
2450 msgid "Save and exit preferences"
2451 msgstr "Surt de les preferències"
2453 #: classes/pref/prefs.php:678
2455 msgid "Manage profiles"
2456 msgstr "Crea un filtre"
2458 #: classes/pref/prefs.php:681
2459 msgid "Reset to defaults"
2460 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2462 #: classes/pref/prefs.php:704
2466 #: classes/pref/prefs.php:706
2467 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2470 #: classes/pref/prefs.php:708
2471 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2474 #: classes/pref/prefs.php:734
2475 msgid "System plugins"
2478 #: classes/pref/prefs.php:738
2479 #: classes/pref/prefs.php:794
2483 #: classes/pref/prefs.php:739
2484 #: classes/pref/prefs.php:795
2487 msgstr "description"
2489 #: classes/pref/prefs.php:740
2490 #: classes/pref/prefs.php:796
2494 #: classes/pref/prefs.php:741
2495 #: classes/pref/prefs.php:797
2499 #: classes/pref/prefs.php:772
2500 #: classes/pref/prefs.php:831
2504 #: classes/pref/prefs.php:781
2505 #: classes/pref/prefs.php:840
2508 msgstr "Esborra les dades del canal"
2510 #: classes/pref/prefs.php:790
2511 msgid "User plugins"
2514 #: classes/pref/prefs.php:855
2516 msgid "Enable selected plugins"
2517 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2519 #: classes/pref/prefs.php:923
2521 msgid "Incorrect one time password"
2522 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2524 #: classes/pref/prefs.php:926
2525 #: classes/pref/prefs.php:943
2527 msgid "Incorrect password"
2528 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2530 #: classes/pref/prefs.php:968
2532 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2535 #: classes/pref/prefs.php:1008
2537 msgid "Create profile"
2538 msgstr "Crea un filtre"
2540 #: classes/pref/prefs.php:1031
2541 #: classes/pref/prefs.php:1059
2546 #: classes/pref/prefs.php:1093
2548 msgid "Remove selected profiles"
2549 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2551 #: classes/pref/prefs.php:1095
2553 msgid "Activate profile"
2554 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2556 #: classes/dlg.php:17
2557 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2560 #: classes/dlg.php:48
2562 msgid "Your Public OPML URL is:"
2563 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2565 #: classes/dlg.php:57
2566 #: classes/dlg.php:183
2567 #: plugins/share/init.php:120
2569 msgid "Generate new URL"
2570 msgstr "Canals generats"
2572 #: classes/dlg.php:71
2573 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2574 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2576 #: classes/dlg.php:75
2577 #: classes/dlg.php:84
2578 msgid "Last update:"
2579 msgstr "Última actualització:"
2581 #: classes/dlg.php:80
2582 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2583 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2585 #: classes/dlg.php:174
2586 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2591 msgid "Data saved (%s, %d)"
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2596 msgid "Show related articles"
2597 msgstr "Articles marcats"
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2602 msgid "Mark similar articles as read"
2603 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2606 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2608 msgid "Global settings"
2609 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2612 msgid "Minimum similarity:"
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2616 msgid "Minimum title length:"
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2621 msgid "Enable for all feeds:"
2622 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2625 #: plugins/af_readability/init.php:40
2626 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2630 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2633 #: plugins/af_comics/init.php:39
2634 msgid "Feeds supported by af_comics"
2637 #: plugins/af_comics/init.php:41
2638 msgid "The following comics are currently supported:"
2641 #: plugins/note/init.php:26
2642 #: plugins/note/note.js:11
2644 msgid "Edit article note"
2645 msgstr "Edita les etiquetes"
2647 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2648 #: plugins/import_export/init.php:450
2650 msgid "No file uploaded."
2651 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2653 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2655 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2659 msgid "The document has incorrect format."
2662 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2663 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2667 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2670 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2671 msgid "Import my Starred items"
2674 #: plugins/mailto/init.php:49
2675 #: plugins/mailto/init.php:55
2676 #: plugins/mail/init.php:112
2677 #: plugins/mail/init.php:118
2681 #: plugins/mailto/init.php:49
2682 #: plugins/mail/init.php:112
2684 msgid "Multiple articles"
2685 msgstr "Tots els articles"
2687 #: plugins/mailto/init.php:71
2688 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2691 #: plugins/mailto/init.php:75
2693 msgid "Forward selected article(s) by email."
2694 msgstr "Marca l'article"
2696 #: plugins/mailto/init.php:78
2697 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2700 #: plugins/mailto/init.php:83
2702 msgid "Close this dialog"
2703 msgstr "Tanca la finestra"
2705 #: plugins/import_export/init.php:58
2706 msgid "Import and export"
2709 #: plugins/import_export/init.php:60
2710 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2713 #: plugins/import_export/init.php:65
2715 msgid "Export my data"
2716 msgstr "Exporta en format OPML"
2718 #: plugins/import_export/init.php:81
2722 #: plugins/import_export/init.php:223
2724 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2725 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2727 #: plugins/import_export/init.php:228
2728 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2731 #: plugins/import_export/init.php:387
2735 #: plugins/import_export/init.php:388
2736 #, fuzzy, php-format
2737 msgid "%d article processed, "
2738 msgid_plural "%d articles processed, "
2739 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2740 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2742 #: plugins/import_export/init.php:389
2743 #, fuzzy, php-format
2744 msgid "%d imported, "
2745 msgid_plural "%d imported, "
2746 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2747 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2749 #: plugins/import_export/init.php:390
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid "%d feed created."
