1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/system.php:51
94 #: classes/pref/users.php:119
100 msgstr "Súper usuari"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: classes/pref/filters.php:704
166 #: classes/pref/labels.php:296
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/functions.js:1221
169 #: js/functions.js:1355
170 #: js/functions.js:1667
178 #: js/viewfeed.js:741
179 #: js/viewfeed.js:1316
180 #: plugins/updater/updater.js:17
181 #: plugins/import_export/import_export.js:17
182 #: js/feedlist.js:450
183 #: js/functions.js:449
184 #: js/functions.js:787
192 #: js/viewfeed.js:859
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Redueix la llista de canals"
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Articles mémorisés"
211 msgstr "Tots els articles"
214 #: include/functions2.php:102
215 #: classes/feeds.php:102
220 #: include/functions2.php:103
221 #: classes/feeds.php:103
226 #: classes/feeds.php:89
227 #: classes/feeds.php:101
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora la puntuació"
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Articles mémorisés"
267 #: include/functions2.php:92
268 #: classes/feeds.php:107
269 #: js/FeedTree.js:132
270 #: js/FeedTree.js:160
272 msgstr "Marca'l com a llegit"
275 msgid "Older than one day"
279 msgid "Older than one week"
283 msgid "Older than two weeks"
287 msgid "Communication problem with server."
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferències"
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Accions sobre els canals:"
312 #: classes/handler/public.php:628
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Edita aquest canal..."
322 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
325 #: classes/pref/feeds.php:757
326 #: classes/pref/feeds.php:1322
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Dóna't de baixa"
333 msgstr "Tots els canals"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Altres accions:"
344 #: include/functions2.php:78
346 msgid "Toggle widescreen mode"
347 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
350 msgid "Select by tags..."
354 msgid "Create label..."
355 msgstr "Crea una etiqueta"
358 msgid "Create filter..."
359 msgstr "Crea un filtre..."
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Dreceres de teclat"
372 #: include/functions2.php:105
373 #: classes/pref/prefs.php:441
375 msgstr "Preferències"
378 msgid "Keyboard shortcuts"
379 msgstr "Dreceres de teclat"
382 msgid "Exit preferences"
383 msgstr "Surt de les preferències"
386 #: classes/pref/feeds.php:110
387 #: classes/pref/feeds.php:1243
388 #: classes/pref/feeds.php:1311
393 #: classes/pref/filters.php:188
398 #: include/functions.php:1265
399 #: include/functions.php:1917
400 #: classes/pref/labels.php:90
413 #: include/login_form.php:245
414 msgid "Create new account"
415 msgstr "Creeu un compte nou"
418 msgid "New user registrations are administratively disabled."
419 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
429 #: classes/handler/public.php:698
430 #: classes/handler/public.php:769
431 #: classes/handler/public.php:867
432 #: classes/handler/public.php:946
433 #: classes/handler/public.php:960
434 #: classes/handler/public.php:967
435 #: classes/handler/public.php:992
436 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
437 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
440 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
441 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
444 msgid "Desired login:"
445 msgstr "Usuari desitjat:"
448 msgid "Check availability"
449 msgstr "Comprova la disponibilitat"
452 #: classes/handler/public.php:785
454 msgstr "Adreça electrònica:"
457 #: classes/handler/public.php:790
458 msgid "How much is two plus two:"
459 msgstr "Quant és dos més dos:"
462 msgid "Submit registration"
463 msgstr "Envia el registre"
466 msgid "Your registration information is incomplete."
467 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
470 msgid "Sorry, this username is already taken."
471 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
474 msgid "Registration failed."
475 msgstr "Ha fallat el regsitre"
478 msgid "Account created successfully."
479 msgstr "S'ha creat el compte."
482 msgid "New user registrations are currently closed."
483 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1274
492 #: include/functions.php:1818
493 #: include/functions.php:1903
494 #: include/functions.php:1925
495 #: classes/opml.php:421
496 #: classes/pref/feeds.php:226
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "Sense categoria"
500 #: include/feedbrowser.php:82
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "Articles marcats"
505 msgstr[1] "Articles marcats"
507 #: include/feedbrowser.php:106
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
511 #: include/functions2.php:52
515 #: include/functions2.php:53
517 msgid "Open next feed"
518 msgstr "Canals generats"
520 #: include/functions2.php:54
521 msgid "Open previous feed"
524 #: include/functions2.php:55
526 msgid "Open next article"
527 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
529 #: include/functions2.php:56
531 msgid "Open previous article"
532 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
534 #: include/functions2.php:57
535 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
538 #: include/functions2.php:58
539 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
542 #: include/functions2.php:59
543 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
546 #: include/functions2.php:60
547 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
550 #: include/functions2.php:61
551 msgid "Show search dialog"
552 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
554 #: include/functions2.php:62
557 msgstr "Tots els articles"
559 #: include/functions2.php:63
560 #: js/viewfeed.js:2009
561 msgid "Toggle starred"
562 msgstr "Commuta els marcats"
564 #: include/functions2.php:64
565 #: js/viewfeed.js:2020
566 msgid "Toggle published"
567 msgstr "Commuta els publicats"
569 #: include/functions2.php:65
570 #: js/viewfeed.js:1998
571 msgid "Toggle unread"
572 msgstr "Commuta els no llegits"
574 #: include/functions2.php:66
576 msgstr "Edita les etiquetes"
578 #: include/functions2.php:67
580 msgid "Dismiss selected"
581 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
583 #: include/functions2.php:68
586 msgstr "Publica l'article"
588 #: include/functions2.php:69
590 msgid "Open in new window"
591 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
593 #: include/functions2.php:70
594 #: js/viewfeed.js:2039
596 msgid "Mark below as read"
597 msgstr "Marca'l com a llegit"
599 #: include/functions2.php:71
600 #: js/viewfeed.js:2033
602 msgid "Mark above as read"
603 msgstr "Marca'l com a llegit"
605 #: include/functions2.php:72
610 #: include/functions2.php:73
614 #: include/functions2.php:74
616 msgid "Select article under cursor"
617 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
619 #: include/functions2.php:75
621 msgid "Email article"
622 msgstr "Tots els articles"
624 #: include/functions2.php:76
626 msgid "Close/collapse article"
627 msgstr "Buida els articles"
629 #: include/functions2.php:77
631 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
632 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
634 #: include/functions2.php:79
635 #: plugins/embed_original/init.php:31
637 msgid "Toggle embed original"
638 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
640 #: include/functions2.php:80
642 msgid "Article selection"
643 msgstr "Accions actives de l'article"
645 #: include/functions2.php:81
647 msgid "Select all articles"
648 msgstr "Buida els articles"
650 #: include/functions2.php:82
652 msgid "Select unread"
653 msgstr "Purga els articles per llegir"
655 #: include/functions2.php:83
657 msgid "Select starred"
658 msgstr "Marca'l com a destacat"
660 #: include/functions2.php:84
662 msgid "Select published"
663 msgstr "Purga els articles per llegir"
665 #: include/functions2.php:85
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Accions actives de l'article"
670 #: include/functions2.php:86
672 msgid "Deselect everything"
673 msgstr "Buida els articles"
675 #: include/functions2.php:87
676 #: classes/pref/feeds.php:550
677 #: classes/pref/feeds.php:794
681 #: include/functions2.php:88
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Actualitza els canals actius"
686 #: include/functions2.php:89
688 msgid "Un/hide read feeds"
689 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
691 #: include/functions2.php:90
692 #: classes/pref/feeds.php:1314
693 msgid "Subscribe to feed"
694 msgstr "Subscriu-te al canal"
696 #: include/functions2.php:91
697 #: js/FeedTree.js:139
698 #: js/PrefFeedTree.js:68
700 msgstr "Edita el canal"
702 #: include/functions2.php:93
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
707 #: include/functions2.php:94
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
712 #: include/functions2.php:95
713 #: js/FeedTree.js:182
714 msgid "Mark all feeds as read"
715 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
717 #: include/functions2.php:96
719 msgid "Un/collapse current category"
720 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
722 #: include/functions2.php:97
724 msgid "Toggle combined mode"
725 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
727 #: include/functions2.php:98
729 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
730 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
732 #: include/functions2.php:99
737 #: include/functions2.php:100
738 #: include/functions.php:1976
740 msgstr "Tots els articles"
742 #: include/functions2.php:101
747 #: include/functions2.php:104
751 msgstr "Núvol d'etiquetes"
753 #: include/functions2.php:106
758 #: include/functions2.php:107
759 #: classes/pref/labels.php:281
761 msgstr "Crea una etiqueta"
763 #: include/functions2.php:108
764 #: classes/pref/filters.php:678
765 msgid "Create filter"
766 msgstr "Crea un filtre"
768 #: include/functions2.php:109
770 msgid "Un/collapse sidebar"
771 msgstr "Redueix la barra lateral"
773 #: include/functions2.php:110
775 msgid "Show help dialog"
776 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
778 #: include/functions2.php:654
780 msgid "Search results: %s"
781 msgstr "Resultats de la cerca"
783 #: include/functions2.php:1288
784 #: classes/feeds.php:714
787 msgid_plural "comments"
788 msgstr[0] "comentaris"
789 msgstr[1] "comentaris"
791 #: include/functions2.php:1292
792 #: classes/feeds.php:718
796 #: include/functions2.php:1333
800 #: include/functions2.php:1366
801 #: include/functions2.php:1614
802 #: classes/article.php:280
804 msgstr "sense etiqueta"
806 #: include/functions2.php:1376
807 #: classes/feeds.php:700
808 msgid "Edit tags for this article"
809 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
811 #: include/functions2.php:1408
812 #: classes/feeds.php:652
814 msgid "Originally from:"
815 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
817 #: include/functions2.php:1421
818 #: classes/feeds.php:665
819 #: classes/pref/feeds.php:569
824 #: include/functions2.php:1455
825 #: classes/backend.php:105
826 #: classes/pref/users.php:95
827 #: classes/pref/feeds.php:1611
828 #: classes/pref/feeds.php:1677
829 #: classes/pref/filters.php:145
830 #: classes/pref/prefs.php:1103
831 #: classes/dlg.php:36
832 #: classes/dlg.php:59
833 #: classes/dlg.php:92
834 #: classes/dlg.php:158
835 #: classes/dlg.php:189
836 #: classes/dlg.php:216
837 #: classes/dlg.php:249
838 #: classes/dlg.php:261
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
840 #: plugins/updater/init.php:389
841 #: plugins/import_export/init.php:407
842 #: plugins/import_export/init.php:452
843 #: plugins/share/init.php:123
844 msgid "Close this window"
845 msgstr "Tanca la finestra"
847 #: include/functions2.php:1651
850 msgstr "edita la nota"
852 #: include/functions2.php:1899
854 msgstr "tipus desconegut"
856 #: include/functions2.php:1967
861 #: include/functions.php:1263
862 #: include/functions.php:1915
866 #: include/functions.php:1766
867 #: classes/feeds.php:1124
868 #: classes/pref/filters.php:169
869 #: classes/pref/filters.php:447
871 msgstr "Tots els canals"
873 #: include/functions.php:1970
874 msgid "Starred articles"
875 msgstr "Articles marcats"
877 #: include/functions.php:1972
878 msgid "Published articles"
879 msgstr "Articles publicats"
881 #: include/functions.php:1974
882 msgid "Fresh articles"
883 msgstr "Articles nous"
885 #: include/functions.php:1978
887 msgid "Archived articles"
888 msgstr "Articles mémorisés"
890 #: include/functions.php:1980
891 msgid "Recently read"
894 #: include/login_form.php:190
895 #: classes/handler/public.php:525
896 #: classes/handler/public.php:780
900 #: include/login_form.php:200
901 #: classes/handler/public.php:528
903 msgstr "Contrasenya:"
905 #: include/login_form.php:206
907 msgid "I forgot my password"
908 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
910 #: include/login_form.php:212
915 #: include/login_form.php:216
916 #: classes/handler/public.php:266
917 #: classes/rpc.php:63
918 #: classes/pref/prefs.php:1041
920 msgid "Default profile"
921 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
923 #: include/login_form.php:224
924 msgid "Use less traffic"
927 #: include/login_form.php:228
928 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
931 #: include/login_form.php:236
935 #: include/login_form.php:242
936 #: classes/handler/public.php:533
938 msgstr "Registreu-vos"
940 #: include/sessions.php:61
941 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
942 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
944 #: include/sessions.php:67
946 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
947 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
949 #: include/sessions.php:73
951 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
952 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
954 #: include/sessions.php:85
956 msgid "Session failed to validate (user not found)"
957 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
959 #: include/sessions.php:94
961 msgid "Session failed to validate (password changed)"
962 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
964 #: classes/backend.php:33
965 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
968 #: classes/backend.php:38
969 msgid "Keyboard Shortcuts"
970 msgstr "Dreceres de teclat"
972 #: classes/backend.php:61
976 #: classes/backend.php:64
980 #: classes/backend.php:99
981 msgid "Help topic not found."
