1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-04 09:06+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:123
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
140 #: classes/handler/public.php:648
141 #: classes/handler/public.php:736
142 #: classes/handler/public.php:818
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
150 #: db-updater.php:104
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
163 #: db-updater.php:129
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
172 #: db-updater.php:150
176 #: db-updater.php:152
180 #: db-updater.php:160
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 #: db-updater.php:172
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
219 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:436
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:758
266 #: js/functions.js:1194
267 #: js/functions.js:1329
268 #: js/functions.js:1641
284 #: js/viewfeed.js:772
285 #: js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Redueix la llista de canals"
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Articles mémorisés"
306 msgstr "Tots els articles"
309 #: include/functions.php:1953
310 #: classes/feeds.php:106
315 #: include/functions.php:1954
316 #: classes/feeds.php:107
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignora la puntuació"
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Articles mémorisés"
358 #: include/functions.php:1943
359 #: classes/feeds.php:111
360 #: classes/feeds.php:441
361 #: js/FeedTree.js:128
362 #: js/FeedTree.js:156
363 #: plugins/digest/digest.js:647
365 msgstr "Marca'l com a llegit"
368 msgid "Older than one day"
372 msgid "Older than one week"
376 msgid "Older than two weeks"
380 msgid "Communication problem with server."
384 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
385 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
393 msgid "Preferences..."
394 msgstr "Preferències"
401 msgid "Feed actions:"
402 msgstr "Accions sobre els canals:"
405 #: classes/handler/public.php:578
406 msgid "Subscribe to feed..."
407 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
410 msgid "Edit this feed..."
411 msgstr "Edita aquest canal..."
415 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
418 #: classes/pref/feeds.php:717
419 #: classes/pref/feeds.php:1283
420 #: js/PrefFeedTree.js:73
422 msgstr "Dóna't de baixa"
426 msgstr "Tots els canals"
429 msgid "(Un)hide read feeds"
430 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
433 msgid "Other actions:"
434 msgstr "Altres accions:"
437 msgid "Switch to digest..."
442 msgid "Show tag cloud..."
443 msgstr "Núvol d'etiquetes"
446 #: include/functions.php:1929
448 msgid "Toggle widescreen mode"
449 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
452 msgid "Select by tags..."
456 msgid "Create label..."
457 msgstr "Crea una etiqueta"
460 msgid "Create filter..."
461 msgstr "Crea un filtre..."
465 msgid "Keyboard shortcuts help"
466 msgstr "Dreceres de teclat"
469 #: plugins/digest/digest_body.php:77
470 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
471 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
477 #: include/functions.php:1956
478 #: classes/pref/prefs.php:428
480 msgstr "Preferències"
483 msgid "Keyboard shortcuts"
484 msgstr "Dreceres de teclat"
487 msgid "Exit preferences"
488 msgstr "Surt de les preferències"
491 #: classes/pref/feeds.php:107
492 #: classes/pref/feeds.php:1209
493 #: classes/pref/feeds.php:1272
498 #: classes/pref/filters.php:156
503 #: include/functions.php:1146
504 #: include/functions.php:1782
505 #: classes/pref/labels.php:90
506 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
515 #: include/login_form.php:238
516 msgid "Create new account"
517 msgstr "Creeu un compte nou"
520 msgid "New user registrations are administratively disabled."
521 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
524 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
525 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
528 msgid "Desired login:"
529 msgstr "Usuari desitjat:"
532 msgid "Check availability"
533 msgstr "Comprova la disponibilitat"
536 #: classes/handler/public.php:776
538 msgstr "Adreça electrònica:"
541 #: classes/handler/public.php:781
542 msgid "How much is two plus two:"
543 msgstr "Quant és dos més dos:"
546 msgid "Submit registration"
547 msgstr "Envia el registre"
550 msgid "Your registration information is incomplete."
551 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
554 msgid "Sorry, this username is already taken."
555 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
558 msgid "Registration failed."
559 msgstr "Ha fallat el regsitre"
562 msgid "Account created successfully."
563 msgstr "S'ha creat el compte."
566 msgid "New user registrations are currently closed."
567 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
571 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
572 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
574 #: include/digest.php:109
575 #: include/functions.php:1155
576 #: include/functions.php:1683
577 #: include/functions.php:1768
578 #: include/functions.php:1790
579 #: classes/opml.php:416
580 #: classes/pref/feeds.php:222
581 msgid "Uncategorized"
582 msgstr "Sense categoria"
584 #: include/feedbrowser.php:83
586 msgid "%d archived article"
587 msgid_plural "%d archived articles"
588 msgstr[0] "Articles marcats"
589 msgstr[1] "Articles marcats"
591 #: include/feedbrowser.php:107
592 msgid "No feeds found."
593 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
595 #: include/functions.php:1144
596 #: include/functions.php:1780
597 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
601 #: include/functions.php:1632
602 #: classes/feeds.php:1101
603 #: classes/pref/filters.php:427
605 msgstr "Tots els canals"
607 #: include/functions.php:1833
608 msgid "Starred articles"
609 msgstr "Articles marcats"
611 #: include/functions.php:1835
612 msgid "Published articles"
613 msgstr "Articles publicats"
615 #: include/functions.php:1837
616 msgid "Fresh articles"
617 msgstr "Articles nous"
619 #: include/functions.php:1839
620 #: include/functions.php:1951
622 msgstr "Tots els articles"
624 #: include/functions.php:1841
626 msgid "Archived articles"
627 msgstr "Articles mémorisés"
629 #: include/functions.php:1843
630 msgid "Recently read"
633 #: include/functions.php:1906
637 #: include/functions.php:1907
639 msgid "Open next feed"
640 msgstr "Canals generats"
642 #: include/functions.php:1908
643 msgid "Open previous feed"
646 #: include/functions.php:1909
648 msgid "Open next article"
649 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
651 #: include/functions.php:1910
653 msgid "Open previous article"
654 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
656 #: include/functions.php:1911
657 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
660 #: include/functions.php:1912
661 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
664 #: include/functions.php:1913
665 msgid "Show search dialog"
666 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
668 #: include/functions.php:1914
671 msgstr "Tots els articles"
673 #: include/functions.php:1915
674 msgid "Toggle starred"
675 msgstr "Commuta els marcats"
677 #: include/functions.php:1916
678 #: js/viewfeed.js:1863
679 msgid "Toggle published"
680 msgstr "Commuta els publicats"
682 #: include/functions.php:1917
683 #: js/viewfeed.js:1841
684 msgid "Toggle unread"
685 msgstr "Commuta els no llegits"
687 #: include/functions.php:1918
689 msgstr "Edita les etiquetes"
691 #: include/functions.php:1919
693 msgid "Dismiss selected"
694 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
696 #: include/functions.php:1920
699 msgstr "Publica l'article"
701 #: include/functions.php:1921
703 msgid "Open in new window"
704 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
706 #: include/functions.php:1922
707 #: js/viewfeed.js:1882
709 msgid "Mark below as read"
710 msgstr "Marca'l com a llegit"
712 #: include/functions.php:1923
713 #: js/viewfeed.js:1876
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marca'l com a llegit"
718 #: include/functions.php:1924
723 #: include/functions.php:1925
727 #: include/functions.php:1926
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
732 #: include/functions.php:1927
734 msgid "Email article"
735 msgstr "Tots els articles"
737 #: include/functions.php:1928
739 msgid "Close/collapse article"
740 msgstr "Buida els articles"
742 #: include/functions.php:1930
743 #: plugins/embed_original/init.php:33
745 msgid "Toggle embed original"
746 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
748 #: include/functions.php:1931
750 msgid "Article selection"
751 msgstr "Accions actives de l'article"
753 #: include/functions.php:1932
755 msgid "Select all articles"
756 msgstr "Buida els articles"
758 #: include/functions.php:1933
760 msgid "Select unread"
761 msgstr "Purga els articles per llegir"
763 #: include/functions.php:1934
765 msgid "Select starred"
766 msgstr "Marca'l com a destacat"
768 #: include/functions.php:1935
770 msgid "Select published"
771 msgstr "Purga els articles per llegir"
773 #: include/functions.php:1936
775 msgid "Invert selection"
776 msgstr "Accions actives de l'article"
778 #: include/functions.php:1937
780 msgid "Deselect everything"
781 msgstr "Buida els articles"
783 #: include/functions.php:1938
784 #: classes/pref/feeds.php:521
785 #: classes/pref/feeds.php:754
789 #: include/functions.php:1939
791 msgid "Refresh current feed"
792 msgstr "Actualitza els canals actius"
794 #: include/functions.php:1940
796 msgid "Un/hide read feeds"
797 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
799 #: include/functions.php:1941
800 #: classes/pref/feeds.php:1275
801 msgid "Subscribe to feed"
802 msgstr "Subscriu-te al canal"
804 #: include/functions.php:1942
805 #: js/FeedTree.js:135
806 #: js/PrefFeedTree.js:67
808 msgstr "Edita el canal"
810 #: include/functions.php:1944
812 msgid "Reverse headlines"
813 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
815 #: include/functions.php:1945
817 msgid "Debug feed update"
818 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
820 #: include/functions.php:1946
821 #: js/FeedTree.js:178
822 msgid "Mark all feeds as read"
823 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
825 #: include/functions.php:1947
827 msgid "Un/collapse current category"
828 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
830 #: include/functions.php:1948
832 msgid "Toggle combined mode"
833 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
835 #: include/functions.php:1949
837 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
838 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
840 #: include/functions.php:1950
845 #: include/functions.php:1952
850 #: include/functions.php:1955
854 msgstr "Núvol d'etiquetes"
856 #: include/functions.php:1957
861 #: include/functions.php:1958
862 #: classes/pref/labels.php:281
864 msgstr "Crea una etiqueta"
866 #: include/functions.php:1959
867 #: classes/pref/filters.php:654
868 msgid "Create filter"
869 msgstr "Crea un filtre"
