1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-06 15:52+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek neověřen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Žádná operace k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/feeds.php:1367
161 #: classes/pref/filters.php:704
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/functions.js:1221
165 #: js/functions.js:1355
166 #: js/functions.js:1667
174 #: js/viewfeed.js:741
175 #: js/viewfeed.js:1316
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17
177 #: js/feedlist.js:450
178 #: js/functions.js:449
179 #: js/functions.js:787
187 #: js/viewfeed.js:859
188 msgid "Loading, please wait..."
189 msgstr "Načítání, čekejte..."
192 msgid "Collapse feedlist"
193 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
196 msgid "Show articles"
197 msgstr "Zobrazit články"
205 msgstr "Všechny články"
208 #: include/functions2.php:102
209 #: classes/feeds.php:102
211 msgstr "Označeno hvězdičkou"
214 #: include/functions2.php:103
215 #: classes/feeds.php:103
220 #: classes/feeds.php:89
221 #: classes/feeds.php:101
227 msgstr "Nejdříve nepřečtené"
234 msgid "Ignore Scoring"
235 msgstr "Ignorovat hodnocení"
238 msgid "Sort articles"
239 msgstr "Seřadit články"
247 msgstr "Nejdříve nejnovější"
251 msgstr "Nejdříve nejstarší"
259 #: include/functions2.php:92
260 #: classes/feeds.php:107
261 #: js/FeedTree.js:132
262 #: js/FeedTree.js:160
264 msgstr "Označit jako přečtené"
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Starší než jeden den"
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Starší než jeden týden"
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Starší než dva týdny"
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
287 msgid "Preferences..."
288 msgstr "Předvolby..."
295 msgid "Feed actions:"
296 msgstr "Akce kanálů:"
299 #: classes/handler/public.php:628
300 msgid "Subscribe to feed..."
301 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
304 msgid "Edit this feed..."
305 msgstr "Upravit tento kanál..."
309 msgstr "Přehodnotit kanál"
312 #: classes/pref/feeds.php:757
313 #: classes/pref/feeds.php:1322
314 #: js/PrefFeedTree.js:74
316 msgstr "Odhlásit odběr"
320 msgstr "Všechny kanály:"
323 msgid "(Un)hide read feeds"
324 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
327 msgid "Other actions:"
328 msgstr "Ostatní akce:"
331 #: include/functions2.php:78
332 msgid "Toggle widescreen mode"
333 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
336 msgid "Select by tags..."
337 msgstr "Vybrat podle značek..."
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Vytvořit štítek..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Vytvořit filtr..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
356 msgid "Updates are available from Git."
361 #: include/functions2.php:105
362 #: classes/pref/prefs.php:440
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Klávesové zkratky"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Opustit předvolby"
375 #: classes/pref/feeds.php:110
376 #: classes/pref/feeds.php:1243
377 #: classes/pref/feeds.php:1311
382 #: classes/pref/filters.php:188
387 #: include/functions.php:1261
388 #: include/functions.php:1913
389 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: include/login_form.php:245
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Vytvořit nový účet"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
418 #: classes/handler/public.php:698
419 #: classes/handler/public.php:769
420 #: classes/handler/public.php:867
421 #: classes/handler/public.php:946
422 #: classes/handler/public.php:960
423 #: classes/handler/public.php:967
424 #: classes/handler/public.php:992
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
441 #: classes/handler/public.php:785
446 #: classes/handler/public.php:790
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Odeslat registraci"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Registrace selhala."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1270
480 #: include/functions.php:1814
481 #: include/functions.php:1899
482 #: include/functions.php:1921
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:226
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Bez zařazení"
488 #: include/feedbrowser.php:82
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
493 msgstr[1] "%d archivované články"
494 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
500 #: include/functions2.php:52
504 #: include/functions2.php:53
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "Otevřít další kanál"
508 #: include/functions2.php:54
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
512 #: include/functions2.php:55
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "Otevřít další článek"
516 #: include/functions2.php:56
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "Otevřít předchozí článek"
520 #: include/functions2.php:57
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
524 #: include/functions2.php:58
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
528 #: include/functions2.php:59
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
532 #: include/functions2.php:60
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
536 #: include/functions2.php:61
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
540 #: include/functions2.php:62
544 #: include/functions2.php:63
545 #: js/viewfeed.js:2009
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
549 #: include/functions2.php:64
550 #: js/viewfeed.js:2020
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "Přepnout publikováno"
554 #: include/functions2.php:65
555 #: js/viewfeed.js:1998
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "Přepnout nepřečteno"
559 #: include/functions2.php:66
561 msgstr "Upravit značky"
563 #: include/functions2.php:67
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "Zrušit vybrané"
567 #: include/functions2.php:68
569 msgstr "Zrušit přečtené"
571 #: include/functions2.php:69
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otevřít v novém okně"
575 #: include/functions2.php:70
576 #: js/viewfeed.js:2039
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Označit pod jako přečtené"
580 #: include/functions2.php:71
581 #: js/viewfeed.js:2033
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Označit nad jako přečtené"
585 #: include/functions2.php:72
587 msgstr "Posunout dolů"
589 #: include/functions2.php:73
591 msgstr "Posunout nahoru"
593 #: include/functions2.php:74
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
597 #: include/functions2.php:75
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
601 #: include/functions2.php:76
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
605 #: include/functions2.php:77
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
609 #: include/functions2.php:79
610 #: plugins/embed_original/init.php:31
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Přepnout vložen originál"
614 #: include/functions2.php:80
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Výběr článků"
618 #: include/functions2.php:81
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Vybrat všechny články"
622 #: include/functions2.php:82
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Vybrat nepřečtené"
626 #: include/functions2.php:83
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
630 #: include/functions2.php:84
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Vybrat publikované"
634 #: include/functions2.php:85
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Invertovat výběr"
638 #: include/functions2.php:86
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Zrušit výběr všeho"
642 #: include/functions2.php:87
643 #: classes/pref/feeds.php:550
644 #: classes/pref/feeds.php:794
648 #: include/functions2.php:88
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
652 #: include/functions2.php:89
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
656 #: include/functions2.php:90
657 #: classes/pref/feeds.php:1314
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
661 #: include/functions2.php:91
662 #: js/FeedTree.js:139
663 #: js/PrefFeedTree.js:68
665 msgstr "Upravit kanál"
667 #: include/functions2.php:93
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
671 #: include/functions2.php:94
672 msgid "Debug feed update"
673 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
675 #: include/functions2.php:95
676 #: js/FeedTree.js:182
677 msgid "Mark all feeds as read"
678 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
680 #: include/functions2.php:96
681 msgid "Un/collapse current category"
682 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
684 #: include/functions2.php:97
685 msgid "Toggle combined mode"
686 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
688 #: include/functions2.php:98
689 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
690 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
692 #: include/functions2.php:99
696 #: include/functions2.php:100
697 #: include/functions.php:1972
699 msgstr "Všechny články"
701 #: include/functions2.php:101
705 #: include/functions2.php:104
709 msgstr "Seznam značek"
711 #: include/functions2.php:106
715 #: include/functions2.php:107
716 #: classes/pref/labels.php:281
718 msgstr "Vytvořit štítek"
720 #: include/functions2.php:108
721 #: classes/pref/filters.php:678
722 msgid "Create filter"
723 msgstr "Vytvořit filtr"
725 #: include/functions2.php:109
726 msgid "Un/collapse sidebar"
727 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
729 #: include/functions2.php:110
730 msgid "Show help dialog"
731 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
733 #: include/functions2.php:687
735 msgid "Search results: %s"
736 msgstr "Výsledky hledání: %s"
738 #: include/functions2.php:1302
739 #: classes/feeds.php:714
741 msgid_plural "comments"
743 msgstr[1] "komentáře"
744 msgstr[2] "komentáře"
746 #: include/functions2.php:1306
747 #: classes/feeds.php:718
751 #: include/functions2.php:1347
755 #: include/functions2.php:1380
756 #: include/functions2.php:1628
757 #: classes/article.php:280
759 msgstr "žádné značky"
761 #: include/functions2.php:1390
762 #: classes/feeds.php:700
763 msgid "Edit tags for this article"