982 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
984 #: classes/handler/public.php:466
985 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
987 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
988 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
990 #: classes/handler/public.php:474
992 msgstr "Titre :"
994 #: classes/handler/public.php:476
995 #: classes/pref/feeds.php:567
996 #: plugins/instances/init.php:212
997 #: plugins/instances/init.php:401
1001 #: classes/handler/public.php:478
1006 #: classes/handler/public.php:480
1011 #: classes/handler/public.php:499
1012 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1015 #: classes/handler/public.php:501
1019 #: classes/handler/public.php:502
1020 #: classes/handler/public.php:536
1021 #: classes/feeds.php:1053
1022 #: classes/feeds.php:1103
1023 #: classes/feeds.php:1163
1024 #: classes/article.php:205
1025 #: classes/pref/users.php:170
1026 #: classes/pref/feeds.php:774
1027 #: classes/pref/feeds.php:903
1028 #: classes/pref/feeds.php:1817
1029 #: classes/pref/filters.php:428
1030 #: classes/pref/filters.php:827
1031 #: classes/pref/filters.php:908
1032 #: classes/pref/filters.php:975
1033 #: classes/pref/labels.php:81
1034 #: classes/pref/prefs.php:989
1035 #: plugins/note/init.php:53
1036 #: plugins/mail/init.php:172
1037 #: plugins/instances/init.php:248
1038 #: plugins/instances/init.php:436
1042 #: classes/handler/public.php:523
1044 msgid "Not logged in"
1045 msgstr "Última connexió el"
1047 #: classes/handler/public.php:582
1048 msgid "Incorrect username or password"
1049 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1051 #: classes/handler/public.php:634
1053 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1054 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1056 #: classes/handler/public.php:637
1058 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1059 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1061 #: classes/handler/public.php:640
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1064 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1066 #: classes/handler/public.php:643
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1069 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1071 #: classes/handler/public.php:646
1073 msgid "Multiple feed URLs found."
1074 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1076 #: classes/handler/public.php:650
1077 #, fuzzy, php-format
1078 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1079 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1081 #: classes/handler/public.php:668
1083 msgid "Subscribe to selected feed"
1084 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1086 #: classes/handler/public.php:693
1087 msgid "Edit subscription options"
1088 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1090 #: classes/handler/public.php:730
1092 msgid "Password recovery"
1093 msgstr "Contrasenya:"
1095 #: classes/handler/public.php:773
1096 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1099 #: classes/handler/public.php:795
1100 #: classes/pref/users.php:352
1101 msgid "Reset password"
1102 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1104 #: classes/handler/public.php:805
1105 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1108 #: classes/handler/public.php:809
1109 #: classes/handler/public.php:875
1114 #: classes/handler/public.php:846
1116 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1117 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1119 #: classes/handler/public.php:871
1120 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1123 #: classes/handler/public.php:893
1124 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1125 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1127 #: classes/handler/public.php:919
1128 msgid "Database Updater"
1129 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1131 #: classes/handler/public.php:984
1132 msgid "Perform updates"
1133 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1135 #: classes/feeds.php:51
1137 msgid "View as RSS feed"
1138 msgstr "Visualitza els canals"
1140 #: classes/feeds.php:52
1141 #: classes/feeds.php:132
1142 #: classes/pref/feeds.php:1473
1145 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1147 #: classes/feeds.php:60
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Last updated: %s"
1150 msgstr "Dernière mise à jour :"
1152 #: classes/feeds.php:88
1153 #: classes/pref/users.php:337
1154 #: classes/pref/feeds.php:1305
1155 #: classes/pref/feeds.php:1562
1156 #: classes/pref/feeds.php:1626
1157 #: classes/pref/filters.php:302
1158 #: classes/pref/filters.php:350
1159 #: classes/pref/filters.php:672
1160 #: classes/pref/filters.php:760
1161 #: classes/pref/filters.php:787
1162 #: classes/pref/labels.php:275
1163 #: classes/pref/prefs.php:1001
1164 #: plugins/instances/init.php:287
1168 #: classes/feeds.php:90
1172 #: classes/feeds.php:91
1173 #: classes/pref/users.php:339
1174 #: classes/pref/feeds.php:1307
1175 #: classes/pref/feeds.php:1564
1176 #: classes/pref/feeds.php:1628
1177 #: classes/pref/filters.php:304
1178 #: classes/pref/filters.php:352
1179 #: classes/pref/filters.php:674
1180 #: classes/pref/filters.php:762
1181 #: classes/pref/filters.php:789
1182 #: classes/pref/labels.php:277
1183 #: classes/pref/prefs.php:1003
1184 #: plugins/instances/init.php:289
1188 #: classes/feeds.php:97
1191 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1193 #: classes/feeds.php:99
1194 msgid "Selection toggle:"
1195 msgstr "Commuta la selecció"
1197 #: classes/feeds.php:105
1201 #: classes/feeds.php:108
1206 #: classes/feeds.php:111
1209 msgstr "Data de l'article"
1211 #: classes/feeds.php:113
1216 #: classes/feeds.php:114
1217 #: classes/pref/filters.php:311
1218 #: classes/pref/filters.php:359
1219 #: classes/pref/filters.php:769
1220 #: classes/pref/filters.php:796
1223 msgstr "Per defecte"
1225 #: classes/feeds.php:119
1226 #: classes/feeds.php:124
1227 #: plugins/mailto/init.php:25
1228 #: plugins/mail/init.php:75
1230 msgid "Forward by email"
1231 msgstr "Marca l'article"
1233 #: classes/feeds.php:128
1235 msgstr "Flux :"
1237 #: classes/feeds.php:201
1238 #: classes/feeds.php:849
1239 msgid "Feed not found."
1240 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1242 #: classes/feeds.php:260
1245 msgstr "No ho purguis mai"
1247 #: classes/feeds.php:381
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "Imported at %s"
1252 #: classes/feeds.php:440
1253 #: classes/feeds.php:535
1255 msgid "mark feed as read"
1256 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1258 #: classes/feeds.php:592
1260 msgid "Collapse article"
1261 msgstr "Buida els articles"
1263 #: classes/feeds.php:752
1264 msgid "No unread articles found to display."
1265 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1267 #: classes/feeds.php:755
1268 msgid "No updated articles found to display."
1269 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1271 #: classes/feeds.php:758
1272 msgid "No starred articles found to display."
1273 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1275 #: classes/feeds.php:762
1277 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1278 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1280 #: classes/feeds.php:764
1281 msgid "No articles found to display."
1282 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1284 #: classes/feeds.php:779
1285 #: classes/feeds.php:944
1286 #, fuzzy, php-format
1287 msgid "Feeds last updated at %s"
1288 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1290 #: classes/feeds.php:789
1291 #: classes/feeds.php:954
1292 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1293 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1295 #: classes/feeds.php:934
1296 msgid "No feed selected."
1297 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1299 #: classes/feeds.php:991
1300 #: classes/feeds.php:999
1302 msgid "Feed or site URL"
1305 #: classes/feeds.php:1005
1306 #: classes/pref/feeds.php:590
1307 #: classes/pref/feeds.php:801
1308 #: classes/pref/feeds.php:1781
1309 msgid "Place in category:"
1310 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1312 #: classes/feeds.php:1013
1314 msgid "Available feeds"
1315 msgstr "Tots els canals"
1317 #: classes/feeds.php:1025
1318 #: classes/pref/users.php:133
1319 #: classes/pref/feeds.php:620
1320 #: classes/pref/feeds.php:837
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Autenticació"
1324 #: classes/feeds.php:1029
1325 #: classes/pref/users.php:397
1326 #: classes/pref/feeds.php:626
1327 #: classes/pref/feeds.php:841
1328 #: classes/pref/feeds.php:1795
1332 #: classes/feeds.php:1032
1333 #: classes/pref/feeds.php:639
1334 #: classes/pref/feeds.php:847
1335 #: classes/pref/feeds.php:1798
1336 #: classes/pref/prefs.php:261
1339 msgstr "Contrasenya:"
1341 #: classes/feeds.php:1042
1342 msgid "This feed requires authentication."
