]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:46+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:69
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:70
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:71
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:72
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:73
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:74
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:75
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:78
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:79
53 #: backend.php:89
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:80
58 #: backend.php:90
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:81
63 #: backend.php:91
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:82
68 #: backend.php:92
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:83
73 #: backend.php:93
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:84
78 #: backend.php:94
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:85
83 #: backend.php:95
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:86
88 #: backend.php:96
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:99
93 #: classes/pref/users.php:123
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:100
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:101
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:87
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:90
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:91
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:94
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:96
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
132 #: register.php:196
133 #: register.php:241
134 #: register.php:254
135 #: register.php:269
136 #: register.php:288
137 #: register.php:336
138 #: register.php:346
139 #: register.php:358
140 #: classes/handler/public.php:648
141 #: classes/handler/public.php:736
142 #: classes/handler/public.php:818
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149
150 #: db-updater.php:104
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162
163 #: db-updater.php:129
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171
172 #: db-updater.php:150
173 msgid "OK!"
174 msgstr "D'acord!"
175
176 #: db-updater.php:152
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "Error!"
179
180 #: db-updater.php:160
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr ""
190
191 #: db-updater.php:172
192 #, php-format
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr ""
195
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: errors.php:9
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
207
208 #: errors.php:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
212
213 #: errors.php:17
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216
217 #: errors.php:19
218 #, fuzzy
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:152
255 #: index.php:271
256 #: prefs.php:103
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:758
266 #: js/functions.js:1194
267 #: js/functions.js:1329
268 #: js/functions.js:1641
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:858
273 #: js/prefs.js:1445
274 #: js/prefs.js:1498
275 #: js/prefs.js:1557
276 #: js/prefs.js:1574
277 #: js/prefs.js:1590
278 #: js/prefs.js:1606
279 #: js/prefs.js:1625
280 #: js/prefs.js:1798
281 #: js/prefs.js:1814
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/tt-rss.js:492
284 #: js/viewfeed.js:772
285 #: js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
290
291 #: index.php:166
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Redueix la llista de canals"
294
295 #: index.php:169
296 #, fuzzy
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Articles mémorisés"
299
300 #: index.php:172
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "Adaptatiu"
303
304 #: index.php:173
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "Tots els articles"
307
308 #: index.php:174
309 #: include/functions.php:1926
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "Marcats"
313
314 #: index.php:175
315 #: include/functions.php:1927
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "Publicats"
319
320 #: index.php:176
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "Per llegir"
325
326 #: index.php:177
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "Per llegir"
330
331 #: index.php:178
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:179
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignora la puntuació"
338
339 #: index.php:182
340 #, fuzzy
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Articles mémorisés"
343
344 #: index.php:185
345 msgid "Default"
346 msgstr "Per defecte"
347
348 #: index.php:186
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:187
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:190
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Marca el canal com a llegit"
359
360 #: index.php:193
361 #: index.php:235
362 #: include/functions.php:1916
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:441
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "Marca'l com a llegit"
370
371 #: index.php:194
372 #: include/functions.php:1812
373 #: include/functions.php:1924
374 msgid "All articles"
375 msgstr "Tots els articles"
376
377 #: index.php:195
378 msgid "Older than one day"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:196
382 msgid "Older than one week"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:197
386 msgid "Older than two weeks"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:212
390 msgid "Communication problem with server."
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:220
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
396
397 #: index.php:225
398 msgid "Actions..."
399 msgstr "Accions..."
400
401 #: index.php:227
402 #, fuzzy
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Preferències"
405
406 #: index.php:228
407 msgid "Search..."
408 msgstr "Cerca..."
409
410 #: index.php:229
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Accions sobre els canals:"
413
414 #: index.php:230
415 #: classes/handler/public.php:578
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
418
419 #: index.php:231
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Edita aquest canal..."
422
423 #: index.php:232
424 msgid "Rescore feed"
425 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
426
427 #: index.php:233
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1283
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
431 msgid "Unsubscribe"
432 msgstr "Dóna't de baixa"
433
434 #: index.php:234
435 msgid "All feeds:"
436 msgstr "Tots els canals"
437
438 #: index.php:236
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
441
442 #: index.php:237
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Altres accions:"
445
446 #: index.php:239
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr ""
449
450 #: index.php:241
451 #, fuzzy
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Núvol d'etiquetes"
454
455 #: index.php:242
456 #: include/functions.php:1902
457 #, fuzzy
458 msgid "Toggle widescreen mode"
459 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
460
461 #: index.php:243
462 msgid "Select by tags..."
463 msgstr ""
464
465 #: index.php:244
466 msgid "Create label..."
467 msgstr "Crea una etiqueta"
468
469 #: index.php:245
470 msgid "Create filter..."
471 msgstr "Crea un filtre..."
472
473 #: index.php:246
474 #, fuzzy
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Dreceres de teclat"
477
478 #: index.php:255
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 msgid "Logout"
483 msgstr "Surt"
484
485 #: prefs.php:36
486 #: prefs.php:121
487 #: include/functions.php:1929
488 #: classes/pref/prefs.php:427
489 msgid "Preferences"
490 msgstr "Preferències"
491
492 #: prefs.php:112
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Dreceres de teclat"
495
496 #: prefs.php:113
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Surt de les preferències"
499
500 #: prefs.php:124
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
504 msgid "Feeds"
505 msgstr "Canals"
506
507 #: prefs.php:127
508 #: classes/pref/filters.php:156
509 msgid "Filters"
510 msgstr "Filtres"
511
512 #: prefs.php:130
513 #: include/functions.php:1119
514 #: include/functions.php:1755
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
517 msgid "Labels"
518 msgstr "Etiquetes"
519
520 #: prefs.php:134
521 msgid "Users"
522 msgstr "Usuaris"
523
524 #: register.php:186
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Creeu un compte nou"
528
529 #: register.php:192
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
532
533 #: register.php:217
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
536
537 #: register.php:223
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Usuari desitjat:"
540
541 #: register.php:226
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Comprova la disponibilitat"
544
545 #: register.php:228
546 #: classes/handler/public.php:776
547 msgid "Email:"
548 msgstr "Adreça electrònica:"
549
550 #: register.php:231
551 #: classes/handler/public.php:781
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Quant és dos més dos:"
554
555 #: register.php:234
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Envia el registre"
558
559 #: register.php:252
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
562
563 #: register.php:267
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
566
567 #: register.php:286
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Ha fallat el regsitre"
570
571 #: register.php:333
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "S'ha creat el compte."
574
575 #: register.php:355
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
578
579 #: update.php:55
580 #, fuzzy
581 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
582 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
583
584 #: include/digest.php:109
585 #: include/functions.php:1128
586 #: include/functions.php:1656
587 #: include/functions.php:1741
588 #: include/functions.php:1763
589 #: classes/opml.php:416
590 #: classes/pref/feeds.php:222
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Sense categoria"
593
594 #: include/feedbrowser.php:83
595 #, fuzzy, php-format
596 msgid "%d archived article"
597 msgid_plural "%d archived articles"
598 msgstr[0] "Articles marcats"
599 msgstr[1] "Articles marcats"
600
601 #: include/feedbrowser.php:107
602 msgid "No feeds found."
603 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
604
605 #: include/functions.php:1117
606 #: include/functions.php:1753
607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
608 msgid "Special"
609 msgstr "Especial"
610
611 #: include/functions.php:1605
612 #: classes/feeds.php:1101
613 #: classes/pref/filters.php:427
614 msgid "All feeds"
615 msgstr "Tots els canals"
616
617 #: include/functions.php:1806
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articles marcats"
620
621 #: include/functions.php:1808
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articles publicats"
624
625 #: include/functions.php:1810
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Articles nous"
628
629 #: include/functions.php:1814
630 #, fuzzy
631 msgid "Archived articles"
632 msgstr "Articles mémorisés"
633
634 #: include/functions.php:1816
635 msgid "Recently read"
636 msgstr ""
637
638 #: include/functions.php:1879
639 msgid "Navigation"
640 msgstr "Navegació"
641
642 #: include/functions.php:1880
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "Canals generats"
646
647 #: include/functions.php:1881
648 msgid "Open previous feed"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1882
652 #, fuzzy
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
655
656 #: include/functions.php:1883
657 #, fuzzy
658 msgid "Open previous article"
659 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
660
661 #: include/functions.php:1884
662 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1885
666 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1886
670 msgid "Show search dialog"
671 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
672
673 #: include/functions.php:1887
674 #, fuzzy
675 msgid "Article"
676 msgstr "Tots els articles"
677
678 #: include/functions.php:1888
679 msgid "Toggle starred"
680 msgstr "Commuta els marcats"
681
682 #: include/functions.php:1889
683 #: js/viewfeed.js:1863
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Commuta els publicats"
686
687 #: include/functions.php:1890
688 #: js/viewfeed.js:1841
689 msgid "Toggle unread"
690 msgstr "Commuta els no llegits"
691
692 #: include/functions.php:1891
693 msgid "Edit tags"
694 msgstr "Edita les etiquetes"
695
696 #: include/functions.php:1892
697 #, fuzzy
698 msgid "Dismiss selected"
699 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
700
701 #: include/functions.php:1893
702 #, fuzzy
703 msgid "Dismiss read"
704 msgstr "Publica l'article"
705
706 #: include/functions.php:1894
707 #, fuzzy
708 msgid "Open in new window"
709 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
710
711 #: include/functions.php:1895
712 #: js/viewfeed.js:1882
713 #, fuzzy
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Marca'l com a llegit"
716
717 #: include/functions.php:1896
718 #: js/viewfeed.js:1876
719 #, fuzzy
720 msgid "Mark above as read"
721 msgstr "Marca'l com a llegit"
722
723 #: include/functions.php:1897
724 #, fuzzy
725 msgid "Scroll down"
726 msgstr "Fet!"