764 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
766 #: include/functions2.php:1422
767 #: classes/feeds.php:652
768 msgid "Originally from:"
771 #: include/functions2.php:1435
772 #: classes/feeds.php:665
773 #: classes/pref/feeds.php:569
777 #: include/functions2.php:1469
778 #: classes/backend.php:105
779 #: classes/pref/users.php:95
780 #: classes/pref/feeds.php:1611
781 #: classes/pref/feeds.php:1677
782 #: classes/pref/filters.php:145
783 #: classes/pref/prefs.php:1102
784 #: classes/dlg.php:36
785 #: classes/dlg.php:59
786 #: classes/dlg.php:92
787 #: classes/dlg.php:158
788 #: classes/dlg.php:189
789 #: classes/dlg.php:216
790 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/import_export/init.php:411
793 #: plugins/import_export/init.php:456
794 #: plugins/share/init.php:123
795 msgid "Close this window"
796 msgstr "Zavřít toto okno"
798 #: include/functions2.php:1665
800 msgstr "(upravit poznámku)"
802 #: include/functions2.php:1913
806 #: include/functions2.php:1981
810 #: include/functions.php:1259
811 #: include/functions.php:1911
815 #: include/functions.php:1762
816 #: classes/feeds.php:1124
817 #: classes/pref/filters.php:169
818 #: classes/pref/filters.php:447
820 msgstr "Všechny kanály"
822 #: include/functions.php:1966
823 msgid "Starred articles"
824 msgstr "Články označené hvězdičkou"
826 #: include/functions.php:1968
827 msgid "Published articles"
828 msgstr "Publikované články"
830 #: include/functions.php:1970
831 msgid "Fresh articles"
834 #: include/functions.php:1974
835 msgid "Archived articles"
836 msgstr "Archivované články"
838 #: include/functions.php:1976
839 msgid "Recently read"
840 msgstr "Nedávno přečtené"
842 #: include/login_form.php:190
843 #: classes/handler/public.php:525
844 #: classes/handler/public.php:780
848 #: include/login_form.php:200
849 #: classes/handler/public.php:528
853 #: include/login_form.php:206
854 msgid "I forgot my password"
855 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
857 #: include/login_form.php:212
861 #: include/login_form.php:216
862 #: classes/handler/public.php:266
863 #: classes/rpc.php:63
864 #: classes/pref/prefs.php:1040
865 msgid "Default profile"
866 msgstr "Výchozí profil"
868 #: include/login_form.php:224
869 msgid "Use less traffic"
870 msgstr "Generovat méně provozu"
872 #: include/login_form.php:228
873 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
874 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
876 #: include/login_form.php:236
878 msgstr "Zapamatovat si mě"
880 #: include/login_form.php:242
881 #: classes/handler/public.php:533
883 msgstr "Přihlásit se"
885 #: include/sessions.php:61
886 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
887 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
889 #: include/sessions.php:67
890 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
891 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
893 #: include/sessions.php:85
894 msgid "Session failed to validate (user not found)"
895 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
897 #: include/sessions.php:94
898 msgid "Session failed to validate (password changed)"
899 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
901 #: classes/backend.php:33
902 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
903 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
905 #: classes/backend.php:38
906 msgid "Keyboard Shortcuts"
907 msgstr "Klávesové zkratky"
909 #: classes/backend.php:61
913 #: classes/backend.php:64
917 #: classes/backend.php:99
918 msgid "Help topic not found."
919 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
921 #: classes/handler/public.php:466
922 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
923 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
924 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
926 #: classes/handler/public.php:474
930 #: classes/handler/public.php:476
931 #: classes/pref/feeds.php:567
932 #: plugins/instances/init.php:212
933 #: plugins/instances/init.php:401
937 #: classes/handler/public.php:478
941 #: classes/handler/public.php:480
945 #: classes/handler/public.php:499
946 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
947 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
949 #: classes/handler/public.php:501
953 #: classes/handler/public.php:502
954 #: classes/handler/public.php:536
955 #: classes/feeds.php:1053
956 #: classes/feeds.php:1103
957 #: classes/feeds.php:1163
958 #: classes/article.php:205
959 #: classes/pref/users.php:170
960 #: classes/pref/feeds.php:774
961 #: classes/pref/feeds.php:903
962 #: classes/pref/feeds.php:1817
963 #: classes/pref/filters.php:428
964 #: classes/pref/filters.php:827
965 #: classes/pref/filters.php:908
966 #: classes/pref/filters.php:975
967 #: classes/pref/labels.php:81
968 #: classes/pref/prefs.php:988
969 #: plugins/note/init.php:53
970 #: plugins/mail/init.php:172
971 #: plugins/instances/init.php:248
972 #: plugins/instances/init.php:436
976 #: classes/handler/public.php:523
977 msgid "Not logged in"
978 msgstr "Nepřihlášený"
980 #: classes/handler/public.php:582
981 msgid "Incorrect username or password"
982 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
984 #: classes/handler/public.php:634
986 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
987 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
989 #: classes/handler/public.php:637
991 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
992 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
994 #: classes/handler/public.php:640
996 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
997 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
999 #: classes/handler/public.php:643
1001 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1002 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:646
1005 msgid "Multiple feed URLs found."
1006 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1008 #: classes/handler/public.php:650
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1011 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1013 #: classes/handler/public.php:668
1014 msgid "Subscribe to selected feed"
1015 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1017 #: classes/handler/public.php:693
1018 msgid "Edit subscription options"
1019 msgstr "Upravit volby odebírání"
1021 #: classes/handler/public.php:730
1022 msgid "Password recovery"
1023 msgstr "Obnovení hesla"
1025 #: classes/handler/public.php:773
1026 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1027 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1029 #: classes/handler/public.php:795
1030 #: classes/pref/users.php:352
1031 msgid "Reset password"
1032 msgstr "Obnovit heslo"
1034 #: classes/handler/public.php:805
1035 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1036 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1038 #: classes/handler/public.php:809
1039 #: classes/handler/public.php:875
1043 #: classes/handler/public.php:846
1044 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1045 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1047 #: classes/handler/public.php:871
1048 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1049 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1051 #: classes/handler/public.php:893
1052 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1053 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1055 #: classes/handler/public.php:919
1056 msgid "Database Updater"
1057 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1059 #: classes/handler/public.php:984
1060 msgid "Perform updates"
1061 msgstr "Provést aktualizace"
1063 #: classes/feeds.php:51
1064 msgid "View as RSS feed"
1065 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1067 #: classes/feeds.php:52
1068 #: classes/feeds.php:132
1069 #: classes/pref/feeds.php:1473
1071 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1073 #: classes/feeds.php:60
1075 msgid "Last updated: %s"
1076 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
1078 #: classes/feeds.php:88
1079 #: classes/pref/users.php:337
1080 #: classes/pref/feeds.php:1305
1081 #: classes/pref/feeds.php:1562
1082 #: classes/pref/feeds.php:1626
1083 #: classes/pref/filters.php:302
1084 #: classes/pref/filters.php:350
1085 #: classes/pref/filters.php:672
1086 #: classes/pref/filters.php:760
1087 #: classes/pref/filters.php:787
1088 #: classes/pref/labels.php:275
1089 #: classes/pref/prefs.php:1000
1090 #: plugins/instances/init.php:287
1094 #: classes/feeds.php:90
1098 #: classes/feeds.php:91
1099 #: classes/pref/users.php:339
1100 #: classes/pref/feeds.php:1307
1101 #: classes/pref/feeds.php:1564
1102 #: classes/pref/feeds.php:1628
1103 #: classes/pref/filters.php:304
1104 #: classes/pref/filters.php:352
1105 #: classes/pref/filters.php:674
1106 #: classes/pref/filters.php:762
1107 #: classes/pref/filters.php:789
1108 #: classes/pref/labels.php:277
1109 #: classes/pref/prefs.php:1002
1110 #: plugins/instances/init.php:289
1114 #: classes/feeds.php:97
1118 #: classes/feeds.php:99
1119 msgid "Selection toggle:"
1120 msgstr "Přepínač výběru:"
1122 #: classes/feeds.php:105
1126 #: classes/feeds.php:108
1128 msgstr "Nastavit hodnocení"
1130 #: classes/feeds.php:111
1134 #: classes/feeds.php:113
1138 #: classes/feeds.php:114
1139 #: classes/pref/filters.php:311
1140 #: classes/pref/filters.php:359
1141 #: classes/pref/filters.php:769
1142 #: classes/pref/filters.php:796
1146 #: classes/feeds.php:119
1147 #: classes/feeds.php:124
1148 #: plugins/mailto/init.php:25
1149 #: plugins/mail/init.php:75
1150 msgid "Forward by email"
1151 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1153 #: classes/feeds.php:128
1157 #: classes/feeds.php:201
1158 #: classes/feeds.php:849
1159 msgid "Feed not found."
1160 msgstr "Kanál nenalezen."
1162 #: classes/feeds.php:260
1166 #: classes/feeds.php:381
1168 msgid "Imported at %s"
1169 msgstr "Importováno v %s"
1171 #: classes/feeds.php:440
1172 #: classes/feeds.php:535
1173 msgid "mark feed as read"
1174 msgstr "označit kanál jako přečtený"
1176 #: classes/feeds.php:592
1177 msgid "Collapse article"
1178 msgstr "Sbalit článek"
1180 #: classes/feeds.php:752
1181 msgid "No unread articles found to display."