1343 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1345 #: classes/feeds.php:1047
1346 #: classes/feeds.php:1101
1347 #: classes/pref/feeds.php:1816
1349 msgstr "Subscriu-t'hi"
1351 #: classes/feeds.php:1050
1356 #: classes/feeds.php:1073
1357 #: classes/feeds.php:1162
1358 #: classes/pref/users.php:324
1359 #: classes/pref/feeds.php:1298
1360 #: classes/pref/filters.php:665
1365 #: classes/feeds.php:1077
1367 msgid "Popular feeds"
1368 msgstr "mostra els canals"
1370 #: classes/feeds.php:1078
1372 msgid "Feed archive"
1373 msgstr "Accions dels canals"
1375 #: classes/feeds.php:1081
1380 #: classes/feeds.php:1102
1381 #: classes/pref/users.php:350
1382 #: classes/pref/feeds.php:744
1383 #: classes/pref/filters.php:418
1384 #: classes/pref/filters.php:691
1385 #: classes/pref/labels.php:284
1386 #: plugins/instances/init.php:294
1390 #: classes/feeds.php:1113
1392 msgstr "Mirar-ho per"
1394 #: classes/feeds.php:1121
1395 msgid "Limit search to:"
1396 msgstr "Limita la cerca a:"
1398 #: classes/feeds.php:1137
1400 msgstr "Aquest canal"
1402 #: classes/feeds.php:1158
1404 msgid "Search syntax"
1405 msgstr "Convertir en intitulé"
1407 #: classes/article.php:25
1409 msgid "Article not found."
1410 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1412 #: classes/article.php:178
1413 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1414 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1416 #: classes/article.php:203
1417 #: classes/pref/users.php:168
1418 #: classes/pref/feeds.php:773
1419 #: classes/pref/feeds.php:900
1420 #: classes/pref/filters.php:425
1421 #: classes/pref/labels.php:79
1422 #: classes/pref/prefs.php:987
1423 #: plugins/note/init.php:51
1424 #: plugins/nsfw/init.php:85
1425 #: plugins/mail/init.php:64
1426 #: plugins/instances/init.php:245
1430 #: classes/opml.php:28
1431 #: classes/opml.php:33
1432 msgid "OPML Utility"
1435 #: classes/opml.php:37
1437 msgid "Importing OPML..."
1438 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1440 #: classes/opml.php:41
1441 msgid "Return to preferences"
1442 msgstr "Torna a les preferències"
1444 #: classes/opml.php:271
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Adding feed: %s"
1447 msgstr "S'està afegint el canal..."
1449 #: classes/opml.php:282
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Duplicate feed: %s"
1452 msgstr "Crea un filtre"
1454 #: classes/opml.php:296
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Adding label %s"
1457 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1459 #: classes/opml.php:299
1461 msgid "Duplicate label: %s"
1464 #: classes/opml.php:311
1466 msgid "Setting preference key %s to %s"
1469 #: classes/opml.php:343
1471 msgid "Adding filter..."
1472 msgstr "S'està afegint el canal..."
1474 #: classes/opml.php:421
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Processing category: %s"
1477 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1479 #: classes/opml.php:470
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1481 #: plugins/import_export/init.php:420
1483 msgid "Upload failed with error code %d"
1486 #: classes/opml.php:484
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1488 #: plugins/import_export/init.php:434
1490 msgid "Unable to move uploaded file."
1491 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1493 #: classes/opml.php:488
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1495 #: plugins/import_export/init.php:438
1496 msgid "Error: please upload OPML file."
1497 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1499 #: classes/opml.php:499
1501 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1502 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1504 #: classes/opml.php:506
1505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1506 msgid "Error while parsing document."
1507 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1509 #: classes/pref/system.php:8
1510 #: classes/pref/users.php:6
1511 #: plugins/instances/init.php:154
1512 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1513 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1515 #: classes/pref/system.php:29
1519 #: classes/pref/system.php:40
1524 #: classes/pref/system.php:43
1527 msgstr "Elimina els colors"
1529 #: classes/pref/system.php:48
1533 #: classes/pref/system.php:49
1537 #: classes/pref/system.php:50
1541 #: classes/pref/system.php:52
1545 #: classes/pref/users.php:34
1546 msgid "User not found"
1547 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1549 #: classes/pref/users.php:53
1550 #: classes/pref/users.php:399
1554 #: classes/pref/users.php:54
1555 msgid "Last logged in"
1556 msgstr "Última connexió el"
1558 #: classes/pref/users.php:61
1559 msgid "Subscribed feeds count"
1560 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1562 #: classes/pref/users.php:65
1563 msgid "Subscribed feeds"
1564 msgstr "Canals subscrits"
1566 #: classes/pref/users.php:136
1567 msgid "Access level: "
1568 msgstr "Nivell d'accés:"
1570 #: classes/pref/users.php:154
1571 #: classes/pref/feeds.php:647
1572 #: classes/pref/feeds.php:853
1576 #: classes/pref/users.php:232
1578 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1579 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1581 #: classes/pref/users.php:239
1583 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1584 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1586 #: classes/pref/users.php:243
1588 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1589 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1591 #: classes/pref/users.php:265
1592 #, fuzzy, php-format
1593 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1595 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1596 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1598 #: classes/pref/users.php:267
1599 #, fuzzy, php-format
1600 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1602 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1603 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1605 #: classes/pref/users.php:291
1606 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1607 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1609 #: classes/pref/users.php:334
1610 #: classes/pref/feeds.php:1302
1611 #: classes/pref/feeds.php:1559
1612 #: classes/pref/feeds.php:1623
1613 #: classes/pref/filters.php:299
1614 #: classes/pref/filters.php:347
1615 #: classes/pref/filters.php:669
1616 #: classes/pref/filters.php:757
1617 #: classes/pref/filters.php:784
1618 #: classes/pref/labels.php:272
1619 #: classes/pref/prefs.php:998
1620 #: plugins/instances/init.php:284
1623 msgstr "Selecciona:"
1625 #: classes/pref/users.php:342
1627 msgstr "Crea un usuari"
1629 #: classes/pref/users.php:346
1634 #: classes/pref/users.php:348
1635 #: classes/pref/filters.php:684
1636 #: plugins/instances/init.php:293
1640 #: classes/pref/users.php:398
1641 msgid "Access Level"
1644 #: classes/pref/users.php:400
1646 msgstr "Última connexió"
1648 #: classes/pref/users.php:419
1649 #: plugins/instances/init.php:334
1650 msgid "Click to edit"
1651 msgstr "Feu clic per editar"
1653 #: classes/pref/users.php:439
1654 msgid "No users defined."
1655 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1657 #: classes/pref/users.php:441
1658 msgid "No matching users found."
1659 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1661 #: classes/pref/feeds.php:13
1662 msgid "Check to enable field"
1663 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1665 #: classes/pref/feeds.php:63
1666 #: classes/pref/feeds.php:212
1667 #: classes/pref/feeds.php:256
1668 #: classes/pref/feeds.php:262
1669 #: classes/pref/feeds.php:288
1670 #, fuzzy, php-format
1672 msgid_plural "(%d feeds)"
1673 msgstr[0] "Edita el canal"
1674 msgstr[1] "Edita el canal"
1676 #: classes/pref/feeds.php:556
1681 #: classes/pref/feeds.php:598
1682 #: classes/pref/feeds.php:812
1686 #: classes/pref/feeds.php:613
1687 #: classes/pref/feeds.php:828
1688 msgid "Article purging:"
1689 msgstr "Neteja d'articles:"
1691 #: classes/pref/feeds.php:643
1692 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1695 #: classes/pref/feeds.php:659
1696 #: classes/pref/feeds.php:857
1698 msgid "Hide from Popular feeds"
1699 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1701 #: classes/pref/feeds.php:671
1702 #: classes/pref/feeds.php:863
1703 msgid "Include in e-mail digest"
1704 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1706 #: classes/pref/feeds.php:684
1707 #: classes/pref/feeds.php:869
1708 msgid "Always display image attachments"
1709 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1711 #: classes/pref/feeds.php:697
1712 #: classes/pref/feeds.php:877
1713 msgid "Do not embed images"
1716 #: classes/pref/feeds.php:710
1717 #: classes/pref/feeds.php:885
1718 msgid "Cache images locally"
1719 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1721 #: classes/pref/feeds.php:722
1722 #: classes/pref/feeds.php:891
1724 msgid "Mark updated articles as unread"
1725 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1727 #: classes/pref/feeds.php:728
1732 #: classes/pref/feeds.php:742
1736 #: classes/pref/feeds.php:764
1738 msgid "Resubscribe to push updates"
1739 msgstr "Subscrit als canals:"
1741 #: classes/pref/feeds.php:771
1742 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1745 #: classes/pref/feeds.php:1146
1746 #: classes/pref/feeds.php:1199
1750 #: classes/pref/feeds.php:1254
1752 msgid "Feeds with errors"
1753 msgstr "Editor de canals"
1755 #: classes/pref/feeds.php:1279
1757 msgid "Inactive feeds"
1758 msgstr "Tots els canals"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1316
1762 msgid "Edit selected feeds"
1763 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1765 #: classes/pref/feeds.php:1318
1766 #: classes/pref/feeds.php:1332
1767 #: classes/pref/filters.php:687
1769 msgid "Reset sort order"
1770 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1320
1775 msgid "Batch subscribe"
1776 msgstr "Dóna't de baixa"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1327
1781 msgstr "Catégorie :"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1330
1785 msgid "Add category"
1786 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1788 #: classes/pref/feeds.php:1334
1790 msgid "Remove selected"
1791 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1345
1795 msgid "More actions..."