2752 msgid_plural "%d feeds created."
2753 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2754 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2756 #: plugins/import_export/init.php:395
2757 msgid "Could not load XML document."
2760 #: plugins/import_export/init.php:407
2762 msgid "Prepare data"
2765 #: plugins/nsfw/init.php:30
2766 #: plugins/nsfw/init.php:42
2767 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2770 #: plugins/nsfw/init.php:52
2774 #: plugins/nsfw/init.php:79
2775 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2778 #: plugins/nsfw/init.php:100
2780 msgid "Configuration saved."
2781 msgstr "S'ha desat la configuració"
2783 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2785 msgid "Please enter your one time password:"
2786 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2788 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2789 msgid "Password has been changed."
2790 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2792 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2793 msgid "Old password is incorrect."
2794 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2796 #: plugins/close_button/init.php:22
2798 msgid "Close article"
2799 msgstr "Buida els articles"
2801 #: plugins/mail/init.php:28
2802 msgid "Mail addresses saved."
2805 #: plugins/mail/init.php:34
2809 #: plugins/mail/init.php:36
2810 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2813 #: plugins/mail/init.php:140
2818 #: plugins/mail/init.php:155
2821 msgstr "Selecciona:"
2823 #: plugins/mail/init.php:171
2826 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2828 #: plugins/instances/init.php:141
2833 #: plugins/instances/init.php:204
2834 #: plugins/instances/init.php:395
2838 #: plugins/instances/init.php:215
2839 #: plugins/instances/init.php:312
2840 #: plugins/instances/init.php:404
2841 msgid "Instance URL"
2844 #: plugins/instances/init.php:226
2845 #: plugins/instances/init.php:414
2848 msgstr "Nivell d'accés:"
2850 #: plugins/instances/init.php:229
2851 #: plugins/instances/init.php:313
2852 #: plugins/instances/init.php:417
2855 msgstr "Nivell d'accés"
2857 #: plugins/instances/init.php:233
2858 #: plugins/instances/init.php:421
2859 msgid "Use one access key for both linked instances."
2862 #: plugins/instances/init.php:241
2863 #: plugins/instances/init.php:429
2865 msgid "Generate new key"
2866 msgstr "Canals generats"
2868 #: plugins/instances/init.php:292
2870 msgid "Link instance"
2871 msgstr "Edita les etiquetes"
2873 #: plugins/instances/init.php:304
2874 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2877 #: plugins/instances/init.php:314
2878 msgid "Last connected"
2881 #: plugins/instances/init.php:315
2885 #: plugins/instances/init.php:316
2887 msgid "Stored feeds"
2890 #: plugins/instances/init.php:433
2895 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2896 msgid "af_redditimgur settings"
2899 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2900 msgid "Extract missing content using Readability"
2903 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2905 msgid "Configuration saved"
2906 msgstr "S'ha desat la configuració"
2908 #: plugins/af_readability/init.php:29
2909 msgid "af_readability settings"
2912 #: plugins/af_readability/init.php:57
2915 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2917 #: plugins/af_readability/init.php:68
2919 msgid "Inline article content"
2920 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2922 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2923 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2925 msgid "Shared articles"
2926 msgstr "Articles marcats"
2928 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2932 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2936 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2937 msgid "Show classifier info"
2940 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2944 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2946 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2949 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2951 msgid "Last matched articles"
2952 msgstr "Articles marcats"
2954 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2956 msgid "Clear database"
2957 msgstr "Esborra les dades del canal"
2959 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2960 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2963 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2965 msgid "Currently stored as: %s"
2968 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2969 msgid "Classifier result"
2972 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2973 msgid "Bookmarklets"
2976 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2977 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2980 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2981 #, fuzzy, php-format
2982 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2983 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2985 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2987 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2988 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2990 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2991 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2994 #: plugins/share/init.php:39
2995 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2998 #: plugins/share/init.php:44
3000 msgid "Unshare all articles"
3001 msgstr "Articles mémorisés"
3003 #: plugins/share/init.php:77
3005 msgid "Share by URL"
3006 msgstr "Marca l'article"
3008 #: plugins/share/init.php:99
3009 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3012 #: plugins/share/init.php:117
3014 msgid "Unshare article"
3015 msgstr "Treu la marca de l'article"
3017 #: js/functions.js:62
3018 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3021 #: js/functions.js:90
3022 msgid "Report to tt-rss.org"
3025 #: js/functions.js:93
3029 #: js/functions.js:104
3030 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3033 #: js/functions.js:224
3035 msgid "Click to close"
3036 msgstr "Feu clic per editar"
3038 #: js/functions.js:1051
3041 msgstr "Accions dels canals"
3043 #: js/functions.js:1088
3044 msgid "Create Filter"
3045 msgstr "Crea un filtre"
3047 #: js/functions.js:1218
3048 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3051 #: js/functions.js:1229
3053 msgid "Subscription reset."