727
728 #: include/functions.php:1898
729 msgid "Scroll up"
730 msgstr ""
731
732 #: include/functions.php:1899
733 #, fuzzy
734 msgid "Select article under cursor"
735 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
736
737 #: include/functions.php:1900
738 #, fuzzy
739 msgid "Email article"
740 msgstr "Tots els articles"
741
742 #: include/functions.php:1901
743 #, fuzzy
744 msgid "Close/collapse article"
745 msgstr "Buida els articles"
746
747 #: include/functions.php:1903
748 #: plugins/embed_original/init.php:33
749 #, fuzzy
750 msgid "Toggle embed original"
751 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
752
753 #: include/functions.php:1904
754 #, fuzzy
755 msgid "Article selection"
756 msgstr "Accions actives de l'article"
757
758 #: include/functions.php:1905
759 #, fuzzy
760 msgid "Select all articles"
761 msgstr "Buida els articles"
762
763 #: include/functions.php:1906
764 #, fuzzy
765 msgid "Select unread"
766 msgstr "Purga els articles per llegir"
767
768 #: include/functions.php:1907
769 #, fuzzy
770 msgid "Select starred"
771 msgstr "Marca'l com a destacat"
772
773 #: include/functions.php:1908
774 #, fuzzy
775 msgid "Select published"
776 msgstr "Purga els articles per llegir"
777
778 #: include/functions.php:1909
779 #, fuzzy
780 msgid "Invert selection"
781 msgstr "Accions actives de l'article"
782
783 #: include/functions.php:1910
784 #, fuzzy
785 msgid "Deselect everything"
786 msgstr "Buida els articles"
787
788 #: include/functions.php:1911
789 #: classes/pref/feeds.php:521
790 #: classes/pref/feeds.php:754
791 msgid "Feed"
792 msgstr "Canal"
793
794 #: include/functions.php:1912
795 #, fuzzy
796 msgid "Refresh current feed"
797 msgstr "Actualitza els canals actius"
798
799 #: include/functions.php:1913
800 #, fuzzy
801 msgid "Un/hide read feeds"
802 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
803
804 #: include/functions.php:1914
805 #: classes/pref/feeds.php:1275
806 msgid "Subscribe to feed"
807 msgstr "Subscriu-te al canal"
808
809 #: include/functions.php:1915
810 #: js/FeedTree.js:135
811 #: js/PrefFeedTree.js:67
812 msgid "Edit feed"
813 msgstr "Edita el canal"
814
815 #: include/functions.php:1917
816 #, fuzzy
817 msgid "Reverse headlines"
818 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
819
820 #: include/functions.php:1918
821 #, fuzzy
822 msgid "Debug feed update"
823 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
824
825 #: include/functions.php:1919
826 #: js/FeedTree.js:178
827 msgid "Mark all feeds as read"
828 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
829
830 #: include/functions.php:1920
831 #, fuzzy
832 msgid "Un/collapse current category"
833 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
834
835 #: include/functions.php:1921
836 #, fuzzy
837 msgid "Toggle combined mode"
838 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
839
840 #: include/functions.php:1922
841 #, fuzzy
842 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
843 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
844
845 #: include/functions.php:1923
846 #, fuzzy
847 msgid "Go to"
848 msgstr "Vés a..."
849
850 #: include/functions.php:1925
851 #, fuzzy
852 msgid "Fresh"
853 msgstr "Actualitza"
854
855 #: include/functions.php:1928
856 #: js/tt-rss.js:431
857 #: js/tt-rss.js:584
858 msgid "Tag cloud"
859 msgstr "Núvol d'etiquetes"
860
861 #: include/functions.php:1930
862 #, fuzzy
863 msgid "Other"
864 msgstr "Altres:"
865
866 #: include/functions.php:1931
867 #: classes/pref/labels.php:281
868 msgid "Create label"
869 msgstr "Crea una etiqueta"
870
871 #: include/functions.php:1932
872 #: classes/pref/filters.php:654
873 msgid "Create filter"
874 msgstr "Crea un filtre"
875
876 #: include/functions.php:1933
877 #, fuzzy
878 msgid "Un/collapse sidebar"
879 msgstr "Redueix la barra lateral"
880
881 #: include/functions.php:1934
882 #, fuzzy
883 msgid "Show help dialog"
884 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
885
886 #: include/functions.php:2419
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid "Search results: %s"
889 msgstr "Resultats de la cerca"
890
891 #: include/functions.php:2910
892 #: js/viewfeed.js:1969
893 #, fuzzy
894 msgid "Click to play"
895 msgstr "Feu clic per editar"
896
897 #: include/functions.php:2911
898 #: js/viewfeed.js:1968
899 msgid "Play"
900 msgstr ""
901
902 #: include/functions.php:3028
903 msgid " - "
904 msgstr " - "
905
906 #: include/functions.php:3050
907 #: include/functions.php:3344
908 #: classes/article.php:281
909 msgid "no tags"
910 msgstr "sense etiqueta"
911
912 #: include/functions.php:3060
913 #: classes/feeds.php:686
914 msgid "Edit tags for this article"
915 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
916
917 #: include/functions.php:3089
918 #: classes/feeds.php:642
919 #, fuzzy
920 msgid "Originally from:"
921 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
922
923 #: include/functions.php:3102
924 #: classes/feeds.php:655
925 #: classes/pref/feeds.php:540
926 #, fuzzy
927 msgid "Feed URL"
928 msgstr "Canal"
929
930 #: include/functions.php:3133
931 #: classes/dlg.php:37
932 #: classes/dlg.php:60
933 #: classes/dlg.php:93
934 #: classes/dlg.php:159
935 #: classes/dlg.php:190
936 #: classes/dlg.php:217
937 #: classes/dlg.php:250
938 #: classes/dlg.php:262
939 #: classes/backend.php:105
940 #: classes/pref/users.php:99
941 #: classes/pref/filters.php:147
942 #: classes/pref/prefs.php:1058
943 #: classes/pref/feeds.php:1588
944 #: classes/pref/feeds.php:1660
945 #: plugins/import_export/init.php:406
946 #: plugins/import_export/init.php:429
947 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
948 #: plugins/share/init.php:67
949 #: plugins/updater/init.php:357
950 msgid "Close this window"
951 msgstr "Tanca la finestra"
952
953 #: include/functions.php:3369
954 #, fuzzy
955 msgid "(edit note)"
956 msgstr "edita la nota"
957
958 #: include/functions.php:3604
959 msgid "unknown type"
960 msgstr "tipus desconegut"
961
962 #: include/functions.php:3660
963 #, fuzzy
964 msgid "Attachments"
965 msgstr "Adjuncions:"
966
967 #: include/login_form.php:183
968 #: classes/handler/public.php:483
969 #: classes/handler/public.php:771
970 #: plugins/mobile/login_form.php:40
971 msgid "Login:"
972 msgstr "Usuari:"
973
974 #: include/login_form.php:192
975 #: classes/handler/public.php:486
976 #: plugins/mobile/login_form.php:45
977 msgid "Password:"
978 msgstr "Contrasenya:"
979
980 #: include/login_form.php:197
981 #, fuzzy
982 msgid "I forgot my password"
983 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
984
985 #: include/login_form.php:201
986 #: classes/handler/public.php:489
987 msgid "Language:"
988 msgstr "Idioma:"
989
990 #: include/login_form.php:209
991 #, fuzzy
992 msgid "Profile:"
993 msgstr "Fitxer:"
994
995 #: include/login_form.php:213
996 #: classes/handler/public.php:233
997 #: classes/rpc.php:64
998 #: classes/pref/prefs.php:994
999 #, fuzzy
1000 msgid "Default profile"
1001 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1002
1003 #: include/login_form.php:221
1004 msgid "Use less traffic"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: include/login_form.php:229
1008 msgid "Remember me"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: include/login_form.php:235
1012 #: classes/handler/public.php:499
1013 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1014 msgid "Log in"
1015 msgstr "Registreu-vos"
1016
1017 #: include/sessions.php:58
1018 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1019 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1020
1021 #: classes/article.php:25
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Article not found."
1024 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1025
1026 #: classes/article.php:179
1027 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1028 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1029
1030 #: classes/article.php:204
1031 #: classes/pref/users.php:176
1032 #: classes/pref/labels.php:79
1033 #: classes/pref/filters.php:405
1034 #: classes/pref/prefs.php:940
1035 #: classes/pref/feeds.php:733
1036 #: classes/pref/feeds.php:881
1037 #: plugins/nsfw/init.php:86
1038 #: plugins/note/init.php:53
1039 #: plugins/instances/init.php:248
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Desa"
1042
1043 #: classes/article.php:206
1044 #: classes/handler/public.php:460
1045 #: classes/handler/public.php:502
1046 #: classes/feeds.php:1028
1047 #: classes/feeds.php:1080
1048 #: classes/feeds.php:1140
1049 #: classes/pref/users.php:178
1050 #: classes/pref/labels.php:81
1051 #: classes/pref/filters.php:408
1052 #: classes/pref/filters.php:804
1053 #: classes/pref/filters.php:880
1054 #: classes/pref/filters.php:947
1055 #: classes/pref/prefs.php:942
1056 #: classes/pref/feeds.php:734
1057 #: classes/pref/feeds.php:884
1058 #: classes/pref/feeds.php:1797
1059 #: plugins/mail/init.php:131
1060 #: plugins/note/init.php:55
1061 #: plugins/instances/init.php:251
1062 #: plugins/instances/init.php:440
1063 msgid "Cancel"
1064 msgstr "Cancel·la"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:424
1067 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1070 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:432
1073 msgid "Title:"
1074 msgstr "Titre&nbsp;:"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:434
1077 #: classes/pref/feeds.php:538
1078 #: classes/pref/feeds.php:769
1079 #: plugins/instances/init.php:215
1080 #: plugins/instances/init.php:405
1081 msgid "URL:"
1082 msgstr "URL:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:436
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Content:"
1087 msgstr "Contingut"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:438
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Labels:"
1092 msgstr "Etiquetes"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:457
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/handler/public.php:459
1099 msgid "Share"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: classes/handler/public.php:481
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "Última connexió el"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:548
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:584
1112 #: classes/handler/public.php:681
1113 #, php-format
1114 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1115 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1116
1117 #: classes/handler/public.php:587
1118 #: classes/handler/public.php:672
1119 #, php-format
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:590
1124 #: classes/handler/public.php:675
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1127 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:593
1130 #: classes/handler/public.php:678
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:596
1136 #: classes/handler/public.php:684
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Multiple feed URLs found."
1139 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1140
1141 #: classes/handler/public.php:600
1142 #: classes/handler/public.php:689
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1146
1147 #: classes/handler/public.php:618
1148 #: classes/handler/public.php:707
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Subscribe to selected feed"
1151 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:643
1154 #: classes/handler/public.php:731
1155 msgid "Edit subscription options"
1156 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:758
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Password recovery"
1161 msgstr "Contrasenya:"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:764
1164 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/handler/public.php:786
1168 #: classes/pref/users.php:360
1169 msgid "Reset password"
1170 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:796
1173 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/handler/public.php:800
1177 #: classes/handler/public.php:826
1178 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Go back"
1181 msgstr "Vés enrere"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:822
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: classes/dlg.php:16
1188 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/dlg.php:48
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Your Public OPML URL is:"
1194 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1195
1196 #: classes/dlg.php:57
1197 #: classes/dlg.php:214
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Generate new URL"
1200 msgstr "Canals generats"
1201
1202 #: classes/dlg.php:71
1203 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1204 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1205
1206 #: classes/dlg.php:75
1207 #: classes/dlg.php:84
1208 msgid "Last update:"
1209 msgstr "Última actualització:"
1210
1211 #: classes/dlg.php:80
1212 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1213 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1214
1215 #: classes/dlg.php:166
1216 msgid "Match:"
1217 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1218
1219 #: classes/dlg.php:168
1220 msgid "Any"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: classes/dlg.php:171
1224 #, fuzzy
1225 msgid "All tags."