871 #: include/functions.php:1960
873 msgid "Un/collapse sidebar"
874 msgstr "Redueix la barra lateral"
876 #: include/functions.php:1961
878 msgid "Show help dialog"
879 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
881 #: include/functions.php:2446
883 msgid "Search results: %s"
884 msgstr "Resultats de la cerca"
886 #: include/functions.php:2937
887 #: js/viewfeed.js:1969
889 msgid "Click to play"
890 msgstr "Feu clic per editar"
892 #: include/functions.php:2938
893 #: js/viewfeed.js:1968
897 #: include/functions.php:3055
901 #: include/functions.php:3077
902 #: include/functions.php:3371
903 #: classes/article.php:281
905 msgstr "sense etiqueta"
907 #: include/functions.php:3087
908 #: classes/feeds.php:686
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
912 #: include/functions.php:3116
913 #: classes/feeds.php:642
915 msgid "Originally from:"
916 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
918 #: include/functions.php:3129
919 #: classes/feeds.php:655
920 #: classes/pref/feeds.php:540
925 #: include/functions.php:3160
926 #: classes/dlg.php:37
927 #: classes/dlg.php:60
928 #: classes/dlg.php:93
929 #: classes/dlg.php:159
930 #: classes/dlg.php:190
931 #: classes/dlg.php:217
932 #: classes/dlg.php:250
933 #: classes/dlg.php:262
934 #: classes/backend.php:105
935 #: classes/pref/users.php:99
936 #: classes/pref/filters.php:147
937 #: classes/pref/prefs.php:1059
938 #: classes/pref/feeds.php:1588
939 #: classes/pref/feeds.php:1660
940 #: plugins/import_export/init.php:406
941 #: plugins/import_export/init.php:429
942 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
943 #: plugins/share/init.php:67
944 #: plugins/updater/init.php:361
945 msgid "Close this window"
946 msgstr "Tanca la finestra"
948 #: include/functions.php:3396
951 msgstr "edita la nota"
953 #: include/functions.php:3631
955 msgstr "tipus desconegut"
957 #: include/functions.php:3687
962 #: include/login_form.php:183
963 #: classes/handler/public.php:483
964 #: classes/handler/public.php:771
965 #: plugins/mobile/login_form.php:40
969 #: include/login_form.php:192
970 #: classes/handler/public.php:486
971 #: plugins/mobile/login_form.php:45
973 msgstr "Contrasenya:"
975 #: include/login_form.php:197
977 msgid "I forgot my password"
978 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
980 #: include/login_form.php:201
981 #: classes/handler/public.php:489
985 #: include/login_form.php:209
990 #: include/login_form.php:213
991 #: classes/handler/public.php:233
992 #: classes/rpc.php:64
993 #: classes/pref/prefs.php:995
995 msgid "Default profile"
996 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
998 #: include/login_form.php:221
999 msgid "Use less traffic"
1002 #: include/login_form.php:229
1006 #: include/login_form.php:235
1007 #: classes/handler/public.php:499
1008 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1010 msgstr "Registreu-vos"
1012 #: include/sessions.php:58
1013 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1014 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1016 #: classes/article.php:25
1018 msgid "Article not found."
1019 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1021 #: classes/article.php:179
1022 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1023 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1025 #: classes/article.php:204
1026 #: classes/pref/users.php:176
1027 #: classes/pref/labels.php:79
1028 #: classes/pref/filters.php:405
1029 #: classes/pref/prefs.php:941
1030 #: classes/pref/feeds.php:733
1031 #: classes/pref/feeds.php:881
1032 #: plugins/nsfw/init.php:86
1033 #: plugins/note/init.php:53
1034 #: plugins/instances/init.php:248
1038 #: classes/article.php:206
1039 #: classes/handler/public.php:460
1040 #: classes/handler/public.php:502
1041 #: classes/feeds.php:1028
1042 #: classes/feeds.php:1080
1043 #: classes/feeds.php:1140
1044 #: classes/pref/users.php:178
1045 #: classes/pref/labels.php:81
1046 #: classes/pref/filters.php:408
1047 #: classes/pref/filters.php:804
1048 #: classes/pref/filters.php:880
1049 #: classes/pref/filters.php:947
1050 #: classes/pref/prefs.php:943
1051 #: classes/pref/feeds.php:734
1052 #: classes/pref/feeds.php:884
1053 #: classes/pref/feeds.php:1797
1054 #: plugins/mail/init.php:126
1055 #: plugins/note/init.php:55
1056 #: plugins/instances/init.php:251
1057 #: plugins/instances/init.php:440
1061 #: classes/handler/public.php:424
1062 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1064 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1065 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1067 #: classes/handler/public.php:432
1069 msgstr "Titre :"
1071 #: classes/handler/public.php:434
1072 #: classes/pref/feeds.php:538
1073 #: classes/pref/feeds.php:769
1074 #: plugins/instances/init.php:215
1075 #: plugins/instances/init.php:405
1079 #: classes/handler/public.php:436
1084 #: classes/handler/public.php:438
1089 #: classes/handler/public.php:457
1090 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1093 #: classes/handler/public.php:459
1097 #: classes/handler/public.php:481
1099 msgid "Not logged in"
1100 msgstr "Última connexió el"
1102 #: classes/handler/public.php:548
1103 msgid "Incorrect username or password"
1104 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1106 #: classes/handler/public.php:584
1107 #: classes/handler/public.php:681
1109 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1110 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1112 #: classes/handler/public.php:587
1113 #: classes/handler/public.php:672
1115 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1118 #: classes/handler/public.php:590
1119 #: classes/handler/public.php:675
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1122 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1124 #: classes/handler/public.php:593
1125 #: classes/handler/public.php:678
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1128 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1130 #: classes/handler/public.php:596
1131 #: classes/handler/public.php:684
1133 msgid "Multiple feed URLs found."
1134 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1136 #: classes/handler/public.php:600
1137 #: classes/handler/public.php:689
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1142 #: classes/handler/public.php:618
1143 #: classes/handler/public.php:707
1145 msgid "Subscribe to selected feed"
1146 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1148 #: classes/handler/public.php:643
1149 #: classes/handler/public.php:731
1150 msgid "Edit subscription options"
1151 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1153 #: classes/handler/public.php:758
1155 msgid "Password recovery"
1156 msgstr "Contrasenya:"
1158 #: classes/handler/public.php:764
1159 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1162 #: classes/handler/public.php:786
1163 #: classes/pref/users.php:360
1164 msgid "Reset password"
1165 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1167 #: classes/handler/public.php:796
1168 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1171 #: classes/handler/public.php:800
1172 #: classes/handler/public.php:826
1173 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1178 #: classes/handler/public.php:822
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1182 #: classes/dlg.php:16
1183 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1186 #: classes/dlg.php:48
1188 msgid "Your Public OPML URL is:"
1189 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1191 #: classes/dlg.php:57
1192 #: classes/dlg.php:214
1194 msgid "Generate new URL"
1195 msgstr "Canals generats"
1197 #: classes/dlg.php:71
1198 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1199 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1201 #: classes/dlg.php:75
1202 #: classes/dlg.php:84
1203 msgid "Last update:"
1204 msgstr "Última actualització:"
1206 #: classes/dlg.php:80
1207 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1208 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1210 #: classes/dlg.php:166
1212 msgstr "Correspondance :"
1214 #: classes/dlg.php:168
1218 #: classes/dlg.php:171
1221 msgstr "sense etiqueta"
1223 #: classes/dlg.php:173
1227 #: classes/dlg.php:186
1229 msgid "Display entries"
1230 msgstr "mostra els canals"
1232 #: classes/dlg.php:205
1233 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1236 #: classes/dlg.php:233
1237 #: plugins/updater/init.php:331
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1240 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1242 #: classes/dlg.php:241
1243 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1246 #: classes/dlg.php:245
1247 #: plugins/updater/init.php:335
1248 msgid "See the release notes"
1251 #: classes/dlg.php:247
1255 #: classes/dlg.php:255
1256 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1259 #: classes/feeds.php:68
1261 msgid "Visit the website"
1262 msgstr "Visiteu el web oficial"
1264 #: classes/feeds.php:83
1266 msgid "View as RSS feed"
1267 msgstr "Visualitza els canals"
1269 #: classes/feeds.php:84
1270 #: classes/feeds.php:138
1271 #: classes/pref/feeds.php:1440
1274 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1276 #: classes/feeds.php:91
1278 msgstr "Selecciona:"
1280 #: classes/feeds.php:92
1281 #: classes/pref/users.php:345
1282 #: classes/pref/labels.php:275
1283 #: classes/pref/filters.php:282
1284 #: classes/pref/filters.php:330
1285 #: classes/pref/filters.php:648
1286 #: classes/pref/filters.php:737
1287 #: classes/pref/filters.php:764
1288 #: classes/pref/prefs.php:955
1289 #: classes/pref/feeds.php:1266
1290 #: classes/pref/feeds.php:1536
1291 #: classes/pref/feeds.php:1606
1292 #: plugins/instances/init.php:290
1296 #: classes/feeds.php:94
1300 #: classes/feeds.php:95
1301 #: classes/pref/users.php:347
1302 #: classes/pref/labels.php:277
1303 #: classes/pref/filters.php:284
1304 #: classes/pref/filters.php:332
1305 #: classes/pref/filters.php:650
1306 #: classes/pref/filters.php:739
1307 #: classes/pref/filters.php:766
1308 #: classes/pref/prefs.php:957
1309 #: classes/pref/feeds.php:1268
1310 #: classes/pref/feeds.php:1538
1311 #: classes/pref/feeds.php:1608
1312 #: plugins/instances/init.php:292
1316 #: classes/feeds.php:101
1319 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1321 #: classes/feeds.php:103
1322 msgid "Selection toggle:"
1323 msgstr "Commuta la selecció"
1325 #: classes/feeds.php:109
1329 #: classes/feeds.php:112
1334 #: classes/feeds.php:115
1337 msgstr "Data de l'article"
1339 #: classes/feeds.php:117
1344 #: classes/feeds.php:118
1345 #: classes/pref/filters.php:291
1346 #: classes/pref/filters.php:339
1347 #: classes/pref/filters.php:746
1348 #: classes/pref/filters.php:773
1351 msgstr "Per defecte"
1353 #: classes/feeds.php:125
1354 #: classes/feeds.php:130
1355 #: plugins/mailto/init.php:28
1356 #: plugins/mail/init.php:28
1358 msgid "Forward by email"
1359 msgstr "Marca l'article"
1361 #: classes/feeds.php:134
1363 msgstr "Flux :"
1365 #: classes/feeds.php:205
1366 #: classes/feeds.php:831
1367 msgid "Feed not found."