3054 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3056 #: js/functions.js:1239
3059 msgid "Unsubscribe from %s?"
3060 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3062 #: js/functions.js:1242
3063 msgid "Removing feed..."
3064 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3066 #: js/functions.js:1349
3068 msgid "Please enter category title:"
3069 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3071 #: js/functions.js:1380
3072 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3075 #: js/functions.js:1384
3077 msgid "Trying to change address..."
3078 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3080 #: js/functions.js:1685
3081 #: js/functions.js:1795
3089 msgid "No feeds are selected."
3090 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3092 #: js/functions.js:1727
3093 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3096 #: js/functions.js:1766
3098 msgid "Feeds with update errors"
3099 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3101 #: js/functions.js:1777
3104 msgid "Remove selected feeds?"
3105 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3107 #: js/functions.js:1780
3110 msgid "Removing selected feeds..."
3111 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3113 #: js/PrefFeedTree.js:48
3115 msgid "Edit category"
3116 msgstr "Edita les categories"
3118 #: js/PrefFeedTree.js:55
3120 msgid "Remove category"
3121 msgstr "Crea una categoria"
3123 #: js/PrefFilterTree.js:64
3129 msgid "Please enter login:"
3130 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3133 msgid "Can't create user: no login specified."
3134 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3137 msgid "Adding user..."
3138 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3142 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3147 #: plugins/instances/instances.js:26
3148 #: plugins/instances/instances.js:89
3149 #: js/functions.js:1592
3151 msgid "Saving data..."
3152 msgstr "S'està desant el canal..."
3161 msgid "Remove filter?"
3162 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3165 msgid "Removing filter..."
3166 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3169 msgid "Remove selected labels?"
3170 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3173 msgid "Removing selected labels..."
3174 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3178 msgid "No labels are selected."
3179 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3182 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3186 msgid "Removing selected users..."
3187 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3193 msgid "No users are selected."
3194 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3197 msgid "Remove selected filters?"
3198 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3201 msgid "Removing selected filters..."
3202 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3207 msgid "No filters are selected."
3208 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3211 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3212 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3215 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3216 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3219 msgid "Please select only one feed."
3220 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3223 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3224 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3227 msgid "Clearing selected feed..."
3228 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3231 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3232 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3236 msgid "Purging selected feed..."
3237 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3242 msgid "Please select only one user."
3243 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3246 msgid "Reset password of selected user?"
3247 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3250 msgid "Resetting password for selected user..."
3251 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3254 msgid "User details"
3255 msgstr "Detalls de l'usuari"
3258 msgid "Please select only one filter."
3259 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3263 msgid "Combine selected filters?"
3264 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3268 msgid "Joining filters..."
3269 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3273 msgid "Edit Multiple Feeds"
3274 msgstr "Editor múltiple de canals"
3277 msgid "Save changes to selected feeds?"
3278 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3287 msgid "Please choose an OPML file first."
3288 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3291 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3294 msgid "Importing, please wait..."
3295 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3298 msgid "Reset to defaults?"
3299 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3303 msgid "Subscribing to feeds..."
3304 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3307 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3311 msgid "Clear all messages in the error log?"
3315 msgid "Mark all articles as read?"
3316 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3319 msgid "Marking all feeds as read..."
3320 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3324 msgid "Please enable mail plugin first."
3325 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3328 #: js/functions.js:1571
3330 msgid "You can't edit this kind of feed."
3331 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3335 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3336 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3340 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3344 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3345 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3349 msgid "Please select some feed first."
3350 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3354 msgid "Rescore articles in %s?"
3355 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3358 msgid "Rescoring articles..."
3359 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3361 #: js/viewfeed.js:1010
3362 #: js/viewfeed.js:1053
3363 #: js/viewfeed.js:1106
3364 #: js/viewfeed.js:2266
3365 #: plugins/mailto/init.js:7
3366 #: plugins/mail/mail.js:7
3367 #: js/viewfeed.js:734
3368 #: js/viewfeed.js:762
3369 #: js/viewfeed.js:789
3370 #: js/viewfeed.js:854
3371 #: js/viewfeed.js:888
3372 msgid "No articles are selected."
3373 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3375 #: js/viewfeed.js:1018
3376 #, fuzzy, perl-format
3377 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3378 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3379 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3380 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3382 #: js/viewfeed.js:1020
3383 #, fuzzy, perl-format
3384 msgid "Delete %d selected article?"
3385 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3386 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3387 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3389 #: js/viewfeed.js:1062
3390 #, fuzzy, perl-format
3391 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3392 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3393 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3394 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3396 #: js/viewfeed.js:1065
3397 #, fuzzy, perl-format
3398 msgid "Move %d archived article back?"