1182 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1184 #: classes/feeds.php:755
1185 msgid "No updated articles found to display."
1186 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1188 #: classes/feeds.php:758
1189 msgid "No starred articles found to display."
1190 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
1192 #: classes/feeds.php:762
1193 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1194 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
1196 #: classes/feeds.php:764
1197 msgid "No articles found to display."
1198 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
1200 #: classes/feeds.php:779
1201 #: classes/feeds.php:944
1203 msgid "Feeds last updated at %s"
1204 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1206 #: classes/feeds.php:789
1207 #: classes/feeds.php:954
1208 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1209 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
1211 #: classes/feeds.php:934
1212 msgid "No feed selected."
1213 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1215 #: classes/feeds.php:991
1216 #: classes/feeds.php:999
1217 msgid "Feed or site URL"
1218 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1220 #: classes/feeds.php:1005
1221 #: classes/pref/feeds.php:590
1222 #: classes/pref/feeds.php:801
1223 #: classes/pref/feeds.php:1781
1224 msgid "Place in category:"
1225 msgstr "Umístit do kategorie:"
1227 #: classes/feeds.php:1013
1228 msgid "Available feeds"
1229 msgstr "Dostupné kanály"
1231 #: classes/feeds.php:1025
1232 #: classes/pref/users.php:133
1233 #: classes/pref/feeds.php:620
1234 #: classes/pref/feeds.php:837
1235 msgid "Authentication"
1238 #: classes/feeds.php:1029
1239 #: classes/pref/users.php:397
1240 #: classes/pref/feeds.php:626
1241 #: classes/pref/feeds.php:841
1242 #: classes/pref/feeds.php:1795
1246 #: classes/feeds.php:1032
1247 #: classes/pref/feeds.php:639
1248 #: classes/pref/feeds.php:847
1249 #: classes/pref/feeds.php:1798
1250 #: classes/pref/prefs.php:260
1254 #: classes/feeds.php:1042
1255 msgid "This feed requires authentication."
1256 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1258 #: classes/feeds.php:1047
1259 #: classes/feeds.php:1101
1260 #: classes/pref/feeds.php:1816
1262 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1264 #: classes/feeds.php:1050
1266 msgstr "Více kanálů"
1268 #: classes/feeds.php:1073
1269 #: classes/feeds.php:1162
1270 #: classes/pref/users.php:324
1271 #: classes/pref/feeds.php:1298
1272 #: classes/pref/filters.php:665
1277 #: classes/feeds.php:1077
1278 msgid "Popular feeds"
1279 msgstr "Oblíbené kanály"
1281 #: classes/feeds.php:1078
1282 msgid "Feed archive"
1283 msgstr "Archiv kanálů"
1285 #: classes/feeds.php:1081
1289 #: classes/feeds.php:1102
1290 #: classes/pref/users.php:350
1291 #: classes/pref/feeds.php:744
1292 #: classes/pref/filters.php:418
1293 #: classes/pref/filters.php:691
1294 #: classes/pref/labels.php:284
1295 #: plugins/instances/init.php:294
1299 #: classes/feeds.php:1113
1303 #: classes/feeds.php:1121
1304 msgid "Limit search to:"
1305 msgstr "Omezit hledání na:"
1307 #: classes/feeds.php:1137
1309 msgstr "Tento kanál"
1311 #: classes/feeds.php:1158
1312 msgid "Search syntax"
1313 msgstr "Syntaxe hledání"
1315 #: classes/article.php:25
1316 msgid "Article not found."
1317 msgstr "Článek nenalezen."
1319 #: classes/article.php:178
1320 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1321 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
1323 #: classes/article.php:203
1324 #: classes/pref/users.php:168
1325 #: classes/pref/feeds.php:773
1326 #: classes/pref/feeds.php:900
1327 #: classes/pref/filters.php:425
1328 #: classes/pref/labels.php:79
1329 #: classes/pref/prefs.php:986
1330 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1331 #: plugins/note/init.php:51
1332 #: plugins/nsfw/init.php:85
1333 #: plugins/mail/init.php:64
1334 #: plugins/instances/init.php:245
1338 #: classes/opml.php:28
1339 #: classes/opml.php:33
1340 msgid "OPML Utility"
1341 msgstr "Nástroj OPML"
1343 #: classes/opml.php:37
1344 msgid "Importing OPML..."
1345 msgstr "Importování OPML..."
1347 #: classes/opml.php:41
1348 msgid "Return to preferences"
1349 msgstr "Zpět do předvoleb"
1351 #: classes/opml.php:271
1353 msgid "Adding feed: %s"
1354 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1356 #: classes/opml.php:282
1358 msgid "Duplicate feed: %s"
1359 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1361 #: classes/opml.php:296
1363 msgid "Adding label %s"
1364 msgstr "Přidávání štítku %s"
1366 #: classes/opml.php:299
1368 msgid "Duplicate label: %s"
1369 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1371 #: classes/opml.php:311
1373 msgid "Setting preference key %s to %s"
1374 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1376 #: classes/opml.php:343
1377 msgid "Adding filter..."
1378 msgstr "Přidávání filtru..."
1380 #: classes/opml.php:421
1382 msgid "Processing category: %s"
1383 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1385 #: classes/opml.php:470
1386 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1387 #: plugins/import_export/init.php:424
1389 msgid "Upload failed with error code %d"
1390 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1392 #: classes/opml.php:484
1393 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1394 #: plugins/import_export/init.php:438
1395 msgid "Unable to move uploaded file."
1396 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1398 #: classes/opml.php:488
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1400 #: plugins/import_export/init.php:442
1401 msgid "Error: please upload OPML file."
1402 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1404 #: classes/opml.php:499
1405 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1406 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1408 #: classes/opml.php:506
1409 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1410 msgid "Error while parsing document."
1411 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1413 #: classes/pref/system.php:8
1414 #: classes/pref/users.php:6
1415 #: plugins/instances/init.php:154
1416 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1417 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1419 #: classes/pref/system.php:29
1421 msgstr "Protokol chyb"
1423 #: classes/pref/system.php:40
1427 #: classes/pref/system.php:43
1429 msgstr "Vymazat protokol"
1431 #: classes/pref/system.php:48
1435 #: classes/pref/system.php:49
1437 msgstr "Název souboru"
1439 #: classes/pref/system.php:50
1443 #: classes/pref/system.php:52
1447 #: classes/pref/users.php:34
1448 msgid "User not found"
1449 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1451 #: classes/pref/users.php:53
1452 #: classes/pref/users.php:399
1454 msgstr "Registrován"
1456 #: classes/pref/users.php:54
1457 msgid "Last logged in"
1458 msgstr "Naposledy přihlášen"
1460 #: classes/pref/users.php:61
1461 msgid "Subscribed feeds count"
1462 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1464 #: classes/pref/users.php:65
1465 msgid "Subscribed feeds"
1466 msgstr "Odebírané kanály"
1468 #: classes/pref/users.php:136
1469 msgid "Access level: "
1470 msgstr "Úroveň přístupu: "
1472 #: classes/pref/users.php:154
1473 #: classes/pref/feeds.php:647
1474 #: classes/pref/feeds.php:853
1478 #: classes/pref/users.php:232
1480 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1481 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1483 #: classes/pref/users.php:239
1485 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1486 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1488 #: classes/pref/users.php:243
1490 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1491 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1493 #: classes/pref/users.php:265
1495 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1496 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1498 #: classes/pref/users.php:267
1500 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1501 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1503 #: classes/pref/users.php:291
1504 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1505 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1507 #: classes/pref/users.php:334
1508 #: classes/pref/feeds.php:1302
1509 #: classes/pref/feeds.php:1559
1510 #: classes/pref/feeds.php:1623
1511 #: classes/pref/filters.php:299
1512 #: classes/pref/filters.php:347
1513 #: classes/pref/filters.php:669
1514 #: classes/pref/filters.php:757
1515 #: classes/pref/filters.php:784
1516 #: classes/pref/labels.php:272
1517 #: classes/pref/prefs.php:997
1518 #: plugins/instances/init.php:284
1522 #: classes/pref/users.php:342
1524 msgstr "Vytvořit uživatele"
1526 #: classes/pref/users.php:346
1528 msgstr "Podrobnosti"
1530 #: classes/pref/users.php:348
1531 #: classes/pref/filters.php:684
1532 #: plugins/instances/init.php:293
1536 #: classes/pref/users.php:398
1537 msgid "Access Level"
1538 msgstr "Úroveň přístupu"
1540 #: classes/pref/users.php:400
1542 msgstr "Poslední přihlášení"
1544 #: classes/pref/users.php:419
1545 #: plugins/instances/init.php:334
1546 msgid "Click to edit"
1547 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1549 #: classes/pref/users.php:439
1550 msgid "No users defined."