1368 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1370 #: classes/feeds.php:388
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Imported at %s"
1375 #: classes/feeds.php:535
1376 msgid "mark as read"
1377 msgstr "Marca'l com a llegit"
1379 #: classes/feeds.php:586
1381 msgid "Collapse article"
1382 msgstr "Buida els articles"
1384 #: classes/feeds.php:732
1385 msgid "No unread articles found to display."
1386 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1388 #: classes/feeds.php:735
1389 msgid "No updated articles found to display."
1390 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1392 #: classes/feeds.php:738
1393 msgid "No starred articles found to display."
1394 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1396 #: classes/feeds.php:742
1398 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1399 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1401 #: classes/feeds.php:744
1402 msgid "No articles found to display."
1403 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1405 #: classes/feeds.php:759
1406 #: classes/feeds.php:923
1407 #, fuzzy, php-format
1408 msgid "Feeds last updated at %s"
1409 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1411 #: classes/feeds.php:769
1412 #: classes/feeds.php:933
1413 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1414 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1416 #: classes/feeds.php:913
1417 msgid "No feed selected."
1418 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1420 #: classes/feeds.php:966
1421 #: classes/feeds.php:974
1423 msgid "Feed or site URL"
1426 #: classes/feeds.php:980
1427 #: classes/pref/feeds.php:560
1428 #: classes/pref/feeds.php:782
1429 #: classes/pref/feeds.php:1761
1430 msgid "Place in category:"
1431 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1433 #: classes/feeds.php:988
1435 msgid "Available feeds"
1436 msgstr "Tots els canals"
1438 #: classes/feeds.php:1000
1439 #: classes/pref/users.php:139
1440 #: classes/pref/feeds.php:590
1441 #: classes/pref/feeds.php:818
1442 msgid "Authentication"
1443 msgstr "Autenticació"
1445 #: classes/feeds.php:1004
1446 #: classes/pref/users.php:402
1447 #: classes/pref/feeds.php:596
1448 #: classes/pref/feeds.php:822
1449 #: classes/pref/feeds.php:1775
1453 #: classes/feeds.php:1007
1454 #: classes/pref/prefs.php:253
1455 #: classes/pref/feeds.php:602
1456 #: classes/pref/feeds.php:828
1457 #: classes/pref/feeds.php:1778
1460 msgstr "Contrasenya:"
1462 #: classes/feeds.php:1017
1463 msgid "This feed requires authentication."
1464 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1466 #: classes/feeds.php:1022
1467 #: classes/feeds.php:1078
1468 #: classes/pref/feeds.php:1796
1470 msgstr "Subscriu-t'hi"
1472 #: classes/feeds.php:1025
1477 #: classes/feeds.php:1048
1478 #: classes/feeds.php:1139
1479 #: classes/pref/users.php:332
1480 #: classes/pref/filters.php:641
1481 #: classes/pref/feeds.php:1259
1486 #: classes/feeds.php:1052
1488 msgid "Popular feeds"
1489 msgstr "mostra els canals"
1491 #: classes/feeds.php:1053
1493 msgid "Feed archive"
1494 msgstr "Accions dels canals"
1496 #: classes/feeds.php:1056
1501 #: classes/feeds.php:1079
1502 #: classes/pref/users.php:358
1503 #: classes/pref/labels.php:284
1504 #: classes/pref/filters.php:398
1505 #: classes/pref/filters.php:667
1506 #: classes/pref/feeds.php:707
1507 #: plugins/instances/init.php:297
1511 #: classes/feeds.php:1090
1513 msgstr "Mirar-ho per"
1515 #: classes/feeds.php:1098
1516 msgid "Limit search to:"
1517 msgstr "Limita la cerca a:"
1519 #: classes/feeds.php:1114
1521 msgstr "Aquest canal"
1523 #: classes/backend.php:33
1524 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1527 #: classes/backend.php:38
1528 msgid "Keyboard Shortcuts"
1529 msgstr "Dreceres de teclat"
1531 #: classes/backend.php:61
1535 #: classes/backend.php:64
1539 #: classes/backend.php:99
1540 msgid "Help topic not found."
1541 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1543 #: classes/opml.php:28
1544 #: classes/opml.php:33
1545 msgid "OPML Utility"
1548 #: classes/opml.php:37
1550 msgid "Importing OPML..."
1551 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1553 #: classes/opml.php:41
1554 msgid "Return to preferences"
1555 msgstr "Torna a les preferències"
1557 #: classes/opml.php:270
1558 #, fuzzy, php-format
1559 msgid "Adding feed: %s"
1560 msgstr "S'està afegint el canal..."
1562 #: classes/opml.php:281
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Duplicate feed: %s"
1565 msgstr "Crea un filtre"
1567 #: classes/opml.php:295
1568 #, fuzzy, php-format
1569 msgid "Adding label %s"
1570 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1572 #: classes/opml.php:298
1574 msgid "Duplicate label: %s"
1577 #: classes/opml.php:310
1579 msgid "Setting preference key %s to %s"
1582 #: classes/opml.php:339
1584 msgid "Adding filter..."
1585 msgstr "S'està afegint el canal..."
1587 #: classes/opml.php:416
1588 #, fuzzy, php-format
1589 msgid "Processing category: %s"
1590 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1592 #: classes/opml.php:468
1593 msgid "Error: please upload OPML file."
1594 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1596 #: classes/opml.php:475
1597 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1598 msgid "Error while parsing document."
1599 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1601 #: classes/pref/users.php:6
1602 #: plugins/instances/init.php:157
1603 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1604 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1606 #: classes/pref/users.php:34
1607 msgid "User not found"
1608 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1610 #: classes/pref/users.php:53
1611 #: classes/pref/users.php:404
1615 #: classes/pref/users.php:54
1616 msgid "Last logged in"
1617 msgstr "Última connexió el"
1619 #: classes/pref/users.php:61
1620 msgid "Subscribed feeds count"
1621 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1623 #: classes/pref/users.php:65
1624 msgid "Subscribed feeds"
1625 msgstr "Canals subscrits"
1627 #: classes/pref/users.php:142
1628 msgid "Access level: "
1629 msgstr "Nivell d'accés:"
1631 #: classes/pref/users.php:155
1632 msgid "Change password to"
1633 msgstr "Nova contrasenya"
1635 #: classes/pref/users.php:161
1636 #: classes/pref/feeds.php:610
1637 #: classes/pref/feeds.php:834
1641 #: classes/pref/users.php:164
1643 msgstr "Adreça electrònica:"
1645 #: classes/pref/users.php:240
1647 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1648 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1650 #: classes/pref/users.php:247
1652 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1653 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1655 #: classes/pref/users.php:251
1657 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1658 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1660 #: classes/pref/users.php:273
1661 #, fuzzy, php-format
1662 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1664 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1665 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1667 #: classes/pref/users.php:275
1668 #, fuzzy, php-format
1669 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1671 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1672 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1674 #: classes/pref/users.php:299
1675 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1676 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1678 #: classes/pref/users.php:342
1679 #: classes/pref/labels.php:272
1680 #: classes/pref/filters.php:279
1681 #: classes/pref/filters.php:327
1682 #: classes/pref/filters.php:645
1683 #: classes/pref/filters.php:734
1684 #: classes/pref/filters.php:761
1685 #: classes/pref/prefs.php:952
1686 #: classes/pref/feeds.php:1263
1687 #: classes/pref/feeds.php:1533
1688 #: classes/pref/feeds.php:1603
1689 #: plugins/instances/init.php:287
1692 msgstr "Selecciona:"
1694 #: classes/pref/users.php:350
1696 msgstr "Crea un usuari"
1698 #: classes/pref/users.php:354
1703 #: classes/pref/users.php:356
1704 #: classes/pref/filters.php:660
1705 #: plugins/instances/init.php:296
1709 #: classes/pref/users.php:403
1710 msgid "Access Level"
1713 #: classes/pref/users.php:405
1715 msgstr "Última connexió"
1717 #: classes/pref/users.php:426
1718 #: plugins/instances/init.php:337
1719 msgid "Click to edit"
1720 msgstr "Feu clic per editar"
1722 #: classes/pref/users.php:446
1723 msgid "No users defined."
1724 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1726 #: classes/pref/users.php:448
1727 msgid "No matching users found."