1226 msgstr "sense etiqueta"
1227
1228 #: classes/dlg.php:173
1229 msgid "Which Tags?"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: classes/dlg.php:186
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Display entries"
1235 msgstr "mostra els canals"
1236
1237 #: classes/dlg.php:205
1238 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/dlg.php:233
1242 #: plugins/updater/init.php:327
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1245 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1246
1247 #: classes/dlg.php:241
1248 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: classes/dlg.php:245
1252 #: plugins/updater/init.php:331
1253 msgid "See the release notes"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: classes/dlg.php:247
1257 msgid "Download"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: classes/dlg.php:255
1261 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: classes/feeds.php:68
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Visit the website"
1267 msgstr "Visiteu el web oficial"
1268
1269 #: classes/feeds.php:83
1270 #, fuzzy
1271 msgid "View as RSS feed"
1272 msgstr "Visualitza els canals"
1273
1274 #: classes/feeds.php:84
1275 #: classes/feeds.php:138
1276 #: classes/pref/feeds.php:1440
1277 #, fuzzy
1278 msgid "View as RSS"
1279 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1280
1281 #: classes/feeds.php:91
1282 msgid "Select:"
1283 msgstr "Selecciona:"
1284
1285 #: classes/feeds.php:92
1286 #: classes/pref/users.php:345
1287 #: classes/pref/labels.php:275
1288 #: classes/pref/filters.php:282
1289 #: classes/pref/filters.php:330
1290 #: classes/pref/filters.php:648
1291 #: classes/pref/filters.php:737
1292 #: classes/pref/filters.php:764
1293 #: classes/pref/prefs.php:954
1294 #: classes/pref/feeds.php:1266
1295 #: classes/pref/feeds.php:1536
1296 #: classes/pref/feeds.php:1606
1297 #: plugins/instances/init.php:290
1298 msgid "All"
1299 msgstr "Tot"
1300
1301 #: classes/feeds.php:94
1302 msgid "Invert"
1303 msgstr "Inverteix"
1304
1305 #: classes/feeds.php:95
1306 #: classes/pref/users.php:347
1307 #: classes/pref/labels.php:277
1308 #: classes/pref/filters.php:284
1309 #: classes/pref/filters.php:332
1310 #: classes/pref/filters.php:650
1311 #: classes/pref/filters.php:739
1312 #: classes/pref/filters.php:766
1313 #: classes/pref/prefs.php:956
1314 #: classes/pref/feeds.php:1268
1315 #: classes/pref/feeds.php:1538
1316 #: classes/pref/feeds.php:1608
1317 #: plugins/instances/init.php:292
1318 msgid "None"
1319 msgstr "Cap"
1320
1321 #: classes/feeds.php:101
1322 #, fuzzy
1323 msgid "More..."
1324 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1325
1326 #: classes/feeds.php:103
1327 msgid "Selection toggle:"
1328 msgstr "Commuta la selecció"
1329
1330 #: classes/feeds.php:109
1331 msgid "Selection:"
1332 msgstr "Selecció:"
1333
1334 #: classes/feeds.php:112
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Set score"
1337 msgstr "Puntuació"
1338
1339 #: classes/feeds.php:115
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Archive"
1342 msgstr "Data de l'article"
1343
1344 #: classes/feeds.php:117
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Move back"
1347 msgstr "Vés enrere"
1348
1349 #: classes/feeds.php:118
1350 #: classes/pref/filters.php:291
1351 #: classes/pref/filters.php:339
1352 #: classes/pref/filters.php:746
1353 #: classes/pref/filters.php:773
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Delete"
1356 msgstr "Per defecte"
1357
1358 #: classes/feeds.php:125
1359 #: classes/feeds.php:130
1360 #: plugins/mailto/init.php:28
1361 #: plugins/mail/init.php:28
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Forward by email"
1364 msgstr "Marca l'article"
1365
1366 #: classes/feeds.php:134
1367 msgid "Feed:"
1368 msgstr "Flux&nbsp;:"
1369
1370 #: classes/feeds.php:205
1371 #: classes/feeds.php:831
1372 msgid "Feed not found."
1373 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1374
1375 #: classes/feeds.php:388
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Imported at %s"
1378 msgstr "Importeu"
1379
1380 #: classes/feeds.php:535
1381 msgid "mark as read"
1382 msgstr "Marca'l com a llegit"
1383
1384 #: classes/feeds.php:586
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Collapse article"
1387 msgstr "Buida els articles"
1388
1389 #: classes/feeds.php:732
1390 msgid "No unread articles found to display."
1391 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1392
1393 #: classes/feeds.php:735
1394 msgid "No updated articles found to display."
1395 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1396
1397 #: classes/feeds.php:738
1398 msgid "No starred articles found to display."
1399 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1400
1401 #: classes/feeds.php:742
1402 #, fuzzy
1403 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1404 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1405
1406 #: classes/feeds.php:744
1407 msgid "No articles found to display."
1408 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1409
1410 #: classes/feeds.php:759
1411 #: classes/feeds.php:923
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "Feeds last updated at %s"
1414 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1415
1416 #: classes/feeds.php:769
1417 #: classes/feeds.php:933
1418 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1419 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1420
1421 #: classes/feeds.php:913
1422 msgid "No feed selected."
1423 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1424
1425 #: classes/feeds.php:966
1426 #: classes/feeds.php:974
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Feed or site URL"
1429 msgstr "Canal"
1430
1431 #: classes/feeds.php:980
1432 #: classes/pref/feeds.php:560
1433 #: classes/pref/feeds.php:782
1434 #: classes/pref/feeds.php:1761
1435 msgid "Place in category:"
1436 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1437
1438 #: classes/feeds.php:988
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Available feeds"
1441 msgstr "Tots els canals"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1000
1444 #: classes/pref/users.php:139
1445 #: classes/pref/feeds.php:590
1446 #: classes/pref/feeds.php:818
1447 msgid "Authentication"
1448 msgstr "Autenticació"
1449
1450 #: classes/feeds.php:1004
1451 #: classes/pref/users.php:402
1452 #: classes/pref/feeds.php:596
1453 #: classes/pref/feeds.php:822
1454 #: classes/pref/feeds.php:1775
1455 msgid "Login"
1456 msgstr "Entra"
1457
1458 #: classes/feeds.php:1007
1459 #: classes/pref/prefs.php:252
1460 #: classes/pref/feeds.php:602
1461 #: classes/pref/feeds.php:828
1462 #: classes/pref/feeds.php:1778
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Password"
1465 msgstr "Contrasenya:"
1466
1467 #: classes/feeds.php:1017
1468 msgid "This feed requires authentication."
1469 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1470
1471 #: classes/feeds.php:1022
1472 #: classes/feeds.php:1078
1473 #: classes/pref/feeds.php:1796
1474 msgid "Subscribe"
1475 msgstr "Subscriu-t'hi"
1476
1477 #: classes/feeds.php:1025
1478 #, fuzzy
1479 msgid "More feeds"
1480 msgstr "Més canals"
1481
1482 #: classes/feeds.php:1048
1483 #: classes/feeds.php:1139
1484 #: classes/pref/users.php:332
1485 #: classes/pref/filters.php:641
1486 #: classes/pref/feeds.php:1259
1487 #: js/tt-rss.js:170
1488 msgid "Search"
1489 msgstr "Cerca"
1490
1491 #: classes/feeds.php:1052
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Popular feeds"
1494 msgstr "mostra els canals"
1495
1496 #: classes/feeds.php:1053
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Feed archive"
1499 msgstr "Accions dels canals"
1500
1501 #: classes/feeds.php:1056
1502 #, fuzzy
1503 msgid "limit:"
1504 msgstr "Límit:"
1505
1506 #: classes/feeds.php:1079
1507 #: classes/pref/users.php:358
1508 #: classes/pref/labels.php:284
1509 #: classes/pref/filters.php:398
1510 #: classes/pref/filters.php:667
1511 #: classes/pref/feeds.php:707
1512 #: plugins/instances/init.php:297
1513 msgid "Remove"
1514 msgstr "Suprimeix"
1515
1516 #: classes/feeds.php:1090
1517 msgid "Look for"
1518 msgstr "Mirar-ho per"
1519
1520 #: classes/feeds.php:1098
1521 msgid "Limit search to:"
1522 msgstr "Limita la cerca a:"
1523
1524 #: classes/feeds.php:1114
1525 msgid "This feed"
1526 msgstr "Aquest canal"
1527
1528 #: classes/backend.php:33
1529 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: classes/backend.php:38
1533 msgid "Keyboard Shortcuts"
1534 msgstr "Dreceres de teclat"
1535
1536 #: classes/backend.php:61
1537 msgid "Shift"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: classes/backend.php:64
1541 msgid "Ctrl"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/backend.php:99
1545 msgid "Help topic not found."
1546 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1547
1548 #: classes/opml.php:28
1549 #: classes/opml.php:33
1550 msgid "OPML Utility"
1551 msgstr "Eina OPML"
1552
1553 #: classes/opml.php:37
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Importing OPML..."
1556 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1557
1558 #: classes/opml.php:41
1559 msgid "Return to preferences"
1560 msgstr "Torna a les preferències"
1561
1562 #: classes/opml.php:270
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Adding feed: %s"
1565 msgstr "S'està afegint el canal..."
1566
1567 #: classes/opml.php:281
1568 #, fuzzy, php-format
1569 msgid "Duplicate feed: %s"
1570 msgstr "Crea un filtre"
1571
1572 #: classes/opml.php:295
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Adding label %s"
1575 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1576
1577 #: classes/opml.php:298
1578 #, php-format
1579 msgid "Duplicate label: %s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/opml.php:310
1583 #, php-format
1584 msgid "Setting preference key %s to %s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/opml.php:339
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Adding filter..."
1590 msgstr "S'està afegint el canal..."
1591
1592 #: classes/opml.php:416
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Processing category: %s"
1595 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1596
1597 #: classes/opml.php:468
1598 msgid "Error: please upload OPML file."
1599 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1600
1601 #: classes/opml.php:475
1602 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1603 msgid "Error while parsing document."