1798 #: classes/pref/feeds.php:1349
1799 msgid "Manual purge"
1800 msgstr "Purger manuellement"
1802 #: classes/pref/feeds.php:1353
1803 msgid "Clear feed data"
1804 msgstr "Esborra les dades del canal"
1806 #: classes/pref/feeds.php:1354
1807 #: classes/pref/filters.php:695
1808 msgid "Rescore articles"
1809 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1811 #: classes/pref/feeds.php:1404
1815 #: classes/pref/feeds.php:1406
1816 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1819 #: classes/pref/feeds.php:1406
1820 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1823 #: classes/pref/feeds.php:1419
1825 msgid "Import my OPML"
1826 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1828 #: classes/pref/feeds.php:1423
1832 #: classes/pref/feeds.php:1425
1834 msgid "Include settings"
1835 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1837 #: classes/pref/feeds.php:1429
1840 msgstr "Exporta en format OPML"
1842 #: classes/pref/feeds.php:1433
1844 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1845 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1847 #: classes/pref/feeds.php:1435
1848 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1851 #: classes/pref/feeds.php:1437
1852 msgid "Public OPML URL"
1855 #: classes/pref/feeds.php:1438
1856 msgid "Display published OPML URL"
1859 #: classes/pref/feeds.php:1447
1861 msgid "Firefox integration"
1862 msgstr "Integració al Firefox"
1864 #: classes/pref/feeds.php:1449
1865 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1866 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1868 #: classes/pref/feeds.php:1456
1869 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1870 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1872 #: classes/pref/feeds.php:1464
1874 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1875 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1877 #: classes/pref/feeds.php:1466
1878 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1879 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1881 #: classes/pref/feeds.php:1474
1884 msgstr "afficher les étiquettes"
1886 #: classes/pref/feeds.php:1477
1887 msgid "Clear all generated URLs"
1890 #: classes/pref/feeds.php:1555
1892 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1893 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1895 #: classes/pref/feeds.php:1589
1896 #: classes/pref/feeds.php:1653
1898 msgid "Click to edit feed"
1899 msgstr "Feu clic per editar"
1901 #: classes/pref/feeds.php:1607
1902 #: classes/pref/feeds.php:1673
1904 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1905 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1907 #: classes/pref/feeds.php:1778
1908 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1911 #: classes/pref/feeds.php:1787
1912 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1915 #: classes/pref/feeds.php:1809
1917 msgid "Feeds require authentication."
1918 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1920 #: classes/pref/filters.php:93
1922 msgid "Articles matching this filter:"
1923 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1925 #: classes/pref/filters.php:131
1927 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1928 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1930 #: classes/pref/filters.php:135
1931 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1934 #: classes/pref/filters.php:179
1935 #: classes/pref/filters.php:458
1940 #: classes/pref/filters.php:175
1941 #: classes/pref/filters.php:457
1943 msgid "%s on %s in %s %s"
1946 #: classes/pref/filters.php:288
1947 #: classes/pref/filters.php:748
1948 #: classes/pref/labels.php:22
1952 #: classes/pref/filters.php:294
1953 #: classes/pref/filters.php:752
1954 #: classes/pref/filters.php:867
1956 msgstr "Coincidència"
1958 #: classes/pref/filters.php:308
1959 #: classes/pref/filters.php:356
1960 #: classes/pref/filters.php:766
1961 #: classes/pref/filters.php:793
1965 #: classes/pref/filters.php:342
1966 #: classes/pref/filters.php:779
1968 msgid "Apply actions"
1969 msgstr "Accions dels canals"
1971 #: classes/pref/filters.php:392
1972 #: classes/pref/filters.php:808
1976 #: classes/pref/filters.php:401
1977 #: classes/pref/filters.php:811
1979 msgid "Match any rule"
1982 #: classes/pref/filters.php:410
1983 #: classes/pref/filters.php:814
1985 msgid "Inverse matching"
1986 msgstr "Coincidència inversa"
1988 #: classes/pref/filters.php:422
1989 #: classes/pref/filters.php:821
1993 #: classes/pref/filters.php:681
1997 #: classes/pref/filters.php:824
2001 #: classes/pref/filters.php:879
2002 msgid "Inverse regular expression matching"
2005 #: classes/pref/filters.php:881
2009 #: classes/pref/filters.php:887
2010 #: js/PrefFilterTree.js:61
2014 #: classes/pref/filters.php:900
2016 msgid "Wiki: Filters"
2019 #: classes/pref/filters.php:905
2024 #: classes/pref/filters.php:905
2025 #: js/functions.js:1025
2028 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2030 #: classes/pref/filters.php:928
2031 msgid "Perform Action"
2032 msgstr "Acció a realitzar:"
2034 #: classes/pref/filters.php:954
2035 msgid "with parameters:"
2036 msgstr "amb els paràmetres:"
2038 #: classes/pref/filters.php:972
2041 msgstr "Quadre d'accions"
2043 #: classes/pref/filters.php:972
2044 #: js/functions.js:1051
2047 msgstr "Accions dels canals"
2049 #: classes/pref/filters.php:995
2051 msgid "[No caption]"
2054 #: classes/pref/filters.php:997
2055 #, fuzzy, php-format
2056 msgid "%s (%d rule)"
2057 msgid_plural "%s (%d rules)"
2058 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2059 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2061 #: classes/pref/filters.php:1012
2062 #, fuzzy, php-format
2063 msgid "%s (+%d action)"
2064 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2065 msgstr[0] "Accions dels canals"
2066 msgstr[1] "Accions dels canals"
2068 #: classes/pref/labels.php:37
2073 #: classes/pref/labels.php:42
2078 #: classes/pref/labels.php:42
2083 #: classes/pref/labels.php:232
2085 msgid "Created label <b>%s</b>"
2086 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2088 #: classes/pref/labels.php:287
2089 msgid "Clear colors"
2090 msgstr "Elimina els colors"
2092 #: classes/pref/prefs.php:18
2096 #: classes/pref/prefs.php:19
2100 #: classes/pref/prefs.php:20
2104 #: classes/pref/prefs.php:21
2108 #: classes/pref/prefs.php:25
2110 msgid "Allow duplicate articles"
2111 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2113 #: classes/pref/prefs.php:26
2115 msgid "Assign articles to labels automatically"
2116 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
2118 #: classes/pref/prefs.php:27
2119 msgid "Blacklisted tags"
2120 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2122 #: classes/pref/prefs.php:27
2124 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2125 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2127 #: classes/pref/prefs.php:28
2129 msgid "Automatically mark articles as read"
2130 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2132 #: classes/pref/prefs.php:28
2134 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2135 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2137 #: classes/pref/prefs.php:29
2138 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2139 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2141 #: classes/pref/prefs.php:30
2142 msgid "Combined feed display"
2143 msgstr "Mostra els canals combinats"
2145 #: classes/pref/prefs.php:30
2146 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2147 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2149 #: classes/pref/prefs.php:31
2150 msgid "Confirm marking feed as read"
2151 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2153 #: classes/pref/prefs.php:32
2155 msgid "Amount of articles to display at once"
2156 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2158 #: classes/pref/prefs.php:33
2160 msgid "Default feed update interval"
2161 msgstr "Interval per defecte"
2163 #: classes/pref/prefs.php:33
2164 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2167 #: classes/pref/prefs.php:34
2168 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2169 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2171 #: classes/pref/prefs.php:35
2173 msgid "Enable e-mail digest"
2174 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2176 #: classes/pref/prefs.php:35
2177 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2178 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2180 #: classes/pref/prefs.php:36
2181 msgid "Try to send digests around specified time"
2184 #: classes/pref/prefs.php:36
2185 msgid "Uses UTC timezone"
2188 #: classes/pref/prefs.php:37
2190 msgid "Enable API access"
2191 msgstr "Habilita les etiquetes"
2193 #: classes/pref/prefs.php:37
2194 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2197 #: classes/pref/prefs.php:38
2198 msgid "Enable feed categories"
2199 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2201 #: classes/pref/prefs.php:39
2202 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2203 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2205 #: classes/pref/prefs.php:40
2206 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2207 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2209 #: classes/pref/prefs.php:41
2211 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2212 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2214 #: classes/pref/prefs.php:42
2216 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2217 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2219 #: classes/pref/prefs.php:43
2220 msgid "Long date format"
2221 msgstr "Format llarg de data"
2223 #: classes/pref/prefs.php:43
2224 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2227 #: classes/pref/prefs.php:44
2228 msgid "On catchup show next feed"
2229 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2231 #: classes/pref/prefs.php:44
2232 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2235 #: classes/pref/prefs.php:45
2237 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2238 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2240 #: classes/pref/prefs.php:46
2241 msgid "Purge unread articles"
2242 msgstr "Purga els articles per llegir"
2244 #: classes/pref/prefs.php:47
2245 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2246 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2248 #: classes/pref/prefs.php:48
2249 msgid "Short date format"
2250 msgstr "Format curt de data"
2252 #: classes/pref/prefs.php:49
2253 msgid "Show content preview in headlines list"
2254 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2256 #: classes/pref/prefs.php:50
2258 msgid "Sort headlines by feed date"
2259 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2261 #: classes/pref/prefs.php:50
2262 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2265 #: classes/pref/prefs.php:51
2266 msgid "Login with an SSL certificate"
2269 #: classes/pref/prefs.php:51
2270 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2273 #: classes/pref/prefs.php:52
2275 msgid "Do not embed images in articles"
2276 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2278 #: classes/pref/prefs.php:53
2279 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2280 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2282 #: classes/pref/prefs.php:53
2283 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2284 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2286 #: classes/pref/prefs.php:54
2289 msgid "Customize stylesheet"
2290 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2292 #: classes/pref/prefs.php:54
2293 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2296 #: classes/pref/prefs.php:55
2300 #: classes/pref/prefs.php:56
2301 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2302 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2304 #: classes/pref/prefs.php:56
2305 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2308 #: classes/pref/prefs.php:57
2313 #: classes/pref/prefs.php:58
2316 msgstr "Interfícies"
2318 #: classes/pref/prefs.php:58
2319 msgid "Select one of the available CSS themes"
2322 #: classes/pref/prefs.php:69
2323 msgid "Old password cannot be blank."
2324 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2326 #: classes/pref/prefs.php:74
2327 msgid "New password cannot be blank."
2328 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2330 #: classes/pref/prefs.php:79
2331 msgid "Entered passwords do not match."
2332 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2334 #: classes/pref/prefs.php:88
2335 msgid "Function not supported by authentication module."
2338 #: classes/pref/prefs.php:127
2339 msgid "The configuration was saved."
2340 msgstr "S'ha desat la configuració"
2342 #: classes/pref/prefs.php:142
2344 msgid "Unknown option: %s"
2345 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2347 #: classes/pref/prefs.php:156
2349 msgid "Your personal data has been saved."