1728 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1730 #: classes/pref/labels.php:22
1731 #: classes/pref/filters.php:268
1732 #: classes/pref/filters.php:725
1736 #: classes/pref/labels.php:37
1741 #: classes/pref/labels.php:42
1746 #: classes/pref/labels.php:42
1751 #: classes/pref/labels.php:232
1753 msgid "Created label <b>%s</b>"
1754 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1756 #: classes/pref/labels.php:287
1757 msgid "Clear colors"
1758 msgstr "Elimina els colors"
1760 #: classes/pref/filters.php:96
1762 msgid "Articles matching this filter:"
1763 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1765 #: classes/pref/filters.php:133
1767 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1768 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1770 #: classes/pref/filters.php:137
1771 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1774 #: classes/pref/filters.php:274
1775 #: classes/pref/filters.php:729
1776 #: classes/pref/filters.php:844
1778 msgstr "Coincidència"
1780 #: classes/pref/filters.php:288
1781 #: classes/pref/filters.php:336
1782 #: classes/pref/filters.php:743
1783 #: classes/pref/filters.php:770
1787 #: classes/pref/filters.php:322
1788 #: classes/pref/filters.php:756
1790 msgid "Apply actions"
1791 msgstr "Accions dels canals"
1793 #: classes/pref/filters.php:372
1794 #: classes/pref/filters.php:785
1798 #: classes/pref/filters.php:381
1799 #: classes/pref/filters.php:788
1801 msgid "Match any rule"
1804 #: classes/pref/filters.php:390
1805 #: classes/pref/filters.php:791
1807 msgid "Inverse matching"
1808 msgstr "Coincidència inversa"
1810 #: classes/pref/filters.php:402
1811 #: classes/pref/filters.php:798
1815 #: classes/pref/filters.php:435
1820 #: classes/pref/filters.php:434
1822 msgid "%s on %s in %s %s"
1825 #: classes/pref/filters.php:657
1829 #: classes/pref/filters.php:663
1830 #: classes/pref/feeds.php:1279
1831 #: classes/pref/feeds.php:1293
1833 msgid "Reset sort order"
1834 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1836 #: classes/pref/filters.php:671
1837 #: classes/pref/feeds.php:1318
1838 msgid "Rescore articles"
1839 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1841 #: classes/pref/filters.php:801
1845 #: classes/pref/filters.php:856
1846 msgid "Inverse regular expression matching"
1849 #: classes/pref/filters.php:858
1853 #: classes/pref/filters.php:864
1854 #: js/PrefFilterTree.js:45
1855 #: plugins/digest/digest.js:242
1859 #: classes/pref/filters.php:877
1864 #: classes/pref/filters.php:877
1865 #: js/functions.js:1013
1868 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1870 #: classes/pref/filters.php:900
1871 msgid "Perform Action"
1872 msgstr "Acció a realitzar:"
1874 #: classes/pref/filters.php:926
1875 msgid "with parameters:"
1876 msgstr "amb els paràmetres:"
1878 #: classes/pref/filters.php:944
1881 msgstr "Quadre d'accions"
1883 #: classes/pref/filters.php:944
1884 #: js/functions.js:1039
1887 msgstr "Accions dels canals"
1889 #: classes/pref/filters.php:967
1891 msgid "[No caption]"
1894 #: classes/pref/prefs.php:18
1898 #: classes/pref/prefs.php:19
1902 #: classes/pref/prefs.php:20
1906 #: classes/pref/prefs.php:21
1910 #: classes/pref/prefs.php:25
1912 msgid "Allow duplicate articles"
1913 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1915 #: classes/pref/prefs.php:26
1917 msgid "Assign articles to labels automatically"
1918 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1920 #: classes/pref/prefs.php:27
1921 msgid "Blacklisted tags"
1922 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1924 #: classes/pref/prefs.php:27
1926 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1927 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1929 #: classes/pref/prefs.php:28
1931 msgid "Automatically mark articles as read"
1932 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1934 #: classes/pref/prefs.php:28
1936 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1937 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1939 #: classes/pref/prefs.php:29
1940 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1941 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1943 #: classes/pref/prefs.php:30
1944 msgid "Combined feed display"
1945 msgstr "Mostra els canals combinats"
1947 #: classes/pref/prefs.php:30
1948 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1949 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1951 #: classes/pref/prefs.php:31
1952 msgid "Confirm marking feed as read"
1953 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1955 #: classes/pref/prefs.php:32
1957 msgid "Amount of articles to display at once"
1958 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1960 #: classes/pref/prefs.php:33
1962 msgid "Default interval between feed updates"
1963 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1965 #: classes/pref/prefs.php:34
1966 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1967 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1969 #: classes/pref/prefs.php:35
1971 msgid "Enable e-mail digest"
1972 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1974 #: classes/pref/prefs.php:35
1975 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1976 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1978 #: classes/pref/prefs.php:36
1979 msgid "Try to send digests around specified time"
1982 #: classes/pref/prefs.php:36
1983 msgid "Uses UTC timezone"
1986 #: classes/pref/prefs.php:37
1988 msgid "Enable API access"
1989 msgstr "Habilita les etiquetes"
1991 #: classes/pref/prefs.php:37
1992 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1995 #: classes/pref/prefs.php:38
1996 msgid "Enable feed categories"
1997 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1999 #: classes/pref/prefs.php:39
2000 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2001 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2003 #: classes/pref/prefs.php:40
2004 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2005 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2007 #: classes/pref/prefs.php:41
2009 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2010 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2012 #: classes/pref/prefs.php:42
2014 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2015 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2017 #: classes/pref/prefs.php:43
2018 msgid "Long date format"
2019 msgstr "Format llarg de data"
2021 #: classes/pref/prefs.php:44
2022 msgid "On catchup show next feed"
2023 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2025 #: classes/pref/prefs.php:44
2026 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2029 #: classes/pref/prefs.php:45
2031 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2032 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2034 #: classes/pref/prefs.php:46
2035 msgid "Purge unread articles"
2036 msgstr "Purga els articles per llegir"
2038 #: classes/pref/prefs.php:47
2039 #: plugins/mobile/prefs.php:60
2040 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2041 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2043 #: classes/pref/prefs.php:48
2044 msgid "Short date format"
2045 msgstr "Format curt de data"
2047 #: classes/pref/prefs.php:49
2048 msgid "Show content preview in headlines list"
2049 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2051 #: classes/pref/prefs.php:50
2053 msgid "Sort headlines by feed date"
2054 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2056 #: classes/pref/prefs.php:50
2057 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2060 #: classes/pref/prefs.php:51
2061 msgid "Login with an SSL certificate"
2064 #: classes/pref/prefs.php:51
2065 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2068 #: classes/pref/prefs.php:52
2070 msgid "Do not embed images in articles"
2071 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2073 #: classes/pref/prefs.php:53
2074 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2075 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2077 #: classes/pref/prefs.php:53
2078 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2079 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2081 #: classes/pref/prefs.php:54
2084 msgid "Customize stylesheet"
2085 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2087 #: classes/pref/prefs.php:54
2088 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2091 #: classes/pref/prefs.php:55
2092 msgid "User timezone"
2095 #: classes/pref/prefs.php:56
2096 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2097 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2099 #: classes/pref/prefs.php:56
2100 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2103 #: classes/pref/prefs.php:57
2104 msgid "Select theme"
2105 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2107 #: classes/pref/prefs.php:57
2108 msgid "Select one of the available CSS themes"
2111 #: classes/pref/prefs.php:68
2112 msgid "Old password cannot be blank."
2113 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2115 #: classes/pref/prefs.php:73
2116 msgid "New password cannot be blank."
2117 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2119 #: classes/pref/prefs.php:78
2120 msgid "Entered passwords do not match."
2121 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2123 #: classes/pref/prefs.php:88
2124 msgid "Function not supported by authentication module."
2127 #: classes/pref/prefs.php:120
2128 msgid "The configuration was saved."
2129 msgstr "S'ha desat la configuració"
2131 #: classes/pref/prefs.php:134
2133 msgid "Unknown option: %s"
2134 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2136 #: classes/pref/prefs.php:148
2138 msgid "Your personal data has been saved."
2139 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2141 #: classes/pref/prefs.php:188
2143 msgid "Personal data / Authentication"
2144 msgstr "Autenticació"
2146 #: classes/pref/prefs.php:208
2147 msgid "Personal data"
2148 msgstr "Dades personals"
2150 #: classes/pref/prefs.php:218
2154 #: classes/pref/prefs.php:222
2156 msgstr "Adreça electrònica"
2158 #: classes/pref/prefs.php:228
2159 msgid "Access level"
2160 msgstr "Nivell d'accés"
2162 #: classes/pref/prefs.php:238
2167 #: classes/pref/prefs.php:260
2169 msgid "Your password is at default value, please change it."