1604 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1605
1606 #: classes/pref/users.php:6
1607 #: plugins/instances/init.php:157
1608 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1609 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1610
1611 #: classes/pref/users.php:34
1612 msgid "User not found"
1613 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:53
1616 #: classes/pref/users.php:404
1617 msgid "Registered"
1618 msgstr "Registrat"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:54
1621 msgid "Last logged in"
1622 msgstr "Última connexió el"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:61
1625 msgid "Subscribed feeds count"
1626 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:65
1629 msgid "Subscribed feeds"
1630 msgstr "Canals subscrits"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:142
1633 msgid "Access level: "
1634 msgstr "Nivell d'accés:"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:155
1637 msgid "Change password to"
1638 msgstr "Nova contrasenya"
1639
1640 #: classes/pref/users.php:161
1641 #: classes/pref/feeds.php:610
1642 #: classes/pref/feeds.php:834
1643 msgid "Options"
1644 msgstr "Opcions"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:164
1647 msgid "E-mail: "
1648 msgstr "Adreça electrònica:"
1649
1650 #: classes/pref/users.php:240
1651 #, php-format
1652 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1653 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:247
1656 #, php-format
1657 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1658 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:251
1661 #, php-format
1662 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1663 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1664
1665 #: classes/pref/users.php:273
1666 #, fuzzy, php-format
1667 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1668 msgstr ""
1669 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1670 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1671
1672 #: classes/pref/users.php:275
1673 #, fuzzy, php-format
1674 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1675 msgstr ""
1676 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1677 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1678
1679 #: classes/pref/users.php:299
1680 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1681 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1682
1683 #: classes/pref/users.php:342
1684 #: classes/pref/labels.php:272
1685 #: classes/pref/filters.php:279
1686 #: classes/pref/filters.php:327
1687 #: classes/pref/filters.php:645
1688 #: classes/pref/filters.php:734
1689 #: classes/pref/filters.php:761
1690 #: classes/pref/prefs.php:951
1691 #: classes/pref/feeds.php:1263
1692 #: classes/pref/feeds.php:1533
1693 #: classes/pref/feeds.php:1603
1694 #: plugins/instances/init.php:287
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Select"
1697 msgstr "Selecciona:"
1698
1699 #: classes/pref/users.php:350
1700 msgid "Create user"
1701 msgstr "Crea un usuari"
1702
1703 #: classes/pref/users.php:354
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Details"
1706 msgstr "Diàriament"
1707
1708 #: classes/pref/users.php:356
1709 #: classes/pref/filters.php:660
1710 #: plugins/instances/init.php:296
1711 msgid "Edit"
1712 msgstr "Edita"
1713
1714 #: classes/pref/users.php:403
1715 msgid "Access Level"
1716 msgstr "Permisos"
1717
1718 #: classes/pref/users.php:405
1719 msgid "Last login"
1720 msgstr "Última connexió"
1721
1722 #: classes/pref/users.php:426
1723 #: plugins/instances/init.php:337
1724 msgid "Click to edit"
1725 msgstr "Feu clic per editar"
1726
1727 #: classes/pref/users.php:446
1728 msgid "No users defined."
1729 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1730
1731 #: classes/pref/users.php:448
1732 msgid "No matching users found."
1733 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1734
1735 #: classes/pref/labels.php:22
1736 #: classes/pref/filters.php:268
1737 #: classes/pref/filters.php:725
1738 msgid "Caption"
1739 msgstr "Descriptif"
1740
1741 #: classes/pref/labels.php:37
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Colors"
1744 msgstr "Tanca"
1745
1746 #: classes/pref/labels.php:42
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Foreground:"
1749 msgstr "Primer pla"
1750
1751 #: classes/pref/labels.php:42
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Background:"
1754 msgstr "Fons"
1755
1756 #: classes/pref/labels.php:232
1757 #, php-format
1758 msgid "Created label <b>%s</b>"
1759 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1760
1761 #: classes/pref/labels.php:287
1762 msgid "Clear colors"
1763 msgstr "Elimina els colors"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:96
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Articles matching this filter:"
1768 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:133
1771 #, fuzzy
1772 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1773 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:137
1776 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:274
1780 #: classes/pref/filters.php:729
1781 #: classes/pref/filters.php:844
1782 msgid "Match"
1783 msgstr "Coincidència"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:288
1786 #: classes/pref/filters.php:336
1787 #: classes/pref/filters.php:743
1788 #: classes/pref/filters.php:770
1789 msgid "Add"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:322
1793 #: classes/pref/filters.php:756
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Apply actions"
1796 msgstr "Accions dels canals"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:372
1799 #: classes/pref/filters.php:785
1800 msgid "Enabled"
1801 msgstr "Activat"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:381
1804 #: classes/pref/filters.php:788
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Match any rule"
1807 msgstr "Basat en:"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:390
1810 #: classes/pref/filters.php:791
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Inverse matching"
1813 msgstr "Coincidència inversa"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:402
1816 #: classes/pref/filters.php:798
1817 msgid "Test"
1818 msgstr "Tester"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:435
1821 #, fuzzy
1822 msgid "(inverse)"
1823 msgstr "(Invers)"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:434
1826 #, php-format
1827 msgid "%s on %s in %s %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:657
1831 msgid "Combine"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:663
1835 #: classes/pref/feeds.php:1279
1836 #: classes/pref/feeds.php:1293
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Reset sort order"
1839 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:671
1842 #: classes/pref/feeds.php:1318
1843 msgid "Rescore articles"
1844 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:801
1847 msgid "Create"
1848 msgstr "Crea"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:856
1851 msgid "Inverse regular expression matching"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:858
1855 msgid "on field"
1856 msgstr "al camp"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:864
1859 #: js/PrefFilterTree.js:45
1860 #: plugins/digest/digest.js:242
1861 msgid "in"
1862 msgstr "a"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:877
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Save rule"
1867 msgstr "Desa"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:877
1870 #: js/functions.js:1013
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Add rule"
1873 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:900
1876 msgid "Perform Action"
1877 msgstr "Acció a realitzar:"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:926
1880 msgid "with parameters:"
1881 msgstr "amb els paràmetres:"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:944
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Save action"
1886 msgstr "Quadre d'accions"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:944
1889 #: js/functions.js:1039
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Add action"
1892 msgstr "Accions dels canals"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:967
1895 #, fuzzy
1896 msgid "[No caption]"
1897 msgstr "Descriptif"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:18
1900 msgid "General"
1901 msgstr "General"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:19
1904 msgid "Interface"
1905 msgstr "Interfície"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:20
1908 msgid "Advanced"
1909 msgstr "Avançat"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:21
1912 msgid "Digest"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:25
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Allow duplicate articles"
1918 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:26
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Assign articles to labels automatically"
1923 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:27
1926 msgid "Blacklisted tags"
1927 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:27
1930 #, fuzzy
1931 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1932 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:28
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Automatically mark articles as read"
1937 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:28
1940 #, fuzzy
1941 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1942 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:29
1945 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1946 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:30
1949 msgid "Combined feed display"
1950 msgstr "Mostra els canals combinats"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:30
1953 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1954 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:31
1957 msgid "Confirm marking feed as read"
1958 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:32
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Amount of articles to display at once"
1963 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:33
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Default interval between feed updates"
1968 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:34
1971 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1972 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:35
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Enable e-mail digest"
1977 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:35
1980 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1981 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:36
1984 msgid "Try to send digests around specified time"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:36
1988 msgid "Uses UTC timezone"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:37
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Enable API access"
1994 msgstr "Habilita les etiquetes"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:37
1997 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:38
2001 msgid "Enable feed categories"
2002 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:39
2005 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2006 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:40
2009 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2010 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:41
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2015 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:42
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2020 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:43
2023 msgid "Long date format"
2024 msgstr "Format llarg de data"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:44
2027 msgid "On catchup show next feed"
2028 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:44
2031 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:45
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2037 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:46
2040 msgid "Purge unread articles"
2041 msgstr "Purga els articles per llegir"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:47
2044 #: plugins/mobile/prefs.php:60
2045 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2046 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:48
2049 msgid "Short date format"
2050 msgstr "Format curt de data"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:49
2053 msgid "Show content preview in headlines list"
2054 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:50
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Sort headlines by feed date"
2059 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:50
2062 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:51
2066 msgid "Login with an SSL certificate"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:51
2070 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:52
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Do not embed images in articles"
2076 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:53
2079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2080 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2084 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:54
2087 #: js/prefs.js:1725
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Customize stylesheet"
2090 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:54
2093 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:55
2097 msgid "User timezone"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:56
2101 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2102 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:56
2105 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:67
2109 msgid "Old password cannot be blank."
2110 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:72
2113 msgid "New password cannot be blank."
2114 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:77
2117 msgid "Entered passwords do not match."
2118 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:87
2121 msgid "Function not supported by authentication module."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:119
2125 msgid "The configuration was saved."
2126 msgstr "S'ha desat la configuració"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:133
2129 #, php-format
2130 msgid "Unknown option: %s"
2131 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:147
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Your personal data has been saved."
2136 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:187
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Personal data / Authentication"
2141 msgstr "Autenticació"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:207
2144 msgid "Personal data"
2145 msgstr "Dades personals"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:217
2148 msgid "Full name"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:221
2152 msgid "E-mail"
2153 msgstr "Adreça electrònica"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:227
2156 msgid "Access level"
2157 msgstr "Nivell d'accés"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:237
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Save data"
2162 msgstr "Desa"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:259
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Your password is at default value, please change it."
2167 msgstr ""
2168 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2169 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:286
2172 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:291
2176 msgid "Old password"
2177 msgstr "Contrasenya antiga"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:294
2180 msgid "New password"
2181 msgstr "Nova contrasenya"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:299
2184 msgid "Confirm password"
2185 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:309
2188 msgid "Change password"
2189 msgstr "Canvia la contrasenya"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:315
2192 msgid "One time passwords / Authenticator"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:319
2196 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:344
2200 #: classes/pref/prefs.php:395
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Enter your password"
2203 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:355
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Disable OTP"
2208 msgstr "(Desactivat)"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:361
2211 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:363
2215 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:404
2219 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:412
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Enable OTP"
2225 msgstr "Activat"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:450
2228 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:544
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Customize"
2234 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:604
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Register"
2239 msgstr "Registrat"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:608
2242 msgid "Clear"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:614
2246 #, php-format
2247 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:647
2251 msgid "Save configuration"
2252 msgstr "Desa la configuració"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:650
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Manage profiles"
2257 msgstr "Crea un filtre"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:653
2260 msgid "Reset to defaults"
2261 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:677
2264 #: classes/pref/prefs.php:679
2265 msgid "Plugins"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:681
2269 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:683
2273 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:709
2277 msgid "System plugins"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:713
2281 #: classes/pref/prefs.php:767
2282 msgid "Plugin"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:714
2286 #: classes/pref/prefs.php:768
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Description"
2289 msgstr "description"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:715
2292 #: classes/pref/prefs.php:769
2293 msgid "Version"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:716
2297 #: classes/pref/prefs.php:770
2298 msgid "Author"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:745
2302 #: classes/pref/prefs.php:802
2303 msgid "more info"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:754
2307 #: classes/pref/prefs.php:811
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Clear data"
2310 msgstr "Esborra les dades del canal"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:763
2313 msgid "User plugins"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:826
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Enable selected plugins"
2319 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:881
2322 #: classes/pref/prefs.php:899
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Incorrect password"
2325 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:925
2328 #, php-format
2329 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:965
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Create profile"
2335 msgstr "Crea un filtre"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:988
2338 #: classes/pref/prefs.php:1018
2339 #, fuzzy
2340 msgid "(active)"
2341 msgstr "Adaptatiu"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:1052
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Remove selected profiles"
2346 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:1054
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Activate profile"
2351 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:13
2354 msgid "Check to enable field"
2355 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:527
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Feed Title"
2360 msgstr "Títol"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:568
2363 #: classes/pref/feeds.php:793
2364 msgid "Update"
2365 msgstr "Actualitza"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:583
2368 #: classes/pref/feeds.php:809
2369 msgid "Article purging:"
2370 msgstr "Neteja d'articles:"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:606
2373 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:622
2377 #: classes/pref/feeds.php:838
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Hide from Popular feeds"
2380 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:634
2383 #: classes/pref/feeds.php:844
2384 msgid "Include in e-mail digest"
2385 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:647
2388 #: classes/pref/feeds.php:850
2389 msgid "Always display image attachments"
2390 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:660
2393 #: classes/pref/feeds.php:858
2394 msgid "Do not embed images"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:673
2398 #: classes/pref/feeds.php:866
2399 msgid "Cache images locally"
2400 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:685
2403 #: classes/pref/feeds.php:872
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Mark updated articles as unread"
2406 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:691
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Icon"
2411 msgstr "Action"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:705
2414 msgid "Replace"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:724
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Resubscribe to push updates"
2420 msgstr "Subscrit als canals:"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:731
2423 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1112
2427 #: classes/pref/feeds.php:1165
2428 msgid "All done."