3399 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3400 msgstr[0] "Articles marcats"
3401 msgstr[1] "Articles marcats"
3403 #: js/viewfeed.js:1067
3404 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3407 #: js/viewfeed.js:1112
3408 #, fuzzy, perl-format
3409 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3410 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3411 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3412 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3414 #: js/viewfeed.js:1136
3416 msgid "Edit article Tags"
3417 msgstr "Edita les etiquetes"
3419 #: js/viewfeed.js:1142
3420 msgid "Saving article tags..."
3421 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3423 #: js/viewfeed.js:1298
3424 #: js/viewfeed.js:109
3425 #: js/viewfeed.js:160
3426 #: js/viewfeed.js:177
3428 msgid "Click to open next unread feed."
3429 msgstr "Feu clic per editar"
3431 #: js/viewfeed.js:1961
3433 msgid "Open original article"
3434 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3436 #: js/viewfeed.js:2067
3437 msgid "Assign label"
3438 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3440 #: js/viewfeed.js:2072
3442 msgid "Remove label"
3443 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3445 #: js/viewfeed.js:2159
3447 msgid "Select articles in group"
3448 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3450 #: js/viewfeed.js:2168
3452 msgid "Mark group as read"
3453 msgstr "Marca'l com a llegit"
3455 #: js/viewfeed.js:2180
3456 msgid "Mark feed as read"
3457 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3459 #: js/viewfeed.js:2235
3461 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3462 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3464 #: js/viewfeed.js:2305
3466 msgid "Please enter new score for this article:"
3467 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3469 #: js/viewfeed.js:2339
3471 msgid "Article URL:"
3472 msgstr "Tots els articles"
3474 #: plugins/embed_original/init.js:6
3475 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3478 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3480 msgid "Related articles"
3481 msgstr "Buida els articles"
3483 #: plugins/note/note.js:17
3485 msgid "Saving article note..."
3486 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3488 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3489 msgid "Google Reader Import"
3492 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3494 msgid "Please choose a file first."
3495 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3497 #: plugins/mailto/init.js:21
3498 #: plugins/mail/mail.js:21
3500 msgid "Forward article by email"
3501 msgstr "Marca l'article"
3503 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3506 msgstr "Exporta en format OPML"
3508 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3510 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3511 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3515 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3520 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3522 msgid "Please choose the file first."
3523 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3525 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3526 msgid "Click to expand article"
3527 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3529 #: plugins/mail/mail.js:36
3530 msgid "Error sending email:"
3533 #: plugins/mail/mail.js:38
3535 msgid "Your message has been sent."
3536 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3538 #: plugins/instances/instances.js:10
3540 msgid "Link Instance"
3541 msgstr "Edita les etiquetes"
3543 #: plugins/instances/instances.js:73
3545 msgid "Edit Instance"
3546 msgstr "Edita les etiquetes"
3548 #: plugins/instances/instances.js:122
3550 msgid "Remove selected instances?"
3551 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3553 #: plugins/instances/instances.js:125
3555 msgid "Removing selected instances..."
3556 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3558 #: plugins/instances/instances.js:139
3559 #: plugins/instances/instances.js:151
3561 msgid "No instances are selected."
3562 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3564 #: plugins/instances/instances.js:156
3566 msgid "Please select only one instance."
3567 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3569 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3571 msgid "Clear classifier database?"
3572 msgstr "Esborra les dades del canal"
3574 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3576 msgid "Classifier information"
3577 msgstr "Information sur le flux :"
3579 #: plugins/share/share.js:10
3581 msgid "Share article by URL"
3582 msgstr "Marca l'article"
3584 #: plugins/share/share.js:14
3586 msgid "Generate new share URL for this article?"
3587 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3589 #: plugins/share/share.js:18
3591 msgid "Trying to change URL..."
3592 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3594 #: plugins/share/share.js:55
3596 msgid "Remove sharing for this article?"
3597 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3599 #: plugins/share/share.js:59
3601 msgid "Trying to unshare..."
3602 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3604 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3605 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3608 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3611 msgid "Clearing URLs..."
3612 msgstr "S'està netejant el canal..."
3614 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3615 msgid "Shared URLs cleared."
3618 #: js/feedlist.js:416
3619 #: js/feedlist.js:444
3620 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3621 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3623 #: js/feedlist.js:435
3625 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3626 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3628 #: js/feedlist.js:438
3630 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3631 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3633 #: js/feedlist.js:441
3635 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3636 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3638 #: js/functions.js:615
3639 msgid "Error explained"
3642 #: js/functions.js:697
3644 msgid "Upload complete."
3645 msgstr "Articles mémorisés"
3647 #: js/functions.js:721
3649 msgid "Remove stored feed icon?"
3650 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3652 #: js/functions.js:726
3654 msgid "Removing feed icon..."
3655 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3657 #: js/functions.js:731
3659 msgid "Feed icon removed."
3660 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3662 #: js/functions.js:753
3664 msgid "Please select an image file to upload."
3665 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3667 #: js/functions.js:755
3668 msgid "Upload new icon for this feed?"
3671 #: js/functions.js:756
3673 msgid "Uploading, please wait..."