1551 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1553 #: classes/pref/users.php:441
1554 msgid "No matching users found."
1555 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1557 #: classes/pref/feeds.php:13
1558 msgid "Check to enable field"
1559 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1561 #: classes/pref/feeds.php:63
1562 #: classes/pref/feeds.php:212
1563 #: classes/pref/feeds.php:256
1564 #: classes/pref/feeds.php:262
1565 #: classes/pref/feeds.php:288
1568 msgid_plural "(%d feeds)"
1569 msgstr[0] "(%d kanál)"
1570 msgstr[1] "(%d kanály)"
1571 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1573 #: classes/pref/feeds.php:556
1575 msgstr "Název kanálu"
1577 #: classes/pref/feeds.php:598
1578 #: classes/pref/feeds.php:812
1580 msgstr "Aktualizovat"
1582 #: classes/pref/feeds.php:613
1583 #: classes/pref/feeds.php:828
1584 msgid "Article purging:"
1585 msgstr "Čištění článků:"
1587 #: classes/pref/feeds.php:643
1588 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1589 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1591 #: classes/pref/feeds.php:659
1592 #: classes/pref/feeds.php:857
1593 msgid "Hide from Popular feeds"
1594 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1596 #: classes/pref/feeds.php:671
1597 #: classes/pref/feeds.php:863
1598 msgid "Include in e-mail digest"
1599 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1601 #: classes/pref/feeds.php:684
1602 #: classes/pref/feeds.php:869
1603 msgid "Always display image attachments"
1604 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1606 #: classes/pref/feeds.php:697
1607 #: classes/pref/feeds.php:877
1608 msgid "Do not embed images"
1609 msgstr "Nevkládat obrázky"
1611 #: classes/pref/feeds.php:710
1612 #: classes/pref/feeds.php:885
1613 msgid "Cache images locally"
1614 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
1616 #: classes/pref/feeds.php:722
1617 #: classes/pref/feeds.php:891
1618 msgid "Mark updated articles as unread"
1619 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1621 #: classes/pref/feeds.php:728
1625 #: classes/pref/feeds.php:742
1629 #: classes/pref/feeds.php:764
1630 msgid "Resubscribe to push updates"
1631 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
1633 #: classes/pref/feeds.php:771
1634 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1635 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
1637 #: classes/pref/feeds.php:1146
1638 #: classes/pref/feeds.php:1199
1640 msgstr "Vše hotovo."
1642 #: classes/pref/feeds.php:1254
1643 msgid "Feeds with errors"
1644 msgstr "Kanály s chybami"
1646 #: classes/pref/feeds.php:1279
1647 msgid "Inactive feeds"
1648 msgstr "Neaktivní kanály"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1316
1651 msgid "Edit selected feeds"
1652 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1318
1655 #: classes/pref/feeds.php:1332
1656 #: classes/pref/filters.php:687
1657 msgid "Reset sort order"
1658 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1320
1662 msgid "Batch subscribe"
1663 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1327
1669 #: classes/pref/feeds.php:1330
1670 msgid "Add category"
1671 msgstr "Přidat kategorii"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1334
1674 msgid "Remove selected"
1675 msgstr "Odebrat vybrané"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1345
1678 msgid "More actions..."
1679 msgstr "Více akcí..."
1681 #: classes/pref/feeds.php:1349
1682 msgid "Manual purge"
1683 msgstr "Ruční čištění"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1353
1686 msgid "Clear feed data"
1687 msgstr "Vymazat data kanálu"
1689 #: classes/pref/feeds.php:1354
1690 #: classes/pref/filters.php:695
1691 msgid "Rescore articles"
1692 msgstr "Přehodnotit články"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1404
1698 #: classes/pref/feeds.php:1406
1699 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1700 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1702 #: classes/pref/feeds.php:1406
1703 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1704 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1706 #: classes/pref/feeds.php:1419
1707 msgid "Import my OPML"
1708 msgstr "Importovat mé OPML"
1710 #: classes/pref/feeds.php:1423
1712 msgstr "Název souboru:"
1714 #: classes/pref/feeds.php:1425
1715 msgid "Include settings"
1716 msgstr "Zahrnout nastavení"
1718 #: classes/pref/feeds.php:1429
1720 msgstr "Exportovat OPML"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1433
1723 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1724 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1726 #: classes/pref/feeds.php:1435
1727 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1728 msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
1730 #: classes/pref/feeds.php:1437
1731 msgid "Public OPML URL"
1732 msgstr "Veřejná URL OPML"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1438
1735 msgid "Display published OPML URL"
1736 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1738 #: classes/pref/feeds.php:1447
1739 msgid "Firefox integration"
1740 msgstr "Integrace s Firefoxem"
1742 #: classes/pref/feeds.php:1449
1743 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1744 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
1746 #: classes/pref/feeds.php:1456
1747 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1748 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
1750 #: classes/pref/feeds.php:1464
1751 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1752 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1754 #: classes/pref/feeds.php:1466
1755 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1756 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1758 #: classes/pref/feeds.php:1474
1760 msgstr "Zobrazit URL"
1762 #: classes/pref/feeds.php:1477
1763 msgid "Clear all generated URLs"
1764 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1766 #: classes/pref/feeds.php:1555
1767 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1768 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1770 #: classes/pref/feeds.php:1589
1771 #: classes/pref/feeds.php:1653
1772 msgid "Click to edit feed"
1773 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1607
1776 #: classes/pref/feeds.php:1673
1777 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1778 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1780 #: classes/pref/feeds.php:1778
1781 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1782 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1787
1785 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1786 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1809
1789 msgid "Feeds require authentication."
1790 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1792 #: classes/pref/filters.php:93
1793 msgid "Articles matching this filter:"
1794 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
1796 #: classes/pref/filters.php:131
1797 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1798 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
1800 #: classes/pref/filters.php:135
1801 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1802 msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1804 #: classes/pref/filters.php:179
1805 #: classes/pref/filters.php:458
1809 #: classes/pref/filters.php:175
1810 #: classes/pref/filters.php:457
1812 msgid "%s on %s in %s %s"
1813 msgstr "%s na %s v %s %s"
1815 #: classes/pref/filters.php:288
1816 #: classes/pref/filters.php:748
1817 #: classes/pref/labels.php:22
1821 #: classes/pref/filters.php:294
1822 #: classes/pref/filters.php:752
1823 #: classes/pref/filters.php:867
1827 #: classes/pref/filters.php:308
1828 #: classes/pref/filters.php:356
1829 #: classes/pref/filters.php:766
1830 #: classes/pref/filters.php:793
1834 #: classes/pref/filters.php:342
1835 #: classes/pref/filters.php:779
1836 msgid "Apply actions"
1837 msgstr "Použít akce"
1839 #: classes/pref/filters.php:392
1840 #: classes/pref/filters.php:808
1844 #: classes/pref/filters.php:401
1845 #: classes/pref/filters.php:811
1846 msgid "Match any rule"
1847 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1849 #: classes/pref/filters.php:410
1850 #: classes/pref/filters.php:814
1851 msgid "Inverse matching"
1852 msgstr "Inverzní porovnání"
1854 #: classes/pref/filters.php:422
1855 #: classes/pref/filters.php:821
1859 #: classes/pref/filters.php:681
1863 #: classes/pref/filters.php:824
1867 #: classes/pref/filters.php:879
1868 msgid "Inverse regular expression matching"
1869 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1871 #: classes/pref/filters.php:881
1875 #: classes/pref/filters.php:887
1876 #: js/PrefFilterTree.js:61
1880 #: classes/pref/filters.php:900
1881 msgid "Wiki: Filters"
1882 msgstr "Wiki: Filtry"
1884 #: classes/pref/filters.php:905
1886 msgstr "Uložit pravidlo"
1888 #: classes/pref/filters.php:905
1889 #: js/functions.js:1025
1891 msgstr "Přidat pravidlo"
1893 #: classes/pref/filters.php:928
1894 msgid "Perform Action"
1895 msgstr "Provést akci"
1897 #: classes/pref/filters.php:954
1898 msgid "with parameters:"
1899 msgstr "s parametry:"
1901 #: classes/pref/filters.php:972
1903 msgstr "Uložit akci"
1905 #: classes/pref/filters.php:972
1906 #: js/functions.js:1051
1908 msgstr "Přidat akci"
1910 #: classes/pref/filters.php:995
1911 msgid "[No caption]"
1912 msgstr "[Bez titulku]"
1914 #: classes/pref/filters.php:997
1916 msgid "%s (%d rule)"
1917 msgid_plural "%s (%d rules)"
1918 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1919 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1920 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1922 #: classes/pref/filters.php:1012
1924 msgid "%s (+%d action)"
1925 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1926 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1927 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1928 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1930 #: classes/pref/labels.php:37
1934 #: classes/pref/labels.php:42
1938 #: classes/pref/labels.php:42
1942 #: classes/pref/labels.php:232
1944 msgid "Created label <b>%s</b>"
1945 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1947 #: classes/pref/labels.php:287
1948 msgid "Clear colors"
1949 msgstr "Vymazat barvy"
1951 #: classes/pref/prefs.php:18
1955 #: classes/pref/prefs.php:19
1959 #: classes/pref/prefs.php:20
1963 #: classes/pref/prefs.php:21
1967 #: classes/pref/prefs.php:25
1968 msgid "Allow duplicate articles"
1969 msgstr "Povolit duplicitní články"
1971 #: classes/pref/prefs.php:26
1972 msgid "Blacklisted tags"
1973 msgstr "Zakázané značky"
1975 #: classes/pref/prefs.php:26
1976 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1977 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "Automatically mark articles as read"
1981 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1983 #: classes/pref/prefs.php:27
1984 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1985 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1987 #: classes/pref/prefs.php:28
1988 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1989 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1991 #: classes/pref/prefs.php:29
1992 msgid "Combined feed display"
1993 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1995 #: classes/pref/prefs.php:29
1996 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1997 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1999 #: classes/pref/prefs.php:30
2000 msgid "Confirm marking feed as read"
2001 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
2003 #: classes/pref/prefs.php:31
2004 msgid "Amount of articles to display at once"
2005 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
2007 #: classes/pref/prefs.php:32
2008 msgid "Default feed update interval"
2009 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