2429 msgstr "Fet!"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1220
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Feeds with errors"
2434 msgstr "Editor de canals"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1240
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Inactive feeds"
2439 msgstr "Tots els canals"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1277
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Edit selected feeds"
2444 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1281
2447 #: js/prefs.js:1770
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Batch subscribe"
2450 msgstr "Dóna't de baixa"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1288
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Categories"
2455 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1291
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Add category"
2460 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1295
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Remove selected"
2465 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1304
2468 #, fuzzy
2469 msgid "(Un)hide empty categories"
2470 msgstr "Edita les categories"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1309
2473 #, fuzzy
2474 msgid "More actions..."
2475 msgstr "Accions..."
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1313
2478 msgid "Manual purge"
2479 msgstr "Purger manuellement"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1317
2482 msgid "Clear feed data"
2483 msgstr "Esborra les dades del canal"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1368
2486 msgid "OPML"
2487 msgstr "OPML"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1370
2490 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1372
2494 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1385
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Import my OPML"
2500 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1389
2503 msgid "Filename:"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1391
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Include settings"
2509 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1395
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Export OPML"
2514 msgstr "Exporta en format OPML"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1399
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2519 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1401
2522 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1403
2526 msgid "Public OPML URL"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1404
2530 msgid "Display published OPML URL"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1414
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Firefox integration"
2536 msgstr "Integració al Firefox"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1416
2539 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2540 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1423
2543 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2544 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1431
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2549 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1433
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Published articles and generated feeds"
2554 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1435
2557 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2558 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1441
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Display URL"
2563 msgstr "afficher les étiquettes"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1444
2566 msgid "Clear all generated URLs"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: classes/pref/feeds.php:1446
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Articles shared by URL"
2572 msgstr "Marca l'article"
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1448
2575 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1451
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Unshare all articles"
2581 msgstr "Articles mémorisés"
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1529
2584 #, fuzzy
2585 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2586 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1566
2589 #: classes/pref/feeds.php:1636
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Click to edit feed"
2592 msgstr "Feu clic per editar"
2593
2594 #: classes/pref/feeds.php:1584
2595 #: classes/pref/feeds.php:1656
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2598 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1595
2601 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2602 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2603
2604 #: classes/pref/feeds.php:1758
2605 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: classes/pref/feeds.php:1767
2609 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: classes/pref/feeds.php:1789
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Feeds require authentication."
2615 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2616
2617 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2620 msgstr ""
2621 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2622 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2623 "/t/t paràmetres del navegador."
2624
2625 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2626 msgid "Hello,"
2627 msgstr "Hola, "
2628
2629 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2630 msgid "Regular version"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/close_button/init.php:24
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Close article"
2636 msgstr "Buida els articles"
2637
2638 #: plugins/nsfw/init.php:32
2639 #: plugins/nsfw/init.php:43
2640 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/nsfw/init.php:53
2644 msgid "NSFW Plugin"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/nsfw/init.php:80
2648 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/nsfw/init.php:101
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Configuration saved."
2654 msgstr "S'ha desat la configuració"
2655
2656 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Please enter your one time password:"
2659 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2660
2661 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2662 msgid "Password has been changed."
2663 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2664
2665 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2666 msgid "Old password is incorrect."
2667 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2668
2669 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2670 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2671 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2672 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2673 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2674 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2676 msgid "Home"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2680 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2684 msgid "Open regular version"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Enable categories"
2690 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2691
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2693 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2694 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2698 msgid "ON"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2702 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2703 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2704 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2706 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2707 msgid "OFF"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Browse categories like folders"
2713 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2714
2715 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Show images in posts"
2718 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2719
2720 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Hide read articles and feeds"
2723 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2724
2725 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Sort feeds by unread count"
2728 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:52
2731 #: plugins/mailto/init.php:58
2732 #: plugins/mail/init.php:71
2733 #: plugins/mail/init.php:77
2734 msgid "[Forwarded]"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/mailto/init.php:52
2738 #: plugins/mail/init.php:71
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Multiple articles"
2741 msgstr "Tots els articles"
2742
2743 #: plugins/mailto/init.php:74
2744 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/mailto/init.php:78
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Forward selected article(s) by email."
2750 msgstr "Marca l'article"
2751
2752 #: plugins/mailto/init.php:81
2753 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/mailto/init.php:86
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Close this dialog"
2759 msgstr "Tanca la finestra"
2760
2761 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2762 msgid "Bookmarklets"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2766 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2772 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2773
2774 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2777 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2778
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2780 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/import_export/init.php:61
2784 msgid "Import and export"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/import_export/init.php:63
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Article archive"
2790 msgstr "Data de l'article"
2791
2792 #: plugins/import_export/init.php:65
2793 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: plugins/import_export/init.php:68
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Export my data"
2799 msgstr "Exporta en format OPML"
2800
2801 #: plugins/import_export/init.php:84
2802 msgid "Import"
2803 msgstr "Importeu"
2804
2805 #: plugins/import_export/init.php:218
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2808 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2809
2810 #: plugins/import_export/init.php:223
2811 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/import_export/init.php:382
2815 msgid "Finished: "
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/import_export/init.php:383
2819 #, fuzzy, php-format
2820 msgid "%d article processed, "
2821 msgid_plural "%d articles processed, "
2822 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2823 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2824
2825 #: plugins/import_export/init.php:384
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "%d imported, "
2828 msgid_plural "%d imported, "
2829 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2830 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2831
2832 #: plugins/import_export/init.php:385
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "%d feed created."
2835 msgid_plural "%d feeds created."
2836 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2837 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2838
2839 #: plugins/import_export/init.php:390
2840 msgid "Could not load XML document."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: plugins/import_export/init.php:402
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Prepare data"
2846 msgstr "Desa"
2847
2848 #: plugins/import_export/init.php:423
2849 #, php-format
2850 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/mail/init.php:92
2854 msgid "From:"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: plugins/mail/init.php:101
2858 #, fuzzy
2859 msgid "To:"
2860 msgstr "Dalt"
2861
2862 #: plugins/mail/init.php:114
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Subject:"
2865 msgstr "Selecciona:"
2866
2867 #: plugins/mail/init.php:130
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Send e-mail"
2870 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2871
2872 #: plugins/note/init.php:28
2873 #: plugins/note/note.js:11
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Edit article note"
2876 msgstr "Edita les etiquetes"
2877
2878 #: plugins/example/init.php:39
2879 msgid "Example Pane"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/example/init.php:70
2883 msgid "Sample value"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/example/init.php:76
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Set value"
2889 msgstr "Marca'l com a destacat"
2890
2891 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2892 #, fuzzy
2893 msgid "No file uploaded."
2894 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2895
2896 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2897 #, php-format
2898 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2902 msgid "The document has incorrect format."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2906 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2910 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2914 msgid "Import my Starred items"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: plugins/instances/init.php:144
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Linked"
2920 msgstr "Enllaç"
2921
2922 #: plugins/instances/init.php:207
2923 #: plugins/instances/init.php:399
2924 msgid "Instance"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: plugins/instances/init.php:218
2928 #: plugins/instances/init.php:315
2929 #: plugins/instances/init.php:408
2930 msgid "Instance URL"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: plugins/instances/init.php:229
2934 #: plugins/instances/init.php:418
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Access key:"
2937 msgstr "Nivell d'accés:"
2938
2939 #: plugins/instances/init.php:232
2940 #: plugins/instances/init.php:316
2941 #: plugins/instances/init.php:421
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Access key"
2944 msgstr "Nivell d'accés"
2945
2946 #: plugins/instances/init.php:236
2947 #: plugins/instances/init.php:425
2948 msgid "Use one access key for both linked instances."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: plugins/instances/init.php:244
2952 #: plugins/instances/init.php:433
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Generate new key"
2955 msgstr "Canals generats"
2956
2957 #: plugins/instances/init.php:295
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Link instance"
2960 msgstr "Edita les etiquetes"
2961
2962 #: plugins/instances/init.php:307
2963 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: plugins/instances/init.php:317
2967 msgid "Last connected"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: plugins/instances/init.php:318
2971 msgid "Status"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: plugins/instances/init.php:319
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Stored feeds"
2977 msgstr "Més canals"
2978
2979 #: plugins/instances/init.php:437
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Create link"
2982 msgstr "Crea"
2983
2984 #: plugins/share/init.php:27
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Share by URL"
2987 msgstr "Marca l'article"
2988
2989 #: plugins/share/init.php:49
2990 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: plugins/updater/init.php:317
2994 #: plugins/updater/init.php:334
2995 #: plugins/updater/updater.js:10
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2998 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2999
3000 #: plugins/updater/init.php:337
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3003 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3004
3005 #: plugins/updater/init.php:347
3006 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: plugins/updater/init.php:350
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Ready to update."
3012 msgstr "Última actualització:"
3013
3014 #: plugins/updater/init.php:355
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Start update"
3017 msgstr "Última actualització:"
3018
3019 #: js/feedlist.js:404
3020 #: js/feedlist.js:432
3021 #: plugins/digest/digest.js:26
3022 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3023 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3024
3025 #: js/feedlist.js:423
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3028 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3029
3030 #: js/feedlist.js:426
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3033 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3034
3035 #: js/feedlist.js:429
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3038 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3039
3040 #: js/functions.js:92
3041 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: js/functions.js:214
3045 msgid "close"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: js/functions.js:586
3049 msgid "Error explained"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: js/functions.js:668
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Upload complete."
3055 msgstr "Articles mémorisés"
3056
3057 #: js/functions.js:692
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Remove stored feed icon?"
3060 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3061
3062 #: js/functions.js:697
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Removing feed icon..."
3065 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3066
3067 #: js/functions.js:702
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Feed icon removed."
3070 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3071
3072 #: js/functions.js:724
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Please select an image file to upload."
3075 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3076
3077 #: js/functions.js:726
3078 msgid "Upload new icon for this feed?"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: js/functions.js:727
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Uploading, please wait..."