3674 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3676 #: js/functions.js:772
3677 msgid "Please enter label caption:"
3678 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3680 #: js/functions.js:777
3681 msgid "Can't create label: missing caption."
3682 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3684 #: js/functions.js:820
3685 msgid "Subscribe to Feed"
3686 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3688 #: js/functions.js:839
3689 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3692 #: js/functions.js:854
3694 msgid "Subscribed to %s"
3695 msgstr "Subscrit als canals:"
3697 #: js/functions.js:859
3698 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3701 #: js/functions.js:862
3702 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3705 #: js/functions.js:874
3707 msgid "Expand to select feed"
3708 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3710 #: js/functions.js:886
3712 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3713 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3715 #: js/functions.js:890
3716 msgid "XML validation failed: %s"
3719 #: js/functions.js:895
3721 msgid "You are already subscribed to this feed."
3722 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3724 #: js/functions.js:1025
3729 #: js/functions.js:1586
3732 msgstr "Edita el canal"
3734 #: js/functions.js:1624
3739 #: js/functions.js:1878
3744 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3749 msgid "Removing category..."
3750 msgstr "Crea una categoria"
3753 msgid "Remove selected categories?"
3754 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3757 msgid "Removing selected categories..."
3758 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3761 msgid "No categories are selected."
3762 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3766 msgid "Category title:"
3767 msgstr "Edita les categories"
3771 msgid "Creating category..."
3772 msgstr "Crea un filtre..."
3776 msgid "Feeds without recent updates"
3777 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3781 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3782 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3785 msgid "Clearing feed..."
3786 msgstr "S'està netejant el canal..."
3789 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3790 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3794 msgid "Rescoring selected feeds..."
3795 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3798 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3799 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3803 msgid "Rescoring feeds..."
3804 msgstr "Suppression d'un flux..."
3808 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3809 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3813 msgid "Settings Profiles"
3814 msgstr "Crea un filtre"
3817 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3822 msgid "Removing selected profiles..."
3823 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3827 msgid "No profiles are selected."
3828 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3833 msgid "Activate selected profile?"
3834 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3839 msgid "Please choose a profile to activate."
3840 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3844 msgid "Creating profile..."
3845 msgstr "Crea un filtre"
3848 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3853 msgid "Generated URLs cleared."
3854 msgstr "Canals generats"
3857 msgid "Label Editor"
3858 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3861 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3862 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3864 #: js/viewfeed.js:113
3866 msgid "Cancel search"
3869 #: js/viewfeed.js:174
3871 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3872 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3874 #: js/viewfeed.js:448
3875 msgid "Unstar article"
3876 msgstr "Treu la marca de l'article"
3878 #: js/viewfeed.js:452
3879 msgid "Star article"
3880 msgstr "Marca l'article"
3882 #: js/viewfeed.js:506
3883 msgid "Unpublish article"
3884 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3886 #: js/viewfeed.js:510
3887 msgid "Publish article"
3888 msgstr "Publica l'article"
3890 #: js/viewfeed.js:662
3892 msgid "%d article selected"
3893 msgid_plural "%d articles selected"
3894 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3895 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3897 #: js/viewfeed.js:1415
3898 msgid "No article is selected."
3899 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3901 #: js/viewfeed.js:1450
3902 msgid "No articles found to mark"
3903 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3905 #: js/viewfeed.js:1452
3907 msgid "Mark %d article as read?"
3908 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3909 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3910 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3912 #: js/viewfeed.js:1967
3914 msgid "Display article URL"
3915 msgstr "afficher les étiquettes"
3917 #~ msgid "Limit search to:"
3918 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3920 #~ msgid "This feed"
3921 #~ msgstr "Aquest canal"
3923 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3924 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3926 #~ msgid "New password cannot be blank."
3927 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3929 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3930 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3933 #~ msgstr "Correspondance :"
3936 #~ msgid "All tags."
3937 #~ msgstr "sense etiqueta"
3940 #~ msgid "Display entries"
3941 #~ msgstr "mostra els canals"
3944 #~ msgid "Unread First"
3945 #~ msgstr "Per llegir"
3947 #~ msgid "Unknown option: %s"
3948 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3950 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3951 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3954 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3955 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3958 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3959 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3962 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3963 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3966 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3967 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3970 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3971 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3974 #~ msgid "Force update"
3975 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3978 #~ msgid "Ready to update."
3979 #~ msgstr "Última actualització:"
3982 #~ msgid "Start update"
3983 #~ msgstr "Última actualització:"
3986 #~ msgid "New version available!"
3987 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3990 #~ msgstr "Selecciona:"
3992 #~ msgid "mark as read"
3993 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3995 #~ msgid "Change password to"
3996 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3999 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
4001 #~ msgid "Login field cannot be blank."
4002 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
4004 #~ msgid "Saving user..."