2350 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2352 #: classes/pref/prefs.php:176
2353 msgid "Your preferences are now set to default values."
2356 #: classes/pref/prefs.php:199
2358 msgid "Personal data / Authentication"
2359 msgstr "Autenticació"
2361 #: classes/pref/prefs.php:219
2362 msgid "Personal data"
2363 msgstr "Dades personals"
2365 #: classes/pref/prefs.php:229
2369 #: classes/pref/prefs.php:233
2371 msgstr "Adreça electrònica"
2373 #: classes/pref/prefs.php:239
2374 msgid "Access level"
2375 msgstr "Nivell d'accés"
2377 #: classes/pref/prefs.php:249
2382 #: classes/pref/prefs.php:268
2384 msgid "Your password is at default value, please change it."
2386 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2387 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2389 #: classes/pref/prefs.php:295
2390 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2393 #: classes/pref/prefs.php:300
2394 msgid "Old password"
2395 msgstr "Contrasenya antiga"
2397 #: classes/pref/prefs.php:303
2398 msgid "New password"
2399 msgstr "Nova contrasenya"
2401 #: classes/pref/prefs.php:308
2402 msgid "Confirm password"
2403 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2405 #: classes/pref/prefs.php:318
2406 msgid "Change password"
2407 msgstr "Canvia la contrasenya"
2409 #: classes/pref/prefs.php:324
2410 msgid "One time passwords / Authenticator"
2413 #: classes/pref/prefs.php:328
2414 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2417 #: classes/pref/prefs.php:353
2418 #: classes/pref/prefs.php:404
2420 msgid "Enter your password"
2421 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2423 #: classes/pref/prefs.php:364
2426 msgstr "(Desactivat)"
2428 #: classes/pref/prefs.php:370
2429 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2432 #: classes/pref/prefs.php:372
2433 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2436 #: classes/pref/prefs.php:409
2438 msgid "Enter the generated one time password"
2439 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2441 #: classes/pref/prefs.php:423
2446 #: classes/pref/prefs.php:429
2447 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2450 #: classes/pref/prefs.php:472
2451 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2454 #: classes/pref/prefs.php:570
2457 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2459 #: classes/pref/prefs.php:631
2464 #: classes/pref/prefs.php:635
2468 #: classes/pref/prefs.php:641
2470 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2473 #: classes/pref/prefs.php:673
2474 msgid "Save configuration"
2475 msgstr "Desa la configuració"
2477 #: classes/pref/prefs.php:677
2479 msgid "Save and exit preferences"
2480 msgstr "Surt de les preferències"
2482 #: classes/pref/prefs.php:682
2484 msgid "Manage profiles"
2485 msgstr "Crea un filtre"
2487 #: classes/pref/prefs.php:685
2488 msgid "Reset to defaults"
2489 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2491 #: classes/pref/prefs.php:708
2495 #: classes/pref/prefs.php:710
2496 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2499 #: classes/pref/prefs.php:712
2500 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2503 #: classes/pref/prefs.php:738
2504 msgid "System plugins"
2507 #: classes/pref/prefs.php:742
2508 #: classes/pref/prefs.php:798
2512 #: classes/pref/prefs.php:743
2513 #: classes/pref/prefs.php:799
2516 msgstr "description"
2518 #: classes/pref/prefs.php:744
2519 #: classes/pref/prefs.php:800
2523 #: classes/pref/prefs.php:745
2524 #: classes/pref/prefs.php:801
2528 #: classes/pref/prefs.php:776
2529 #: classes/pref/prefs.php:835
2533 #: classes/pref/prefs.php:785
2534 #: classes/pref/prefs.php:844
2537 msgstr "Esborra les dades del canal"
2539 #: classes/pref/prefs.php:794
2540 msgid "User plugins"
2543 #: classes/pref/prefs.php:859
2545 msgid "Enable selected plugins"
2546 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2548 #: classes/pref/prefs.php:927
2550 msgid "Incorrect one time password"
2551 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2553 #: classes/pref/prefs.php:930
2554 #: classes/pref/prefs.php:947
2556 msgid "Incorrect password"
2557 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2559 #: classes/pref/prefs.php:972
2561 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2564 #: classes/pref/prefs.php:1012
2566 msgid "Create profile"
2567 msgstr "Crea un filtre"
2569 #: classes/pref/prefs.php:1035
2570 #: classes/pref/prefs.php:1063
2575 #: classes/pref/prefs.php:1097
2577 msgid "Remove selected profiles"
2578 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2580 #: classes/pref/prefs.php:1099
2582 msgid "Activate profile"
2583 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2585 #: classes/dlg.php:16
2586 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2589 #: classes/dlg.php:47
2591 msgid "Your Public OPML URL is:"
2592 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2594 #: classes/dlg.php:56
2595 #: classes/dlg.php:213
2596 #: plugins/share/init.php:120
2598 msgid "Generate new URL"
2599 msgstr "Canals generats"
2601 #: classes/dlg.php:70
2602 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2603 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2605 #: classes/dlg.php:74
2606 #: classes/dlg.php:83
2607 msgid "Last update:"
2608 msgstr "Última actualització:"
2610 #: classes/dlg.php:79
2611 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2612 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2614 #: classes/dlg.php:165
2616 msgstr "Correspondance :"
2618 #: classes/dlg.php:167
2622 #: classes/dlg.php:170
2625 msgstr "sense etiqueta"
2627 #: classes/dlg.php:172
2631 #: classes/dlg.php:185
2633 msgid "Display entries"
2634 msgstr "mostra els canals"
2636 #: classes/dlg.php:204
2637 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2640 #: classes/dlg.php:232
2641 #: plugins/updater/init.php:348
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2644 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
2646 #: classes/dlg.php:240
2647 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2650 #: classes/dlg.php:244
2651 #: plugins/updater/init.php:352
2652 msgid "See the release notes"
2655 #: classes/dlg.php:246
2659 #: classes/dlg.php:254
2660 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2663 #: plugins/af_comics/init.php:39
2664 msgid "Feeds supported by af_comics"
2667 #: plugins/af_comics/init.php:41
2668 msgid "The following comics are currently supported:"
2671 #: plugins/note/init.php:26
2672 #: plugins/note/note.js:11
2674 msgid "Edit article note"
2675 msgstr "Edita les etiquetes"
2677 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2678 #: plugins/import_export/init.php:446
2680 msgid "No file uploaded."
2681 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2683 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2685 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2688 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2689 msgid "The document has incorrect format."
2692 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2693 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2696 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2697 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2700 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2701 msgid "Import my Starred items"
2704 #: plugins/mailto/init.php:49
2705 #: plugins/mailto/init.php:55
2706 #: plugins/mail/init.php:112
2707 #: plugins/mail/init.php:118
2711 #: plugins/mailto/init.php:49
2712 #: plugins/mail/init.php:112
2714 msgid "Multiple articles"
2715 msgstr "Tots els articles"
2717 #: plugins/mailto/init.php:71
2718 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2721 #: plugins/mailto/init.php:75
2723 msgid "Forward selected article(s) by email."
2724 msgstr "Marca l'article"
2726 #: plugins/mailto/init.php:78
2727 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2730 #: plugins/mailto/init.php:83
2732 msgid "Close this dialog"
2733 msgstr "Tanca la finestra"
2735 #: plugins/updater/init.php:338
2736 #: plugins/updater/init.php:355
2737 #: plugins/updater/updater.js:10
2739 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2740 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2742 #: plugins/updater/init.php:358
2744 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2745 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2747 #: plugins/updater/init.php:361
2749 msgid "Force update"
2750 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2752 #: plugins/updater/init.php:370
2753 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2756 #: plugins/updater/init.php:379
2757 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2760 #: plugins/updater/init.php:380
2761 msgid "Your database will not be modified."
2764 #: plugins/updater/init.php:381
2765 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2768 #: plugins/updater/init.php:382
2770 msgid "Ready to update."
2771 msgstr "Última actualització:"
2773 #: plugins/updater/init.php:387
2775 msgid "Start update"
2776 msgstr "Última actualització:"
2778 #: plugins/import_export/init.php:58
2779 msgid "Import and export"
2782 #: plugins/import_export/init.php:60
2783 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2786 #: plugins/import_export/init.php:65
2788 msgid "Export my data"
2789 msgstr "Exporta en format OPML"
2791 #: plugins/import_export/init.php:81
2795 #: plugins/import_export/init.php:219
2797 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2798 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2800 #: plugins/import_export/init.php:224
2801 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2804 #: plugins/import_export/init.php:383
2808 #: plugins/import_export/init.php:384
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid "%d article processed, "
2811 msgid_plural "%d articles processed, "
2812 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2813 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2815 #: plugins/import_export/init.php:385
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%d imported, "
2818 msgid_plural "%d imported, "
2819 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2820 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2822 #: plugins/import_export/init.php:386
2823 #, fuzzy, php-format
2824 msgid "%d feed created."
2825 msgid_plural "%d feeds created."
2826 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2827 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2829 #: plugins/import_export/init.php:391
2830 msgid "Could not load XML document."
2833 #: plugins/import_export/init.php:403
2835 msgid "Prepare data"
2838 #: plugins/nsfw/init.php:30
2839 #: plugins/nsfw/init.php:42
2840 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2843 #: plugins/nsfw/init.php:52
2847 #: plugins/nsfw/init.php:79
2848 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2851 #: plugins/nsfw/init.php:100
2853 msgid "Configuration saved."
2854 msgstr "S'ha desat la configuració"
2856 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2858 msgid "Please enter your one time password:"
2859 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2861 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2862 msgid "Password has been changed."
2863 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2865 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2866 msgid "Old password is incorrect."
2867 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2869 #: plugins/close_button/init.php:22
2871 msgid "Close article"
2872 msgstr "Buida els articles"
2874 #: plugins/mail/init.php:28
2875 msgid "Mail addresses saved."