2171 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2172 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2174 #: classes/pref/prefs.php:287
2175 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2178 #: classes/pref/prefs.php:292
2179 msgid "Old password"
2180 msgstr "Contrasenya antiga"
2182 #: classes/pref/prefs.php:295
2183 msgid "New password"
2184 msgstr "Nova contrasenya"
2186 #: classes/pref/prefs.php:300
2187 msgid "Confirm password"
2188 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2190 #: classes/pref/prefs.php:310
2191 msgid "Change password"
2192 msgstr "Canvia la contrasenya"
2194 #: classes/pref/prefs.php:316
2195 msgid "One time passwords / Authenticator"
2198 #: classes/pref/prefs.php:320
2199 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2202 #: classes/pref/prefs.php:345
2203 #: classes/pref/prefs.php:396
2205 msgid "Enter your password"
2206 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2208 #: classes/pref/prefs.php:356
2211 msgstr "(Desactivat)"
2213 #: classes/pref/prefs.php:362
2214 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2217 #: classes/pref/prefs.php:364
2218 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2221 #: classes/pref/prefs.php:405
2222 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2225 #: classes/pref/prefs.php:413
2230 #: classes/pref/prefs.php:451
2231 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2234 #: classes/pref/prefs.php:545
2237 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2239 #: classes/pref/prefs.php:605
2244 #: classes/pref/prefs.php:609
2248 #: classes/pref/prefs.php:615
2250 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2253 #: classes/pref/prefs.php:648
2254 msgid "Save configuration"
2255 msgstr "Desa la configuració"
2257 #: classes/pref/prefs.php:651
2259 msgid "Manage profiles"
2260 msgstr "Crea un filtre"
2262 #: classes/pref/prefs.php:654
2263 msgid "Reset to defaults"
2264 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2266 #: classes/pref/prefs.php:678
2267 #: classes/pref/prefs.php:680
2271 #: classes/pref/prefs.php:682
2272 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2275 #: classes/pref/prefs.php:684
2276 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2279 #: classes/pref/prefs.php:710
2280 msgid "System plugins"
2283 #: classes/pref/prefs.php:714
2284 #: classes/pref/prefs.php:768
2288 #: classes/pref/prefs.php:715
2289 #: classes/pref/prefs.php:769
2292 msgstr "description"
2294 #: classes/pref/prefs.php:716
2295 #: classes/pref/prefs.php:770
2299 #: classes/pref/prefs.php:717
2300 #: classes/pref/prefs.php:771
2304 #: classes/pref/prefs.php:746
2305 #: classes/pref/prefs.php:803
2309 #: classes/pref/prefs.php:755
2310 #: classes/pref/prefs.php:812
2313 msgstr "Esborra les dades del canal"
2315 #: classes/pref/prefs.php:764
2316 msgid "User plugins"
2319 #: classes/pref/prefs.php:827
2321 msgid "Enable selected plugins"
2322 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2324 #: classes/pref/prefs.php:882
2325 #: classes/pref/prefs.php:900
2327 msgid "Incorrect password"
2328 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2330 #: classes/pref/prefs.php:926
2332 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2335 #: classes/pref/prefs.php:966
2337 msgid "Create profile"
2338 msgstr "Crea un filtre"
2340 #: classes/pref/prefs.php:989
2341 #: classes/pref/prefs.php:1019
2346 #: classes/pref/prefs.php:1053
2348 msgid "Remove selected profiles"
2349 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2351 #: classes/pref/prefs.php:1055
2353 msgid "Activate profile"
2354 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2356 #: classes/pref/feeds.php:13
2357 msgid "Check to enable field"
2358 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2360 #: classes/pref/feeds.php:527
2365 #: classes/pref/feeds.php:568
2366 #: classes/pref/feeds.php:793
2370 #: classes/pref/feeds.php:583
2371 #: classes/pref/feeds.php:809
2372 msgid "Article purging:"
2373 msgstr "Neteja d'articles:"
2375 #: classes/pref/feeds.php:606
2376 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2379 #: classes/pref/feeds.php:622
2380 #: classes/pref/feeds.php:838
2382 msgid "Hide from Popular feeds"
2383 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2385 #: classes/pref/feeds.php:634
2386 #: classes/pref/feeds.php:844
2387 msgid "Include in e-mail digest"
2388 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2390 #: classes/pref/feeds.php:647
2391 #: classes/pref/feeds.php:850
2392 msgid "Always display image attachments"
2393 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2395 #: classes/pref/feeds.php:660
2396 #: classes/pref/feeds.php:858
2397 msgid "Do not embed images"
2400 #: classes/pref/feeds.php:673
2401 #: classes/pref/feeds.php:866
2402 msgid "Cache images locally"
2403 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2405 #: classes/pref/feeds.php:685
2406 #: classes/pref/feeds.php:872
2408 msgid "Mark updated articles as unread"
2409 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2411 #: classes/pref/feeds.php:691
2416 #: classes/pref/feeds.php:705
2420 #: classes/pref/feeds.php:724
2422 msgid "Resubscribe to push updates"
2423 msgstr "Subscrit als canals:"
2425 #: classes/pref/feeds.php:731
2426 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2429 #: classes/pref/feeds.php:1112
2430 #: classes/pref/feeds.php:1165
2434 #: classes/pref/feeds.php:1220
2436 msgid "Feeds with errors"
2437 msgstr "Editor de canals"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1240
2441 msgid "Inactive feeds"
2442 msgstr "Tots els canals"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1277
2446 msgid "Edit selected feeds"
2447 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2449 #: classes/pref/feeds.php:1281
2452 msgid "Batch subscribe"
2453 msgstr "Dóna't de baixa"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1288
2458 msgstr "Catégorie :"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1291
2462 msgid "Add category"
2463 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2465 #: classes/pref/feeds.php:1295
2467 msgid "Remove selected"
2468 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1304
2472 msgid "(Un)hide empty categories"
2473 msgstr "Edita les categories"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1309
2477 msgid "More actions..."
2480 #: classes/pref/feeds.php:1313
2481 msgid "Manual purge"
2482 msgstr "Purger manuellement"
2484 #: classes/pref/feeds.php:1317
2485 msgid "Clear feed data"
2486 msgstr "Esborra les dades del canal"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1368
2492 #: classes/pref/feeds.php:1370
2493 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2496 #: classes/pref/feeds.php:1372
2497 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2500 #: classes/pref/feeds.php:1385
2502 msgid "Import my OPML"
2503 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2505 #: classes/pref/feeds.php:1389
2509 #: classes/pref/feeds.php:1391
2511 msgid "Include settings"
2512 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1395
2517 msgstr "Exporta en format OPML"
2519 #: classes/pref/feeds.php:1399
2521 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2522 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2524 #: classes/pref/feeds.php:1401
2525 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2528 #: classes/pref/feeds.php:1403
2529 msgid "Public OPML URL"
2532 #: classes/pref/feeds.php:1404
2533 msgid "Display published OPML URL"
2536 #: classes/pref/feeds.php:1414
2538 msgid "Firefox integration"
2539 msgstr "Integració al Firefox"
2541 #: classes/pref/feeds.php:1416
2542 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2543 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2545 #: classes/pref/feeds.php:1423
2546 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2547 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2549 #: classes/pref/feeds.php:1431
2551 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2552 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2554 #: classes/pref/feeds.php:1433
2556 msgid "Published articles and generated feeds"
2557 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2559 #: classes/pref/feeds.php:1435
2560 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2561 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2563 #: classes/pref/feeds.php:1441
2566 msgstr "afficher les étiquettes"
2568 #: classes/pref/feeds.php:1444
2569 msgid "Clear all generated URLs"
2572 #: classes/pref/feeds.php:1446
2574 msgid "Articles shared by URL"
2575 msgstr "Marca l'article"
2577 #: classes/pref/feeds.php:1448
2578 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2581 #: classes/pref/feeds.php:1451
2583 msgid "Unshare all articles"
2584 msgstr "Articles mémorisés"
2586 #: classes/pref/feeds.php:1529
2588 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2589 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2591 #: classes/pref/feeds.php:1566
2592 #: classes/pref/feeds.php:1636
2594 msgid "Click to edit feed"
2595 msgstr "Feu clic per editar"
2597 #: classes/pref/feeds.php:1584
2598 #: classes/pref/feeds.php:1656
2600 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2601 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2603 #: classes/pref/feeds.php:1595
2604 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2605 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2607 #: classes/pref/feeds.php:1758
2608 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2611 #: classes/pref/feeds.php:1767
2612 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2615 #: classes/pref/feeds.php:1789
2617 msgid "Feeds require authentication."
2618 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2620 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2622 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2624 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2625 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2626 "/t/t paràmetres del navegador."
2628 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2632 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2633 msgid "Regular version"
2636 #: plugins/close_button/init.php:24
2638 msgid "Close article"
2639 msgstr "Buida els articles"
2641 #: plugins/nsfw/init.php:32
2642 #: plugins/nsfw/init.php:43
2643 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2646 #: plugins/nsfw/init.php:53
2650 #: plugins/nsfw/init.php:80
2651 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2654 #: plugins/nsfw/init.php:101
2656 msgid "Configuration saved."
2657 msgstr "S'ha desat la configuració"
2659 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2661 msgid "Please enter your one time password:"
2662 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2664 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2665 msgid "Password has been changed."
2666 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2668 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2669 msgid "Old password is incorrect."
2670 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2672 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2673 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2674 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2675 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2676 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2677 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2678 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2682 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2683 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2686 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2687 msgid "Open regular version"
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2692 msgid "Enable categories"
2693 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2704 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2706 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2707 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2708 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2715 msgid "Browse categories like folders"
2716 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2720 msgid "Show images in posts"
2721 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2723 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2725 msgid "Hide read articles and feeds"
2726 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2728 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2730 msgid "Sort feeds by unread count"
2731 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2733 #: plugins/mailto/init.php:52
2734 #: plugins/mailto/init.php:58
2735 #: plugins/mail/init.php:66
2736 #: plugins/mail/init.php:72
2740 #: plugins/mailto/init.php:52
2741 #: plugins/mail/init.php:66
2743 msgid "Multiple articles"
2744 msgstr "Tots els articles"
2746 #: plugins/mailto/init.php:74
2747 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2750 #: plugins/mailto/init.php:78
2752 msgid "Forward selected article(s) by email."
2753 msgstr "Marca l'article"
2755 #: plugins/mailto/init.php:81
2756 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2759 #: plugins/mailto/init.php:86
2761 msgid "Close this dialog"
2762 msgstr "Tanca la finestra"
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2765 msgid "Bookmarklets"
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2769 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2773 #, fuzzy, php-format
2774 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2775 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2783 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2786 #: plugins/import_export/init.php:61
2787 msgid "Import and export"
2790 #: plugins/import_export/init.php:63
2792 msgid "Article archive"
2793 msgstr "Data de l'article"
2795 #: plugins/import_export/init.php:65
2796 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2799 #: plugins/import_export/init.php:68
2801 msgid "Export my data"
2802 msgstr "Exporta en format OPML"
2804 #: plugins/import_export/init.php:84
2808 #: plugins/import_export/init.php:218
2810 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2811 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2813 #: plugins/import_export/init.php:223
2814 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2817 #: plugins/import_export/init.php:382
2821 #: plugins/import_export/init.php:383
2822 #, fuzzy, php-format
2823 msgid "%d article processed, "
2824 msgid_plural "%d articles processed, "
2825 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2826 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2828 #: plugins/import_export/init.php:384
2829 #, fuzzy, php-format
2830 msgid "%d imported, "
2831 msgid_plural "%d imported, "
2832 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2833 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2835 #: plugins/import_export/init.php:385
2836 #, fuzzy, php-format
2837 msgid "%d feed created."
2838 msgid_plural "%d feeds created."
2839 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2840 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2842 #: plugins/import_export/init.php:390
2843 msgid "Could not load XML document."