3084 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3085
3086 #: js/functions.js:743
3087 msgid "Please enter label caption:"
3088 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3089
3090 #: js/functions.js:748
3091 msgid "Can't create label: missing caption."
3092 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3093
3094 #: js/functions.js:791
3095 msgid "Subscribe to Feed"
3096 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3097
3098 #: js/functions.js:818
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Subscribed to %s"
3101 msgstr "Subscrit als canals:"
3102
3103 #: js/functions.js:823
3104 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: js/functions.js:826
3108 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: js/functions.js:879
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3114 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3115
3116 #: js/functions.js:883
3117 #, fuzzy
3118 msgid "You are already subscribed to this feed."
3119 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3120
3121 #: js/functions.js:1013
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Edit rule"
3124 msgstr "Filtres"
3125
3126 #: js/functions.js:1039
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Edit action"
3129 msgstr "Accions dels canals"
3130
3131 #: js/functions.js:1076
3132 msgid "Create Filter"
3133 msgstr "Crea un filtre"
3134
3135 #: js/functions.js:1191
3136 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: js/functions.js:1202
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Subscription reset."
3142 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3143
3144 #: js/functions.js:1212
3145 #: js/tt-rss.js:619
3146 msgid "Unsubscribe from %s?"
3147 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3148
3149 #: js/functions.js:1215
3150 msgid "Removing feed..."
3151 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3152
3153 #: js/functions.js:1323
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Please enter category title:"
3156 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3157
3158 #: js/functions.js:1354
3159 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: js/functions.js:1358
3163 #: js/prefs.js:1222
3164 msgid "Trying to change address..."
3165 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3166
3167 #: js/functions.js:1545
3168 #: js/tt-rss.js:396
3169 #: js/tt-rss.js:600
3170 msgid "You can't edit this kind of feed."
3171 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3172
3173 #: js/functions.js:1560
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Edit Feed"
3176 msgstr "Edita el canal"
3177
3178 #: js/functions.js:1566
3179 #: js/prefs.js:194
3180 #: js/prefs.js:749
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Saving data..."
3183 msgstr "S'està desant el canal..."
3184
3185 #: js/functions.js:1598
3186 #, fuzzy
3187 msgid "More Feeds"
3188 msgstr "Més canals"
3189
3190 #: js/functions.js:1659
3191 #: js/functions.js:1769
3192 #: js/prefs.js:397
3193 #: js/prefs.js:427
3194 #: js/prefs.js:459
3195 #: js/prefs.js:642
3196 #: js/prefs.js:662
3197 #: js/prefs.js:1198
3198 #: js/prefs.js:1343
3199 msgid "No feeds are selected."
3200 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3201
3202 #: js/functions.js:1701
3203 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: js/functions.js:1740
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Feeds with update errors"
3209 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3210
3211 #: js/functions.js:1751
3212 #: js/prefs.js:1180
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Remove selected feeds?"
3215 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3216
3217 #: js/functions.js:1754
3218 #: js/prefs.js:1183
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Removing selected feeds..."
3221 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3222
3223 #: js/functions.js:1852
3224 msgid "Help"
3225 msgstr "Ajuda"
3226
3227 #: js/PrefFeedTree.js:47
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Edit category"
3230 msgstr "Edita les categories"
3231
3232 #: js/PrefFeedTree.js:54
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Remove category"
3235 msgstr "Crea una categoria"
3236
3237 #: js/PrefFilterTree.js:48
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Inverse"
3240 msgstr "(Invers)"
3241
3242 #: js/prefs.js:55
3243 msgid "Please enter login:"
3244 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3245
3246 #: js/prefs.js:62
3247 msgid "Can't create user: no login specified."
3248 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3249
3250 #: js/prefs.js:66
3251 msgid "Adding user..."
3252 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3253
3254 #: js/prefs.js:94
3255 msgid "User Editor"
3256 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3257
3258 #: js/prefs.js:117
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Edit Filter"
3261 msgstr "Filtres"
3262
3263 #: js/prefs.js:164
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Remove filter?"
3266 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3267
3268 #: js/prefs.js:169
3269 msgid "Removing filter..."
3270 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3271
3272 #: js/prefs.js:279
3273 msgid "Remove selected labels?"
3274 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3275
3276 #: js/prefs.js:282
3277 msgid "Removing selected labels..."
3278 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3279
3280 #: js/prefs.js:295
3281 #: js/prefs.js:1384
3282 msgid "No labels are selected."
3283 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3284
3285 #: js/prefs.js:309
3286 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: js/prefs.js:312
3290 msgid "Removing selected users..."
3291 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3292
3293 #: js/prefs.js:326
3294 #: js/prefs.js:507
3295 #: js/prefs.js:528
3296 #: js/prefs.js:567
3297 msgid "No users are selected."
3298 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3299
3300 #: js/prefs.js:344
3301 msgid "Remove selected filters?"
3302 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3303
3304 #: js/prefs.js:347
3305 msgid "Removing selected filters..."
3306 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3307
3308 #: js/prefs.js:359
3309 #: js/prefs.js:597
3310 #: js/prefs.js:616
3311 msgid "No filters are selected."
3312 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3313
3314 #: js/prefs.js:378
3315 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3316 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3317
3318 #: js/prefs.js:382
3319 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3320 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3321
3322 #: js/prefs.js:412
3323 msgid "Please select only one feed."
3324 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3325
3326 #: js/prefs.js:418
3327 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3328 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3329
3330 #: js/prefs.js:421
3331 msgid "Clearing selected feed..."
3332 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3333
3334 #: js/prefs.js:440
3335 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3336 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3337
3338 #: js/prefs.js:443
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Purging selected feed..."
3341 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3342
3343 #: js/prefs.js:478
3344 msgid "Login field cannot be blank."
3345 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3346
3347 #: js/prefs.js:482
3348 msgid "Saving user..."
3349 msgstr "S'està desant l'usuari"
3350
3351 #: js/prefs.js:512
3352 #: js/prefs.js:533
3353 #: js/prefs.js:572
3354 msgid "Please select only one user."
3355 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3356
3357 #: js/prefs.js:537
3358 msgid "Reset password of selected user?"
3359 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3360
3361 #: js/prefs.js:540
3362 msgid "Resetting password for selected user..."
3363 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3364
3365 #: js/prefs.js:585
3366 msgid "User details"
3367 msgstr "Detalls de l'usuari"
3368
3369 #: js/prefs.js:602
3370 msgid "Please select only one filter."
3371 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3372
3373 #: js/prefs.js:620
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Combine selected filters?"
3376 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3377
3378 #: js/prefs.js:623
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Joining filters..."
3381 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3382
3383 #: js/prefs.js:684
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Edit Multiple Feeds"
3386 msgstr "Editor múltiple de canals"
3387
3388 #: js/prefs.js:708
3389 msgid "Save changes to selected feeds?"
3390 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3391
3392 #: js/prefs.js:785
3393 #, fuzzy
3394 msgid "OPML Import"
3395 msgstr "Importeu"
3396
3397 #: js/prefs.js:812
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Please choose an OPML file first."
3400 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3401
3402 #: js/prefs.js:815
3403 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3404 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Importing, please wait..."
3407 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3408
3409 #: js/prefs.js:968
3410 msgid "Reset to defaults?"
3411 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3412
3413 #: js/prefs.js:1087
3414 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: js/prefs.js:1093
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Removing category..."
3420 msgstr "Crea una categoria"
3421
3422 #: js/prefs.js:1114
3423 msgid "Remove selected categories?"
3424 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3425
3426 #: js/prefs.js:1117
3427 msgid "Removing selected categories..."
3428 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1130
3431 msgid "No categories are selected."
3432 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3433
3434 #: js/prefs.js:1138
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Category title:"
3437 msgstr "Edita les categories"
3438
3439 #: js/prefs.js:1142
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Creating category..."
3442 msgstr "Crea un filtre..."
3443
3444 #: js/prefs.js:1169
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Feeds without recent updates"
3447 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3448
3449 #: js/prefs.js:1218
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3452 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3453
3454 #: js/prefs.js:1307
3455 msgid "Clearing feed..."
3456 msgstr "S'està netejant el canal..."
3457
3458 #: js/prefs.js:1327
3459 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3460 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3461
3462 #: js/prefs.js:1330
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Rescoring selected feeds..."
3465 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3466
3467 #: js/prefs.js:1350
3468 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3469 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3470
3471 #: js/prefs.js:1353
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Rescoring feeds..."
3474 msgstr "Suppression d'un flux..."
3475
3476 #: js/prefs.js:1370
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3479 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3480
3481 #: js/prefs.js:1407
3482 msgid "Settings Profiles"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: js/prefs.js:1416
3486 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: js/prefs.js:1419
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Removing selected profiles..."
3492 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3493
3494 #: js/prefs.js:1434
3495 #, fuzzy
3496 msgid "No profiles are selected."
3497 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3498
3499 #: js/prefs.js:1442
3500 #: js/prefs.js:1495
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Activate selected profile?"
3503 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3504
3505 #: js/prefs.js:1458
3506 #: js/prefs.js:1511
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Please choose a profile to activate."
3509 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3510
3511 #: js/prefs.js:1463
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Creating profile..."
3514 msgstr "Crea un filtre"
3515
3516 #: js/prefs.js:1519
3517 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: js/prefs.js:1522
3521 #: js/prefs.js:1541
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Clearing URLs..."
3524 msgstr "S'està netejant el canal..."
3525
3526 #: js/prefs.js:1529
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Generated URLs cleared."
3529 msgstr "Canals generats"
3530
3531 #: js/prefs.js:1538
3532 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: js/prefs.js:1548
3536 msgid "Shared URLs cleared."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: js/prefs.js:1654
3540 msgid "Label Editor"
3541 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3542
3543 #: js/prefs.js:1776
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Subscribing to feeds..."
3546 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3547
3548 #: js/prefs.js:1813
3549 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: js/tt-rss.js:124
3553 msgid "Mark all articles as read?"
3554 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3555
3556 #: js/tt-rss.js:130
3557 msgid "Marking all feeds as read..."
3558 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3559
3560 #: js/tt-rss.js:355
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Please enable mail plugin first."
3563 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3564
3565 #: js/tt-rss.js:461
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3568 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3569
3570 #: js/tt-rss.js:587
3571 msgid "Select item(s) by tags"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: js/tt-rss.js:608
3575 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3576 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3577
3578 #: js/tt-rss.js:613
3579 #: js/tt-rss.js:765
3580 msgid "Please select some feed first."
3581 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3582
3583 #: js/tt-rss.js:760
3584 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3585 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3586
3587 #: js/tt-rss.js:770
3588 msgid "Rescore articles in %s?"
3589 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3590
3591 #: js/tt-rss.js:773
3592 msgid "Rescoring articles..."
3593 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3594
3595 #: js/tt-rss.js:907
3596 #, fuzzy
3597 msgid "New version available!"