2011 #: classes/pref/prefs.php:32
2012 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2013 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
2015 #: classes/pref/prefs.php:33
2016 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2017 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
2019 #: classes/pref/prefs.php:34
2020 msgid "Enable e-mail digest"
2021 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
2023 #: classes/pref/prefs.php:34
2024 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2025 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
2027 #: classes/pref/prefs.php:35
2028 msgid "Try to send digests around specified time"
2029 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
2031 #: classes/pref/prefs.php:35
2032 msgid "Uses UTC timezone"
2033 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
2035 #: classes/pref/prefs.php:36
2036 msgid "Enable API access"
2037 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
2039 #: classes/pref/prefs.php:36
2040 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2041 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
2043 #: classes/pref/prefs.php:37
2044 msgid "Enable feed categories"
2045 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2047 #: classes/pref/prefs.php:38
2048 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2049 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
2051 #: classes/pref/prefs.php:39
2052 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2053 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
2055 #: classes/pref/prefs.php:40
2056 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2057 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
2059 #: classes/pref/prefs.php:41
2060 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2061 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
2063 #: classes/pref/prefs.php:42
2064 msgid "Long date format"
2065 msgstr "Dlouhý formát data"
2067 #: classes/pref/prefs.php:42
2068 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2069 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2071 #: classes/pref/prefs.php:43
2072 msgid "On catchup show next feed"
2073 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2075 #: classes/pref/prefs.php:43
2076 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2077 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2079 #: classes/pref/prefs.php:44
2080 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2081 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2083 #: classes/pref/prefs.php:45
2084 msgid "Purge unread articles"
2085 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2087 #: classes/pref/prefs.php:46
2088 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2089 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2091 #: classes/pref/prefs.php:47
2092 msgid "Short date format"
2093 msgstr "Krátký formát data"
2095 #: classes/pref/prefs.php:48
2096 msgid "Show content preview in headlines list"
2097 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2099 #: classes/pref/prefs.php:49
2100 msgid "Sort headlines by feed date"
2101 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2103 #: classes/pref/prefs.php:49
2104 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2105 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2107 #: classes/pref/prefs.php:50
2108 msgid "Login with an SSL certificate"
2109 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2111 #: classes/pref/prefs.php:50
2112 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2113 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2115 #: classes/pref/prefs.php:51
2116 msgid "Do not embed images in articles"
2117 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2119 #: classes/pref/prefs.php:52
2120 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2121 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2125 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2127 #: classes/pref/prefs.php:53
2129 msgid "Customize stylesheet"
2130 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2134 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2136 #: classes/pref/prefs.php:54
2138 msgstr "Časové pásmo"
2140 #: classes/pref/prefs.php:55
2141 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2142 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2144 #: classes/pref/prefs.php:55
2145 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2146 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2148 #: classes/pref/prefs.php:56
2152 #: classes/pref/prefs.php:57
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2157 msgid "Select one of the available CSS themes"
2158 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2160 #: classes/pref/prefs.php:68
2161 msgid "Old password cannot be blank."
2162 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
2164 #: classes/pref/prefs.php:73
2165 msgid "New password cannot be blank."
2166 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2168 #: classes/pref/prefs.php:78
2169 msgid "Entered passwords do not match."
2170 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2172 #: classes/pref/prefs.php:87
2173 msgid "Function not supported by authentication module."
2174 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2176 #: classes/pref/prefs.php:126
2177 msgid "The configuration was saved."
2178 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2180 #: classes/pref/prefs.php:141
2182 msgid "Unknown option: %s"
2183 msgstr "Neznámá volba: %s"
2185 #: classes/pref/prefs.php:155
2186 msgid "Your personal data has been saved."
2187 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2189 #: classes/pref/prefs.php:175
2190 msgid "Your preferences are now set to default values."
2191 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2193 #: classes/pref/prefs.php:198
2194 msgid "Personal data / Authentication"
2195 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2197 #: classes/pref/prefs.php:218
2198 msgid "Personal data"
2199 msgstr "Osobní údaje"
2201 #: classes/pref/prefs.php:228
2205 #: classes/pref/prefs.php:232
2209 #: classes/pref/prefs.php:238
2210 msgid "Access level"
2211 msgstr "Úroveň přístupu"
2213 #: classes/pref/prefs.php:248
2215 msgstr "Uložit data"
2217 #: classes/pref/prefs.php:267
2218 msgid "Your password is at default value, please change it."
2219 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2221 #: classes/pref/prefs.php:294
2222 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2223 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2225 #: classes/pref/prefs.php:299
2226 msgid "Old password"
2227 msgstr "Staré heslo"
2229 #: classes/pref/prefs.php:302
2230 msgid "New password"
2233 #: classes/pref/prefs.php:307
2234 msgid "Confirm password"
2235 msgstr "Potvrdit heslo"
2237 #: classes/pref/prefs.php:317
2238 msgid "Change password"
2239 msgstr "Změnit heslo"
2241 #: classes/pref/prefs.php:323
2242 msgid "One time passwords / Authenticator"
2243 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2245 #: classes/pref/prefs.php:327
2246 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2247 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2249 #: classes/pref/prefs.php:352
2250 #: classes/pref/prefs.php:403
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "Zadejte své heslo"
2254 #: classes/pref/prefs.php:363
2256 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2258 #: classes/pref/prefs.php:369
2259 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2260 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2262 #: classes/pref/prefs.php:371
2263 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2264 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2266 #: classes/pref/prefs.php:408
2267 msgid "Enter the generated one time password"
2268 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2270 #: classes/pref/prefs.php:422
2272 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2274 #: classes/pref/prefs.php:428
2275 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2276 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2278 #: classes/pref/prefs.php:471
2279 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2280 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2282 #: classes/pref/prefs.php:569
2284 msgstr "Přizpůsobit"
2286 #: classes/pref/prefs.php:630
2288 msgstr "Registrovat"
2290 #: classes/pref/prefs.php:634
2294 #: classes/pref/prefs.php:640
2296 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2297 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2299 #: classes/pref/prefs.php:672
2300 msgid "Save configuration"
2301 msgstr "Uložit konfiguraci"
2303 #: classes/pref/prefs.php:676
2304 msgid "Save and exit preferences"
2305 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2307 #: classes/pref/prefs.php:681
2308 msgid "Manage profiles"
2309 msgstr "Spravovat profily"
2311 #: classes/pref/prefs.php:684
2312 msgid "Reset to defaults"
2313 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2315 #: classes/pref/prefs.php:707
2319 #: classes/pref/prefs.php:709
2320 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2321 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2323 #: classes/pref/prefs.php:711
2324 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2327 #: classes/pref/prefs.php:737
2328 msgid "System plugins"
2329 msgstr "Systémové moduly"
2331 #: classes/pref/prefs.php:741
2332 #: classes/pref/prefs.php:797
2336 #: classes/pref/prefs.php:742
2337 #: classes/pref/prefs.php:798
2341 #: classes/pref/prefs.php:743
2342 #: classes/pref/prefs.php:799
2346 #: classes/pref/prefs.php:744
2347 #: classes/pref/prefs.php:800
2351 #: classes/pref/prefs.php:775
2352 #: classes/pref/prefs.php:834
2354 msgstr "více informací"
2356 #: classes/pref/prefs.php:784
2357 #: classes/pref/prefs.php:843
2359 msgstr "Vymazat data"
2361 #: classes/pref/prefs.php:793
2362 msgid "User plugins"
2363 msgstr "Uživatelské moduly"
2365 #: classes/pref/prefs.php:858
2366 msgid "Enable selected plugins"
2367 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2369 #: classes/pref/prefs.php:926
2370 msgid "Incorrect one time password"
2371 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2373 #: classes/pref/prefs.php:929
2374 #: classes/pref/prefs.php:946
2375 msgid "Incorrect password"
2376 msgstr "Nesprávné heslo"
2378 #: classes/pref/prefs.php:971
2380 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2381 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2383 #: classes/pref/prefs.php:1011
2384 msgid "Create profile"
2385 msgstr "Vytvořit profil"
2387 #: classes/pref/prefs.php:1034
2388 #: classes/pref/prefs.php:1062
2392 #: classes/pref/prefs.php:1096
2393 msgid "Remove selected profiles"
2394 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2396 #: classes/pref/prefs.php:1098
2397 msgid "Activate profile"
2398 msgstr "Aktivovat profil"
2400 #: classes/dlg.php:16
2401 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2402 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
2404 #: classes/dlg.php:47
2405 msgid "Your Public OPML URL is:"
2406 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
2408 #: classes/dlg.php:56
2409 #: classes/dlg.php:213
2410 #: plugins/share/init.php:120
2411 msgid "Generate new URL"
2412 msgstr "Generovat novou URL"
2414 #: classes/dlg.php:70
2415 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2416 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
2418 #: classes/dlg.php:74
2419 #: classes/dlg.php:83
2420 msgid "Last update:"
2421 msgstr "Poslední aktualizace:"
2423 #: classes/dlg.php:79
2424 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2425 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
2427 #: classes/dlg.php:165
2431 #: classes/dlg.php:167
2433 msgstr "Jakémukoliv"
2435 #: classes/dlg.php:170
2437 msgstr "Všechny značky."