2846 #: plugins/import_export/init.php:402
2848 msgid "Prepare data"
2851 #: plugins/import_export/init.php:423
2853 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2856 #: plugins/mail/init.php:87
2860 #: plugins/mail/init.php:96
2865 #: plugins/mail/init.php:109
2868 msgstr "Selecciona:"
2870 #: plugins/mail/init.php:125
2873 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2875 #: plugins/note/init.php:28
2876 #: plugins/note/note.js:11
2878 msgid "Edit article note"
2879 msgstr "Edita les etiquetes"
2881 #: plugins/example/init.php:39
2882 msgid "Example Pane"
2885 #: plugins/example/init.php:70
2886 msgid "Sample value"
2889 #: plugins/example/init.php:76
2892 msgstr "Marca'l com a destacat"
2894 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2896 msgid "No file uploaded."
2897 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2899 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2901 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2904 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2905 msgid "The document has incorrect format."
2908 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2909 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2912 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2913 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2916 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2917 msgid "Import my Starred items"
2920 #: plugins/instances/init.php:144
2925 #: plugins/instances/init.php:207
2926 #: plugins/instances/init.php:399
2930 #: plugins/instances/init.php:218
2931 #: plugins/instances/init.php:315
2932 #: plugins/instances/init.php:408
2933 msgid "Instance URL"
2936 #: plugins/instances/init.php:229
2937 #: plugins/instances/init.php:418
2940 msgstr "Nivell d'accés:"
2942 #: plugins/instances/init.php:232
2943 #: plugins/instances/init.php:316
2944 #: plugins/instances/init.php:421
2947 msgstr "Nivell d'accés"
2949 #: plugins/instances/init.php:236
2950 #: plugins/instances/init.php:425
2951 msgid "Use one access key for both linked instances."
2954 #: plugins/instances/init.php:244
2955 #: plugins/instances/init.php:433
2957 msgid "Generate new key"
2958 msgstr "Canals generats"
2960 #: plugins/instances/init.php:295
2962 msgid "Link instance"
2963 msgstr "Edita les etiquetes"
2965 #: plugins/instances/init.php:307
2966 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2969 #: plugins/instances/init.php:317
2970 msgid "Last connected"
2973 #: plugins/instances/init.php:318
2977 #: plugins/instances/init.php:319
2979 msgid "Stored feeds"
2982 #: plugins/instances/init.php:437
2987 #: plugins/share/init.php:27
2989 msgid "Share by URL"
2990 msgstr "Marca l'article"
2992 #: plugins/share/init.php:49
2993 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2996 #: plugins/updater/init.php:321
2997 #: plugins/updater/init.php:338
2998 #: plugins/updater/updater.js:10
3000 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3001 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3003 #: plugins/updater/init.php:341
3005 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3006 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3008 #: plugins/updater/init.php:351
3009 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3012 #: plugins/updater/init.php:354
3014 msgid "Ready to update."
3015 msgstr "Última actualització:"
3017 #: plugins/updater/init.php:359
3019 msgid "Start update"
3020 msgstr "Última actualització:"
3022 #: js/feedlist.js:392
3023 #: js/feedlist.js:420
3024 #: plugins/digest/digest.js:26
3025 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3026 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3028 #: js/feedlist.js:411
3030 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3031 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3033 #: js/feedlist.js:414
3035 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3036 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3038 #: js/feedlist.js:417
3040 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3041 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3043 #: js/functions.js:92
3044 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3047 #: js/functions.js:214
3051 #: js/functions.js:586
3052 msgid "Error explained"
3055 #: js/functions.js:668
3057 msgid "Upload complete."
3058 msgstr "Articles mémorisés"
3060 #: js/functions.js:692
3062 msgid "Remove stored feed icon?"
3063 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3065 #: js/functions.js:697
3067 msgid "Removing feed icon..."
3068 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3070 #: js/functions.js:702
3072 msgid "Feed icon removed."
3073 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3075 #: js/functions.js:724
3077 msgid "Please select an image file to upload."
3078 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3080 #: js/functions.js:726
3081 msgid "Upload new icon for this feed?"
3084 #: js/functions.js:727
3086 msgid "Uploading, please wait..."
3087 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3089 #: js/functions.js:743
3090 msgid "Please enter label caption:"
3091 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3093 #: js/functions.js:748
3094 msgid "Can't create label: missing caption."
3095 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3097 #: js/functions.js:791
3098 msgid "Subscribe to Feed"
3099 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3101 #: js/functions.js:818
3103 msgid "Subscribed to %s"
3104 msgstr "Subscrit als canals:"
3106 #: js/functions.js:823
3107 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3110 #: js/functions.js:826
3111 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3114 #: js/functions.js:879
3116 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3117 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3119 #: js/functions.js:883
3121 msgid "You are already subscribed to this feed."
3122 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3124 #: js/functions.js:1013
3129 #: js/functions.js:1039
3132 msgstr "Accions dels canals"
3134 #: js/functions.js:1076
3135 msgid "Create Filter"
3136 msgstr "Crea un filtre"
3138 #: js/functions.js:1191
3139 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3142 #: js/functions.js:1202
3144 msgid "Subscription reset."
3145 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3147 #: js/functions.js:1212
3149 msgid "Unsubscribe from %s?"
3150 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3152 #: js/functions.js:1215
3153 msgid "Removing feed..."
3154 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3156 #: js/functions.js:1323
3158 msgid "Please enter category title:"
3159 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3161 #: js/functions.js:1354
3162 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3165 #: js/functions.js:1358
3167 msgid "Trying to change address..."
3168 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3170 #: js/functions.js:1545
3173 msgid "You can't edit this kind of feed."
3174 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3176 #: js/functions.js:1560
3179 msgstr "Edita el canal"
3181 #: js/functions.js:1566
3185 msgid "Saving data..."
3186 msgstr "S'està desant el canal..."
3188 #: js/functions.js:1598
3193 #: js/functions.js:1659
3194 #: js/functions.js:1769
3202 msgid "No feeds are selected."
3203 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3205 #: js/functions.js:1701
3206 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3209 #: js/functions.js:1740
3211 msgid "Feeds with update errors"
3212 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3214 #: js/functions.js:1751
3217 msgid "Remove selected feeds?"
3218 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3220 #: js/functions.js:1754
3223 msgid "Removing selected feeds..."
3224 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3226 #: js/functions.js:1852
3230 #: js/PrefFeedTree.js:47
3232 msgid "Edit category"
3233 msgstr "Edita les categories"
3235 #: js/PrefFeedTree.js:54
3237 msgid "Remove category"
3238 msgstr "Crea una categoria"
3240 #: js/PrefFilterTree.js:48
3246 msgid "Please enter login:"
3247 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3250 msgid "Can't create user: no login specified."
3251 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3254 msgid "Adding user..."
3255 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3259 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3268 msgid "Remove filter?"
3269 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3272 msgid "Removing filter..."
3273 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3276 msgid "Remove selected labels?"
3277 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3280 msgid "Removing selected labels..."
3281 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3285 msgid "No labels are selected."
3286 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3289 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3293 msgid "Removing selected users..."
3294 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3300 msgid "No users are selected."
3301 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3304 msgid "Remove selected filters?"
3305 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3308 msgid "Removing selected filters..."
3309 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3314 msgid "No filters are selected."
3315 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3318 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3319 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3322 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3323 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3326 msgid "Please select only one feed."
3327 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3330 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3331 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3334 msgid "Clearing selected feed..."
3335 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3338 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3339 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3343 msgid "Purging selected feed..."
3344 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3347 msgid "Login field cannot be blank."
3348 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3351 msgid "Saving user..."
3352 msgstr "S'està desant l'usuari"
3357 msgid "Please select only one user."
3358 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3361 msgid "Reset password of selected user?"
3362 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3365 msgid "Resetting password for selected user..."
3366 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3369 msgid "User details"
3370 msgstr "Detalls de l'usuari"
3373 msgid "Please select only one filter."
3374 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3378 msgid "Combine selected filters?"
3379 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3383 msgid "Joining filters..."
3384 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3388 msgid "Edit Multiple Feeds"
3389 msgstr "Editor múltiple de canals"
3392 msgid "Save changes to selected feeds?"
3393 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3402 msgid "Please choose an OPML file first."
3403 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3406 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3407 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3409 msgid "Importing, please wait..."
3410 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3413 msgid "Reset to defaults?"
3414 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3417 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3422 msgid "Removing category..."
3423 msgstr "Crea una categoria"
3426 msgid "Remove selected categories?"
3427 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3430 msgid "Removing selected categories..."
3431 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3434 msgid "No categories are selected."
3435 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3439 msgid "Category title:"
3440 msgstr "Edita les categories"
3444 msgid "Creating category..."
3445 msgstr "Crea un filtre..."
3449 msgid "Feeds without recent updates"
3450 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3454 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3455 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3458 msgid "Clearing feed..."
3459 msgstr "S'està netejant el canal..."
3462 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3463 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3467 msgid "Rescoring selected feeds..."
3468 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3471 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3472 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3476 msgid "Rescoring feeds..."
3477 msgstr "Suppression d'un flux..."
3481 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3482 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3485 msgid "Settings Profiles"
3489 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3494 msgid "Removing selected profiles..."
3495 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3499 msgid "No profiles are selected."
3500 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3505 msgid "Activate selected profile?"
3506 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3511 msgid "Please choose a profile to activate."
3512 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3516 msgid "Creating profile..."
3517 msgstr "Crea un filtre"
3520 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3526 msgid "Clearing URLs..."
3527 msgstr "S'està netejant el canal..."
3531 msgid "Generated URLs cleared."
3532 msgstr "Canals generats"
3535 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3539 msgid "Shared URLs cleared."
3543 msgid "Label Editor"
3544 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3548 msgid "Subscribing to feeds..."
3549 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3552 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3556 msgid "Mark all articles as read?"
3557 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3560 msgid "Marking all feeds as read..."
3561 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3565 msgid "Please enable mail plugin first."
3566 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3570 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3571 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3574 msgid "Select item(s) by tags"
3578 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3579 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3583 msgid "Please select some feed first."
3584 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3587 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3588 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3591 msgid "Rescore articles in %s?"