3598 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:104
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Cancel search"
3603 msgstr "Cancel·la"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:438
3606 #: plugins/digest/digest.js:258
3607 #: plugins/digest/digest.js:714
3608 msgid "Unstar article"
3609 msgstr "Treu la marca de l'article"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:443
3612 #: plugins/digest/digest.js:260
3613 #: plugins/digest/digest.js:718
3614 msgid "Star article"
3615 msgstr "Marca l'article"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:476
3618 #: plugins/digest/digest.js:263
3619 #: plugins/digest/digest.js:749
3620 msgid "Unpublish article"
3621 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:481
3624 #: plugins/digest/digest.js:265
3625 #: plugins/digest/digest.js:754
3626 msgid "Publish article"
3627 msgstr "Publica l'article"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:677
3630 #: js/viewfeed.js:705
3631 #: js/viewfeed.js:732
3632 #: js/viewfeed.js:795
3633 #: js/viewfeed.js:829
3634 #: js/viewfeed.js:949
3635 #: js/viewfeed.js:992
3636 #: js/viewfeed.js:1045
3637 #: js/viewfeed.js:2051
3638 #: plugins/mailto/init.js:7
3639 #: plugins/mail/mail.js:7
3640 msgid "No articles are selected."
3641 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3642
3643 #: js/viewfeed.js:957
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3646 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3647 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3648 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3649
3650 #: js/viewfeed.js:959
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Delete %d selected article?"
3653 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3654 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3655 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3656
3657 #: js/viewfeed.js:1001
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3660 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3661 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3662 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:1004
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Move %d archived article back?"
3667 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3668 msgstr[0] "Articles marcats"
3669 msgstr[1] "Articles marcats"
3670
3671 #: js/viewfeed.js:1006
3672 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: js/viewfeed.js:1051
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3678 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3679 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3680 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3681
3682 #: js/viewfeed.js:1075
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Edit article Tags"
3685 msgstr "Edita les etiquetes"
3686
3687 #: js/viewfeed.js:1081
3688 msgid "Saving article tags..."
3689 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3690
3691 #: js/viewfeed.js:1278
3692 msgid "No article is selected."
3693 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3694
3695 #: js/viewfeed.js:1313
3696 msgid "No articles found to mark"
3697 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3698
3699 #: js/viewfeed.js:1315
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Mark %d article as read?"
3702 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3703 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3704 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3705
3706 #: js/viewfeed.js:1827
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Open original article"
3709 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3710
3711 #: js/viewfeed.js:1833
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Display article URL"
3714 msgstr "afficher les étiquettes"
3715
3716 #: js/viewfeed.js:1852
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Toggle marked"
3719 msgstr "Commuta els marcats"
3720
3721 #: js/viewfeed.js:1933
3722 msgid "Assign label"
3723 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3724
3725 #: js/viewfeed.js:1938
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Remove label"
3728 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3729
3730 #: js/viewfeed.js:1962
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Playing..."
3733 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3734
3735 #: js/viewfeed.js:1963
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Click to pause"
3738 msgstr "Feu clic per editar"
3739
3740 #: js/viewfeed.js:2020
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3743 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3744
3745 #: js/viewfeed.js:2062
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Please enter new score for this article:"
3748 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3749
3750 #: js/viewfeed.js:2095
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Article URL:"
3753 msgstr "Tots els articles"
3754
3755 #: plugins/digest/digest.js:72
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3758 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3759 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3760 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3761
3762 #: plugins/digest/digest.js:290
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Error: unable to load article."
3765 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3766
3767 #: plugins/digest/digest.js:464
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Click to expand article."
3770 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3771
3772 #: plugins/digest/digest.js:535
3773 #, fuzzy
3774 msgid "%d more..."
3775 msgid_plural "%d more..."
3776 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3777 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3778
3779 #: plugins/digest/digest.js:542
3780 #, fuzzy
3781 msgid "No unread feeds."
3782 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3783
3784 #: plugins/digest/digest.js:649
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Load more..."
3787 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3788
3789 #: plugins/embed_original/init.js:6
3790 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: plugins/mailto/init.js:21
3794 #: plugins/mail/mail.js:21
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Forward article by email"
3797 msgstr "Marca l'article"
3798
3799 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Export Data"
3802 msgstr "Exporta en format OPML"
3803
3804 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3805 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3806 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3807 msgstr[0] ""
3808 msgstr[1] ""
3809
3810 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Data Import"
3813 msgstr "Importeu"
3814
3815 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Please choose the file first."
3818 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3819
3820 #: plugins/note/note.js:17
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Saving article note..."
3823 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3824
3825 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3826 msgid "Google Reader Import"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Please choose a file first."
3832 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3833
3834 #: plugins/instances/instances.js:10
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Link Instance"
3837 msgstr "Edita les etiquetes"
3838
3839 #: plugins/instances/instances.js:73
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Edit Instance"
3842 msgstr "Edita les etiquetes"
3843
3844 #: plugins/instances/instances.js:122
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Remove selected instances?"
3847 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3848
3849 #: plugins/instances/instances.js:125
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Removing selected instances..."
3852 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3853
3854 #: plugins/instances/instances.js:139
3855 #: plugins/instances/instances.js:151
3856 #, fuzzy
3857 msgid "No instances are selected."
3858 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3859
3860 #: plugins/instances/instances.js:156
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Please select only one instance."
3863 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3864
3865 #: plugins/share/share.js:10
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Share article by URL"
3868 msgstr "Marca l'article"
3869
3870 #: plugins/updater/updater.js:58
3871 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3872 msgstr ""
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Default feed update interval"
3876 #~ msgstr "Interval per defecte"
3877
3878 #~ msgid "Select theme"
3879 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3880
3881 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3882 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3883
3884 #~ msgid "Title"
3885 #~ msgstr "Títol"
3886
3887 #~ msgid "Title or Content"
3888 #~ msgstr "Títol o contingut"
3889
3890 #~ msgid "Link"
3891 #~ msgstr "Enllaç"
3892
3893 #~ msgid "Content"
3894 #~ msgstr "Contingut"
3895
3896 #~ msgid "Article Date"
3897 #~ msgstr "Data de l'article"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Delete article"
3901 #~ msgstr "Buida els articles"
3902
3903 #~ msgid "Set starred"
3904 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3905
3906 #~ msgid "Assign tags"
3907 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3908
3909 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3910 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3914 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3918 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Refresh"
3922 #~ msgstr "Actualitza"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "(%d feed)"
3926 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3927 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3928 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3929
3930 #~ msgid "Notice"
3931 #~ msgstr "Avís"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Tag Cloud"
3935 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3936
3937 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3938 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3939
3940 #~ msgid "Date"
3941 #~ msgstr "Data"
3942
3943 #~ msgid "Score"
3944 #~ msgstr "Puntuació"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Share on identi.ca"
3948 #~ msgstr "Títol"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Flattr this article."
3952 #~ msgstr "Marca l'article"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Share on Google+"
3956 #~ msgstr "Títol"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Share on Twitter"
3960 #~ msgstr "Títol"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Show additional preferences"
3964 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Back to feeds"
3968 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Clearing credentials..."
3972 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3973
3974 #~ msgid "Updated"
3975 #~ msgstr "Actualitzat"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3980 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3981 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3984 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3985 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3986
3987 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3988 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3989
3990 #~ msgid "Yes"
3991 #~ msgstr "Sí"
3992
3993 #~ msgid "No"
3994 #~ msgstr "No"
3995
3996 #~ msgid "Comments?"
3997 #~ msgstr "Comentaris?"
3998
3999 #~ msgid "Move between feeds"
4000 #~ msgstr "Mou entre canals"
4001
4002 #~ msgid "Move between articles"
4003 #~ msgstr "Mou entre articles"
4004
4005 #~ msgid "Active article actions"
4006 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Dismiss read articles"
4010 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4011
4012 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4013 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4014
4015 #~ msgid "Scroll article content"
4016 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4017
4018 #~ msgid "Other actions"
4019 #~ msgstr "Altres accions"
4020
4021 #~ msgid "Display this help dialog"
4022 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Multiple articles actions"
4026 #~ msgstr "Tots els articles"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Select starred articles"
4030 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4031
4032 #~ msgid "Feed actions"
4033 #~ msgstr "Accions dels canals"
4034
4035 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4036 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4037
4038 #~ msgid "Press any key to close this window."
4039 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4040
4041 #~ msgid "My Feeds"
4042 #~ msgstr "Els meus canals"
4043
4044 #~ msgid "Other Feeds"
4045 #~ msgstr "Altres canals"
4046
4047 #~ msgid "Panel actions"
4048 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4049
4050 #~ msgid "Top 25 feeds"
4051 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4052
4053 #~ msgid "Edit feed categories"
4054 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4055
4056 #~ msgid "Focus search (if present)"
4057 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4058
4059 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4060 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Open article in new tab"
4064 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4065
4066 #~ msgid "Right-to-left content"
4067 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Cache content locally"
4071 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Loading..."
4075 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4079 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4080
4081 #~ msgid "Magpie"
4082 #~ msgstr "Magpie"
4083
4084 #~ msgid "SimplePie"
4085 #~ msgstr "SimplePie"
4086
4087 #~ msgid "using"
4088 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4089
4090 #~ msgid "match on"
4091 #~ msgstr "coincideix en"
4092
4093 #~ msgid "Title or content"
4094 #~ msgstr "Títol o contingut"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Your request could not be completed."
4098 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4102 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Original article"
4106 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Update feed"
4110 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid "With subcategories"
4114 #~ msgstr "Edita les categories"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4118 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "OK"
4122 #~ msgstr "D'acord!"
4123
4124 #~ msgid "before"
4125 #~ msgstr "abans"
4126
4127 #~ msgid "after"
4128 #~ msgstr "després"
4129
4130 #~ msgid "Check it"
4131 #~ msgstr "Revisa-ho"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Apply to category"
4135 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4136
4137 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4138 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4139
4140 #~ msgid "No feed categories defined."
4141 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Remove selected categories"
4145 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Twitter"
4149 #~ msgstr "Títol"
4150
4151 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4152 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4153
4154 #~ msgid "Attachment:"
4155 #~ msgstr "Adjunció:"
4156
4157 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4158 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Filter Test Results"
4162 #~ msgstr "Expression du filtre"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Feed Categories"
4166 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4167
4168 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4169 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4173 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4177 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4178
4179 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4180 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4184 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Publish"
4188 #~ msgstr "Publicats"
4189
4190 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4191 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4192
4193 #~ msgid "Content filtering"
4194 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4195
4196 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4197 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4198
4199 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4200 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4201
4202 #~ msgid "See also:"
4203 #~ msgstr "Veieu també:"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Remove:"
4207 #~ msgstr "Suprimeix"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Assign:"
4211 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4212
4213 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4214 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4215
4216 #~ msgid "Update all feeds"
4217 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4218
4219 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4220 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "feeds"
4224 #~ msgstr "Canals"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "headlines"
4228 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4229
4230 #~ msgid "Click to expand article"
4231 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "Unable to load article."