4005 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4008 #~ msgid "Toggle marked"
4009 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4012 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4013 #~ msgstr "Edita les categories"
4016 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4017 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4020 #~ msgid "Articles shared by URL"
4021 #~ msgstr "Marca l'article"
4023 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4024 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4027 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4029 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4030 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4031 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4037 #~ msgid "Enable categories"
4038 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4041 #~ msgid "Browse categories like folders"
4042 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4045 #~ msgid "Show images in posts"
4046 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4049 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4050 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4053 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4054 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4057 #~ msgid "Article archive"
4058 #~ msgstr "Data de l'article"
4061 #~ msgid "Set value"
4062 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4065 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4066 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4067 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4068 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4071 #~ msgid "Error: unable to load article."
4072 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4075 #~ msgid "Click to expand article."
4076 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4079 #~ msgid "%d more..."
4080 #~ msgid_plural "%d more..."
4081 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4082 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4085 #~ msgid "No unread feeds."
4086 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4089 #~ msgid "Load more..."
4090 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4093 #~ msgid "Show tag cloud..."
4094 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4097 #~ msgid "Click to play"
4098 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4101 #~ msgid "Visit the website"
4102 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4104 #~ msgid "Select theme"
4105 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4108 #~ msgid "Playing..."
4109 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4112 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4113 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4115 #~ msgid "Could not update database"
4116 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4118 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4119 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4121 #~ msgid ", found: "
4122 #~ msgstr ", trobats:"
4124 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4125 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4127 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4128 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4130 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4131 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4133 #~ msgid "Performing updates..."
4134 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4136 #~ msgid "Updating to version %d..."
4137 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4139 #~ msgid "Checking version... "
4140 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4143 #~ msgstr "D'acord!"
4149 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4150 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4151 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4152 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4154 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4155 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4157 #~ msgid "Title or Content"
4158 #~ msgstr "Títol o contingut"
4164 #~ msgstr "Contingut"
4166 #~ msgid "Article Date"
4167 #~ msgstr "Data de l'article"
4169 #~ msgid "Set starred"
4170 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4172 #~ msgid "Assign tags"
4173 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4175 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4176 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4179 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4180 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4183 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4184 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4190 #~ msgid "Tag Cloud"
4191 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4193 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4194 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4197 #~ msgstr "Puntuació"
4200 #~ msgid "Share on identi.ca"
4204 #~ msgid "Flattr this article."
4205 #~ msgstr "Marca l'article"
4208 #~ msgid "Share on Google+"
4212 #~ msgid "Share on Twitter"
4216 #~ msgid "Show additional preferences"
4217 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4220 #~ msgid "Back to feeds"
4221 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4224 #~ msgid "Clearing credentials..."
4225 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4228 #~ msgstr "Actualitzat"
4232 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4233 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4234 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4236 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4237 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4238 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4240 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4241 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4249 #~ msgid "Comments?"
4250 #~ msgstr "Comentaris?"
4252 #~ msgid "Move between feeds"
4253 #~ msgstr "Mou entre canals"
4255 #~ msgid "Move between articles"
4256 #~ msgstr "Mou entre articles"
4258 #~ msgid "Active article actions"
4259 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4262 #~ msgid "Dismiss read articles"
4263 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4265 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4266 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4268 #~ msgid "Other actions"
4269 #~ msgstr "Altres accions"
4271 #~ msgid "Display this help dialog"
4272 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4275 #~ msgid "Multiple articles actions"
4276 #~ msgstr "Tots els articles"
4279 #~ msgid "Select starred articles"
4280 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4282 #~ msgid "Feed actions"
4283 #~ msgstr "Accions dels canals"
4285 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4286 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4288 #~ msgid "Press any key to close this window."
4289 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4292 #~ msgstr "Els meus canals"
4294 #~ msgid "Other Feeds"
4295 #~ msgstr "Altres canals"
4297 #~ msgid "Panel actions"
4298 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4300 #~ msgid "Top 25 feeds"
4301 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4303 #~ msgid "Edit feed categories"
4304 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4306 #~ msgid "Focus search (if present)"
4307 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4309 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4310 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4313 #~ msgid "Open article in new tab"
4314 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4316 #~ msgid "Right-to-left content"
4317 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4320 #~ msgid "Cache content locally"
4321 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4324 #~ msgid "Loading..."
4325 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4328 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4329 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4334 #~ msgid "SimplePie"
4335 #~ msgstr "SimplePie"
4338 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4341 #~ msgstr "coincideix en"
4343 #~ msgid "Title or content"
4344 #~ msgstr "Títol o contingut"
4347 #~ msgid "Your request could not be completed."
4348 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4351 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4352 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4355 #~ msgid "Original article"
4356 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4359 #~ msgid "Update feed"
4360 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4363 #~ msgid "With subcategories"
4364 #~ msgstr "Edita les categories"
4367 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4368 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4372 #~ msgstr "D'acord!"
4381 #~ msgstr "Revisa-ho"
4384 #~ msgid "Apply to category"
4385 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4387 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4388 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4390 #~ msgid "No feed categories defined."