2439 #: classes/dlg.php:172
2441 msgstr "Které značky?"
2443 #: classes/dlg.php:185
2444 msgid "Display entries"
2445 msgstr "Zobrazit položky"
2447 #: classes/dlg.php:204
2448 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2449 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2453 msgid "Data saved (%s)"
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2458 msgid "Show related articles"
2459 msgstr "Sdílené články"
2461 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2464 msgid "Mark similar articles as read"
2465 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2469 msgid "Global settings"
2470 msgstr "Zahrnout nastavení"
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2473 msgid "Minimum similarity:"
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2477 msgid "Minimum title length:"
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2481 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2485 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2488 #: plugins/af_comics/init.php:39
2489 msgid "Feeds supported by af_comics"
2490 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2492 #: plugins/af_comics/init.php:41
2493 msgid "The following comics are currently supported:"
2494 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2496 #: plugins/note/init.php:26
2497 #: plugins/note/note.js:11
2498 msgid "Edit article note"
2499 msgstr "Upravit poznámku článku"
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2502 #: plugins/import_export/init.php:450
2503 msgid "No file uploaded."
2504 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2508 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2509 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2512 msgid "The document has incorrect format."
2513 msgstr "Dokument nemá správný formát."
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2516 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2517 msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2520 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2521 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2524 msgid "Import my Starred items"
2525 msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mailto/init.php:55
2529 #: plugins/mail/init.php:112
2530 #: plugins/mail/init.php:118
2532 msgstr "[Přeposláno]"
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 msgid "Multiple articles"
2537 msgstr "Více článků"
2539 #: plugins/mailto/init.php:71
2540 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2541 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2543 #: plugins/mailto/init.php:75
2544 msgid "Forward selected article(s) by email."
2545 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2547 #: plugins/mailto/init.php:78
2548 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2549 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2551 #: plugins/mailto/init.php:83
2552 msgid "Close this dialog"
2553 msgstr "Zavřít tento dialog"
2555 #: plugins/import_export/init.php:58
2556 msgid "Import and export"
2557 msgstr "Import a export"
2559 #: plugins/import_export/init.php:60
2560 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2561 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2563 #: plugins/import_export/init.php:65
2564 msgid "Export my data"
2565 msgstr "Exportovat má data"
2567 #: plugins/import_export/init.php:81
2571 #: plugins/import_export/init.php:223
2572 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2573 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2575 #: plugins/import_export/init.php:228
2576 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2577 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2579 #: plugins/import_export/init.php:387
2581 msgstr "Dokončeno: "
2583 #: plugins/import_export/init.php:388
2585 msgid "%d article processed, "
2586 msgid_plural "%d articles processed, "
2587 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2588 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2589 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2591 #: plugins/import_export/init.php:389
2593 msgid "%d imported, "
2594 msgid_plural "%d imported, "
2595 msgstr[0] "%d importován, "
2596 msgstr[1] "%d importovány, "
2597 msgstr[2] "%d importováno, "
2599 #: plugins/import_export/init.php:390
2601 msgid "%d feed created."
2602 msgid_plural "%d feeds created."
2603 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2604 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2605 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2607 #: plugins/import_export/init.php:395
2608 msgid "Could not load XML document."
2609 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2611 #: plugins/import_export/init.php:407
2612 msgid "Prepare data"
2613 msgstr "Připravit data"
2615 #: plugins/nsfw/init.php:30
2616 #: plugins/nsfw/init.php:42
2617 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2618 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2620 #: plugins/nsfw/init.php:52
2622 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2624 #: plugins/nsfw/init.php:79
2625 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2626 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2628 #: plugins/nsfw/init.php:100
2629 msgid "Configuration saved."
2630 msgstr "Konfigurace uložena."
2632 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2633 msgid "Please enter your one time password:"
2634 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2636 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2637 msgid "Password has been changed."
2638 msgstr "Heslo bylo změněno."
2640 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2641 msgid "Old password is incorrect."
2642 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2644 #: plugins/close_button/init.php:22
2645 msgid "Close article"
2646 msgstr "Zavřít článek"
2648 #: plugins/mail/init.php:28
2649 msgid "Mail addresses saved."
2650 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2652 #: plugins/mail/init.php:34
2654 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2656 #: plugins/mail/init.php:36
2657 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2658 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2660 #: plugins/mail/init.php:140
2664 #: plugins/mail/init.php:155
2668 #: plugins/mail/init.php:171
2670 msgstr "Odeslat e-mail"
2672 #: plugins/instances/init.php:141
2676 #: plugins/instances/init.php:204
2677 #: plugins/instances/init.php:395
2681 #: plugins/instances/init.php:215
2682 #: plugins/instances/init.php:312
2683 #: plugins/instances/init.php:404
2684 msgid "Instance URL"
2685 msgstr "URL instance"
2687 #: plugins/instances/init.php:226
2688 #: plugins/instances/init.php:414
2690 msgstr "Přístupový klíč:"
2692 #: plugins/instances/init.php:229
2693 #: plugins/instances/init.php:313
2694 #: plugins/instances/init.php:417
2696 msgstr "Přístupový klíč"
2698 #: plugins/instances/init.php:233
2699 #: plugins/instances/init.php:421
2700 msgid "Use one access key for both linked instances."
2701 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2703 #: plugins/instances/init.php:241
2704 #: plugins/instances/init.php:429
2705 msgid "Generate new key"
2706 msgstr "Generovat nový klíč"
2708 #: plugins/instances/init.php:292
2709 msgid "Link instance"
2710 msgstr "Propojit instanci"
2712 #: plugins/instances/init.php:304
2713 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2714 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2716 #: plugins/instances/init.php:314
2717 msgid "Last connected"
2718 msgstr "Naposledy připojen"
2720 #: plugins/instances/init.php:315
2724 #: plugins/instances/init.php:316
2725 msgid "Stored feeds"
2726 msgstr "Uložené kanály"
2728 #: plugins/instances/init.php:433
2730 msgstr "Vytvořit odkaz"
2732 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2733 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2734 msgid "Shared articles"
2735 msgstr "Sdílené články"
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2738 msgid "Bookmarklets"
2739 msgstr "Záložkové aplety"
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2742 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2743 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2745 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2747 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2748 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2750 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2751 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2752 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2755 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2756 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2758 #: plugins/share/init.php:39
2759 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2760 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2762 #: plugins/share/init.php:44
2763 msgid "Unshare all articles"
2764 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2766 #: plugins/share/init.php:77
2767 msgid "Share by URL"
2768 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2770 #: plugins/share/init.php:99
2771 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2772 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2774 #: plugins/share/init.php:117
2775 msgid "Unshare article"
2776 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2778 #: js/functions.js:62
2779 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2780 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2782 #: js/functions.js:90
2783 msgid "Report to tt-rss.org"
2784 msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
2786 #: js/functions.js:93
2790 #: js/functions.js:104
2791 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2792 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2794 #: js/functions.js:224
2795 msgid "Click to close"
2796 msgstr "Klikněte pro zavření"
2798 #: js/functions.js:1051
2800 msgstr "Upravit akci"
2802 #: js/functions.js:1088
2803 msgid "Create Filter"
2804 msgstr "Vytvořit filtr"
2806 #: js/functions.js:1218
2807 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2808 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2810 #: js/functions.js:1229
2811 msgid "Subscription reset."