4235 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4236
4237 #~ msgid "Update post on checksum change"
4238 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4239
4240 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4241 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4242
4243 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4244 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4245
4246 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4247 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4248
4249 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4250 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4251
4252 #~ msgid "Error: can't find body element."
4253 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "No profiles selected."
4257 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4258
4259 #~ msgid "Unknown error"
4260 #~ msgstr "Error desconegut"
4261
4262 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4263 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4264
4265 #~ msgid "Publish article with a note"
4266 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4267
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "View article"
4270 #~ msgstr "Filtra l'article"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4274 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4278 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4279
4280 #, fuzzy
4281 #~ msgid "Fatal Exception"
4282 #~ msgstr "Erreur critique"
4283
4284 #~ msgid "audio/mpeg"
4285 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4286
4287 #~ msgid "Enable offline reading"
4288 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4289
4290 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4291 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4292
4293 #~ msgid "Default article limit"
4294 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4295
4296 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4297 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4298
4299 #~ msgid "Enable search toolbar"
4300 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4301
4302 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4303 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4304
4305 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4306 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4307
4308 #~ msgid "Hide feedlist"
4309 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4310
4311 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4312 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4313
4314 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4315 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4316
4317 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4318 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4319
4320 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4321 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4322
4323 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4324 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4325
4326 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4327 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Activate"
4331 #~ msgstr "Adaptatiu"
4332
4333 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4334 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4335
4336 #~ msgid "Feed Browser"
4337 #~ msgstr "Navegador de canals"
4338
4339 #~ msgid "Update Errors"
4340 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4341
4342 #~ msgid "Show last article times"
4343 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4344
4345 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4346 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4347
4348 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4349 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4350
4351 #~ msgid "No matching feeds found."
4352 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4353
4354 #~ msgid "Filter Editor"
4355 #~ msgstr "Editor del filtre"
4356
4357 #~ msgid "Field"
4358 #~ msgstr "Camp"
4359
4360 #~ msgid "Params"
4361 #~ msgstr "Paràmetres"
4362
4363 #~ msgid "No filters defined."
4364 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4365
4366 #~ msgid "Click to change color"
4367 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4368
4369 #~ msgid "No labels defined."
4370 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4371
4372 #~ msgid "No matching labels found."
4373 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4374
4375 #~ msgid "custom color:"
4376 #~ msgstr "color personalitzat:"
4377
4378 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4379 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4380
4381 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4382 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4383
4384 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4385 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4386
4387 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4388 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4392 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4393
4394 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4395 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4396
4397 #~ msgid "Save current configuration?"
4398 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4399
4400 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4401 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4402
4403 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4404 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4405
4406 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4407 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4408
4409 #~ msgid "Tags"
4410 #~ msgstr "Etiqueta"
4411
4412 #~ msgid "Show article summary in new window"
4413 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4414
4415 #~ msgid "toggle unread"
4416 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4417
4418 #~ msgid "(remove)"
4419 #~ msgstr "Elimina"
4420
4421 #~ msgid "Offline reading"
4422 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4423
4424 #~ msgid "Cancel synchronization"
4425 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4426
4427 #~ msgid "Synchronize"
4428 #~ msgstr "Sincronització"
4429
4430 #~ msgid "Remove stored data"
4431 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4432
4433 #~ msgid "Go offline"
4434 #~ msgstr "Desconnecta't"
4435
4436 #~ msgid "Go online"
4437 #~ msgstr "Posa't en línia"
4438
4439 #~ msgid "Reset UI layout"
4440 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4441
4442 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4443 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4444
4445 #~ msgid "Showing most popular tags "
4446 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4447
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgid "more tags"
4450 #~ msgstr "sense etiqueta"
4451
4452 #~ msgid "Link to feed:"
4453 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4454
4455 #~ msgid "Not linked"
4456 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4457
4458 #~ msgid "(linked to %s)"
4459 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4460
4461 #~ msgid "E-mail has been changed."
4462 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4463
4464 #~ msgid "Change e-mail"
4465 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4466
4467 #~ msgid "Please wait..."
4468 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4469
4470 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4471 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4472
4473 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4474 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4475
4476 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4477 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4478
4479 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4480 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4481
4482 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4483 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4484
4485 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4486 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4487
4488 #~ msgid "Last sync: %s"
4489 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4490
4491 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4492 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4493
4494 #~ msgid "Synchronizing..."
4495 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4496
4497 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4498 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4499
4500 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4501 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4502
4503 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4504 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4505
4506 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4507 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4508
4509 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4510 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4511
4512 #~ msgid "Reset category order?"
4513 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4514
4515 #~ msgid "No feeds to display."
4516 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4517
4518 #~ msgid "Published Articles"
4519 #~ msgstr "Articles publiés"
4520
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4523 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4524
4525 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4526 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4527
4528 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4529 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4530
4531 #~ msgid "Remove selected users?"
4532 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4533
4534 #~ msgid "Adding feed..."
4535 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4536
4537 #~ msgid "Assign score to article:"
4538 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4539
4540 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4541 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4542
4543 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4544 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4545
4546 #~ msgid "Category reordering disabled"
4547 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4548
4549 #~ msgid "Category reordering enabled"
4550 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "Changing password..."
4554 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4555
4556 #~ msgid "comments"
4557 #~ msgstr "comentaris"
4558
4559 #~ msgid "Could not change feed URL."
4560 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4561
4562 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4563 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4564
4565 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4566 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4567
4568 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4569 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4570
4571 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4572 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4573
4574 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4575 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4576
4577 #~ msgid "Local data removed."
4578 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4579
4580 #~ msgid "Mark as read:"
4581 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4582
4583 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4584 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4585
4586 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4587 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4588
4589 #~ msgid "Removing offline data..."
4590 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4591
4592 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4593 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4594
4595 #~ msgid "Saving feeds..."
4596 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4597
4598 #~ msgid "Saving filter..."
4599 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4600
4601 #~ msgid "Selection"
4602 #~ msgstr "Selecció"
4603
4604 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4605 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4606
4607 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4608 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4609
4610 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4611 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4612
4613 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4614 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4615
4616 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4617 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4618
4619 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4620 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4621
4622 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4623 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4624
4625 #~ msgid "Trying to change password..."
4626 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4627
4628 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4629 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4630
4631 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4632 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4633
4634 #~ msgid "Done."
4635 #~ msgstr "Fet."
4636
4637 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4638 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4639
4640 #~ msgid "Themes"
4641 #~ msgstr "Interfícies"
4642
4643 #~ msgid "Change theme"
4644 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Hide read items"
4648 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4652 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4653
4654 #~ msgid "Searched for"
4655 #~ msgstr "Cercat per"
4656
4657 #~ msgid "More feeds..."
4658 #~ msgstr "Més canals..."
4659
4660 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4661 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4662
4663 #~ msgid "Search:"
4664 #~ msgstr "Cerca:"
4665
4666 #~ msgid "Order:"
4667 #~ msgstr "Ordre:"
4668
4669 #~ msgid "browse more"
4670 #~ msgstr "veure'n més"
4671
4672 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4673 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4674
4675 #~ msgid "Show"
4676 #~ msgstr "Mostra"
4677
4678 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4679 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4680
4681 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4682 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4683
4684 #~ msgid "(Hidden)"
4685 #~ msgstr "(Ocult)"
4686
4687 #~ msgid "Recategorize"
4688 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4689
4690 #~ msgid "Generate another link"
4691 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4692
4693 #~ msgid "Back"
4694 #~ msgstr "Enrera"
4695
4696 #~ msgid "View:"
4697 #~ msgstr "Visualització:"
4698
4699 #~ msgid "Page"
4700 #~ msgstr "Pàgina"
4701
4702 #~ msgid "Tags:"
4703 #~ msgstr "Etiquetes"
4704
4705 #~ msgid "Mark as unread"
4706 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4707
4708 #~ msgid "Where:"
4709 #~ msgstr "A:"
4710
4711 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4712 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4713
4714 #~ msgid "Click to view"
4715 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4716
4717 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4718 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4719
4720 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4721 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4722
4723 #~ msgid "This program requires cookies "
4724 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4728 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4729
4730 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4731 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4732
4733 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4734 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4735
4736 #~ msgid "Saving label..."
4737 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4738
4739 #~ msgid "Please select only one label."
4740 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4741
4742 #~ msgid "Please select only one category."
4743 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4744
4745 #~ msgid "Address changed."
4746 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Restart in offline mode"
4750 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4751
4752 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4753 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4754
4755 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4756 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4760 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4761 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4764 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4765 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4766
4767 #~ msgid "Converting database..."
4768 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4772 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4775 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4776
4777 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4778 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4782 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4785 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4789 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4790 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4793 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4794 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4795
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4798 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4801 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4805 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4808 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4809
4810 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4811 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4812
4813 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4814 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4815
4816 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4817 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4818
4819 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4820 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4821
4822 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4823 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4824
4825 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4826 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4827
4828 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4829 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4830
4831 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4832 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4833
4834 #~ msgid "Unknown Error"
4835 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4836
4837 #~ msgid "Feed information:"
4838 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "Site:"
4842 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "Last updated:"
4846 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4847
4848 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4849 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4850
4851 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4852 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4853
4854 #~ msgid "Top 25"
4855 #~ msgstr "Top 25"
4856
4857 #~ msgid "Content Filtering"
4858 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4859
4860 #~ msgid "User Manager"
4861 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4862
4863 #~ msgid "Toggle:"
4864 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4865
4866 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4867 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4868
4869 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4870 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4871
4872 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4873 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4877 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4878
4879 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4880 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4881
4882 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4883 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4884
4885 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4886 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4890 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4891
4892 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4893 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4897 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4898
4899 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4900 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Match "
4904 #~ msgstr "Correspondance"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Title contains"
4908 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Content contains"
4912 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Match SQL"
4916 #~ msgstr "Correspondance"
4917
4918 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4919 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4920
4921 #~ msgid "SQL Expression"
4922 #~ msgstr "Expression SQL"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4926 #~ msgstr "Expression SQL"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Match all unread articles:"
4930 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Search to label"
4934 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4935
4936 #~ msgid "Convert to label"
4937 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "Create Label"
4941 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Perform action"
4945 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4946
4947 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4948 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4949
4950 #~ msgid "Caption:"
4951 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4952
4953 #~ msgid "SQL Expression:"
4954 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4955
4956 #~ msgid "Action:"
4957 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4958
4959 #~ msgid "Params:"
4960 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Update using:"
4964 #~ msgstr "Mettre à jour"
4965
4966 #~ msgid "Change password:"
4967 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4968
4969 #~ msgid "This page"
4970 #~ msgstr "Cette page"
4971
4972 #~ msgid "Below active article"
4973 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4974
4975 #~ msgid "Next page"
4976 #~ msgstr "Page suivante"
4977
4978 #~ msgid "Previous page"
4979 #~ msgstr "Page précédente"
4980
4981 #~ msgid "First page"
4982 #~ msgstr "Première page"