3592 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3595 msgid "Rescoring articles..."
3596 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3600 msgid "New version available!"
3601 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3603 #: js/viewfeed.js:104
3605 msgid "Cancel search"
3608 #: js/viewfeed.js:438
3609 #: plugins/digest/digest.js:258
3610 #: plugins/digest/digest.js:714
3611 msgid "Unstar article"
3612 msgstr "Treu la marca de l'article"
3614 #: js/viewfeed.js:443
3615 #: plugins/digest/digest.js:260
3616 #: plugins/digest/digest.js:718
3617 msgid "Star article"
3618 msgstr "Marca l'article"
3620 #: js/viewfeed.js:476
3621 #: plugins/digest/digest.js:263
3622 #: plugins/digest/digest.js:749
3623 msgid "Unpublish article"
3624 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3626 #: js/viewfeed.js:481
3627 #: plugins/digest/digest.js:265
3628 #: plugins/digest/digest.js:754
3629 msgid "Publish article"
3630 msgstr "Publica l'article"
3632 #: js/viewfeed.js:677
3633 #: js/viewfeed.js:705
3634 #: js/viewfeed.js:732
3635 #: js/viewfeed.js:795
3636 #: js/viewfeed.js:829
3637 #: js/viewfeed.js:949
3638 #: js/viewfeed.js:992
3639 #: js/viewfeed.js:1045
3640 #: js/viewfeed.js:2051
3641 #: plugins/mailto/init.js:7
3642 #: plugins/mail/mail.js:7
3643 msgid "No articles are selected."
3644 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3646 #: js/viewfeed.js:957
3648 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3649 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3650 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3651 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3653 #: js/viewfeed.js:959
3655 msgid "Delete %d selected article?"
3656 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3657 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3658 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3660 #: js/viewfeed.js:1001
3662 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3663 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3664 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3665 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3667 #: js/viewfeed.js:1004
3669 msgid "Move %d archived article back?"
3670 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3671 msgstr[0] "Articles marcats"
3672 msgstr[1] "Articles marcats"
3674 #: js/viewfeed.js:1006
3675 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3678 #: js/viewfeed.js:1051
3680 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3681 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3682 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3683 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3685 #: js/viewfeed.js:1075
3687 msgid "Edit article Tags"
3688 msgstr "Edita les etiquetes"
3690 #: js/viewfeed.js:1081
3691 msgid "Saving article tags..."
3692 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3694 #: js/viewfeed.js:1278
3695 msgid "No article is selected."
3696 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3698 #: js/viewfeed.js:1313
3699 msgid "No articles found to mark"
3700 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3702 #: js/viewfeed.js:1315
3704 msgid "Mark %d article as read?"
3705 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3706 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3707 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3709 #: js/viewfeed.js:1827
3711 msgid "Open original article"
3712 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3714 #: js/viewfeed.js:1833
3716 msgid "Display article URL"
3717 msgstr "afficher les étiquettes"
3719 #: js/viewfeed.js:1852
3721 msgid "Toggle marked"
3722 msgstr "Commuta els marcats"
3724 #: js/viewfeed.js:1933
3725 msgid "Assign label"
3726 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3728 #: js/viewfeed.js:1938
3730 msgid "Remove label"
3731 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3733 #: js/viewfeed.js:1962
3736 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3738 #: js/viewfeed.js:1963
3740 msgid "Click to pause"
3741 msgstr "Feu clic per editar"
3743 #: js/viewfeed.js:2020
3745 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3746 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3748 #: js/viewfeed.js:2062
3750 msgid "Please enter new score for this article:"
3751 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3753 #: js/viewfeed.js:2095
3755 msgid "Article URL:"
3756 msgstr "Tots els articles"
3758 #: plugins/digest/digest.js:72
3760 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3761 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3762 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3763 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3765 #: plugins/digest/digest.js:290
3767 msgid "Error: unable to load article."
3768 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3770 #: plugins/digest/digest.js:464
3772 msgid "Click to expand article."
3773 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3775 #: plugins/digest/digest.js:535
3778 msgid_plural "%d more..."
3779 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3780 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3782 #: plugins/digest/digest.js:542
3784 msgid "No unread feeds."
3785 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3787 #: plugins/digest/digest.js:649
3789 msgid "Load more..."
3790 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3792 #: plugins/embed_original/init.js:6
3793 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3796 #: plugins/mailto/init.js:21
3797 #: plugins/mail/mail.js:21
3799 msgid "Forward article by email"
3800 msgstr "Marca l'article"
3802 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3805 msgstr "Exporta en format OPML"
3807 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3808 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3809 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3813 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3818 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3820 msgid "Please choose the file first."
3821 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3823 #: plugins/note/note.js:17
3825 msgid "Saving article note..."
3826 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3828 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3829 msgid "Google Reader Import"
3832 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3834 msgid "Please choose a file first."
3835 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3837 #: plugins/instances/instances.js:10
3839 msgid "Link Instance"
3840 msgstr "Edita les etiquetes"
3842 #: plugins/instances/instances.js:73
3844 msgid "Edit Instance"
3845 msgstr "Edita les etiquetes"
3847 #: plugins/instances/instances.js:122
3849 msgid "Remove selected instances?"
3850 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3852 #: plugins/instances/instances.js:125
3854 msgid "Removing selected instances..."
3855 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3857 #: plugins/instances/instances.js:139
3858 #: plugins/instances/instances.js:151
3860 msgid "No instances are selected."
3861 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3863 #: plugins/instances/instances.js:156
3865 msgid "Please select only one instance."
3866 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3868 #: plugins/share/share.js:10
3870 msgid "Share article by URL"
3871 msgstr "Marca l'article"
3873 #: plugins/updater/updater.js:58
3874 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3877 #~ msgid "Mark feed as read"
3878 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3881 #~ msgid "Default feed update interval"
3882 #~ msgstr "Interval per defecte"
3884 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3885 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3890 #~ msgid "Title or Content"
3891 #~ msgstr "Títol o contingut"
3897 #~ msgstr "Contingut"
3899 #~ msgid "Article Date"
3900 #~ msgstr "Data de l'article"
3903 #~ msgid "Delete article"
3904 #~ msgstr "Buida els articles"
3906 #~ msgid "Set starred"
3907 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3909 #~ msgid "Assign tags"
3910 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3912 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3913 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3916 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3917 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3920 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3921 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3925 #~ msgstr "Actualitza"
3928 #~ msgid "(%d feed)"
3929 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3930 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3931 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3937 #~ msgid "Tag Cloud"
3938 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3940 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3941 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3947 #~ msgstr "Puntuació"
3950 #~ msgid "Share on identi.ca"
3954 #~ msgid "Flattr this article."
3955 #~ msgstr "Marca l'article"
3958 #~ msgid "Share on Google+"
3962 #~ msgid "Share on Twitter"
3966 #~ msgid "Show additional preferences"
3967 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3970 #~ msgid "Back to feeds"
3971 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3974 #~ msgid "Clearing credentials..."
3975 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3978 #~ msgstr "Actualitzat"
3982 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3983 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3984 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3986 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3987 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3988 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3990 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3991 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3999 #~ msgid "Comments?"
4000 #~ msgstr "Comentaris?"
4002 #~ msgid "Move between feeds"
4003 #~ msgstr "Mou entre canals"
4005 #~ msgid "Move between articles"
4006 #~ msgstr "Mou entre articles"
4008 #~ msgid "Active article actions"
4009 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4012 #~ msgid "Dismiss read articles"
4013 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4015 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4016 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4018 #~ msgid "Scroll article content"
4019 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4021 #~ msgid "Other actions"
4022 #~ msgstr "Altres accions"
4024 #~ msgid "Display this help dialog"
4025 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4028 #~ msgid "Multiple articles actions"
4029 #~ msgstr "Tots els articles"
4032 #~ msgid "Select starred articles"
4033 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4035 #~ msgid "Feed actions"
4036 #~ msgstr "Accions dels canals"
4038 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4039 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4041 #~ msgid "Press any key to close this window."
4042 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4045 #~ msgstr "Els meus canals"
4047 #~ msgid "Other Feeds"
4048 #~ msgstr "Altres canals"
4050 #~ msgid "Panel actions"
4051 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4053 #~ msgid "Top 25 feeds"
4054 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4056 #~ msgid "Edit feed categories"
4057 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4059 #~ msgid "Focus search (if present)"
4060 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4062 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4063 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4066 #~ msgid "Open article in new tab"
4067 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4069 #~ msgid "Right-to-left content"
4070 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4073 #~ msgid "Cache content locally"
4074 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4077 #~ msgid "Loading..."
4078 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4081 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4082 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4087 #~ msgid "SimplePie"
4088 #~ msgstr "SimplePie"
4091 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4094 #~ msgstr "coincideix en"
4096 #~ msgid "Title or content"
4097 #~ msgstr "Títol o contingut"
4100 #~ msgid "Your request could not be completed."
4101 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4104 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4105 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4108 #~ msgid "Original article"
4109 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4112 #~ msgid "Update feed"
4113 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4116 #~ msgid "With subcategories"
4117 #~ msgstr "Edita les categories"
4120 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4121 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4125 #~ msgstr "D'acord!"
4134 #~ msgstr "Revisa-ho"
4137 #~ msgid "Apply to category"
4138 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4140 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4141 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4143 #~ msgid "No feed categories defined."
4144 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4147 #~ msgid "Remove selected categories"
4148 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4154 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4155 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4157 #~ msgid "Attachment:"
4158 #~ msgstr "Adjunció:"
4160 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4161 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4164 #~ msgid "Filter Test Results"
4165 #~ msgstr "Expression du filtre"
4168 #~ msgid "Feed Categories"
4169 #~ msgstr "Catégorie :"
4171 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4172 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4175 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4176 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4179 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4180 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4182 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4183 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4186 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4187 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4191 #~ msgstr "Publicats"
4193 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4194 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4196 #~ msgid "Content filtering"
4197 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4199 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4200 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4202 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4203 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4205 #~ msgid "See also:"
4206 #~ msgstr "Veieu també:"
4210 #~ msgstr "Suprimeix"
4214 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4216 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4217 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4219 #~ msgid "Update all feeds"
4220 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4222 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4223 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4230 #~ msgid "headlines"
4231 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4233 #~ msgid "Click to expand article"
4234 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4237 #~ msgid "Unable to load article."