2878 #: plugins/mail/init.php:34
2882 #: plugins/mail/init.php:36
2883 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2886 #: plugins/mail/init.php:140
2891 #: plugins/mail/init.php:155
2894 msgstr "Selecciona:"
2896 #: plugins/mail/init.php:171
2899 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2901 #: plugins/instances/init.php:141
2906 #: plugins/instances/init.php:204
2907 #: plugins/instances/init.php:395
2911 #: plugins/instances/init.php:215
2912 #: plugins/instances/init.php:312
2913 #: plugins/instances/init.php:404
2914 msgid "Instance URL"
2917 #: plugins/instances/init.php:226
2918 #: plugins/instances/init.php:414
2921 msgstr "Nivell d'accés:"
2923 #: plugins/instances/init.php:229
2924 #: plugins/instances/init.php:313
2925 #: plugins/instances/init.php:417
2928 msgstr "Nivell d'accés"
2930 #: plugins/instances/init.php:233
2931 #: plugins/instances/init.php:421
2932 msgid "Use one access key for both linked instances."
2935 #: plugins/instances/init.php:241
2936 #: plugins/instances/init.php:429
2938 msgid "Generate new key"
2939 msgstr "Canals generats"
2941 #: plugins/instances/init.php:292
2943 msgid "Link instance"
2944 msgstr "Edita les etiquetes"
2946 #: plugins/instances/init.php:304
2947 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2950 #: plugins/instances/init.php:314
2951 msgid "Last connected"
2954 #: plugins/instances/init.php:315
2958 #: plugins/instances/init.php:316
2960 msgid "Stored feeds"
2963 #: plugins/instances/init.php:433
2968 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2969 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2971 msgid "Shared articles"
2972 msgstr "Articles marcats"
2974 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2975 msgid "Bookmarklets"
2978 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2979 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2982 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2983 #, fuzzy, php-format
2984 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2985 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2987 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2989 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2990 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2992 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2993 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2996 #: plugins/share/init.php:39
2997 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3000 #: plugins/share/init.php:44
3002 msgid "Unshare all articles"
3003 msgstr "Articles mémorisés"
3005 #: plugins/share/init.php:77
3007 msgid "Share by URL"
3008 msgstr "Marca l'article"
3010 #: plugins/share/init.php:99
3011 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3014 #: plugins/share/init.php:117
3016 msgid "Unshare article"
3017 msgstr "Treu la marca de l'article"
3019 #: js/functions.js:62
3020 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3023 #: js/functions.js:90
3024 msgid "Report to tt-rss.org"
3027 #: js/functions.js:93
3031 #: js/functions.js:104
3032 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3035 #: js/functions.js:224
3037 msgid "Click to close"
3038 msgstr "Feu clic per editar"
3040 #: js/functions.js:1051
3043 msgstr "Accions dels canals"
3045 #: js/functions.js:1088
3046 msgid "Create Filter"
3047 msgstr "Crea un filtre"
3049 #: js/functions.js:1218
3050 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3053 #: js/functions.js:1229
3055 msgid "Subscription reset."
3056 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3058 #: js/functions.js:1239
3061 msgid "Unsubscribe from %s?"
3062 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3064 #: js/functions.js:1242
3065 msgid "Removing feed..."
3066 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3068 #: js/functions.js:1349
3070 msgid "Please enter category title:"
3071 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3073 #: js/functions.js:1380
3074 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3077 #: js/functions.js:1384
3079 msgid "Trying to change address..."
3080 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3082 #: js/functions.js:1685
3083 #: js/functions.js:1795
3091 msgid "No feeds are selected."
3092 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3094 #: js/functions.js:1727
3095 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3098 #: js/functions.js:1766
3100 msgid "Feeds with update errors"
3101 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3103 #: js/functions.js:1777
3106 msgid "Remove selected feeds?"
3107 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3109 #: js/functions.js:1780
3112 msgid "Removing selected feeds..."
3113 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3115 #: js/PrefFeedTree.js:48
3117 msgid "Edit category"
3118 msgstr "Edita les categories"
3120 #: js/PrefFeedTree.js:55
3122 msgid "Remove category"
3123 msgstr "Crea una categoria"
3125 #: js/PrefFilterTree.js:64
3131 msgid "Please enter login:"
3132 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3135 msgid "Can't create user: no login specified."
3136 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3139 msgid "Adding user..."
3140 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3144 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3149 #: plugins/instances/instances.js:26
3150 #: plugins/instances/instances.js:89
3151 #: js/functions.js:1592
3153 msgid "Saving data..."
3154 msgstr "S'està desant el canal..."
3163 msgid "Remove filter?"
3164 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3167 msgid "Removing filter..."
3168 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3171 msgid "Remove selected labels?"
3172 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3175 msgid "Removing selected labels..."
3176 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3180 msgid "No labels are selected."
3181 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3184 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3188 msgid "Removing selected users..."
3189 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3195 msgid "No users are selected."
3196 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3199 msgid "Remove selected filters?"
3200 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3203 msgid "Removing selected filters..."
3204 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3209 msgid "No filters are selected."
3210 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3213 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3214 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3217 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3218 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3221 msgid "Please select only one feed."
3222 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3225 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3226 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3229 msgid "Clearing selected feed..."
3230 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3233 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3234 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3238 msgid "Purging selected feed..."
3239 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3244 msgid "Please select only one user."
3245 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3248 msgid "Reset password of selected user?"
3249 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3252 msgid "Resetting password for selected user..."
3253 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3256 msgid "User details"
3257 msgstr "Detalls de l'usuari"
3260 msgid "Please select only one filter."
3261 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3265 msgid "Combine selected filters?"
3266 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3270 msgid "Joining filters..."
3271 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3275 msgid "Edit Multiple Feeds"
3276 msgstr "Editor múltiple de canals"
3279 msgid "Save changes to selected feeds?"
3280 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3289 msgid "Please choose an OPML file first."
3290 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3293 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3296 msgid "Importing, please wait..."
3297 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3300 msgid "Reset to defaults?"
3301 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3305 msgid "Subscribing to feeds..."
3306 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3309 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3313 msgid "Clear all messages in the error log?"
3317 msgid "Mark all articles as read?"
3318 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3321 msgid "Marking all feeds as read..."
3322 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3326 msgid "Please enable mail plugin first."
3327 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3331 #: js/functions.js:1571
3332 msgid "You can't edit this kind of feed."
3333 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3337 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3338 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3341 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3342 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3346 msgid "Please select some feed first."
3347 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3350 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3351 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3355 msgid "Rescore articles in %s?"
3356 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3359 msgid "Rescoring articles..."
3360 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3362 #: js/viewfeed.js:476
3363 msgid "Unstar article"
3364 msgstr "Treu la marca de l'article"
3366 #: js/viewfeed.js:480
3367 msgid "Star article"
3368 msgstr "Marca l'article"
3370 #: js/viewfeed.js:534
3371 msgid "Unpublish article"
3372 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3374 #: js/viewfeed.js:538
3375 msgid "Publish article"
3376 msgstr "Publica l'article"
3378 #: js/viewfeed.js:690
3379 #, fuzzy, perl-format
3380 msgid "%d article selected"
3381 msgid_plural "%d articles selected"
3382 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3383 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3385 #: js/viewfeed.js:762
3386 #: js/viewfeed.js:790
3387 #: js/viewfeed.js:1038
3388 #: js/viewfeed.js:1081
3389 #: js/viewfeed.js:1134
3390 #: js/viewfeed.js:2289
3391 #: plugins/mailto/init.js:7
3392 #: plugins/mail/mail.js:7
3393 #: js/viewfeed.js:817
3394 #: js/viewfeed.js:882
3395 #: js/viewfeed.js:916
3396 msgid "No articles are selected."
3397 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3399 #: js/viewfeed.js:1046
3400 #, fuzzy, perl-format
3401 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3402 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3403 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3404 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3406 #: js/viewfeed.js:1048
3407 #, fuzzy, perl-format
3408 msgid "Delete %d selected article?"
3409 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3410 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3411 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3413 #: js/viewfeed.js:1090
3414 #, fuzzy, perl-format
3415 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3416 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3417 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3418 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3420 #: js/viewfeed.js:1093
3421 #, fuzzy, perl-format
3422 msgid "Move %d archived article back?"
3423 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3424 msgstr[0] "Articles marcats"
3425 msgstr[1] "Articles marcats"
3427 #: js/viewfeed.js:1095
3428 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3431 #: js/viewfeed.js:1140
3432 #, fuzzy, perl-format
3433 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3434 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3435 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3436 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3438 #: js/viewfeed.js:1164
3440 msgid "Edit article Tags"
3441 msgstr "Edita les etiquetes"
3443 #: js/viewfeed.js:1170
3444 msgid "Saving article tags..."
3445 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3447 #: js/viewfeed.js:1326
3448 #: js/viewfeed.js:113
3449 #: js/viewfeed.js:184
3451 msgid "Click to open next unread feed."
3452 msgstr "Feu clic per editar"
3454 #: js/viewfeed.js:1984
3456 msgid "Open original article"
3457 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3459 #: js/viewfeed.js:2090
3460 msgid "Assign label"
3461 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3463 #: js/viewfeed.js:2095
3465 msgid "Remove label"
3466 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3468 #: js/viewfeed.js:2182
3470 msgid "Select articles in group"
3471 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3473 #: js/viewfeed.js:2191
3475 msgid "Mark group as read"
3476 msgstr "Marca'l com a llegit"
3478 #: js/viewfeed.js:2203
3479 msgid "Mark feed as read"
3480 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3482 #: js/viewfeed.js:2258
3484 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3485 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3487 #: js/viewfeed.js:2300
3489 msgid "Please enter new score for this article:"
3490 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3492 #: js/viewfeed.js:2333
3494 msgid "Article URL:"
3495 msgstr "Tots els articles"
3497 #: plugins/embed_original/init.js:6
3498 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3501 #: plugins/note/note.js:17
3503 msgid "Saving article note..."
3504 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3506 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3507 msgid "Google Reader Import"
3510 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3512 msgid "Please choose a file first."
3513 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3515 #: plugins/mailto/init.js:21
3516 #: plugins/mail/mail.js:21
3518 msgid "Forward article by email"
3519 msgstr "Marca l'article"
3521 #: plugins/updater/updater.js:58
3522 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3525 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3528 msgstr "Exporta en format OPML"
3530 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3532 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3533 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3537 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3542 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3544 msgid "Please choose the file first."
3545 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3547 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3548 msgid "Click to expand article"
3549 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3551 #: plugins/mail/mail.js:36
3552 msgid "Error sending email:"
3555 #: plugins/mail/mail.js:38
3557 msgid "Your message has been sent."