2812 msgstr "Odběr obnoven."
2814 #: js/functions.js:1239
2817 msgid "Unsubscribe from %s?"
2818 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2820 #: js/functions.js:1242
2821 msgid "Removing feed..."
2822 msgstr "Odebírání kanálu..."
2824 #: js/functions.js:1349
2825 msgid "Please enter category title:"
2826 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2828 #: js/functions.js:1380
2829 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2830 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2832 #: js/functions.js:1384
2834 msgid "Trying to change address..."
2835 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2837 #: js/functions.js:1685
2838 #: js/functions.js:1795
2846 msgid "No feeds are selected."
2847 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2849 #: js/functions.js:1727
2850 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2851 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2853 #: js/functions.js:1766
2854 msgid "Feeds with update errors"
2855 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2857 #: js/functions.js:1777
2859 msgid "Remove selected feeds?"
2860 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2862 #: js/functions.js:1780
2864 msgid "Removing selected feeds..."
2865 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2867 #: js/PrefFeedTree.js:48
2868 msgid "Edit category"
2869 msgstr "Upravit kategorii"
2871 #: js/PrefFeedTree.js:55
2872 msgid "Remove category"
2873 msgstr "Odebrat kategorii"
2875 #: js/PrefFilterTree.js:64
2880 msgid "Please enter login:"
2881 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2884 msgid "Can't create user: no login specified."
2885 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2888 msgid "Adding user..."
2889 msgstr "Přidávání uživatele..."
2893 msgstr "Editor uživatelů"
2898 #: plugins/instances/instances.js:26
2899 #: plugins/instances/instances.js:89
2900 #: js/functions.js:1592
2901 msgid "Saving data..."
2902 msgstr "Ukládání dat..."
2906 msgstr "Upravit filtr"
2909 msgid "Remove filter?"
2910 msgstr "Odebrat filtr?"
2913 msgid "Removing filter..."
2914 msgstr "Odebírání filtru..."
2917 msgid "Remove selected labels?"
2918 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2921 msgid "Removing selected labels..."
2922 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2926 msgid "No labels are selected."
2927 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2930 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2931 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2934 msgid "Removing selected users..."
2935 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2941 msgid "No users are selected."
2942 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2945 msgid "Remove selected filters?"
2946 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2949 msgid "Removing selected filters..."
2950 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2955 msgid "No filters are selected."
2956 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2959 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2960 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2963 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2964 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2967 msgid "Please select only one feed."
2968 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
2971 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2972 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
2975 msgid "Clearing selected feed..."
2976 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
2979 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2980 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
2983 msgid "Purging selected feed..."
2984 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
2989 msgid "Please select only one user."
2990 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
2993 msgid "Reset password of selected user?"
2994 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
2997 msgid "Resetting password for selected user..."
2998 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3001 msgid "User details"
3002 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3005 msgid "Please select only one filter."
3006 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3009 msgid "Combine selected filters?"
3010 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3013 msgid "Joining filters..."
3014 msgstr "Spojování filtrů..."
3017 msgid "Edit Multiple Feeds"
3018 msgstr "Upravit více kanálů"
3021 msgid "Save changes to selected feeds?"
3022 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3026 msgstr "Import OPML"
3029 msgid "Please choose an OPML file first."
3030 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3033 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3034 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3035 msgid "Importing, please wait..."
3036 msgstr "Importování, čekejte..."
3039 msgid "Reset to defaults?"
3040 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3043 msgid "Subscribing to feeds..."
3044 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3047 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3048 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3051 msgid "Clear all messages in the error log?"
3052 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3055 msgid "Mark all articles as read?"
3056 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3059 msgid "Marking all feeds as read..."
3060 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3063 msgid "Please enable mail plugin first."
3064 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3068 #: js/functions.js:1571
3069 msgid "You can't edit this kind of feed."
3070 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3073 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3074 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3078 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3082 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3083 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3087 msgid "Please select some feed first."
3088 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3091 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3092 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3096 msgid "Rescore articles in %s?"
3097 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3100 msgid "Rescoring articles..."
3101 msgstr "Přehodnocování článků..."
3103 #: js/viewfeed.js:476
3104 msgid "Unstar article"
3105 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3107 #: js/viewfeed.js:480
3108 msgid "Star article"
3109 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3111 #: js/viewfeed.js:534
3112 msgid "Unpublish article"
3113 msgstr "Zrušit publikování článku"
3115 #: js/viewfeed.js:538
3116 msgid "Publish article"
3117 msgstr "Publikovat článek"
3119 #: js/viewfeed.js:690
3121 msgid "%d article selected"
3122 msgid_plural "%d articles selected"
3123 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3124 msgstr[1] "%d vybrané články"
3125 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3127 #: js/viewfeed.js:762
3128 #: js/viewfeed.js:790
3129 #: js/viewfeed.js:1038
3130 #: js/viewfeed.js:1081
3131 #: js/viewfeed.js:1134
3132 #: js/viewfeed.js:2289
3133 #: plugins/mailto/init.js:7
3134 #: plugins/mail/mail.js:7
3135 #: js/viewfeed.js:817
3136 #: js/viewfeed.js:882
3137 #: js/viewfeed.js:916
3138 msgid "No articles are selected."
3139 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3141 #: js/viewfeed.js:1046
3143 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3144 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3145 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3146 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3147 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3149 #: js/viewfeed.js:1048
3151 msgid "Delete %d selected article?"
3152 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3153 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3154 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3155 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3157 #: js/viewfeed.js:1090
3159 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3160 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3161 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3162 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3163 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3165 #: js/viewfeed.js:1093
3167 msgid "Move %d archived article back?"
3168 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3169 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3170 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3171 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3173 #: js/viewfeed.js:1095
3174 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3175 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3177 #: js/viewfeed.js:1140
3179 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3180 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3181 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3182 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3183 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3185 #: js/viewfeed.js:1164
3186 msgid "Edit article Tags"
3187 msgstr "Upravit značky článku"
3189 #: js/viewfeed.js:1170
3190 msgid "Saving article tags..."
3191 msgstr "Ukládání značek článku..."
3193 #: js/viewfeed.js:1326
3194 #: js/viewfeed.js:113
3195 #: js/viewfeed.js:184
3196 msgid "Click to open next unread feed."
3197 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3199 #: js/viewfeed.js:1984
3200 msgid "Open original article"
3201 msgstr "Otevřít původní článek"
3203 #: js/viewfeed.js:2090
3204 msgid "Assign label"
3205 msgstr "Přiřadit štítek"
3207 #: js/viewfeed.js:2095
3208 msgid "Remove label"
3209 msgstr "Odebrat štítek"
3211 #: js/viewfeed.js:2182
3212 msgid "Select articles in group"
3213 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3215 #: js/viewfeed.js:2191
3216 msgid "Mark group as read"
3217 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3219 #: js/viewfeed.js:2203
3220 msgid "Mark feed as read"
3221 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3223 #: js/viewfeed.js:2258
3224 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3225 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3227 #: js/viewfeed.js:2300
3228 msgid "Please enter new score for this article:"
3229 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3231 #: js/viewfeed.js:2333
3232 msgid "Article URL:"
3233 msgstr "URL článku:"
3235 #: plugins/embed_original/init.js:6
3236 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3237 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3239 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3241 msgid "Related articles"
3242 msgstr "Smazat článek"
3244 #: plugins/note/note.js:17
3245 msgid "Saving article note..."
3246 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3248 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3249 msgid "Google Reader Import"
3250 msgstr "Import z Google Reader"
3252 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3253 msgid "Please choose a file first."
3254 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3256 #: plugins/mailto/init.js:21
3257 #: plugins/mail/mail.js:21
3258 msgid "Forward article by email"
3259 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3263 msgstr "Exportovat data"
3265 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3267 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3268 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3269 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3270 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3271 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3273 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3278 msgid "Please choose the file first."
3279 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3281 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3282 msgid "Click to expand article"
3283 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3285 #: plugins/mail/mail.js:36
3286 msgid "Error sending email:"
3287 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3289 #: plugins/mail/mail.js:38
3290 msgid "Your message has been sent."
3291 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3293 #: plugins/instances/instances.js:10
3294 msgid "Link Instance"
3295 msgstr "Propojit instanci"
3297 #: plugins/instances/instances.js:73
3298 msgid "Edit Instance"
3299 msgstr "Upravit instanci"
3301 #: plugins/instances/instances.js:122
3302 msgid "Remove selected instances?"