4391 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4394 #~ msgid "Remove selected categories"
4395 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4401 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4402 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4404 #~ msgid "Attachment:"
4405 #~ msgstr "Adjunció:"
4407 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4408 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4411 #~ msgid "Filter Test Results"
4412 #~ msgstr "Expression du filtre"
4415 #~ msgid "Feed Categories"
4416 #~ msgstr "Catégorie :"
4418 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4419 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4422 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4423 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4426 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4427 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4429 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4430 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4433 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4434 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4438 #~ msgstr "Publicats"
4440 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4441 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4443 #~ msgid "Content filtering"
4444 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4446 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4447 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4449 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4450 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4452 #~ msgid "See also:"
4453 #~ msgstr "Veieu també:"
4457 #~ msgstr "Suprimeix"
4461 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4463 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4464 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4466 #~ msgid "Update all feeds"
4467 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4469 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4470 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4477 #~ msgid "headlines"
4478 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4480 #~ msgid "Update post on checksum change"
4481 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4483 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4484 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4486 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4487 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4489 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4490 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4492 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4493 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4495 #~ msgid "Error: can't find body element."
4496 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4499 #~ msgid "No profiles selected."
4500 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4502 #~ msgid "Unknown error"
4503 #~ msgstr "Error desconegut"
4505 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4506 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4508 #~ msgid "Publish article with a note"
4509 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4512 #~ msgid "View article"
4513 #~ msgstr "Filtra l'article"
4516 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4517 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4520 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4521 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4524 #~ msgid "Fatal Exception"
4525 #~ msgstr "Erreur critique"
4527 #~ msgid "audio/mpeg"
4528 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4530 #~ msgid "Enable offline reading"
4531 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4533 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4534 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4536 #~ msgid "Default article limit"
4537 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4539 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4540 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4542 #~ msgid "Enable search toolbar"
4543 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4545 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4546 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4548 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4549 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4551 #~ msgid "Hide feedlist"
4552 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4554 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4555 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4557 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4558 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4560 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4561 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4563 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4564 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4566 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4567 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4569 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4570 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4574 #~ msgstr "Adaptatiu"
4576 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4577 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4579 #~ msgid "Feed Browser"
4580 #~ msgstr "Navegador de canals"
4582 #~ msgid "Update Errors"
4583 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4585 #~ msgid "Show last article times"
4586 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4588 #~ msgid "Last Article"
4589 #~ msgstr "Últim article"
4591 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4592 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4594 #~ msgid "No matching feeds found."
4595 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4597 #~ msgid "Filter Editor"
4598 #~ msgstr "Editor del filtre"
4604 #~ msgstr "Paràmetres"
4606 #~ msgid "No filters defined."
4607 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4609 #~ msgid "Click to change color"
4610 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4612 #~ msgid "No labels defined."
4613 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4615 #~ msgid "No matching labels found."
4616 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4618 #~ msgid "custom color:"
4619 #~ msgstr "color personalitzat:"
4621 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4622 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4624 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4625 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4627 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4628 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4630 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4631 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4634 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4635 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4637 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4638 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4640 #~ msgid "Save current configuration?"
4641 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4643 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4644 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4646 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4647 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4649 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4650 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4653 #~ msgstr "Etiqueta"
4655 #~ msgid "Show article summary in new window"
4656 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4658 #~ msgid "toggle unread"
4659 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4664 #~ msgid "Offline reading"
4665 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4667 #~ msgid "Cancel synchronization"
4668 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4670 #~ msgid "Synchronize"
4671 #~ msgstr "Sincronització"
4673 #~ msgid "Remove stored data"
4674 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4676 #~ msgid "Go offline"
4677 #~ msgstr "Desconnecta't"
4679 #~ msgid "Go online"
4680 #~ msgstr "Posa't en línia"
4682 #~ msgid "Reset UI layout"
4683 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4685 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4686 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4688 #~ msgid "Showing most popular tags "
4689 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4692 #~ msgid "more tags"
4693 #~ msgstr "sense etiqueta"
4695 #~ msgid "Link to feed:"
4696 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4698 #~ msgid "Not linked"
4699 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4701 #~ msgid "(linked to %s)"
4702 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4704 #~ msgid "E-mail has been changed."
4705 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4707 #~ msgid "Change e-mail"
4708 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4710 #~ msgid "Please wait..."
4711 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4713 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4714 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4716 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4717 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4719 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4720 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4722 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4723 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4725 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4726 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4728 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4729 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4731 #~ msgid "Last sync: %s"
4732 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4734 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4735 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4737 #~ msgid "Synchronizing..."
4738 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4740 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4741 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4743 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4744 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4746 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4747 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4749 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4750 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4752 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4753 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4755 #~ msgid "Reset category order?"
4756 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4758 #~ msgid "No feeds to display."
4759 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4761 #~ msgid "Published Articles"
4762 #~ msgstr "Articles publiés"
4765 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4766 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4768 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4769 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4771 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4772 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4774 #~ msgid "Remove selected users?"
4775 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4777 #~ msgid "Adding feed..."
4778 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4780 #~ msgid "Assign score to article:"
4781 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4783 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4784 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4786 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4787 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4789 #~ msgid "Category reordering disabled"
4790 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4792 #~ msgid "Category reordering enabled"
4793 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4796 #~ msgid "Changing password..."