3558 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3560 #: plugins/instances/instances.js:10
3562 msgid "Link Instance"
3563 msgstr "Edita les etiquetes"
3565 #: plugins/instances/instances.js:73
3567 msgid "Edit Instance"
3568 msgstr "Edita les etiquetes"
3570 #: plugins/instances/instances.js:122
3572 msgid "Remove selected instances?"
3573 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3575 #: plugins/instances/instances.js:125
3577 msgid "Removing selected instances..."
3578 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3580 #: plugins/instances/instances.js:139
3581 #: plugins/instances/instances.js:151
3583 msgid "No instances are selected."
3584 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3586 #: plugins/instances/instances.js:156
3588 msgid "Please select only one instance."
3589 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3591 #: plugins/share/share.js:10
3593 msgid "Share article by URL"
3594 msgstr "Marca l'article"
3596 #: plugins/share/share.js:14
3598 msgid "Generate new share URL for this article?"
3599 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3601 #: plugins/share/share.js:18
3603 msgid "Trying to change URL..."
3604 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3606 #: plugins/share/share.js:55
3608 msgid "Remove sharing for this article?"
3609 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3611 #: plugins/share/share.js:59
3613 msgid "Trying to unshare..."
3614 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3616 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3617 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3620 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3623 msgid "Clearing URLs..."
3624 msgstr "S'està netejant el canal..."
3626 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3627 msgid "Shared URLs cleared."
3630 #: js/feedlist.js:406
3631 #: js/feedlist.js:434
3632 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3633 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3635 #: js/feedlist.js:425
3637 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3638 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3640 #: js/feedlist.js:428
3642 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3643 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3645 #: js/feedlist.js:431
3647 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3648 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3650 #: js/functions.js:615
3651 msgid "Error explained"
3654 #: js/functions.js:697
3656 msgid "Upload complete."
3657 msgstr "Articles mémorisés"
3659 #: js/functions.js:721
3661 msgid "Remove stored feed icon?"
3662 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3664 #: js/functions.js:726
3666 msgid "Removing feed icon..."
3667 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3669 #: js/functions.js:731
3671 msgid "Feed icon removed."
3672 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3674 #: js/functions.js:753
3676 msgid "Please select an image file to upload."
3677 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3679 #: js/functions.js:755
3680 msgid "Upload new icon for this feed?"
3683 #: js/functions.js:756
3685 msgid "Uploading, please wait..."
3686 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3688 #: js/functions.js:772
3689 msgid "Please enter label caption:"
3690 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3692 #: js/functions.js:777
3693 msgid "Can't create label: missing caption."
3694 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3696 #: js/functions.js:820
3697 msgid "Subscribe to Feed"
3698 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3700 #: js/functions.js:839
3701 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3704 #: js/functions.js:854
3706 msgid "Subscribed to %s"
3707 msgstr "Subscrit als canals:"
3709 #: js/functions.js:859
3710 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3713 #: js/functions.js:862
3714 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3717 #: js/functions.js:874
3719 msgid "Expand to select feed"
3720 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3722 #: js/functions.js:886
3724 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3725 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3727 #: js/functions.js:890
3728 msgid "XML validation failed: %s"
3731 #: js/functions.js:895
3733 msgid "You are already subscribed to this feed."
3734 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3736 #: js/functions.js:1025
3741 #: js/functions.js:1586
3744 msgstr "Edita el canal"
3746 #: js/functions.js:1624
3751 #: js/functions.js:1878
3756 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3761 msgid "Removing category..."
3762 msgstr "Crea una categoria"
3765 msgid "Remove selected categories?"
3766 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3769 msgid "Removing selected categories..."
3770 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3773 msgid "No categories are selected."
3774 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3778 msgid "Category title:"
3779 msgstr "Edita les categories"
3783 msgid "Creating category..."
3784 msgstr "Crea un filtre..."
3788 msgid "Feeds without recent updates"
3789 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3793 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3794 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3797 msgid "Clearing feed..."
3798 msgstr "S'està netejant el canal..."
3801 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3802 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3806 msgid "Rescoring selected feeds..."
3807 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3810 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3811 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3815 msgid "Rescoring feeds..."
3816 msgstr "Suppression d'un flux..."
3820 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3821 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3825 msgid "Settings Profiles"
3826 msgstr "Crea un filtre"
3829 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3834 msgid "Removing selected profiles..."
3835 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3839 msgid "No profiles are selected."
3840 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3845 msgid "Activate selected profile?"
3846 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3851 msgid "Please choose a profile to activate."
3852 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3856 msgid "Creating profile..."
3857 msgstr "Crea un filtre"
3860 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3865 msgid "Generated URLs cleared."
3866 msgstr "Canals generats"
3869 msgid "Label Editor"
3870 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3873 msgid "Select item(s) by tags"
3878 msgid "New version available!"
3879 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3881 #: js/viewfeed.js:117
3883 msgid "Cancel search"
3886 #: js/viewfeed.js:1438
3887 msgid "No article is selected."
3888 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3890 #: js/viewfeed.js:1473
3891 msgid "No articles found to mark"
3892 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3894 #: js/viewfeed.js:1475
3896 msgid "Mark %d article as read?"
3897 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3898 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3899 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3901 #: js/viewfeed.js:1990
3903 msgid "Display article URL"
3904 msgstr "afficher les étiquettes"
3907 #~ msgstr "Selecciona:"
3909 #~ msgid "mark as read"
3910 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3912 #~ msgid "Change password to"
3913 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3916 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3918 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3919 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3921 #~ msgid "Saving user..."
3922 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3925 #~ msgid "Toggle marked"
3926 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3929 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3930 #~ msgstr "Edita les categories"
3933 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3934 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3937 #~ msgid "Articles shared by URL"
3938 #~ msgstr "Marca l'article"
3940 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3941 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3944 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3946 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3947 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3948 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3954 #~ msgid "Enable categories"
3955 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3958 #~ msgid "Browse categories like folders"
3959 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3962 #~ msgid "Show images in posts"
3963 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3966 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3967 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3970 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3971 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3974 #~ msgid "Article archive"
3975 #~ msgstr "Data de l'article"
3978 #~ msgid "Set value"
3979 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3982 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3983 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3984 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3985 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3988 #~ msgid "Error: unable to load article."
3989 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3992 #~ msgid "Click to expand article."
3993 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3996 #~ msgid "%d more..."
3997 #~ msgid_plural "%d more..."
3998 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3999 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4002 #~ msgid "No unread feeds."
4003 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4006 #~ msgid "Load more..."
4007 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4010 #~ msgid "Show tag cloud..."
4011 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4014 #~ msgid "Click to play"
4015 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4018 #~ msgid "Visit the website"
4019 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4021 #~ msgid "Select theme"
4022 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4025 #~ msgid "Playing..."
4026 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4029 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4030 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4032 #~ msgid "Could not update database"
4033 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4035 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4036 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4038 #~ msgid ", found: "
4039 #~ msgstr ", trobats:"
4041 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4042 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4044 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4045 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4047 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4048 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4050 #~ msgid "Performing updates..."
4051 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4053 #~ msgid "Updating to version %d..."
4054 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4056 #~ msgid "Checking version... "
4057 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4060 #~ msgstr "D'acord!"
4066 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4067 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4068 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4069 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4071 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4072 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4074 #~ msgid "Title or Content"
4075 #~ msgstr "Títol o contingut"
4081 #~ msgstr "Contingut"
4083 #~ msgid "Article Date"
4084 #~ msgstr "Data de l'article"
4087 #~ msgid "Delete article"
4088 #~ msgstr "Buida els articles"
4090 #~ msgid "Set starred"
4091 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4093 #~ msgid "Assign tags"
4094 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4096 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4097 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4100 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4101 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4104 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4105 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4111 #~ msgid "Tag Cloud"
4112 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4114 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4115 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4118 #~ msgstr "Puntuació"
4121 #~ msgid "Share on identi.ca"
4125 #~ msgid "Flattr this article."
4126 #~ msgstr "Marca l'article"
4129 #~ msgid "Share on Google+"
4133 #~ msgid "Share on Twitter"
4137 #~ msgid "Show additional preferences"
4138 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4141 #~ msgid "Back to feeds"
4142 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4145 #~ msgid "Clearing credentials..."
4146 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4149 #~ msgstr "Actualitzat"
4153 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4154 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4155 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4157 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4158 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4159 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4161 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4162 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4170 #~ msgid "Comments?"
4171 #~ msgstr "Comentaris?"
4173 #~ msgid "Move between feeds"
4174 #~ msgstr "Mou entre canals"
4176 #~ msgid "Move between articles"
4177 #~ msgstr "Mou entre articles"
4179 #~ msgid "Active article actions"
4180 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4183 #~ msgid "Dismiss read articles"
4184 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4186 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4187 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4189 #~ msgid "Scroll article content"
4190 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4192 #~ msgid "Other actions"
4193 #~ msgstr "Altres accions"
4195 #~ msgid "Display this help dialog"
4196 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4199 #~ msgid "Multiple articles actions"
4200 #~ msgstr "Tots els articles"
4203 #~ msgid "Select starred articles"
4204 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4206 #~ msgid "Feed actions"
4207 #~ msgstr "Accions dels canals"
4209 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4210 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4212 #~ msgid "Press any key to close this window."
4213 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4216 #~ msgstr "Els meus canals"
4218 #~ msgid "Other Feeds"
4219 #~ msgstr "Altres canals"
4221 #~ msgid "Panel actions"
4222 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4224 #~ msgid "Top 25 feeds"
4225 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4227 #~ msgid "Edit feed categories"
4228 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4230 #~ msgid "Focus search (if present)"
4231 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4233 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4234 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4237 #~ msgid "Open article in new tab"
4238 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4240 #~ msgid "Right-to-left content"
4241 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4244 #~ msgid "Cache content locally"
4245 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4248 #~ msgid "Loading..."
4249 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4252 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4253 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4258 #~ msgid "SimplePie"
4259 #~ msgstr "SimplePie"
4262 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4265 #~ msgstr "coincideix en"
4267 #~ msgid "Title or content"
4268 #~ msgstr "Títol o contingut"
4271 #~ msgid "Your request could not be completed."
4272 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4275 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4276 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4279 #~ msgid "Original article"
4280 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4283 #~ msgid "Update feed"
4284 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4287 #~ msgid "With subcategories"
4288 #~ msgstr "Edita les categories"
4291 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4292 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4296 #~ msgstr "D'acord!"