3303 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3305 #: plugins/instances/instances.js:125
3306 msgid "Removing selected instances..."
3307 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3309 #: plugins/instances/instances.js:139
3310 #: plugins/instances/instances.js:151
3311 msgid "No instances are selected."
3312 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3314 #: plugins/instances/instances.js:156
3315 msgid "Please select only one instance."
3316 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3318 #: plugins/share/share.js:10
3319 msgid "Share article by URL"
3320 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3322 #: plugins/share/share.js:14
3323 msgid "Generate new share URL for this article?"
3324 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3326 #: plugins/share/share.js:18
3327 msgid "Trying to change URL..."
3328 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3330 #: plugins/share/share.js:55
3331 msgid "Remove sharing for this article?"
3332 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3334 #: plugins/share/share.js:59
3335 msgid "Trying to unshare..."
3336 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3338 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3339 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3340 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3342 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3344 msgid "Clearing URLs..."
3345 msgstr "Vymazávání URL..."
3347 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3348 msgid "Shared URLs cleared."
3349 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3351 #: js/feedlist.js:406
3352 #: js/feedlist.js:434
3353 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3354 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3356 #: js/feedlist.js:425
3357 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3358 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3360 #: js/feedlist.js:428
3361 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3362 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3364 #: js/feedlist.js:431
3365 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3366 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3368 #: js/functions.js:615
3369 msgid "Error explained"
3370 msgstr "Vysvětlení chyby"
3372 #: js/functions.js:697
3373 msgid "Upload complete."
3374 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3376 #: js/functions.js:721
3377 msgid "Remove stored feed icon?"
3378 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3380 #: js/functions.js:726
3381 msgid "Removing feed icon..."
3382 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3384 #: js/functions.js:731
3385 msgid "Feed icon removed."
3386 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3388 #: js/functions.js:753
3389 msgid "Please select an image file to upload."
3390 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3392 #: js/functions.js:755
3393 msgid "Upload new icon for this feed?"
3394 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3396 #: js/functions.js:756
3397 msgid "Uploading, please wait..."
3398 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3400 #: js/functions.js:772
3401 msgid "Please enter label caption:"
3402 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3404 #: js/functions.js:777
3405 msgid "Can't create label: missing caption."
3406 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3408 #: js/functions.js:820
3409 msgid "Subscribe to Feed"
3410 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3412 #: js/functions.js:839
3413 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3414 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3416 #: js/functions.js:854
3417 msgid "Subscribed to %s"
3418 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3420 #: js/functions.js:859
3421 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3422 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3424 #: js/functions.js:862
3425 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3426 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3428 #: js/functions.js:874
3429 msgid "Expand to select feed"
3430 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3432 #: js/functions.js:886
3433 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3434 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3436 #: js/functions.js:890
3437 msgid "XML validation failed: %s"
3438 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3440 #: js/functions.js:895
3441 msgid "You are already subscribed to this feed."
3442 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3444 #: js/functions.js:1025
3446 msgstr "Upravit pravidlo"
3448 #: js/functions.js:1586
3450 msgstr "Upravit kanál"
3452 #: js/functions.js:1624
3454 msgstr "Více kanálů"
3456 #: js/functions.js:1878
3461 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3462 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3465 msgid "Removing category..."
3466 msgstr "Odebírání kategorie..."
3469 msgid "Remove selected categories?"
3470 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3473 msgid "Removing selected categories..."
3474 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3477 msgid "No categories are selected."
3478 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3481 msgid "Category title:"
3482 msgstr "Název kategorie:"
3485 msgid "Creating category..."
3486 msgstr "Vytváření kategorie..."
3489 msgid "Feeds without recent updates"
3490 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3493 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3494 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3497 msgid "Clearing feed..."
3498 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3501 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3502 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3505 msgid "Rescoring selected feeds..."
3506 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3509 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3510 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3513 msgid "Rescoring feeds..."
3514 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3517 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3518 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3521 msgid "Settings Profiles"
3522 msgstr "Profily nastavení"
3525 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3526 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3529 msgid "Removing selected profiles..."
3530 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3533 msgid "No profiles are selected."
3534 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3538 msgid "Activate selected profile?"
3539 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3543 msgid "Please choose a profile to activate."
3544 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3547 msgid "Creating profile..."
3548 msgstr "Vytváření profilu..."
3551 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3552 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3555 msgid "Generated URLs cleared."
3556 msgstr "Generované URL vymazány."
3559 msgid "Label Editor"
3560 msgstr "Editor štítků"
3563 msgid "Select item(s) by tags"
3564 msgstr "Vybrat položky podle značek"
3566 #: js/viewfeed.js:117
3567 msgid "Cancel search"
3568 msgstr "Zrušit hledání"
3570 #: js/viewfeed.js:1438
3571 msgid "No article is selected."
3572 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3574 #: js/viewfeed.js:1473
3575 msgid "No articles found to mark"
3576 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3578 #: js/viewfeed.js:1475
3579 msgid "Mark %d article as read?"
3580 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3581 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3582 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3583 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3585 #: js/viewfeed.js:1990
3586 msgid "Display article URL"
3587 msgstr "Zobrazit URL článku"
3589 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3590 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3592 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3593 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3595 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3596 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3598 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3599 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3601 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3602 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3604 #~ msgid "See the release notes"
3605 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3608 #~ msgstr "Stáhnout"
3610 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3611 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3613 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3614 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3616 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3617 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3619 #~ msgid "Force update"
3620 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3622 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3623 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3625 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3626 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3628 #~ msgid "Your database will not be modified."
3629 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3631 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3632 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3634 #~ msgid "Ready to update."
3635 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3637 #~ msgid "Start update"
3638 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3640 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3641 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3643 #~ msgid "New version available!"
3644 #~ msgstr "Je dostupná nová verze!"
3646 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3647 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3655 #~ msgid "mark as read"
3656 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3658 #~ msgid "Change password to"
3659 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3662 #~ msgstr "E-mail: "
3664 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3665 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3667 #~ msgid "Saving user..."
3668 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3670 #~ msgid "Toggle marked"
3671 #~ msgstr "Přepnout označené"
3673 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3674 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3676 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3677 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3679 #~ msgid "Articles shared by URL"
3680 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3682 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3683 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3685 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3686 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3691 #~ msgid "Regular version"
3692 #~ msgstr "Normální verze"
3697 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3698 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3700 #~ msgid "Open regular version"
3701 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3703 #~ msgid "Enable categories"
3704 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3712 #~ msgid "Browse categories like folders"
3713 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3715 #~ msgid "Show images in posts"
3716 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3718 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3719 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3721 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3722 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3724 #~ msgid "Article archive"
3725 #~ msgstr "Archiv článků"
3727 #~ msgid "Example Pane"
3728 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3730 #~ msgid "Sample value"
3731 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3733 #~ msgid "Set value"
3734 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3736 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3737 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3738 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3739 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3740 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3742 #~ msgid "Error: unable to load article."
3743 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3745 #~ msgid "%d more..."
3746 #~ msgid_plural "%d more..."
3747 #~ msgstr[0] "%d další..."
3748 #~ msgstr[1] "%d další..."
3749 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3751 #~ msgid "No unread feeds."
3752 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3754 #~ msgid "Load more..."
3755 #~ msgstr "Načíst další..."
3757 #~ msgid "Switch to digest..."
3758 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3760 #~ msgid "Show tag cloud..."
3761 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3763 #~ msgid "Click to play"
3764 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3769 #~ msgid "Visit the website"
3770 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3772 #~ msgid "Select theme"
3773 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3775 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3776 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3778 #~ msgid "Playing..."
3779 #~ msgstr "Přehrává se..."
3781 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3782 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3784 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3785 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3787 #~ msgid "Could not update database"
3788 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3790 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3791 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3793 #~ msgid ", found: "
3794 #~ msgstr ", nalezeno: "
3796 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3797 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3799 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3800 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3802 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3803 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3805 #~ msgid "Performing updates..."
3806 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3808 #~ msgid "Updating to version %d..."
3809 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3811 #~ msgid "Checking version... "
3812 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3820 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3821 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3822 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3823 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3824 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3826 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3827 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3829 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3830 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3832 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3833 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3835 #~ msgid "Title or Content"
3836 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3844 #~ msgid "Article Date"
3845 #~ msgstr "Datum článku"
3847 #~ msgid "Set starred"
3848 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3850 #~ msgid "Assign tags"
3851 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3853 #~ msgid "Modify score"
3854 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3856 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3857 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3859 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3860 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3862 #~ msgid "Enable external API"
3863 #~ msgstr "Povolit externí API"
3865 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3866 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3868 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3869 #~ msgstr "Formát data je neplatný."