4238 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4240 #~ msgid "Update post on checksum change"
4241 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4243 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4244 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4246 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4247 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4249 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4250 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4252 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4253 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4255 #~ msgid "Error: can't find body element."
4256 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4259 #~ msgid "No profiles selected."
4260 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4262 #~ msgid "Unknown error"
4263 #~ msgstr "Error desconegut"
4265 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4266 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4268 #~ msgid "Publish article with a note"
4269 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4272 #~ msgid "View article"
4273 #~ msgstr "Filtra l'article"
4276 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4277 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4280 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4281 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4284 #~ msgid "Fatal Exception"
4285 #~ msgstr "Erreur critique"
4287 #~ msgid "audio/mpeg"
4288 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4290 #~ msgid "Enable offline reading"
4291 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4293 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4294 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4296 #~ msgid "Default article limit"
4297 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4299 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4300 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4302 #~ msgid "Enable search toolbar"
4303 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4305 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4306 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4308 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4309 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4311 #~ msgid "Hide feedlist"
4312 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4314 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4315 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4317 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4318 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4320 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4321 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4323 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4324 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4326 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4327 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4329 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4330 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4334 #~ msgstr "Adaptatiu"
4336 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4337 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4339 #~ msgid "Feed Browser"
4340 #~ msgstr "Navegador de canals"
4342 #~ msgid "Update Errors"
4343 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4345 #~ msgid "Show last article times"
4346 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4348 #~ msgid "Last Article"
4349 #~ msgstr "Últim article"
4351 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4352 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4354 #~ msgid "No matching feeds found."
4355 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4357 #~ msgid "Filter Editor"
4358 #~ msgstr "Editor del filtre"
4364 #~ msgstr "Paràmetres"
4366 #~ msgid "No filters defined."
4367 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4369 #~ msgid "Click to change color"
4370 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4372 #~ msgid "No labels defined."
4373 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4375 #~ msgid "No matching labels found."
4376 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4378 #~ msgid "custom color:"
4379 #~ msgstr "color personalitzat:"
4381 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4382 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4384 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4385 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4387 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4388 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4390 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4391 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4394 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4395 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4397 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4398 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4400 #~ msgid "Save current configuration?"
4401 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4403 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4404 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4406 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4407 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4409 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4410 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4413 #~ msgstr "Etiqueta"
4415 #~ msgid "Show article summary in new window"
4416 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4418 #~ msgid "toggle unread"
4419 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4424 #~ msgid "Offline reading"
4425 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4427 #~ msgid "Cancel synchronization"
4428 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4430 #~ msgid "Synchronize"
4431 #~ msgstr "Sincronització"
4433 #~ msgid "Remove stored data"
4434 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4436 #~ msgid "Go offline"
4437 #~ msgstr "Desconnecta't"
4439 #~ msgid "Go online"
4440 #~ msgstr "Posa't en línia"
4442 #~ msgid "Reset UI layout"
4443 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4445 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4446 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4448 #~ msgid "Showing most popular tags "
4449 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4452 #~ msgid "more tags"
4453 #~ msgstr "sense etiqueta"
4455 #~ msgid "Link to feed:"
4456 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4458 #~ msgid "Not linked"
4459 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4461 #~ msgid "(linked to %s)"
4462 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4464 #~ msgid "E-mail has been changed."
4465 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4467 #~ msgid "Change e-mail"
4468 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4470 #~ msgid "Please wait..."
4471 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4473 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4474 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4476 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4477 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4479 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4480 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4482 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4483 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4485 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4486 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4488 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4489 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4491 #~ msgid "Last sync: %s"
4492 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4494 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4495 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4497 #~ msgid "Synchronizing..."
4498 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4500 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4501 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4503 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4504 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4506 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4507 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4509 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4510 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4512 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4513 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4515 #~ msgid "Reset category order?"
4516 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4518 #~ msgid "No feeds to display."
4519 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4521 #~ msgid "Published Articles"
4522 #~ msgstr "Articles publiés"
4525 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4526 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4528 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4529 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4531 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4532 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4534 #~ msgid "Remove selected users?"
4535 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4537 #~ msgid "Adding feed..."
4538 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4540 #~ msgid "Assign score to article:"
4541 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4543 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4544 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4546 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4547 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4549 #~ msgid "Category reordering disabled"
4550 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4552 #~ msgid "Category reordering enabled"
4553 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4556 #~ msgid "Changing password..."
4557 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4560 #~ msgstr "comentaris"
4562 #~ msgid "Could not change feed URL."
4563 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4565 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4566 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4568 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4569 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4571 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4572 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4574 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4575 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4577 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4578 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4580 #~ msgid "Local data removed."
4581 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4583 #~ msgid "Mark as read:"
4584 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4586 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4587 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4589 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4590 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4592 #~ msgid "Removing offline data..."
4593 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4595 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4596 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4598 #~ msgid "Saving feeds..."
4599 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4601 #~ msgid "Saving filter..."
4602 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4604 #~ msgid "Selection"
4605 #~ msgstr "Selecció"
4607 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4608 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4610 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4611 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4613 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4614 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4616 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4617 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4619 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4620 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4622 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4623 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4625 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4626 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4628 #~ msgid "Trying to change password..."
4629 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4631 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4632 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4634 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4635 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4640 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4641 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4644 #~ msgstr "Interfícies"
4646 #~ msgid "Change theme"
4647 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4650 #~ msgid "Hide read items"
4651 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4654 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4655 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4657 #~ msgid "Searched for"
4658 #~ msgstr "Cercat per"
4660 #~ msgid "More feeds..."
4661 #~ msgstr "Més canals..."
4663 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4664 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4672 #~ msgid "browse more"
4673 #~ msgstr "veure'n més"
4675 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4676 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4681 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4682 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4684 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4685 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4690 #~ msgid "Recategorize"
4691 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4693 #~ msgid "Generate another link"
4694 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4700 #~ msgstr "Visualització:"
4706 #~ msgstr "Etiquetes"
4708 #~ msgid "Mark as unread"
4709 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4714 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4715 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4717 #~ msgid "Click to view"
4718 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4720 #~ msgid "New articles in «%s»."
4721 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4723 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4724 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4726 #~ msgid "This program requires cookies "
4727 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4730 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4731 #~ msgstr " Purger les articles"
4733 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4734 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4736 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4737 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4739 #~ msgid "Saving label..."
4740 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4742 #~ msgid "Please select only one label."
4743 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4745 #~ msgid "Please select only one category."
4746 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4748 #~ msgid "Address changed."
4749 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4752 #~ msgid "Restart in offline mode"
4753 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4755 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4756 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4758 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4759 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4762 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4763 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4764 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4766 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4767 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4768 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4770 #~ msgid "Converting database..."
4771 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4774 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4775 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4777 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4778 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4780 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4781 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4784 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4785 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4787 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4788 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4791 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4792 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4793 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4795 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4796 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4797 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4800 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4801 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4803 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4804 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4807 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4808 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4810 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4811 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4813 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4814 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4816 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4817 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4819 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4820 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4822 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4823 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4825 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4826 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4828 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4829 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4831 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4832 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4834 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4835 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4837 #~ msgid "Unknown Error"
4838 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4840 #~ msgid "Feed information:"
4841 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4845 #~ msgstr "Titre :"
4848 #~ msgid "Last updated:"
4849 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4851 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4852 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4854 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4855 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4860 #~ msgid "Content Filtering"
4861 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4863 #~ msgid "User Manager"
4864 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4867 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4869 #~ msgid " Subscribe to feed"
4870 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4872 #~ msgid " Edit this feed"
4873 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4875 #~ msgid " Clear articles"
4876 #~ msgstr " Purger les articles"
4879 #~ msgid " Rescore feed"
4880 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4882 #~ msgid " Unsubscribe"
4883 #~ msgstr " Se désinscrire"
4885 #~ msgid " Mark as read"
4886 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4888 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4889 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4892 #~ msgid " Create label"
4893 #~ msgstr " Créer un filtre"
4895 #~ msgid " Create filter"
4896 #~ msgstr " Créer un filtre"
4899 #~ msgid " Reset category order"
4900 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4902 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4903 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4907 #~ msgstr "Correspondance"
4910 #~ msgid "Title contains"
4911 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4914 #~ msgid "Content contains"
4915 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4918 #~ msgid "Match SQL"
4919 #~ msgstr "Correspondance"
4921 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4922 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4924 #~ msgid "SQL Expression"
4925 #~ msgstr "Expression SQL"
4928 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4929 #~ msgstr "Expression SQL"
4932 #~ msgid "Match all unread articles:"
4933 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4936 #~ msgid "Search to label"
4937 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4939 #~ msgid "Convert to label"
4940 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4943 #~ msgid "Create Label"
4944 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4947 #~ msgid "Perform action"
4948 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4950 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4951 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4954 #~ msgstr "Descriptif :"
4956 #~ msgid "SQL Expression:"
4957 #~ msgstr "Expression SQL :"
4960 #~ msgstr "Action :"
4963 #~ msgstr "Paramètres :"
4966 #~ msgid "Update using:"
4967 #~ msgstr "Mettre à jour"
4969 #~ msgid "Change password:"
4970 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4972 #~ msgid "This page"
4973 #~ msgstr "Cette page"
4975 #~ msgid "Below active article"
4976 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4978 #~ msgid "Next page"
4979 #~ msgstr "Page suivante"
4981 #~ msgid "Previous page"
4982 #~ msgstr "Page précédente"
4984 #~ msgid "First page"
4985 #~ msgstr "Première page"