4305 #~ msgstr "Revisa-ho"
4308 #~ msgid "Apply to category"
4309 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4311 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4312 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4314 #~ msgid "No feed categories defined."
4315 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4318 #~ msgid "Remove selected categories"
4319 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4325 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4326 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4328 #~ msgid "Attachment:"
4329 #~ msgstr "Adjunció:"
4331 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4332 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4335 #~ msgid "Filter Test Results"
4336 #~ msgstr "Expression du filtre"
4339 #~ msgid "Feed Categories"
4340 #~ msgstr "Catégorie :"
4342 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4343 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4346 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4347 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4350 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4351 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4353 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4354 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4357 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4358 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4362 #~ msgstr "Publicats"
4364 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4365 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4367 #~ msgid "Content filtering"
4368 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4370 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4371 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4373 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4374 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4376 #~ msgid "See also:"
4377 #~ msgstr "Veieu també:"
4381 #~ msgstr "Suprimeix"
4385 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4387 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4388 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4390 #~ msgid "Update all feeds"
4391 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4393 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4394 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4401 #~ msgid "headlines"
4402 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4404 #~ msgid "Update post on checksum change"
4405 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4407 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4408 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4410 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4411 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4413 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4414 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4416 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4417 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4419 #~ msgid "Error: can't find body element."
4420 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4423 #~ msgid "No profiles selected."
4424 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4426 #~ msgid "Unknown error"
4427 #~ msgstr "Error desconegut"
4429 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4430 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4432 #~ msgid "Publish article with a note"
4433 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4436 #~ msgid "View article"
4437 #~ msgstr "Filtra l'article"
4440 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4441 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4444 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4445 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4448 #~ msgid "Fatal Exception"
4449 #~ msgstr "Erreur critique"
4451 #~ msgid "audio/mpeg"
4452 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4454 #~ msgid "Enable offline reading"
4455 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4457 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4458 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4460 #~ msgid "Default article limit"
4461 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4463 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4464 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4466 #~ msgid "Enable search toolbar"
4467 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4469 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4470 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4472 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4473 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4475 #~ msgid "Hide feedlist"
4476 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4478 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4479 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4481 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4482 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4484 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4485 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4487 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4488 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4490 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4491 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4493 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4494 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4498 #~ msgstr "Adaptatiu"
4500 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4501 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4503 #~ msgid "Feed Browser"
4504 #~ msgstr "Navegador de canals"
4506 #~ msgid "Update Errors"
4507 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4509 #~ msgid "Show last article times"
4510 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4512 #~ msgid "Last Article"
4513 #~ msgstr "Últim article"
4515 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4516 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4518 #~ msgid "No matching feeds found."
4519 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4521 #~ msgid "Filter Editor"
4522 #~ msgstr "Editor del filtre"
4528 #~ msgstr "Paràmetres"
4530 #~ msgid "No filters defined."
4531 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4533 #~ msgid "Click to change color"
4534 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4536 #~ msgid "No labels defined."
4537 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4539 #~ msgid "No matching labels found."
4540 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4542 #~ msgid "custom color:"
4543 #~ msgstr "color personalitzat:"
4545 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4546 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4548 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4549 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4551 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4552 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4554 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4555 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4558 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4559 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4561 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4562 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4564 #~ msgid "Save current configuration?"
4565 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4567 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4568 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4570 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4571 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4573 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4574 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4577 #~ msgstr "Etiqueta"
4579 #~ msgid "Show article summary in new window"
4580 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4582 #~ msgid "toggle unread"
4583 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4588 #~ msgid "Offline reading"
4589 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4591 #~ msgid "Cancel synchronization"
4592 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4594 #~ msgid "Synchronize"
4595 #~ msgstr "Sincronització"
4597 #~ msgid "Remove stored data"
4598 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4600 #~ msgid "Go offline"
4601 #~ msgstr "Desconnecta't"
4603 #~ msgid "Go online"
4604 #~ msgstr "Posa't en línia"
4606 #~ msgid "Reset UI layout"
4607 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4609 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4610 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4612 #~ msgid "Showing most popular tags "
4613 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4616 #~ msgid "more tags"
4617 #~ msgstr "sense etiqueta"
4619 #~ msgid "Link to feed:"
4620 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4622 #~ msgid "Not linked"
4623 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4625 #~ msgid "(linked to %s)"
4626 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4628 #~ msgid "E-mail has been changed."
4629 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4631 #~ msgid "Change e-mail"
4632 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4634 #~ msgid "Please wait..."
4635 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4637 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4638 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4640 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4641 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4643 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4644 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4646 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4647 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4649 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4650 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4652 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4653 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4655 #~ msgid "Last sync: %s"
4656 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4658 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4659 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4661 #~ msgid "Synchronizing..."
4662 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4664 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4665 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4667 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4668 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4670 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4671 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4673 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4674 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4676 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4677 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4679 #~ msgid "Reset category order?"
4680 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4682 #~ msgid "No feeds to display."
4683 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4685 #~ msgid "Published Articles"
4686 #~ msgstr "Articles publiés"
4689 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4690 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4692 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4693 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4695 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4696 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4698 #~ msgid "Remove selected users?"
4699 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4701 #~ msgid "Adding feed..."
4702 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4704 #~ msgid "Assign score to article:"
4705 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4707 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4708 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4710 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4711 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4713 #~ msgid "Category reordering disabled"
4714 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4716 #~ msgid "Category reordering enabled"
4717 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4720 #~ msgid "Changing password..."
4721 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4723 #~ msgid "Could not change feed URL."
4724 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4726 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4727 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4729 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4730 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4732 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4733 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4735 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4736 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4738 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4739 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4741 #~ msgid "Local data removed."
4742 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4744 #~ msgid "Mark as read:"
4745 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4747 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4748 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4750 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4751 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4753 #~ msgid "Removing offline data..."
4754 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4756 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4757 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4759 #~ msgid "Saving feeds..."
4760 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4762 #~ msgid "Saving filter..."
4763 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4765 #~ msgid "Selection"
4766 #~ msgstr "Selecció"
4768 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4769 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4771 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4772 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4774 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4775 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4777 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4778 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4780 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4781 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4783 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4784 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4786 #~ msgid "Trying to change password..."
4787 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4789 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4790 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4792 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4793 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4798 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4799 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4801 #~ msgid "Change theme"
4802 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4805 #~ msgid "Hide read items"
4806 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4809 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4810 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4812 #~ msgid "Searched for"
4813 #~ msgstr "Cercat per"
4815 #~ msgid "More feeds..."
4816 #~ msgstr "Més canals..."
4818 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4819 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4827 #~ msgid "browse more"
4828 #~ msgstr "veure'n més"
4830 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4831 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4836 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4837 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4839 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4840 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4845 #~ msgid "Recategorize"
4846 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4848 #~ msgid "Generate another link"
4849 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4855 #~ msgstr "Visualització:"
4861 #~ msgstr "Etiquetes"
4863 #~ msgid "Mark as unread"
4864 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4869 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4870 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4872 #~ msgid "Click to view"
4873 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4875 #~ msgid "New articles in «%s»."
4876 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4878 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4879 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4881 #~ msgid "This program requires cookies "
4882 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4885 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4886 #~ msgstr " Purger les articles"
4888 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4889 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4891 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4892 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4894 #~ msgid "Saving label..."
4895 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4897 #~ msgid "Please select only one label."
4898 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4900 #~ msgid "Please select only one category."
4901 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4903 #~ msgid "Address changed."
4904 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4907 #~ msgid "Restart in offline mode"
4908 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4910 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4911 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4913 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4914 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4917 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4918 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4919 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4921 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4922 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4923 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4925 #~ msgid "Converting database..."
4926 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4929 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4930 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4932 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4933 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4935 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4936 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4939 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4940 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4942 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4943 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4946 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4947 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4948 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4950 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4951 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4952 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4955 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4956 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4958 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4959 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4962 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4963 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4965 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4966 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4968 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4969 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4971 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4972 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4974 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4975 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4977 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4978 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4980 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4981 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4983 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4984 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4986 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4987 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4989 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4990 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4992 #~ msgid "Unknown Error"
4993 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4995 #~ msgid "Feed information:"
4996 #~ msgstr "Information sur le flux :"
5000 #~ msgstr "Titre :"
5002 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5003 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5005 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5006 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5011 #~ msgid "Content Filtering"
5012 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5014 #~ msgid "User Manager"
5015 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5018 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5020 #~ msgid " Subscribe to feed"
5021 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5023 #~ msgid " Edit this feed"
5024 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5026 #~ msgid " Clear articles"
5027 #~ msgstr " Purger les articles"
5030 #~ msgid " Rescore feed"
5031 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5033 #~ msgid " Unsubscribe"
5034 #~ msgstr " Se désinscrire"
5036 #~ msgid " Mark as read"
5037 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5039 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5040 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5043 #~ msgid " Create label"
5044 #~ msgstr " Créer un filtre"
5046 #~ msgid " Create filter"
5047 #~ msgstr " Créer un filtre"
5050 #~ msgid " Reset category order"
5051 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5053 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5054 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5058 #~ msgstr "Correspondance"
5061 #~ msgid "Title contains"
5062 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5065 #~ msgid "Content contains"
5066 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5069 #~ msgid "Match SQL"
5070 #~ msgstr "Correspondance"
5072 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5073 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5075 #~ msgid "SQL Expression"
5076 #~ msgstr "Expression SQL"
5079 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5080 #~ msgstr "Expression SQL"
5083 #~ msgid "Match all unread articles:"
5084 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5086 #~ msgid "Convert to label"
5087 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5090 #~ msgid "Create Label"
5091 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5094 #~ msgid "Perform action"
5095 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5097 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5098 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5101 #~ msgstr "Descriptif :"
5103 #~ msgid "SQL Expression:"
5104 #~ msgstr "Expression SQL :"
5107 #~ msgstr "Action :"
5110 #~ msgstr "Paramètres :"
5113 #~ msgid "Update using:"
5114 #~ msgstr "Mettre à jour"
5116 #~ msgid "Change password:"
5117 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5119 #~ msgid "This page"
5120 #~ msgstr "Cette page"
5122 #~ msgid "Below active article"
5123 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5125 #~ msgid "Next page"
5126 #~ msgstr "Page suivante"
5128 #~ msgid "Previous page"
5129 #~ msgstr "Page précédente"
5131 #~ msgid "First page"
5132 #~ msgstr "Première page"