4797 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4799 #~ msgid "Could not change feed URL."
4800 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4802 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4803 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4805 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4806 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4808 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4809 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4811 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4812 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4814 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4815 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4817 #~ msgid "Local data removed."
4818 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4820 #~ msgid "Mark as read:"
4821 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4823 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4824 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4826 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4827 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4829 #~ msgid "Removing offline data..."
4830 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4832 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4833 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4835 #~ msgid "Saving feeds..."
4836 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4838 #~ msgid "Saving filter..."
4839 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4841 #~ msgid "Selection"
4842 #~ msgstr "Selecció"
4844 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4845 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4847 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4848 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4850 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4851 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4853 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4854 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4856 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4857 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4859 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4860 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4862 #~ msgid "Trying to change password..."
4863 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4865 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4866 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4868 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4869 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4874 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4875 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4877 #~ msgid "Change theme"
4878 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4881 #~ msgid "Hide read items"
4882 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4885 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4886 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4888 #~ msgid "Searched for"
4889 #~ msgstr "Cercat per"
4891 #~ msgid "More feeds..."
4892 #~ msgstr "Més canals..."
4894 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4895 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4903 #~ msgid "browse more"
4904 #~ msgstr "veure'n més"
4906 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4907 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4912 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4913 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4915 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4916 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4921 #~ msgid "Recategorize"
4922 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4924 #~ msgid "Generate another link"
4925 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4931 #~ msgstr "Visualització:"
4937 #~ msgstr "Etiquetes"
4939 #~ msgid "Mark as unread"
4940 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4945 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4946 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4948 #~ msgid "Click to view"
4949 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4951 #~ msgid "New articles in «%s»."
4952 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4954 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4955 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4957 #~ msgid "This program requires cookies "
4958 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4961 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4962 #~ msgstr " Purger les articles"
4964 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4965 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4967 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4968 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4970 #~ msgid "Saving label..."
4971 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4973 #~ msgid "Please select only one label."
4974 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4976 #~ msgid "Please select only one category."
4977 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4979 #~ msgid "Address changed."
4980 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4983 #~ msgid "Restart in offline mode"
4984 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4986 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4987 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4989 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4990 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4993 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4994 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4995 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4997 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4998 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4999 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
5001 #~ msgid "Converting database..."
5002 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
5005 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
5006 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5008 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
5009 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
5011 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5012 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5015 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5016 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5018 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5019 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5022 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5023 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5024 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5026 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5027 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5028 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5031 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5032 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5034 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5035 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5038 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5039 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5041 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5042 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5044 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5045 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5047 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5048 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5050 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5051 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5053 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5054 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5056 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5057 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5059 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5060 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5062 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5063 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5065 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5066 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5068 #~ msgid "Unknown Error"
5069 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5073 #~ msgstr "Titre :"
5075 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5076 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5078 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5079 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5084 #~ msgid "Content Filtering"
5085 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5087 #~ msgid "User Manager"
5088 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5091 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5093 #~ msgid " Subscribe to feed"
5094 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5096 #~ msgid " Edit this feed"
5097 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5099 #~ msgid " Clear articles"
5100 #~ msgstr " Purger les articles"
5103 #~ msgid " Rescore feed"
5104 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5106 #~ msgid " Unsubscribe"
5107 #~ msgstr " Se désinscrire"
5109 #~ msgid " Mark as read"
5110 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5112 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5113 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5116 #~ msgid " Create label"
5117 #~ msgstr " Créer un filtre"
5119 #~ msgid " Create filter"
5120 #~ msgstr " Créer un filtre"
5123 #~ msgid " Reset category order"
5124 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5126 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5127 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5131 #~ msgstr "Correspondance"
5134 #~ msgid "Title contains"
5135 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5138 #~ msgid "Content contains"
5139 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5142 #~ msgid "Match SQL"
5143 #~ msgstr "Correspondance"
5145 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5146 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5148 #~ msgid "SQL Expression"
5149 #~ msgstr "Expression SQL"
5152 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5153 #~ msgstr "Expression SQL"
5156 #~ msgid "Match all unread articles:"
5157 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5159 #~ msgid "Convert to label"
5160 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5163 #~ msgid "Create Label"
5164 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5167 #~ msgid "Perform action"
5168 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5171 #~ msgstr "Descriptif :"
5173 #~ msgid "SQL Expression:"
5174 #~ msgstr "Expression SQL :"
5177 #~ msgstr "Action :"
5180 #~ msgstr "Paramètres :"
5183 #~ msgid "Update using:"
5184 #~ msgstr "Mettre à jour"
5186 #~ msgid "Change password:"
5187 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5189 #~ msgid "This page"
5190 #~ msgstr "Cette page"
5192 #~ msgid "Below active article"
5193 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5195 #~ msgid "Next page"
5196 #~ msgstr "Page suivante"
5198 #~ msgid "Previous page"
5199 #~ msgstr "Page précédente"
5201 #~ msgid "First page"
5202 #~ msgstr "Première page"